]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
po files: remerge again some files
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-04 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:409
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "装飾"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "装飾ボックスの型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "線幅の値"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "線幅(&L):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "分離幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "装飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "陰影寸法(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "寸法の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "色彩"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "背景(&G):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "フレーム(&F):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "派生枝を選択してください"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "反転"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "新規(&N):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
641 "る."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "選択した派生枝を入切する"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "有効化/無効化(&D)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "背景色を指定または変更する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "色を変更(&L)..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "選択した派生枝を削除"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "削除(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝名を変更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "名称変更(&N)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "選択したものを追加(&A)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "すべて追加(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "取り消し(&C)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "フォント(&F):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "大きさ(&Z):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "既定値"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "最小"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "極小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "小"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "やや小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "ふつう"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "やや大"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "大"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "極大"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "極々大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "最大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "任意のブリット(&C):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "階層(&L):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "変更:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "前の変更点に行く"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "前の変更点(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "次の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "次の変更点(&N)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "変更を承認する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "承認(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "この変更を却下する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "却下(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "フォント族"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "フォント族(&F):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "フォントの字型"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "字型(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "フォントの太さ"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "言語"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "フォントの色"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "言語(&L):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "太さ(&S):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "常に非切換"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "フォント寸"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "その他のフォント設定"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "常に切換"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "その他(&M):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "全て切換にする(&T)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "適用(&A)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "閉じる"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "フィルタ(&F):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "全フィールド"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "全項目型"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "オプション(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1032 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1036 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1037 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "選択された文献(&C):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "整形法"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "引用様式(&Y):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "前置文字列(&R):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "後置文字列(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1081 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1084 msgid ""
1085 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1089 "なく「Del Piero」)."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1101 "ます."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "全著者(&H)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "復元(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "適用(&L)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "フォントの色"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "本文:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "クリックして色を変更してください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "既定値..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "色を既定値に戻す"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "淡色註釈:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "変更(&C)..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "背景色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "頁:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "影付きボックス:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "改訂版の比較"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "旧版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "新版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "新文書(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "旧文書(&O):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "一覧(&W)..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "文書設定の複写元:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "新文書(&E)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "旧文書(&D)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "区分記号を挿入"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "挿入(&I)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeXコード:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "同型の区分記号を使う"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "左右対称(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "文書の既定値として保存"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "最小化(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "ERTの内容を表示"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "展開(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1289 msgid "&Errors:"
1290 msgstr "エラー(&E):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "説明:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1309 msgid "Show Output &Anyway"
1310 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1313 msgid ""
1314 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1315 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1316 msgstr ""
1317 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1318 "生箇所にカーソルが移動します."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "ファイル(&I)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "ファイル名"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "ファイルを選んでください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "下書き(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "ひな型(&T)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "使うことのできるひな型"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "LaTeXオプション"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "オプション(&P):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "書式(&T):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1375 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "回転"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "回転の原点"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "原点(&G):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "角度(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "縮尺"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "出力画像の高さ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "出力画像の幅"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "クロップ"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "左下(&L):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "右上(&T):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "Y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "タブウィジェット"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "検索(&C)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "検索対象(&F):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "置換文字列(&W):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "次候補(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "単語全体(&H)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "置換(&R)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "全て置換(&A)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "設定(&E)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "範囲"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "現在の文書(&U)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "親文書(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "開かれている文書すべて"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "文書を開く(&O)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "すべての説明書(&A)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 msgid ""
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1602 msgstr ""
1603 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1604 "になります"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "様式を無視(&G)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1635 msgid "Form"
1636 msgstr "フォーム"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1639 msgid "Float Type:"
1640 msgstr "フロート型:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "配置の詳細オプション"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "ページ上部(&T)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "ページ下部(&B)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1683 msgid "FontUi"
1684 msgstr "フォントUI"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1687 msgid ""
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1689 "LuaTeX)"
1690 msgstr ""
1691 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1692 "いしLuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1707 msgid "&Base size:"
1708 msgstr "基本寸法(&B):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1711 msgid "&LaTeX font encoding:"
1712 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1719 msgid "&Roman:"
1720 msgstr "ローマン体(&R):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1735 msgid "S&cale (%):"
1736 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1748 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1751 msgid "Sc&ale (%):"
1752 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1763 msgid "Select the math typeface"
1764 msgstr "数式の書体を選んでください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 msgid "C&JK:"
1768 msgstr "C&JK:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1771 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1772 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1804 "box prevents that."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1808 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1812 msgid "&Graphics"
1813 msgstr "画像(&G)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1816 msgid "Select an image file"
1817 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1820 msgid "Output Size"
1821 msgstr "出力寸法"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1824 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "高さを設定(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1841 "さい."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1844 msgid "Set &width:"
1845 msgstr "幅を設定(&W):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1848 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "画像を回転する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "原点(&I):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "角度(&N):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "File name of image"
1874 msgstr "図のファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1877 msgid "&Clipping"
1878 msgstr "切り抜き(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "Y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "X:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1892 msgid "Additional LaTeX options"
1893 msgstr "LaTeX追加オプション"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1896 msgid "LaTeX &options:"
1897 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1900 msgid ""
1901 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1902 "at application level (see Preferences dialog)."
1903 msgstr ""
1904 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1905 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1908 msgid "Sho&w in LyX"
1909 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1912 msgid "Sca&le on screen (%):"
1913 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1916 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1917 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1920 msgid "Graphics Group"
1921 msgstr "画像グループ"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1924 msgid "A&ssigned to group:"
1925 msgstr "所属グループ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1928 msgid "Click to define a new graphics group."
1929 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1932 msgid "O&pen new group..."
1933 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1936 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1937 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1940 msgid "Draft mode"
1941 msgstr "下書きモード"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1944 msgid "&Draft mode"
1945 msgstr "下書きモード(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1948 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1949 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1952 msgid "..............."
1953 msgstr "..............."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1956 msgid "________"
1957 msgstr "________"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1960 msgid "<-----------"
1961 msgstr "<-----------"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1964 msgid "----------->"
1965 msgstr "----------->"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1968 msgid "\\-----v-----/"
1969 msgstr "\\-----v-----/"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1972 msgid "/-----^-----\\"
1973 msgstr "/-----^-----\\"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1976 msgid "&Spacing:"
1977 msgstr "空白(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1980 msgid "Supported spacing types"
1981 msgstr "サポートされている空白の種類"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1984 msgid "&Value:"
1985 msgstr "値(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1988 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1989 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1992 msgid "&Fill Pattern:"
1993 msgstr "フィルパターン(&F):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1996 msgid "&Protect:"
1997 msgstr "保護(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2000 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2001 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2005 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2006 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2008 msgid "URL"
2009 msgstr "URL"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2012 msgid "&Target:"
2013 msgstr "ターゲット(&T):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2017 msgid "Name associated with the URL"
2018 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2022 msgid "&Name:"
2023 msgstr "名前(&N):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2026 msgid ""
2027 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2028 "to enter LaTeX code."
2029 msgstr ""
2030 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2031 "ときにこれを有効にしてください."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "リンク型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "ウェブ(&W)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2054 msgid "E&mail"
2055 msgstr "電子メール(&M)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "ファイルへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2062 msgid "Fi&le"
2063 msgstr "ファイル(&L)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "キャプション(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "ラベル(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "取り込むファイル名"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "取り込みの型(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "内包(include)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "入力(input)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原文儘(verbatim)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "プログラムリスト"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "ファイルを編集する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編集(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr ""
2154 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2155 "とができます."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引の生成"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2163 msgid "&Options:"
2164 msgstr "オプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2167 msgid "Define program options of the selected processor."
2168 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2171 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2172 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2175 msgid "&Use multiple indexes"
2176 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2179 msgid "&New:[[index]]"
2180 msgstr "新規(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 msgid ""
2184 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 msgstr ""
2186 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2187 "い."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2190 msgid "Add a new index to the list"
2191 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "選択した索引を削除"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "名称変更(&E)..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "情報の種類:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "情報名:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2228 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2231 msgid "S&ynchronize Dialog"
2232 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2235 msgid "Apply settings immediately"
2236 msgstr "設定を直ちに適用"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2240 msgid "I&mmediate Apply"
2241 msgstr "直ちに適用(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2244 msgid "Restore initial values in dialog"
2245 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2248 msgid "Push new inset into the document"
2249 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2252 msgid "New Inset"
2253 msgstr "新規差込枠"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2256 msgid "Document &Class"
2257 msgstr "文書クラス(&C)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2260 msgid "Click to select a local document class definition file"
2261 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2264 msgid "&Local Layout..."
2265 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2268 msgid "Class Options"
2269 msgstr "クラスオプション"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2272 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2273 msgstr ""
2274 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2275 "ださい."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "事前定義(&P):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2287 "るには,左クリックしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "任意設定(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "親文書(&M):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2322 msgid "&Quote style:"
2323 msgstr "引用様式(&Q):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2326 msgid "Language pa&ckage:"
2327 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2343 msgid "Encoding"
2344 msgstr "文字コード"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2347 msgid "Lan&guage default"
2348 msgstr "言語既定値(&G)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2351 msgid "Othe&r:"
2352 msgstr "その他(&R):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2355 msgid ""
2356 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2357 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2358 "have been inserted with."
2359 msgstr ""
2360 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2361 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2364 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2365 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2368 msgid "Of&fset:"
2369 msgstr "オフセット(&F):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2372 msgid "Value of the vertical line offset."
2373 msgstr "垂直線オフセットの値"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2376 msgid "Value of the line width."
2377 msgstr "行幅の値:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2380 msgid "&Thickness:"
2381 msgstr "線幅(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2384 msgid "Value of the line thickness."
2385 msgstr "線幅の値:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2397 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2398 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2401 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2402 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2407 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2408 msgid "Listing"
2409 msgstr "プログラムリスト"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2412 msgid "&Main Settings"
2413 msgstr "主な設定(&M)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2416 msgid "Placement"
2417 msgstr "配置"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2420 msgid "Check for inline listings"
2421 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2424 msgid "&Inline listing"
2425 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2428 msgid "Check for floating listings"
2429 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2432 msgid "&Float"
2433 msgstr "フロート(&F)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2436 msgid "&Placement:"
2437 msgstr "配置(&P):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2440 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2441 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2444 msgid "Line numbering"
2445 msgstr "行番号"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2448 msgid "&Side:"
2449 msgstr "左右指定(&S):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2452 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2453 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2456 msgid "S&tep:"
2457 msgstr "行間(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2460 msgid "Difference between two numbered lines"
2461 msgstr "二つの附番行の行間"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2464 msgid "Font si&ze:"
2465 msgstr "フォント寸(&Z):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2468 msgid "Choose the font size for line numbers"
2469 msgstr "フォントの寸法を選択"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2473 msgid "Style"
2474 msgstr "様式"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2477 msgid "F&ont size:"
2478 msgstr "フォント寸(&O):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2481 msgid "The content's base font size"
2482 msgstr "中身の基本フォント寸"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2485 msgid "Font Famil&y:"
2486 msgstr "フォント族(&Y):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2489 msgid "The content's base font style"
2490 msgstr "中身の基本フォント様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2493 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2494 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2497 msgid "&Break long lines"
2498 msgstr "長い行は分割(&B)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2501 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2502 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2505 msgid "S&pace as symbol"
2506 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2509 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2510 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2513 msgid "Space i&n string as symbol"
2514 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2517 msgid "Tab&ulator size:"
2518 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2521 msgid "Use extended character table"
2522 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2525 msgid "&Extended character table"
2526 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2529 msgid "Lan&guage:"
2530 msgstr "言語(&G):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2533 msgid "Select the programming language"
2534 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2537 msgid "&Dialect:"
2538 msgstr "方言(&D):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2541 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2542 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "範囲"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2549 msgid "Fi&rst line:"
2550 msgstr "最初の行(&R):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2553 msgid "The first line to be printed"
2554 msgstr "印刷される最初の行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2557 msgid "&Last line:"
2558 msgstr "最後の行(&L):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2561 msgid "The last line to be printed"
2562 msgstr "印刷される最後の行"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2565 msgid "Ad&vanced"
2566 msgstr "詳細(&V)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2569 msgid "More Parameters"
2570 msgstr "追加パラメーター"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2573 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2574 msgstr ""
2575 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2576 "表示するには?を入力してください."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2579 msgid "Document-specific layout information"
2580 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2583 msgid "&Validate"
2584 msgstr "検証(&V)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2588 msgid "Errors reported in terminal."
2589 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2592 msgid "Convert"
2593 msgstr "変換子"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2596 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2597 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2600 msgid "Log &Type:"
2601 msgstr "ログ型(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2604 msgid "Update the display"
2605 msgstr "表示を更新"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2609 msgid "&Update"
2610 msgstr "更新(&U)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2613 msgid "&Open Containing Directory"
2614 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2617 msgid "&Go!"
2618 msgstr "開始!(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2621 msgid "Jump to the next warning message."
2622 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2625 msgid "Next &Warning"
2626 msgstr "次の警告(&W)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2629 msgid "Jump to the next error message."
2630 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2633 msgid "Next &Error"
2634 msgstr "次のエラー(&E)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2637 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2638 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2641 msgid "&Default margins"
2642 msgstr "既定の余白(&D)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2645 msgid "&Top:"
2646 msgstr "上部(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2649 msgid "&Bottom:"
2650 msgstr "下部(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2653 msgid "&Inner:"
2654 msgstr "内側(&I):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2657 msgid "O&uter:"
2658 msgstr "外側(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2661 msgid "Head &sep:"
2662 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2665 msgid "Head &height:"
2666 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2669 msgid "&Foot skip:"
2670 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2673 msgid "&Column sep:"
2674 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2677 msgid "Master Document Output"
2678 msgstr "親文書出力"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2681 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2682 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2685 msgid "Include only &selected children"
2686 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2689 msgid ""
2690 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2691 "compilation)"
2692 msgstr ""
2693 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2694 "が長くなります)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2697 msgid "&Maintain counters and references"
2698 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2701 msgid "Include all subdocuments in the output"
2702 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2705 msgid "&Include all children"
2706 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2712 msgid "Number of rows"
2713 msgstr "行数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2717 msgid "&Rows:"
2718 msgstr "行(&R):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "列数"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2729 msgid "&Columns:"
2730 msgstr "列(&C):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2734 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2735 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2738 msgid "Vertical alignment"
2739 msgstr "垂直揃え"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2742 msgid "&Vertical:"
2743 msgstr "垂直(&V):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2746 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2747 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2750 msgid "&Horizontal:"
2751 msgstr "水平(&H):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2754 msgid "&Type:"
2755 msgstr "型(&T):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2758 msgid "decoration type / matrix border"
2759 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2762 msgid "All packages:"
2763 msgstr "全パッケージ:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2766 msgid "Load A&utomatically"
2767 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2770 msgid "Load Alwa&ys"
2771 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2774 msgid "Do &Not Load"
2775 msgstr "読み込まない(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2778 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2779 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2782 msgid "Indent &Formulas"
2783 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2786 msgid "Size of the indentation"
2787 msgstr "字下げ幅"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2790 msgid "Formula numbering side:"
2791 msgstr "数式番号の位置:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2794 msgid "Side where formulas are numbered"
2795 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2798 msgid "A&vailable:"
2799 msgstr "選択可能(&V):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2804 msgid "A&dd"
2805 msgstr "追加(&D)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2808 msgid "De&lete"
2809 msgstr "削除(&D)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2812 msgid "S&elected:"
2813 msgstr "選択済み(&E):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2816 msgid "Nomenclature"
2817 msgstr "用語集"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2820 msgid "Sy&mbol:"
2821 msgstr "記号(&M):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2824 msgid "Des&cription:"
2825 msgstr "説明(&C):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2828 msgid "Sort &as:"
2829 msgstr "整序用文字列(&A):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2832 msgid ""
2833 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2834 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2835 msgstr ""
2836 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2837 "入力したい場合に有効にしてください."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2840 msgid "Type"
2841 msgstr "種類"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2844 msgid "LyX internal only"
2845 msgstr "LyX内部のみ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2848 msgid "LyX &Note"
2849 msgstr "LyX註釈(&N)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2852 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2853 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2856 msgid "&Comment"
2857 msgstr "コメント(&C)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2860 msgid "Print as grey text"
2861 msgstr "白黒で印刷"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2864 msgid "&Greyed out"
2865 msgstr "淡色表示(&G)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2868 msgid "&List in Table of Contents"
2869 msgstr "目次に載せる(&L)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2872 msgid "&Numbering"
2873 msgstr "連番を振る(&N)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2876 msgid "Output Format"
2877 msgstr "出力形式"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2881 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2884 msgid "De&fault output format:"
2885 msgstr "既定出力形式(&F):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2888 msgid "LyX Format"
2889 msgstr "LyX形式"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2892 msgid ""
2893 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2894 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2895 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2896 "in collaborative settings and with version control systems."
2897 msgstr ""
2898 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2899 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2900 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2901 "しょう."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2904 msgid "Save &transient properties"
2905 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2908 msgid ""
2909 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2910 "really necessary)"
2911 msgstr ""
2912 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2913 "み使用してください)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2916 msgid "&Allow running external programs"
2917 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2920 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2921 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2924 msgid "S&ynchronize with output"
2925 msgstr "出力と同期(&Y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2928 msgid "C&ustom macro:"
2929 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2932 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2933 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2936 msgid "XHTML Output Options"
2937 msgstr "XHTML出力オプション"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2940 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2941 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2944 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2945 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2948 msgid "&Math output:"
2949 msgstr "数式出力(&M):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2952 msgid "Format to use for math output."
2953 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2956 msgid "MathML"
2957 msgstr "MathML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2960 msgid "HTML"
2961 msgstr "HTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2964 msgid "Images"
2965 msgstr "画像"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2968 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2971 msgid "LaTeX"
2972 msgstr "LaTeX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2975 msgid "Math &image scaling:"
2976 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2979 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2980 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2983 msgid "Write CSS to File"
2984 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2987 msgid "&Use hyperref support"
2988 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2991 msgid "&General"
2992 msgstr "一般(&G)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2995 msgid "Header Information"
2996 msgstr "ヘッダ情報"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2999 msgid "&Title:"
3000 msgstr "表題(&T):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3003 msgid "&Author:"
3004 msgstr "著者(&A):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3007 msgid "&Subject:"
3008 msgstr "主題(&S):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3011 msgid "&Keywords:"
3012 msgstr "キーワード(&K):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3015 msgid ""
3016 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3017 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3020 msgid "Automatically fi&ll header"
3021 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3024 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3025 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3028 msgid "Load in &fullscreen mode"
3029 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3032 msgid "H&yperlinks"
3033 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3036 msgid "Allows link text to break across lines."
3037 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3040 msgid "B&reak links over lines"
3041 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3044 msgid "No &frames around links"
3045 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3048 msgid "C&olor links"
3049 msgstr "色付きリンク(&O)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3052 msgid "Bibliographical backreferences"
3053 msgstr "書誌情報の逆参照"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3056 msgid "B&ackreferences:"
3057 msgstr "逆参照(&A):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3060 msgid "&Bookmarks"
3061 msgstr "しおり(&B)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3064 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3065 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3068 msgid "&Numbered bookmarks"
3069 msgstr "連番のしおり(&N)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3072 msgid "&Open bookmark tree"
3073 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3076 msgid "Number of levels"
3077 msgstr "階層数"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3080 msgid "Additional O&ptions"
3081 msgstr "追加オプション(&P)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3084 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3085 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3088 msgid "Paper Format"
3089 msgstr "用紙書式"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3093 msgid "&Format:"
3094 msgstr "形式(&F):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3098 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3101 msgid "&Orientation:"
3102 msgstr "用紙方向(&O)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3105 msgid "&Portrait"
3106 msgstr "縦向き(&P)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3109 msgid "&Landscape"
3110 msgstr "横向き(&L)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3114 msgid "Page Layout"
3115 msgstr "ページレイアウト"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3118 msgid "Page &style:"
3119 msgstr "ページ様式(&S):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3122 msgid "Style used for the page header and footer"
3123 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3127 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3130 msgid "&Two-sided document"
3131 msgstr "両面文書(&T)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3134 msgid "Label Width"
3135 msgstr "ラベルの幅"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3143 msgid "Lo&ngest label"
3144 msgstr "最長のラベル(&N)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3147 msgid "Line &spacing"
3148 msgstr "行間(&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3152 msgid "Single"
3153 msgstr "なし"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3156 msgid "1.5"
3157 msgstr "半行"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3161 msgid "Double"
3162 msgstr "一行"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3169 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3178 msgid "Custom"
3179 msgstr "任意設定"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3182 msgid "&Indent Paragraph"
3183 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3186 msgid "&Justified"
3187 msgstr "両端揃え(&J)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3190 msgid "&Left"
3191 msgstr "左揃え(&L)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3194 msgid "C&enter"
3195 msgstr "中央揃え(&E)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3198 msgid "Ri&ght"
3199 msgstr "右揃え(&G)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3202 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3203 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3206 msgid "Paragraph's &Default"
3207 msgstr "段落の既定値(&D)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3210 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3214 msgid "&Phantom"
3215 msgstr "埋め草(&P)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3218 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3219 msgstr "埋め草の水平幅"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3222 msgid "&Horizontal Phantom"
3223 msgstr "水平埋め草(&H)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3226 msgid "Vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "埋め草の垂直幅"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3230 msgid "&Vertical Phantom"
3231 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3234 msgid "A&lter..."
3235 msgstr "変更(&L)..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3238 msgid "&Use system colors"
3239 msgstr "システム色を使用(&U)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3242 msgid "In Math"
3243 msgstr "数式中"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3252 msgid "Automatic in&line completion"
3253 msgstr "自動補完入力(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3256 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3257 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3260 msgid "Automatic p&opup"
3261 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3264 msgid "Autoco&rrection"
3265 msgstr "自動修正(&R)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3268 msgid "In Text"
3269 msgstr "テキスト中"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3272 msgid ""
3273 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3274 "delay."
3275 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3278 msgid "Automatic &inline completion"
3279 msgstr "自動補完入力(&I)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3282 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3283 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3286 msgid "Automatic &popup"
3287 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3290 msgid ""
3291 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3292 "mode."
3293 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3296 msgid "Cursor i&ndicator"
3297 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3300 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3301 msgid "General"
3302 msgstr "一般"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3305 msgid ""
3306 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3307 "if it is available."
3308 msgstr ""
3309 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3312 msgid "s inline completion dela&y"
3313 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3316 msgid ""
3317 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3318 "if it is available."
3319 msgstr ""
3320 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3321 "します."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3324 msgid "s popup d&elay"
3325 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3328 msgid ""
3329 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3330 "completed."
3331 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3334 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3335 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3338 msgid ""
3339 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3340 "It will be shown right away."
3341 msgstr ""
3342 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3345 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3346 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3349 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3350 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3353 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3354 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3357 msgid "Converter Defi&nitions"
3358 msgstr "変換子の定義(&N)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3361 msgid "C&onverter:"
3362 msgstr "変換子(&O):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3365 msgid "E&xtra flag:"
3366 msgstr "追加フラグ(&X):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3369 msgid "&From format:"
3370 msgstr "変換元の形式(&F):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3373 msgid "&To format:"
3374 msgstr "変換先の形式(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3378 msgid "&Modify"
3379 msgstr "修正(&M)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3384 msgid "Remo&ve"
3385 msgstr "削除(&V)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3388 msgid "Converter File Cache"
3389 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3392 msgid "&Enabled"
3393 msgstr "有効(&E)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3396 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3397 msgstr "最大日数(&G):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "セキュリティ"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3404 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3405 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3414 msgid "Use need&auth option"
3415 msgstr "need&authオプションを使用する"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3418 msgid ""
3419 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3420 "'needauth' option."
3421 msgstr ""
3422 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3423 "ユーザに確認します."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3426 msgid "Display &graphics"
3427 msgstr "画像を表示(&G)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3430 msgid "Instant &preview:"
3431 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3435 msgid "Off"
3436 msgstr "無効"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3439 msgid "No math"
3440 msgstr "数式を除く"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3443 msgid "On"
3444 msgstr "有効"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3447 msgid "Preview si&ze:"
3448 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3451 msgid "Factor for the preview size"
3452 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3455 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3456 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3459 msgid "&Mark end of paragraphs"
3460 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3463 msgid "Session Handling"
3464 msgstr "セッション処理"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3475 msgid "Restore cursor &positions"
3476 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3479 msgid "&Load opened files from last session"
3480 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3483 msgid "&Clear all session information"
3484 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3487 msgid "Backup && Saving"
3488 msgstr "バックアップと保存"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3491 msgid "Backup &original documents when saving"
3492 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3495 msgid "&Backup documents, every"
3496 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3499 msgid "&minutes"
3500 msgstr "分(&M)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3503 msgid ""
3504 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3505 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3506 "state (compressed or uncompressed)."
3507 msgstr ""
3508 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3509 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3512 msgid "&Save new documents compressed by default"
3513 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3522 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3523 "す."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3543 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3554 msgid "Displa&y single close-tab button"
3555 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3558 msgid "Closing last &view:"
3559 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3562 msgid "Closes document"
3563 msgstr "文書を閉じる"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3566 msgid "Hides document"
3567 msgstr "文書を非表示にする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3570 msgid "Ask the user"
3571 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3574 msgid "Editing"
3575 msgstr "編集"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3578 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3579 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3582 msgid ""
3583 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3584 "width used when set to 0."
3585 msgstr ""
3586 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3587 "カーソル幅が使用されます."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3590 msgid "Cursor width (&pixels):"
3591 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3594 msgid "Scroll &below end of document"
3595 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3598 msgid "Skip trailing non-word characters"
3599 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3602 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3603 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3606 msgid "Sort &environments alphabetically"
3607 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3610 msgid "&Group environments by their category"
3611 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3614 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3615 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3618 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3619 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3622 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3623 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "全画面表示"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3630 msgid "&Hide toolbars"
3631 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3634 msgid "Hide scr&ollbar"
3635 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3638 msgid "Hide &tabbar"
3639 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3642 msgid "Hide &menubar"
3643 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3646 msgid "Hide sta&tusbar"
3647 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3650 msgid "&Limit text width"
3651 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3654 msgid "Screen used (&pixels):"
3655 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3658 msgid "&New..."
3659 msgstr "新規(&N)..."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3662 msgid "Re&move"
3663 msgstr "削除(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3666 msgid "&Document format"
3667 msgstr "文書形式(&D)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3670 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3671 msgstr ""
3672 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3675 msgid "Sho&w in export menu"
3676 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3679 msgid "Vector &graphics format"
3680 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3683 msgid "S&hort name:"
3684 msgstr "短縮名(&H):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3687 msgid "E&xtensions:"
3688 msgstr "拡張子(&X):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3691 msgid "&MIME:"
3692 msgstr "&MIME:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3695 msgid "Shortc&ut:"
3696 msgstr "捷径(&U):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3699 msgid "Ed&itor:"
3700 msgstr "編集プログラム(&I):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3703 msgid "&Viewer:"
3704 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3707 msgid "Co&pier:"
3708 msgstr "複写子(&P):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3714 "variants"
3715 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3718 msgid "Default Output Formats"
3719 msgstr "既定の出力形式"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3722 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3723 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3729 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3730 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3733 #, fuzzy
3734 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3735 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3738 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3739 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3742 msgid "With &TeX fonts:"
3743 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3746 #, fuzzy
3747 msgid "&Japanese:"
3748 msgstr "日本語"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3751 msgid "&E-mail:"
3752 msgstr "電子メール(&E):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3755 msgid "Your name"
3756 msgstr "あなたの名前"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3759 msgid "Your E-mail address"
3760 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3763 msgid "Keyboard"
3764 msgstr "キーボード"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3767 msgid "Use &keyboard map"
3768 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3771 msgid "&Primary:"
3772 msgstr "主(&P):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3776 msgid "Br&owse..."
3777 msgstr "一覧(&O)..."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3780 msgid "S&econdary:"
3781 msgstr "副(&E):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3784 msgid ""
3785 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3786 "time LyX is launched."
3787 msgstr ""
3788 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3789 "効になります."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3792 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3793 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3796 msgid "Mouse"
3797 msgstr "マウス"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3800 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3801 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3804 msgid ""
3805 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3806 "speed it up, low values slow it down."
3807 msgstr ""
3808 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3809 "を下げれば遅くなります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3814 msgstr ""
3815 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3816 "れるようになります."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3819 msgid "&Middle mouse button pasting"
3820 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3823 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3824 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3827 msgid "Enable"
3828 msgstr "有効化"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3831 msgid "Ctrl"
3832 msgstr "Ctrl"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3835 msgid "Shift"
3836 msgstr "Shift"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3839 msgid "Alt"
3840 msgstr "Alt"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3843 msgid "User &interface language:"
3844 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3847 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3848 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3851 msgid "Language &package:"
3852 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3858 msgid "Automatic"
3859 msgstr "自動"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3863 msgid "Always Babel"
3864 msgstr "常にBabel"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3868 msgid "None[[language package]]"
3869 msgstr "なし[[language package]]"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3872 msgid "Command s&tart:"
3873 msgstr "開始コマンド(&T):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3876 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3877 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3880 msgid "Command e&nd:"
3881 msgstr "終了コマンド(&N):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3884 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3885 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3888 msgid "Default decimal &separator:"
3889 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3892 msgid "Default length &unit:"
3893 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3896 msgid ""
3897 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3898 "the language package)"
3899 msgstr ""
3900 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3901 "場合にチェックします"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3904 msgid "Set languages &globally"
3905 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3908 msgid ""
3909 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3910 "command"
3911 msgstr ""
3912 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3913 "します"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3916 msgid "Auto &begin"
3917 msgstr "自動開始(&B)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3920 msgid ""
3921 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3922 "switch command"
3923 msgstr ""
3924 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3925 "ます"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3928 msgid "Auto &end"
3929 msgstr "自動終了(&E)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3932 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3933 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3936 msgid "Mark &foreign languages"
3937 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3940 msgid "Right-to-Left Language Support"
3941 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3944 msgid "Cursor movement:"
3945 msgstr "カーソルの動き:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3948 msgid "&Logical"
3949 msgstr "論理的(&L)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3952 msgid "&Visual"
3953 msgstr "視覚的(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3956 msgid ""
3957 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3958 msgstr ""
3959 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3960 "有効にしてください"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3963 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3964 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3967 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3968 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3971 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3972 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3975 msgid "P&rocessor:"
3976 msgstr "処理子(&R):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3979 msgid "BibTeX command and options"
3980 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3984 msgid "Processor for &Japanese:"
3985 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3988 msgid "Options:"
3989 msgstr "オプション:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3992 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3993 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3996 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3997 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4000 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4001 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4004 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4005 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4008 msgid "CheckTeX start options and flags"
4009 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4012 msgid "&CheckTeX command:"
4013 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4016 msgid "&Nomenclature command:"
4017 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4020 msgid ""
4021 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4022 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4023 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4024 msgstr ""
4025 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4026 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4027 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4030 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4031 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4034 msgid "Set class options to default on class change"
4035 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4038 msgid "R&eset class options when document class changes"
4039 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4042 msgid "Forward Search"
4043 msgstr "順検索"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4046 msgid "DV&I command:"
4047 msgstr "DV&Iコマンド:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4050 msgid "&PDF command:"
4051 msgstr "&PDFコマンド:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4054 msgid "Dvips Options"
4055 msgstr "dvipsオプション|s"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "用紙種類(&Y):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4066 msgid "Lan&dscape:"
4067 msgstr "横向き(&D):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4070 msgid "Other Options"
4071 msgstr "他のオプション"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4074 msgid "Output &line length:"
4075 msgstr "出力の行幅(&L):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4078 msgid ""
4079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4081 "paragraphs are separated by a blank line."
4082 msgstr ""
4083 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4084 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4087 msgid "&Date format:"
4088 msgstr "日付書式(&D):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4091 msgid "Date format for strftime output"
4092 msgstr "strftime出力の日付書式"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4095 msgid "&Overwrite on export:"
4096 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4099 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4100 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4103 msgid "Ask permission"
4104 msgstr "許可を求める"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4107 msgid "Main file only"
4108 msgstr "主幹ファイルのみ"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4111 msgid "All files"
4112 msgstr "全てのファイル"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4115 msgid ""
4116 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4117 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4118 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4119 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4120 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4121 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4122 msgstr ""
4123 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4124 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4125 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4126 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4127 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4130 msgid "&PATH prefix:"
4131 msgstr "&PATH接頭辞:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4134 msgid ""
4135 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4136 "variable. Use the OS native format."
4137 msgstr ""
4138 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4139 "マットを使ってください."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4142 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4143 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4146 msgid ""
4147 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4148 "environment variable. Use the OS native format."
4149 msgstr ""
4150 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4151 "フォーマットを使ってください."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4161 msgid "Browse..."
4162 msgstr "一覧..."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4165 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4166 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4169 msgid "&Temporary directory:"
4170 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4173 msgid "Ly&XServer pipe:"
4174 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4177 msgid "&Backup directory:"
4178 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4181 msgid "&Example files:"
4182 msgstr "用例ファイル(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4185 msgid "&Document templates:"
4186 msgstr "ひな型文書(&D):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4189 msgid "&Working directory:"
4190 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4193 msgid "H&unspell dictionaries:"
4194 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4197 msgid "Sans Seri&f:"
4198 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4201 msgid "T&ypewriter:"
4202 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4205 msgid "R&oman:"
4206 msgstr "ローマン体(&O):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4209 msgid "Default &zoom %:"
4210 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4213 msgid "Font Sizes"
4214 msgstr "フォント寸"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4217 msgid "&Large:"
4218 msgstr "やや大(&L):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4221 msgid "&Larger:"
4222 msgstr "大(&L):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4225 msgid "&Largest:"
4226 msgstr "極大(&L):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4229 msgid "&Huge:"
4230 msgstr "極々大(&H):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4233 msgid "&Hugest:"
4234 msgstr "最大(&H):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4237 msgid "S&mallest:"
4238 msgstr "極小(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4241 msgid "S&maller:"
4242 msgstr "小(&M):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4245 msgid "S&mall:"
4246 msgstr "やや小(&M):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4249 msgid "&Normal:"
4250 msgstr "ふつう(&N):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4253 msgid "&Tiny:"
4254 msgstr "最小(&T):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4257 msgid ""
4258 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4259 "of fonts"
4260 msgstr ""
4261 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4262 "質が悪化するかもしれません"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4265 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4266 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4269 msgid "&New"
4270 msgstr "新規(&N)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4273 msgid "&Bind file:"
4274 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4277 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4278 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4281 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4282 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4285 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4286 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4289 msgid "&Spellchecker engine:"
4290 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4294 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4297 msgid "Accept compound &words"
4298 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4301 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4302 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4305 msgid "S&pellcheck continuously"
4306 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4309 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4310 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4313 msgid "&Escape characters:"
4314 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4317 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4318 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4321 msgid "Al&ternative language:"
4322 msgstr "代替言語(&T):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4325 msgid "General Look && Feel"
4326 msgstr "操作性一般"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4329 msgid "&User interface file:"
4330 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4333 msgid "&Icon set:"
4334 msgstr "アイコンセット(&I):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4337 msgid ""
4338 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4339 "save the preferences and restart LyX."
4340 msgstr ""
4341 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4342 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4345 msgid "Use icons from system's &theme"
4346 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4349 msgid "Context Help"
4350 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4353 msgid ""
4354 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4355 "the main work area of an edited document"
4356 msgstr ""
4357 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4358 "つコメントを自動的に表示します"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4361 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4362 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4365 msgid "Menus"
4366 msgstr "メニュー"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4369 msgid "&Maximum last files:"
4370 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4374 msgid "&Save"
4375 msgstr "保存(&S)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4378 msgid "Nomenclature settings"
4379 msgstr "用語集の設定"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4383 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4384 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4387 msgid "&List Indentation:"
4388 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4391 msgid "Custom &Width:"
4392 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4395 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4396 msgstr ""
4397 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4400 msgid "Avai&lable indexes:"
4401 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4404 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4405 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4408 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4409 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4412 msgid "&Subindex"
4413 msgstr "下位索引(&S):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4416 msgid ""
4417 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4418 "code in index names."
4419 msgstr ""
4420 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4421 "れを有効にしてください."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4424 msgid "Output"
4425 msgstr "出力"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4428 msgid "Settings"
4429 msgstr "設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4432 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4433 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4436 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4437 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4440 msgid "&Clear automatically"
4441 msgstr "自動消去(&C)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4444 msgid "Debug messages"
4445 msgstr "デバッグメッセージ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4448 msgid "Display no debug messages"
4449 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4452 msgid "&None"
4453 msgstr "なし(&N)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4456 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4457 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4460 msgid "S&elected"
4461 msgstr "選択済み(&E)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4464 msgid "Display all debug messages"
4465 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4468 msgid "&All"
4469 msgstr "全て(&A)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4472 msgid "Display statusbar messages?"
4473 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4476 msgid "&Statusbar messages"
4477 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4480 msgid "&In[[buffer]]:"
4481 msgstr "対象(&I):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4484 msgid "Filter case-sensitively"
4485 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4488 msgid "Case Sensiti&ve"
4489 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4492 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4493 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4496 msgid "So&rt:"
4497 msgstr "整序(&R):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4500 msgid "Sorting of the list of available labels"
4501 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4504 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4508 msgid "Grou&p"
4509 msgstr "グループ(&P)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4512 msgid "Available &Labels:"
4513 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4516 msgid "Sele&cted Label:"
4517 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4520 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4521 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4524 msgid "Jump to the selected label"
4525 msgstr "選択したラベルに移動"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4528 msgid "&Go to Label"
4529 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4532 msgid "Reference For&mat:"
4533 msgstr "参照形式(&M):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4536 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4537 msgstr "相互参照の様式を調節"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4540 msgid "<reference>"
4541 msgstr "<参照>"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4544 msgid "(<reference>)"
4545 msgstr "(<参照>)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4548 msgid "<page>"
4549 msgstr "<参照ページ>"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4552 msgid "on page <page>"
4553 msgstr "on page <参照ページ>"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4556 msgid "<reference> on page <page>"
4557 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4560 msgid "Formatted reference"
4561 msgstr "整形された参照"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4564 msgid "Textual reference"
4565 msgstr "名称参照"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4568 msgid "Label only"
4569 msgstr "ラベルのみ"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4572 msgid "Update the label list"
4573 msgstr "ラベル一覧を更新"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4576 msgid ""
4577 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4578 "references, and only if you are using refstyle.)"
4579 msgstr ""
4580 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4581 "照に対してだけ作用します)."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4584 msgid "Plural"
4585 msgstr "複数形"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4588 msgid ""
4589 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4590 "references, and only if you are using refstyle.)"
4591 msgstr ""
4592 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4593 "み参照に対してだけ作用します)."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4596 msgid "Capitalized"
4597 msgstr "大文字化"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4600 msgid "Do not output part of label before \":\""
4601 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4604 msgid "No Prefix"
4605 msgstr "接頭辞なし"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4608 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4609 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4612 msgid "Match w&hole words only"
4613 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4616 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4617 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4620 msgid "&Export formats:"
4621 msgstr "書き出し形式(&E):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4624 msgid "&Send exported file to command:"
4625 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4628 msgid "Edit shortcut"
4629 msgstr "ショートカットを編集する"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4632 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4633 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4636 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4637 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4640 msgid "&Delete Key"
4641 msgstr "キーを削除(&D)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4644 msgid "Clear current shortcut"
4645 msgstr "現在の捷径を消去"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4649 msgid "C&lear"
4650 msgstr "消去(&L)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4653 msgid "&Shortcut:"
4654 msgstr "捷径(&S):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4657 msgid "&Function:"
4658 msgstr "関数(&F):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4661 msgid ""
4662 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4663 "the 'Clear' button"
4664 msgstr ""
4665 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4666 "タンを押すと内容をリセットできます."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4672 msgid "Spell Checker"
4673 msgstr "スペルチェッカー"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4676 msgid ""
4677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4678 msgstr ""
4679 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4680 "す."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4683 msgid "Unknown word:"
4684 msgstr "辞書にない単語:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4687 msgid "Current word"
4688 msgstr "現在の単語"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4691 msgid "&Find Next"
4692 msgstr "次候補(&F)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4695 msgid "Re&placement:"
4696 msgstr "置換(&P):"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4699 msgid "Replace with selected word"
4700 msgstr "選択した単語で置き換える"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4703 msgid "Replace word with current choice"
4704 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4707 msgid "S&uggestions:"
4708 msgstr "修正候補(&U):"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4711 msgid "Ignore this word"
4712 msgstr "単語を無視する"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4715 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4716 msgid "&Ignore"
4717 msgstr "無視(&I)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4720 msgid "Ignore this word throughout this session"
4721 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4724 msgid "I&gnore All"
4725 msgstr "全て無視(&G)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4728 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4729 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4732 msgid ""
4733 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4734 "full range."
4735 msgstr ""
4736 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4737 "は,UTF-8を選択してください."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4740 msgid "Ca&tegory:"
4741 msgstr "カテゴリ(&T):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4744 msgid "Select this to display all available characters at once"
4745 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4748 msgid "&Display all"
4749 msgstr "すべて表示(&D)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4752 msgid "Current cell:"
4753 msgstr "現在のセル:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4756 msgid "Current row position"
4757 msgstr "現在の行座標"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4760 msgid "Current column position"
4761 msgstr "現在の列座標"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4764 msgid "&Table Settings"
4765 msgstr "表の設定(&T)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4768 msgid "Row setting"
4769 msgstr "行の設定"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4772 msgid "Merge cells of different rows"
4773 msgstr "複数行のセルを連結する"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4776 msgid "M&ultirow"
4777 msgstr "連結行(&U)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4780 msgid "&Vertical Offset:"
4781 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4784 msgid "Optional vertical offset"
4785 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4788 msgid "Cell setting"
4789 msgstr "セルの設定"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4792 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4793 msgstr "このセルを90度回転させる"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4796 msgid "rotation angle"
4797 msgstr "回転角"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4800 msgid "degrees"
4801 msgstr "度"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4804 msgid "Table-wide settings"
4805 msgstr "表全体の設定"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4808 msgid "W&idth:"
4809 msgstr "幅(&I):"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4812 msgid "Verti&cal alignment:"
4813 msgstr "垂直揃え(&C):"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4816 msgid "Vertical alignment of the table"
4817 msgstr "表の垂直揃え"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4820 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4821 msgstr "表を90度回転させる"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4824 msgid "&Rotate"
4825 msgstr "回転(&R)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4828 msgid "Column settings"
4829 msgstr "列の設定"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4832 msgid "&Horizontal alignment:"
4833 msgstr "水平揃え(&H):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4836 msgid "Horizontal alignment in column"
4837 msgstr "列中の水平揃え"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4840 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4841 msgid "Justified"
4842 msgstr "両端揃え"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4845 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4846 msgid "At Decimal Separator"
4847 msgstr "小数点で"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4850 msgid "&Decimal separator:"
4851 msgstr "小数点(&D):"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4854 msgid "Fixed width of the column"
4855 msgstr "列の固定幅"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4858 msgid "&Vertical alignment in row:"
4859 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4862 msgid ""
4863 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4864 "the row."
4865 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4868 msgid "Merge cells of different columns"
4869 msgstr "複数列のセルを連結する"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4872 msgid "Mu&lticolumn"
4873 msgstr "連結列(&L)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4876 msgid "LaTe&X argument:"
4877 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4880 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4881 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4884 msgid "&Borders"
4885 msgstr "罫線(&B)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4888 msgid "Set Borders"
4889 msgstr "罫線の設定"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4892 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4893 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4896 msgid "All Borders"
4897 msgstr "全ての罫線"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4900 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4901 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4904 msgid "&Set"
4905 msgstr "設定(&S)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4908 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4909 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4912 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4913 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4916 msgid "Fo&rmal"
4917 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4920 msgid "Use default (grid-like) border style"
4921 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4924 msgid "De&fault"
4925 msgstr "既定様式(&F)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4928 msgid "Additional Space"
4929 msgstr "空白を追加"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4932 msgid "T&op of row:"
4933 msgstr "行上(&O):"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4936 msgid "Botto&m of row:"
4937 msgstr "行下(&M):"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4940 msgid "Bet&ween rows:"
4941 msgstr "行間(&W):"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4944 msgid "&Multi-page table"
4945 msgstr "多頁表(&M)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4948 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4949 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4952 msgid "&Use multi-page table"
4953 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4956 msgid "Row settings"
4957 msgstr "行の設定"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4960 msgid "Status"
4961 msgstr "状態"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4964 msgid "Border above"
4965 msgstr "上の境界線"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4968 msgid "Border below"
4969 msgstr "下の境界線"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4972 msgid "Contents"
4973 msgstr "内容は"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4976 msgid "Header:"
4977 msgstr "ヘッダ:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4980 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4981 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4990 msgid "on"
4991 msgstr "有効"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5001 msgid "double"
5002 msgstr "二重線"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5005 msgid "First header:"
5006 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5009 msgid "This row is the header of the first page"
5010 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5013 msgid "Don't output the first header"
5014 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5018 msgid "is empty"
5019 msgstr "は空である"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5022 msgid "Footer:"
5023 msgstr "フッタ:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5026 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5027 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5030 msgid "Last footer:"
5031 msgstr "末尾フッタ:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5034 msgid "This row is the footer of the last page"
5035 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5038 msgid "Don't output the last footer"
5039 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5042 msgid "Caption:"
5043 msgstr "キャプション:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5046 msgid "Set a page break on the current row"
5047 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5050 msgid "Page &break on current row"
5051 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5054 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5055 msgstr "多頁表の水平揃え"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5058 msgid "Multi-page table alignment"
5059 msgstr "多頁表の揃え"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5062 msgid "Close this dialog"
5063 msgstr "このダイアログを閉じます"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5066 msgid "Rebuild the file lists"
5067 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5070 msgid ""
5071 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5072 msgstr ""
5073 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5074 "る."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5077 msgid "&View"
5078 msgstr "表示(&V)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5081 msgid "Selected classes or styles"
5082 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5085 msgid "LaTeX classes"
5086 msgstr "LaTeXクラス"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5089 msgid "LaTeX styles"
5090 msgstr "LaTeXスタイル"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5093 msgid "BibTeX styles"
5094 msgstr "BibTeXスタイル"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5097 msgid "BibTeX databases"
5098 msgstr "BibTeXデータベース"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5101 msgid "Biblatex bibliography styles"
5102 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5105 msgid "Biblatex citation styles"
5106 msgstr "Biblatex引用様式"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5109 msgid "Toggles view of the file list"
5110 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5113 msgid "Show &path"
5114 msgstr "パスを表示(&P)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5117 msgid "Paragraph Separation"
5118 msgstr "段落の区切り"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5122 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5125 msgid "&Indentation:"
5126 msgstr "行頭下げ(&I):"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "垂直スペース(&V):"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "垂直スペースの寸法"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5137 msgid "Spacing"
5138 msgstr "空白"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "行間(&L):"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "空白型"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "行数"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "本文を2段組にする"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "二段組文書(&C)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5161 msgid ""
5162 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5163 "justified in the output)"
5164 msgstr ""
5165 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5168 msgid "Use &justification in LyX work area"
5169 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5172 msgid "Language of the thesaurus"
5173 msgstr "同義語辞典の言語"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5176 msgid "Index entry"
5177 msgstr "索引の見出し"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5180 msgid "&Keyword:"
5181 msgstr "キーワード(&K):"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5184 msgid "Word to look up"
5185 msgstr "検索する単語"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5188 msgid "L&ookup"
5189 msgstr "検索(&O)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5193 msgid "The selected entry"
5194 msgstr "選択された見出し"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5197 msgid "&Selection:"
5198 msgstr "選択(&S):"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5201 msgid "Replace the entry with the selection"
5202 msgstr "見出しを選択語で置換"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5205 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5206 msgstr ""
5207 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5210 msgid "Filter:"
5211 msgstr "フィルタ:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5214 msgid "Enter string to filter contents"
5215 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5218 msgid ""
5219 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5220 "tables, and others)"
5221 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5224 msgid "Update navigation tree"
5225 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5230 msgid "..."
5231 msgstr "..."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5235 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5239 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5242 msgid "Move selected item down by one"
5243 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5246 msgid "Move selected item up by one"
5247 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5250 msgid "Sort"
5251 msgstr "整序"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5255 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5258 msgid "Keep"
5259 msgstr "保持"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5263 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5266 msgid "LyX: Enter text"
5267 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5271 msgstr ""
5272 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5275 msgid "&Do not show this warning again!"
5276 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5279 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5280 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5283 msgid "DefSkip"
5284 msgstr "既定のスキップ"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5287 msgid "SmallSkip"
5288 msgstr "小スキップ"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5291 msgid "MedSkip"
5292 msgstr "中スキップ"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5295 msgid "BigSkip"
5296 msgstr "大スキップ"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5299 msgid "VFill"
5300 msgstr "垂直フィル"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5303 msgid "F&ormat:"
5304 msgstr "形式(&O):"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5307 msgid "Select the output format"
5308 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5311 msgid "Show the source as the master document gets it"
5312 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5315 msgid "Master's perspective"
5316 msgstr "親文書観点で表示"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5319 msgid "Automatic update"
5320 msgstr "自動更新"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5323 msgid "Current Paragraph"
5324 msgstr "現在の段落"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5327 msgid "Complete Source"
5328 msgstr "全ソース"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5331 msgid "Preamble Only"
5332 msgstr "プリアンブルのみ"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5335 msgid "Body Only"
5336 msgstr "本文のみ"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5340 msgid "&Reload"
5341 msgstr "復帰(&R)"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5344 msgid "Unit of width value"
5345 msgstr "幅の単位"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5348 msgid "number of needed lines"
5349 msgstr "必要な行数"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5352 msgid "use number of lines"
5353 msgstr "行の数を使ってください"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5356 msgid "&Line span:"
5357 msgstr "行幅(&L):"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5360 msgid "Outer (default)"
5361 msgstr "外側(既定値)"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5364 msgid "Inner"
5365 msgstr "内側"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5368 msgid "use overhang"
5369 msgstr "ぶら下げを使う"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5372 msgid "Over&hang:"
5373 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5376 msgid "Overhang value"
5377 msgstr "ぶら下げ値"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5380 msgid "Unit of overhang value"
5381 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5384 msgid "Check this to allow flexible placement"
5385 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5388 msgid "Allow &floating"
5389 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5390
5391 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5392 msgid "Basic (BibTeX)"
5393 msgstr "基本 (BibTeX)"
5394
5395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5396 msgid ""
5397 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5398 "styles primarily suitable for science and maths."
5399 msgstr ""
5400 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5401 "とするスタイルです."
5402
5403 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5407 msgid "not cited"
5408 msgstr "引用なし"
5409
5410 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5414 msgid "Add to bibliography only."
5415 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5416
5417 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5421 msgid "Key only."
5422 msgstr "キーのみ."
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5428 msgid "Key"
5429 msgstr "キー"
5430
5431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5432 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5433 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5434
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5436 msgid ""
5437 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5438 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5439 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5440 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5441 "Bibliography processor is advised."
5442 msgstr ""
5443 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5444 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5445 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5446 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5447 "す."
5448
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5451 msgid "Footnote"
5452 msgstr "脚註"
5453
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5456 msgid "Foot"
5457 msgstr "脚註"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5462 msgid "bibliography entry"
5463 msgstr "文献項目"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5467 msgid "Full bibliography entry."
5468 msgstr "完全な文献項目."
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5472 msgid "Autocite"
5473 msgstr "自動引用"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5477 msgid "Auto"
5478 msgstr "自動"
5479
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5482 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5483 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5484
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5487 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5488 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5492 msgid "Super"
5493 msgstr "上付き"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5497 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5498 msgid "Superscript"
5499 msgstr "上付き文字"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5502 msgid "Biblatex"
5503 msgstr "Biblatex"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5506 msgid ""
5507 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5508 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5509 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5510 "bibliography processor is advised."
5511 msgstr ""
5512 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5513 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5514 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5517 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5518 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5521 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5522 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5523
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5525 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5526 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5527
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5529 msgid ""
5530 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5531 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5532 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5533 msgstr ""
5534 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5535 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5536 "ゼーションがなされています."
5537
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5539 msgid "Bibliography entry."
5540 msgstr "文献項目"
5541
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5543 msgid "before"
5544 msgstr "前置テキスト"
5545
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5547 msgid "short title"
5548 msgstr "見出し短縮形"
5549
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5551 msgid "Natbib (BibTeX)"
5552 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5553
5554 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5555 msgid ""
5556 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5557 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5558 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5559 "names, shortened and full author lists, and more."
5560 msgstr ""
5561 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5562 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5563 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5566 msgid "American Economic Association (AEA)"
5567 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5571 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5572 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5573 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5574 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5575 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5576 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5577 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5578 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5579 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5580 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5581 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5586 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5587 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5588 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5590 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5592 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5594 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5595 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5596 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5597 msgid "Articles"
5598 msgstr "1. 論文"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5602 msgid "ShortTitle"
5603 msgstr "短縮形見出し"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5612 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5613 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5614 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5615 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5621 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5622 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5623 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5632 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5633 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5634 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5635 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5636 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5637 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5647 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5648 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5652 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5658 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5669 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5671 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5672 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5673 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5675 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5679 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5680 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5685 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5688 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5689 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5690 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5692 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5694 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5695 msgid "FrontMatter"
5696 msgstr "文頭辞"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5699 msgid "Publication Month"
5700 msgstr "掲載月"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5703 msgid "Publication Month:"
5704 msgstr "掲載月:"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5707 msgid "Publication Year"
5708 msgstr "掲載年"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5711 msgid "Publication Year:"
5712 msgstr "掲載年:"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5715 msgid "Publication Volume"
5716 msgstr "掲載巻"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5719 msgid "Publication Volume:"
5720 msgstr "掲載巻:"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5723 msgid "Publication Issue"
5724 msgstr "掲載号"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5727 msgid "Publication Issue:"
5728 msgstr "掲載号:"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5731 msgid "JEL"
5732 msgstr "JEL"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5735 msgid "JEL:"
5736 msgstr "JEL:"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5740 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5748 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5749 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5750 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5754 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5756 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5758 msgid "Keywords"
5759 msgstr "キーワード"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5762 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5767 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5768 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5770 #: lib/layouts/spie.layout:49
5771 msgid "Keywords:"
5772 msgstr "キーワード:"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5776 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5783 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5785 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5789 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5793 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5794 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5797 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5801 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5802 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5804 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5805 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5806 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5808 msgid "Abstract"
5809 msgstr "概要"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5814 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5831 msgid "Acknowledgement"
5832 msgstr "謝辞"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5838 msgid "Acknowledgement."
5839 msgstr "謝辞."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5842 msgid "Figure Notes"
5843 msgstr "図註釈"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5851 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5852 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5857 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5858 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5860 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5862 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5863 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5869 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5870 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5871 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5875 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5878 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5879 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5884 msgid "MainText"
5885 msgstr "本文"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5888 msgid "Figure Note"
5889 msgstr "図註釈"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5892 msgid "Text of a note in a figure"
5893 msgstr "図註釈の文章"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5897 msgid "Note:"
5898 msgstr "註釈:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5901 msgid "Table Notes"
5902 msgstr "表註釈"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5905 msgid "Table Note"
5906 msgstr "表註釈"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5909 msgid "Text of a note in a table"
5910 msgstr "表註釈の文章"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5914 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5928 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5936 msgid "Theorem"
5937 msgstr "定理"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5942 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5959 msgid "Algorithm"
5960 msgstr "アルゴリズム"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5978 msgid "Axiom"
5979 msgstr "公理"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5988 msgid "Case"
5989 msgstr "ケース"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5992 msgid "Case \\thecase."
5993 msgstr "ケース \\thecase."
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5996 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5998 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6016 msgid "Claim"
6017 msgstr "主張"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6035 msgid "Conclusion"
6036 msgstr "結論"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6054 msgid "Condition"
6055 msgstr "条件"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6077 msgid "Conjecture"
6078 msgstr "予想"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6082 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6102 msgid "Corollary"
6103 msgstr "系"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6121 msgid "Criterion"
6122 msgstr "基準"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6126 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6145 msgid "Definition"
6146 msgstr "定義"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6168 msgid "Example"
6169 msgstr "例"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6191 msgid "Exercise"
6192 msgstr "演習"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6196 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6216 msgid "Lemma"
6217 msgstr "補題"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6236 msgid "Notation"
6237 msgstr "記法"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6257 msgid "Problem"
6258 msgstr "問題"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6281 msgid "Proposition"
6282 msgstr "命題"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6303 msgid "Remark"
6304 msgstr "注意"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6310 msgid "Remark \\theremark."
6311 msgstr "注意 \\theremark."
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6330 msgid "Solution"
6331 msgstr "解"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6336 msgid "Solution \\thesolution."
6337 msgstr "解 \\thesolusion."
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6342 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6360 msgid "Summary"
6361 msgstr "要約"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6365 msgid "Caption"
6366 msgstr "キャプション"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6370 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6376 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6377 msgid "Proof"
6378 msgstr "証明"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6381 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6382 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6386 msgid "Standard in Title"
6387 msgstr "表題中の標準"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6390 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6391 msgid "Author Footnote"
6392 msgstr "著者脚註"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6395 msgid "Author foot"
6396 msgstr "著者脚註"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6400 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6401 msgstr "表題外概要索引の本文"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6405 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6406 msgstr "表題外概要索引の本文"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6409 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6410 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6413 msgid "IEEE Transactions"
6414 msgstr "IEEE Transactions"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6421 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6422 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6424 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6425 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6426 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6428 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6433 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6438 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6441 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6445 msgid "Standard"
6446 msgstr "標準"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6451 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6453 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6454 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6461 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6464 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6465 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6466 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6473 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6475 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6477 msgid "Title"
6478 msgstr "表題"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6481 msgid "IEEE membership"
6482 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6485 msgid "Lowercase"
6486 msgstr "小文字"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6489 msgid "lowercase"
6490 msgstr "小文字"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6495 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6498 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6501 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6504 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6507 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6508 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6510 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6515 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6516 msgid "Author"
6517 msgstr "著者"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6520 msgid "Short Author|S"
6521 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6524 msgid "A short version of the author name"
6525 msgstr "著者名の短縮版"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6528 msgid "Author Name"
6529 msgstr "著者名"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6532 msgid "Author name"
6533 msgstr "著者名"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6536 msgid "Author Affiliation"
6537 msgstr "著者所属"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6540 msgid "Author affiliation"
6541 msgstr "著者所属"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6544 msgid "Author Mark"
6545 msgstr "著者マーク"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6548 msgid "Author mark"
6549 msgstr "著者マーク"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6552 msgid "Special Paper Notice"
6553 msgstr "Special Paper Notice"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6556 msgid "After Title Text"
6557 msgstr "After Title Text"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6560 msgid "Page headings"
6561 msgstr "ページヘッダ"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6564 msgid "Left Side"
6565 msgstr "左側"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6568 msgid "Left side of the header line"
6569 msgstr "ヘッダ行の左側"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6573 msgid "MarkBoth"
6574 msgstr "MarkBoth"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6577 msgid "Publication ID"
6578 msgstr "出版ID"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6581 msgid "Abstract---"
6582 msgstr "概要---"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6585 msgid "Index Terms---"
6586 msgstr "索引の見出し---"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6589 msgid "Paragraph Start"
6590 msgstr "段落開始"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6593 msgid "First Char"
6594 msgstr "冒頭文字:"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6597 msgid "First character of first word"
6598 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6601 msgid "Appendices"
6602 msgstr "付録"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6610 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6611 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6612 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6613 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6620 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6628 msgid "BackMatter"
6629 msgstr "文末辞"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6632 msgid "Peer Review Title"
6633 msgstr "ピアレビュー見出し"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6636 msgid "PeerReviewTitle"
6637 msgstr "ピアレビュー見出し"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6642 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6643 #: src/RowPainter.cpp:355
6644 msgid "Appendix"
6645 msgstr "付録"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6648 #: lib/layouts/jss.layout:119
6649 msgid "Short Title"
6650 msgstr "見出し短縮形"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6653 msgid "Short title for the appendix"
6654 msgstr "附録の見出し短縮形"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6658 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6659 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6661 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6662 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6663 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6666 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6668 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6669 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6670 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6671 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6672 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6673 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6674 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6675 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6679 msgid "Bibliography"
6680 msgstr "書誌情報"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6692 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6695 msgid "References"
6696 msgstr "書誌情報"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6699 msgid "Biography"
6700 msgstr "経歴"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6703 msgid "Photo"
6704 msgstr "写真"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6707 msgid "Optional photo for biography"
6708 msgstr "経歴用の非必須写真"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6713 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6722 msgid "Name"
6723 msgstr "名前"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6727 msgid "Name of the author"
6728 msgstr "著者の名前"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6731 msgid "Biography without photo"
6732 msgstr "写真なし経歴"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6735 msgid "BiographyNoPhoto"
6736 msgstr "写真なし経歴"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6741 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6747 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6750 msgid "Reasoning"
6751 msgstr "論拠"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6754 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6755 msgid "Alternative Proof String"
6756 msgstr "別証明見出し"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6759 msgid "An alternative proof string"
6760 msgstr "別証明見出し"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6763 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6767 msgid "Proof."
6768 msgstr "証明."
6769
6770 #: lib/layouts/InStar.module:2
6771 msgid "Title and Preamble Hacks"
6772 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6773
6774 #: lib/layouts/InStar.module:12
6775 msgid ""
6776 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6777 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6778 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6779 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6780 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6781 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6782 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6783 msgstr ""
6784 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6785 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6786 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6787 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6788 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6789 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6790 "ぎることになってしまいます)."
6791
6792 #: lib/layouts/InStar.module:16
6793 msgid "In Preamble"
6794 msgstr "プリアンブル文"
6795
6796 #: lib/layouts/InStar.module:23
6797 msgid "In Title"
6798 msgstr "表題文"
6799
6800 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6801 msgid "R Journal"
6802 msgstr "R Journal"
6803
6804 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6805 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6806 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6807 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6808 #: lib/layouts/treport.layout:4
6809 msgid "Reports"
6810 msgstr "5. レポート"
6811
6812 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6816 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6817 msgid "Abstract."
6818 msgstr "概要."
6819
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6821 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6823 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6825 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6826 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6829 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6832 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6834 msgid "Address"
6835 msgstr "住所"
6836
6837 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6838 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6839 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6841 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6843 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6844 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6846 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6851 msgid "Email"
6852 msgstr "電子メール"
6853
6854 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6855 msgid "A0 Poster"
6856 msgstr "A0ポスター"
6857
6858 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6859 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6860 msgid "Posters"
6861 msgstr "A. ポスター"
6862
6863 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6864 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6865 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6866 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6867 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6868 msgid "Giant"
6869 msgstr "大字"
6870
6871 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6873 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6876 msgid "More Giant"
6877 msgstr "巨大字"
6878
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6884 msgid "Most Giant"
6885 msgstr "最大字"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6889 msgid "Giant Snippet"
6890 msgstr "大字差込枠"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6894 msgid "More Giant Snippet"
6895 msgstr "巨大字..."
6896
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6899 msgid "Most Giant Snippet"
6900 msgstr "最大字..."
6901
6902 #: lib/layouts/aa.layout:3
6903 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6904 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6905
6906 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6907 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6908 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6912 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6914 msgid "Subtitle"
6915 msgstr "副題"
6916
6917 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6918 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6919 msgid "Offprint"
6920 msgstr "抜き刷り"
6921
6922 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6923 msgid "Offprint Requests to:"
6924 msgstr "抜刷送付先:"
6925
6926 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6927 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6928 msgid "Mail"
6929 msgstr "メール"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:140
6932 msgid "Correspondence to:"
6933 msgstr "連絡先:"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6936 msgid "Acknowledgements."
6937 msgstr "謝辞."
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6942 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6943 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6945 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6946 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6947 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6948 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6954 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6955 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6956 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6958 msgid "Section"
6959 msgstr "節"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6964 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6965 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6967 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6968 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6973 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6975 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6977 msgid "Subsection"
6978 msgstr "小節"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6983 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6990 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6992 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6993 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6994 msgid "Subsubsection"
6995 msgstr "小々節"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6999 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7003 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7010 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7012 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7014 msgid "Date"
7015 msgstr "日付"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:239
7018 msgid "institutemark"
7019 msgstr "所属機関マーク"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7022 msgid "Institute Mark"
7023 msgstr "所属機関マーク"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:262
7026 msgid "Abstract (unstructured)"
7027 msgstr "概要(平文)"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7030 msgid "ABSTRACT"
7031 msgstr "概要"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:296
7034 msgid "Abstract (structured)"
7035 msgstr "概要(系統立て)"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:300
7038 msgid "Context"
7039 msgstr "内容"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:301
7042 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7043 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:305
7046 msgid "Aims"
7047 msgstr "目的"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:306
7050 msgid "Aims of your work"
7051 msgstr "著作物の目的"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:310
7054 msgid "Methods"
7055 msgstr "方法"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:311
7058 msgid "Methods used in your work"
7059 msgstr "著作物で使用されている方法"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:315
7062 msgid "Results"
7063 msgstr "結果"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:316
7066 msgid "Results of your work"
7067 msgstr "著作物の結果"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:337
7070 msgid "Key words."
7071 msgstr "キーワード."
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7074 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7076 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7077 msgid "Institute"
7078 msgstr "所属機関"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7082 msgid "E-Mail"
7083 msgstr "電子メール"
7084
7085 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7086 msgid "email:"
7087 msgstr "電子メール:"
7088
7089 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7090 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7095 msgid "Acknowledgements"
7096 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7097
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7100 msgid "Thesaurus"
7101 msgstr "類語辞典"
7102
7103 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7104 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7105 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7106
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7108 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7109 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7112 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7117 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7118 msgid "Obsolete"
7119 msgstr "廃版"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7122 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7124 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7126 msgid "Itemize"
7127 msgstr "箇条書き(記号)"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7130 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7132 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7133 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7134 msgid "Enumerate"
7135 msgstr "箇条書き(連番)"
7136
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7139 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7140 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7142 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7144 msgid "Description"
7145 msgstr "箇条書き(記述)"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7148 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7149 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7150 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7153 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7154 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7155 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7163 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7164 msgid "List"
7165 msgstr "箇条書き(一覧)"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7169 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7170
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7173 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7175 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7179 msgid "Affiliation"
7180 msgstr "所属"
7181
7182 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7183 msgid "Altaffilation"
7184 msgstr "第二所属"
7185
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7188 msgid "Number"
7189 msgstr "番号"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7192 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7193 msgstr "第二所属の連番"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7196 msgid "Alternative affiliation:"
7197 msgstr "第二所属:"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7200 msgid "And"
7201 msgstr "And"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7207 msgid "and"
7208 msgstr "および"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7211 msgid "altaffilmark"
7212 msgstr "第二所属マーク"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7215 msgid "altaffiliation mark"
7216 msgstr "第二所属マーク:"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7219 msgid "Subject headings:"
7220 msgstr "主題ヘッダ:"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7223 msgid "[Acknowledgements]"
7224 msgstr "[謝辞]"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7227 msgid "PlaceFigure"
7228 msgstr "図挿入"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7231 msgid "Place Figure here:"
7232 msgstr "図をここに置く:"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7235 msgid "PlaceTable"
7236 msgstr "表挿入"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7239 msgid "Place Table here:"
7240 msgstr "表をここに置く:"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7243 msgid "[Appendix]"
7244 msgstr "[付録]"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7247 msgid "MathLetters"
7248 msgstr "数式文字"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7251 msgid "NoteToEditor"
7252 msgstr "編集者への註釈"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7255 msgid "Note to Editor:"
7256 msgstr "編集者への註釈:"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7259 msgid "TableRefs"
7260 msgstr "表参照"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7263 msgid "References. ---"
7264 msgstr "引用 ---"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7267 msgid "TableComments"
7268 msgstr "表コメント"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7271 msgid "Note. ---"
7272 msgstr "註釈 ---"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7275 msgid "Table note"
7276 msgstr "表註釈"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7279 msgid "Table note:"
7280 msgstr "表註釈:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7283 msgid "tablenotemark"
7284 msgstr "表註釈マーク"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7287 msgid "tablenote mark"
7288 msgstr "表註釈マーク"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7291 msgid "FigCaption"
7292 msgstr "図キャプション"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7295 msgid "fig."
7296 msgstr "図."
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7299 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7300 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7303 msgid "Facility"
7304 msgstr "施設"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7307 msgid "Facility:"
7308 msgstr "観測装置:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7311 msgid "Objectname"
7312 msgstr "オブジェクト名"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7315 msgid "Obj:"
7316 msgstr "オブジェクト:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7319 msgid "Recognized Name"
7320 msgstr "認識名"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7323 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7324 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7327 msgid "Dataset"
7328 msgstr "データセット"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7331 msgid "Dataset:"
7332 msgstr "データセット:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7335 msgid "Separate the dataset ID from text"
7336 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7343 msgid "Software"
7344 msgstr "ソフトウェア"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7347 msgid "Software:"
7348 msgstr "ソフトウェア:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7351 msgid "APPENDIX"
7352 msgstr "附録"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7355 msgid "References-"
7356 msgstr "書誌情報-"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7359 msgid "Note-"
7360 msgstr "註釈-"
7361
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7363 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7364 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7365
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7367 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7372 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7373 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7374 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7376 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7377 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7378 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7380 msgid "Short Title|S"
7381 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7384 msgid "Short title which will appear in the running header"
7385 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7388 msgid "Short name"
7389 msgstr "短縮名"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7392 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7393 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7396 msgid "Alt Affiliation"
7397 msgstr "副所属"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7400 msgid "Also Affiliation"
7401 msgstr "副所属"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7404 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7405 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7407 msgid "Fax"
7408 msgstr "ファックス"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7411 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7413 msgid "Fax:"
7414 msgstr "ファックス:"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7418 msgid "Phone"
7419 msgstr "電話"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7423 msgid "Phone:"
7424 msgstr "電話:"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7427 msgid "Abbreviations"
7428 msgstr "短縮形"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7431 msgid "Abbreviations:"
7432 msgstr "短縮形:"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7435 msgid "Schemes"
7436 msgstr "スキーム"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7439 msgid "Scheme"
7440 msgstr "スキーム"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7443 msgid "List of Schemes"
7444 msgstr "スキーム一覧"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7447 msgid "Charts"
7448 msgstr "チャート"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7451 msgid "Chart"
7452 msgstr "チャート"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7455 msgid "List of Charts"
7456 msgstr "チャート一覧"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7459 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7460 msgstr "グラフ"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7463 msgid "Graph[[mathematical]]"
7464 msgstr "グラフ"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7467 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7468 msgstr "グラフ一覧"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7471 msgid "SupplementalInfo"
7472 msgstr "補足情報"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7475 msgid "Supporting Information Available"
7476 msgstr "サポート情報があります"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7479 msgid "TOC entry"
7480 msgstr "目次項目"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7483 msgid "Graphical TOC Entry"
7484 msgstr "グラフィック目次項目"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7487 msgid "Bibnote"
7488 msgstr "文献註釈"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7491 msgid "bibnote"
7492 msgstr "文献註釈"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7495 msgid "Chemistry"
7496 msgstr "化学"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7499 msgid "chemistry"
7500 msgstr "化学"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7503 #: lib/languages:793
7504 msgid "Latin"
7505 msgstr "ラテン語 "
7506
7507 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7508 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7509 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7510
7511 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7513 msgid "Terms"
7514 msgstr "用語"
7515
7516 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7517 msgid "General terms:"
7518 msgstr "一般用語:"
7519
7520 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7521 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7522 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7523
7524 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7525 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7526 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7527
7528 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7531 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7532 msgid "Thanks"
7533 msgstr "謝辞"
7534
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7536 msgid "Thanks: "
7537 msgstr "謝辞:"
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7540 msgid "ACM Journal"
7541 msgstr "ACM Journal"
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7546 msgid "Preamble"
7547 msgstr "序文"
7548
7549 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7550 msgid "Journal's Short Name: "
7551 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7554 msgid "ACM Conference"
7555 msgstr "ACM Conference"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7558 msgid "Full name"
7559 msgstr "フルネーム"
7560
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7562 msgid "Venue"
7563 msgstr "開催地"
7564
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7566 msgid "Conference Name: "
7567 msgstr "学会名: "
7568
7569 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7570 msgid "Short title"
7571 msgstr "タイトル短縮形"
7572
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7574 msgid "Email address: "
7575 msgstr "電子メールアドレス: "
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7578 msgid "ORCID"
7579 msgstr "ORCID"
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7582 msgid "ORCID: "
7583 msgstr "ORCID: "
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7586 msgid "Affiliation: "
7587 msgstr "所属: "
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7590 msgid "Additional Affiliation"
7591 msgstr "副所属"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7594 msgid "Additional Affiliation: "
7595 msgstr "副所属: "
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7598 msgid "Position"
7599 msgstr "職位"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7602 #: lib/layouts/paper.layout:163
7603 msgid "Institution"
7604 msgstr "所属機関"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7607 msgid "Department"
7608 msgstr "学部・部署"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7611 msgid "Street Address"
7612 msgstr "街名番地"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7618 msgid "City"
7619 msgstr "市"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7625 msgid "Country"
7626 msgstr "国"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7631 msgid "State"
7632 msgstr "州"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7635 msgid "Postal Code"
7636 msgstr "郵便番号"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7639 msgid "TitleNote"
7640 msgstr "表題註釈"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7643 msgid "Title Note: "
7644 msgstr "表題註釈: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7647 msgid "SubtitleNote"
7648 msgstr "副題註釈"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7651 msgid "Subtitle Note: "
7652 msgstr "副題註釈: "
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7655 msgid "AuthorNote"
7656 msgstr "著者註釈"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Note: "
7661 msgstr "註釈:"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7664 msgid "ACM Volume"
7665 msgstr "ACM Volume"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Volume: "
7670 msgstr "巻"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7673 msgid "ACM Number"
7674 msgstr "ACM Number"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Number: "
7679 msgstr "番号"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7682 msgid "ACM Article"
7683 msgstr "ACM Article"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Article: "
7688 msgstr "原稿"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7691 msgid "ACM Year"
7692 msgstr "ACM Year"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Year: "
7697 msgstr "年"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7700 msgid "ACM Month"
7701 msgstr "ACM Month"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Month: "
7706 msgstr "月"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7709 msgid "ACM Art Seq Num"
7710 msgstr "ACM Art Seq Num"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7713 msgid "Article Sequential Number: "
7714 msgstr "Article Sequential Number: "
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7717 msgid "ACM Submission ID"
7718 msgstr "ACM Submission ID"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Submission ID: "
7723 msgstr "ACM Submission ID: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7726 msgid "ACM Price"
7727 msgstr "ACM Price"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Price: "
7732 msgstr "ACM Price: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7735 msgid "ACM ISBN"
7736 msgstr "ACM ISBN"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7739 #, fuzzy
7740 msgid "ISBN: "
7741 msgstr "ISBN:"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7744 msgid "ACM DOI"
7745 msgstr "ACM DOI"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7748 msgid "ACM DOI: "
7749 msgstr "ACM DOI: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7752 msgid "ACM Badge R"
7753 msgstr "ACM Badge R"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7756 msgid "ACM Badge R: "
7757 msgstr "ACM Badge R: "
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7760 msgid "ACM Badge L"
7761 msgstr "ACM Badge L"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7764 msgid "ACM Badge L: "
7765 msgstr "ACM Badge L: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7768 msgid "Start Page"
7769 msgstr "Start Page"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7772 msgid "Start Page: "
7773 msgstr "開始頁: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7776 msgid "Terms: "
7777 msgstr "用語: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7780 msgid "Keywords: "
7781 msgstr "キーワード: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7784 msgid "CCSXML"
7785 msgstr "CCSXML"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7788 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7789 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7792 msgid "CCS Description"
7793 msgstr "CCS記述"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7796 msgid "Significance"
7797 msgstr "Significance"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7800 msgid "Computing Classification Scheme: "
7801 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7804 msgid "Set Copyright"
7805 msgstr "Set Copyright"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7808 msgid "Set Copyright: "
7809 msgstr "Set Copyright: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7812 msgid "Copyright Year"
7813 msgstr "Copyright Year"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7816 msgid "Copyright Year: "
7817 msgstr "Copyright Year: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7820 msgid "Teaser Figure"
7821 msgstr "ティーザー画像"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7827 msgid "Received"
7828 msgstr "Received"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7831 msgid "Stage"
7832 msgstr "Stage"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7835 msgid "Received: "
7836 msgstr "Received: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7839 msgid "ShortAuthors"
7840 msgstr "著者短縮形"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7843 msgid "Short authors: "
7844 msgstr "著者短縮形:"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7847 msgid "Sidebar"
7848 msgstr "サイドバー"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7851 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7852 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7855 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7856 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7860 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7861 msgid "List of Figures"
7862 msgstr "図一覧"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7865 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7866 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7871 msgid "List of Tables"
7872 msgstr "表一覧"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7878 msgid "Definitions & Theorems"
7879 msgstr "定義と定理"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7886 msgid "Additional Theorem Text"
7887 msgstr "定理見出し文"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7894 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7895 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7901 msgid "Theorem \\thetheorem."
7902 msgstr "定理 \\thetheorem."
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7905 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7906 msgid "Corollary \\thetheorem."
7907 msgstr "系 \\thetheorem."
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7910 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7911 msgid "Lemma \\thetheorem."
7912 msgstr "補題 \\thetheorem."
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7915 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7916 msgid "Proposition \\thetheorem."
7917 msgstr "命題 \\thetheorem."
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7921 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7922 msgstr "予想 \\thetheorem."
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7925 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7926 msgid "Definition \\thetheorem."
7927 msgstr "定義 \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7930 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7931 msgid "Example \\thetheorem."
7932 msgstr "例 \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7935 msgid "Print Only"
7936 msgstr "印刷時のみ"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7939 msgid "Print version only"
7940 msgstr "印刷版のみ"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7943 msgid "Screen Only"
7944 msgstr "画面のみ"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7947 msgid "Screen version only"
7948 msgstr "画面版のみ"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7951 msgid "Anonymous Suppression"
7952 msgstr "匿名の抑制"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7955 msgid "Non anonymous only"
7956 msgstr "匿名でないもののみ"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7962 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7964 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7968 msgid "Acknowledgments"
7969 msgstr "謝辞"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7972 msgid "Grant Sponsor"
7973 msgstr "助成金スポンサー"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7976 msgid "Sponsor ID"
7977 msgstr "スポンサーID"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7980 msgid "Grant Number"
7981 msgstr "助成金番号"
7982
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7984 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7985 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
7986
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7988 msgid "TOG online ID"
7989 msgstr "TOGオンラインID"
7990
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7992 msgid "Online ID:"
7993 msgstr "オンラインID:"
7994
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7996 msgid "TOG volume"
7997 msgstr "TOG巻"
7998
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8000 msgid "Volume number:"
8001 msgstr "巻:"
8002
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8004 msgid "TOG number"
8005 msgstr "TOG番号"
8006
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8008 msgid "Article number:"
8009 msgstr "論文番号:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8012 msgid "Set copyright"
8013 msgstr "著作権を設定"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8016 msgid "Copyright type:"
8017 msgstr "著作権の種類:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8020 msgid "Copyright year"
8021 msgstr "著作権の年:"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8024 msgid "Year of copyright:"
8025 msgstr "著作権の年"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8028 msgid "Conference info"
8029 msgstr "学会情報"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8032 msgid "Conference info:"
8033 msgstr "学会情報:"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8036 msgid "Conference name"
8037 msgstr "学会名"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8040 msgid "ISBN"
8041 msgstr "ISBN"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8044 msgid "ISBN:"
8045 msgstr "ISBN:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8048 msgid "DOI"
8049 msgstr "DOI"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8053 msgid "Article DOI:"
8054 msgstr "論文DOI:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8057 msgid "TOG article DOI"
8058 msgstr "TOG論文DOI"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8061 msgid "PDF author"
8062 msgstr "PDF著者"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8065 msgid "PDF author:"
8066 msgstr "PDF著者:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8070 msgid "Keyword list"
8071 msgstr "キーワード一覧"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8075 msgid "Concept list"
8076 msgstr "概念一覧"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8080 msgid "Print copyright"
8081 msgstr "著作権を表示"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8084 msgid "Teaser"
8085 msgstr "ティーザー"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8088 msgid "Teaser image:"
8089 msgstr "ティーザー画像:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8092 msgid "CR categories"
8093 msgstr "CRカテゴリ"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8096 msgid "CR Categories:"
8097 msgstr "CRカテゴリ:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8100 msgid "CRcat"
8101 msgstr "CRカテゴリ"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8104 msgid "CR category"
8105 msgstr "CRカテゴリ"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8108 msgid "CR-number"
8109 msgstr "CR番号"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8112 msgid "Number of the category"
8113 msgstr "カテゴリ数"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8118 msgid "Subcategory"
8119 msgstr "下層カテゴリ"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8122 msgid "Third-level"
8123 msgstr "第三階層"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8126 msgid "Third-level of the category"
8127 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8130 msgid "ShortCite"
8131 msgstr "短縮引用"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8134 msgid "Short cite"
8135 msgstr "短縮引用"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8138 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8139 msgid "E-mail"
8140 msgstr "電子メール"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8143 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8144 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8147 msgid "TOG project URL"
8148 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8151 msgid "Project URL:"
8152 msgstr "プロジェクトURL:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8155 msgid "TOG video URL"
8156 msgstr "TOGビデオURL"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8159 msgid "Video URL:"
8160 msgstr "ビデオURL:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8163 msgid "TOG data URL"
8164 msgstr "TOGデータURL"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8167 msgid "Data URL:"
8168 msgstr "データURL:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8171 msgid "TOG code URL"
8172 msgstr "TOGコードURL"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8175 msgid "Code URL:"
8176 msgstr "コードURL:"
8177
8178 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8179 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8180 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8181
8182 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8183 msgid "Articles (DocBook)"
8184 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8188 msgid "Firstname"
8189 msgstr "名"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8192 msgid "Fname"
8193 msgstr "名"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8198 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8200 msgid "Surname"
8201 msgstr "姓"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8205 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8206 msgid "Literal"
8207 msgstr "文字通り"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8211 msgid "Emph"
8212 msgstr "強調"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8215 msgid "Abbrev"
8216 msgstr "略語"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8220 msgid "Citation-number"
8221 msgstr "引用番号"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8224 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8225 msgid "Volume"
8226 msgstr "巻"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8229 msgid "Day"
8230 msgstr "日"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8233 msgid "Month"
8234 msgstr "月"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8237 msgid "Year"
8238 msgstr "年"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8241 msgid "Issue-number"
8242 msgstr "発行号"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8245 msgid "Issue-day"
8246 msgstr "発行日"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8249 msgid "Issue-months"
8250 msgstr "発行月"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8254 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8255 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8256 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8258 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8259 msgid "Part"
8260 msgstr "部"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8263 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8264 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8265 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8266 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8268 msgid "Chapter"
8269 msgstr "章"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8272 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8273 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8274 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8278 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8280 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8281 msgid "Paragraph"
8282 msgstr "段落"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8285 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8286 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8288 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8290 msgid "Subparagraph"
8291 msgstr "小段落"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8294 msgid "Subsubparagraph"
8295 msgstr "小々段落"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8298 msgid "Header"
8299 msgstr "ヘッダ"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8302 msgid "-- Header --"
8303 msgstr "--- ヘッダ ---"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8306 msgid "Special-section"
8307 msgstr "特別節"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8310 msgid "Special-section:"
8311 msgstr "特別節:"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8314 msgid "AGU-journal"
8315 msgstr "AGUジャーナル"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8318 msgid "AGU-journal:"
8319 msgstr "AGUジャーナル:"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8322 msgid "Citation-number:"
8323 msgstr "引用番号:"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8326 msgid "AGU-volume"
8327 msgstr "AGU巻"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8330 msgid "AGU-volume:"
8331 msgstr "AGU巻:"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8334 msgid "AGU-issue"
8335 msgstr "AGU号"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8338 msgid "AGU-issue:"
8339 msgstr "AGU号:"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8342 msgid "Copyright:"
8343 msgstr "著作権:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8346 msgid "Index-terms"
8347 msgstr "索引見出し"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8350 msgid "Index-terms..."
8351 msgstr "索引見出し..."
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8354 msgid "Index-term"
8355 msgstr "索引見出し"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8358 msgid "Index-term:"
8359 msgstr "索引見出し:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8362 msgid "Cross-term"
8363 msgstr "Cross-term"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8366 msgid "Cross-term:"
8367 msgstr "Cross-term:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8370 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8371 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8373 msgid "Affiliation:"
8374 msgstr "所属:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8377 msgid "Supplementary"
8378 msgstr "補足"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8381 msgid "Supplementary..."
8382 msgstr "補足..."
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8385 msgid "Supp-note"
8386 msgstr "Supp-note"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8389 msgid "Sup-mat-note:"
8390 msgstr "Sup-mat-note:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8393 msgid "Cite-other"
8394 msgstr "Cite-other"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8397 msgid "Cite-other:"
8398 msgstr "Cite-other:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8403 msgid "Name:"
8404 msgstr "名前:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8407 #: lib/layouts/egs.layout:436
8408 msgid "Received:"
8409 msgstr "受理日:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8414 msgid "Revised"
8415 msgstr "改訂"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8418 msgid "Revised:"
8419 msgstr "改訂:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8422 #: lib/layouts/egs.layout:445
8423 msgid "Accepted"
8424 msgstr "採択日"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8427 #: lib/layouts/egs.layout:458
8428 msgid "Accepted:"
8429 msgstr "採択日:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8432 msgid "Ident-line"
8433 msgstr "字下げ行"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8436 msgid "Ident-line:"
8437 msgstr "字下げ行:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8440 msgid "Runhead"
8441 msgstr "ヘッダ"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8444 msgid "Runhead:"
8445 msgstr "ヘッダ:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8448 msgid "Published-online:"
8449 msgstr "オンライン出版:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8452 msgid "Citation"
8453 msgstr "文献引用"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8456 msgid "Citation:"
8457 msgstr "文献引用:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8460 msgid "Posting-order"
8461 msgstr "投稿順"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8464 msgid "Posting-order:"
8465 msgstr "投稿順:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8468 msgid "AGU-pages"
8469 msgstr "AGU-頁"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8472 msgid "AGU-pages:"
8473 msgstr "AGU-頁:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8476 msgid "Words"
8477 msgstr "単語"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8480 msgid "Words:"
8481 msgstr "単語:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8485 msgid "Figures"
8486 msgstr "図"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8489 msgid "Figures:"
8490 msgstr "図:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8494 msgid "Tables"
8495 msgstr "表"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8498 msgid "Tables:"
8499 msgstr "表:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8502 msgid "Datasets"
8503 msgstr "データセット"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8506 msgid "Datasets:"
8507 msgstr "データセット:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8510 msgid "ISSN"
8511 msgstr "ISSN"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8514 msgid "CODEN"
8515 msgstr "CODEN"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8518 msgid "SS-Code"
8519 msgstr "SSコード"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8522 msgid "SS-Title"
8523 msgstr "SS表題"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8526 msgid "CCC-Code"
8527 msgstr "CCCコード"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8530 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8531 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8533 msgid "Code"
8534 msgstr "コード"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8537 msgid "Dscr"
8538 msgstr "Dscr"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8543 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8544 msgid "Keyword"
8545 msgstr "キーワード"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8548 msgid "Orgdiv"
8549 msgstr "組織部署"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8552 msgid "Orgname"
8553 msgstr "組織名"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8557 msgid "Street"
8558 msgstr "通り"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8561 msgid "Postcode"
8562 msgstr "郵便番号"
8563
8564 #: lib/layouts/agums.layout:3
8565 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8566 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8567
8568 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8569 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8571 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8572 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8573 msgid "Section*"
8574 msgstr "節*"
8575
8576 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8577 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8579 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8580 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8581 msgid "Subsection*"
8582 msgstr "小節*"
8583
8584 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8586 msgid "Paragraph*"
8587 msgstr "段落*"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8590 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8591 msgid "Left Header"
8592 msgstr "左ヘッダ"
8593
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8595 #: lib/layouts/foils.layout:195
8596 msgid "Left Header:"
8597 msgstr "左ヘッダ:"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8600 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8601 msgid "Right Header"
8602 msgstr "右ヘッダ"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8605 #: lib/layouts/foils.layout:203
8606 msgid "Right Header:"
8607 msgstr "右ヘッダ:"
8608
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8610 msgid "CCC"
8611 msgstr "CCC"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8614 msgid "CCC code:"
8615 msgstr "CCCコード:"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8618 msgid "PaperId"
8619 msgstr "論文ID"
8620
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8622 msgid "Paper Id:"
8623 msgstr "論文ID:"
8624
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8626 msgid "AuthorAddr"
8627 msgstr "著者住所"
8628
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8630 msgid "Author Address:"
8631 msgstr "著者住所:"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8634 msgid "SlugComment"
8635 msgstr "廃棄用コメント"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8638 msgid "Slug Comment:"
8639 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8642 msgid "Plates"
8643 msgstr "挿絵"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8646 msgid "Planotables"
8647 msgstr "平面表(planotable)"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8650 msgid "Plate"
8651 msgstr "挿絵"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8654 msgid "Planotable"
8655 msgstr "平面表(planotable)"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8659 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8660 #: src/insets/Inset.cpp:101
8661 msgid "Table"
8662 msgstr "表"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8665 msgid "table"
8666 msgstr "表"
8667
8668 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8669 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8670 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8671
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8673 msgid "Authors"
8674 msgstr "著者"
8675
8676 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8677 msgid "Affiliation Mark"
8678 msgstr "所属機関マーク"
8679
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8681 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8682 msgstr "著者所属機関の連番"
8683
8684 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8685 msgid "Author affiliation:"
8686 msgstr "著者所属:"
8687
8688 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8689 msgid "Acknowledgments."
8690 msgstr "謝辞."
8691
8692 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8693 msgid "Algorithm2e"
8694 msgstr "Algorithm2e"
8695
8696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8697 msgid ""
8698 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8699 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8700 "algorithm."
8701 msgstr ""
8702 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8703 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8704 "を使用してください."
8705
8706 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8708 msgid "List of Algorithms"
8709 msgstr "アルゴリズム一覧"
8710
8711 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8712 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8713 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8714
8715 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8716 msgid "SpecialSection"
8717 msgstr "特別節"
8718
8719 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8720 msgid "SpecialSection*"
8721 msgstr "特別節*"
8722
8723 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8725 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8730 msgid "Unnumbered"
8731 msgstr "連番なし"
8732
8733 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8737 msgid "Subsubsection*"
8738 msgstr "小々節*"
8739
8740 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8741 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8742 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8743
8744 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8745 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8746 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8747 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8748 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8749 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8752 msgid "Books"
8753 msgstr "3. 書籍"
8754
8755 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8756 msgid "Chapter Exercises"
8757 msgstr "章問題"
8758
8759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8760 msgid "Short title which appears in the running headers"
8761 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8762
8763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8768 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8769 msgid "Date:"
8770 msgstr "日付:"
8771
8772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8774 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8775 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8776 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8779 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8780 msgid "Address:"
8781 msgstr "住所:"
8782
8783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8784 msgid "Current Address"
8785 msgstr "現在の住所"
8786
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8788 msgid "Current address:"
8789 msgstr "現在の住所:"
8790
8791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8792 msgid "E-mail address:"
8793 msgstr "電子メールアドレス:"
8794
8795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8797 msgid "URL:"
8798 msgstr "URL:"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8801 msgid "Key words and phrases:"
8802 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8803
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8805 msgid "Thanks:"
8806 msgstr "感謝:"
8807
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8809 msgid "Dedicatory"
8810 msgstr "献呈"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8813 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8814 msgid "Dedication:"
8815 msgstr "献呈:"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8818 msgid "Translator"
8819 msgstr "翻訳者"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8822 msgid "Translator:"
8823 msgstr "翻訳者:"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8826 msgid "Subjectclass"
8827 msgstr "分野分類"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8830 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8831 msgstr "2000年数学分野分類:"
8832
8833 #: lib/layouts/apa.layout:3
8834 msgid "American Psychological Association (APA)"
8835 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8836
8837 #: lib/layouts/apa.layout:54
8838 msgid "RightHeader"
8839 msgstr "右ヘッダ"
8840
8841 #: lib/layouts/apa.layout:63
8842 msgid "Right header:"
8843 msgstr "右ヘッダ:"
8844
8845 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8846 msgid "Abstract:"
8847 msgstr "概要:"
8848
8849 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8850 msgid "Short title:"
8851 msgstr "見出し短縮形:"
8852
8853 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8854 msgid "TwoAuthors"
8855 msgstr "第二著者"
8856
8857 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8858 msgid "ThreeAuthors"
8859 msgstr "第三著者"
8860
8861 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8862 msgid "FourAuthors"
8863 msgstr "第四著者"
8864
8865 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8866 msgid "TwoAffiliations"
8867 msgstr "第二所属"
8868
8869 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8870 msgid "ThreeAffiliations"
8871 msgstr "第三所属"
8872
8873 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8874 msgid "FourAffiliations"
8875 msgstr "第四所属"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8878 msgid "Acknowledgements:"
8879 msgstr "謝辞:"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8882 msgid "ThickLine"
8883 msgstr "太線"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8886 msgid "Centered"
8887 msgstr "中央揃え"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8891 msgid "standard"
8892 msgstr "標準"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8897 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8898 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8901 msgid "FitFigure"
8902 msgstr "寸法を調整した図"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8905 msgid "FitBitmap"
8906 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8911 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8912 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8914 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8915 msgid "Custom Item|s"
8916 msgstr "ユーザ設定項目"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8919 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8921 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8922 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8924 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8925 msgid "A customized item string"
8926 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8929 msgid "Seriate"
8930 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8935 msgid "(\\alph{enumii})"
8936 msgstr "(\\alph{enumii})"
8937
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8940 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8941
8942 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8943 msgid "FiveAuthors"
8944 msgstr "第五著者"
8945
8946 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8947 msgid "SixAuthors"
8948 msgstr "第六著者"
8949
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8951 msgid "LeftHeader"
8952 msgstr "左ヘッダ"
8953
8954 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8955 msgid "Left header:"
8956 msgstr "左ヘッダ:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8959 msgid "FiveAffiliations"
8960 msgstr "第五所属"
8961
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8963 msgid "SixAffiliations"
8964 msgstr "第六所属"
8965
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8967 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8989 msgid "Note"
8990 msgstr "註釈"
8991
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8993 msgid "Author Note:"
8994 msgstr "著者註釈:"
8995
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8997 msgid "Journal"
8998 msgstr "ジャーナル"
8999
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9001 msgid "CopNum"
9002 msgstr "CopNum"
9003
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9005 msgid "*"
9006 msgstr "*"
9007
9008 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9009 msgid "Arabic Article"
9010 msgstr "アラビア語Article"
9011
9012 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9013 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9014 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9015
9016 #: lib/layouts/article.layout:3
9017 msgid "Article (Standard Class)"
9018 msgstr "Article (標準クラス)"
9019
9020 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9021 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9023 msgid "Part*"
9024 msgstr "部*"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9027 msgid "Beamer"
9028 msgstr "Beamer"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9031 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9032 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9033 msgid "Presentations"
9034 msgstr "9. プレゼンテーション"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9043 msgid "Overlay Specifications|v"
9044 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9048 msgid "Overlay specifications for this list"
9049 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9054 msgid "Item Overlay Specifications"
9055 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9064 msgid "On Slide"
9065 msgstr "対象スライド"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9070 msgid "Overlay specifications for this item"
9071 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9074 msgid "Mini Template"
9075 msgstr "小ひな型"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9078 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9079 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9082 msgid "Longest label|s"
9083 msgstr "最長のラベル(&S)"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9086 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9087 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9091 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9092 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9093 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9095 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9096 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9097 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9103 msgid "Sectioning"
9104 msgstr "節分け"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9110 msgid "Mode"
9111 msgstr "モード"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9117 msgid "Mode Specification|S"
9118 msgstr "モード指定"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9124 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9125 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9130 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9131 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9134 msgid "Section \\arabic{section}"
9135 msgstr "第\\arabic{section}節"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9138 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9140 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9141 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9145 msgid "\\Alph{section}"
9146 msgstr "\\Alph{section}"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9149 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9150 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9153 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9154 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9157 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9158 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9161 msgid ""
9162 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9163 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9166 msgid ""
9167 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9168 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9171 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9172 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9175 msgid "Frame"
9176 msgstr "フレーム"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9180 msgid "Frames"
9181 msgstr "フレーム"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9190 msgid "Action"
9191 msgstr "動作対象"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9194 msgid "Overlay specifications for this frame"
9195 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9198 msgid "Default Overlay Specifications"
9199 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9202 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9203 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9207 msgid "Frame Options"
9208 msgstr "フレームオプション"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9213 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9214 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9215 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9216 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9217 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9218 msgid "Options"
9219 msgstr "オプション"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9223 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9224 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9227 msgid "Frame Title"
9228 msgstr "フレーム見出し"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9231 msgid "Enter the frame title here"
9232 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9235 msgid "PlainFrame"
9236 msgstr "白紙フレーム"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9239 msgid "Frame (plain)"
9240 msgstr "フレーム(白紙)"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9243 msgid "FragileFrame"
9244 msgstr "脆弱フレーム"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9247 msgid "Frame (fragile)"
9248 msgstr "フレーム(脆弱)"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9251 msgid "AgainFrame"
9252 msgstr "再フレーム"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9257 msgid "Slide"
9258 msgstr "スライド"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9261 msgid "Repeat frame with label"
9262 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9265 msgid "FrameTitle"
9266 msgstr "フレーム見出し"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9278 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9279 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9282 msgid "Short Frame Title|S"
9283 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9286 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9287 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9290 msgid "FrameSubtitle"
9291 msgstr "フレーム小見出し"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9294 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9295 msgid "Column"
9296 msgstr "列(column)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9300 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9301 msgid "Columns"
9302 msgstr "列(columns)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9305 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9306 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9309 msgid "Column Options"
9310 msgstr "列オプション"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9313 msgid "Column options (see beamer manual)"
9314 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9317 msgid "Column Placement Options"
9318 msgstr "列配置のオプション"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9321 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9322 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9325 msgid "ColumnsCenterAligned"
9326 msgstr "中央揃え列"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9329 msgid "Columns (center aligned)"
9330 msgstr "列(中央揃え)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9333 msgid "ColumnsTopAligned"
9334 msgstr "上端揃え列"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9337 msgid "Columns (top aligned)"
9338 msgstr "列(上端揃え)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9341 msgid "Pause"
9342 msgstr "一時停止"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9347 msgid "Overlays"
9348 msgstr "重ね合わせ"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9351 msgid "Pause number"
9352 msgstr "一時停止回数"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9355 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9356 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9363 msgid "Overprint"
9364 msgstr "重ね刷り"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9367 msgid "Overprint Area Width"
9368 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9372 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9373 msgid "Width"
9374 msgstr "幅"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9377 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9378 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9381 msgid "OverlayArea"
9382 msgstr "重ね合わせ領域"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9385 msgid "Overlayarea"
9386 msgstr "重ね合わせ領域"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9389 msgid "Overlay Area Width"
9390 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9393 msgid "The width of the overlay area"
9394 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9397 msgid "Overlay Area Height"
9398 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9402 msgid "Height"
9403 msgstr "高さ"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9406 msgid "The height of the overlay area"
9407 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9411 msgid "Uncover"
9412 msgstr "限定開示(uncover)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9415 msgid "Uncovered on slides"
9416 msgstr "スライド限定開示"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9420 msgid "Only"
9421 msgstr "限定挿入(only)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9424 msgid "Only on slides"
9425 msgstr "スライド限定挿入"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9428 msgid "Block"
9429 msgstr "ブロック"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9432 msgid "Blocks"
9433 msgstr "ブロック"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9436 msgid "Block:"
9437 msgstr "ブロック:"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9440 msgid "Action Specification|S"
9441 msgstr "動作指定(S)|S"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9444 msgid "Block Title"
9445 msgstr "ブロック見出し"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9448 msgid "Enter the block title here"
9449 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9452 msgid "ExampleBlock"
9453 msgstr "用例ブロック"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9456 msgid "Example Block:"
9457 msgstr "用例ブロック:"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9460 msgid "AlertBlock"
9461 msgstr "強調ブロック"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9464 msgid "Alert Block:"
9465 msgstr "強調ブロック:"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9470 msgid "Titling"
9471 msgstr "表題構成"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9474 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9475 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9478 msgid "Title (Plain Frame)"
9479 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9482 msgid "Short Subtitle|S"
9483 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9486 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9487 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9490 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9491 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9494 msgid "Short Institute|S"
9495 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9498 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9499 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9502 msgid "InstituteMark"
9503 msgstr "所属機関マーク"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9506 msgid "Short Date|S"
9507 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9510 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9511 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9514 msgid "TitleGraphic"
9515 msgstr "表題グラフィック"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9518 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9520 msgid "Quotation"
9521 msgstr "引用(字下げあり)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9524 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9526 msgid "Quote"
9527 msgstr "引用(字下げなし)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9531 msgid "Verse"
9532 msgstr "詩句"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9536 msgid "Corollary."
9537 msgstr "系."
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9545 msgid "Action Specifications|S"
9546 msgstr "動作指定(S)|S"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9550 msgid "Definition."
9551 msgstr "定義."
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9554 msgid "Definitions"
9555 msgstr "定義"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9558 msgid "Definitions."
9559 msgstr "定義."
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9562 msgid "Example."
9563 msgstr "例."
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9566 msgid "Examples"
9567 msgstr "例"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9570 msgid "Examples."
9571 msgstr "例."
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9588 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9589 msgid "Fact"
9590 msgstr "事実"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9593 msgid "Fact."
9594 msgstr "事実."
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9598 msgid "Lemma."
9599 msgstr "補題."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9602 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9603 msgid "Theorem."
9604 msgstr "定理."
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9607 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9608 msgid "LyX-Code"
9609 msgstr "LyXコード"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9612 msgid "NoteItem"
9613 msgstr "註釈アイテム"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9616 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9617 msgid "Bold"
9618 msgstr "ボールド体"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9621 msgid "Emphasize"
9622 msgstr "強調"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9625 msgid "Emph."
9626 msgstr "強調."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9629 msgid "Alert"
9630 msgstr "強調ブロック"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9635 msgid "Structure"
9636 msgstr "構造"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9640 msgid "Visible"
9641 msgstr "可視"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9644 msgid "Invisible"
9645 msgstr "不可視"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9648 msgid "Alternative"
9649 msgstr "書き換え"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9652 msgid "Default Text"
9653 msgstr "既定文"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9656 msgid "Enter the default text here"
9657 msgstr "既定文をここに入力してください"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9660 msgid "Beamer Note"
9661 msgstr "Beamer註釈"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9664 msgid "Note Options"
9665 msgstr "註釈オプション"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9668 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9669 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9672 msgid "ArticleMode"
9673 msgstr "原稿モード"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9676 msgid "Article"
9677 msgstr "原稿"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9680 msgid "PresentationMode"
9681 msgstr "発表モード"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9684 msgid "Presentation"
9685 msgstr "発表"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9688 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9689 msgid "Figure"
9690 msgstr "図"
9691
9692 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9693 msgid "Beamerposter"
9694 msgstr "Beamerポスター"
9695
9696 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9697 msgid "Multilingual Captions"
9698 msgstr "多言語キャプション"
9699
9700 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9701 msgid ""
9702 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9703 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9704 msgstr ""
9705 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9706 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9707
9708 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9709 msgid "Caption setup"
9710 msgstr "キャプション設定"
9711
9712 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9713 msgid ""
9714 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9715 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9716
9717 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9718 msgid "Caption setup:"
9719 msgstr "キャプション設定:"
9720
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9722 msgid "Bicaption"
9723 msgstr "複言語キャプション"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9726 msgid "bilingual"
9727 msgstr "二ヶ国語"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9730 msgid "Main Language Short Title"
9731 msgstr "主言語表題短縮形"
9732
9733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9734 msgid "Short title for the main(document) language"
9735 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9738 msgid "Main Language Text"
9739 msgstr "主言語文"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9742 msgid "Text in the main(document) language"
9743 msgstr "(文書)主言語での文章"
9744
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9746 msgid "Second Language Short Title"
9747 msgstr "第二言語表題短縮形"
9748
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9750 msgid "Short title for the second language"
9751 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9752
9753 #: lib/layouts/book.layout:3
9754 msgid "Book (Standard Class)"
9755 msgstr "Book (標準クラス)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:2
9758 msgid "Braille"
9759 msgstr "点字"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:6
9762 msgid ""
9763 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9764 "in examples."
9765 msgstr ""
9766 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9767 "をご覧ください."
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:22
9770 msgid "Braille (default)"
9771 msgstr "点字(既定値)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9774 msgid "Braille:"
9775 msgstr "点字:"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:45
9778 msgid "Braille (textsize)"
9779 msgstr "点字(本文寸法大)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:68
9782 msgid "Braille (dots on)"
9783 msgstr "点字(点付き)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:83
9786 msgid "Braille_dots_on"
9787 msgstr "点字(点付き)"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:92
9790 msgid "Braille (dots off)"
9791 msgstr "点字(点なし)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:107
9794 msgid "Braille_dots_off"
9795 msgstr "点字(点なし)"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:116
9798 msgid "Braille (mirror on)"
9799 msgstr "点字(鏡像)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:131
9802 msgid "Braille_mirror_on"
9803 msgstr "点字(鏡像)"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:140
9806 msgid "Braille (mirror off)"
9807 msgstr "点字(非鏡像)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:155
9810 msgid "Braille_mirror_off"
9811 msgstr "点字(非鏡像)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:163
9814 msgid "Braillebox"
9815 msgstr "点字ボックス"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:167
9818 msgid "Braille box"
9819 msgstr "点字ボックス"
9820
9821 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9822 msgid "Broadway"
9823 msgstr "Broadway"
9824
9825 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9826 msgid "Scripts"
9827 msgstr "7. 脚本"
9828
9829 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9830 msgid "Dialogue"
9831 msgstr "対話"
9832
9833 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9834 msgid "Narrative"
9835 msgstr "ナレーション"
9836
9837 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9838 msgid "ACT"
9839 msgstr "幕"
9840
9841 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9842 msgid "ACT \\arabic{act}"
9843 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9844
9845 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9846 msgid "SCENE"
9847 msgstr "場面"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9850 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9851 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9854 msgid "SCENE*"
9855 msgstr "場面*"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9858 msgid "AT RISE:"
9859 msgstr "幕間に:"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9862 msgid "Speaker"
9863 msgstr "話者"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9866 msgid "Parenthetical"
9867 msgstr "括弧付き"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9870 msgid "("
9871 msgstr "("
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9874 msgid ")"
9875 msgstr ")"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9878 msgid "CURTAIN"
9879 msgstr "カーテン"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9883 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9884 msgid "Right Address"
9885 msgstr "右寄せ住所"
9886
9887 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9890 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9891
9892 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9895 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9896
9897 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9900 msgstr "日本語Report (jreport)"
9901
9902 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9905 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9906
9907 #: lib/layouts/changebars.module:2
9908 msgid "Change bars"
9909 msgstr "変更バー"
9910
9911 #: lib/layouts/changebars.module:7
9912 msgid ""
9913 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9914 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9915 msgstr ""
9916 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9917 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9918
9919 #: lib/layouts/chess.layout:3
9920 msgid "Chess"
9921 msgstr "チェス"
9922
9923 #: lib/layouts/chess.layout:36
9924 msgid "Mainline"
9925 msgstr "メインライン"
9926
9927 #: lib/layouts/chess.layout:43
9928 msgid "Mainline:"
9929 msgstr "メインライン:"
9930
9931 #: lib/layouts/chess.layout:62
9932 msgid "Variation"
9933 msgstr "バリエーション"
9934
9935 #: lib/layouts/chess.layout:66
9936 msgid "Variation:"
9937 msgstr "バリエーション:"
9938
9939 #: lib/layouts/chess.layout:72
9940 msgid "SubVariation"
9941 msgstr "サブバリエーション"
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:75
9944 msgid "Subvariation:"
9945 msgstr "サブバリエーション:"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:81
9948 msgid "SubVariation2"
9949 msgstr "サブバリエーション2"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:84
9952 msgid "Subvariation(2):"
9953 msgstr "サブバリエーション(2):"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:90
9956 msgid "SubVariation3"
9957 msgstr "サブバリエーション3"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:93
9960 msgid "Subvariation(3):"
9961 msgstr "サブバリエーション(3):"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:99
9964 msgid "SubVariation4"
9965 msgstr "サブバリエーション4"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:102
9968 msgid "Subvariation(4):"
9969 msgstr "サブバリエーション(4):"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:108
9972 msgid "SubVariation5"
9973 msgstr "サブバリエーション5"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:111
9976 msgid "Subvariation(5):"
9977 msgstr "サブバリエーション(5):"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:118
9980 msgid "HideMoves"
9981 msgstr "指手非表示"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:123
9984 msgid "HideMoves:"
9985 msgstr "指手非表示:"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:128
9988 msgid "ChessBoard"
9989 msgstr "チェス盤"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:132
9992 msgid "[chessboard]"
9993 msgstr "[チェス盤]"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:141
9996 msgid "BoardCentered"
9997 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:146
10000 msgid "[centered board]"
10001 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:156
10004 msgid "HighLight"
10005 msgstr "ハイライト"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:161
10008 msgid "Highlights:"
10009 msgstr "ハイライト:"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:176
10012 msgid "Arrow"
10013 msgstr "矢印"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:181
10016 msgid "Arrow:"
10017 msgstr "矢印:"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:187
10020 msgid "KnightMove"
10021 msgstr "ナイトの動き"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:192
10024 msgid "KnightMove:"
10025 msgstr "ナイトの動き:"
10026
10027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10028 msgid "Springer cl2emult"
10029 msgstr "Springer cl2emult"
10030
10031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10033 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10034
10035 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10036 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10037 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10038
10039 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10040 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10041 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10042
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10044 msgid "Custom Header/Footerlines"
10045 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10048 msgid ""
10049 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10050 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10051 "Page Layout to 'fancy'!"
10052 msgstr ""
10053 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10054 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10055 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10056
10057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10058 msgid "Header/Footer"
10059 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10060
10061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10062 msgid "Even Header"
10063 msgstr "偶数ヘッダ"
10064
10065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10066 msgid "Alternative text for the even header"
10067 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10068
10069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10070 msgid "Center Header"
10071 msgstr "中央ヘッダ"
10072
10073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10074 msgid "Center Header:"
10075 msgstr "中央ヘッダ:"
10076
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10078 msgid "Left Footer"
10079 msgstr "左フッタ"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10082 msgid "Left Footer:"
10083 msgstr "左フッタ:"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10086 msgid "Center Footer"
10087 msgstr "中央フッタ"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10090 msgid "Center Footer:"
10091 msgstr "中央フッタ:"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10094 msgid "Right Footer"
10095 msgstr "右フッタ"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10098 msgid "Right Footer:"
10099 msgstr "右フッタ:"
10100
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10102 msgid "Directory"
10103 msgstr "ディレクトリ"
10104
10105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10106 msgid "KeyCombo"
10107 msgstr "キーコンボ"
10108
10109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10110 msgid "KeyCap"
10111 msgstr "キーキャップ"
10112
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10114 msgid "GuiMenu"
10115 msgstr "GUIメニュー"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10118 msgid "GuiMenuItem"
10119 msgstr "GUIメニューアイテム"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10122 msgid "GuiButton"
10123 msgstr "GUIボタン"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10126 msgid "MenuChoice"
10127 msgstr "メニュー選択"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10130 msgid "SGML"
10131 msgstr "SGML"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10135 msgid "Chapter*"
10136 msgstr "章*"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10139 msgid "Subparagraph*"
10140 msgstr "小段落*"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10143 msgid "Authorgroup"
10144 msgstr "著者グループ"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10147 msgid "RevisionHistory"
10148 msgstr "改訂履歴"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10151 msgid "Revision History"
10152 msgstr "改訂履歴"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10155 msgid "Revision"
10156 msgstr "改訂"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10159 msgid "RevisionRemark"
10160 msgstr "改訂所見"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10163 msgid "FirstName"
10164 msgstr "名"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10167 msgid "DIN-Brief"
10168 msgstr "DIN-Brief"
10169
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10171 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10173 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10174 msgid "Letters"
10175 msgstr "6. 書簡"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10178 msgid "DinBrief"
10179 msgstr "DinBrief"
10180
10181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10182 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10183 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10190 msgid "Letter"
10191 msgstr "書簡"
10192
10193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10194 msgid "Addresses"
10195 msgstr "住所"
10196
10197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10199 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10200 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10201 msgid "Postal Data"
10202 msgstr "郵便データ"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10205 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10206 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10207 msgid "Send To Address"
10208 msgstr "送り先住所"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10212 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10213 msgid "My Address"
10214 msgstr "自分の住所"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10217 msgid "Sender Address:"
10218 msgstr "送り主住所:"
10219
10220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10221 msgid "Return address"
10222 msgstr "返信先"
10223
10224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10226 msgid "Backaddress:"
10227 msgstr "返送先住所:"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10230 msgid "Postal comment"
10231 msgstr "郵送コメント"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10234 msgid "Postal Remark:"
10235 msgstr "Postal Remark:"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10238 msgid "Handling"
10239 msgstr "Handling"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10242 msgid "Handling:"
10243 msgstr "Handling:"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10248 msgid "YourRef"
10249 msgstr "YourRef"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10253 msgid "Your ref.:"
10254 msgstr "Your ref.:"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10259 msgid "MyRef"
10260 msgstr "MyRef"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10264 msgid "Our ref.:"
10265 msgstr "Our ref.:"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10268 msgid "Writer"
10269 msgstr "Writer"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10272 msgid "Writer:"
10273 msgstr "Writer:"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10276 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10279 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10280 msgid "Signature"
10281 msgstr "署名"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10288 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10289 msgid "Closings"
10290 msgstr "結語"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10295 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10296 msgid "Signature:"
10297 msgstr "署名:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10300 msgid "Bottomtext"
10301 msgstr "Bottomtext"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10304 msgid "Bottom text:"
10305 msgstr "Bottom text:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10308 msgid "Area code"
10309 msgstr "Area code"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10312 msgid "Area Code:"
10313 msgstr "Area Code:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10316 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10319 msgid "Telephone"
10320 msgstr "電話"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10325 msgid "Telephone:"
10326 msgstr "電話:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10331 msgid "Location"
10332 msgstr "場所"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10336 msgid "Location:"
10337 msgstr "場所:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10342 msgid "Subject"
10343 msgstr "主題"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10347 msgid "Subject:"
10348 msgstr "主題:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10355 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10356 msgid "Opening"
10357 msgstr "頭語"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10362 msgid "Opening:"
10363 msgstr "頭語:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10371 msgid "Closing"
10372 msgstr "結語"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10377 msgid "Closing:"
10378 msgstr "結語:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10381 msgid "Signature|S"
10382 msgstr "署名(S)|S"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10385 msgid "Here you can insert a signature scan"
10386 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10390 msgid "encl"
10391 msgstr "encl"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10396 msgid "encl:"
10397 msgstr "encl:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10402 msgid "cc"
10403 msgstr "cc"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10409 msgid "cc:"
10410 msgstr "cc:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10414 msgid "PS"
10415 msgstr "PS"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10418 msgid "Post Scriptum:"
10419 msgstr "追伸:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10422 msgid "SenderAddress"
10423 msgstr "送り主住所"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10427 msgid "Backaddress"
10428 msgstr "返送先住所"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10431 msgid "RetourAdresse"
10432 msgstr "RetourAdresse"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10435 msgid "Adresse"
10436 msgstr "Adresse"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10439 msgid "Postvermerk"
10440 msgstr "Postvermerk"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10443 msgid "Zusatz"
10444 msgstr "Zusatz"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10447 msgid "IhrZeichen"
10448 msgstr "IhrZeichen"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10452 msgid "YourMail"
10453 msgstr "YourMail"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10456 msgid "IhrSchreiben"
10457 msgstr "IhrSchreiben"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10460 msgid "MeinZeichen"
10461 msgstr "MeinZeichen"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10464 msgid "Unterschrift"
10465 msgstr "Unterschrift"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10468 msgid "Telefon"
10469 msgstr "Telefon"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10474 msgid "Place"
10475 msgstr "場所(Place)"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10478 msgid "Stadt"
10479 msgstr "Stadt"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10482 msgid "Town"
10483 msgstr "町"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10486 msgid "Ort"
10487 msgstr "Ort"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10490 msgid "Datum"
10491 msgstr "Datum"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10496 msgid "Reference"
10497 msgstr "Reference"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10500 msgid "Betreff"
10501 msgstr "Betreff"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10504 msgid "Anrede"
10505 msgstr "Anrede"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10508 msgid "Brieftext"
10509 msgstr "Brieftext"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10512 msgid "Gruss"
10513 msgstr "Gruss"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10516 msgid "ps"
10517 msgstr "ps"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10521 msgid "Encl."
10522 msgstr "Encl."
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10525 msgid "Anlagen"
10526 msgstr "Anlagen"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10530 msgid "CC"
10531 msgstr "CC"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10534 msgid "Verteiler"
10535 msgstr "Verteiler"
10536
10537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10538 msgid "DocBook Book (SGML)"
10539 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10540
10541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10543 msgid "Books (DocBook)"
10544 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10545
10546 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10547 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10548 msgstr "DocBook章(SGML)"
10549
10550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10551 msgid "DocBook Section (SGML)"
10552 msgstr "DocBook節(SGML)"
10553
10554 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10555 msgid "DocBook Article (SGML)"
10556 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10557
10558 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10559 msgid "Inderscience A4 Journals"
10560 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10561
10562 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10563 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10564 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10565
10566 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10567 msgid "Econometrica"
10568 msgstr "Econometrica"
10569
10570 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10571 msgid "RunTitle"
10572 msgstr "ヘッダ用表題"
10573
10574 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10575 msgid "Running Title:"
10576 msgstr "ヘッダ用表題:"
10577
10578 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10579 msgid "RunAuthor"
10580 msgstr "ヘッダ用著者名"
10581
10582 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10583 msgid "Running Author:"
10584 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10585
10586 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10587 msgid "Address Option"
10588 msgstr "住所オプション"
10589
10590 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10591 msgid "Optional argument for the address"
10592 msgstr "住所の非必須引数"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10595 msgid "E-Mail Option"
10596 msgstr "電子メールオプション"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10599 msgid "Optional argument for the e-mail"
10600 msgstr "電子メールの非必須引数"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10603 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10604 msgid "E-mail:"
10605 msgstr "電子メール:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10608 msgid "Web Address"
10609 msgstr "ウェブアドレス"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10612 msgid "Web address:"
10613 msgstr "ウェブアドレス:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10616 msgid "Authors Block"
10617 msgstr "著者ブロック"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10620 msgid "Authors Block:"
10621 msgstr "著者ブロック:"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10624 msgid "Thanks Text"
10625 msgstr "感謝文"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10628 msgid "Thanks \\theThanks:"
10629 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10632 msgid "Thanks Reference"
10633 msgstr "Thanks参照"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10636 msgid "Thanks Ref"
10637 msgstr "Thanks参照"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10640 msgid "Internet Address Reference"
10641 msgstr "インターネットアドレス参照"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10644 msgid "Internet Addess Ref"
10645 msgstr "インターネットアドレス参照"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10648 msgid "Corresponding Author"
10649 msgstr "連絡担当著者"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10652 msgid "Name (First Name)"
10653 msgstr "名"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10656 msgid "First Name"
10657 msgstr "名"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10660 msgid "Name (Surname)"
10661 msgstr "姓"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10664 msgid "By Same Author (bib)"
10665 msgstr "同著者(bib)"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10668 msgid "bysame"
10669 msgstr "同上"
10670
10671 #: lib/layouts/egs.layout:3
10672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10674
10675 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10676 msgid "00.00.0000"
10677 msgstr "00.00.0000"
10678
10679 #: lib/layouts/egs.layout:289
10680 msgid "LaTeX Title"
10681 msgstr "LaTeX表題"
10682
10683 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10684 msgid "Author:"
10685 msgstr "著者:"
10686
10687 #: lib/layouts/egs.layout:333
10688 msgid "Affil"
10689 msgstr "所属"
10690
10691 #: lib/layouts/egs.layout:368
10692 msgid "Journal:"
10693 msgstr "ジャーナル:"
10694
10695 #: lib/layouts/egs.layout:377
10696 msgid "msnumber"
10697 msgstr "MS番号"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:391
10700 msgid "MS_number:"
10701 msgstr "MS番号"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:401
10704 msgid "FirstAuthor"
10705 msgstr "第1著者"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:414
10708 msgid "1st_author_surname:"
10709 msgstr "第1著者姓:"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:467
10712 msgid "Offsets"
10713 msgstr "オフセット"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:480
10716 msgid "reprint_reqs_to:"
10717 msgstr "リプリント版送り先"
10718
10719 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10720 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10721 msgstr "Elsevier (旧版)"
10722
10723 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10724 msgid "Author Option"
10725 msgstr "著者オプション"
10726
10727 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10728 msgid "Optional argument for the author"
10729 msgstr "著者の非必須引数"
10730
10731 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10732 msgid "Author Address"
10733 msgstr "著者の住所"
10734
10735 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10736 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10737 msgid "Author Email"
10738 msgstr "著者電子メール"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10741 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10742 msgid "Email:"
10743 msgstr "電子メール:"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10746 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10747 msgid "Author URL"
10748 msgstr "著者URL"
10749
10750 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10751 msgid "Thanks Option"
10752 msgstr "謝辞オプション"
10753
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10755 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10756 msgstr "謝辞の非必須引数"
10757
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10759 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10760 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10761
10762 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10763 msgid "PROOF."
10764 msgstr "証明."
10765
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10767 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10768 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10769
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10771 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10772 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10775 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10776 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10779 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10780 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10783 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10784 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10787 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10788 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10791 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10792 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10795 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10799 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10803 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10807 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10811 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10815 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10816 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10819 msgid "Case \\arabic{case}"
10820 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10823 msgid "Elsevier"
10824 msgstr "Elsevier"
10825
10826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10827 msgid "BeginFrontmatter"
10828 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10829
10830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10831 msgid "Begin frontmatter"
10832 msgstr "文頭辞開始"
10833
10834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10835 msgid "EndFrontmatter"
10836 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10837
10838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10839 msgid "End frontmatter"
10840 msgstr "文頭辞終了"
10841
10842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10843 msgid "Titlenotemark"
10844 msgstr "表題註釈マーク"
10845
10846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10847 msgid "Titlenote mark"
10848 msgstr "表題註釈マーク"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10851 msgid "Title footnote"
10852 msgstr "表題脚註"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10855 msgid "Footnote Label"
10856 msgstr "脚註ラベル"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10859 msgid "Label you refer to in the title"
10860 msgstr "表題中で参照するラベル"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10863 msgid "Title footnote:"
10864 msgstr "表題脚註:"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10867 msgid "Author Label"
10868 msgstr "著者ラベル"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10871 msgid "Label you will reference in the address"
10872 msgstr "住所中で参照するラベル"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10875 msgid "Authormark"
10876 msgstr "著者マーク"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10879 msgid "Author footnote"
10880 msgstr "著者脚註"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10883 msgid "Author footnote:"
10884 msgstr "著者脚註:"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10887 msgid "Author Footnote Label"
10888 msgstr "著者脚註ラベル"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10891 msgid "Label you refer to for an author"
10892 msgstr "著者中で参照するラベル"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10895 msgid "CorAuthormark"
10896 msgstr "共著者マーク"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10899 msgid "CorAuthor mark"
10900 msgstr "共著者マーク"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10903 msgid "Corresponding author"
10904 msgstr "連絡担当著者"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10907 msgid "Corresponding author text:"
10908 msgstr "連絡担当著者:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10911 msgid "Address Label"
10912 msgstr "住所ラベル"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10915 msgid "Label of the author you refer to"
10916 msgstr "参照する著者のラベル"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10919 msgid "Internet"
10920 msgstr "インターネット"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10923 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10924 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10925
10926 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10927 msgid "Endnote"
10928 msgstr "後註"
10929
10930 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10931 msgid ""
10932 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10933 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10934 msgstr ""
10935 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10936 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10937
10938 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10939 msgid "Endnote ##"
10940 msgstr "後註 ##"
10941
10942 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10943 msgid "endnote"
10944 msgstr "後註"
10945
10946 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10947 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10948 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10949
10950 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10951 msgid "Key words:"
10952 msgstr "キーワード:"
10953
10954 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10955 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10956 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10957
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10959 msgid ""
10960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10962 msgstr ""
10963 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10964 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10965
10966 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10968 msgid "Itemize Options"
10969 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10970
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10975 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10976
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10978 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10979 msgid "Enumerate Options"
10980 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10983 msgid "Description Options"
10984 msgstr "記述オプション"
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10989 msgid "Labeling"
10990 msgstr "ラベル付け"
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10993 msgid "Enumerate-Resume"
10994 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10995
10996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10997 msgid "Number Equations by Section"
10998 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10999
11000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11001 msgid ""
11002 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11003 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11004 msgstr ""
11005 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11006 "付けます."
11007
11008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11009 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11010 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11011
11012 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11013 msgid "Europass CV (2013)"
11014 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11015
11016 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11018 msgid "Curricula Vitae"
11019 msgstr "履歴書"
11020
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11022 msgid "FooterName"
11023 msgstr "フッタ名"
11024
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11026 msgid "Name (footer):"
11027 msgstr "名前(フッタ):"
11028
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11030 msgid "Mobile:"
11031 msgstr "携帯電話:"
11032
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11034 msgid "Mobile phone number"
11035 msgstr "携帯電話番号"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11039 msgid "Homepage"
11040 msgstr "ホームページ"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11043 msgid "Homepage:"
11044 msgstr "ホームページ:"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11047 msgid "InstantMessaging"
11048 msgstr "インスタントメッセージ"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11051 msgid "Instant Messaging:"
11052 msgstr "インスタントメッセージ:"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11055 msgid "IM Type:"
11056 msgstr "IM型:"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11059 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11060 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11063 msgid "Birthday"
11064 msgstr "誕生日"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11067 msgid "Date of birth:"
11068 msgstr "誕生日:"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11071 msgid "Nationality"
11072 msgstr "国籍"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11075 msgid "Nationality:"
11076 msgstr "国籍:"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11079 msgid "Gender"
11080 msgstr "性別"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11083 msgid "Gender:"
11084 msgstr "性別:"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11087 msgid "BeforePicture"
11088 msgstr "写真前置"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11091 msgid "Space before picture:"
11092 msgstr "写真前の余白:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11095 msgid "Picture"
11096 msgstr "写真"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11099 msgid "Picture:"
11100 msgstr "写真:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11103 msgid "Resize photo to this width"
11104 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11107 msgid "AfterPicture"
11108 msgstr "写真後置"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11111 msgid "Space after picture:"
11112 msgstr "写真後ろの余白:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11116 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11117 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11118 msgid "Vertical Space"
11119 msgstr "縦空白"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11123 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11124 msgid "Additional vertical space"
11125 msgstr "縦空白の追加"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11129 msgid "Item"
11130 msgstr "アイテム"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11133 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11134 msgstr "項目の要約/時間も可"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11138 msgid "Item:"
11139 msgstr "アイテム:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11142 msgid "ItemInset"
11143 msgstr "アイテムインセット"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11146 msgid "Subitems"
11147 msgstr "下層アイテム"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11150 msgid "TitleItem"
11151 msgstr "表題アイテム"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11154 msgid "Title item:"
11155 msgstr "表題アイテム:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11158 msgid "TitleLevel"
11159 msgstr "表題レベル"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11162 msgid "Title level:"
11163 msgstr "表題レベル:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11166 msgid "Text (right side)"
11167 msgstr "テキスト(右側)"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11170 msgid "BlueItem"
11171 msgstr "ブルーアイテム"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11174 msgid "Blue item:"
11175 msgstr "ブルーアイテム:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11178 msgid "BlueItemInset"
11179 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11182 msgid "Blue subitems"
11183 msgstr "ブルー下層アイテム"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11186 msgid "BigItem"
11187 msgstr "大アイテム"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11190 msgid "Big Item:"
11191 msgstr "大アイテム:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11194 msgid "EcvItemize"
11195 msgstr "ECV箇条書き"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11198 msgid "MotherTongue"
11199 msgstr "母国語"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11202 msgid "Mother Tongue:"
11203 msgstr "母国語:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11206 msgid "LangHeader"
11207 msgstr "言語ヘッダ"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11210 msgid "Language Header:"
11211 msgstr "言語ヘッダ:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11214 msgid "Language:"
11215 msgstr "言語"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11218 msgid "Name of the language"
11219 msgstr "言語名"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11222 msgid "Listening"
11223 msgstr "聴き取り"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11226 msgid "Level how good you think you can listen"
11227 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11230 msgid "Reading"
11231 msgstr "読み取り"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11234 msgid "Level how good you think you can read"
11235 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11238 msgid "Interaction"
11239 msgstr "会話"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11242 msgid "Level how good you think you can conversate"
11243 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11246 msgid "Production"
11247 msgstr "発話"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11250 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11251 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11254 msgid "LastLanguage"
11255 msgstr "言語(最終行)"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11258 msgid "Last Language:"
11259 msgstr "言語(最終行):"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11262 msgid "LangFooter"
11263 msgstr "言語フッタ"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11266 msgid "Language Footer:"
11267 msgstr "言語フッタ:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11270 msgid "End"
11271 msgstr "終了"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11274 msgid "End of CV"
11275 msgstr "CVの終了"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11278 msgid "Highlight"
11279 msgstr "ハイライト"
11280
11281 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11282 msgid "Europe CV"
11283 msgstr "Europe CV"
11284
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11286 msgid "Footer name:"
11287 msgstr "フッタ名:"
11288
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11290 msgid "Mobile"
11291 msgstr "携帯電話"
11292
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11294 msgid "Size"
11295 msgstr "寸法"
11296
11297 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11298 msgid "Size the photo is resized to"
11299 msgstr "写真を合わせる寸法"
11300
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11302 msgid "Page"
11303 msgstr "ページ"
11304
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11306 msgid "The title as it appears in the header"
11307 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11308
11309 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11310 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11311 msgstr "項目の要約/時間も可"
11312
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11314 msgid "BulletedItem"
11315 msgstr "ブリット付きアイテム"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11318 msgid "Bulleted Item:"
11319 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11322 msgid "Begin"
11323 msgstr "開始"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11326 msgid "Begin of CV"
11327 msgstr "CVの開始"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11330 msgid "PersonalInfo"
11331 msgstr "個人情報"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11334 msgid "Personal Info"
11335 msgstr "個人情報"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11338 msgid "VerticalSpace"
11339 msgstr "縦空白"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11342 msgid "Vertical space"
11343 msgstr "縦空白(&V):"
11344
11345 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11346 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11347 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11348
11349 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11350 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11351 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11352
11353 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11354 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11355 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11356
11357 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11358 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11359 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11360
11361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11362 msgid "Number Figures by Section"
11363 msgstr "図番号を節毎に振る"
11364
11365 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11366 msgid ""
11367 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11368 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11369 msgstr ""
11370 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11371 "ます."
11372
11373 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11374 msgid "Fix cm"
11375 msgstr "cmを修正"
11376
11377 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11378 msgid ""
11379 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11380 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11381 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11382 msgstr ""
11383 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11384 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11385 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11386
11387 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11388 msgid "Fix LaTeX"
11389 msgstr "LaTeXを修正"
11390
11391 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11395 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11396 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11397 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11398 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11399 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11400 "newer LaTeX distributions."
11401 msgstr ""
11402 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11403 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11404 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11405 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11406 "せん."
11407
11408 #: lib/layouts/fixme.module:2
11409 msgid "FiXme"
11410 msgstr "FiXme"
11411
11412 #: lib/layouts/fixme.module:11
11413 msgid ""
11414 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11415 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11416 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11417 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11418 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11419 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11420 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11421 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11422 msgstr ""
11423 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11424 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11425 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11426 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11427 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11428 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11429 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11430
11431 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11432 msgid "Fixme"
11433 msgstr "Fixme"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:23
11436 msgid "List of FIXMEs"
11437 msgstr "FIXME一覧"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:37
11440 msgid "[List of FIXMEs]"
11441 msgstr "[FIXME一覧]"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:53
11444 msgid "Fixme Note"
11445 msgstr "Fixme註釈"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11448 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11449 msgid "Fixme Note Options|s"
11450 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11451
11452 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11453 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11454 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11455 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:74
11458 msgid "Fixme Warning"
11459 msgstr "Fixme警告"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:76
11462 msgid "Warning"
11463 msgstr "警告"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:80
11466 msgid "Fixme Error"
11467 msgstr "Fixmeエラー"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11473 msgid "Error"
11474 msgstr "エラー"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:86
11477 msgid "Fixme Fatal"
11478 msgstr "Fixme致命的エラー"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:88
11481 msgid "Fatal"
11482 msgstr "致命的エラー"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:97
11485 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11486 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:99
11489 msgid "Fixme (Targeted)"
11490 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:109
11493 msgid "Fixme Note|x"
11494 msgstr "Fixme註釈|x"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:111
11497 msgid "Insert the FIXME note here"
11498 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:116
11501 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11502 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:118
11505 msgid "Warning (Targeted)"
11506 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:122
11509 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11510 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:124
11513 msgid "Error (Targeted)"
11514 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:128
11517 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11518 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:130
11521 msgid "Fatal (Targeted)"
11522 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:139
11525 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11526 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:141
11529 msgid "Fixme (Multipar)"
11530 msgstr "Fixme (多段落)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11533 msgid "Fixme Summary"
11534 msgstr "Fixme要約"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11537 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11538 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:159
11541 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11542 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:161
11545 msgid "Warning (Multipar)"
11546 msgstr "警告(多段落)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:165
11549 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11550 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:167
11553 msgid "Error (Multipar)"
11554 msgstr "エラー(多段落)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:171
11557 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11558 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:173
11561 msgid "Fatal (Multipar)"
11562 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:182
11565 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11566 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:184
11569 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11570 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:200
11573 msgid "Annotated Text"
11574 msgstr "註釈文"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:202
11577 msgid "Annotated Text|x"
11578 msgstr "註釈文(X)|X"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:203
11581 msgid "Insert the text to annotate here"
11582 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:208
11585 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11586 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:210
11589 msgid "Warning (MP Targ.)"
11590 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:214
11593 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11594 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:216
11597 msgid "Error (MP Targ.)"
11598 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:220
11601 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11602 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:222
11605 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11606 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:232
11609 msgid "FxNote"
11610 msgstr "Fx註釈"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:236
11613 msgid "FxNote*"
11614 msgstr "Fx註釈*"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:240
11617 msgid "FxWarning"
11618 msgstr "Fx警告"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:244
11621 msgid "FxWarning*"
11622 msgstr "Fx警告*"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:248
11625 msgid "FxError"
11626 msgstr "Fxエラー"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:252
11629 msgid "FxError*"
11630 msgstr "Fxエラー*"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:256
11633 msgid "FxFatal"
11634 msgstr "Fx致命的エラー"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:260
11637 msgid "FxFatal*"
11638 msgstr "Fx致命的エラー*"
11639
11640 #: lib/layouts/foils.layout:3
11641 msgid "FoilTeX"
11642 msgstr "FoilTeX"
11643
11644 #: lib/layouts/foils.layout:44
11645 msgid "Foilhead"
11646 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11647
11648 #: lib/layouts/foils.layout:64
11649 msgid "ShortFoilhead"
11650 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11651
11652 #: lib/layouts/foils.layout:70
11653 msgid "Rotatefoilhead"
11654 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11655
11656 #: lib/layouts/foils.layout:76
11657 msgid "ShortRotatefoilhead"
11658 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11659
11660 #: lib/layouts/foils.layout:85
11661 msgid "TickList"
11662 msgstr "箇条書き(チック)"
11663
11664 #: lib/layouts/foils.layout:101
11665 msgid "_/"
11666 msgstr "_/"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:105
11669 msgid "CrossList"
11670 msgstr "箇条書き(クロス)"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:121
11673 msgid "><"
11674 msgstr "><"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:165
11677 msgid "My Logo"
11678 msgstr "グラフィックロゴ"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:174
11681 msgid "My Logo:"
11682 msgstr "グラフィックロゴ:"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:183
11685 msgid "Restriction"
11686 msgstr "配布制限"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:187
11689 msgid "Restriction:"
11690 msgstr "配布制限:"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11694 msgid "Theorem #."
11695 msgstr "定理 #."
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11698 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11699 msgid "Lemma #."
11700 msgstr "補題 #."
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11704 msgid "Corollary #."
11705 msgstr "系 #."
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11708 msgid "Proposition #."
11709 msgstr "命題 #."
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11713 msgid "Definition #."
11714 msgstr "定義 #."
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11718 msgid "Theorem*"
11719 msgstr "定理*"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11723 msgid "Lemma*"
11724 msgstr "補題*"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11728 msgid "Corollary*"
11729 msgstr "系*"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11733 msgid "Proposition*"
11734 msgstr "命題*"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11737 msgid "Proposition."
11738 msgstr "命題."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11742 msgid "Definition*"
11743 msgstr "定義*"
11744
11745 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11746 msgid "Foot to End"
11747 msgstr "脚註から後註へ"
11748
11749 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11750 msgid ""
11751 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11752 "code where you want the endnotes to appear."
11753 msgstr ""
11754 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11755 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11756
11757 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11758 msgid "French Letter (frletter)"
11759 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11760
11761 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11762 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11763 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11764
11765 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11766 msgid "Letter:"
11767 msgstr "書簡:"
11768
11769 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11770 msgid "Street:"
11771 msgstr "通り:"
11772
11773 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11774 msgid "Addition"
11775 msgstr "追加"
11776
11777 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11778 msgid "Addition:"
11779 msgstr "追加:"
11780
11781 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11782 msgid "Town:"
11783 msgstr "町:"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11786 msgid "State:"
11787 msgstr "州:"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11790 msgid "ReturnAddress"
11791 msgstr "返信先"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11794 msgid "ReturnAddress:"
11795 msgstr "返信先:"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11799 msgid "MyRef:"
11800 msgstr "MyRef:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11804 msgid "YourRef:"
11805 msgstr "YourRef:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11808 msgid "YourMail:"
11809 msgstr "YourMail:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11812 msgid "Telefax"
11813 msgstr "ファックス"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11816 msgid "Telefax:"
11817 msgstr "ファックス:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11820 msgid "Telex"
11821 msgstr "テレックス"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11824 msgid "Telex:"
11825 msgstr "テレックス:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11828 msgid "EMail"
11829 msgstr "電子メール"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11832 msgid "EMail:"
11833 msgstr "電子メール:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11836 msgid "HTTP"
11837 msgstr "HTTP"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11840 msgid "HTTP:"
11841 msgstr "HTTP:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11844 msgid "Bank"
11845 msgstr "銀行"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11848 msgid "Bank:"
11849 msgstr "銀行:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11852 msgid "BankCode"
11853 msgstr "銀行コード"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11856 msgid "BankCode:"
11857 msgstr "銀行コード:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11860 msgid "BankAccount"
11861 msgstr "銀行口座"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11864 msgid "BankAccount:"
11865 msgstr "銀行口座:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11869 msgid "PostalComment"
11870 msgstr "郵送コメント"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11873 msgid "PostalComment:"
11874 msgstr "郵送コメント:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11877 msgid "Reference:"
11878 msgstr "Reference:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11881 msgid "Encl.:"
11882 msgstr "Encl.:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11885 msgid "G-Brief (V. 2)"
11886 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11889 msgid "NameRowA"
11890 msgstr "氏名行A"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11893 msgid "NameRowA:"
11894 msgstr "氏名行A:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11897 msgid "NameRowB"
11898 msgstr "氏名行B"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11901 msgid "NameRowB:"
11902 msgstr "氏名行B:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11905 msgid "NameRowC"
11906 msgstr "氏名行C"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11909 msgid "NameRowC:"
11910 msgstr "氏名行C:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11913 msgid "NameRowD"
11914 msgstr "氏名行D"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11917 msgid "NameRowD:"
11918 msgstr "氏名行D:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11921 msgid "NameRowE"
11922 msgstr "氏名行E"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11925 msgid "NameRowE:"
11926 msgstr "氏名行E:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11929 msgid "NameRowF"
11930 msgstr "氏名行F"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11933 msgid "NameRowF:"
11934 msgstr "氏名行F:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11937 msgid "NameRowG"
11938 msgstr "氏名行G"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11941 msgid "NameRowG:"
11942 msgstr "氏名行G:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11945 msgid "AddressRowA"
11946 msgstr "住所行A"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11949 msgid "AddressRowA:"
11950 msgstr "住所行A:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11953 msgid "AddressRowB"
11954 msgstr "住所行B"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11957 msgid "AddressRowB:"
11958 msgstr "住所行B:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11961 msgid "AddressRowC"
11962 msgstr "住所行C"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11965 msgid "AddressRowC:"
11966 msgstr "住所行C:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11969 msgid "AddressRowD"
11970 msgstr "住所行D"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11973 msgid "AddressRowD:"
11974 msgstr "住所行D:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11977 msgid "AddressRowE"
11978 msgstr "住所行E"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11981 msgid "AddressRowE:"
11982 msgstr "住所行E:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11985 msgid "AddressRowF"
11986 msgstr "住所行F"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11989 msgid "AddressRowF:"
11990 msgstr "住所行F:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11993 msgid "TelephoneRowA"
11994 msgstr "電話番号行A"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11997 msgid "TelephoneRowA:"
11998 msgstr "電話番号行A:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12001 msgid "TelephoneRowB"
12002 msgstr "電話番号行B"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12005 msgid "TelephoneRowB:"
12006 msgstr "電話番号行B:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12009 msgid "TelephoneRowC"
12010 msgstr "電話番号行C"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12013 msgid "TelephoneRowC:"
12014 msgstr "電話番号行C:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12017 msgid "TelephoneRowD"
12018 msgstr "電話番号行D"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12021 msgid "TelephoneRowD:"
12022 msgstr "電話番号行D:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12025 msgid "TelephoneRowE"
12026 msgstr "電話番号行E"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12029 msgid "TelephoneRowE:"
12030 msgstr "電話番号行E:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12033 msgid "TelephoneRowF"
12034 msgstr "電話番号行F"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12037 msgid "TelephoneRowF:"
12038 msgstr "電話番号行F:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12041 msgid "InternetRowA"
12042 msgstr "インターネット行A"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12045 msgid "InternetRowA:"
12046 msgstr "インターネット行A:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12049 msgid "InternetRowB"
12050 msgstr "インターネット行B"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12053 msgid "InternetRowB:"
12054 msgstr "インターネット行B:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12057 msgid "InternetRowC"
12058 msgstr "インターネット行C"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12061 msgid "InternetRowC:"
12062 msgstr "インターネット行C:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12065 msgid "InternetRowD"
12066 msgstr "インターネット行D"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12069 msgid "InternetRowD:"
12070 msgstr "インターネット行D:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12073 msgid "InternetRowE"
12074 msgstr "インターネット行E"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12077 msgid "InternetRowE:"
12078 msgstr "インターネット行E:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12081 msgid "InternetRowF"
12082 msgstr "インターネット行F"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12085 msgid "InternetRowF:"
12086 msgstr "インターネット行F:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12089 msgid "BankRowA"
12090 msgstr "銀行行A"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12093 msgid "BankRowA:"
12094 msgstr "銀行行A:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12097 msgid "BankRowB"
12098 msgstr "銀行行B"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12101 msgid "BankRowB:"
12102 msgstr "銀行行B:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12105 msgid "BankRowC"
12106 msgstr "銀行行C"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12109 msgid "BankRowC:"
12110 msgstr "銀行行C:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12113 msgid "BankRowD"
12114 msgstr "銀行行D"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12117 msgid "BankRowD:"
12118 msgstr "銀行行D:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12121 msgid "BankRowE"
12122 msgstr "銀行行E"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12125 msgid "BankRowE:"
12126 msgstr "銀行行E:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12129 msgid "BankRowF"
12130 msgstr "銀行行F"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12133 msgid "BankRowF:"
12134 msgstr "銀行行F:"
12135
12136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12137 msgid "GraphicBoxes"
12138 msgstr "画像ボックス"
12139
12140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12141 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12142 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12143
12144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12145 msgid "Reflectbox"
12146 msgstr "反転ボックス"
12147
12148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12149 msgid "Scalebox"
12150 msgstr "伸縮ボックス"
12151
12152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12153 msgid "H-Factor"
12154 msgstr "水平因子"
12155
12156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12157 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12158 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12159
12160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12161 msgid "V-Factor"
12162 msgstr "垂直因子"
12163
12164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12165 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12166 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12169 msgid "Resizebox"
12170 msgstr "寸法変更ボックス"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12173 msgid "Width of the box"
12174 msgstr "ボックス幅"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12177 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12178 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12181 msgid "Rotatebox"
12182 msgstr "回転ボックス"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12185 msgid "Origin"
12186 msgstr "原点"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12189 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12190 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12193 msgid "Angle"
12194 msgstr "角度"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12197 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12198 msgstr "回転角(半時計回り)"
12199
12200 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12201 msgid "Hanging"
12202 msgstr "ぶら下げ"
12203
12204 #: lib/layouts/hanging.module:6
12205 msgid ""
12206 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12207 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12208 "are indented."
12209 msgstr ""
12210 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12211 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12212
12213 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12214 msgid "Hebrew Article"
12215 msgstr "ヘブライ語Article"
12216
12217 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12218 msgid "Claim #."
12219 msgstr "主張 #."
12220
12221 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12222 msgid "Remarks"
12223 msgstr "注意"
12224
12225 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12226 msgid "Remarks #."
12227 msgstr "注意 #."
12228
12229 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12231 msgid "Proof:"
12232 msgstr "証明:"
12233
12234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12235 msgid "Hebrew Letter"
12236 msgstr "ヘブライ語Letter"
12237
12238 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12239 msgid "Hollywood"
12240 msgstr "Hollywood"
12241
12242 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12243 msgid "More"
12244 msgstr "続き"
12245
12246 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12247 msgid "(MORE)"
12248 msgstr "(続き)"
12249
12250 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12251 msgid "FADE IN:"
12252 msgstr "フェイドイン:"
12253
12254 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12255 msgid "INT."
12256 msgstr "屋内"
12257
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12259 msgid "EXT."
12260 msgstr "屋外"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12263 msgid "Continuing"
12264 msgstr "引き続き"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12267 msgid "(continuing)"
12268 msgstr "(引き続き)"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12271 msgid "Transition"
12272 msgstr "画面遷移"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12275 msgid "TITLE OVER:"
12276 msgstr "タイトルオーバー"
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12279 msgid "INTERCUT"
12280 msgstr "インターカット"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12283 msgid "INTERCUT WITH:"
12284 msgstr "インターカット場面:"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12287 msgid "FADE OUT"
12288 msgstr "フェイドアウト"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12291 msgid "Scene"
12292 msgstr "場面"
12293
12294 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12295 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12296 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12297
12298 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12299 msgid ""
12300 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12301 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12302 "in LyX's examples folder."
12303 msgstr ""
12304 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12305 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12306 "さい."
12307
12308 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12309 msgid "H-P number"
12310 msgstr "H-P番号"
12311
12312 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12313 msgid "H-P statement"
12314 msgstr "H-P文"
12315
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12317 msgid "Statement Text"
12318 msgstr "ステートメントの文"
12319
12320 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12321 msgid "Text for statements that require some information"
12322 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12323
12324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12325 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12326 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12327
12328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12329 msgid "Author Names"
12330 msgstr "著者名"
12331
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12333 msgid "Author names that will appear in the header line"
12334 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12335
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12339 msgid "Catchline"
12340 msgstr "標語(Catchline)"
12341
12342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12343 msgid "History"
12344 msgstr "改訂履歴"
12345
12346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12347 msgid "Classification Codes"
12348 msgstr "分類コード"
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12351 msgid "TableCaption"
12352 msgstr "表キャプション"
12353
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12355 msgid "Table caption"
12356 msgstr "表キャプション"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12359 msgid "Refcite"
12360 msgstr "参照引用"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12363 msgid "Cite reference"
12364 msgstr "文献引用"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12367 msgid "ItemList"
12368 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12371 msgid "RomanList"
12372 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12375 msgid "Numbering Scheme"
12376 msgstr "連番の仕方"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12379 msgid ""
12380 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12381 "items"
12382 msgstr ""
12383 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12384 "合「(iv)」とします."
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12389 msgid "Corollary \\thecorollary."
12390 msgstr "系 \\thecorollary."
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12395 msgid "Lemma \\thelemma."
12396 msgstr "補題 \\thelemma."
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12401 msgid "Proposition \\theproposition."
12402 msgstr "命題 \\theproposition."
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12405 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12424 msgid "Question"
12425 msgstr "問"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12430 msgid "Question \\thequestion."
12431 msgstr "問\\thequestion."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12435 msgid "Claim \\theclaim."
12436 msgstr "主張 \\theclaim."
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12441 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12442 msgstr "推論 \\theconjecture."
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12445 msgid "Prop"
12446 msgstr "命題(Prop)"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12450 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12453 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12454 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12457 msgid "Comby"
12458 msgstr "連絡者(Comby)"
12459
12460 #: lib/layouts/initials.module:2
12461 msgid "Initials"
12462 msgstr "頭文字"
12463
12464 #: lib/layouts/initials.module:6
12465 msgid ""
12466 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12467 "manual for a detailed description."
12468 msgstr ""
12469 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12470 "い."
12471
12472 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12473 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12474 #: lib/layouts/initials.module:39
12475 msgid "Initial"
12476 msgstr "頭文字"
12477
12478 #: lib/layouts/initials.module:35
12479 msgid "Option(s) for the initial"
12480 msgstr "頭文字のオプション"
12481
12482 #: lib/layouts/initials.module:40
12483 msgid "Initial letter(s)"
12484 msgstr "頭文字"
12485
12486 #: lib/layouts/initials.module:44
12487 msgid "Rest of Initial"
12488 msgstr "頭文字の残り"
12489
12490 #: lib/layouts/initials.module:45
12491 msgid "Rest of initial word or text"
12492 msgstr "頭文字または単語の残り"
12493
12494 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12495 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12496 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12497
12498 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12499 msgid "Short title that will appear in header line"
12500 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12501
12502 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12503 msgid "Review"
12504 msgstr "Review"
12505
12506 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12507 msgid "Topical"
12508 msgstr "Topical"
12509
12510 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12512 msgid "Comment"
12513 msgstr "コメント"
12514
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12516 msgid "Paper"
12517 msgstr "Paper"
12518
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12520 msgid "Prelim"
12521 msgstr "Prelim"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12524 msgid "Rapid"
12525 msgstr "Rapid"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12530 msgid "PACS"
12531 msgstr "PACS"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12534 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12535 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12538 msgid "MSC"
12539 msgstr "MSC"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12542 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12543 msgstr "数学分野分類番号:"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12546 msgid "submitto"
12547 msgstr "投稿先"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12550 msgid "submit to paper:"
12551 msgstr "投稿先学術誌:"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12554 msgid "Bibliography (plain)"
12555 msgstr "書誌情報(plain)"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12558 msgid "Bibliography heading"
12559 msgstr "書誌情報標題"
12560
12561 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12562 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12563 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12564
12565 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12566 msgid "ABSTRACT:"
12567 msgstr "概要:"
12568
12569 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12570 msgid "KEY WORDS:"
12571 msgstr "キーワード:"
12572
12573 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12574 msgid "Commission"
12575 msgstr "委員会"
12576
12577 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12578 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12579 msgstr "謝辞"
12580
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12582 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12583 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12584
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12586 msgid "\\thesection."
12587 msgstr "\\thesection."
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12590 msgid "\\thesection"
12591 msgstr "\\thesection"
12592
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12594 msgid "\\thesubsection."
12595 msgstr "\\thesubsection."
12596
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12598 msgid "\\thesubsubsection."
12599 msgstr "\\thesubsubsection."
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12602 msgid "Main Author"
12603 msgstr "筆頭著者"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12607 msgid "Affiliation Key"
12608 msgstr "所属キー"
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12611 msgid "Affiliation key of the author"
12612 msgstr "著者の所属キー"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12616 msgid "Forename"
12617 msgstr "名"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12620 msgid "Co Author"
12621 msgstr "共著者"
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12624 msgid "Co-author"
12625 msgstr "共著者"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12628 msgid "Affiliation key of the co-author"
12629 msgstr "共著者の所属キー"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12632 msgid "Short Author"
12633 msgstr "著者短縮形"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12636 msgid "Short author:"
12637 msgstr "著者短縮形:"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12640 msgid "Affiliation key"
12641 msgstr "所属キー"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12644 msgid "Keyword:"
12645 msgstr "キーワード:"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12648 msgid "Vita"
12649 msgstr "Vita"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12652 msgid "Vita:"
12653 msgstr "Vita:"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12656 msgid "PDB reference"
12657 msgstr "PDBレファレンス"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12660 msgid "PDB reference:"
12661 msgstr "PDBレファレンス:"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12664 msgid "Optional name"
12665 msgstr "非必須の名前"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12668 msgid "NDB reference"
12669 msgstr "NDBレファレンス"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12672 msgid "NDB reference:"
12673 msgstr "NDBレファレンス:"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12676 msgid "Synopsis"
12677 msgstr "梗概"
12678
12679 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12682 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12683
12684 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12685 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12686 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12687
12688 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12689 msgid "Alternative Affiliation"
12690 msgstr "第二所属"
12691
12692 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12693 msgid "Affiliation Prefix"
12694 msgstr "所属機関前置句"
12695
12696 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12697 msgid "A prefix like 'Also at '"
12698 msgstr "「Also at」のような前置句"
12699
12700 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12701 msgid "PACS numbers:"
12702 msgstr "PACS 番号:"
12703
12704 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12705 msgid "Preprint number"
12706 msgstr "前刷り番号"
12707
12708 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12709 msgid "Preprint number:"
12710 msgstr "前刷り番号:"
12711
12712 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12713 msgid "Online citation"
12714 msgstr "オンライン文献"
12715
12716 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12719 msgstr "Book (標準クラス)"
12720
12721 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12723 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12724
12725 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12728 msgstr "Report (標準クラス)"
12729
12730 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12733 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12734
12735 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12738 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12739
12740 #: lib/layouts/jss.layout:3
12741 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12742 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12743
12744 #: lib/layouts/jss.layout:107
12745 msgid "Plain Keywords"
12746 msgstr "平文キーワード"
12747
12748 #: lib/layouts/jss.layout:110
12749 msgid "Plain Keywords:"
12750 msgstr "平文キーワード:"
12751
12752 #: lib/layouts/jss.layout:113
12753 msgid "Plain Title"
12754 msgstr "平文表題"
12755
12756 #: lib/layouts/jss.layout:116
12757 msgid "Plain Title:"
12758 msgstr "平文表題:"
12759
12760 #: lib/layouts/jss.layout:122
12761 msgid "Short Title:"
12762 msgstr "見出し短縮形:"
12763
12764 #: lib/layouts/jss.layout:125
12765 msgid "Plain Author"
12766 msgstr "平文著者名"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:128
12769 msgid "Plain Author:"
12770 msgstr "平文著者名:"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:131
12773 msgid "Pkg"
12774 msgstr "Pkg"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:133
12777 msgid "pkg"
12778 msgstr "pkg"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:156
12781 msgid "Proglang"
12782 msgstr "Proglang"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:158
12785 msgid "proglang"
12786 msgstr "proglang"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12789 msgid "code"
12790 msgstr "コード"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12793 msgid "Code Chunk"
12794 msgstr "コード組(chunk)"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12797 msgid "Code Input"
12798 msgstr "コード入力"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12801 msgid "Code Output"
12802 msgstr "コード出力"
12803
12804 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12805 msgid "Kluwer"
12806 msgstr "Kluwer"
12807
12808 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12809 msgid "AddressForOffprints"
12810 msgstr "抜刷用住所"
12811
12812 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12813 msgid "Address for Offprints:"
12814 msgstr "抜刷用住所:"
12815
12816 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12817 msgid "RunningTitle"
12818 msgstr "ヘッダ用表題"
12819
12820 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12821 msgid "Running title:"
12822 msgstr "ヘッダ用表題:"
12823
12824 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12825 msgid "RunningAuthor"
12826 msgstr "ヘッダ用著者名"
12827
12828 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12829 msgid "Running author:"
12830 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12831
12832 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12833 msgid "Rnw (knitr)"
12834 msgstr "Rnw (knitr)"
12835
12836 #: lib/layouts/knitr.module:6
12837 msgid ""
12838 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12839 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12840 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12841 msgstr ""
12842 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12843 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12844 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12845 "knitr をご覧ください."
12846
12847 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12848 #: lib/layouts/sweave.module:6
12849 msgid "literate"
12850 msgstr "文芸"
12851
12852 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12853 msgid "Sweave Options"
12854 msgstr "Sweaveオプション"
12855
12856 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12857 msgid "Sweave opts"
12858 msgstr "Sweaveオプション"
12859
12860 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12861 msgid "S/R expression"
12862 msgstr "S/R表現"
12863
12864 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12865 msgid "S/R expr"
12866 msgstr "S/R表現"
12867
12868 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12869 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12870 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12871
12872 #: lib/layouts/letter.layout:3
12873 msgid "Letter (Standard Class)"
12874 msgstr "Letter (標準クラス)"
12875
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12877 msgid "French Letter (lettre)"
12878 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12879
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12881 msgid "NoTelephone"
12882 msgstr "電話なし"
12883
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12886 msgid "NoFax"
12887 msgstr "ファックスなし"
12888
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12891 msgid "NoPlace"
12892 msgstr "場所(Place)なし"
12893
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12896 msgid "NoDate"
12897 msgstr "日付なし"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12900 msgid "Post Scriptum"
12901 msgstr "追伸"
12902
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12904 msgid "EndOfMessage"
12905 msgstr "メッセージ末尾"
12906
12907 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12908 msgid "EndOfFile"
12909 msgstr "ファイル末尾"
12910
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12916 msgid "Headings"
12917 msgstr "ヘディング"
12918
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12920 msgid "City:"
12921 msgstr "市:"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12924 msgid "Office:"
12925 msgstr "オフィス:"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12928 msgid "Tel:"
12929 msgstr "Tel:"
12930
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12932 msgid "NoTel"
12933 msgstr "Telなし"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12936 msgid "EndOfMessage."
12937 msgstr "メッセージ末尾"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12940 msgid "EndOfFile."
12941 msgstr "ファイル末尾."
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12944 msgid "P.S.:"
12945 msgstr "PS:"
12946
12947 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12948 msgid "LilyPond Book"
12949 msgstr "LilyPond Book"
12950
12951 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12952 msgid ""
12953 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12954 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12955 msgstr ""
12956 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12957 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12958
12959 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12960 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12961 msgid "LilyPond"
12962 msgstr "LilyPond"
12963
12964 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12965 msgid "LilyPond Options"
12966 msgstr "LilyPondオプション"
12967
12968 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12969 msgid ""
12970 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12971 "options)."
12972 msgstr ""
12973 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12974 "のこと)"
12975
12976 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12977 msgid "Linguistics"
12978 msgstr "言語学"
12979
12980 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12981 msgid ""
12982 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12983 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12984 "examples."
12985 msgstr ""
12986 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12987 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12988 "イルをご参照ください."
12989
12990 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12991 msgid "(\\arabic{example})"
12992 msgstr "(\\arabic{example})"
12993
12994 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12995 msgid "(\\arabic{examplei})"
12996 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12997
12998 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12999 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13000 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13001
13002 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13003 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13004 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13005
13006 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13007 msgid "Tableaux"
13008 msgstr "絵画"
13009
13010 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13011 msgid "Numbered Example (multiline)"
13012 msgstr "付番用例(複数行)"
13013
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13015 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13016 msgstr "付番用例(連続)"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13019 msgid "Custom Numbering|s"
13020 msgstr "付番の調整(S)|S"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13023 msgid "Customize the numeration"
13024 msgstr "付番を調整"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13027 msgid "Subexample"
13028 msgstr "小例"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13031 msgid "Glosse"
13032 msgstr "語句註解"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13035 msgid "Translation"
13036 msgstr "翻訳"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13039 msgid "Glosse Translation|s"
13040 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13043 msgid "Add a translation for the glosse"
13044 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13047 msgid "Tri-Glosse"
13048 msgstr "三行語句註解"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13051 msgid "Structure Tree"
13052 msgstr "構造ツリー"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13055 msgid "Tree"
13056 msgstr "ツリー"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13059 msgid "Expression"
13060 msgstr "表現"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13063 msgid "expr."
13064 msgstr "表現"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13067 msgid "Concepts"
13068 msgstr "概念"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13071 msgid "concept"
13072 msgstr "概念"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13075 msgid "Meaning"
13076 msgstr "意味"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13079 msgid "meaning"
13080 msgstr "意味"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13083 msgid "GroupGlossedWords"
13084 msgstr "グループ語句註解単語"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13087 msgid "Group"
13088 msgstr "グループ"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13091 msgid "Tableau"
13092 msgstr "絵画"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13095 msgid "List of Tableaux"
13096 msgstr "絵画一覧"
13097
13098 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13099 msgid "Chunk ##"
13100 msgstr "コード組 ##"
13101
13102 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13103 msgid "Literate programming"
13104 msgstr "文芸的プログラミング"
13105
13106 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13107 msgid "Chunk"
13108 msgstr "コード組(chunk)"
13109
13110 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13111 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13112 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13113
13114 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13115 msgid "Running LaTeX Title"
13116 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13117
13118 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13119 msgid "TOC Title"
13120 msgstr "目次表題"
13121
13122 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13123 msgid "TOC Title:"
13124 msgstr "目次表題:"
13125
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13127 msgid "Author Running"
13128 msgstr "ヘッダ用著者名"
13129
13130 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13131 msgid "Author Running:"
13132 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13133
13134 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13135 msgid "TOC Author"
13136 msgstr "目次著者"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13139 msgid "TOC Author:"
13140 msgstr "目次著者:"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13143 msgid "Case #."
13144 msgstr "ケース #."
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13148 msgid "Claim."
13149 msgstr "主張."
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13152 msgid "Conjecture #."
13153 msgstr "予想 #."
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13156 msgid "Example #."
13157 msgstr "例 #."
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13160 msgid "Exercise #."
13161 msgstr "演習 #."
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13164 msgid "Note #."
13165 msgstr "註釈 #."
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13168 msgid "Problem #."
13169 msgstr "問題 #."
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13174 msgid "Property"
13175 msgstr "性質"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13178 msgid "Property #."
13179 msgstr "性質 #."
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13182 msgid "Question #."
13183 msgstr "問 #."
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13186 msgid "Remark #."
13187 msgstr "注意 #."
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13190 msgid "Solution #."
13191 msgstr "解 #."
13192
13193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13194 msgid "Logical Markup"
13195 msgstr "論理マークアップ"
13196
13197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13198 msgid ""
13199 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13200 "code."
13201 msgstr ""
13202 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13203 "義します."
13204
13205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13206 msgid "charstyles"
13207 msgstr "文字様式"
13208
13209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13210 msgid "Noun"
13211 msgstr "名詞体"
13212
13213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13214 msgid "noun"
13215 msgstr "名詞"
13216
13217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13218 msgid "emph"
13219 msgstr "強調"
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13222 msgid "Strong"
13223 msgstr "ストロング"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13226 msgid "strong"
13227 msgstr "ストロング"
13228
13229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13230 msgid "TUGboat"
13231 msgstr "TUGboat"
13232
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13234 msgid "Memoir"
13235 msgstr "Memoir"
13236
13237 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13239 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13242 msgid "Short Title (TOC)|S"
13243 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13244
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13246 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13247 msgstr "目次に表示する章"
13248
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13252 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13253 msgid "Short Title (Header)"
13254 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13255
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13257 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13258 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13259
13260 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13261 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13262 msgstr "目次に表示する節"
13263
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13265 msgid "The section as it appears in the running headers"
13266 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13267
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13270 msgstr "目次に表示する小節"
13271
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13273 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13274 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13275
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13277 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13278 msgstr "目次に表示する小々節"
13279
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13281 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13282 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13285 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13286 msgstr "目次に表示する段落"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13289 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13290 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13293 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13294 msgstr "目次に表示する小段落"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13297 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13298 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13301 msgid "Chapterprecis"
13302 msgstr "章要約"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13305 msgid "Epigraph"
13306 msgstr "題辞"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13309 msgid "Epigraph Source|S"
13310 msgstr "題辞出典(S)|S"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13313 msgid "Source"
13314 msgstr "出典"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13317 msgid "The source/author of this epigraph"
13318 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13321 msgid "Poemtitle"
13322 msgstr "詩題"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13325 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13326 msgstr "目次に表示する詩題"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13329 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13330 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13333 msgid "Poemtitle*"
13334 msgstr "詩題*"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13337 msgid "Legend"
13338 msgstr "凡例"
13339
13340 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13341 msgid "Minimalistic"
13342 msgstr "簡素版"
13343
13344 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13345 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13346 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13349 msgid "Modern CV"
13350 msgstr "Modern CV"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13353 msgid "CVStyle"
13354 msgstr "CV様式"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13357 msgid "CV Style:"
13358 msgstr "CV様式:"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13361 msgid "Style Options"
13362 msgstr "様式オプション"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13365 msgid "Options for the CV style"
13366 msgstr "CV様式のオプション"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13369 msgid "CVColor"
13370 msgstr "CV色"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13373 msgid "CV Color Scheme:"
13374 msgstr "CV色体系:"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13377 msgid "CVIcons"
13378 msgstr "CVアイコン"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13381 msgid "CV Icon Set:"
13382 msgstr "CVアイコンセット:"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13385 msgid "CVColumnWidth"
13386 msgstr "CV列幅"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13389 msgid "Column Width:"
13390 msgstr "列幅:"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13393 msgid "PDF Page Mode"
13394 msgstr "PDFページモード"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13397 msgid "PDF Page Mode:"
13398 msgstr "PDFページモード:"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13401 msgid "First name"
13402 msgstr "名"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13405 msgid "FamilyName"
13406 msgstr "姓"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13409 msgid "Family Name:"
13410 msgstr "姓:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13413 msgid "Line 1"
13414 msgstr "第一行"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13417 msgid "Optional address line"
13418 msgstr "追加の住所行"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13421 msgid "Line 2"
13422 msgstr "第二行"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13425 msgid "Phone Type"
13426 msgstr "電話のタイプ"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13429 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13430 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13433 msgid "Social"
13434 msgstr "ソーシャル"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13437 msgid "Social:"
13438 msgstr "ソーシャル:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13441 msgid "Name of the social network"
13442 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13445 msgid "ExtraInfo"
13446 msgstr "追加情報"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13449 msgid "Extra Info:"
13450 msgstr "追加情報:"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13453 msgid "Photo:"
13454 msgstr "写真:"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13457 msgid "Height the photo is resized to"
13458 msgstr "写真を合わせる高さ"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13461 msgid "Thickness"
13462 msgstr "厚み:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13465 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13466 msgstr "周囲枠の厚み"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13469 msgid "EmptySection"
13470 msgstr "空の節"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13473 msgid "Empty Section"
13474 msgstr "空の節"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13477 msgid "CloseSection"
13478 msgstr "節終了"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13481 msgid "Columns:"
13482 msgstr "列:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13485 msgid "Optional width"
13486 msgstr "幅(非必須)"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13489 msgid "Header content"
13490 msgstr "ヘッダ内容"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13493 msgid "Entry"
13494 msgstr "見出し"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13497 msgid "Time"
13498 msgstr "時間"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13501 msgid "What?"
13502 msgstr "なに?"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13505 msgid "Entry:"
13506 msgstr "項目:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13509 msgid "ItemWithComment"
13510 msgstr "コメント付き項目"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13513 msgid "Item with Comment:"
13514 msgstr "コメント付き項目:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13517 msgid "Text"
13518 msgstr "テキスト"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13521 msgid "ListItem"
13522 msgstr "箇条書き項目"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13525 msgid "List Item:"
13526 msgstr "箇条書き項目:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13529 msgid "DoubleItem"
13530 msgstr "2段書き項目"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13533 msgid "Double Item:"
13534 msgstr "2段書き項目:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13537 msgid "Left Summary"
13538 msgstr "左要約"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13541 msgid "Left summary"
13542 msgstr "左要約"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13545 msgid "Left Text"
13546 msgstr "左テキスト"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13549 msgid "Left text"
13550 msgstr "左テキスト"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13553 msgid "Right Summary"
13554 msgstr "右要約"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13557 msgid "Right summary"
13558 msgstr "右要約"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13561 msgid "DoubleListItem"
13562 msgstr "二段書き項目"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13565 msgid "Double List Item:"
13566 msgstr "二段書き項目:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13569 msgid "First Item"
13570 msgstr "第一項目"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13573 msgid "First item"
13574 msgstr "第一項目"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13577 msgid "Computer"
13578 msgstr "コンピューター"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13581 msgid "MakeCVtitle"
13582 msgstr "CV表題作成"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13585 msgid "Make CV Title"
13586 msgstr "CV表題を作成"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13589 msgid "MakeLetterTitle"
13590 msgstr "書簡表題作成"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13593 msgid "Make Letter Title"
13594 msgstr "書簡表題を作成"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13597 msgid "MakeLetterClosing"
13598 msgstr "書簡結語作成"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13601 msgid "Close Letter"
13602 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13605 msgid "Recipient"
13606 msgstr "受取人"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13609 msgid "Company Name"
13610 msgstr "企業名"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13613 msgid "Company name"
13614 msgstr "企業名"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13617 msgid "Enclosing"
13618 msgstr "同封"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13621 msgid "Alternative Name"
13622 msgstr "代替名"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13625 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13626 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13629 msgid "Enclosing:"
13630 msgstr "同封:"
13631
13632 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13633 msgid "Multiple Columns"
13634 msgstr "多段組"
13635
13636 #: lib/layouts/multicol.module:7
13637 msgid ""
13638 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13639 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13640 "detailed description of multiple columns."
13641 msgstr ""
13642 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13643 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13644
13645 #: lib/layouts/multicol.module:19
13646 msgid "Number of Columns"
13647 msgstr "段数"
13648
13649 #: lib/layouts/multicol.module:20
13650 msgid "Insert the number of columns here"
13651 msgstr "ここに段数を入力してください"
13652
13653 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13654 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13655 msgid "Preface"
13656 msgstr "序文(Preface)"
13657
13658 #: lib/layouts/multicol.module:27
13659 msgid "An optional preface"
13660 msgstr "非必須の序文"
13661
13662 #: lib/layouts/multicol.module:30
13663 msgid "Space Before Page Break"
13664 msgstr "改頁前の余白"
13665
13666 #: lib/layouts/multicol.module:31
13667 msgid ""
13668 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13669 "this page"
13670 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13671
13672 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13673 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13674 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13675
13676 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13677 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13678 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13679
13680 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13681 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13682 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13683
13684 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13685 msgid "Natbibapa"
13686 msgstr "Natbibapa"
13687
13688 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13689 msgid ""
13690 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13691 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13692 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13693 msgstr ""
13694 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13695 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13696 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13697
13698 #: lib/layouts/noweb.module:2
13699 msgid "Noweb"
13700 msgstr "NoWeb"
13701
13702 #: lib/layouts/noweb.module:5
13703 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13704 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13705
13706 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13707 msgid "\\arabic{section}"
13708 msgstr "\\arabic{section}"
13709
13710 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13711 msgid "\\arabic{chapter}"
13712 msgstr "\\arabic{chapter}"
13713
13714 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13715 msgid "\\Alph{chapter}"
13716 msgstr "\\Alph{chapter}"
13717
13718 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13719 msgid "\\arabic{footnote}"
13720 msgstr "\\arabic{footnote}"
13721
13722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13723 msgid "\\Roman{section}."
13724 msgstr "\\Roman{section}."
13725
13726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13727 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13728 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13729
13730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13731 msgid "\\Alph{subsection}."
13732 msgstr "\\Alph{subsection}."
13733
13734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13735 msgid "\\arabic{subsection}."
13736 msgstr "\\arabic{subsection}."
13737
13738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13739 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13740 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13741
13742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13743 msgid "\\alph{subsubsection}."
13744 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13745
13746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13747 msgid "\\alph{paragraph}."
13748 msgstr "\\alph{paragraph}."
13749
13750 #: lib/layouts/paper.layout:3
13751 msgid "Paper (Standard Class)"
13752 msgstr "Paper (標準クラス)"
13753
13754 #: lib/layouts/paper.layout:151
13755 msgid "SubTitle"
13756 msgstr "副題"
13757
13758 #: lib/layouts/paralist.module:2
13759 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13760 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13761
13762 #: lib/layouts/paralist.module:9
13763 msgid ""
13764 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13765 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13766 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13767 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13768 "extended to use a similar optional argument."
13769 msgstr ""
13770 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13771 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13772 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13773 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13774
13775 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13776 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13777 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13778 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13779 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13780 #: lib/layouts/paralist.module:133
13781 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13782 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13783
13784 #: lib/layouts/paralist.module:47
13785 msgid "AsParagraphItem"
13786 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13787
13788 #: lib/layouts/paralist.module:51
13789 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13790 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13791
13792 #: lib/layouts/paralist.module:56
13793 msgid "InParagraphItem"
13794 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:60
13797 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13798 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13799
13800 #: lib/layouts/paralist.module:65
13801 msgid "CompactItem"
13802 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:72
13805 msgid "Compact Itemize Options"
13806 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13807
13808 #: lib/layouts/paralist.module:77
13809 msgid "AsParagraphEnum"
13810 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:81
13813 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13814 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:86
13817 msgid "InParagraphEnum"
13818 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:90
13821 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13822 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:95
13825 msgid "CompactEnum"
13826 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:102
13829 msgid "Compact Enumerate Options"
13830 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:107
13833 msgid "AsParagraphDescr"
13834 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:111
13837 msgid "As Paragraph Description Options"
13838 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:116
13841 msgid "InParagraphDescr"
13842 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:120
13845 msgid "In Paragraph Description Options"
13846 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:125
13849 msgid "CompactDescr"
13850 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:132
13853 msgid "Compact Description Options"
13854 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13857 msgid "PDF Comments"
13858 msgstr "PDFコメント"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13861 msgid ""
13862 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13863 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13864 "and the package documentation for details."
13865 msgstr ""
13866 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13867 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13868 "覧ください."
13869
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13871 msgid "Define Avatar"
13872 msgstr "アバターの定義"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13875 msgid "PDF-comment"
13876 msgstr "PDFコメント"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13879 msgid "PDF-comment avatar:"
13880 msgstr "PDFコメントアバター:"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13883 msgid "Name of the Avatar"
13884 msgstr "アバターの名前"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13887 msgid "Define PDF-Comment Style"
13888 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13891 msgid "PDF-comment style:"
13892 msgstr "PDFコメントの様式:"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13895 msgid "Name of the style"
13896 msgstr "様式名"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13899 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13900 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13903 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13904 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13907 msgid "Name of the list style"
13908 msgstr "一覧の様式名"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13911 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13912 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13915 msgid "PDF-comment list style:"
13916 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13919 msgid "PDF-Comment-Setup"
13920 msgstr "PDFコメントの設定"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13923 msgid "PDF (Setup)"
13924 msgstr "PDF (設定)"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13927 msgid "PDF-Comment setup options"
13928 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13932 msgid "Opts"
13933 msgstr "オプション"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13936 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13937 msgstr ""
13938 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13939 "のこと)"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13942 msgid "PDF-Annotation"
13943 msgstr "PDF註釈"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13946 msgid "PDF"
13947 msgstr "PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13950 msgid "PDFComment Options"
13951 msgstr "PDFコメントオプション"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13954 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13955 msgstr ""
13956 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13959 msgid "PDF-Margin"
13960 msgstr "PDF余白"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13963 msgid "PDF (Margin)"
13964 msgstr "PDF (余白)"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13967 msgid "PDF-Markup"
13968 msgstr "PDFマークアップ"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13971 msgid "PDF (Markup)"
13972 msgstr "PDF (マークアップ)"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13975 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13976 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13979 msgid "PDF-Freetext"
13980 msgstr "PDF自由文"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13983 msgid "PDF (Freetext)"
13984 msgstr "PDF (自由文)"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13987 msgid "PDF-Square"
13988 msgstr "PDF正方形"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13991 msgid "PDF (Square)"
13992 msgstr "PDF (正方形)"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13995 msgid "PDF-Circle"
13996 msgstr "PDF円形"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13999 msgid "PDF (Circle)"
14000 msgstr "PDF (円形)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14003 msgid "PDF-Line"
14004 msgstr "PDF線分"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14007 msgid "PDF (Line)"
14008 msgstr "PDF (線分)"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14011 msgid "PDF-Sideline"
14012 msgstr "PDF側線"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14015 msgid "PDF (Sideline)"
14016 msgstr "PDF (側線)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14019 msgid "Insert the comment here"
14020 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14023 msgid "PDF-Reply"
14024 msgstr "PDF返信"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14027 msgid "PDF (Reply)"
14028 msgstr "PDF (返信)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14031 msgid "PDF-Tooltip"
14032 msgstr "PDFツールチップ"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14035 msgid "PDF (Tooltip)"
14036 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14039 msgid "Tooltip Text"
14040 msgstr "ツールチップ文"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14043 msgid "Tooltip"
14044 msgstr "ツールチップ"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14047 msgid "Insert the tooltip text here"
14048 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14051 msgid "List of PDF Comments"
14052 msgstr "PDFコメント一覧"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14055 msgid "[List of PDF Comments]"
14056 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14059 msgid "List Options|s"
14060 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14063 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14064 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14067 msgid "PDF Form"
14068 msgstr "PDFフォーム"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14071 msgid ""
14072 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14073 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14074 "documentation of hyperref for details."
14075 msgstr ""
14076 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14077 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14078 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14079
14080 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14081 msgid "Begin PDF Form"
14082 msgstr "PDFフォーム開始"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14085 msgid "PDF form"
14086 msgstr "PDFフォーム"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14089 msgid "PDF Form Parameters"
14090 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14093 msgid "Params"
14094 msgstr "パラメーター"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14097 msgid "Insert PDF form parameters here"
14098 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14101 msgid "End PDF Form"
14102 msgstr "PDFフォーム終了"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14105 msgid "PDF Link Setup"
14106 msgstr "PDFリンク設定"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14109 msgid "PDF link setup"
14110 msgstr "PDFリンク設定"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14113 msgid "TextField"
14114 msgstr "テキストフィールド"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14117 msgid "CheckBox"
14118 msgstr "チェックボックス"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14121 msgid "ChoiceMenu"
14122 msgstr "選択メニュー"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14125 msgid "Label"
14126 msgstr "ラベル"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14129 msgid "Insert the label here"
14130 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14133 msgid "PushButton"
14134 msgstr "押ボタン"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14137 msgid "SubmitButton"
14138 msgstr "提出ボタン"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14141 msgid "ResetButton"
14142 msgstr "リセットボタン"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14145 msgid "PDFAction"
14146 msgstr "PDF動作"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14149 msgid "The name of the PDF action"
14150 msgstr "PDF動作の名前"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14153 msgid "Text Field Style"
14154 msgstr "テキストフィールド様式"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14157 msgid "Default text field style"
14158 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14161 msgid "Submit Button Style"
14162 msgstr "提出ボタン様式"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14165 msgid "Default submit button style"
14166 msgstr "提出ボタン既定様式"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14169 msgid "Push Button Style"
14170 msgstr "押ボタン様式"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14173 msgid "Default push button style"
14174 msgstr "押ボタン既定様式"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14177 msgid "Check Box Style"
14178 msgstr "チェックボックス様式"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14181 msgid "Default check box style"
14182 msgstr "チェックボックス既定様式"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14185 msgid "Reset Button Style"
14186 msgstr "リセットボタン様式"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14189 msgid "Default reset button style"
14190 msgstr "リセットボタン既定様式"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14193 msgid "List Box Style"
14194 msgstr "リストボックス様式"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14197 msgid "Default list box style"
14198 msgstr "リストボックス既定様式"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14201 msgid "Combo Box Style"
14202 msgstr "コンボボックス様式"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14205 msgid "Default combo box style"
14206 msgstr "コンボボックス既定様式"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14209 msgid "Popdown Box Style"
14210 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14213 msgid "Default popdown box style"
14214 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14217 msgid "Radio Box Style"
14218 msgstr "ラジオボックス様式"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14221 msgid "Default radio box style"
14222 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14225 msgid "Powerdot"
14226 msgstr "Powerdot"
14227
14228 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14230 msgid "TitleSlide"
14231 msgstr "表題スライド"
14232
14233 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14235 #: lib/layouts/slides.layout:3
14236 msgid "Slides"
14237 msgstr "スライド"
14238
14239 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14240 msgid "Slide Option"
14241 msgstr "スライドオプション"
14242
14243 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14244 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14245 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14246
14247 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14248 msgid "EndSlide"
14249 msgstr "スライド終了"
14250
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14252 msgid "~=~"
14253 msgstr "~=~"
14254
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14256 msgid "WideSlide"
14257 msgstr "ワイドスライド"
14258
14259 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14260 msgid "EmptySlide"
14261 msgstr "空のスライド"
14262
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14264 msgid "Empty slide:"
14265 msgstr "空のスライド:"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14268 msgid "Section Option"
14269 msgstr "節オプション"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14272 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14273 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14276 msgid "Itemize Type"
14277 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14280 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14281 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14284 msgid "ItemizeType1"
14285 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14288 msgid "Enumerate Type"
14289 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14292 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14293 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14296 msgid "EnumerateType1"
14297 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14300 msgid "Twocolumn"
14301 msgstr "二段組(twocolumn)"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14304 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14305 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14308 msgid "Left Column"
14309 msgstr "左段"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14312 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14313 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14316 msgid "Onslide"
14317 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14320 msgid "On Slides"
14321 msgstr "対象スライド"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14324 msgid "Overlay Specification|S"
14325 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14328 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14329 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14332 msgid "Onslide+"
14333 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14336 msgid "Onslide*"
14337 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14338
14339 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14340 msgid "Recipe Book"
14341 msgstr "Recipe Book"
14342
14343 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14344 msgid "\\thechapter"
14345 msgstr "\\thechapter"
14346
14347 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14348 msgid "Recipe"
14349 msgstr "レシピ"
14350
14351 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14352 msgid "Recipe:"
14353 msgstr "レシピ:"
14354
14355 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14356 msgid "Ingredients"
14357 msgstr "材料"
14358
14359 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14360 msgid "Ingredients Header"
14361 msgstr "材料ヘッダ"
14362
14363 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14364 msgid "Specify an optional ingredients header"
14365 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14366
14367 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14368 msgid "Ingredients:"
14369 msgstr "材料:"
14370
14371 #: lib/layouts/report.layout:3
14372 msgid "Report (Standard Class)"
14373 msgstr "Report (標準クラス)"
14374
14375 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14376 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14377 msgstr "REVTeX (旧版)"
14378
14379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14380 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14381 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14382
14383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14384 msgid "Affiliation (alternate)"
14385 msgstr "所属(第二)"
14386
14387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14388 msgid "Affiliation (alternate):"
14389 msgstr "所属(第二)"
14390
14391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14392 msgid "Alternate Affiliation Option"
14393 msgstr "第二所属オプション"
14394
14395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14396 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14397 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14398
14399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14400 msgid "Affiliation (none)"
14401 msgstr "所属(なし)"
14402
14403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14404 msgid "No affiliation"
14405 msgstr "所属なし"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14408 msgid "Electronic Address:"
14409 msgstr "電子メールアドレス:"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14412 msgid "Electronic Address Option|s"
14413 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14416 msgid "Optional argument to the email command"
14417 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14420 msgid "Author URL Option"
14421 msgstr "著者URLオプション"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14424 msgid "Optional argument to the homepage command"
14425 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14428 msgid "Collaboration"
14429 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14432 msgid "Collaboration:"
14433 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14436 msgid "Preprint"
14437 msgstr "前刷り"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14440 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14441 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14444 msgid "acknowledgments"
14445 msgstr "謝辞"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14448 msgid "Ruled Table"
14449 msgstr "罫線表"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14453 msgid "Specials"
14454 msgstr "特殊用途文字"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14457 msgid "Turn Page"
14458 msgstr "改頁"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14461 msgid "Wide Text"
14462 msgstr "幅広テキスト"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14465 msgid "Video"
14466 msgstr "ビデオ"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14469 msgid "List of Videos"
14470 msgstr "ビデオ一覧"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Videos"
14475 msgstr "ビデオ"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14478 msgid "Float Link"
14479 msgstr "フロートリンク"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14482 msgid "Float link"
14483 msgstr "フロートリンク"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14486 msgid "lowercase text"
14487 msgstr "小文字文"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14490 msgid "Online cite"
14491 msgstr "オンライン引用"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14494 msgid "online cite"
14495 msgstr "オンライン引用"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14498 msgid "Text behind"
14499 msgstr "後置文"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14502 msgid "text behind the cite"
14503 msgstr "引用の後置文"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14506 msgid "REVTeX (V. 4)"
14507 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14510 msgid "AltAffiliation"
14511 msgstr "副所属"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14514 msgid "PACS number:"
14515 msgstr "PACS 番号:"
14516
14517 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14518 msgid "Risk and Safety Statements"
14519 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14520
14521 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14522 msgid ""
14523 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14524 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14525 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14526 msgstr ""
14527 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14528 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14529 "lyxをご覧ください."
14530
14531 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14532 msgid "R-S number"
14533 msgstr "R-S番号"
14534
14535 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14536 msgid "R-S phrase"
14537 msgstr "R-S説明文"
14538
14539 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14540 msgid "Safety phrase"
14541 msgstr "安全性説明文"
14542
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14544 msgid "Phrase Text"
14545 msgstr "説明文"
14546
14547 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14548 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14549 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14550
14551 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14552 msgid "S phrase:"
14553 msgstr "S説明文:"
14554
14555 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14556 msgid "SciPoster"
14557 msgstr "SciPoster"
14558
14559 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14560 msgid "Conference"
14561 msgstr "学会"
14562
14563 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14564 msgid "LeftLogo"
14565 msgstr "左ロゴ"
14566
14567 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14568 msgid "Left logo:"
14569 msgstr "左ロゴ:"
14570
14571 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14572 msgid "Logo Size"
14573 msgstr "ロゴ寸"
14574
14575 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14576 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14577 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14580 msgid "RightLogo"
14581 msgstr "右ロゴ"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14584 msgid "Right logo:"
14585 msgstr "右ロゴ:"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14588 msgid "Caption Width"
14589 msgstr "キャプション幅"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14592 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14593 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14594
14595 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14596 msgid "KOMA-Script Article"
14597 msgstr "KOMA-Script Article"
14598
14599 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14600 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14601 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14602
14603 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14604 msgid "KOMA-Script Book"
14605 msgstr "KOMA-Script Book"
14606
14607 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14608 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14609 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14610
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14612 msgid "\\alph{enumii})"
14613 msgstr "\\alph{enumii})"
14614
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14616 msgid "Addpart"
14617 msgstr "部(addpart)"
14618
14619 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14620 msgid "Addchap"
14621 msgstr "章(addchap)"
14622
14623 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14625 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14626 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14627
14628 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14629 msgid "Addsec"
14630 msgstr "節(addsec)"
14631
14632 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14633 msgid "Addchap*"
14634 msgstr "章(addchap)*"
14635
14636 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14637 msgid "Addsec*"
14638 msgstr "節(addsec)*"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14641 msgid "Minisec"
14642 msgstr "小見出し(minisec)"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14645 msgid "Publishers"
14646 msgstr "出版社"
14647
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14649 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14650 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14651 msgid "Dedication"
14652 msgstr "献呈"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14655 msgid "Titlehead"
14656 msgstr "表題頭書き"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14659 msgid "Uppertitleback"
14660 msgstr "扉裏上部"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14663 msgid "Lowertitleback"
14664 msgstr "扉裏下部"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14667 msgid "Extratitle"
14668 msgstr "追加表題"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14671 msgid "Above"
14672 msgstr "上"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14675 msgid "above"
14676 msgstr "上キャプション"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14679 msgid "Below"
14680 msgstr "下"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14683 msgid "below"
14684 msgstr "下キャプション"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14687 msgid "Dictum"
14688 msgstr "格言"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14691 msgid "Dictum Author"
14692 msgstr "格言著者"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14695 msgid "The author of this dictum"
14696 msgstr "この格言の著者"
14697
14698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14699 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14700 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14701
14702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14703 msgid "L"
14704 msgstr "L"
14705
14706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14707 msgid "O"
14708 msgstr "O"
14709
14710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14711 msgid "Encl"
14712 msgstr "Encl"
14713
14714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14715 msgid "Place:"
14716 msgstr "場所(Place):"
14717
14718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14719 msgid "Specialmail"
14720 msgstr "特別便"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14723 msgid "Specialmail:"
14724 msgstr "特別便:"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14727 msgid "Title:"
14728 msgstr "表題:"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14731 msgid "Yourref"
14732 msgstr "Yourref"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14735 msgid "Yourmail"
14736 msgstr "Yourmail"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14739 msgid "Your letter of:"
14740 msgstr "Your letter of:"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14743 msgid "Myref"
14744 msgstr "Myref"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14747 msgid "Customer"
14748 msgstr "顧客"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14751 msgid "Customer no.:"
14752 msgstr "顧客番号:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14755 msgid "Invoice"
14756 msgstr "インボイス"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14759 msgid "Invoice no.:"
14760 msgstr "インボイス番号:"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14764 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14767 msgid "NextAddress"
14768 msgstr "次の住所"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14771 msgid "Next Address:"
14772 msgstr "次の住所:"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14775 msgid "Sender Name:"
14776 msgstr "送り主名:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14779 msgid "Sender Phone:"
14780 msgstr "送り主電話番号:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14783 msgid "Sender Fax:"
14784 msgstr "送り主ファックス:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14787 msgid "Sender E-Mail:"
14788 msgstr "送り主電子メール:"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14791 msgid "Sender URL:"
14792 msgstr "送り主URL:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14795 msgid "Logo"
14796 msgstr "ロゴ"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14799 msgid "Logo:"
14800 msgstr "ロゴ:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14803 msgid "EndLetter"
14804 msgstr "書簡終了"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14807 msgid "End of letter"
14808 msgstr "書簡終了"
14809
14810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14811 msgid "KOMA-Script Report"
14812 msgstr "KOMA-Script Report"
14813
14814 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14815 msgid "Section Boxes"
14816 msgstr "節ボックス"
14817
14818 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14819 msgid ""
14820 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14821 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14822
14823 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14824 msgid "SectionBox"
14825 msgstr "節ボックス"
14826
14827 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14828 msgid "Section Box"
14829 msgstr "節ボックス"
14830
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14832 msgid "Section Box Width|S"
14833 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14836 msgid "Width of the section Box"
14837 msgstr "節ボックスの幅"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14840 msgid "Heading"
14841 msgstr "見出し"
14842
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14844 msgid "Section Box Heading"
14845 msgstr "節ボックス見出し"
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14848 msgid "Insert the section box header here"
14849 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14852 msgid "SubsectionBox"
14853 msgstr "小節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14856 msgid "Subsection Box"
14857 msgstr "小節ボックス"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14860 msgid "SubsubsectionBox"
14861 msgstr "小々節ボックス"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14864 msgid "Subsubsection Box"
14865 msgstr "小々節ボックス"
14866
14867 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14868 msgid "Seminar"
14869 msgstr "Seminar"
14870
14871 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14872 msgid "LandscapeSlide"
14873 msgstr "横向きスライド"
14874
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14876 msgid "Landscape Slide"
14877 msgstr "横向きスライド"
14878
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14880 msgid "PortraitSlide"
14881 msgstr "縦向きスライド"
14882
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14884 msgid "Portrait Slide"
14885 msgstr "縦向きスライド"
14886
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14888 msgid "SlideHeading"
14889 msgstr "スライドヘッダ"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14892 msgid "SlideSubHeading"
14893 msgstr "スライド副ヘッダ"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14896 msgid "ListOfSlides"
14897 msgstr "スライド一覧"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14900 msgid "List of Slides"
14901 msgstr "スライド一覧"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14904 msgid "SlideContents"
14905 msgstr "スライド内容"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14908 msgid "Slide Contents"
14909 msgstr "スライド内容"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14912 msgid "ProgressContents"
14913 msgstr "進行内容"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14916 msgid "Progress Contents"
14917 msgstr "進行内容"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14920 msgid "Landscape Slide:"
14921 msgstr "横向きスライド:"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14924 msgid "Portrait Slide:"
14925 msgstr "縦向きスライド:"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14928 msgid "Slide*"
14929 msgstr "スライド*"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14932 msgid "List/TOC"
14933 msgstr "一覧/目次"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14936 msgid "[List Of Slides]"
14937 msgstr "[スライド一覧]"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14940 msgid "[Slide Contents]"
14941 msgstr "[スライド内容]"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14944 msgid "[Progress Contents]"
14945 msgstr "[進行内容]"
14946
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14948 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14949 msgstr "任意設定の段落形"
14950
14951 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14952 msgid ""
14953 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14954 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14955 "standard Paragraph Shapes'."
14956 msgstr ""
14957 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14958 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14959
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14961 msgid "CD label"
14962 msgstr "CDラベル"
14963
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14965 msgid "ShapedParagraphs"
14966 msgstr "造形段落"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14969 msgid "Circle"
14970 msgstr "円形"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14973 msgid "Diamond"
14974 msgstr "菱形"
14975
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14977 msgid "Heart"
14978 msgstr "ハート形"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14981 msgid "Hexagon"
14982 msgstr "六角形"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14985 msgid "Nut"
14986 msgstr "ナット形"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14989 msgid "Square"
14990 msgstr "正方形"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14993 msgid "Star"
14994 msgstr "星形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14997 msgid "Candle"
14998 msgstr "ろうそく形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15001 msgid "Drop down"
15002 msgstr "雫形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15005 msgid "Drop up"
15006 msgstr "逆雫形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15009 msgid "TeX"
15010 msgstr "TeX"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15013 msgid "Triangle up"
15014 msgstr "三角形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15017 msgid "Triangle down"
15018 msgstr "逆三角形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15021 msgid "Triangle left"
15022 msgstr "左向き三角形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15025 msgid "Triangle right"
15026 msgstr "右向き三角形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15029 msgid "shapepar"
15030 msgstr "shapepar"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15033 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15034 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15037 msgid "Shape specification"
15038 msgstr "形の指定"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15041 msgid "Specification of the shape"
15042 msgstr "形の指定"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15045 msgid "Shapepar"
15046 msgstr "Shapepar"
15047
15048 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15049 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15050 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15051
15052 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15054 msgid "Conjecture*"
15055 msgstr "予想*"
15056
15057 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15061 msgid "Algorithm*"
15062 msgstr "アルゴリズム*"
15063
15064 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15065 msgid "AMS"
15066 msgstr "AMS"
15067
15068 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15069 msgid "The title as it appears in the running headers"
15070 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15071
15072 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15073 msgid "AMS subject classifications:"
15074 msgstr "AMS分野分類:"
15075
15076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15077 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15078 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15079
15080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15081 msgid "Name of the conference"
15082 msgstr "学会名"
15083
15084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15085 msgid "Conference:"
15086 msgstr "学会:"
15087
15088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15089 msgid "CopyrightYear"
15090 msgstr "著作権発生年"
15091
15092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15093 msgid "Copyright year:"
15094 msgstr "著作権発生年:"
15095
15096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15097 msgid "Copyrightdata"
15098 msgstr "著作権データ"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15101 msgid "Copyright data:"
15102 msgstr "著作権データ:"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15105 msgid "TitleBanner"
15106 msgstr "表題バナー"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15109 msgid "Title banner:"
15110 msgstr "表題バナー:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15113 msgid "PreprintFooter"
15114 msgstr "前刷りフッタ"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15117 msgid "Preprint footer:"
15118 msgstr "前刷りフッタ:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15121 msgid "Digital Object Identifier:"
15122 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15125 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15126 msgstr "著者の所属及び住所"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15129 msgid "Terms:"
15130 msgstr "用語:"
15131
15132 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15133 msgid "Simple CV"
15134 msgstr "Simple CV"
15135
15136 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15137 msgid "Topic"
15138 msgstr "トピック"
15139
15140 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15141 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15142 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15143
15144 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15145 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15146 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15147
15148 #: lib/layouts/slides.layout:107
15149 msgid "New Slide:"
15150 msgstr "新規スライド:"
15151
15152 #: lib/layouts/slides.layout:129
15153 msgid "Overlay"
15154 msgstr "重ね合わせ"
15155
15156 #: lib/layouts/slides.layout:144
15157 msgid "New Overlay:"
15158 msgstr "新規重ね合わせ:"
15159
15160 #: lib/layouts/slides.layout:184
15161 msgid "New Note:"
15162 msgstr "新規註釈:"
15163
15164 #: lib/layouts/slides.layout:209
15165 msgid "InvisibleText"
15166 msgstr "不可視文"
15167
15168 #: lib/layouts/slides.layout:216
15169 msgid "<Invisible Text Follows>"
15170 msgstr "<以下不可視文>"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:233
15173 msgid "VisibleText"
15174 msgstr "可視文"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:240
15177 msgid "<Visible Text Follows>"
15178 msgstr "<以下可視文>"
15179
15180 #: lib/layouts/spie.layout:3
15181 msgid "SPIE Proceedings"
15182 msgstr "SPIE Proceedings"
15183
15184 #: lib/layouts/spie.layout:56
15185 msgid "Authorinfo"
15186 msgstr "著者情報"
15187
15188 #: lib/layouts/spie.layout:68
15189 msgid "Authorinfo:"
15190 msgstr "著者情報:"
15191
15192 #: lib/layouts/spie.layout:96
15193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15194 msgstr "謝辞"
15195
15196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15197 msgid "UNDEFINED"
15198 msgstr "無定義"
15199
15200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15201 msgid "\\Roman{part}"
15202 msgstr "\\Roman{part}"
15203
15204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15205 msgid "Part \\Roman{part}"
15206 msgstr "第\\Roman{part}部"
15207
15208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15209 msgid "Chapter ##"
15210 msgstr "第##章"
15211
15212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15214 msgid "Section ##"
15215 msgstr "第##節"
15216
15217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15218 msgid "Paragraph ##"
15219 msgstr "第##段落"
15220
15221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15222 msgid "\\arabic{enumi}."
15223 msgstr "\\arabic{enumi}."
15224
15225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15226 msgid "\\roman{enumiii}."
15227 msgstr "\\roman{enumiii}."
15228
15229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15230 msgid "\\Alph{enumiv}."
15231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15232
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15234 msgid "Equation ##"
15235 msgstr "第##式"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15238 msgid "Footnote ##"
15239 msgstr "脚註##"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15242 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15243 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15244
15245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15246 msgid "Algorithms"
15247 msgstr "アルゴリズム"
15248
15249 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15250 msgid "Margin Figures"
15251 msgstr "傍図"
15252
15253 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15254 msgid "Margin Tables"
15255 msgstr "傍表"
15256
15257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15258 msgid "Marginal notes"
15259 msgstr "傍註"
15260
15261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15262 msgid "Footnotes"
15263 msgstr "脚註"
15264
15265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15266 msgid "Notes"
15267 msgstr "註釈"
15268
15269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15270 msgid "Branches"
15271 msgstr "派生枝"
15272
15273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15274 msgid "Index Entries"
15275 msgstr "索引項目"
15276
15277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15278 msgid "Listings"
15279 msgstr "プログラムリスト"
15280
15281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15282 msgid "margin"
15283 msgstr "傍註"
15284
15285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15286 msgid "foot"
15287 msgstr "脚註"
15288
15289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15290 msgid "Greyedout"
15291 msgstr "淡色表示"
15292
15293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15294 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15295 msgid "ERT"
15296 msgstr "ERT"
15297
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15300 msgstr "プログラムリスト"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15304 msgid "List of Listings"
15305 msgstr "プログラムリスト一覧"
15306
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15308 msgid "Listings[[inset]]"
15309 msgstr "プログラムリスト"
15310
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15312 msgid "Idx"
15313 msgstr "索引"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15316 msgid "Argument"
15317 msgstr "引数"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15320 msgid "unlabelled"
15321 msgstr "ラベルなし"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15324 msgid "Preview"
15325 msgstr "プレビュー"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15328 msgid "see equation[[nomencl]]"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15332 msgid "page[[nomencl]]"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15336 msgid "Nomenclature[[output]]"
15337 msgstr "用語集"
15338
15339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15340 msgid "Verbatim*"
15341 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15342
15343 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15344 msgid "Part \\thepart"
15345 msgstr "第\\thepart部"
15346
15347 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15348 msgid "Chapter \\thechapter"
15349 msgstr "第\\thechapter章"
15350
15351 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15352 msgid "Appendix \\thechapter"
15353 msgstr "付録 \\thechapter"
15354
15355 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15356 #: lib/layouts/subequations.module:13
15357 msgid "Subequations"
15358 msgstr "数式群(subequations)"
15359
15360 #: lib/layouts/subequations.module:5
15361 msgid ""
15362 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15363 "subequations.lyx example file."
15364 msgstr ""
15365 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15366 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15367
15368 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15369 msgid "Front Matter"
15370 msgstr "文頭辞"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15373 msgid "--- Front Matter ---"
15374 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15377 msgid "Main Matter"
15378 msgstr "本体"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15381 msgid "--- Main Matter ---"
15382 msgstr "─── 本体 ───"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15385 msgid "Back Matter"
15386 msgstr "文末辞"
15387
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15389 msgid "--- Back Matter ---"
15390 msgstr "─── 文末辞 ───"
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15393 msgid "PartBacktext"
15394 msgstr "扉裏文"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15397 msgid "Part Title"
15398 msgstr "部見出し"
15399
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15401 msgid "Title of this part"
15402 msgstr "本部の見出し"
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15405 msgid "ChapSubtitle"
15406 msgstr "章副題"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15409 msgid "ChapAuthor"
15410 msgstr "章著者"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15413 msgid "ChapMotto"
15414 msgstr "章モットー"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15417 msgid "Run-in headings"
15418 msgstr "追い込み見出し"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15421 msgid "Sub-run-in headings"
15422 msgstr "追い込み小見出し"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15425 msgid "Extrachap"
15426 msgstr "追加章"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15429 msgid "extrachap"
15430 msgstr "追加章"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15433 msgid "Author data:"
15434 msgstr "著者データ:"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15437 msgid "TOC title:"
15438 msgstr "目次表題:"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15441 msgid "TOC author:"
15442 msgstr "目次著者:"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15445 msgid "Running Title"
15446 msgstr "ヘッダ用表題"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15449 msgid "Running Author"
15450 msgstr "ヘッダ用著者名"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15453 msgid "Running Chapter"
15454 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15457 msgid "Running chapter:"
15458 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15461 msgid "Running Section"
15462 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15465 msgid "Running section:"
15466 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15469 msgid "Abstract*"
15470 msgstr "概要*"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15473 msgid "Abstract* (not printed)"
15474 msgstr "概要*(出力なし)"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15477 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15478 msgid "Foreword"
15479 msgstr "巻頭言"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15482 msgid "Alternative name"
15483 msgstr "代替名"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15486 msgid "Longest Description Label"
15487 msgstr "最長の記述ラベル"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15490 msgid "Longest description label"
15491 msgstr "最長の記述ラベル"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15494 msgid "Petit"
15495 msgstr "小字(Petit)"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15498 msgid "Svgraybox"
15499 msgstr "Svgraybox"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15502 msgid "Proof(QED)"
15503 msgstr "証明(QED)"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15506 msgid "Proof(smartQED)"
15507 msgstr "証明(smartQED)"
15508
15509 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15510 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15511 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15512
15513 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15514 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15515 msgid "Headnote"
15516 msgstr "ヘッドノート"
15517
15518 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15519 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15520 msgid "Headnote (optional):"
15521 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15522
15523 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15524 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15525 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15526 msgid "thanks"
15527 msgstr "感謝(thanks)"
15528
15529 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15530 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15531 msgid "Inst"
15532 msgstr "所属機関(Inst)"
15533
15534 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15535 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15536 msgid "Institute #"
15537 msgstr "所属機関 #"
15538
15539 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15540 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15541 msgid "Corr Author:"
15542 msgstr "共著者:"
15543
15544 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15545 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15546 msgid "Offprints"
15547 msgstr "抜き刷り"
15548
15549 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15550 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15551 msgid "Offprints:"
15552 msgstr "抜き刷り:"
15553
15554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15555 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15556 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15557
15558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15559 msgid "Subclass"
15560 msgstr "サブクラス"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15563 msgid "Mathematics Subject Classification"
15564 msgstr "数学分野分類"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15567 msgid "CRSC"
15568 msgstr "CRSC"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15571 msgid "CR Subject Classification"
15572 msgstr "CR分野分類"
15573
15574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15575 msgid "Solution \\thesolution"
15576 msgstr "解 \\thesolusion."
15577
15578 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15579 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15580 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15581
15582 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15583 msgid "Springer SV Mono"
15584 msgstr "Springer SV Mono"
15585
15586 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15587 msgid "Springer SV Mult"
15588 msgstr "Springer SV Mult"
15589
15590 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15591 msgid "Title*"
15592 msgstr "表題*"
15593
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Title*:"
15597 msgstr "表題*: "
15598
15599 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15600 msgid "Contributors"
15601 msgstr "寄稿者"
15602
15603 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15604 msgid "List of Contributors"
15605 msgstr "寄稿者一覧"
15606
15607 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15608 msgid "Contributor List"
15609 msgstr "寄稿者一覧"
15610
15611 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15617 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15618 msgid "For editors"
15619 msgstr "編集者用"
15620
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15622 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15623 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15624
15625 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15626 msgid "Sweave"
15627 msgstr "Sweave"
15628
15629 #: lib/layouts/sweave.module:6
15630 msgid ""
15631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15632 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15633 msgstr ""
15634 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15635 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15636
15637 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15638 msgid "Sweave Input File"
15639 msgstr "Sweave入力ファイル"
15640
15641 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15642 msgid "Number Tables by Section"
15643 msgstr "表番号を節毎に振る"
15644
15645 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15646 msgid ""
15647 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15648 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15649 msgstr ""
15650 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15651 "ます."
15652
15653 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15656 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15657
15658 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15661 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15662
15663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15664 msgid "Fancy Colored Boxes"
15665 msgstr "色付き装飾ボックス"
15666
15667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15668 msgid ""
15669 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15670 "the tcolorbox documentation for details."
15671 msgstr ""
15672 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15673 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15674
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15676 msgid "Color Box"
15677 msgstr "色付きボックス"
15678
15679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15680 msgid "Color Box Options"
15681 msgstr "色付きボックスオプション"
15682
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15684 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15685 msgstr ""
15686 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15687 "と)"
15688
15689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15690 msgid "Dynamic Color Box"
15691 msgstr "動的色付きボックス"
15692
15693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15694 msgid "Color Box (Dynamic)"
15695 msgstr "色付きボックス(動的)"
15696
15697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15698 msgid "Fit Color Box"
15699 msgstr "色付きボックスをフィット"
15700
15701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15702 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15703 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15704
15705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15706 msgid "Raster Color Box"
15707 msgstr "色付きボックスをラスター"
15708
15709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15710 msgid "Subtitle Options"
15711 msgstr "副題オプション"
15712
15713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15714 msgid "Insert the options here"
15715 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15716
15717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15718 msgid "Color Box Separator"
15719 msgstr "色付きボックス分離線"
15720
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15722 msgid "Color Boxes"
15723 msgstr "色付きボックス"
15724
15725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15726 msgid "-----"
15727 msgstr "-----"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15730 msgid "Color Box Line"
15731 msgstr "色付きボックスの線"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15734 msgid "Color Box Setup"
15735 msgstr "色付きボックス設定"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15738 msgid "New Color Box Type"
15739 msgstr "新規色付きボックス"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15742 msgid "New Box Options"
15743 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15746 msgid "Options for the new box type (optional)"
15747 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15750 msgid "Name of the new box type"
15751 msgstr "新しいボックス型の名前"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15754 msgid "Arguments"
15755 msgstr "引数"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15758 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15759 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15762 msgid "Default Value"
15763 msgstr "既定値"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15766 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15767 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15770 msgid "Custom Color Box 1"
15771 msgstr "指定色付きボックス1"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15774 msgid "More Color Box Options"
15775 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15778 msgid "Insert more color box options here"
15779 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15782 msgid "Custom Color Box 2"
15783 msgstr "指定色付きボックス2"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15786 msgid "Custom Color Box 3"
15787 msgstr "指定色付きボックス3"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15790 msgid "Custom Color Box 4"
15791 msgstr "指定色付きボックス4"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15794 msgid "Custom Color Box 5"
15795 msgstr "指定色付きボックス5"
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15799 msgid "Fact \\thefact."
15800 msgstr "事実 \\thefact."
15801
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15804 msgid "Definition \\thedefinition."
15805 msgstr "定義 \\thedefinition."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15809 msgid "Example \\theexample."
15810 msgstr "例 \\theexample."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15814 msgid "Problem \\theproblem."
15815 msgstr "問題 \\theproblem."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15819 msgid "Exercise \\theexercise."
15820 msgstr "演習 \\theexercise."
15821
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15823 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15824 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15825
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15827 msgid ""
15828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15830 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15831 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15832 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15833 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15834 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15835 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15836 msgstr ""
15837 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15838 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15839 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15840 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15841 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15842 "モジュールを選択してください."
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15845 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15846 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15849 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15850 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15853 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15854 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15857 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15858 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15861 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15862 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15865 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15866 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15869 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15870 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15873 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15874 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15877 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15878 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15881 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15882 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15885 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15886 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15889 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15890 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15893 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15894 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15897 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15898 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15901 msgid ""
15902 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15903 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15904 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15905 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15906 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15907 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15908 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15909 msgstr ""
15910 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15911 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15912 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15913 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15914 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15917 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15918 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15921 msgid ""
15922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15925 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15926 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15927 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15928 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15929 msgstr ""
15930 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15931 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15932 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15933 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15934 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15937 msgid "Criterion \\thecriterion."
15938 msgstr "基準 \\thecriterion."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15943 msgid "Criterion*"
15944 msgstr "基準*"
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15949 msgid "Criterion."
15950 msgstr "基準."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15953 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15954 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15959 msgid "Algorithm."
15960 msgstr "アルゴリズム."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15963 msgid "Axiom \\theaxiom."
15964 msgstr "公理 \\theaxiom."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15969 msgid "Axiom*"
15970 msgstr "公理*"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15975 msgid "Axiom."
15976 msgstr "公理."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15979 msgid "Condition \\thecondition."
15980 msgstr "条件 \\thecondition."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15985 msgid "Condition*"
15986 msgstr "条件*"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15991 msgid "Condition."
15992 msgstr "条件."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15996 msgid "Note \\thenote."
15997 msgstr "註釈 \\thenote."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16002 msgid "Note*"
16003 msgstr "註釈*"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16008 msgid "Note."
16009 msgstr "註釈."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16012 msgid "Notation \\thenotation."
16013 msgstr "記法 \\thenotation."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16018 msgid "Notation*"
16019 msgstr "記法*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16024 msgid "Notation."
16025 msgstr "記法."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16028 msgid "Summary \\thesummary."
16029 msgstr "要約 \\thesummary."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16034 msgid "Summary*"
16035 msgstr "要約*"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16040 msgid "Summary."
16041 msgstr "要約."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16044 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16045 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16050 msgid "Acknowledgement*"
16051 msgstr "謝辞*"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16054 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16055 msgstr "結論 \\theconclusion."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16060 msgid "Conclusion*"
16061 msgstr "結論*"
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16066 msgid "Conclusion."
16067 msgstr "結論."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16084 msgid "Assumption"
16085 msgstr "仮定"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16088 msgid "Assumption \\theassumption."
16089 msgstr "仮定 \\theassumption."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16094 msgid "Assumption*"
16095 msgstr "仮定*"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16100 msgid "Assumption."
16101 msgstr "仮定."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16106 msgid "Question*"
16107 msgstr "問*"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16112 msgid "Question."
16113 msgstr "問."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16117 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16120 msgid ""
16121 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16122 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16123 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16124 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16125 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16126 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16127 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16128 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16129 msgstr ""
16130 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16131 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16132 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16133 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16134 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16135 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16138 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16139 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16142 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16143 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16146 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16147 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16150 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16151 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16154 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16155 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16158 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16159 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16162 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16163 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16166 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16167 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16170 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16171 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16174 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16175 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16178 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16179 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16182 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16183 msgstr "定理(拡張AMS)"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16186 msgid ""
16187 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16188 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16189 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16190 "in both numbered and non-numbered forms."
16191 msgstr ""
16192 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16193 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16194 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16199 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16200 msgid "theorems"
16201 msgstr "定理"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16204 msgid "Criterion \\thetheorem."
16205 msgstr "基準 \\thetheorem."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16208 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16209 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16212 msgid "Axiom \\thetheorem."
16213 msgstr "公理 \\thetheorem."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16216 msgid "Condition \\thetheorem."
16217 msgstr "条件 \\thetheorem."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16220 msgid "Note \\thetheorem."
16221 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16224 msgid "Notation \\thetheorem."
16225 msgstr "記法 \\thetheorem."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16228 msgid "Summary \\thetheorem."
16229 msgstr "要約 \\thetheorem."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16232 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16233 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16236 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16237 msgstr "結論 \\thetheorem."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16240 msgid "Assumption \\thetheorem."
16241 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16244 msgid "Question \\thetheorem."
16245 msgstr "問 \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16248 msgid "Fact \\thetheorem."
16249 msgstr "事実 \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16252 msgid "Problem \\thetheorem."
16253 msgstr "問題 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16256 msgid "Exercise \\thetheorem."
16257 msgstr "演習 \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16260 msgid "Solution \\thetheorem."
16261 msgstr "解 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16264 msgid "Remark \\thetheorem."
16265 msgstr "注意 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16268 msgid "Claim \\thetheorem."
16269 msgstr "主張 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16272 msgid "Theorems (AMS)"
16273 msgstr "定理(AMS)"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16276 msgid ""
16277 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16278 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16279 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16280 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16281 msgstr ""
16282 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16283 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16284 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16285 "す."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16288 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16289 msgstr "定理(種類別連番)"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16292 msgid ""
16293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16297 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16298 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16299 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16300 msgstr ""
16301 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16302 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16303 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16304 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16305 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16306 "ください."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16309 msgid "Case \\arabic{casei}."
16310 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16313 msgid "Case \\roman{caseii}."
16314 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16317 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16318 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16321 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16322 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16325 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16326 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16329 msgid ""
16330 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16331 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16334 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16335 msgstr ""
16336 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16337 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16338 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16339 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16342 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16343 msgstr "定理(章毎連番)"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16346 msgid ""
16347 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16348 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16349 "chapter environment."
16350 msgstr ""
16351 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16352 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16355 msgid "Named Theorems"
16356 msgstr "定理名付き定理"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16359 msgid ""
16360 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16361 "'Additional Theorem Text' argument."
16362 msgstr ""
16363 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16364 "す."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16367 msgid "Named Theorem"
16368 msgstr "定理名付き定理"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16371 msgid "Named Theorem."
16372 msgstr "定理名付き定理."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16375 msgid "Example*"
16376 msgstr "例*"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16379 msgid "Problem*"
16380 msgstr "問題*"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16383 msgid "Exercise*"
16384 msgstr "演習*"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16387 msgid "Solution*"
16388 msgstr "解*"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16391 msgid "Remark*"
16392 msgstr "注意*"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16395 msgid "Claim*"
16396 msgstr "主張*"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16399 msgid "Alternative proof string"
16400 msgstr "新しい証明見出し"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16404 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16407 msgid ""
16408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16409 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16410 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16411 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16412 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16413 msgstr ""
16414 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16415 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16416 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16417 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16420 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16421 msgstr "定理(節毎連番)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16424 msgid ""
16425 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16426 "section start)."
16427 msgstr ""
16428 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16429 "す)."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16432 msgid "Conjecture."
16433 msgstr "予想."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16436 msgid "Fact*"
16437 msgstr "事実*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16440 msgid "Problem."
16441 msgstr "問題."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16444 msgid "Exercise."
16445 msgstr "演習."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16448 msgid "Solution."
16449 msgstr "解"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16452 msgid "Remark."
16453 msgstr "注意."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16457 msgstr "定理(連番なし)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16460 msgid ""
16461 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16462 "using the extended AMS machinery."
16463 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16466 msgid "Theorems"
16467 msgstr "定理"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16470 msgid ""
16471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16472 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16473 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16474 msgstr ""
16475 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16476 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16477 "よって変更することができます."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16480 msgid "Name/Title"
16481 msgstr "名称/見出し"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16484 msgid "Alternative optional name or title"
16485 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16488 msgid "Prop \\theprop."
16489 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16492 msgid "Prob"
16493 msgstr "問題(Prob)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16496 msgid "\\theprob."
16497 msgstr "\\theprob."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16500 msgid "Sol"
16501 msgstr "解(Sol)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16504 msgid "# [number of Prob]"
16505 msgstr "# [Prob番号]"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16508 msgid "Label of Problem"
16509 msgstr "問題のラベル"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16512 msgid "Label of the corresponding problem"
16513 msgstr "対応する問題のラベル"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16516 msgid "Property \\theproperty."
16517 msgstr "性質 \\theproperty."
16518
16519 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16520 msgid "TODO Notes"
16521 msgstr "TODO註釈"
16522
16523 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16524 msgid ""
16525 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16526 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16527 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16528 "suppresses the output of TODO notes."
16529 msgstr ""
16530 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16531 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16532 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16533
16534 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16535 msgid "TODO"
16536 msgstr "TODO"
16537
16538 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16539 msgid "List of TODOs"
16540 msgstr "TODO一覧"
16541
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16543 msgid "[List of TODOs]"
16544 msgstr "[TODO一覧]"
16545
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16547 msgid "List of TODOs Heading|s"
16548 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16549
16550 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16551 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16552 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16553
16554 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16555 msgid "TODO Note (Margin)"
16556 msgstr "TODO註釈(余白)"
16557
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16559 msgid "TODO (Margin)"
16560 msgstr "TODO (余白)"
16561
16562 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16563 msgid "TODO Note Options|s"
16564 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16565
16566 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16567 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16568 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16571 msgid "TODO Note (inline)"
16572 msgstr "TODO註釈(行内)"
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16575 msgid "TODO (Inline)"
16576 msgstr "TODO註釈(行内)"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16579 msgid "Missing Figure"
16580 msgstr "ここに図を挿入"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16583 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16584 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16587 msgid "Todo[Inline]"
16588 msgstr "Todo[行内]"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16591 msgid "Todo[margin]"
16592 msgstr "Todo[余白]"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16595 msgid "MissingFigure"
16596 msgstr "ここに図を挿入"
16597
16598 #: lib/layouts/treport.layout:3
16599 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16600 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16601
16602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16603 msgid "Tufte Book"
16604 msgstr "Tufte Book"
16605
16606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16607 msgid "Sidenote"
16608 msgstr "側註"
16609
16610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16611 msgid "sidenote"
16612 msgstr "sidenote"
16613
16614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16615 msgid "Marginnote"
16616 msgstr "傍註"
16617
16618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16619 msgid "marginnote"
16620 msgstr "marginnote"
16621
16622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16623 msgid "NewThought"
16624 msgstr "NewThought様式"
16625
16626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16627 msgid "new thought"
16628 msgstr "new thought"
16629
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16631 msgid "AllCaps"
16632 msgstr "オールキャップ体"
16633
16634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16635 msgid "allcaps"
16636 msgstr "allcaps"
16637
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16639 msgid "SmallCaps"
16640 msgstr "スモールキャップ体"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16643 msgid "smallcaps"
16644 msgstr "smallcaps"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16647 msgid "Full Width"
16648 msgstr "全幅"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16651 msgid "MarginTable"
16652 msgstr "傍表"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16655 msgid "MarginFigure"
16656 msgstr "傍図"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16659 msgid "Tufte Handout"
16660 msgstr "Tufteハンドアウト"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16663 msgid "Handouts"
16664 msgstr "8. ハンドアウト"
16665
16666 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16667 msgid "Variable-width Minipages"
16668 msgstr "可変幅ミニページ"
16669
16670 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16671 msgid ""
16672 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16673 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16674 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16675 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16676 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16677 msgstr ""
16678 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16679 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16680 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16681 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16682
16683 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16684 msgid "Minipage (Var. Width)"
16685 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16686
16687 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16688 msgid "Minipage (var.)"
16689 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16690
16691 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16692 msgid "Vert. Adjustment"
16693 msgstr "垂直調整"
16694
16695 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16696 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16697 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16698
16699 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16700 msgid "Max. Width"
16701 msgstr "最大幅"
16702
16703 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16704 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16705 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16706
16707 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16708 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16709 msgid "Ignore"
16710 msgstr "無視"
16711
16712 #: lib/languages:121
16713 msgid "Afrikaans"
16714 msgstr "アフリカーンス語"
16715
16716 #: lib/languages:129
16717 msgid "Albanian"
16718 msgstr "アルバニア語"
16719
16720 #: lib/languages:138
16721 msgid "English (USA)"
16722 msgstr "英語(アメリカ)"
16723
16724 #: lib/languages:149
16725 msgid "Amharic"
16726 msgstr "アムハラ語"
16727
16728 #: lib/languages:158
16729 msgid "Greek (ancient)"
16730 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16731
16732 #: lib/languages:175
16733 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16734 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16735
16736 #: lib/languages:186
16737 msgid "Arabic (Arabi)"
16738 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16739
16740 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16741 msgid "Armenian"
16742 msgstr "アルメニア語"
16743
16744 #: lib/languages:208
16745 msgid "Asturian"
16746 msgstr "アストゥリアス語"
16747
16748 #: lib/languages:216
16749 msgid "English (Australia)"
16750 msgstr "英語(オーストラリア)"
16751
16752 #: lib/languages:228
16753 msgid "German (Austria, old spelling)"
16754 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16755
16756 #: lib/languages:240
16757 msgid "German (Austria)"
16758 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16759
16760 #: lib/languages:250
16761 msgid "Indonesian"
16762 msgstr "インドネシア語"
16763
16764 #: lib/languages:260
16765 msgid "Malay"
16766 msgstr "マレー語"
16767
16768 #: lib/languages:269
16769 msgid "Basque"
16770 msgstr "バスク語"
16771
16772 #: lib/languages:283
16773 msgid "Belarusian"
16774 msgstr "ベラルーシ語"
16775
16776 #: lib/languages:293
16777 msgid "Bosnian"
16778 msgstr "ボスニア語"
16779
16780 #: lib/languages:301
16781 msgid "Portuguese (Brazil)"
16782 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16783
16784 #: lib/languages:311
16785 msgid "Breton"
16786 msgstr "ブルトン語"
16787
16788 #: lib/languages:320
16789 msgid "English (UK)"
16790 msgstr "英語(イギリス)"
16791
16792 #: lib/languages:330
16793 msgid "Bulgarian"
16794 msgstr "ブルガリア語"
16795
16796 #: lib/languages:341
16797 msgid "English (Canada)"
16798 msgstr "英語(カナダ)"
16799
16800 #: lib/languages:354
16801 msgid "French (Canada)"
16802 msgstr "フランス語(カナダ)"
16803
16804 #: lib/languages:364
16805 msgid "Catalan"
16806 msgstr "カタロニア語"
16807
16808 #: lib/languages:376
16809 msgid "Chinese (simplified)"
16810 msgstr "中国語(簡体字)"
16811
16812 #: lib/languages:386
16813 msgid "Chinese (traditional)"
16814 msgstr "中国語(繁体字)"
16815
16816 #: lib/languages:396
16817 msgid "Coptic"
16818 msgstr "コプト語"
16819
16820 #: lib/languages:403
16821 msgid "Croatian"
16822 msgstr "クロアチア語"
16823
16824 #: lib/languages:412
16825 msgid "Czech"
16826 msgstr "チェコ語"
16827
16828 #: lib/languages:422
16829 msgid "Danish"
16830 msgstr "デンマーク語"
16831
16832 #: lib/languages:433
16833 msgid "Divehi (Maldivian)"
16834 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16835
16836 #: lib/languages:440
16837 msgid "Dutch"
16838 msgstr "オランダ語"
16839
16840 #: lib/languages:451
16841 msgid "English"
16842 msgstr "英語"
16843
16844 #: lib/languages:464
16845 msgid "Esperanto"
16846 msgstr "エスペラント語"
16847
16848 #: lib/languages:473
16849 msgid "Estonian"
16850 msgstr "エストニア語"
16851
16852 #: lib/languages:487
16853 msgid "Farsi"
16854 msgstr "ペルシア語"
16855
16856 #: lib/languages:502
16857 msgid "Finnish"
16858 msgstr "フィンランド語"
16859
16860 #: lib/languages:513
16861 msgid "French"
16862 msgstr "フランス語"
16863
16864 #: lib/languages:529
16865 msgid "Friulian"
16866 msgstr "フリウリ語"
16867
16868 #: lib/languages:539
16869 msgid "Galician"
16870 msgstr "ガリシア語"
16871
16872 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16873 msgid "Georgian"
16874 msgstr "グルジア文字"
16875
16876 #: lib/languages:562
16877 msgid "German (old spelling)"
16878 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16879
16880 #: lib/languages:573
16881 msgid "German"
16882 msgstr "ドイツ語"
16883
16884 #: lib/languages:588
16885 msgid "German (Switzerland)"
16886 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16887
16888 #: lib/languages:601
16889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16890 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16891
16892 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16894 msgid "Greek"
16895 msgstr "ギリシャ語"
16896
16897 #: lib/languages:624
16898 msgid "Greek (polytonic)"
16899 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16900
16901 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16902 msgid "Hebrew"
16903 msgstr "ヘブライ語"
16904
16905 #: lib/languages:652
16906 msgid "Hindi"
16907 msgstr "ヒンズー語"
16908
16909 #: lib/languages:671
16910 msgid "Icelandic"
16911 msgstr "アイスランド語"
16912
16913 #: lib/languages:682
16914 msgid "Interlingua"
16915 msgstr "インテルリングア"
16916
16917 #: lib/languages:692
16918 msgid "Irish"
16919 msgstr "アイルランド語"
16920
16921 #: lib/languages:701
16922 msgid "Italian"
16923 msgstr "イタリア語"
16924
16925 #: lib/languages:716
16926 msgid "Japanese"
16927 msgstr "日本語"
16928
16929 #: lib/languages:730
16930 msgid "Japanese (CJK)"
16931 msgstr "日本語(CJK)"
16932
16933 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16934 msgid "Kannada"
16935 msgstr "カンナダ文字"
16936
16937 #: lib/languages:748
16938 msgid "Kazakh"
16939 msgstr "カザフ語"
16940
16941 #: lib/languages:759
16942 msgid "Khmer"
16943 msgstr "クメール語"
16944
16945 #: lib/languages:766
16946 msgid "Korean"
16947 msgstr "韓国語"
16948
16949 #: lib/languages:775
16950 msgid "Kurmanji"
16951 msgstr "クルド語クルマンジー"
16952
16953 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16954 msgid "Lao"
16955 msgstr "ラーオ文字"
16956
16957 #: lib/languages:803
16958 msgid "Latvian"
16959 msgstr "ラトビア語"
16960
16961 #: lib/languages:816
16962 msgid "Lithuanian"
16963 msgstr "リトアニア語"
16964
16965 #: lib/languages:827
16966 msgid "Lower Sorbian"
16967 msgstr "低ソルビア語"
16968
16969 #: lib/languages:836
16970 msgid "Hungarian"
16971 msgstr "ハンガリー語"
16972
16973 #: lib/languages:847
16974 msgid "Macedonian"
16975 msgstr "マケドニア語"
16976
16977 #: lib/languages:857
16978 msgid "Marathi"
16979 msgstr "マラティ語"
16980
16981 #: lib/languages:867
16982 msgid "Mongolian"
16983 msgstr "モンゴル語"
16984
16985 #: lib/languages:876
16986 msgid "English (New Zealand)"
16987 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16988
16989 #: lib/languages:886
16990 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16991 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16992
16993 #: lib/languages:896
16994 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16995 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16996
16997 #: lib/languages:907
16998 msgid "Occitan"
16999 msgstr "オック語"
17000
17001 #: lib/languages:928
17002 msgid "Piedmontese"
17003 msgstr "ピエアモンテ語"
17004
17005 #: lib/languages:938
17006 msgid "Polish"
17007 msgstr "ポーランド語"
17008
17009 #: lib/languages:949
17010 msgid "Portuguese"
17011 msgstr "ポルトガル語"
17012
17013 #: lib/languages:959
17014 msgid "Romanian"
17015 msgstr "ルーマニア語"
17016
17017 #: lib/languages:969
17018 msgid "Romansh"
17019 msgstr "ロマンシュ語"
17020
17021 #: lib/languages:979
17022 msgid "Russian"
17023 msgstr "ロシア語"
17024
17025 #: lib/languages:990
17026 msgid "North Sami"
17027 msgstr "北サーミ語"
17028
17029 #: lib/languages:999
17030 msgid "Sanskrit"
17031 msgstr "サンスクリット語"
17032
17033 #: lib/languages:1006
17034 msgid "Scottish"
17035 msgstr "スコットランド語"
17036
17037 #: lib/languages:1017
17038 msgid "Serbian"
17039 msgstr "セルビア語"
17040
17041 #: lib/languages:1032
17042 msgid "Serbian (Latin)"
17043 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17044
17045 #: lib/languages:1042
17046 msgid "Slovak"
17047 msgstr "スロバキア語"
17048
17049 #: lib/languages:1052
17050 msgid "Slovene"
17051 msgstr "スロベニア語"
17052
17053 #: lib/languages:1061
17054 msgid "Spanish"
17055 msgstr "スペイン語"
17056
17057 #: lib/languages:1075
17058 msgid "Spanish (Mexico)"
17059 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17060
17061 #: lib/languages:1087
17062 msgid "Swedish"
17063 msgstr "スウェーデン語"
17064
17065 #: lib/languages:1098
17066 msgid "Syriac"
17067 msgstr "シリア語"
17068
17069 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17070 msgid "Tamil"
17071 msgstr "タミル文字"
17072
17073 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17074 msgid "Telugu"
17075 msgstr "テルグー文字"
17076
17077 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17078 msgid "Thai"
17079 msgstr "タイ語"
17080
17081 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17082 msgid "Tibetan"
17083 msgstr "チベット文字"
17084
17085 #: lib/languages:1143
17086 msgid "Turkish"
17087 msgstr "トルコ語"
17088
17089 #: lib/languages:1158
17090 msgid "Turkmen"
17091 msgstr "トルクメン語"
17092
17093 #: lib/languages:1168
17094 msgid "Ukrainian"
17095 msgstr "ウクライナ語"
17096
17097 #: lib/languages:1179
17098 msgid "Upper Sorbian"
17099 msgstr "上ソルビア語"
17100
17101 #: lib/languages:1189
17102 msgid "Urdu"
17103 msgstr "ウルドゥー語"
17104
17105 #: lib/languages:1197
17106 msgid "Vietnamese"
17107 msgstr "ベトナム語"
17108
17109 #: lib/languages:1206
17110 msgid "Welsh"
17111 msgstr "ウェールズ語"
17112
17113 #: lib/latexfonts:82
17114 msgid "AE (Almost European)"
17115 msgstr "AE (Almost European)"
17116
17117 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17118 msgid "Bera Serif"
17119 msgstr "Bera Serif"
17120
17121 #: lib/latexfonts:104
17122 msgid "Bookman"
17123 msgstr "Bookman"
17124
17125 #: lib/latexfonts:110
17126 msgid "Concrete Roman"
17127 msgstr "Concrete Roman"
17128
17129 #: lib/latexfonts:116
17130 msgid "Zapf Chancery"
17131 msgstr "Zapf Chancery"
17132
17133 #: lib/latexfonts:122
17134 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17135 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17136
17137 #: lib/latexfonts:128
17138 msgid "Crimson (Cochineal)"
17139 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17140
17141 #: lib/latexfonts:136
17142 msgid "Crimson"
17143 msgstr "Crimson"
17144
17145 #: lib/latexfonts:142
17146 msgid "Computer Modern Roman"
17147 msgstr "Computer Modern Roman"
17148
17149 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17150 msgid "URW Garamond"
17151 msgstr "URW Garamond"
17152
17153 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17154 msgid "Libertine"
17155 msgstr "Libertine"
17156
17157 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17158 msgid "Latin Modern Roman"
17159 msgstr "Latin Modern Roman"
17160
17161 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17162 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17163 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17164
17165 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17166 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17167 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17168
17169 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17170 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17171 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17172
17173 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17174 msgid "Minion Pro"
17175 msgstr "Minion Pro"
17176
17177 #: lib/latexfonts:295
17178 msgid "New Century Schoolbook"
17179 msgstr "New Century Schoolbook"
17180
17181 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17182 msgid "Noto Serif"
17183 msgstr "Noto Serif"
17184
17185 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17186 #: lib/latexfonts:347
17187 msgid "Palatino"
17188 msgstr "Palatino"
17189
17190 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17191 msgid "Times Roman"
17192 msgstr "Times Roman"
17193
17194 #: lib/latexfonts:381
17195 msgid "TeX Gyre Bonum"
17196 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17197
17198 #: lib/latexfonts:387
17199 msgid "TeX Gyre Chorus"
17200 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17201
17202 #: lib/latexfonts:393
17203 msgid "TeX Gyre Pagella"
17204 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17205
17206 #: lib/latexfonts:399
17207 msgid "TeX Gyre Schola"
17208 msgstr "TeX Gyre Schola"
17209
17210 #: lib/latexfonts:405
17211 msgid "TeX Gyre Termes"
17212 msgstr "TeX Gyre Termes"
17213
17214 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17215 msgid "Utopia (Fourier)"
17216 msgstr "Utopia (Fourier)"
17217
17218 #: lib/latexfonts:448
17219 msgid "Avant Garde"
17220 msgstr "Avant Garde"
17221
17222 #: lib/latexfonts:454
17223 msgid "Bera Sans"
17224 msgstr "Bera Sans"
17225
17226 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17227 msgid "Biolinum"
17228 msgstr "Biolinum"
17229
17230 #: lib/latexfonts:488
17231 msgid "CM Bright"
17232 msgstr "CM Bright"
17233
17234 #: lib/latexfonts:495
17235 msgid "Computer Modern Sans"
17236 msgstr "Computer Modern Sans"
17237
17238 #: lib/latexfonts:501
17239 msgid "Helvetica"
17240 msgstr "Helvetica"
17241
17242 #: lib/latexfonts:509
17243 msgid "Iwona"
17244 msgstr "Iwona"
17245
17246 #: lib/latexfonts:516
17247 msgid "Iwona (Light)"
17248 msgstr "Iwona (Light)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:523
17251 msgid "Iwona (Condensed)"
17252 msgstr "Iwona (Condensed)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:530
17255 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17256 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17257
17258 #: lib/latexfonts:537
17259 msgid "Kurier"
17260 msgstr "Kurier"
17261
17262 #: lib/latexfonts:544
17263 msgid "Kurier (Light)"
17264 msgstr "Kurier (Light)"
17265
17266 #: lib/latexfonts:551
17267 msgid "Kurier (Condensed)"
17268 msgstr "Kurier (Condensed)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:558
17271 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17272 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:565
17275 msgid "Latin Modern Sans"
17276 msgstr "Latin Modern Sans"
17277
17278 #: lib/latexfonts:572
17279 msgid "Noto Sans"
17280 msgstr "Noto Sans"
17281
17282 #: lib/latexfonts:579
17283 msgid "TeX Gyre Adventor"
17284 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17285
17286 #: lib/latexfonts:585
17287 msgid "TeX Gyre Heros"
17288 msgstr "TeX Gyre Heros"
17289
17290 #: lib/latexfonts:591
17291 msgid "URW Classico (Optima)"
17292 msgstr "URW Classico (Optima)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:603
17295 msgid "Bera Mono"
17296 msgstr "Bera Mono"
17297
17298 #: lib/latexfonts:611
17299 msgid "CM Typewriter Light"
17300 msgstr "CM Typewriter Light"
17301
17302 #: lib/latexfonts:618
17303 msgid "Computer Modern Typewriter"
17304 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17305
17306 #: lib/latexfonts:624
17307 msgid "Courier"
17308 msgstr "Courier"
17309
17310 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17311 msgid "Libertine Mono"
17312 msgstr "Libertine Mono"
17313
17314 #: lib/latexfonts:646
17315 msgid "Latin Modern Typewriter"
17316 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17317
17318 #: lib/latexfonts:653
17319 msgid "LuxiMono"
17320 msgstr "LuxiMono"
17321
17322 #: lib/latexfonts:660
17323 msgid "Noto Mono"
17324 msgstr "Noto Mono"
17325
17326 #: lib/latexfonts:667
17327 msgid "TeX Gyre Cursor"
17328 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17329
17330 #: lib/latexfonts:673
17331 msgid "TX Typewriter"
17332 msgstr "TX Typewriter"
17333
17334 #: lib/latexfonts:685
17335 msgid "Crimson (New TX)"
17336 msgstr "Crimson (New TX)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:693
17339 msgid "Euler VM"
17340 msgstr "Euler VM"
17341
17342 #: lib/latexfonts:699
17343 msgid "URW Garamond (New TX)"
17344 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:707
17347 msgid "Iwona (Math)"
17348 msgstr "Iwona (Math)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:720
17351 msgid "Kurier (Math)"
17352 msgstr "Kurier (Math)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:733
17355 msgid "Libertine (New TX)"
17356 msgstr "Libertine (New TX)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:741
17359 msgid "Minion Pro (New TX)"
17360 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:750
17363 msgid "Times Roman (New TX)"
17364 msgstr "Times Roman (New TX)"
17365
17366 #: lib/encodings:50
17367 msgid "Unicode (utf8)"
17368 msgstr "Unicode (utf8)"
17369
17370 #: lib/encodings:55
17371 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17372 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17373
17374 #: lib/encodings:59
17375 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17376 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17377
17378 #: lib/encodings:62
17379 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17380 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17381
17382 #: lib/encodings:65
17383 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17384 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17385
17386 #: lib/encodings:68
17387 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17388 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17389
17390 #: lib/encodings:71
17391 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17392 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17393
17394 #: lib/encodings:75
17395 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17396 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17397
17398 #: lib/encodings:79
17399 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17400 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17401
17402 #: lib/encodings:83
17403 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17404 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17405
17406 #: lib/encodings:86
17407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17408 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17409
17410 #: lib/encodings:89
17411 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17412 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17413
17414 #: lib/encodings:92
17415 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17416 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17417
17418 #: lib/encodings:95
17419 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17420 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17421
17422 #: lib/encodings:98
17423 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17424 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17425
17426 #: lib/encodings:101
17427 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17428 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17429
17430 #: lib/encodings:104
17431 msgid "DOS (CP 437)"
17432 msgstr "DOS (CP 437)"
17433
17434 #: lib/encodings:108
17435 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17436 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17437
17438 #: lib/encodings:111
17439 msgid "Western European (CP 850)"
17440 msgstr "西欧語(CP 850)"
17441
17442 #: lib/encodings:114
17443 msgid "Central European (CP 852)"
17444 msgstr "中欧語(CP 852)"
17445
17446 #: lib/encodings:118
17447 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17448 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17449
17450 #: lib/encodings:123
17451 msgid "Western European (CP 858)"
17452 msgstr "西欧語(CP 858)"
17453
17454 #: lib/encodings:126
17455 msgid "Hebrew (CP 862)"
17456 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17457
17458 #: lib/encodings:129
17459 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17460 msgstr "北欧語(CP 865)"
17461
17462 #: lib/encodings:133
17463 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17464 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17465
17466 #: lib/encodings:136
17467 msgid "Central European (CP 1250)"
17468 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17469
17470 #: lib/encodings:140
17471 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17472 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17473
17474 #: lib/encodings:144
17475 msgid "Western European (CP 1252)"
17476 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17477
17478 #: lib/encodings:147
17479 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17480 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17481
17482 #: lib/encodings:151
17483 msgid "Arabic (CP 1256)"
17484 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17485
17486 #: lib/encodings:154
17487 msgid "Baltic (CP 1257)"
17488 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17489
17490 #: lib/encodings:158
17491 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17492 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17493
17494 #: lib/encodings:162
17495 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17496 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17497
17498 #: lib/encodings:166
17499 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17500 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17501
17502 #: lib/encodings:177
17503 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17504 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17505
17506 #: lib/encodings:187
17507 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17508 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17509
17510 #: lib/encodings:194
17511 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17512 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17513
17514 #: lib/encodings:198
17515 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17516 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17517
17518 #: lib/encodings:202
17519 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17520 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17521
17522 #: lib/encodings:206
17523 msgid "Korean (EUC-KR)"
17524 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17525
17526 #: lib/encodings:210
17527 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17528 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17529
17530 #: lib/encodings:214
17531 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17532 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17533
17534 #: lib/encodings:218
17535 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17536 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17537
17538 #: lib/encodings:225
17539 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17540 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17541
17542 #: lib/encodings:227
17543 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17544 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17545
17546 #: lib/encodings:229
17547 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17548 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17549
17550 #: lib/encodings:231
17551 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17552 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17553
17554 #: lib/encodings:238
17555 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17556 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17557
17558 #: lib/encodings:243
17559 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17560 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17561
17562 #: lib/encodings:247
17563 msgid "ASCII"
17564 msgstr "ASCII"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17567 msgid "Array Environment|y"
17568 msgstr "Array環境|y"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17571 msgid "Cases Environment|C"
17572 msgstr "Cases環境|C"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17575 msgid "Aligned Environment|l"
17576 msgstr "Aligned環境|l"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17579 msgid "AlignedAt Environment|v"
17580 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17583 msgid "Gathered Environment|h"
17584 msgstr "Gathered環境|h"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17587 msgid "Split Environment|S"
17588 msgstr "Split環境|S"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17591 msgid "Delimiters...|r"
17592 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17595 msgid "Matrix...|x"
17596 msgstr "行列(X)...|X"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17599 msgid "Macro|o"
17600 msgstr "マクロ(O)|O"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17603 msgid "AMS align Environment|a"
17604 msgstr "AMS align環境|A"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17607 msgid "AMS alignat Environment|t"
17608 msgstr "AMS alignat環境|t"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17611 msgid "AMS flalign Environment|f"
17612 msgstr "AMS flalign環境|f"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17615 msgid "AMS gather Environment|g"
17616 msgstr "AMS gather環境|g"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17619 msgid "AMS multline Environment|m"
17620 msgstr "AMS multline環境|m"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17623 msgid "Inline Formula|I"
17624 msgstr "行内数式(I)|I"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17627 msgid "Displayed Formula|D"
17628 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17631 msgid "Eqnarray Environment|E"
17632 msgstr "Eqnarray環境|E"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17635 msgid "AMS Environment|A"
17636 msgstr "AMS環境|A"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17639 msgid "Number Whole Formula|N"
17640 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17643 msgid "Number This Line|u"
17644 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17647 msgid "Equation Label|L"
17648 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17651 msgid "Copy as Reference|R"
17652 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17655 msgid "Split Cell|C"
17656 msgstr "セルを分割(C)|C"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17659 msgid "Insert|s"
17660 msgstr "挿入(S)|S"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17663 msgid "Add Line Above|o"
17664 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17667 msgid "Add Line Below|B"
17668 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17671 msgid "Delete Line Above|v"
17672 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17675 msgid "Delete Line Below|w"
17676 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17679 msgid "Add Line to Left"
17680 msgstr "左に罫線を追加"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17683 msgid "Add Line to Right"
17684 msgstr "右に罫線を追加"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17687 msgid "Delete Line to Left"
17688 msgstr "左の罫線を削除"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17691 msgid "Delete Line to Right"
17692 msgstr "右の罫線を削除"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17695 msgid "Show Math Toolbar"
17696 msgstr "数式ツールバーを表示"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17699 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17700 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17703 msgid "Show Table Toolbar"
17704 msgstr "表ツールバーを表示"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17707 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17708 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17711 msgid "Next Cross-Reference|N"
17712 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17715 msgid "Go to Label|G"
17716 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17719 msgid "<Reference>|R"
17720 msgstr "<参照(R)>|R"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17723 msgid "(<Reference>)|e"
17724 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17727 msgid "<Page>|P"
17728 msgstr "<ページ(P)>|P"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17731 msgid "On Page <Page>|O"
17732 msgstr "On page <ページ>|O"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17735 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17736 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17739 msgid "Formatted Reference|t"
17740 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17743 msgid "Textual Reference|x"
17744 msgstr "名称参照(X)|X"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17747 msgid "Label Only|L"
17748 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17763 msgid "Settings...|S"
17764 msgstr "設定(S)...|S"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17767 msgid "Go Back|G"
17768 msgstr "戻る(G)|G"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17771 msgid "Copy as Reference|C"
17772 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17775 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17776 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17779 msgid "Open Inset|O"
17780 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17783 msgid "Close Inset|C"
17784 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17788 msgid "Dissolve Inset|D"
17789 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17792 msgid "Show Label|L"
17793 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17796 msgid "Frameless|l"
17797 msgstr "枠なし(L)|L"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17800 msgid "Simple Frame|F"
17801 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17804 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17805 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17808 msgid "Oval, Thin|a"
17809 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17812 msgid "Oval, Thick|v"
17813 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17816 msgid "Drop Shadow|w"
17817 msgstr "影付き(W)|W"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17820 msgid "Shaded Background|B"
17821 msgstr "影付き背景(B)|B"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17824 msgid "Double Frame|u"
17825 msgstr "二重枠(U)|U"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17828 msgid "LyX Note|N"
17829 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17832 msgid "Comment|m"
17833 msgstr "コメント(M)|M"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17836 msgid "Greyed Out|G"
17837 msgstr "淡色表示(G)|G"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17840 msgid "Open All Notes|A"
17841 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17844 msgid "Close All Notes|l"
17845 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17848 msgid "Phantom|P"
17849 msgstr "埋め草(P)|P"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17852 msgid "Horizontal Phantom|H"
17853 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17856 msgid "Vertical Phantom|V"
17857 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17860 msgid "Interword Space|w"
17861 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17864 msgid "Protected Space|o"
17865 msgstr "保護された空白(O)|O"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17868 msgid "Visible Space|a"
17869 msgstr "可視空白(A)|A"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17872 msgid "Thin Space|T"
17873 msgstr "小空白(T)|T"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17876 msgid "Negative Thin Space|N"
17877 msgstr "負の空白(N)|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17880 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17881 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17884 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17885 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17888 msgid "Quad Space|Q"
17889 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17892 msgid "Double Quad Space|u"
17893 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17896 msgid "Horizontal Fill|F"
17897 msgstr "水平フィル(F)|F"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17900 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17901 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17904 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17905 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17908 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17909 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17912 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17913 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17916 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17917 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17920 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17921 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17924 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17925 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17928 msgid "Custom Length|C"
17929 msgstr "長さを設定(C)|C"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17932 msgid "Medium Space|M"
17933 msgstr "中空白(M)|M"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17936 msgid "Thick Space|h"
17937 msgstr "大空白(H)|H"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17940 msgid "Negative Medium Space|u"
17941 msgstr "負の中空白(U)|U"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17944 msgid "Negative Thick Space|i"
17945 msgstr "負の大空白(I)|I"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17948 msgid "DefSkip|D"
17949 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17952 msgid "SmallSkip|S"
17953 msgstr "小スキップ(S)|S"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17956 msgid "MedSkip|M"
17957 msgstr "中スキップ(M)|M"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17960 msgid "BigSkip|B"
17961 msgstr "大スキップ(B)|B"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17964 msgid "VFill|F"
17965 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17968 msgid "Custom|C"
17969 msgstr "任意設定(C)|C"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17972 msgid "Settings...|e"
17973 msgstr "設定(E)...|E"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17976 msgid "Include|c"
17977 msgstr "内包(include)|c"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17980 msgid "Input|p"
17981 msgstr "入力(input)|p"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17984 msgid "Verbatim|V"
17985 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17988 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17989 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17992 msgid "Listing|L"
17993 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17996 msgid "Edit Included File...|E"
17997 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18000 msgid "New Page|N"
18001 msgstr "新規頁(N)|N"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18004 msgid "Page Break|a"
18005 msgstr "改頁(A)|A"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18008 msgid "Clear Page|C"
18009 msgstr "改段改頁(C)|C"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18012 msgid "Clear Double Page|D"
18013 msgstr "改段改丁(D)|D"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18016 msgid "Ragged Line Break|R"
18017 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18020 msgid "Justified Line Break|J"
18021 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18024 msgid "Plain Separator|P"
18025 msgstr "環境区切り(P)|P"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18028 msgid "Paragraph Break|B"
18029 msgstr "段落区切り(B)|B"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18032 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18033 msgid "Cut"
18034 msgstr "切り取り"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18037 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18038 msgid "Copy"
18039 msgstr "コピー"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18042 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18043 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18044 msgid "Paste"
18045 msgstr "貼り付け"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18048 msgid "Paste Recent|e"
18049 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18052 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18053 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18056 msgid "Forward Search|F"
18057 msgstr "順検索(F)|F"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18060 msgid "Move Paragraph Up|o"
18061 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18064 msgid "Move Paragraph Down|v"
18065 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18068 msgid "Promote Section|r"
18069 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18072 msgid "Demote Section|m"
18073 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18076 msgid "Move Section Down|D"
18077 msgstr "節を下げる(D)|D"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18080 msgid "Move Section Up|U"
18081 msgstr "節を上げる(U)|U"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18084 msgid "Insert Regular Expression"
18085 msgstr "正規表現を挿入"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18088 msgid "Accept Change|c"
18089 msgstr "変更を承認(C)|C"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18092 msgid "Reject Change|j"
18093 msgstr "変更を却下(J)|J"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18096 msgid "Apply Last Text Style|A"
18097 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18100 msgid "Text Style|x"
18101 msgstr "文字様式(X)|X"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18104 msgid "Paragraph Settings...|P"
18105 msgstr "段落設定(P)...|P"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18108 msgid "Fullscreen Mode"
18109 msgstr "全画面表示"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18112 msgid "Close Current View"
18113 msgstr "現在の表示を閉じる"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18116 msgid "Anything|A"
18117 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18120 msgid "Anything Non-Empty|o"
18121 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18124 msgid "Any Word|W"
18125 msgstr "任意の単語(W)|W"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18128 msgid "Any Number|N"
18129 msgstr "任意の数字(N)|N"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18132 msgid "User Defined|U"
18133 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18136 msgid "Append Argument"
18137 msgstr "引数を追加"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18140 msgid "Remove Last Argument"
18141 msgstr "最後の引数を削除"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18144 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18145 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18148 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18149 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18152 msgid "Insert Optional Argument"
18153 msgstr "非必須引数を挿入"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18156 msgid "Remove Optional Argument"
18157 msgstr "非必須引数を削除"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18160 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18161 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18164 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18165 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18168 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18169 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18172 msgid "Reload|R"
18173 msgstr "再読込(R)|R"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18177 msgid "Edit Externally...|x"
18178 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18181 msgid "Top|T"
18182 msgstr "上(T)|T"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18185 msgid "Bottom|B"
18186 msgstr "下(B)|B"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18189 msgid "Left|L"
18190 msgstr "左(L)|L"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18193 msgid "Right|R"
18194 msgstr "右(R)|R"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18197 msgid "Left|f"
18198 msgstr "左(F)|F"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18201 msgid "Center|C"
18202 msgstr "中央(C)|C"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18205 msgid "Right|h"
18206 msgstr "右(H)|H"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18209 msgid "Decimal"
18210 msgstr "小数点"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18213 msgid "Multicolumn|u"
18214 msgstr "連結列(U)|U"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18217 msgid "Multirow|w"
18218 msgstr "連結行(W)|W"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18221 msgid "Append Row|A"
18222 msgstr "行を追加(A)|A"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18225 msgid "Delete Row|D"
18226 msgstr "行を削除(D)|D"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18229 msgid "Copy Row|o"
18230 msgstr "行をコピー(O)|O"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18233 msgid "Move Row Up"
18234 msgstr "行を上げる"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18237 msgid "Move Row Down"
18238 msgstr "行を下げる"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18241 msgid "Append Column|p"
18242 msgstr "列を追加(P)|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18245 msgid "Delete Column|e"
18246 msgstr "列を削除(E)|E"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18249 msgid "Copy Column|y"
18250 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18253 msgid "Move Column Right|v"
18254 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18257 msgid "Move Column Left"
18258 msgstr "列を左に移動"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18261 msgid "Multi-page Table|g"
18262 msgstr "多頁表(G)|G"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18265 msgid "Formal Style|m"
18266 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18269 msgid "Borders|d"
18270 msgstr "罫線(D)|D"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18273 msgid "Alignment|i"
18274 msgstr "配置(I)|I"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18277 msgid "Columns/Rows|C"
18278 msgstr "列/行(C)|C"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18281 msgid "File|F"
18282 msgstr "ファイル(F)|F"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18285 msgid "Path|P"
18286 msgstr "パス(P)|P"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18289 msgid "Class|C"
18290 msgstr "クラス(C)|C"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18293 msgid "File Revision|R"
18294 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18297 msgid "Tree Revision|T"
18298 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18301 msgid "Revision Author|A"
18302 msgstr "改訂者(A)|A"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18305 msgid "Revision Date|D"
18306 msgstr "改訂日付(D)|D"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18309 msgid "Revision Time|i"
18310 msgstr "改訂時間(I)|I"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18313 msgid "LyX Version|X"
18314 msgstr "LyXバージョン|X"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18317 msgid "Document Info|D"
18318 msgstr "文書情報(D)|D"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18321 msgid "Copy Text|o"
18322 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18325 msgid "Activate Branch|A"
18326 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18329 msgid "Deactivate Branch|e"
18330 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18333 msgid "Activate Branch in Master|M"
18334 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18337 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18338 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18341 msgid "Invert Inset|I"
18342 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18345 msgid "Add Unknown Branch|w"
18346 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18349 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18350 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18353 msgid "All Indexes|A"
18354 msgstr "全索引(A)|A"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18357 msgid "Subindex|b"
18358 msgstr "下位索引(B)|B"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18361 msgid "Reject Change|R"
18362 msgstr "変更を却下(R)|R"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18365 msgid "Promote Section|P"
18366 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18369 msgid "Demote Section|D"
18370 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18373 msgid "Move Section Down|w"
18374 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18377 msgid "Select Section|S"
18378 msgstr "節を選択(S)|S"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18381 msgid "Wrap by Preview|y"
18382 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18385 msgid "Lock Toolbars|L"
18386 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18389 msgid "Small-sized Icons"
18390 msgstr "小アイコン"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18393 msgid "Normal-sized Icons"
18394 msgstr "中アイコン"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18397 msgid "Big-sized Icons"
18398 msgstr "大アイコン"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18401 msgid "Huge-sized Icons"
18402 msgstr "特大アイコン"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18405 msgid "Giant-sized Icons"
18406 msgstr "巨大アイコン"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18409 msgid "Edit|E"
18410 msgstr "編集(E)|E"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18413 msgid "View|V"
18414 msgstr "表示(V)|V"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18417 msgid "Insert|I"
18418 msgstr "挿入(I)|I"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18421 msgid "Navigate|N"
18422 msgstr "移動(N)|N"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18425 msgid "Document|D"
18426 msgstr "文書(D)|D"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18429 msgid "Tools|T"
18430 msgstr "ツール(T)|T"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18433 msgid "Help|H"
18434 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18437 msgid "New|N"
18438 msgstr "新規(N)|N"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18441 msgid "New from Template...|m"
18442 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18445 msgid "Open...|O"
18446 msgstr "開く(O)|O"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18449 msgid "Open Recent|t"
18450 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18453 msgid "Close|C"
18454 msgstr "閉じる(C)|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18457 msgid "Close All"
18458 msgstr "すべて閉じる"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18461 msgid "Save|S"
18462 msgstr "保存(S)|S"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18465 msgid "Save As...|A"
18466 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18469 msgid "Save All|l"
18470 msgstr "全て保存(L)|L"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18473 msgid "Revert to Saved|R"
18474 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18477 msgid "Version Control|V"
18478 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18481 msgid "Import|I"
18482 msgstr "読み込み(I)|I"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18485 msgid "Export|E"
18486 msgstr "書き出し(E)|E"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18489 msgid "Fax...|F"
18490 msgstr "ファックス(F)...|F"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18493 msgid "New Window|W"
18494 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18497 msgid "Close Window|d"
18498 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18501 msgid "Exit|x"
18502 msgstr "終了(X)|X"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18505 msgid "Register...|R"
18506 msgstr "登録(R)...|R"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18509 msgid "Check In Changes...|I"
18510 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18513 msgid "Check Out for Edit|O"
18514 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18517 msgid "Copy|p"
18518 msgstr "コピー(P)|P"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18521 msgid "Rename|R"
18522 msgstr "改名(R)|R"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18525 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18526 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18529 msgid "Revert to Repository Version|v"
18530 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18533 msgid "Undo Last Check In|U"
18534 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18537 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18538 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18541 msgid "Show History...|H"
18542 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18545 msgid "Use Locking Property|L"
18546 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18549 msgid "Export As...|s"
18550 msgstr "書き出し(S)|S"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18553 msgid "More Formats & Options...|r"
18554 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18557 msgid "Undo|U"
18558 msgstr "元に戻す(U)|U"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18561 msgid "Redo|R"
18562 msgstr "やり直す(R)|R"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18565 msgid "Paste Special"
18566 msgstr "特別な貼り付け"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18569 msgid "Select Whole Inset"
18570 msgstr "差込枠全体を選択"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18573 msgid "Select All"
18574 msgstr "全てを選択"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18577 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18578 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18581 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18582 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18585 msgid "Text Style|S"
18586 msgstr "文字様式(S)|S"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18589 msgid "Table|T"
18590 msgstr "表(T)|T"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18593 msgid "Math|M"
18594 msgstr "数式(M)|M"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18597 msgid "Rows & Columns|C"
18598 msgstr "行と列(C)|C"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18601 msgid "Increase List Depth|I"
18602 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18605 msgid "Decrease List Depth|D"
18606 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18609 msgid "Dissolve Inset"
18610 msgstr "差込枠を解体する"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18613 msgid "TeX Code Settings...|C"
18614 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18617 msgid "Float Settings...|a"
18618 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18621 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18622 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18625 msgid "Note Settings...|N"
18626 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18629 msgid "Phantom Settings...|h"
18630 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18633 msgid "Branch Settings...|B"
18634 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18637 msgid "Box Settings...|x"
18638 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18641 msgid "Index Entry Settings...|y"
18642 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18645 msgid "Index Settings...|x"
18646 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18649 msgid "Info Settings...|n"
18650 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18653 msgid "Listings Settings...|g"
18654 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18657 msgid "Table Settings...|a"
18658 msgstr "表の設定(A)...|A"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18661 msgid "Paste from HTML|H"
18662 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18665 msgid "Paste from LaTeX|L"
18666 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18669 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18670 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18673 msgid "Paste as PDF"
18674 msgstr "PDFとして貼り付け"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18677 msgid "Paste as PNG"
18678 msgstr "PNGとして貼り付け"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18681 msgid "Paste as JPEG"
18682 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18685 msgid "Paste as EMF"
18686 msgstr "EMFとして貼り付け"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18689 msgid "Plain Text|T"
18690 msgstr "平文(T)|T"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18694 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18697 msgid "Selection|S"
18698 msgstr "選択(S)|S"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18701 msgid "Selection, Join Lines|i"
18702 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18705 msgid "Dissolve Text Style"
18706 msgstr "文字様式を解除"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18709 msgid "Customized...|C"
18710 msgstr "任意設定(C)...|C"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18713 msgid "Capitalize|a"
18714 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18717 msgid "Uppercase|U"
18718 msgstr "大文字(U)|U"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18721 msgid "Lowercase|L"
18722 msgstr "小文字(L)|L"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18725 msgid "Formal Style|F"
18726 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18729 msgid "Multicolumn|M"
18730 msgstr "連結列(M)|M"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18733 msgid "Multirow|u"
18734 msgstr "連結行(U)|U"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18737 msgid "Top Line|T"
18738 msgstr "上の罫線(T)|T"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18741 msgid "Bottom Line|B"
18742 msgstr "下の罫線(B)|B"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18745 msgid "Left Line|L"
18746 msgstr "左の罫線(L)|L"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18749 msgid "Right Line|R"
18750 msgstr "右の罫線(R)|R"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18753 msgid "Top|p"
18754 msgstr "上(P)|P"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18757 msgid "Middle|i"
18758 msgstr "中央(I)|I"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18761 msgid "Bottom|o"
18762 msgstr "下(O)|O"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18765 msgid "Middle|M"
18766 msgstr "中央(M)|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18769 msgid "Add Row|A"
18770 msgstr "行を追加(A)|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18773 msgid "Add Column|u"
18774 msgstr "列を追加(U)|U"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18777 msgid "Copy Column|p"
18778 msgstr "列をコピー(P)|P"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18781 msgid "Change Limits Type|L"
18782 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18785 msgid "Macro Definition"
18786 msgstr "マクロ定義"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18789 msgid "Change Formula Type|F"
18790 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18793 msgid "Text Style|T"
18794 msgstr "文字様式(T)|T"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18797 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18798 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18801 msgid "Add Line Above|A"
18802 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18805 msgid "Delete Line Above|D"
18806 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18809 msgid "Delete Line Below|e"
18810 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18813 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18814 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18817 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18818 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18821 msgid "Default|t"
18822 msgstr "既定値(T)|T"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18825 msgid "Display|D"
18826 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18829 msgid "Inline|I"
18830 msgstr "行内形式(I)|I"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18833 msgid "Math Normal Font|N"
18834 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18837 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18838 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18841 msgid "Math Formal Script Family|o"
18842 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18845 msgid "Math Fraktur Family|F"
18846 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18849 msgid "Math Roman Family|R"
18850 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18854 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18857 msgid "Math Bold Series|B"
18858 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18861 msgid "Text Normal Font|T"
18862 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18865 msgid "Text Roman Family"
18866 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18869 msgid "Text Sans Serif Family"
18870 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18873 msgid "Text Typewriter Family"
18874 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18877 msgid "Text Bold Series"
18878 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18881 msgid "Text Medium Series"
18882 msgstr "細字テキストフォント"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18885 msgid "Text Italic Shape"
18886 msgstr "テキストイタリック体"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18889 msgid "Text Small Caps Shape"
18890 msgstr "テキストSmall Caps体"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18893 msgid "Text Slanted Shape"
18894 msgstr "テキスト斜字体"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18897 msgid "Text Upright Shape"
18898 msgstr "テキストUpright体"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18901 msgid "Octave|O"
18902 msgstr "Octave|O"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18905 msgid "Maxima|M"
18906 msgstr "Maxima|M"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18909 msgid "Mathematica|a"
18910 msgstr "Mathematica|a"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18913 msgid "Maple, Simplify|S"
18914 msgstr "Maple, Simplify|S"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18917 msgid "Maple, Factor|F"
18918 msgstr "Maple, Factor|F"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18921 msgid "Maple, Evalm|E"
18922 msgstr "Maple, Evalm|E"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18925 msgid "Maple, Evalf|v"
18926 msgstr "Maple, Evalf|v"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18929 msgid "Open All Insets|O"
18930 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18933 msgid "Close All Insets|C"
18934 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18937 msgid "Unfold Math Macro|n"
18938 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18941 msgid "Fold Math Macro|d"
18942 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18945 msgid "Outline Pane|u"
18946 msgstr "文書構造面(U)|U"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18949 msgid "Code Preview Pane|P"
18950 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18953 msgid "Messages Pane|g"
18954 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18957 msgid "Toolbars|b"
18958 msgstr "ツールバー(B)|B"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18961 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18962 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18965 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18966 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18969 msgid "Close Current View|w"
18970 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18973 msgid "Fullscreen|l"
18974 msgstr "全画面表示(L)|L"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18977 msgid "Math|h"
18978 msgstr "数式(H)|H"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18981 msgid "Special Character|p"
18982 msgstr "特殊文字(P)|P"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18985 msgid "Formatting|o"
18986 msgstr "整形(O)|O"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18989 msgid "List / TOC|i"
18990 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18993 msgid "Float|a"
18994 msgstr "フロート(A)|A"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18997 msgid "Note|N"
18998 msgstr "註釈(N)|N"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19001 msgid "Branch|B"
19002 msgstr "派生枝(B)|B"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19005 msgid "Custom Insets"
19006 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19009 msgid "File|e"
19010 msgstr "ファイル(E)|E"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19013 msgid "Box[[Menu]]|x"
19014 msgstr "ボックス(X)|X"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19017 msgid "Citation...|C"
19018 msgstr "文献引用(C)...|C"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19021 msgid "Cross-Reference...|R"
19022 msgstr "相互参照(R)...|R"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19025 msgid "Label...|L"
19026 msgstr "ラベル(L)...|L"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19029 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19030 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19033 msgid "Table...|T"
19034 msgstr "表(T)...|T"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19037 msgid "Graphics...|G"
19038 msgstr "画像(G)...|G"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19041 msgid "URL|U"
19042 msgstr "URL...|U"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19045 msgid "Hyperlink...|k"
19046 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19049 msgid "Footnote|F"
19050 msgstr "脚註(F)|F"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19053 msgid "Marginal Note|M"
19054 msgstr "傍註(M)|M"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19057 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19058 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19061 msgid "TeX Code"
19062 msgstr "TeXコード"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19065 msgid "Preview|w"
19066 msgstr "プレビュー(W)|W"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19069 msgid "Symbols...|b"
19070 msgstr "記号(B)...|B"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19073 msgid "Ellipsis|i"
19074 msgstr "省略符号(I)|I"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19077 msgid "End of Sentence|E"
19078 msgstr "句点(E)|E"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19081 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19082 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19085 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19086 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19089 msgid "Protected Hyphen|y"
19090 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19093 msgid "Breakable Slash|a"
19094 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19097 msgid "Visible Space|V"
19098 msgstr "可視空白(V)|V"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19101 msgid "Menu Separator|M"
19102 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19105 msgid "Phonetic Symbols|P"
19106 msgstr "発音記号(P)|P"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19109 msgid "Logos|L"
19110 msgstr "ロゴ(L)|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19113 msgid "LyX Logo|L"
19114 msgstr "LyXロゴ|L"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19117 msgid "TeX Logo|T"
19118 msgstr "TeXロゴ|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19121 msgid "LaTeX Logo|a"
19122 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19125 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19126 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19129 msgid "Superscript|S"
19130 msgstr "上付き文字(S)|S"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19133 msgid "Subscript|u"
19134 msgstr "下付き文字(U)|U"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19137 msgid "Protected Space|P"
19138 msgstr "保護された空白(P)|P"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19141 msgid "Horizontal Space...|o"
19142 msgstr "横空白(O)...|O"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19145 msgid "Horizontal Line...|L"
19146 msgstr "水平線(L)|L"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19149 msgid "Vertical Space...|V"
19150 msgstr "縦空白(V)...|V"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19153 msgid "Phantom|m"
19154 msgstr "埋め草(M)|M"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19157 msgid "Hyphenation Point|H"
19158 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19161 msgid "Ligature Break|k"
19162 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19165 msgid "Optional Line Break|B"
19166 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19169 msgid "Display Formula|D"
19170 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19173 msgid "Numbered Formula|N"
19174 msgstr "付番数式(N)|N"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19177 msgid "Figure Wrap Float|F"
19178 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19181 msgid "Table Wrap Float|T"
19182 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19185 msgid "Table of Contents|C"
19186 msgstr "目次(C)|C"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19189 msgid "List of Listings|L"
19190 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19193 msgid "Nomenclature|N"
19194 msgstr "用語集(N)|N"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19197 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19198 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19201 msgid "LyX Document...|X"
19202 msgstr "LyX文書...|X"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19205 msgid "Plain Text...|T"
19206 msgstr "平文(T)...|T"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19209 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19210 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19213 msgid "External Material...|M"
19214 msgstr "外部素材(M)...|M"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19217 msgid "Child Document...|d"
19218 msgstr "子文書(D)...|D"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19221 msgid "Comment|C"
19222 msgstr "コメント(C)|C"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19225 msgid "Insert New Branch...|I"
19226 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19229 msgid "Change Tracking|C"
19230 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19233 msgid "Build Program|B"
19234 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19237 msgid "LaTeX Log|L"
19238 msgstr "LaTeXログ|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19241 msgid "Start Appendix Here|x"
19242 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19245 msgid "View Master Document|M"
19246 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19249 msgid "Update Master Document|a"
19250 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19253 msgid "Compressed|o"
19254 msgstr "圧縮(O)|O"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19257 msgid "Disable Editing|E"
19258 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19261 msgid "Track Changes|T"
19262 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19265 msgid "Merge Changes...|M"
19266 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19269 msgid "Accept Change|A"
19270 msgstr "変更を承認(A)|A"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19273 msgid "Accept All Changes|c"
19274 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19277 msgid "Reject All Changes|e"
19278 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19281 msgid "Show Changes in Output|S"
19282 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19285 msgid "Bookmarks|B"
19286 msgstr "しおり(B)|B"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19289 msgid "Next Note|N"
19290 msgstr "次の註釈(N)|N"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19293 msgid "Next Change|C"
19294 msgstr "次の変更点(C)|C"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19297 msgid "Next Cross-Reference|R"
19298 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19301 msgid "Go to Label|L"
19302 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19305 msgid "Save Bookmark 1|S"
19306 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19309 msgid "Save Bookmark 2"
19310 msgstr "しおり2を保存"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19313 msgid "Save Bookmark 3"
19314 msgstr "しおり3を保存"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19317 msgid "Save Bookmark 4"
19318 msgstr "しおり4を保存"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19321 msgid "Save Bookmark 5"
19322 msgstr "しおり5を保存"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19325 msgid "Clear Bookmarks|C"
19326 msgstr "しおり消去(C)|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19329 msgid "Navigate Back|B"
19330 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19333 msgid "Spellchecker...|S"
19334 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19337 msgid "Thesaurus...|T"
19338 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19341 msgid "Statistics...|a"
19342 msgstr "統計(A)...|A"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19345 msgid "Check TeX|h"
19346 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19349 msgid "TeX Information|I"
19350 msgstr "TeX情報(I)|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19353 msgid "Compare...|C"
19354 msgstr "比較(C)...|C"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19357 msgid "Reconfigure|R"
19358 msgstr "環境構成(R)|R"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19361 msgid "Preferences...|P"
19362 msgstr "設定(P)...|P"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19365 msgid "Introduction|I"
19366 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19369 msgid "Tutorial|T"
19370 msgstr "入門篇(T)|T"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19373 msgid "User's Guide|U"
19374 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19377 msgid "Additional Features|F"
19378 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19381 msgid "Embedded Objects|O"
19382 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19385 msgid "Customization|C"
19386 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19389 msgid "Shortcuts|S"
19390 msgstr "捷径(S)|S"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19393 msgid "LyX Functions|y"
19394 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19397 msgid "LaTeX Configuration|L"
19398 msgstr "LaTeXの設定|L"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19401 msgid "Specific Manuals|p"
19402 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19405 msgid "About LyX|X"
19406 msgstr "LyXについて|X"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19409 msgid "Beamer Presentations|B"
19410 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19413 msgid "Braille|a"
19414 msgstr "点字(A)|A"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19417 msgid "Colored boxes|r"
19418 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19421 msgid "Feynman-diagram|F"
19422 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19425 msgid "Knitr|K"
19426 msgstr "Knitr|K"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19429 msgid "LilyPond|P"
19430 msgstr "LilyPond|P"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19433 msgid "Linguistics|L"
19434 msgstr "言語学(L)|L"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19437 msgid "Multilingual Captions|C"
19438 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19441 msgid "Paralist|t"
19442 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19445 msgid "PDF comments|D"
19446 msgstr "PDFコメント(D)"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19449 msgid "PDF forms|o"
19450 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19453 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19454 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19457 msgid "Sweave|S"
19458 msgstr "Sweave|S"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19461 msgid "XY-pic|X"
19462 msgstr "XY-pic|X"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19465 msgid "New document"
19466 msgstr "新規文書"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19469 msgid "Open document"
19470 msgstr "文書を開く"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19473 msgid "Save document"
19474 msgstr "文書を保存"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19477 msgid "Check spelling"
19478 msgstr "スペルチェック"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19481 msgid "Spellcheck continuously"
19482 msgstr "連続スペルチェック"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19485 msgid "Undo"
19486 msgstr "元に戻す"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19489 msgid "Redo"
19490 msgstr "やり直す"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19493 msgid "Find and replace"
19494 msgstr "検索・置換"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19497 msgid "Find and replace (advanced)"
19498 msgstr "検索・置換(詳細)"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19501 msgid "Navigate back"
19502 msgstr "元の位置に戻る"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19505 msgid "Toggle emphasis"
19506 msgstr "強調の入切"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19509 msgid "Toggle noun"
19510 msgstr "Noun形式の入切"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19513 msgid "Apply last"
19514 msgstr "再適用"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19517 msgid "Insert math"
19518 msgstr "数式を挿入"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19521 msgid "Insert graphics"
19522 msgstr "画像を挿入"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19525 msgid "Insert table"
19526 msgstr "表を挿入"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19529 msgid "Toggle outline"
19530 msgstr "文書構造を入切"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19533 msgid "Toggle math toolbar"
19534 msgstr "数式ツールバーを入切"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19537 msgid "Toggle table toolbar"
19538 msgstr "表ツールバーを入切"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19541 msgid "Toggle review toolbar"
19542 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19545 msgid "View/Update"
19546 msgstr "表示/更新"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19549 msgid "View"
19550 msgstr "表示"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19553 msgid "Update"
19554 msgstr "更新"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19557 msgid "View master document"
19558 msgstr "親文書を表示"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19561 msgid "Update master document"
19562 msgstr "親文書を更新"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19565 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19566 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19569 msgid "View other formats"
19570 msgstr "他の形式を表示"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19573 msgid "Update other formats"
19574 msgstr "他の形式を更新"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19577 msgid "Extra"
19578 msgstr "追加"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19581 msgid "Numbered list"
19582 msgstr "箇条書き(連番)"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19585 msgid "Itemized list"
19586 msgstr "箇条書き(記号)"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19589 msgid "Increase depth"
19590 msgstr "階層を下げる"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19593 msgid "Decrease depth"
19594 msgstr "階層を上げる"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19597 msgid "Insert figure float"
19598 msgstr "図フロートの挿入"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19601 msgid "Insert table float"
19602 msgstr "表フロートの挿入"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19605 msgid "Insert label"
19606 msgstr "ラベルを挿入"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19609 msgid "Insert cross-reference"
19610 msgstr "相互参照を挿入"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19613 msgid "Insert citation"
19614 msgstr "書誌情報を挿入"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19617 msgid "Insert index entry"
19618 msgstr "索引登録"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19621 msgid "Insert nomenclature entry"
19622 msgstr "用語集登録"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19625 msgid "Insert footnote"
19626 msgstr "脚註を挿入"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19629 msgid "Insert margin note"
19630 msgstr "傍註を挿入"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19633 msgid "Insert LyX note"
19634 msgstr "LyX註釈を挿入"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19637 msgid "Insert box"
19638 msgstr "ボックスを挿入"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19641 msgid "Insert hyperlink"
19642 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19645 msgid "Insert TeX code"
19646 msgstr "TeXコードを挿入"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19649 msgid "Insert math macro"
19650 msgstr "数式マクロを挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19653 msgid "Include file"
19654 msgstr "ファイルを取り込む"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19657 msgid "Text style"
19658 msgstr "文字様式"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19661 msgid "Paragraph settings"
19662 msgstr "段落設定"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19665 msgid "Add row"
19666 msgstr "行を追加"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19669 msgid "Add column"
19670 msgstr "列を追加"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19673 msgid "Delete row"
19674 msgstr "行を削除"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19677 msgid "Delete column"
19678 msgstr "列を削除"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19681 msgid "Move row up"
19682 msgstr "行を上げる"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19685 msgid "Move column left"
19686 msgstr "列を左に移動する"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19689 msgid "Move row down"
19690 msgstr "行を下げる"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19693 msgid "Move column right"
19694 msgstr "列を右に移動する"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19697 msgid "Set top line"
19698 msgstr "上罫線を描画"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19701 msgid "Set bottom line"
19702 msgstr "下罫線を描画"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19705 msgid "Set left line"
19706 msgstr "左罫線を描画"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19709 msgid "Set right line"
19710 msgstr "右罫線を描画"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19713 msgid "Set border lines"
19714 msgstr "罫線の設定"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19717 msgid "Set all lines"
19718 msgstr "全ての罫線を描画"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19721 msgid "Unset all lines"
19722 msgstr "全ての罫線を消去"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19725 msgid "Align left"
19726 msgstr "左に揃える"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19729 msgid "Align center"
19730 msgstr "中央に揃える"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19733 msgid "Align right"
19734 msgstr "右に揃える"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19737 msgid "Align on decimal"
19738 msgstr "小数点で揃える"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19741 msgid "Align top"
19742 msgstr "上に揃える"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19745 msgid "Align middle"
19746 msgstr "中央に揃える"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19749 msgid "Align bottom"
19750 msgstr "下に揃える"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19753 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19754 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19757 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19758 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19761 msgid "Set multi-column"
19762 msgstr "連結列にする"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19765 msgid "Set multi-row"
19766 msgstr "連結行にする"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19769 msgid "Math"
19770 msgstr "数式"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19773 msgid "Set display mode"
19774 msgstr "表示モードを設定"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19777 msgid "Subscript"
19778 msgstr "下付き文字"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19781 msgid "Insert square root"
19782 msgstr "ルートを挿入"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19785 msgid "Insert root"
19786 msgstr "ルートを挿入"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19789 msgid "Insert standard fraction"
19790 msgstr "標準分数を挿入"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19793 msgid "Insert sum"
19794 msgstr "和記号を挿入"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19797 msgid "Insert integral"
19798 msgstr "積分記号を挿入"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19801 msgid "Insert product"
19802 msgstr "積記号を挿入"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19805 msgid "Insert ( )"
19806 msgstr "( )を挿入"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19809 msgid "Insert [ ]"
19810 msgstr "[ ]を挿入"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19813 msgid "Insert { }"
19814 msgstr "{ }を挿入"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19817 msgid "Insert delimiters"
19818 msgstr "区分記号を挿入"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19821 msgid "Insert matrix"
19822 msgstr "行列を挿入"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19825 msgid "Insert cases environment"
19826 msgstr "Cases環境を挿入"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19829 msgid "Toggle math panels"
19830 msgstr "数式パネルを入切"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19833 msgid "Math Macros"
19834 msgstr "数式マクロ"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19837 msgid "Remove last argument"
19838 msgstr "最後の引数を削除"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19841 msgid "Append argument"
19842 msgstr "引数を追加"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19845 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19846 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19849 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19850 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19853 msgid "Remove optional argument"
19854 msgstr "非必須引数を削除"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19857 msgid "Insert optional argument"
19858 msgstr "非必須引数を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19861 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19862 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19865 msgid "Append argument eating from the right"
19866 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19869 msgid "Append optional argument eating from the right"
19870 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19873 msgid "Phonetic Symbols"
19874 msgstr "発音記号"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19877 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19878 msgstr "IPA肺気流子音"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19881 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19882 msgstr "IPA非肺気流子音"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19885 msgid "IPA Vowels"
19886 msgstr "IPA母音"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19889 msgid "IPA Other Symbols"
19890 msgstr "IPA記号"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19893 msgid "IPA Suprasegmentals"
19894 msgstr "IPA超分節素"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19897 msgid "IPA Diacritics"
19898 msgstr "IPA発音区別符"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19901 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19902 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19905 msgid "Command Buffer"
19906 msgstr "コマンドバッファ"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19909 msgid "Review[[Toolbar]]"
19910 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19913 msgid "Track changes"
19914 msgstr "変更を追跡"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19917 msgid "Show changes in output"
19918 msgstr "出力に変更を表示"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19921 msgid "Next change"
19922 msgstr "次の変更点"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19925 msgid "Accept change inside selection"
19926 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19929 msgid "Reject change inside selection"
19930 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19933 msgid "Merge changes"
19934 msgstr "変更を統合"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19937 msgid "Accept all changes"
19938 msgstr "全変更を承認"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19941 msgid "Reject all changes"
19942 msgstr "全変更を却下"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19945 msgid "Insert note"
19946 msgstr "註釈を挿入"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19949 msgid "Next note"
19950 msgstr "次の註釈"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19953 msgid "LyX Documentation Tools"
19954 msgstr "LyX文書化ツール"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19957 msgid "Info"
19958 msgstr "情報"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19961 msgid "Menu Separator"
19962 msgstr "メニュー区切り"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19965 msgid "LyX Logo"
19966 msgstr "LyXロゴ"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19969 msgid "TeX Logo"
19970 msgstr "TeXロゴ"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19973 msgid "LaTeX Logo"
19974 msgstr "LaTeXロゴ"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19977 msgid "LaTeX2e Logo"
19978 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19981 msgid "View Other Formats"
19982 msgstr "他の形式を表示"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19985 msgid "Update Other Formats"
19986 msgstr "他の形式を更新"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19989 msgid "Version Control"
19990 msgstr "バージョン管理"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19993 msgid "Register"
19994 msgstr "登録"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19997 msgid "Check-out for edit"
19998 msgstr "チェックアウトして編集"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20001 msgid "Check-in changes"
20002 msgstr "変更をチェックイン"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20005 msgid "View revision log"
20006 msgstr "更新ログを閲覧"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20009 msgid "Revert changes"
20010 msgstr "変更を破棄"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20013 msgid "Compare with older revision"
20014 msgstr "旧改訂と比較"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20017 msgid "Compare with last revision"
20018 msgstr "直近の改訂と比較"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20021 msgid "Insert Version Info"
20022 msgstr "バージョン情報を挿入"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20025 msgid "Use SVN file locking property"
20026 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20029 msgid "Update local directory from repository"
20030 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20033 msgid "Math Panels"
20034 msgstr "数式パネル"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20037 msgid "Math spacings"
20038 msgstr "数式の空白"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20041 msgid "Styles & classes"
20042 msgstr "スタイル&クラス"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20045 msgid "Fractions"
20046 msgstr "分数"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20050 msgid "Fonts"
20051 msgstr "フォント"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20054 msgid "Functions"
20055 msgstr "関数"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20058 msgid "Frame decorations"
20059 msgstr "上下装飾"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20062 msgid "Big operators"
20063 msgstr "大演算子"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20066 msgid "Miscellaneous"
20067 msgstr "その他"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20071 msgid "Arrows"
20072 msgstr "矢印"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20075 msgid "Arrows (extended)"
20076 msgstr "矢印(拡張)"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20079 msgid "Operators"
20080 msgstr "演算子"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20083 msgid "Operators (extended)"
20084 msgstr "演算子(拡張)"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20087 msgid "Relations"
20088 msgstr "関係子"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20091 msgid "Relations (extended)"
20092 msgstr "関係子(拡張)"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20095 msgid "Negative relations (extended)"
20096 msgstr "否定関係子(拡張)"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20099 msgid "Dots"
20100 msgstr "小点"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20103 msgid "Delimiters (fixed size)"
20104 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20107 msgid "Miscellaneous (extended)"
20108 msgstr "その他(拡張)"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20111 msgid "arccos"
20112 msgstr "arccos"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20115 msgid "arcsin"
20116 msgstr "arcsin"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20119 msgid "arctan"
20120 msgstr "arctan"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20123 msgid "arg"
20124 msgstr "arg"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20127 msgid "bmod"
20128 msgstr "bmod"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20131 msgid "cos"
20132 msgstr "cos"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20135 msgid "cosh"
20136 msgstr "cosh"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20139 msgid "cot"
20140 msgstr "cot"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20143 msgid "coth"
20144 msgstr "coth"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20147 msgid "csc"
20148 msgstr "csc"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20151 msgid "deg"
20152 msgstr "deg"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20155 msgid "det"
20156 msgstr "det"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20159 msgid "dim"
20160 msgstr "dim"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20163 msgid "exp"
20164 msgstr "exp"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20167 msgid "gcd"
20168 msgstr "gcd"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20171 msgid "hom"
20172 msgstr "hom"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20175 msgid "inf"
20176 msgstr "inf"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20179 msgid "ker"
20180 msgstr "ker"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20183 msgid "lg"
20184 msgstr "lg"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20187 msgid "lim"
20188 msgstr "lim"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20191 msgid "liminf"
20192 msgstr "liminf"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20195 msgid "limsup"
20196 msgstr "limsup"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20199 msgid "ln"
20200 msgstr "ln"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20203 msgid "log"
20204 msgstr "log"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20207 msgid "max"
20208 msgstr "max"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20211 msgid "min"
20212 msgstr "min"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20215 msgid "sec"
20216 msgstr "sec"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20219 msgid "sin"
20220 msgstr "sin"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20223 msgid "sinh"
20224 msgstr "sinh"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20227 msgid "sup"
20228 msgstr "sup"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20231 msgid "tan"
20232 msgstr "tan"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20235 msgid "tanh"
20236 msgstr "tanh"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20239 msgid "Pr"
20240 msgstr "Pr"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20243 msgid "Spacings"
20244 msgstr "空白"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20247 msgid "Thin space\t\\,"
20248 msgstr "小空白\t\\,"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20251 msgid "Medium space\t\\:"
20252 msgstr "中空白\t\\:"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20255 msgid "Thick space\t\\;"
20256 msgstr "大空白\t\\;"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20259 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20260 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20263 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20264 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20267 msgid "Negative space\t\\!"
20268 msgstr "負の空白\t\\!"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20271 msgid "Phantom\t\\phantom"
20272 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20275 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20276 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20279 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20280 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20283 msgid "Smash\t\\smash"
20284 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20287 msgid "Top smash\t\\smasht"
20288 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20291 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20292 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20295 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20296 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20299 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20300 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20303 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20304 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20307 msgid "Roots"
20308 msgstr "ルート"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20311 msgid "Square root\t\\sqrt"
20312 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20315 msgid "Other root\t\\root"
20316 msgstr "その他のルート\t\\root"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20319 msgid "Styles & Classes"
20320 msgstr "スタイル&クラス"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20323 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20324 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20327 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20328 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20331 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20332 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20335 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20336 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20339 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20340 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20343 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20344 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20347 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20348 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20351 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20352 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20355 msgid "Standard\t\\frac"
20356 msgstr "標準\t\\frac"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20359 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20360 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20363 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20364 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20367 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20368 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20371 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20372 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20375 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20376 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20379 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20380 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20383 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20384 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20387 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20388 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20391 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20392 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20396 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20399 msgid "Binomial\t\\binom"
20400 msgstr "二項係数\t\\binom"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20403 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20404 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20407 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20408 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20411 msgid "Roman\t\\mathrm"
20412 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20415 msgid "Bold\t\\mathbf"
20416 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20419 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20420 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20423 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20424 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20427 msgid "Italic\t\\mathit"
20428 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20431 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20432 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20435 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20436 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20439 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20440 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20443 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20444 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20447 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20448 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20451 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20452 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20455 msgid "ldots"
20456 msgstr "ldots"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20459 msgid "cdots"
20460 msgstr "cdots"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20463 msgid "vdots"
20464 msgstr "vdots"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20467 msgid "ddots"
20468 msgstr "ddots"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20471 msgid "iddots"
20472 msgstr "iddots"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20475 msgid "Frame Decorations"
20476 msgstr "上下装飾"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20479 msgid "hat"
20480 msgstr "hat"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20483 msgid "tilde"
20484 msgstr "tilde"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20487 msgid "bar"
20488 msgstr "bar"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20491 msgid "grave"
20492 msgstr "grave"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20495 msgid "dot"
20496 msgstr "dot"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20499 msgid "check"
20500 msgstr "check"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20503 msgid "widehat"
20504 msgstr "widehat"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20507 msgid "widetilde"
20508 msgstr "widetilde"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20511 msgid "utilde"
20512 msgstr "utilde"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20515 msgid "vec"
20516 msgstr "vec"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20519 msgid "acute"
20520 msgstr "acute"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20523 msgid "ddot"
20524 msgstr "ddot"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20527 msgid "dddot"
20528 msgstr "dddot"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20531 msgid "ddddot"
20532 msgstr "ddddot"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20535 msgid "breve"
20536 msgstr "breve"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20539 msgid "mathring"
20540 msgstr "mathring"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20543 msgid "overline"
20544 msgstr "overline"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20547 msgid "overbrace"
20548 msgstr "overbrace"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20551 msgid "overleftarrow"
20552 msgstr "overleftarrow"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20555 msgid "overrightarrow"
20556 msgstr "overrightarrow"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20559 msgid "overleftrightarrow"
20560 msgstr "overleftrightarrow"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20563 msgid "underline"
20564 msgstr "underline"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20567 msgid "underbrace"
20568 msgstr "underbrace"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20571 msgid "underleftarrow"
20572 msgstr "underleftarrow"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20575 msgid "underrightarrow"
20576 msgstr "underrightarrow"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20579 msgid "underleftrightarrow"
20580 msgstr "underleftrightarrow"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20583 msgid "cancel"
20584 msgstr "cancel"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20587 msgid "bcancel"
20588 msgstr "bcancel"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20591 msgid "xcancel"
20592 msgstr "xcancel"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20595 msgid "cancelto"
20596 msgstr "cancelto"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20599 msgid "Insert left/right side scripts"
20600 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20603 msgid "Insert right side scripts"
20604 msgstr "右横付き文字を挿入"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20607 msgid "Insert left side scripts"
20608 msgstr "左横付き文字を挿入"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20611 msgid "Insert side scripts"
20612 msgstr "横付き文字を挿入"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20615 msgid "overset"
20616 msgstr "overset"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20619 msgid "underset"
20620 msgstr "underset"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20623 msgid "stackrel"
20624 msgstr "stackrel"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20627 msgid "stackrelthree"
20628 msgstr "stackrelthree"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20631 msgid "leftarrow"
20632 msgstr "leftarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20635 msgid "rightarrow"
20636 msgstr "rightarrow"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20639 msgid "downarrow"
20640 msgstr "downarrow"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20643 msgid "uparrow"
20644 msgstr "uparrow"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20647 msgid "updownarrow"
20648 msgstr "updownarrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20651 msgid "leftrightarrow"
20652 msgstr "leftrightarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20655 msgid "Leftarrow"
20656 msgstr "Leftarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20659 msgid "Rightarrow"
20660 msgstr "Rightarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20663 msgid "Downarrow"
20664 msgstr "Downarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20667 msgid "Uparrow"
20668 msgstr "Uparrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20671 msgid "Updownarrow"
20672 msgstr "Updownarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20675 msgid "Leftrightarrow"
20676 msgstr "Leftrightarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20679 msgid "Longleftrightarrow"
20680 msgstr "Longleftrightarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20683 msgid "Longleftarrow"
20684 msgstr "Longleftarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20687 msgid "Longrightarrow"
20688 msgstr "Longrightarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20691 msgid "longleftrightarrow"
20692 msgstr "longleftrightarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20695 msgid "longleftarrow"
20696 msgstr "longleftarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20699 msgid "longrightarrow"
20700 msgstr "longrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20703 msgid "leftharpoondown"
20704 msgstr "leftharpoondown"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20707 msgid "rightharpoondown"
20708 msgstr "rightharpoondown"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20711 msgid "mapsto"
20712 msgstr "mapsto"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20715 msgid "longmapsto"
20716 msgstr "longmapsto"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20719 msgid "nwarrow"
20720 msgstr "nwarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20723 msgid "nearrow"
20724 msgstr "nearrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20727 msgid "leftharpoonup"
20728 msgstr "leftharpoonup"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20731 msgid "rightharpoonup"
20732 msgstr "rightharpoonup"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20735 msgid "hookleftarrow"
20736 msgstr "hookleftarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20739 msgid "hookrightarrow"
20740 msgstr "hookrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20743 msgid "swarrow"
20744 msgstr "swarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20747 msgid "searrow"
20748 msgstr "searrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20751 msgid "rightleftharpoons"
20752 msgstr "rightleftharpoons"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20755 msgid "pm"
20756 msgstr "pm"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20759 msgid "cap"
20760 msgstr "cap"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20763 msgid "diamond"
20764 msgstr "diamond"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20767 msgid "oplus"
20768 msgstr "oplus"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20771 msgid "mp"
20772 msgstr "mp"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20775 msgid "cup"
20776 msgstr "cup"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20779 msgid "bigtriangleup"
20780 msgstr "bigtriangleup"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20783 msgid "ominus"
20784 msgstr "ominus"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20787 msgid "times"
20788 msgstr "times"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20791 msgid "uplus"
20792 msgstr "uplus"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20795 msgid "bigtriangledown"
20796 msgstr "bigtriangledown"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20799 msgid "otimes"
20800 msgstr "otimes"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20803 msgid "div"
20804 msgstr "div"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20807 msgid "sqcap"
20808 msgstr "sqcap"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20811 msgid "triangleright"
20812 msgstr "triangleright"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20815 msgid "oslash"
20816 msgstr "oslash"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20819 msgid "cdot"
20820 msgstr "cdot"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20823 msgid "sqcup"
20824 msgstr "sqcup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20827 msgid "triangleleft"
20828 msgstr "triangleleft"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20831 msgid "odot"
20832 msgstr "odot"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20835 msgid "star"
20836 msgstr "star"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20839 msgid "ast"
20840 msgstr "ast"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20843 msgid "vee"
20844 msgstr "vee"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20847 msgid "amalg"
20848 msgstr "amalg"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20851 msgid "bigcirc"
20852 msgstr "bigcirc"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20855 msgid "setminus"
20856 msgstr "setminus"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20859 msgid "wedge"
20860 msgstr "wedge"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20863 msgid "dagger"
20864 msgstr "dagger"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20867 msgid "circ"
20868 msgstr "circ"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20871 msgid "bullet"
20872 msgstr "bullet"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20875 msgid "wr"
20876 msgstr "wr"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20879 msgid "ddagger"
20880 msgstr "ddagger"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20883 msgid "smallint"
20884 msgstr "smallint"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20887 msgid "leq"
20888 msgstr "leq"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20891 msgid "geq"
20892 msgstr "geq"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20895 msgid "equiv"
20896 msgstr "equiv"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20899 msgid "models"
20900 msgstr "models"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20903 msgid "prec"
20904 msgstr "prec"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20907 msgid "succ"
20908 msgstr "succ"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20911 msgid "sim"
20912 msgstr "sim"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20915 msgid "perp"
20916 msgstr "perp"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20919 msgid "preceq"
20920 msgstr "preceq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20923 msgid "succeq"
20924 msgstr "succeq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20927 msgid "simeq"
20928 msgstr "simeq"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20931 msgid "mid"
20932 msgstr "mid"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20935 msgid "ll"
20936 msgstr "ll"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20939 msgid "gg"
20940 msgstr "gg"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20943 msgid "asymp"
20944 msgstr "asymp"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20947 msgid "parallel"
20948 msgstr "parallel"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20951 msgid "subset"
20952 msgstr "subset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20955 msgid "supset"
20956 msgstr "supset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20959 msgid "approx"
20960 msgstr "approx"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20963 msgid "smile"
20964 msgstr "smile"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20967 msgid "subseteq"
20968 msgstr "subseteq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20971 msgid "supseteq"
20972 msgstr "supseteq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20975 msgid "cong"
20976 msgstr "cong"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20979 msgid "frown"
20980 msgstr "frown"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20983 msgid "sqsubseteq"
20984 msgstr "sqsubseteq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20987 msgid "sqsupseteq"
20988 msgstr "sqsupseteq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20991 msgid "doteq"
20992 msgstr "doteq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20995 msgid "neq"
20996 msgstr "neq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20999 msgid "in[[math relation]]"
21000 msgstr "in[[math relation]]"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21003 msgid "ni"
21004 msgstr "ni"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21007 msgid "propto"
21008 msgstr "propto"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21011 msgid "notin"
21012 msgstr "notin"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21015 msgid "vdash"
21016 msgstr "vdash"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21019 msgid "dashv"
21020 msgstr "dashv"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21023 msgid "bowtie"
21024 msgstr "bowtie"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21027 msgid "iff"
21028 msgstr "iff"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21031 msgid "not"
21032 msgstr "not"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21035 msgid "land"
21036 msgstr "land"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21039 msgid "lor"
21040 msgstr "lor"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21043 msgid "lnot"
21044 msgstr "lnot"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21047 msgid "alpha"
21048 msgstr "alpha"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21051 msgid "beta"
21052 msgstr "beta"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21055 msgid "gamma"
21056 msgstr "gamma"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21059 msgid "delta"
21060 msgstr "delta"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21063 msgid "epsilon"
21064 msgstr "epsilon"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21067 msgid "varepsilon"
21068 msgstr "varepsilon"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21071 msgid "zeta"
21072 msgstr "zeta"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21075 msgid "eta"
21076 msgstr "eta"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21079 msgid "theta"
21080 msgstr "theta"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21083 msgid "vartheta"
21084 msgstr "vartheta"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21087 msgid "iota"
21088 msgstr "iota"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21091 msgid "kappa"
21092 msgstr "kappa"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21095 msgid "lambda"
21096 msgstr "lambda"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21099 msgid "mu"
21100 msgstr "mu"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21103 msgid "nu"
21104 msgstr "nu"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21107 msgid "xi"
21108 msgstr "xi"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21111 msgid "pi"
21112 msgstr "pi"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21115 msgid "varpi"
21116 msgstr "varpi"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21119 msgid "rho"
21120 msgstr "rho"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21123 msgid "varrho"
21124 msgstr "varrho"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21127 msgid "sigma"
21128 msgstr "sigma"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21131 msgid "varsigma"
21132 msgstr "varsigma"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21135 msgid "tau"
21136 msgstr "tau"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21139 msgid "upsilon"
21140 msgstr "upsilon"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21143 msgid "phi"
21144 msgstr "phi"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21147 msgid "varphi"
21148 msgstr "varphi"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21151 msgid "chi"
21152 msgstr "chi"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21155 msgid "psi"
21156 msgstr "psi"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21159 msgid "omega"
21160 msgstr "omega"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21163 msgid "Gamma"
21164 msgstr "Gamma"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21167 msgid "Delta"
21168 msgstr "Delta"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21171 msgid "Theta"
21172 msgstr "Theta"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21175 msgid "Lambda"
21176 msgstr "Lambda"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21179 msgid "Xi"
21180 msgstr "Xi"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21183 msgid "Pi"
21184 msgstr "Pi"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21187 msgid "Sigma"
21188 msgstr "Sigma"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21191 msgid "Upsilon"
21192 msgstr "Upsilon"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21195 msgid "Phi"
21196 msgstr "Phi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21199 msgid "Psi"
21200 msgstr "Psi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21203 msgid "Omega"
21204 msgstr "Omega"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21207 msgid "varGamma"
21208 msgstr "varGamma"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21211 msgid "varDelta"
21212 msgstr "varDelta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21215 msgid "varTheta"
21216 msgstr "varTheta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21219 msgid "varLambda"
21220 msgstr "varLambda"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21223 msgid "varXi"
21224 msgstr "varXi"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21227 msgid "varPi"
21228 msgstr "varPi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21231 msgid "varSigma"
21232 msgstr "varSigma"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21235 msgid "varUpsilon"
21236 msgstr "varUpsilon"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21239 msgid "varPhi"
21240 msgstr "varPhi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21243 msgid "varPsi"
21244 msgstr "varPsi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21247 msgid "varOmega"
21248 msgstr "varOmega"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21251 msgid "nabla"
21252 msgstr "nabla"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21255 msgid "partial"
21256 msgstr "partial"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21259 msgid "infty"
21260 msgstr "infty"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21263 msgid "prime"
21264 msgstr "prime"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21267 msgid "ell"
21268 msgstr "ell"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21271 msgid "emptyset"
21272 msgstr "emptyset"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21275 msgid "exists"
21276 msgstr "exists"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21279 msgid "forall"
21280 msgstr "forall"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21283 msgid "imath"
21284 msgstr "imath"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21287 msgid "jmath"
21288 msgstr "jmath"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21291 msgid "Re"
21292 msgstr "Re"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21295 msgid "Im"
21296 msgstr "Im"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21299 msgid "aleph"
21300 msgstr "aleph"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21303 msgid "wp"
21304 msgstr "wp"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21307 msgid "hbar"
21308 msgstr "hbar"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21311 msgid "angle"
21312 msgstr "angle"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21315 msgid "top"
21316 msgstr "top"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21319 msgid "bot"
21320 msgstr "bot"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21323 msgid "Vert"
21324 msgstr "Vert"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21327 msgid "neg"
21328 msgstr "neg"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21331 msgid "flat"
21332 msgstr "flat"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21335 msgid "natural"
21336 msgstr "natural"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21339 msgid "sharp"
21340 msgstr "sharp"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21343 msgid "surd"
21344 msgstr "surd"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21347 msgid "lhook"
21348 msgstr "lhook"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21351 msgid "rhook"
21352 msgstr "rhook"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21355 msgid "triangle"
21356 msgstr "triangle"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21359 msgid "diamondsuit"
21360 msgstr "diamondsuit"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21363 msgid "heartsuit"
21364 msgstr "heartsuit"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21367 msgid "clubsuit"
21368 msgstr "clubsuit"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21371 msgid "spadesuit"
21372 msgstr "spadesuit"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21375 msgid "textrm \\AA"
21376 msgstr "textrm \\AA"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21379 msgid "textrm \\O"
21380 msgstr "textrm \\O"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21383 msgid "mathcircumflex"
21384 msgstr "mathcircumflex"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21387 msgid "_"
21388 msgstr "_"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21391 msgid "textdegree"
21392 msgstr "textdegree"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21395 msgid "mathdollar"
21396 msgstr "mathdollar"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21399 msgid "mathparagraph"
21400 msgstr "mathparagraph"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21403 msgid "mathsection"
21404 msgstr "mathsection"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21407 msgid "mathrm T"
21408 msgstr "mathrm T"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21411 msgid "mathbb N"
21412 msgstr "mathbb N"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21415 msgid "mathbb Z"
21416 msgstr "mathbb Z"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21419 msgid "mathbb Q"
21420 msgstr "mathbb Q"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21423 msgid "mathbb R"
21424 msgstr "mathbb R"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21427 msgid "mathbb C"
21428 msgstr "mathbb C"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21431 msgid "mathbb H"
21432 msgstr "mathbb H"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21435 msgid "mathcal F"
21436 msgstr "mathcal F"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21439 msgid "mathcal L"
21440 msgstr "mathcal L"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21443 msgid "mathcal H"
21444 msgstr "mathcal H"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21447 msgid "mathcal O"
21448 msgstr "mathcal O"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21451 msgid "Big Operators"
21452 msgstr "大演算子"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21455 msgid "intop"
21456 msgstr "intop"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21459 msgid "int"
21460 msgstr "int"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21463 msgid "iint"
21464 msgstr "iint"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21467 msgid "iintop"
21468 msgstr "iintop"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21471 msgid "iiint"
21472 msgstr "iiint"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21475 msgid "iiintop"
21476 msgstr "iiintop"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21479 msgid "iiiint"
21480 msgstr "iiiint"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21483 msgid "iiiintop"
21484 msgstr "iiiintop"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21487 msgid "dotsint"
21488 msgstr "dotsint"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21491 msgid "dotsintop"
21492 msgstr "dotsintop"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21495 msgid "idotsint"
21496 msgstr "idotsint"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21499 msgid "oint"
21500 msgstr "oint"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21503 msgid "ointop"
21504 msgstr "ointop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21507 msgid "oiint"
21508 msgstr "oiint"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21511 msgid "oiintop"
21512 msgstr "oiintop"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21515 msgid "ointctrclockwiseop"
21516 msgstr "ointctrclockwiseop"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21519 msgid "ointctrclockwise"
21520 msgstr "ointctrclockwise"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21523 msgid "ointclockwiseop"
21524 msgstr "ointclockwiseop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21527 msgid "ointclockwise"
21528 msgstr "ointclockwise"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21531 msgid "sqint"
21532 msgstr "sqint"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21535 msgid "sqintop"
21536 msgstr "sqintop"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21539 msgid "sqiint"
21540 msgstr "sqiint"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21543 msgid "sqiintop"
21544 msgstr "sqiintop"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21547 msgid "fint"
21548 msgstr "fint"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21551 msgid "fintop"
21552 msgstr "fintop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21555 msgid "landupint"
21556 msgstr "landupint"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21559 msgid "landupintop"
21560 msgstr "landupintop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21563 msgid "landdownint"
21564 msgstr "landdownint"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21567 msgid "landdownintop"
21568 msgstr "landdownintop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21571 msgid "varint"
21572 msgstr "varint"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21575 msgid "varoint"
21576 msgstr "varoint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21579 msgid "varoiint"
21580 msgstr "varoiint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21583 msgid "varoiintop"
21584 msgstr "varoiintop"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21587 msgid "varointclockwise"
21588 msgstr "varointclockwise"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21591 msgid "varointclockwiseop"
21592 msgstr "varointclockwiseop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21595 msgid "varointctrclockwise"
21596 msgstr "varointctrclockwise"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21599 msgid "varointctrclockwiseop"
21600 msgstr "varointctrclockwiseop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21603 msgid "sum"
21604 msgstr "sum"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21607 msgid "prod"
21608 msgstr "prod"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21611 msgid "coprod"
21612 msgstr "coprod"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21615 msgid "bigsqcup"
21616 msgstr "bigsqcup"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21619 msgid "bigotimes"
21620 msgstr "bigotimes"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21623 msgid "bigodot"
21624 msgstr "bigodot"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21627 msgid "bigoplus"
21628 msgstr "bigoplus"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21631 msgid "bigcap"
21632 msgstr "bigcap"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21635 msgid "bigcup"
21636 msgstr "bigcup"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21639 msgid "biguplus"
21640 msgstr "biguplus"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21643 msgid "bigvee"
21644 msgstr "bigvee"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21647 msgid "bigwedge"
21648 msgstr "bigwedge"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21651 msgid "digamma"
21652 msgstr "digamma"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21655 msgid "varkappa"
21656 msgstr "varkappa"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21659 msgid "beth"
21660 msgstr "beth"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21663 msgid "daleth"
21664 msgstr "daleth"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21667 msgid "gimel"
21668 msgstr "gimel"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21671 msgid "ulcorner"
21672 msgstr "ulcorner"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21675 msgid "urcorner"
21676 msgstr "urcorner"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21679 msgid "llcorner"
21680 msgstr "llcorner"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21683 msgid "lrcorner"
21684 msgstr "lrcorner"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21687 msgid "hslash"
21688 msgstr "hslash"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21691 msgid "vartriangle"
21692 msgstr "vartriangle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21695 msgid "triangledown"
21696 msgstr "triangledown"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21699 msgid "square"
21700 msgstr "square"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21703 msgid "CheckedBox"
21704 msgstr "CheckedBox"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21707 msgid "XBox"
21708 msgstr "XBox"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21711 msgid "lozenge"
21712 msgstr "lozenge"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21715 msgid "wasylozenge"
21716 msgstr "wasylozenge"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21719 msgid "circledR"
21720 msgstr "circledR"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21723 msgid "circledS"
21724 msgstr "circledS"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21727 msgid "measuredangle"
21728 msgstr "measuredangle"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21731 msgid "varangle"
21732 msgstr "varangle"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21735 msgid "nexists"
21736 msgstr "nexists"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21739 msgid "mho"
21740 msgstr "mho"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21743 msgid "Finv"
21744 msgstr "Finv"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21747 msgid "Game"
21748 msgstr "Game"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21751 msgid "Bbbk"
21752 msgstr "Bbbk"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21755 msgid "backprime"
21756 msgstr "backprime"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21759 msgid "varnothing"
21760 msgstr "varnothing"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21763 msgid "blacktriangle"
21764 msgstr "blacktriangle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21767 msgid "blacktriangledown"
21768 msgstr "blacktriangledown"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21771 msgid "blacksquare"
21772 msgstr "blacksquare"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21775 msgid "blacklozenge"
21776 msgstr "blacklozenge"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21779 msgid "bigstar"
21780 msgstr "bigstar"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21783 msgid "sphericalangle"
21784 msgstr "sphericalangle"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21787 msgid "complement"
21788 msgstr "complement"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21791 msgid "eth"
21792 msgstr "eth"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21795 msgid "diagup"
21796 msgstr "diagup"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21799 msgid "diagdown"
21800 msgstr "diagdown"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21803 msgid "lightning"
21804 msgstr "lightning"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21807 msgid "varcopyright"
21808 msgstr "varcopyright"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21811 msgid "Bowtie"
21812 msgstr "Bowtie"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21815 msgid "diameter"
21816 msgstr "diameter"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21819 msgid "invdiameter"
21820 msgstr "invdiameter"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21823 msgid "bell"
21824 msgstr "bell"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21827 msgid "hexagon"
21828 msgstr "hexagon"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21831 msgid "varhexagon"
21832 msgstr "varhexagon"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21835 msgid "pentagon"
21836 msgstr "pentagon"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21839 msgid "octagon"
21840 msgstr "octagon"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21843 msgid "smiley"
21844 msgstr "smiley"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21847 msgid "blacksmiley"
21848 msgstr "blacksmiley"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21851 msgid "frownie"
21852 msgstr "frownie"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21855 msgid "sun"
21856 msgstr "sun"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21859 msgid "leadsto"
21860 msgstr "leadsto"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21863 msgid "Leftcircle"
21864 msgstr "Leftcircle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21867 msgid "Rightcircle"
21868 msgstr "Rightcircle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21871 msgid "CIRCLE"
21872 msgstr "CIRCLE"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21875 msgid "LEFTCIRCLE"
21876 msgstr "LEFTCIRCLE"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21879 msgid "RIGHTCIRCLE"
21880 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21883 msgid "LEFTcircle"
21884 msgstr "LEFTcircle"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21887 msgid "RIGHTcircle"
21888 msgstr "RIGHTcircle"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21891 msgid "leftturn"
21892 msgstr "leftturn"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21895 msgid "rightturn"
21896 msgstr "rightturn"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21899 msgid "AC"
21900 msgstr "AC"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21903 msgid "HF"
21904 msgstr "HF"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21907 msgid "VHF"
21908 msgstr "VHF"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21911 msgid "photon"
21912 msgstr "photon"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21915 msgid "gluon"
21916 msgstr "gluon"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21919 msgid "permil"
21920 msgstr "permil"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21923 msgid "cent"
21924 msgstr "cent"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21927 msgid "yen"
21928 msgstr "yen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21931 msgid "hexstar"
21932 msgstr "hexstar"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21935 msgid "varhexstar"
21936 msgstr "varhexstar"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21939 msgid "davidsstar"
21940 msgstr "davidsstar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21943 msgid "maltese"
21944 msgstr "maltese"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21947 msgid "kreuz"
21948 msgstr "kreuz"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21951 msgid "ataribox"
21952 msgstr "ataribox"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21955 msgid "checked"
21956 msgstr "checked"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21959 msgid "checkmark"
21960 msgstr "checkmark"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21963 msgid "eighthnote"
21964 msgstr "eighthnote"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21967 msgid "quarternote"
21968 msgstr "quarternote"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21971 msgid "halfnote"
21972 msgstr "halfnote"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21975 msgid "fullnote"
21976 msgstr "fullnote"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21979 msgid "twonotes"
21980 msgstr "twonotes"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21983 msgid "female"
21984 msgstr "female"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21987 msgid "male"
21988 msgstr "male"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21991 msgid "vernal"
21992 msgstr "vernal"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21995 msgid "ascnode"
21996 msgstr "ascnode"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21999 msgid "descnode"
22000 msgstr "descnode"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22003 msgid "fullmoon"
22004 msgstr "fullmoon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22007 msgid "newmoon"
22008 msgstr "newmoon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22011 msgid "leftmoon"
22012 msgstr "leftmoon"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22015 msgid "rightmoon"
22016 msgstr "rightmoon"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22019 msgid "astrosun"
22020 msgstr "astrosun"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22023 msgid "mercury"
22024 msgstr "mercury"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22027 msgid "venus"
22028 msgstr "venus"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22031 msgid "earth"
22032 msgstr "earth"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22035 msgid "mars"
22036 msgstr "mars"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22039 msgid "jupiter"
22040 msgstr "jupiter"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22043 msgid "saturn"
22044 msgstr "saturn"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22047 msgid "uranus"
22048 msgstr "uranus"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22051 msgid "neptune"
22052 msgstr "neptune"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22055 msgid "pluto"
22056 msgstr "pluto"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22059 msgid "aries"
22060 msgstr "aries"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22063 msgid "taurus"
22064 msgstr "taurus"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22067 msgid "gemini"
22068 msgstr "gemini"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22071 msgid "cancer"
22072 msgstr "cancer"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22075 msgid "leo"
22076 msgstr "leo"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22079 msgid "virgo"
22080 msgstr "virgo"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22083 msgid "libra"
22084 msgstr "libra"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22087 msgid "scorpio"
22088 msgstr "scorpio"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22091 msgid "sagittarius"
22092 msgstr "sagittarius"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22095 msgid "capricornus"
22096 msgstr "capricornus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22099 msgid "aquarius"
22100 msgstr "aquarius"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22103 msgid "pisces"
22104 msgstr "pisces"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22107 msgid "APLbox"
22108 msgstr "APLbox"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22111 msgid "APLcomment"
22112 msgstr "APLcomment"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22115 msgid "APLdown"
22116 msgstr "APLdown"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22119 msgid "APLdownarrowbox"
22120 msgstr "APLdownarrowbox"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22123 msgid "APLinput"
22124 msgstr "APLinput"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22127 msgid "APLinv"
22128 msgstr "APLinv"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22131 msgid "APLleftarrowbox"
22132 msgstr "APLleftarrowbox"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22135 msgid "APLlog"
22136 msgstr "APLlog"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22139 msgid "APLrightarrowbox"
22140 msgstr "APLrightarrowbox"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22143 msgid "APLstar"
22144 msgstr "APLstar"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22147 msgid "APLup"
22148 msgstr "APLup"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22151 msgid "APLuparrowbox"
22152 msgstr "APLuparrowbox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22155 msgid "dashleftarrow"
22156 msgstr "dashleftarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22159 msgid "dashrightarrow"
22160 msgstr "dashrightarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22163 msgid "leftleftarrows"
22164 msgstr "leftleftarrows"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22167 msgid "leftrightarrows"
22168 msgstr "leftrightarrows"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22171 msgid "rightrightarrows"
22172 msgstr "rightrightarrows"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22175 msgid "rightleftarrows"
22176 msgstr "rightleftarrows"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22179 msgid "Lleftarrow"
22180 msgstr "Lleftarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22183 msgid "Rrightarrow"
22184 msgstr "Rrightarrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22187 msgid "twoheadleftarrow"
22188 msgstr "twoheadleftarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22191 msgid "twoheadrightarrow"
22192 msgstr "twoheadrightarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22195 msgid "leftarrowtail"
22196 msgstr "leftarrowtail"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22199 msgid "rightarrowtail"
22200 msgstr "rightarrowtail"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22203 msgid "looparrowleft"
22204 msgstr "looparrowleft"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22207 msgid "looparrowright"
22208 msgstr "looparrowright"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22211 msgid "curvearrowleft"
22212 msgstr "curvearrowleft"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22215 msgid "curvearrowright"
22216 msgstr "curvearrowright"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22219 msgid "circlearrowleft"
22220 msgstr "circlearrowleft"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22223 msgid "circlearrowright"
22224 msgstr "circlearrowright"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22227 msgid "Lsh"
22228 msgstr "Lsh"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22231 msgid "Rsh"
22232 msgstr "Rsh"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22235 msgid "upuparrows"
22236 msgstr "upuparrows"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22239 msgid "downdownarrows"
22240 msgstr "downdownarrows"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22243 msgid "upharpoonleft"
22244 msgstr "upharpoonleft"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22247 msgid "upharpoonright"
22248 msgstr "upharpoonright"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22251 msgid "downharpoonleft"
22252 msgstr "downharpoonleft"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22255 msgid "downharpoonright"
22256 msgstr "downharpoonright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22259 msgid "leftrightharpoons"
22260 msgstr "leftrightharpoons"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22263 msgid "rightsquigarrow"
22264 msgstr "rightsquigarrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22267 msgid "leftrightsquigarrow"
22268 msgstr "leftrightsquigarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22271 msgid "nleftarrow"
22272 msgstr "nleftarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22275 msgid "nrightarrow"
22276 msgstr "nrightarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22279 msgid "nleftrightarrow"
22280 msgstr "nleftrightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22283 msgid "nLeftarrow"
22284 msgstr "nLeftarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22287 msgid "nRightarrow"
22288 msgstr "nRightarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22291 msgid "nLeftrightarrow"
22292 msgstr "nLeftrightarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22295 msgid "multimap"
22296 msgstr "multimap"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22299 msgid "shortleftarrow"
22300 msgstr "shortleftarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22303 msgid "shortrightarrow"
22304 msgstr "shortrightarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22307 msgid "shortuparrow"
22308 msgstr "shortuparrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22311 msgid "shortdownarrow"
22312 msgstr "shortdownarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22315 msgid "leftrightarroweq"
22316 msgstr "leftrightarroweq"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22319 msgid "curlyveedownarrow"
22320 msgstr "curlyveedownarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22323 msgid "curlyveeuparrow"
22324 msgstr "curlyveeuparrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22327 msgid "nnwarrow"
22328 msgstr "nnwarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22331 msgid "nnearrow"
22332 msgstr "nnearrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22335 msgid "sswarrow"
22336 msgstr "sswarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22339 msgid "ssearrow"
22340 msgstr "ssearrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22343 msgid "curlywedgeuparrow"
22344 msgstr "curlywedgeuparrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22347 msgid "curlywedgedownarrow"
22348 msgstr "curlywedgedownarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22351 msgid "leftrightarrowtriangle"
22352 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22355 msgid "leftarrowtriangle"
22356 msgstr "leftarrowtriangle"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22359 msgid "rightarrowtriangle"
22360 msgstr "rightarrowtriangle"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22363 msgid "Mapsto"
22364 msgstr "Mapsto"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22367 msgid "mapsfrom"
22368 msgstr "mapsfrom"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22371 msgid "Mapsfrom"
22372 msgstr "Mapsfrom"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22375 msgid "Longmapsto"
22376 msgstr "Longmapsto"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22379 msgid "longmapsfrom"
22380 msgstr "longmapsfrom"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22383 msgid "Longmapsfrom"
22384 msgstr "Longmapsfrom"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22387 msgid "xleftarrow"
22388 msgstr "xleftarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22391 msgid "xrightarrow"
22392 msgstr "xrightarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22395 msgid "leqq"
22396 msgstr "leqq"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22399 msgid "geqq"
22400 msgstr "geqq"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22403 msgid "leqslant"
22404 msgstr "leqslant"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22407 msgid "geqslant"
22408 msgstr "geqslant"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22411 msgid "eqslantless"
22412 msgstr "eqslantless"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22415 msgid "eqslantgtr"
22416 msgstr "eqslantgtr"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22419 msgid "eqsim"
22420 msgstr "eqsim"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22423 msgid "lesssim"
22424 msgstr "lesssim"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22427 msgid "gtrsim"
22428 msgstr "gtrsim"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22431 msgid "apprge"
22432 msgstr "apprge"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22435 msgid "apprle"
22436 msgstr "apprle"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22439 msgid "lessapprox"
22440 msgstr "lessapprox"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22443 msgid "gtrapprox"
22444 msgstr "gtrapprox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22447 msgid "approxeq"
22448 msgstr "approxeq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22451 msgid "triangleq"
22452 msgstr "triangleq"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22455 msgid "lessdot"
22456 msgstr "lessdot"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22459 msgid "gtrdot"
22460 msgstr "gtrdot"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22463 msgid "lll"
22464 msgstr "lll"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22467 msgid "ggg"
22468 msgstr "ggg"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22471 msgid "lessgtr"
22472 msgstr "lessgtr"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22475 msgid "gtrless"
22476 msgstr "gtrless"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22479 msgid "lesseqgtr"
22480 msgstr "lesseqgtr"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22483 msgid "gtreqless"
22484 msgstr "gtreqless"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22487 msgid "lesseqqgtr"
22488 msgstr "lesseqqgtr"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22491 msgid "gtreqqless"
22492 msgstr "gtreqqless"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22495 msgid "eqcirc"
22496 msgstr "eqcirc"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22499 msgid "circeq"
22500 msgstr "circeq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22503 msgid "thicksim"
22504 msgstr "thicksim"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22507 msgid "thickapprox"
22508 msgstr "thickapprox"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22511 msgid "backsim"
22512 msgstr "backsim"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22515 msgid "backsimeq"
22516 msgstr "backsimeq"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22519 msgid "subseteqq"
22520 msgstr "subseteqq"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22523 msgid "supseteqq"
22524 msgstr "supseteqq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22527 msgid "Subset"
22528 msgstr "Subset"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22531 msgid "Supset"
22532 msgstr "Supset"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22535 msgid "sqsubset"
22536 msgstr "sqsubset"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22539 msgid "sqsupset"
22540 msgstr "sqsupset"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22543 msgid "preccurlyeq"
22544 msgstr "preccurlyeq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22547 msgid "succcurlyeq"
22548 msgstr "succcurlyeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22551 msgid "curlyeqprec"
22552 msgstr "curlyeqprec"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22555 msgid "curlyeqsucc"
22556 msgstr "curlyeqsucc"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22559 msgid "precsim"
22560 msgstr "precsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22563 msgid "succsim"
22564 msgstr "succsim"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22567 msgid "precapprox"
22568 msgstr "precapprox"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22571 msgid "succapprox"
22572 msgstr "succapprox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22575 msgid "vartriangleleft"
22576 msgstr "vartriangleleft"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22579 msgid "vartriangleright"
22580 msgstr "vartriangleright"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22583 msgid "trianglelefteq"
22584 msgstr "trianglelefteq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22587 msgid "trianglerighteq"
22588 msgstr "trianglerighteq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22591 msgid "bumpeq"
22592 msgstr "bumpeq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22595 msgid "Bumpeq"
22596 msgstr "Bumpeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22599 msgid "doteqdot"
22600 msgstr "doteqdot"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22603 msgid "risingdotseq"
22604 msgstr "risingdotseq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22607 msgid "fallingdotseq"
22608 msgstr "fallingdotseq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22611 msgid "vDash"
22612 msgstr "vDash"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22615 msgid "Vvdash"
22616 msgstr "Vvdash"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22619 msgid "Vdash"
22620 msgstr "Vdash"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22623 msgid "shortmid"
22624 msgstr "shortmid"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22627 msgid "shortparallel"
22628 msgstr "shortparallel"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22631 msgid "smallsmile"
22632 msgstr "smallsmile"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22635 msgid "smallfrown"
22636 msgstr "smallfrown"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22639 msgid "blacktriangleleft"
22640 msgstr "blacktriangleleft"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22643 msgid "blacktriangleright"
22644 msgstr "blacktriangleright"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22647 msgid "because"
22648 msgstr "because"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22651 msgid "therefore"
22652 msgstr "therefore"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22655 msgid "wasytherefore"
22656 msgstr "wasytherefore"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22659 msgid "backepsilon"
22660 msgstr "backepsilon"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22663 msgid "varpropto"
22664 msgstr "varpropto"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22667 msgid "between"
22668 msgstr "between"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22671 msgid "pitchfork"
22672 msgstr "pitchfork"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22675 msgid "trianglelefteqslant"
22676 msgstr "trianglelefteqslant"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22679 msgid "trianglerighteqslant"
22680 msgstr "trianglerighteqslant"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22683 msgid "inplus"
22684 msgstr "inplus"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22687 msgid "niplus"
22688 msgstr "niplus"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22691 msgid "subsetplus"
22692 msgstr "subsetplus"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22695 msgid "supsetplus"
22696 msgstr "supsetplus"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22699 msgid "subsetpluseq"
22700 msgstr "subsetpluseq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22703 msgid "supsetpluseq"
22704 msgstr "supsetpluseq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22707 msgid "minuso"
22708 msgstr "minuso"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22711 msgid "baro"
22712 msgstr "baro"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22715 msgid "sslash"
22716 msgstr "sslash"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22719 msgid "bbslash"
22720 msgstr "bbslash"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22723 msgid "moo"
22724 msgstr "moo"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22727 msgid "merge"
22728 msgstr "merge"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22731 msgid "invneg"
22732 msgstr "invneg"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22735 msgid "lbag"
22736 msgstr "lbag"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22739 msgid "rbag"
22740 msgstr "rbag"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22743 msgid "interleave"
22744 msgstr "interleave"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22747 msgid "leftslice"
22748 msgstr "leftslice"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22751 msgid "rightslice"
22752 msgstr "rightslice"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22755 msgid "oblong"
22756 msgstr "oblong"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22759 msgid "talloblong"
22760 msgstr "talloblong"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22763 msgid "fatsemi"
22764 msgstr "fatsemi"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22767 msgid "fatslash"
22768 msgstr "fatslash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22771 msgid "fatbslash"
22772 msgstr "fatbslash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22775 msgid "ldotp"
22776 msgstr "ldotp"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22779 msgid "cdotp"
22780 msgstr "cdotp"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22783 msgid "colon"
22784 msgstr "colon"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22787 msgid "dblcolon"
22788 msgstr "dblcolon"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22791 msgid "vcentcolon"
22792 msgstr "vcentcolon"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22795 msgid "colonapprox"
22796 msgstr "colonapprox"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22799 msgid "Colonapprox"
22800 msgstr "Colonapprox"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22803 msgid "coloneq"
22804 msgstr "coloneq"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22807 msgid "Coloneq"
22808 msgstr "Coloneq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22811 msgid "coloneqq"
22812 msgstr "coloneqq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22815 msgid "Coloneqq"
22816 msgstr "Coloneqq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22819 msgid "colonsim"
22820 msgstr "colonsim"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22823 msgid "Colonsim"
22824 msgstr "Colonsim"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22827 msgid "eqcolon"
22828 msgstr "eqcolon"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22831 msgid "Eqcolon"
22832 msgstr "Eqcolon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22835 msgid "eqqcolon"
22836 msgstr "eqqcolon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22839 msgid "Eqqcolon"
22840 msgstr "Eqqcolon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22843 msgid "wasypropto"
22844 msgstr "wasypropto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22847 msgid "logof"
22848 msgstr "logof"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22851 msgid "Join"
22852 msgstr "Join"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22855 msgid "Negative Relations (extended)"
22856 msgstr "否定関係子(拡張)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22859 msgid "nless"
22860 msgstr "nless"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22863 msgid "ngtr"
22864 msgstr "ngtr"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22867 msgid "nleq"
22868 msgstr "nleq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22871 msgid "ngeq"
22872 msgstr "ngeq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22875 msgid "nleqslant"
22876 msgstr "nleqslant"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22879 msgid "ngeqslant"
22880 msgstr "ngeqslant"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22883 msgid "nleqq"
22884 msgstr "nleqq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22887 msgid "ngeqq"
22888 msgstr "ngeqq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22891 msgid "lneq"
22892 msgstr "lneq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22895 msgid "gneq"
22896 msgstr "gneq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22899 msgid "lneqq"
22900 msgstr "lneqq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22903 msgid "gneqq"
22904 msgstr "gneqq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22907 msgid "lvertneqq"
22908 msgstr "lvertneqq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22911 msgid "gvertneqq"
22912 msgstr "gvertneqq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22915 msgid "lnsim"
22916 msgstr "lnsim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22919 msgid "gnsim"
22920 msgstr "gnsim"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22923 msgid "lnapprox"
22924 msgstr "lnapprox"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22927 msgid "gnapprox"
22928 msgstr "gnapprox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22931 msgid "nprec"
22932 msgstr "nprec"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22935 msgid "nsucc"
22936 msgstr "nsucc"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22939 msgid "npreceq"
22940 msgstr "npreceq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22943 msgid "nsucceq"
22944 msgstr "nsucceq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22947 msgid "precneqq"
22948 msgstr "precneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22951 msgid "succneqq"
22952 msgstr "succneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22955 msgid "precnsim"
22956 msgstr "precnsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22959 msgid "succnsim"
22960 msgstr "succnsim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22963 msgid "precnapprox"
22964 msgstr "precnapprox"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22967 msgid "succnapprox"
22968 msgstr "succnapprox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22971 msgid "subsetneq"
22972 msgstr "subsetneq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22975 msgid "supsetneq"
22976 msgstr "supsetneq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22979 msgid "subsetneqq"
22980 msgstr "subsetneqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22983 msgid "supsetneqq"
22984 msgstr "supsetneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22987 msgid "nsubseteq"
22988 msgstr "nsubseteq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22991 msgid "nsubseteqq"
22992 msgstr "nsubseteqq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22995 msgid "nsupseteq"
22996 msgstr "nsupseteq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22999 msgid "nsupseteqq"
23000 msgstr "nsupseteqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23003 msgid "nvdash"
23004 msgstr "nvdash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23007 msgid "nvDash"
23008 msgstr "nvDash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23011 msgid "nVDash"
23012 msgstr "nVDash"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23015 msgid "nVdash"
23016 msgstr "nVdash"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23019 msgid "varsubsetneq"
23020 msgstr "varsubsetneq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23023 msgid "varsupsetneq"
23024 msgstr "varsupsetneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23027 msgid "varsubsetneqq"
23028 msgstr "varsubsetneqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23031 msgid "varsupsetneqq"
23032 msgstr "varsupsetneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23035 msgid "ntriangleleft"
23036 msgstr "ntriangleleft"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23039 msgid "ntriangleright"
23040 msgstr "ntriangleright"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23043 msgid "ntrianglelefteq"
23044 msgstr "ntrianglelefteq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23047 msgid "ntrianglerighteq"
23048 msgstr "ntrianglerighteq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23051 msgid "ncong"
23052 msgstr "ncong"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23055 msgid "nsim"
23056 msgstr "nsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23059 msgid "nmid"
23060 msgstr "nmid"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23063 msgid "nshortmid"
23064 msgstr "nshortmid"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23067 msgid "nparallel"
23068 msgstr "nparallel"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23071 msgid "nshortparallel"
23072 msgstr "nshortparallel"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23075 msgid "ntrianglelefteqslant"
23076 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23079 msgid "ntrianglerighteqslant"
23080 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23083 msgid "dotplus"
23084 msgstr "dotplus"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23087 msgid "smallsetminus"
23088 msgstr "smallsetminus"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23091 msgid "Cap"
23092 msgstr "Cap"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23095 msgid "Cup"
23096 msgstr "Cup"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23099 msgid "barwedge"
23100 msgstr "barwedge"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23103 msgid "veebar"
23104 msgstr "veebar"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23107 msgid "doublebarwedge"
23108 msgstr "doublebarwedge"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23111 msgid "boxminus"
23112 msgstr "boxminus"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23115 msgid "boxtimes"
23116 msgstr "boxtimes"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23119 msgid "boxdot"
23120 msgstr "boxdot"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23123 msgid "boxplus"
23124 msgstr "boxplus"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23127 msgid "boxast"
23128 msgstr "boxast"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23131 msgid "boxbar"
23132 msgstr "boxbar"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23135 msgid "boxslash"
23136 msgstr "boxslash"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23139 msgid "boxbslash"
23140 msgstr "boxbslash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23143 msgid "boxcircle"
23144 msgstr "boxcircle"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23147 msgid "boxbox"
23148 msgstr "boxbox"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23151 msgid "boxempty"
23152 msgstr "boxempty"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23155 msgid "divideontimes"
23156 msgstr "divideontimes"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23159 msgid "ltimes"
23160 msgstr "ltimes"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23163 msgid "rtimes"
23164 msgstr "rtimes"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23167 msgid "leftthreetimes"
23168 msgstr "leftthreetimes"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23171 msgid "rightthreetimes"
23172 msgstr "rightthreetimes"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23175 msgid "curlywedge"
23176 msgstr "curlywedge"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23179 msgid "curlyvee"
23180 msgstr "curlyvee"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23183 msgid "circleddash"
23184 msgstr "circleddash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23187 msgid "circledast"
23188 msgstr "circledast"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23191 msgid "circledcirc"
23192 msgstr "circledcirc"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23195 msgid "centerdot"
23196 msgstr "centerdot"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23199 msgid "intercal"
23200 msgstr "intercal"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23203 msgid "implies"
23204 msgstr "implies"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23207 msgid "impliedby"
23208 msgstr "impliedby"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23211 msgid "bigcurlyvee"
23212 msgstr "bigcurlyvee"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23215 msgid "bigcurlywedge"
23216 msgstr "bigcurlywedge"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23219 msgid "bigsqcap"
23220 msgstr "bigsqcap"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23223 msgid "bigbox"
23224 msgstr "bigbox"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23227 msgid "bigparallel"
23228 msgstr "bigparallel"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23231 msgid "biginterleave"
23232 msgstr "biginterleave"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23235 msgid "bignplus"
23236 msgstr "bignplus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23239 msgid "nplus"
23240 msgstr "nplus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23243 msgid "Yup"
23244 msgstr "Yup"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23247 msgid "Ydown"
23248 msgstr "Ydown"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23251 msgid "Yleft"
23252 msgstr "Yleft"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23255 msgid "Yright"
23256 msgstr "Yright"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23259 msgid "obar"
23260 msgstr "obar"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23263 msgid "obslash"
23264 msgstr "obslash"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23267 msgid "ocircle"
23268 msgstr "ocircle"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23271 msgid "olessthan"
23272 msgstr "olessthan"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23275 msgid "ogreaterthan"
23276 msgstr "ogreaterthan"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23279 msgid "ovee"
23280 msgstr "ovee"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23283 msgid "owedge"
23284 msgstr "owedge"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23287 msgid "varcurlyvee"
23288 msgstr "varcurlyvee"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23291 msgid "varcurlywedge"
23292 msgstr "varcurlywedge"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23295 msgid "vartimes"
23296 msgstr "vartimes"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23299 msgid "varotimes"
23300 msgstr "varotimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23303 msgid "varoast"
23304 msgstr "varoast"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23307 msgid "varobar"
23308 msgstr "varobar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23311 msgid "varodot"
23312 msgstr "varodot"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23315 msgid "varoslash"
23316 msgstr "varoslash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23319 msgid "varobslash"
23320 msgstr "varobslash"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23323 msgid "varocircle"
23324 msgstr "varocircle"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23327 msgid "varoplus"
23328 msgstr "varoplus"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23331 msgid "varominus"
23332 msgstr "varominus"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23335 msgid "varovee"
23336 msgstr "varovee"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23339 msgid "varowedge"
23340 msgstr "varowedge"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23343 msgid "varolessthan"
23344 msgstr "varolessthan"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23347 msgid "varogreaterthan"
23348 msgstr "varogreaterthan"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23351 msgid "varbigcirc"
23352 msgstr "varbigcirc"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23355 msgid "brokenvert"
23356 msgstr "brokenvert"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23359 msgid "lfloor"
23360 msgstr "lfloor"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23363 msgid "rfloor"
23364 msgstr "rfloor"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23367 msgid "lceil"
23368 msgstr "lceil"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23371 msgid "rceil"
23372 msgstr "rceil"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23375 msgid "llbracket"
23376 msgstr "llbracket"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23379 msgid "rrbracket"
23380 msgstr "rrbracket"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23383 msgid "llfloor"
23384 msgstr "llfloor"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23387 msgid "rrfloor"
23388 msgstr "rrfloor"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23391 msgid "llceil"
23392 msgstr "llceil"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23395 msgid "rrceil"
23396 msgstr "rrceil"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23399 msgid "Lbag"
23400 msgstr "Lbag"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23403 msgid "Rbag"
23404 msgstr "Rbag"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23407 msgid "llparenthesis"
23408 msgstr "llparenthesis"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23411 msgid "rrparenthesis"
23412 msgstr "rrparenthesis"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23415 msgid "binampersand"
23416 msgstr "binampersand"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23419 msgid "bindnasrepma"
23420 msgstr "bindnasrepma"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23423 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23424 msgstr "無声両唇破裂音"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23427 msgid "Voiced bilabial plosive"
23428 msgstr "有声両唇破裂音"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23431 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23432 msgstr "無声歯茎破裂音"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23435 msgid "Voiced alveolar plosive"
23436 msgstr "有声歯茎破裂音"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23439 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23440 msgstr "無声反り舌破裂音"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23443 msgid "Voiced retroflex plosive"
23444 msgstr "有声反り舌破裂音"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23447 msgid "Voiceless palatal plosive"
23448 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23451 msgid "Voiced palatal plosive"
23452 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23455 msgid "Voiceless velar plosive"
23456 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23459 msgid "Voiced velar plosive"
23460 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23463 msgid "Voiceless uvular plosive"
23464 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23467 msgid "Voiced uvular plosive"
23468 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23471 msgid "Glottal plosive"
23472 msgstr "声門破裂音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23475 msgid "Voiced bilabial nasal"
23476 msgstr "有声両唇鼻音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23479 msgid "Voiced labiodental nasal"
23480 msgstr "有声唇歯鼻音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23483 msgid "Voiced alveolar nasal"
23484 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23487 msgid "Voiced retroflex nasal"
23488 msgstr "有声反り舌鼻音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23491 msgid "Voiced palatal nasal"
23492 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23495 msgid "Voiced velar nasal"
23496 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23499 msgid "Voiced uvular nasal"
23500 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23503 msgid "Voiced bilabial trill"
23504 msgstr "有声両唇震え音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23507 msgid "Voiced alveolar trill"
23508 msgstr "有声歯茎震え音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23511 msgid "Voiced uvular trill"
23512 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23515 msgid "Voiced alveolar tap"
23516 msgstr "有声歯茎叩き音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23519 msgid "Voiced retroflex flap"
23520 msgstr "有声反り舌弾き音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23523 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23524 msgstr "無声両唇摩擦音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23527 msgid "Voiced bilabial fricative"
23528 msgstr "有声両唇摩擦音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23531 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23532 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23535 msgid "Voiced labiodental fricative"
23536 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23539 msgid "Voiceless dental fricative"
23540 msgstr "無声歯摩擦音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23543 msgid "Voiced dental fricative"
23544 msgstr "有声歯摩擦音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23547 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23548 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23551 msgid "Voiced alveolar fricative"
23552 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23555 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23556 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23559 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23560 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23563 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23564 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23567 msgid "Voiced retroflex fricative"
23568 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23571 msgid "Voiceless palatal fricative"
23572 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23575 msgid "Voiced palatal fricative"
23576 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23579 msgid "Voiceless velar fricative"
23580 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23583 msgid "Voiced velar fricative"
23584 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23587 msgid "Voiceless uvular fricative"
23588 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23591 msgid "Voiced uvular fricative"
23592 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23595 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23596 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23599 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23600 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23603 msgid "Voiceless glottal fricative"
23604 msgstr "無声声門摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23607 msgid "Voiced glottal fricative"
23608 msgstr "有声声門摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23611 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23612 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23615 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23616 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23619 msgid "Voiced labiodental approximant"
23620 msgstr "有声唇歯接近音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23623 msgid "Voiced alveolar approximant"
23624 msgstr "有声歯茎接近音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23627 msgid "Voiced retroflex approximant"
23628 msgstr "有声反り舌接近音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23631 msgid "Voiced palatal approximant"
23632 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23635 msgid "Voiced velar approximant"
23636 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23639 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23640 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23643 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23644 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23647 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23648 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23651 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23652 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23655 msgid "Bilabial click"
23656 msgstr "両唇吸着音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23659 msgid "Dental click"
23660 msgstr "歯吸着音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23663 msgid "(Post)alveolar click"
23664 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23667 msgid "Palatoalveolar click"
23668 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23671 msgid "Alveolar lateral click"
23672 msgstr "歯茎側面吸着音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23675 msgid "Voiced bilabial implosive"
23676 msgstr "有声両唇入破音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23679 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23680 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23683 msgid "Voiced palatal implosive"
23684 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23687 msgid "Voiced velar implosive"
23688 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23691 msgid "Voiced uvular implosive"
23692 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23695 msgid "Ejective mark"
23696 msgstr "放出音記号"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23699 msgid "Close front unrounded vowel"
23700 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23703 msgid "Close front rounded vowel"
23704 msgstr "円唇前舌狭母音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23707 msgid "Close central unrounded vowel"
23708 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23711 msgid "Close central rounded vowel"
23712 msgstr "円唇中舌狭母音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23715 msgid "Close back unrounded vowel"
23716 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23719 msgid "Close back rounded vowel"
23720 msgstr "円唇後舌狭母音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23723 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23724 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23727 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23728 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23731 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23732 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23735 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23736 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23739 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23740 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23743 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23744 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23747 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23748 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23751 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23752 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23755 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23756 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23759 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23760 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23763 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23764 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23767 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23768 msgstr "円唇前舌半広母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23771 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23772 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23775 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23776 msgstr "円唇中舌半広母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23779 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23780 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23783 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23784 msgstr "円唇後舌半広母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23787 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23788 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23791 msgid "Near-open vowel"
23792 msgstr "狭めの広母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23795 msgid "Open front unrounded vowel"
23796 msgstr "非円唇前舌広母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23799 msgid "Open front rounded vowel"
23800 msgstr "円唇前舌広母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23803 msgid "Open back unrounded vowel"
23804 msgstr "非円唇後舌広母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23807 msgid "Open back rounded vowel"
23808 msgstr "円唇後舌広母音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23811 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23812 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23815 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23816 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23819 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23820 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23823 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23824 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23827 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23828 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23831 msgid "Epiglottal plosive"
23832 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23835 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23836 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23839 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23840 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23843 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23844 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23847 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23848 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23851 msgid "Top tie bar"
23852 msgstr "上部タイ"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23855 msgid "Bottom tie bar"
23856 msgstr "下部タイ"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23859 msgid "Long"
23860 msgstr "長音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23863 msgid "Half-long"
23864 msgstr "半長音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23867 msgid "Extra short"
23868 msgstr "短音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23871 msgid "Primary stress"
23872 msgstr "第一強勢"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23875 msgid "Secondary stress"
23876 msgstr "第二強勢"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23879 msgid "Minor (foot) group"
23880 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23883 msgid "Major (intonation) group"
23884 msgstr "大音群(音調グループ)"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23887 msgid "Syllable break"
23888 msgstr "音節の切れ目"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23891 msgid "Linking (absence of a break)"
23892 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23895 msgid "Voiceless"
23896 msgstr "無声"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23899 msgid "Voiceless (above)"
23900 msgstr "無声(上)"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23903 msgid "Voiced"
23904 msgstr "有声"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23907 msgid "Breathy voiced"
23908 msgstr "息漏れ声"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23911 msgid "Creaky voiced"
23912 msgstr "きしみ声"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23915 msgid "Linguolabial"
23916 msgstr "舌・唇音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23919 msgid "Dental"
23920 msgstr "歯(裏)の"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23923 msgid "Apical"
23924 msgstr "舌尖的"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23927 msgid "Laminal"
23928 msgstr "舌端的"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23931 msgid "Aspirated"
23932 msgstr "有気"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23935 msgid "More rounded"
23936 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23939 msgid "Less rounded"
23940 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23943 msgid "Advanced"
23944 msgstr "前寄り"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23947 msgid "Retracted"
23948 msgstr "奥寄り"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23951 msgid "Centralized"
23952 msgstr "中舌母音化"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23955 msgid "Mid-centralized"
23956 msgstr "中段中舌化"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23959 msgid "Syllabic"
23960 msgstr "音節主音的"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23963 msgid "Non-syllabic"
23964 msgstr "音節副音的"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23967 msgid "Rhoticity"
23968 msgstr "rの音色"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23971 msgid "Labialized"
23972 msgstr "唇音化"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23975 msgid "Palatized"
23976 msgstr "(硬)口蓋化"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23979 msgid "Velarized"
23980 msgstr "軟口蓋化"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23983 msgid "Pharyngialized"
23984 msgstr "咽頭化"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23987 msgid "Velarized or pharyngialized"
23988 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23991 msgid "Raised"
23992 msgstr "狭い"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23995 msgid "Lowered"
23996 msgstr "広い"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23999 msgid "Advanced tongue root"
24000 msgstr "舌根が前寄りの"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24003 msgid "Retracted tongue root"
24004 msgstr "舌根が奥寄りの"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24007 msgid "Nasalized"
24008 msgstr "鼻音化"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24011 msgid "Nasal release"
24012 msgstr "鼻的破裂"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24015 msgid "Lateral release"
24016 msgstr "側面破裂"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24019 msgid "No audible release"
24020 msgstr "破裂がきこえない"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24023 msgid "Extra high (accent)"
24024 msgstr "超高(アクセント)"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24027 msgid "Extra high (tone letter)"
24028 msgstr "超高(声調)"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24031 msgid "High (accent)"
24032 msgstr "高(アクセント)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24035 msgid "High (tone letter)"
24036 msgstr "高(声調)"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24039 msgid "Mid (accent)"
24040 msgstr "中(アクセント)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24043 msgid "Mid (tone letter)"
24044 msgstr "中(声調)"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24047 msgid "Low (accent)"
24048 msgstr "低(アクセント)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24051 msgid "Low (tone letter)"
24052 msgstr "低(声調)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24055 msgid "Extra low (accent)"
24056 msgstr "超低(アクセント)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24059 msgid "Extra low (tone letter)"
24060 msgstr "超低(声調)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24063 msgid "Downstep"
24064 msgstr "ダウンステップ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24067 msgid "Upstep"
24068 msgstr "アップステップ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24071 msgid "Rising (accent)"
24072 msgstr "昇り(アクセント)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24075 msgid "Rising (tone letter)"
24076 msgstr "昇り(声調)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24079 msgid "Falling (accent)"
24080 msgstr "降り(アクセント)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24083 msgid "Falling (tone letter)"
24084 msgstr "降り(声調)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24087 msgid "High rising (accent)"
24088 msgstr "高昇り(アクセント)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24091 msgid "High rising (tone letter)"
24092 msgstr "高昇り(声調)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24095 msgid "Low rising (accent)"
24096 msgstr "低昇り(アクセント)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24099 msgid "Low rising (tone letter)"
24100 msgstr "低昇り(声調)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24103 msgid "Rising-falling (accent)"
24104 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24107 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24108 msgstr "昇り降り(声調)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24111 msgid "Global rise"
24112 msgstr "全体的昇り調子"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24115 msgid "Global fall"
24116 msgstr "全体的降り調子"
24117
24118 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24119 msgid "ChessDiagram"
24120 msgstr "チェス棋譜"
24121
24122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24123 msgid "Chess diagram"
24124 msgstr "チェス棋譜"
24125
24126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24127 msgid ""
24128 "A chess position diagram.\n"
24129 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24130 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24131 "the position that you want to display.\n"
24132 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24133 "and remember to type in a relative path\n"
24134 "to the LyX document location.\n"
24135 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24136 "to enable general editing of the board.\n"
24137 "You might also check out the\n"
24138 "'Options->Test legality' option, and\n"
24139 "remember to middle and right click to\n"
24140 "insert new material in the board.\n"
24141 "In order for this to work, you have to\n"
24142 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24143 "that TeX will find it, and you will need\n"
24144 "to install the skak package from CTAN.\n"
24145 msgstr ""
24146 "チェスの棋譜.\n"
24147 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24148 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24149 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24150 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24151 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24152 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24153 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24154 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24155 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24156 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24157 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24158 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24159 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24160 "なりません.\n"
24161
24162 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24163 msgid "Dia"
24164 msgstr "Dia"
24165
24166 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24167 msgid "Dia diagram"
24168 msgstr "Dia ダイアグラム"
24169
24170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24171 msgid "Dia diagram.\n"
24172 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24173
24174 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24175 msgid "GnumericSpreadsheet"
24176 msgstr "Gnumeric表計算表"
24177
24178 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24179 msgid "Spreadsheet"
24180 msgstr "表計算表"
24181
24182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24183 msgid ""
24184 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24185 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24186 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24187 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24188 "both for gnumeric and excel files.\n"
24189 msgstr ""
24190 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24191 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24192 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24193 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24194 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24195
24196 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24197 msgid "Inkscape"
24198 msgstr "Inkscape"
24199
24200 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24201 msgid "Inkscape figure"
24202 msgstr "Inkscape図"
24203
24204 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24205 msgid ""
24206 "An Inkscape figure.\n"
24207 "Note that using this template automatically uses the \n"
24208 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24209 msgstr ""
24210 "Inkscapeの図\n"
24211 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24212 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24213
24214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24215 msgid "Lilypond typeset music"
24216 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24217
24218 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24219 msgid ""
24220 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24221 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24222 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24223 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24224 msgstr ""
24225 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24226 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24227 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24228 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24229
24230 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24231 msgid "PDFPages"
24232 msgstr "PDFページ"
24233
24234 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24235 msgid "PDF pages"
24236 msgstr "PDFページ"
24237
24238 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24239 msgid ""
24240 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24241 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24242 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24243 "Examples:\n"
24244 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24245 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24246 "* pages=- (to include all pages)\n"
24247 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24248 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24249 "inserted in their original size.\n"
24250 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24251 "for further options and details.\n"
24252 msgstr ""
24253 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24254 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24255 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24256 "用例:\n"
24257 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24258 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24259 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24260 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24261 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24262 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24263 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24264 "取扱説明書をお読みください.\n"
24265
24266 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24267 msgid "RasterImage"
24268 msgstr "ラスターイメージ"
24269
24270 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24271 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24272 msgid "Raster image"
24273 msgstr "ラスター画像"
24274
24275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24276 msgid ""
24277 "A bitmap file.\n"
24278 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24279 msgstr ""
24280 "ビットマップファイル.\n"
24281 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24282
24283 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24284 msgid "VectorGraphics"
24285 msgstr "ベクトル画像"
24286
24287 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24288 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24289 msgid "Vector graphics"
24290 msgstr "ベクトル画像"
24291
24292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24293 msgid ""
24294 "A vector graphics file.\n"
24295 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24296 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24297 "the final output.\n"
24298 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24299 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24300 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24301 msgstr ""
24302 "ベクトル画像ファイル.\n"
24303 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24304 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24305 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24306 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24307 "使われるようにすることができます.\n"
24308 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24309
24310 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24311 msgid "XFig"
24312 msgstr "XFig"
24313
24314 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24315 msgid "Xfig figure"
24316 msgstr "Xfig図"
24317
24318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24319 msgid "An Xfig figure.\n"
24320 msgstr "Xfigの図です.\n"
24321
24322 #: lib/configure.py:598
24323 msgid "tgo"
24324 msgstr "tgo"
24325
24326 #: lib/configure.py:598
24327 msgid "tgo|Tgif"
24328 msgstr "tgo|Tgif"
24329
24330 #: lib/configure.py:601
24331 msgid "FIG"
24332 msgstr "FIG"
24333
24334 #: lib/configure.py:604
24335 msgid "DIA"
24336 msgstr "DIA"
24337
24338 #: lib/configure.py:607
24339 msgid "sxd"
24340 msgstr "sxd"
24341
24342 #: lib/configure.py:607
24343 msgid "sxd|OpenDocument"
24344 msgstr "sxd|OpenDocument"
24345
24346 #: lib/configure.py:610
24347 msgid "Grace"
24348 msgstr "Grace"
24349
24350 #: lib/configure.py:613
24351 msgid "FEN"
24352 msgstr "FEN"
24353
24354 #: lib/configure.py:616
24355 msgid "SVG"
24356 msgstr "SVG"
24357
24358 #: lib/configure.py:617
24359 msgid "SVG (compressed)"
24360 msgstr "SVG (圧縮済)"
24361
24362 #: lib/configure.py:620
24363 msgid "BMP"
24364 msgstr "BMP"
24365
24366 #: lib/configure.py:621
24367 msgid "GIF"
24368 msgstr "GIF"
24369
24370 #: lib/configure.py:622
24371 msgid "jpeg"
24372 msgstr "jpeg"
24373
24374 #: lib/configure.py:622
24375 msgid "jpeg|JPEG"
24376 msgstr "jpeg|JPEG"
24377
24378 #: lib/configure.py:623
24379 msgid "PBM"
24380 msgstr "PBM"
24381
24382 #: lib/configure.py:624
24383 msgid "PGM"
24384 msgstr "PGM"
24385
24386 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24387 msgid "PNG"
24388 msgstr "PNG"
24389
24390 #: lib/configure.py:626
24391 msgid "PPM"
24392 msgstr "PPM"
24393
24394 #: lib/configure.py:627
24395 msgid "TIFF"
24396 msgstr "TIFF"
24397
24398 #: lib/configure.py:628
24399 msgid "XBM"
24400 msgstr "XBM"
24401
24402 #: lib/configure.py:629
24403 msgid "XPM"
24404 msgstr "XPM"
24405
24406 #: lib/configure.py:642
24407 msgid "Plain text (chess output)"
24408 msgstr "平文(チェス出力)"
24409
24410 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24411 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24412 msgid "DocBook"
24413 msgstr "DocBook"
24414
24415 #: lib/configure.py:643
24416 msgid "DocBook|B"
24417 msgstr "DocBook|B"
24418
24419 #: lib/configure.py:644
24420 msgid "DocBook (XML)"
24421 msgstr "DocBook (XML)"
24422
24423 #: lib/configure.py:645
24424 msgid "Graphviz Dot"
24425 msgstr "Graphviz Dot"
24426
24427 #: lib/configure.py:646
24428 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24429 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24430
24431 #: lib/configure.py:647
24432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24434
24435 #: lib/configure.py:648
24436 msgid "NoWeb"
24437 msgstr "NoWeb"
24438
24439 #: lib/configure.py:648
24440 msgid "NoWeb|N"
24441 msgstr "NoWeb|N"
24442
24443 #: lib/configure.py:650
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Sweave (Japanese)"
24446 msgstr "Sweaveオプション"
24447
24448 #: lib/configure.py:650
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24451 msgstr "Sweaveオプション"
24452
24453 #: lib/configure.py:651
24454 msgid "R/S code"
24455 msgstr "R/Sコード"
24456
24457 #: lib/configure.py:653
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24460 msgstr "Rnw (knitr)"
24461
24462 #: lib/configure.py:654
24463 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24464 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24465
24466 #: lib/configure.py:655
24467 #, fuzzy
24468 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24469 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24470
24471 #: lib/configure.py:656
24472 msgid "LaTeX (plain)"
24473 msgstr "LaTeX (plain)"
24474
24475 #: lib/configure.py:656
24476 msgid "LaTeX (plain)|L"
24477 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24478
24479 #: lib/configure.py:657
24480 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24481 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24482
24483 #: lib/configure.py:658
24484 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24485 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24486
24487 #: lib/configure.py:659
24488 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24489 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24490
24491 #: lib/configure.py:660
24492 msgid "LaTeX (clipboard)"
24493 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24494
24495 #: lib/configure.py:661
24496 msgid "Plain text"
24497 msgstr "平文"
24498
24499 #: lib/configure.py:661
24500 msgid "Plain text|a"
24501 msgstr "平文(A)|A"
24502
24503 #: lib/configure.py:662
24504 msgid "Plain text (pstotext)"
24505 msgstr "平文(pstotext)"
24506
24507 #: lib/configure.py:663
24508 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24509 msgstr "平文(ps2ascii)"
24510
24511 #: lib/configure.py:664
24512 msgid "Plain text (catdvi)"
24513 msgstr "平文(catdvi)"
24514
24515 #: lib/configure.py:665
24516 msgid "Plain Text, Join Lines"
24517 msgstr "平文(行を連結して)"
24518
24519 #: lib/configure.py:666
24520 msgid "Info (Beamer)"
24521 msgstr "Info (Beamer)"
24522
24523 #: lib/configure.py:671
24524 msgid "LilyPond music"
24525 msgstr "LilyPond音楽"
24526
24527 #: lib/configure.py:674
24528 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24529 msgstr "Gnumeric表計算表"
24530
24531 #: lib/configure.py:675
24532 msgid "Excel spreadsheet"
24533 msgstr "Excel表計算表"
24534
24535 #: lib/configure.py:676
24536 msgid "MS Excel Office Open XML"
24537 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24538
24539 #: lib/configure.py:677
24540 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24541 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24542
24543 #: lib/configure.py:678
24544 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24545 msgstr "OpenOffice表計算表"
24546
24547 #: lib/configure.py:681
24548 msgid "LyXHTML"
24549 msgstr "LyXHTML"
24550
24551 #: lib/configure.py:681
24552 msgid "LyXHTML|y"
24553 msgstr "LyXHTML|y"
24554
24555 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24557 msgid "BibTeX"
24558 msgstr "BibTeX"
24559
24560 #: lib/configure.py:697
24561 msgid "EPS"
24562 msgstr "EPS"
24563
24564 #: lib/configure.py:698
24565 msgid "EPS (uncropped)"
24566 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24567
24568 #: lib/configure.py:699
24569 msgid "EPS (cropped)"
24570 msgstr "EPS (切り落とし)"
24571
24572 #: lib/configure.py:700
24573 msgid "Postscript"
24574 msgstr "Postscript"
24575
24576 #: lib/configure.py:700
24577 msgid "Postscript|t"
24578 msgstr "Postscript|t"
24579
24580 #: lib/configure.py:709
24581 msgid "PDF (ps2pdf)"
24582 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24583
24584 #: lib/configure.py:709
24585 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24586 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24587
24588 #: lib/configure.py:710
24589 msgid "PDF (pdflatex)"
24590 msgstr "PDF (pdflatex)"
24591
24592 #: lib/configure.py:710
24593 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24594 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24595
24596 #: lib/configure.py:711
24597 msgid "PDF (dvipdfm)"
24598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24599
24600 #: lib/configure.py:711
24601 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24602 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24603
24604 #: lib/configure.py:712
24605 msgid "PDF (XeTeX)"
24606 msgstr "PDF (XeTeX)"
24607
24608 #: lib/configure.py:712
24609 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24610 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24611
24612 #: lib/configure.py:713
24613 msgid "PDF (LuaTeX)"
24614 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:713
24617 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24618 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24619
24620 #: lib/configure.py:714
24621 msgid "PDF (graphics)"
24622 msgstr "PDF (graphics)"
24623
24624 #: lib/configure.py:715
24625 msgid "PDF (cropped)"
24626 msgstr "PDF (切り落とし)"
24627
24628 #: lib/configure.py:716
24629 msgid "PDF (lower resolution)"
24630 msgstr "PDF (低解像度)"
24631
24632 #: lib/configure.py:721
24633 msgid "DVI"
24634 msgstr "DVI"
24635
24636 #: lib/configure.py:721
24637 msgid "DVI|D"
24638 msgstr "DVI|D"
24639
24640 #: lib/configure.py:722
24641 msgid "DVI (LuaTeX)"
24642 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:722
24645 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24646 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24647
24648 #: lib/configure.py:725
24649 msgid "DraftDVI"
24650 msgstr "DraftDVI"
24651
24652 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24653 msgid "htm"
24654 msgstr "htm"
24655
24656 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24657 msgid "htm|HTML"
24658 msgstr "html|HTML"
24659
24660 #: lib/configure.py:731
24661 msgid "Noteedit"
24662 msgstr "Noteedit"
24663
24664 #: lib/configure.py:734
24665 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24666 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24667
24668 #: lib/configure.py:735
24669 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24670 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24671
24672 #: lib/configure.py:736
24673 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24674 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24675
24676 #: lib/configure.py:737
24677 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24678 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24679
24680 #: lib/configure.py:740
24681 msgid "Rich Text Format"
24682 msgstr "リッチテキスト形式"
24683
24684 #: lib/configure.py:741
24685 msgid "MS Word"
24686 msgstr "MS Word"
24687
24688 #: lib/configure.py:741
24689 msgid "MS Word|W"
24690 msgstr "MS Word|W"
24691
24692 #: lib/configure.py:742
24693 msgid "MS Word Office Open XML"
24694 msgstr "MS Word Office Open XML"
24695
24696 #: lib/configure.py:742
24697 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24698 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24699
24700 #: lib/configure.py:745
24701 msgid "Table (CSV)"
24702 msgstr "表(CSV)"
24703
24704 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24706 msgid "LyX"
24707 msgstr "LyX"
24708
24709 #: lib/configure.py:748
24710 msgid "LyX 1.3.x"
24711 msgstr "LyX 1.3.x"
24712
24713 #: lib/configure.py:749
24714 msgid "LyX 1.4.x"
24715 msgstr "LyX 1.4.x"
24716
24717 #: lib/configure.py:750
24718 msgid "LyX 1.5.x"
24719 msgstr "LyX 1.5.x"
24720
24721 #: lib/configure.py:751
24722 msgid "LyX 1.6.x"
24723 msgstr "LyX 1.6.x"
24724
24725 #: lib/configure.py:752
24726 msgid "LyX 2.0.x"
24727 msgstr "LyX 2.0.x"
24728
24729 #: lib/configure.py:753
24730 msgid "LyX 2.1.x"
24731 msgstr "LyX 2.1.x"
24732
24733 #: lib/configure.py:754
24734 msgid "LyX 2.2.x"
24735 msgstr "LyX 2.2.x"
24736
24737 #: lib/configure.py:755
24738 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24740
24741 #: lib/configure.py:756
24742 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24743 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24744
24745 #: lib/configure.py:757
24746 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24747 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24748
24749 #: lib/configure.py:758
24750 msgid "LyX Preview"
24751 msgstr "LyXプレビュー"
24752
24753 #: lib/configure.py:759
24754 msgid "pdf_tex"
24755 msgstr "pdf_tex"
24756
24757 #: lib/configure.py:759
24758 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24759 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24760
24761 #: lib/configure.py:760
24762 msgid "Program"
24763 msgstr "プログラム"
24764
24765 #: lib/configure.py:761
24766 msgid "ps_tex"
24767 msgstr "ps_tex"
24768
24769 #: lib/configure.py:761
24770 msgid "ps_tex|PSTEX"
24771 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24772
24773 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24774 msgid "Windows Metafile"
24775 msgstr "Windowsメタファイル"
24776
24777 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24778 msgid "Enhanced Metafile"
24779 msgstr "拡張メタファイル"
24780
24781 #: lib/configure.py:883
24782 msgid "LyXBlogger"
24783 msgstr "LyxBlogger"
24784
24785 #: lib/configure.py:1089
24786 msgid "gnuplot"
24787 msgstr "gnuplot"
24788
24789 #: lib/configure.py:1089
24790 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24791 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24792
24793 #: lib/configure.py:1162
24794 msgid "LyX Archive (zip)"
24795 msgstr "LyX書庫(zip)"
24796
24797 #: lib/configure.py:1165
24798 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24799 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24800
24801 #: src/Author.cpp:57
24802 #, c-format
24803 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24804 msgstr "%1$s (%2$s)"
24805
24806 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24807 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24808 msgid "ERROR!"
24809 msgstr "エラーです!"
24810
24811 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24812 msgid "No year"
24813 msgstr "年がありません"
24814
24815 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24816 msgid "Bibliography entry not found!"
24817 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24818
24819 #: src/Buffer.cpp:420
24820 msgid "Disk Error: "
24821 msgstr "ディスクエラー: "
24822
24823 #: src/Buffer.cpp:421
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24827 msgstr ""
24828 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24829 "がいっぱいですか?)."
24830
24831 #: src/Buffer.cpp:549
24832 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24833 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24834
24835 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24836 msgid "Save failed! Document is lost."
24837 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:555
24840 msgid "Attempting to close changed document!"
24841 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24842
24843 #: src/Buffer.cpp:564
24844 #, c-format
24845 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24846 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24847
24848 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24849 #, c-format
24850 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24851 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24852
24853 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24854 msgid "Document header error"
24855 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:980
24858 msgid "\\begin_header is missing"
24859 msgstr "\\begin_headerがありません"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:1004
24862 msgid "\\begin_document is missing"
24863 msgstr "\\begin_documentがありません"
24864
24865 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24866 #: src/Buffer.cpp:2880
24867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24868 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24871 msgid ""
24872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24873 "xcolor/ulem are installed.\n"
24874 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24875 "LaTeX preamble."
24876 msgstr ""
24877 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24878 "調表示されないでしょう.\n"
24879 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24880 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24881
24882 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24883 msgid ""
24884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24885 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24887 "LaTeX preamble."
24888 msgstr ""
24889 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24890 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24891 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24892 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24896 msgid "Index"
24897 msgstr "索引"
24898
24899 #: src/Buffer.cpp:1164
24900 msgid "File Not Found"
24901 msgstr "ファイルが見つかりません"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:1165
24904 #, c-format
24905 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24906 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24909 msgid "Document format failure"
24910 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:1194
24913 #, c-format
24914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24915 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1263
24918 #, c-format
24919 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24920 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1290
24923 msgid "Conversion failed"
24924 msgstr "変換に失敗しました"
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:1291
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24930 "it could not be created."
24931 msgstr ""
24932 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24933 "生成することができませんでした."
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1301
24936 msgid "Conversion script not found"
24937 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:1302
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24943 "could not be found."
24944 msgstr ""
24945 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24946 "んでした."
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24949 msgid "Conversion script failed"
24950 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:1326
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24956 "convert it."
24957 msgstr ""
24958 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1333
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24964 "it."
24965 msgstr ""
24966 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24969 msgid "File is read-only"
24970 msgstr "ファイルが読込専用です"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1390
24973 #, c-format
24974 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24975 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:1399
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24981 "overwrite this file?"
24982 msgstr ""
24983 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24984 "きしますか?"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1401
24987 msgid "Overwrite modified file?"
24988 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
24993 msgid "&Overwrite"
24994 msgstr "上書き(&O)"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1464
24997 msgid "Backup failure"
24998 msgstr "バックアップ失敗"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1465
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25004 "Please check whether the directory exists and is writable."
25005 msgstr ""
25006 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25007 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25010 msgid "Write failure"
25011 msgstr "書き込みに失敗"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1502
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "The file has successfully been saved as:\n"
25017 "  %1$s.\n"
25018 "But LyX could not move it to:\n"
25019 "  %2$s.\n"
25020 "Your original file has been backed up to:\n"
25021 "  %3$s"
25022 msgstr ""
25023 "ファイルは,成功裏に\n"
25024 " %1$s\n"
25025 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25026 " %2$s\n"
25027 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25028 " %3$s\n"
25029 "にバックアップされています."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1513
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "Cannot move saved file to:\n"
25035 "  %1$s.\n"
25036 "But the file has successfully been saved as:\n"
25037 "  %2$s."
25038 msgstr ""
25039 "保存ファイルを %1$s\n"
25040 "に移動することができませんでした.\n"
25041 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25042 "として無事保存されています."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1529
25045 #, c-format
25046 msgid "Saving document %1$s..."
25047 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1544
25050 msgid " could not write file!"
25051 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1552
25054 msgid " done."
25055 msgstr "終わりました."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1567
25058 #, c-format
25059 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25060 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25063 #, c-format
25064 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25065 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1580
25068 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25069 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1594
25072 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25073 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1699
25076 msgid "Iconv software exception Detected"
25077 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1699
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25083 "installed"
25084 msgstr ""
25085 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25086 "いることを確認してください."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1726
25089 #, c-format
25090 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25091 msgstr ""
25092 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25093 "ト%2$s)"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1729
25096 msgid ""
25097 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25098 "chosen encoding.\n"
25099 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25100 msgstr ""
25101 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25102 "す.\n"
25103 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1736
25106 msgid "iconv conversion failed"
25107 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1741
25110 msgid "conversion failed"
25111 msgstr "変換に失敗しました"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1857
25114 msgid "Uncodable character in file path"
25115 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1859
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "The path of your document\n"
25121 "(%1$s)\n"
25122 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25123 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25124 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25125 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25126 "\n"
25127 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25128 "(such as utf8) or change the file path name."
25129 msgstr ""
25130 "お使いの文書のパス\n"
25131 "(%1$s)\n"
25132 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25133 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25134 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25135 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25136 "\n"
25137 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25138 "イルパス名を変更してください."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1926
25141 #, c-format
25142 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25143 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1927
25146 #, c-format
25147 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25148 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1937
25151 #, c-format
25152 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25153 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1938
25156 #, c-format
25157 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25158 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1944
25161 msgid "Incompatible Languages!"
25162 msgstr "互換性のない言語です!"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1946
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25168 "because they require conflicting language packages:\n"
25169 "%1$s%2$s"
25170 msgstr ""
25171 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25172 "使用することはできません.\\n\n"
25173 "%1$s%2$s"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:2256
25176 msgid "Running chktex..."
25177 msgstr "chktexを実行しています..."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:2270
25180 msgid "chktex failure"
25181 msgstr "chktexに失敗"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:2271
25184 msgid "Could not run chktex successfully."
25185 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:2566
25188 #, c-format
25189 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25190 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:2672
25193 #, c-format
25194 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25195 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:2681
25198 msgid "Error generating literate programming code."
25199 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:2761
25202 #, c-format
25203 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25204 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:2796
25207 #, c-format
25208 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25209 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:2853
25212 msgid "Error viewing the output file."
25213 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25218 msgid "Invalid filename"
25219 msgstr "無効なファイル名"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25223 msgid ""
25224 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25225 "through LaTeX: "
25226 msgstr ""
25227 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25228 "能性があります: "
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25232 msgid "Problematic filename for DVI"
25233 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25237 msgid ""
25238 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25239 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25240 msgstr ""
25241 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25242 "引き起こします: "
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25245 msgid "Export Warning!"
25246 msgstr "書き出しに関する警告!"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:3233
25249 msgid ""
25250 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25251 "BibTeX will be unable to find them."
25252 msgstr ""
25253 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25254 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:3865
25257 #, c-format
25258 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25259 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:3869
25262 #, c-format
25263 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25264 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3921
25267 msgid "Preview source code"
25268 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3923
25271 msgid "Preview preamble"
25272 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:3925
25275 msgid "Preview body"
25276 msgstr "本文をプレビューする"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3940
25279 msgid "Plain text does not have a preamble."
25280 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:4045
25283 #, c-format
25284 msgid "Auto-saving %1$s"
25285 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:4101
25288 msgid "Autosave failed!"
25289 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:4162
25292 msgid "Autosaving current document..."
25293 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:4287
25296 msgid "Couldn't export file"
25297 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:4288
25300 #, c-format
25301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25302 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25305 msgid "File name error"
25306 msgstr "ファイル名エラー"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:4350
25309 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25310 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25313 msgid "Document export cancelled."
25314 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:4467
25317 #, c-format
25318 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25319 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:4474
25322 #, c-format
25323 msgid "Document exported as %1$s"
25324 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4543
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25330 "\n"
25331 "Recover emergency save?"
25332 msgstr ""
25333 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25334 "\n"
25335 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4546
25338 msgid "Load emergency save?"
25339 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4547
25342 msgid "&Recover"
25343 msgstr "復旧(&R)"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4547
25346 msgid "&Load Original"
25347 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4558
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25353 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25354 msgstr ""
25355 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25356 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25357 "い."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4565
25360 msgid "Document was successfully recovered."
25361 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4567
25364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25365 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4568
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Remove emergency file now?\n"
25371 "(%1$s)"
25372 msgstr ""
25373 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25374 "(%1$s)"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25377 msgid "Delete emergency file?"
25378 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25381 msgid "&Keep"
25382 msgstr "保持(&K)"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4577
25385 msgid "Emergency file deleted"
25386 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4578
25389 msgid "Do not forget to save your file now!"
25390 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4585
25393 msgid "Remove emergency file now?"
25394 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4608
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25400 "\n"
25401 "Load the backup instead?"
25402 msgstr ""
25403 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25404 "\n"
25405 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4610
25408 msgid "Load backup?"
25409 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4611
25412 msgid "&Load backup"
25413 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4611
25416 msgid "Load &original"
25417 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4621
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25423 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25424 msgstr ""
25425 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25426 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25427 "い."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25430 msgid "Senseless!!! "
25431 msgstr "意味を成しません!!! "
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:5176
25434 #, c-format
25435 msgid "Document %1$s reloaded."
25436 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:5179
25439 #, c-format
25440 msgid "Could not reload document %1$s."
25441 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25442
25443 #: src/BufferParams.cpp:508
25444 msgid ""
25445 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25446 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25447 msgstr ""
25448 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25449 "パッケージamsmathを読み込みます"
25450
25451 #: src/BufferParams.cpp:510
25452 msgid ""
25453 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25454 "are inserted into formulas"
25455 msgstr ""
25456 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25457 "amssymbを読み込みます"
25458
25459 #: src/BufferParams.cpp:512
25460 msgid ""
25461 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25462 "formulas"
25463 msgstr ""
25464 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25465
25466 #: src/BufferParams.cpp:514
25467 msgid ""
25468 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25469 "inserted into formulas"
25470 msgstr ""
25471 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25472 "れます"
25473
25474 #: src/BufferParams.cpp:516
25475 msgid ""
25476 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25477 "into formulas"
25478 msgstr ""
25479 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25480
25481 #: src/BufferParams.cpp:518
25482 msgid ""
25483 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25484 "inserted into formulas"
25485 msgstr ""
25486 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25487 "み込まれます"
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:520
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25492 "inserted into formulas"
25493 msgstr ""
25494 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25495 "れます"
25496
25497 #: src/BufferParams.cpp:522
25498 msgid ""
25499 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25500 "subscript is inserted into formulas"
25501 msgstr ""
25502 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25503 "す"
25504
25505 #: src/BufferParams.cpp:524
25506 msgid ""
25507 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25508 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25509 msgstr ""
25510 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25511 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25512
25513 #: src/BufferParams.cpp:526
25514 msgid ""
25515 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25516 "decoration 'utilde'"
25517 msgstr ""
25518 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25519 "み込まれます'"
25520
25521 #: src/BufferParams.cpp:731
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "The selected document class\n"
25525 "\t%1$s\n"
25526 "requires external files that are not available.\n"
25527 "The document class can still be used, but the\n"
25528 "document cannot be compiled until the following\n"
25529 "prerequisites are installed:\n"
25530 "\t%2$s\n"
25531 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25532 "User's Guide for more information."
25533 msgstr ""
25534 "選択した文書クラス\n"
25535 "\t%1$s\n"
25536 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25537 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25538 "必要とされている\n"
25539 "\t%2$s\n"
25540 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25541 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25542 "(利用可能性)をご覧ください."
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:740
25545 msgid "Document class not available"
25546 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25549 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25550 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25551 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25552 msgid "LyX Warning: "
25553 msgstr "LyX警告: "
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25556 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25557 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25558 msgid "uncodable character"
25559 msgstr "コード化できない文字"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:2171
25562 msgid "Uncodable character in user preamble"
25563 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:2173
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25569 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25570 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25571 "output.\n"
25572 "\n"
25573 "Please select an appropriate document encoding\n"
25574 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25575 msgstr ""
25576 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25577 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25578 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25579 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25580 "\n"
25581 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25582 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:2438
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "The layout file:\n"
25588 "%1$s\n"
25589 "could not be found. A default textclass with default\n"
25590 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25591 "correct output."
25592 msgstr ""
25593 "レイアウトファイル:\n"
25594 "%1$s\n"
25595 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25596 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25597 "行うことができないでしょう."
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:2444
25600 msgid "Document class not found"
25601 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:2451
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25607 "%1$s\n"
25608 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25610 "correct output."
25611 msgstr ""
25612 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25613 "%1$s\n"
25614 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25615 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25616 "行わないでしょう."
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25619 msgid "Could not load class"
25620 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2510
25623 msgid "Error reading internal layout information"
25624 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25627 msgid "Read Error"
25628 msgstr "読み込みエラー"
25629
25630 #: src/BufferView.cpp:192
25631 msgid "No more insets"
25632 msgstr "差込枠はもうありません"
25633
25634 #: src/BufferView.cpp:769
25635 msgid "Save bookmark"
25636 msgstr "しおりを保存"
25637
25638 #: src/BufferView.cpp:994
25639 msgid "Converting document to new document class..."
25640 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25641
25642 #: src/BufferView.cpp:1039
25643 msgid "Document is read-only"
25644 msgstr "文書が読込専用です"
25645
25646 #: src/BufferView.cpp:1041
25647 msgid "Document has been modified externally"
25648 msgstr "文書が外部から修正されています"
25649
25650 #: src/BufferView.cpp:1050
25651 msgid "This portion of the document is deleted."
25652 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25653
25654 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25656 msgid "Absolute filename expected."
25657 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25658
25659 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25660 #, c-format
25661 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25662 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25663
25664 #: src/BufferView.cpp:1364
25665 msgid "No further undo information"
25666 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25667
25668 #: src/BufferView.cpp:1374
25669 msgid "No further redo information"
25670 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25671
25672 #: src/BufferView.cpp:1595
25673 msgid "Mark off"
25674 msgstr "マーク切"
25675
25676 #: src/BufferView.cpp:1601
25677 msgid "Mark on"
25678 msgstr "マーク入"
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:1608
25681 msgid "Mark removed"
25682 msgstr "マーク削除"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:1611
25685 msgid "Mark set"
25686 msgstr "マーク設定"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1667
25689 msgid "Statistics for the selection:"
25690 msgstr "選択範囲の統計:"
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1669
25693 msgid "Statistics for the document:"
25694 msgstr "文書の統計:"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:1672
25697 #, c-format
25698 msgid "%1$d words"
25699 msgstr "%1$d語"
25700
25701 #: src/BufferView.cpp:1674
25702 msgid "One word"
25703 msgstr "1語"
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:1677
25706 #, c-format
25707 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25708 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25709
25710 #: src/BufferView.cpp:1680
25711 msgid "One character (including blanks)"
25712 msgstr "1字(空白含む)"
25713
25714 #: src/BufferView.cpp:1683
25715 #, c-format
25716 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25717 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1686
25720 msgid "One character (excluding blanks)"
25721 msgstr "1字(空白除く)"
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:1688
25724 msgid "Statistics"
25725 msgstr "統計"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1883
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25731 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1885
25734 #, c-format
25735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25736 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1893
25739 msgid "Branch name"
25740 msgstr "派生枝名"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25743 msgid "Branch already exists"
25744 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:2752
25747 #, c-format
25748 msgid "Inserting document %1$s..."
25749 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:2763
25752 #, c-format
25753 msgid "Document %1$s inserted."
25754 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:2765
25757 #, c-format
25758 msgid "Could not insert document %1$s"
25759 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:3169
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "Could not read the specified document\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "due to the error: %2$s"
25767 msgstr ""
25768 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25769 "%1$s\n"
25770 "を読むことができませんでした."
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:3171
25773 msgid "Could not read file"
25774 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:3178
25777 #, c-format
25778 msgid ""
25779 "%1$s\n"
25780 " is not readable."
25781 msgstr ""
25782 "%1$s\n"
25783 "は読み込み不能です."
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25786 msgid "Could not open file"
25787 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:3186
25790 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25791 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:3187
25794 msgid ""
25795 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25796 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25797 "If this does not give the correct result\n"
25798 "then please change the encoding of the file\n"
25799 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25800 msgstr ""
25801 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25802 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25803 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25804 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25805
25806 #: src/Changes.cpp:370
25807 msgid "Uncodable character in author name"
25808 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25809
25810 #: src/Changes.cpp:371
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "The author name '%1$s',\n"
25814 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25815 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25816 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25817 "\n"
25818 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25819 "or change the spelling of the author name."
25820 msgstr ""
25821 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25822 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25823 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25824 "これらのグリフは省かれます.\n"
25825 "\n"
25826 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25827 "著者名の綴りを変更してください."
25828
25829 #: src/Chktex.cpp:59
25830 #, c-format
25831 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25832 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25833
25834 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25836 msgid "none"
25837 msgstr "なし"
25838
25839 #: src/Color.cpp:204
25840 msgid "black"
25841 msgstr "黒"
25842
25843 #: src/Color.cpp:205
25844 msgid "white"
25845 msgstr "白"
25846
25847 #: src/Color.cpp:206
25848 msgid "blue"
25849 msgstr "青"
25850
25851 #: src/Color.cpp:207
25852 msgid "brown"
25853 msgstr "茶"
25854
25855 #: src/Color.cpp:208
25856 msgid "cyan"
25857 msgstr "シアン"
25858
25859 #: src/Color.cpp:209
25860 msgid "darkgray"
25861 msgstr "濃灰"
25862
25863 #: src/Color.cpp:210
25864 msgid "gray"
25865 msgstr "灰"
25866
25867 #: src/Color.cpp:211
25868 msgid "green"
25869 msgstr "緑"
25870
25871 #: src/Color.cpp:212
25872 msgid "lightgray"
25873 msgstr "薄灰"
25874
25875 #: src/Color.cpp:213
25876 msgid "lime"
25877 msgstr "ライム"
25878
25879 #: src/Color.cpp:214
25880 msgid "magenta"
25881 msgstr "マゼンタ"
25882
25883 #: src/Color.cpp:215
25884 msgid "olive"
25885 msgstr "オリーブ"
25886
25887 #: src/Color.cpp:216
25888 msgid "orange"
25889 msgstr "橙"
25890
25891 #: src/Color.cpp:217
25892 msgid "pink"
25893 msgstr "桃"
25894
25895 #: src/Color.cpp:218
25896 msgid "purple"
25897 msgstr "紫"
25898
25899 #: src/Color.cpp:219
25900 msgid "red"
25901 msgstr "赤"
25902
25903 #: src/Color.cpp:220
25904 msgid "teal"
25905 msgstr "ティール(青緑)"
25906
25907 #: src/Color.cpp:221
25908 msgid "violet"
25909 msgstr "青紫"
25910
25911 #: src/Color.cpp:222
25912 msgid "yellow"
25913 msgstr "黄"
25914
25915 #: src/Color.cpp:223
25916 msgid "cursor"
25917 msgstr "カーソル"
25918
25919 #: src/Color.cpp:224
25920 msgid "background"
25921 msgstr "背景"
25922
25923 #: src/Color.cpp:225
25924 msgid "text"
25925 msgstr "本文"
25926
25927 #: src/Color.cpp:226
25928 msgid "selection"
25929 msgstr "選択"
25930
25931 #: src/Color.cpp:227
25932 msgid "selected text"
25933 msgstr "選択されたテキスト"
25934
25935 #: src/Color.cpp:229
25936 msgid "LaTeX text"
25937 msgstr "LaTeXテキスト"
25938
25939 #: src/Color.cpp:230
25940 msgid "inline completion"
25941 msgstr "行内補完"
25942
25943 #: src/Color.cpp:232
25944 msgid "non-unique inline completion"
25945 msgstr "複数候補時行内補完"
25946
25947 #: src/Color.cpp:234
25948 msgid "previewed snippet"
25949 msgstr "プレビューの断片"
25950
25951 #: src/Color.cpp:235
25952 msgid "note label"
25953 msgstr "註釈ラベル"
25954
25955 #: src/Color.cpp:236
25956 msgid "note background"
25957 msgstr "註釈の背景"
25958
25959 #: src/Color.cpp:237
25960 msgid "comment label"
25961 msgstr "コメントラベル"
25962
25963 #: src/Color.cpp:238
25964 msgid "comment background"
25965 msgstr "コメントの背景"
25966
25967 #: src/Color.cpp:239
25968 msgid "greyedout inset label"
25969 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25970
25971 #: src/Color.cpp:240
25972 msgid "greyedout inset text"
25973 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25974
25975 #: src/Color.cpp:241
25976 msgid "greyedout inset background"
25977 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25978
25979 #: src/Color.cpp:242
25980 msgid "phantom inset text"
25981 msgstr "埋め草差込枠本文"
25982
25983 #: src/Color.cpp:243
25984 msgid "shaded box"
25985 msgstr "影付きボックス"
25986
25987 #: src/Color.cpp:244
25988 msgid "listings background"
25989 msgstr "プログラムリストの背景"
25990
25991 #: src/Color.cpp:245
25992 msgid "branch label"
25993 msgstr "派生枝ラベル"
25994
25995 #: src/Color.cpp:246
25996 msgid "footnote label"
25997 msgstr "脚註ラベル"
25998
25999 #: src/Color.cpp:247
26000 msgid "index label"
26001 msgstr "索引ラベル"
26002
26003 #: src/Color.cpp:248
26004 msgid "margin note label"
26005 msgstr "傍註ラベル"
26006
26007 #: src/Color.cpp:249
26008 msgid "URL label"
26009 msgstr "URLラベル"
26010
26011 #: src/Color.cpp:250
26012 msgid "URL text"
26013 msgstr "URL本文"
26014
26015 #: src/Color.cpp:251
26016 msgid "depth bar"
26017 msgstr "階層表示線"
26018
26019 #: src/Color.cpp:252
26020 msgid "scroll indicator"
26021 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26022
26023 #: src/Color.cpp:253
26024 msgid "language"
26025 msgstr "言語"
26026
26027 #: src/Color.cpp:254
26028 msgid "command inset"
26029 msgstr "コマンド差込枠"
26030
26031 #: src/Color.cpp:255
26032 msgid "command inset background"
26033 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26034
26035 #: src/Color.cpp:256
26036 msgid "command inset frame"
26037 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26038
26039 #: src/Color.cpp:257
26040 msgid "special character"
26041 msgstr "特別な文字"
26042
26043 #: src/Color.cpp:258
26044 msgid "math"
26045 msgstr "数式"
26046
26047 #: src/Color.cpp:259
26048 msgid "math background"
26049 msgstr "数式の背景"
26050
26051 #: src/Color.cpp:260
26052 msgid "graphics background"
26053 msgstr "画像の背景"
26054
26055 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26056 msgid "math macro background"
26057 msgstr "数式マクロの背景"
26058
26059 #: src/Color.cpp:262
26060 msgid "math frame"
26061 msgstr "数式の枠"
26062
26063 #: src/Color.cpp:263
26064 msgid "math corners"
26065 msgstr "数式内のふち取り"
26066
26067 #: src/Color.cpp:264
26068 msgid "math line"
26069 msgstr "数式行"
26070
26071 #: src/Color.cpp:266
26072 msgid "math macro hovered background"
26073 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26074
26075 #: src/Color.cpp:267
26076 msgid "math macro label"
26077 msgstr "数式マクロラベル"
26078
26079 #: src/Color.cpp:268
26080 msgid "math macro frame"
26081 msgstr "数式マクロの枠"
26082
26083 #: src/Color.cpp:269
26084 msgid "math macro blended out"
26085 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26086
26087 #: src/Color.cpp:270
26088 msgid "math macro old parameter"
26089 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26090
26091 #: src/Color.cpp:271
26092 msgid "math macro new parameter"
26093 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26094
26095 #: src/Color.cpp:272
26096 msgid "collapsible inset text"
26097 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26098
26099 #: src/Color.cpp:273
26100 msgid "collapsible inset frame"
26101 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26102
26103 #: src/Color.cpp:274
26104 msgid "inset background"
26105 msgstr "差込枠の背景"
26106
26107 #: src/Color.cpp:275
26108 msgid "inset frame"
26109 msgstr "差込枠の枠"
26110
26111 #: src/Color.cpp:276
26112 msgid "LaTeX error"
26113 msgstr "LaTeXエラー"
26114
26115 #: src/Color.cpp:277
26116 msgid "end-of-line marker"
26117 msgstr "行末標"
26118
26119 #: src/Color.cpp:278
26120 msgid "appendix marker"
26121 msgstr "付録標"
26122
26123 #: src/Color.cpp:279
26124 msgid "change bar"
26125 msgstr "変更バー"
26126
26127 #: src/Color.cpp:280
26128 msgid "deleted text"
26129 msgstr "削除された文章"
26130
26131 #: src/Color.cpp:281
26132 msgid "added text"
26133 msgstr "追加された文章"
26134
26135 #: src/Color.cpp:282
26136 msgid "changed text 1st author"
26137 msgstr "変更された文章:第1著者"
26138
26139 #: src/Color.cpp:283
26140 msgid "changed text 2nd author"
26141 msgstr "変更された文章:第2著者"
26142
26143 #: src/Color.cpp:284
26144 msgid "changed text 3rd author"
26145 msgstr "変更された文章:第3著者"
26146
26147 #: src/Color.cpp:285
26148 msgid "changed text 4th author"
26149 msgstr "変更された文章:第4著者"
26150
26151 #: src/Color.cpp:286
26152 msgid "changed text 5th author"
26153 msgstr "変更された文章:第5著者"
26154
26155 #: src/Color.cpp:287
26156 msgid "deleted text modifier"
26157 msgstr "削除された文章の修飾子"
26158
26159 #: src/Color.cpp:288
26160 msgid "added space markers"
26161 msgstr "空白標"
26162
26163 #: src/Color.cpp:289
26164 msgid "table line"
26165 msgstr "表の線"
26166
26167 #: src/Color.cpp:290
26168 msgid "table on/off line"
26169 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26170
26171 #: src/Color.cpp:292
26172 msgid "bottom area"
26173 msgstr "下部領域"
26174
26175 #: src/Color.cpp:293
26176 msgid "new page"
26177 msgstr "新規頁"
26178
26179 #: src/Color.cpp:294
26180 msgid "page break / line break"
26181 msgstr "改頁/改行"
26182
26183 #: src/Color.cpp:295
26184 msgid "button frame"
26185 msgstr "ボタン枠"
26186
26187 #: src/Color.cpp:296
26188 msgid "button background"
26189 msgstr "ボタンの背景"
26190
26191 #: src/Color.cpp:297
26192 msgid "button background under focus"
26193 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26194
26195 #: src/Color.cpp:298
26196 msgid "paragraph marker"
26197 msgstr "段落標"
26198
26199 #: src/Color.cpp:299
26200 msgid "preview frame"
26201 msgstr "プレビューの枠"
26202
26203 #: src/Color.cpp:300
26204 msgid "inherit"
26205 msgstr "引き継ぐ"
26206
26207 #: src/Color.cpp:301
26208 msgid "regexp frame"
26209 msgstr "正規表現の枠"
26210
26211 #: src/Color.cpp:302
26212 msgid "ignore"
26213 msgstr "無視"
26214
26215 #: src/Converter.cpp:294
26216 #, c-format
26217 msgid ""
26218 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26219 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26220 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26221 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26222 "actually need it, instead.</p>"
26223 msgstr ""
26224 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26225 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26226 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26227 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26228
26229 #: src/Converter.cpp:303
26230 msgid "Security Warning"
26231 msgstr "セキュリティ上の警告"
26232
26233 #: src/Converter.cpp:316
26234 #, c-format
26235 msgid ""
26236 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26237 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26238 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26239 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26240 msgstr ""
26241 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26242 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26243 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26244 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26245 "p>"
26246
26247 #: src/Converter.cpp:323
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26251 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26252 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26253 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26254 msgstr ""
26255 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26256 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26257 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26258 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26259
26260 #: src/Converter.cpp:333
26261 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26262 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26263
26264 #: src/Converter.cpp:335
26265 msgid ""
26266 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26267 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26268 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26269 "i>.)"
26270 msgstr ""
26271 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26272 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26273 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26274
26275 #: src/Converter.cpp:344
26276 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26277 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26278
26279 #: src/Converter.cpp:345
26280 msgid "An external converter requires your authorization"
26281 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26282
26283 #: src/Converter.cpp:348
26284 msgid ""
26285 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26286 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26287 msgstr ""
26288 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26289 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26290
26291 #: src/Converter.cpp:351
26292 msgid ""
26293 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26294 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26295 msgstr ""
26296 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26297 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26298
26299 #: src/Converter.cpp:355
26300 msgid "Do &not allow"
26301 msgstr "許可しない(&N)"
26302
26303 #: src/Converter.cpp:355
26304 msgid "Do &not run"
26305 msgstr "実行しない(&N)"
26306
26307 #: src/Converter.cpp:356
26308 msgid "A&llow"
26309 msgstr "許可する(&L)"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:356
26312 msgid "&Run"
26313 msgstr "実行する(&R)"
26314
26315 #: src/Converter.cpp:358
26316 msgid "&Always allow for this document"
26317 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:359
26320 msgid "&Always run for this document"
26321 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26322
26323 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26324 #: src/Converter.cpp:748
26325 msgid "Cannot convert file"
26326 msgstr "ファイルを変換することができません"
26327
26328 #: src/Converter.cpp:438
26329 #, c-format
26330 msgid ""
26331 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26332 "Define a converter in the preferences."
26333 msgstr ""
26334 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26335 "設定で変換子を指定してください."
26336
26337 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26338 msgid "Pygments driver command not found!"
26339 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26340
26341 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26342 msgid ""
26343 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26344 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26345 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26346 "is named differently, to add the following line to the\n"
26347 "document preamble:\n"
26348 "\n"
26349 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26350 "\n"
26351 "where 'driver' is name of the driver command."
26352 msgstr ""
26353 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26354 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26355 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26356 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26357 "以下の行を追記してください.\n"
26358 "\n"
26359 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26360 "\n"
26361 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26362
26363 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26364 msgid "Executing command: "
26365 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26366
26367 #: src/Converter.cpp:677
26368 msgid "Build errors"
26369 msgstr "ビルドエラー"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:678
26372 msgid "There were errors during the build process."
26373 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26374
26375 #: src/Converter.cpp:683
26376 #, c-format
26377 msgid ""
26378 "An error occurred while running:\n"
26379 "%1$s"
26380 msgstr ""
26381 "%1$s\n"
26382 "の実行中にエラーが発生しました."
26383
26384 #: src/Converter.cpp:706
26385 #, c-format
26386 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26387 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26388
26389 #: src/Converter.cpp:750
26390 #, c-format
26391 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26392 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26393
26394 #: src/Converter.cpp:751
26395 #, c-format
26396 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26397 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26398
26399 #: src/Converter.cpp:793
26400 msgid "Running LaTeX..."
26401 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26402
26403 #: src/Converter.cpp:819
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26407 "log %1$s."
26408 msgstr ""
26409 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26410 "んでした."
26411
26412 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26413 msgid "LaTeX failed"
26414 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:825
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "The external program\n"
26420 "%1$s\n"
26421 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26422 "program's error (check the logs). "
26423 msgstr ""
26424 "外部プログラム\n"
26425 "%1$s\n"
26426 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26427 "い(ログをご覧ください)."
26428
26429 #: src/Converter.cpp:831
26430 msgid "Output is empty"
26431 msgstr "出力が空です"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:832
26434 msgid "No output file was generated."
26435 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26436
26437 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26438 msgid ", Inset: "
26439 msgstr ", 差込枠:"
26440
26441 #: src/Cursor.cpp:1075
26442 msgid ", Cell: "
26443 msgstr ", セル:"
26444
26445 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26446 msgid ", Position: "
26447 msgstr ", 位置:"
26448
26449 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26453 "not been pasted."
26454 msgstr ""
26455
26456 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26460 "not been pasted."
26461 msgstr ""
26462
26463 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Uncodable content"
26466 msgstr "コード化できない文字"
26467
26468 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26472 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26473 msgstr ""
26474 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26475 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26476
26477 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26478 msgid "Unknown branch"
26479 msgstr "未知の派生枝です"
26480
26481 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26482 msgid "&Don't Add"
26483 msgstr "追加しない(&D)"
26484
26485 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26486 #, c-format
26487 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26488 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26489
26490 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26491 msgid "Layout Not Found"
26492 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26493
26494 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26495 #, c-format
26496 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26497 msgstr ""
26498 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26499
26500 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26504 "%3$s'."
26505 msgstr ""
26506 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26507 "ました."
26508
26509 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26510 msgid "Undefined flex inset"
26511 msgstr "未定義の自由差込枠"
26512
26513 #: src/Exporter.cpp:45
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "The file %1$s already exists.\n"
26517 "\n"
26518 "Do you want to overwrite that file?"
26519 msgstr ""
26520 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26521 "\n"
26522 "そのファイルに上書きしますか?"
26523
26524 #: src/Exporter.cpp:48
26525 msgid "Overwrite file?"
26526 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26527
26528 #: src/Exporter.cpp:50
26529 msgid "&Keep file"
26530 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26531
26532 #: src/Exporter.cpp:51
26533 msgid "Overwrite &all"
26534 msgstr "全て上書き(&A)"
26535
26536 #: src/Exporter.cpp:51
26537 msgid "&Cancel export"
26538 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26539
26540 #: src/Exporter.cpp:97
26541 msgid "Couldn't copy file"
26542 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26543
26544 #: src/Exporter.cpp:98
26545 #, c-format
26546 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26547 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26548
26549 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26551 msgid "Roman"
26552 msgstr "ローマン体"
26553
26554 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26556 msgid "Sans Serif"
26557 msgstr "サンセリフ体"
26558
26559 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26561 msgid "Typewriter"
26562 msgstr "タイプライタ体"
26563
26564 #: src/Font.cpp:60
26565 msgid "Symbol"
26566 msgstr "記号"
26567
26568 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26569 #: src/Font.cpp:77
26570 msgid "Inherit"
26571 msgstr "継承"
26572
26573 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26574 msgid "Medium"
26575 msgstr "ミディアム体"
26576
26577 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26578 msgid "Upright"
26579 msgstr "アップライト体"
26580
26581 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26582 msgid "Italic"
26583 msgstr "イタリック体"
26584
26585 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26586 msgid "Slanted"
26587 msgstr "斜体"
26588
26589 #: src/Font.cpp:68
26590 msgid "Smallcaps"
26591 msgstr "スモールキャップ"
26592
26593 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26594 msgid "Increase"
26595 msgstr "大きく"
26596
26597 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26598 msgid "Decrease"
26599 msgstr "小さく"
26600
26601 #: src/Font.cpp:77
26602 msgid "Toggle"
26603 msgstr "切換"
26604
26605 #: src/Font.cpp:163
26606 #, c-format
26607 msgid "Emphasis %1$s, "
26608 msgstr "強調%1$s, "
26609
26610 #: src/Font.cpp:166
26611 #, c-format
26612 msgid "Underline %1$s, "
26613 msgstr "下線%1$s, "
26614
26615 #: src/Font.cpp:169
26616 #, c-format
26617 msgid "Strike out %1$s, "
26618 msgstr "取消線%1$s, "
26619
26620 #: src/Font.cpp:172
26621 #, c-format
26622 msgid "Cross out %1$s, "
26623 msgstr "取消斜線%1$s, "
26624
26625 #: src/Font.cpp:175
26626 #, c-format
26627 msgid "Double underline %1$s, "
26628 msgstr "二重下線%1$s, "
26629
26630 #: src/Font.cpp:178
26631 #, c-format
26632 msgid "Wavy underline %1$s, "
26633 msgstr "波下線%1$s, "
26634
26635 #: src/Font.cpp:181
26636 #, c-format
26637 msgid "Noun %1$s, "
26638 msgstr "名詞%1$s, "
26639
26640 #: src/Font.cpp:195
26641 #, c-format
26642 msgid "Language: %1$s, "
26643 msgstr "言語: %1$s,"
26644
26645 #: src/Font.cpp:198
26646 #, c-format
26647 msgid "Number %1$s"
26648 msgstr "番号 %1$s"
26649
26650 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26651 msgid "Cannot view file"
26652 msgstr "ファイルを読むことができません"
26653
26654 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26655 #, c-format
26656 msgid "File does not exist: %1$s"
26657 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26658
26659 #: src/Format.cpp:682
26660 #, c-format
26661 msgid "No information for viewing %1$s"
26662 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26663
26664 #: src/Format.cpp:692
26665 #, c-format
26666 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26667 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26668
26669 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26670 msgid "Cannot edit file"
26671 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26672
26673 #: src/Format.cpp:751
26674 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26675 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26676
26677 #: src/Format.cpp:764
26678 #, c-format
26679 msgid "No information for editing %1$s"
26680 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26681
26682 #: src/Format.cpp:775
26683 #, c-format
26684 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26685 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26686
26687 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26688 msgid "Could not find bind file"
26689 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26690
26691 #: src/KeyMap.cpp:230
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "Unable to find the bind file\n"
26695 "%1$s.\n"
26696 "Please check your installation."
26697 msgstr ""
26698 "キー設定ファイル\n"
26699 "%1$s\n"
26700 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26701
26702 #: src/KeyMap.cpp:237
26703 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26704 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26705
26706 #: src/KeyMap.cpp:238
26707 msgid ""
26708 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26709 "Please check your installation."
26710 msgstr ""
26711 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26712 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26713
26714 #: src/KeyMap.cpp:245
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "Unable to find the bind file\n"
26718 "%1$s.\n"
26719 "Falling back to default."
26720 msgstr ""
26721 "キー設定ファイル%1$s\n"
26722 "を見つけることができませんでした.\n"
26723 "既定値を使用します."
26724
26725 #: src/KeySequence.cpp:181
26726 msgid "   options: "
26727 msgstr "   オプション: "
26728
26729 #: src/LaTeX.cpp:58
26730 #, c-format
26731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26732 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26733
26734 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26735 msgid "Running Index Processor."
26736 msgstr "索引処理器を実行しています."
26737
26738 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26739 msgid "Running BibTeX."
26740 msgstr "BibTeXを実行しています."
26741
26742 #: src/LaTeX.cpp:481
26743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26744 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26745
26746 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26747 msgid "BibTeX error: "
26748 msgstr "BibTeXエラー:"
26749
26750 #: src/LaTeX.cpp:1370
26751 msgid "Biber error: "
26752 msgstr "Biberエラー: "
26753
26754 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26755 msgid "Font not available"
26756 msgstr "フォントが利用不能です"
26757
26758 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26762 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26763 msgstr ""
26764 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26765 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26766
26767 #: src/LyX.cpp:148
26768 msgid "Could not read configuration file"
26769 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26770
26771 #: src/LyX.cpp:149
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "Error while reading the configuration file\n"
26775 "%1$s.\n"
26776 "Please check your installation."
26777 msgstr ""
26778 "設定ファイル %1$s\n"
26779 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26780 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26781
26782 #: src/LyX.cpp:402
26783 msgid "The following files could not be loaded:"
26784 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26785
26786 #: src/LyX.cpp:443
26787 #, c-format
26788 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26789 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26790
26791 #: src/LyX.cpp:445
26792 msgid "Cannot remove temporary directory"
26793 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26794
26795 #: src/LyX.cpp:450
26796 #, c-format
26797 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26798 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:479
26801 #, c-format
26802 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26803 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26804
26805 #: src/LyX.cpp:497
26806 msgid "Missing filename for this operation."
26807 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26808
26809 #: src/LyX.cpp:546
26810 #, c-format
26811 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26812 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26813
26814 #: src/LyX.cpp:593
26815 msgid "No textclass is found"
26816 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26817
26818 #: src/LyX.cpp:594
26819 msgid ""
26820 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26821 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26822 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26823 msgstr ""
26824 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26825 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26826 "るかしてください."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:598
26829 msgid "&Reconfigure"
26830 msgstr "環境構成(&R)"
26831
26832 #: src/LyX.cpp:599
26833 msgid "&Without LaTeX"
26834 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26837 msgid "&Continue"
26838 msgstr "続ける(&C)"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:703
26841 msgid ""
26842 "SIGHUP signal caught!\n"
26843 "Bye."
26844 msgstr ""
26845 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26846 "さようなら."
26847
26848 #: src/LyX.cpp:707
26849 msgid ""
26850 "SIGFPE signal caught!\n"
26851 "Bye."
26852 msgstr ""
26853 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26854 "さようなら."
26855
26856 #: src/LyX.cpp:710
26857 msgid ""
26858 "SIGSEGV signal caught!\n"
26859 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26860 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26861 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26862 "Bye."
26863 msgstr ""
26864 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26865 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26866 "祈り申し上げます.\n"
26867 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26868 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26869 "それでは."
26870
26871 #: src/LyX.cpp:726
26872 msgid "LyX crashed!"
26873 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26874
26875 #: src/LyX.cpp:760
26876 msgid "LyX: "
26877 msgstr "LyX: "
26878
26879 #: src/LyX.cpp:1009
26880 msgid "Could not create temporary directory"
26881 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:1010
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "Could not create a temporary directory in\n"
26887 "\"%1$s\"\n"
26888 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26889 msgstr ""
26890 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26891 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26892 "であることを確認して,再度実行してください."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:1074
26895 msgid "Missing user LyX directory"
26896 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1075
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26902 "It is needed to keep your own configuration."
26903 msgstr ""
26904 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26905 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:1080
26908 msgid "&Create directory"
26909 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1081
26912 msgid "&Exit LyX"
26913 msgstr "LyXを終了(&E)"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1082
26916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26917 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1086
26920 #, c-format
26921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26922 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1091
26925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26926 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1164
26929 msgid "List of supported debug flags:"
26930 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1168
26933 #, c-format
26934 msgid "Setting debug level to %1$s"
26935 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1179
26938 msgid ""
26939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26940 "Command line switches (case sensitive):\n"
26941 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26942 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26943 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26944 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26946 "                  select the features to debug.\n"
26947 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26948 "\t-x [--execute] command\n"
26949 "                  where command is a lyx command.\n"
26950 "\t-e [--export] fmt\n"
26951 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26952 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26953 "Name\n"
26954 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26955 "name\n"
26956 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26957 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26958 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26959 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26960 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26961 "                  and filename is the destination filename.\n"
26962 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26963 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26964 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26965 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26966 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26967 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26968 "files,\n"
26969 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26970 "export.\n"
26971 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26972 "consumed.\n"
26973 "\t--ignore-error-message which\n"
26974 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26975 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26976 "values:\n"
26977 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26978 "\t-n [--no-remote]\n"
26979 "                  open documents in a new instance\n"
26980 "\t-r [--remote]\n"
26981 "                  open documents in an already running instance\n"
26982 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26983 "\t-v [--verbose]\n"
26984 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26985 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26986 "\t-version  summarize version and build info\n"
26987 "Check the LyX man page for more details."
26988 msgstr ""
26989 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26990 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26991 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26992 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26993 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26994 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26995 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26996 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26997 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26998 "\t-x [--execute] command\n"
26999 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27000 "\t-e [--export] fmt\n"
27001 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27002 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27003 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27004 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27005 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27006 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27007 "い.\n"
27008 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27009 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27010 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27011 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27012 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27013 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27014 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27015 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27016 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27017 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27018 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27019 "\t--ignore-error-message which\n"
27020 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27021 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27022 "は:\n"
27023 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27024 "\t-n [--no-remote]\n"
27025 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27026 "\t-r [--remote]\n"
27027 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27028 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27029 "\t-v [--verbose]\n"
27030 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27031 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27032 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27033 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27036 msgid "  Git commit hash "
27037 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27040 msgid "No system directory"
27041 msgstr "システムディレクトリがありません"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1244
27044 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27045 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1255
27048 msgid "No user directory"
27049 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1256
27052 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27053 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1267
27056 msgid "Incomplete command"
27057 msgstr "不完全なコマンド"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1268
27060 msgid "Missing command string after --execute switch"
27061 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1279
27064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27065 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1284
27068 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27069 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1297
27072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27073 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1310
27076 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27077 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1315
27080 msgid "Missing filename for --import"
27081 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3071
27084 msgid ""
27085 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27086 "legal words?"
27087 msgstr ""
27088 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27089 "なしますか?"
27090
27091 #: src/LyXRC.cpp:3075
27092 msgid ""
27093 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27094 "document."
27095 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3083
27098 msgid ""
27099 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27100 "automatically by what you type."
27101 msgstr ""
27102 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27103 "はチェックを外してください."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3087
27106 msgid ""
27107 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27108 "class change."
27109 msgstr ""
27110 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27111 "は,チェックを外してください."
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3091
27114 msgid ""
27115 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27116 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3098
27119 msgid ""
27120 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27121 "the backup file in the same directory as the original file."
27122 msgstr ""
27123 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27124 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3102
27127 msgid ""
27128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27130 msgstr ""
27131 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27132 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3106
27135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27136 msgstr ""
27137 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3110
27140 msgid ""
27141 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27142 "its global and local bind/ directories."
27143 msgstr ""
27144 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27145 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3114
27148 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27149 msgstr ""
27150 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3118
27153 msgid ""
27154 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27155 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27156 msgstr ""
27157 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27158 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3125
27161 msgid ""
27162 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27163 "undesired effects."
27164 msgstr ""
27165 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27166 "の使用を禁止します. "
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3129
27169 msgid ""
27170 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27171 "prevent undesired effects."
27172 msgstr ""
27173 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27174 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3136
27177 msgid ""
27178 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27179 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27180 msgstr ""
27181 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27182 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3144
27185 msgid ""
27186 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27187 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27188 "the top of the screen"
27189 msgstr ""
27190 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27191 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3148
27194 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27195 msgstr ""
27196 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3152
27199 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27200 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3156
27203 msgid ""
27204 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27205 "inside."
27206 msgstr ""
27207 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3161
27210 #, no-c-format
27211 msgid ""
27212 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27213 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27214 msgstr ""
27215 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27216 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3165
27219 msgid ""
27220 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27221 "look in its global and local commands/ directories."
27222 msgstr ""
27223 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27224 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3169
27227 msgid ""
27228 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27229 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3173
27232 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27233 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:3177
27236 msgid ""
27237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27238 "shown after the change has been made.)"
27239 msgstr ""
27240 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27241 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3181
27244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27245 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3185
27248 msgid ""
27249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27250 "LyX was started from."
27251 msgstr ""
27252 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3189
27255 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27256 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3193
27259 msgid ""
27260 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27261 "value selects the directory LyX was started from."
27262 msgstr ""
27263 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27264 "たディレクトリが選ばれます."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3197
27267 msgid ""
27268 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27269 "recommended for non-English languages."
27270 msgstr ""
27271 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27272 "を強く推奨します."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3204
27275 msgid ""
27276 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27277 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27278 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27279 msgstr ""
27280 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27281 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27282 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3208
27285 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27286 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3212
27289 msgid ""
27290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27291 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27292 msgstr ""
27293 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27294 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3216
27297 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27298 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3225
27301 msgid ""
27302 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27303 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27304 msgstr ""
27305 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27306 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27307 "でしょう."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3229
27310 msgid ""
27311 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27312 "document."
27313 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3233
27316 msgid ""
27317 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27318 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3237
27321 msgid ""
27322 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27323 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27324 "name of the second language."
27325 msgstr ""
27326 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27327 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3241
27330 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27331 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3245
27334 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27335 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3249
27338 msgid ""
27339 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27340 "\\documentclass."
27341 msgstr ""
27342 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27343 "外してください."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3253
27346 msgid ""
27347 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27348 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27349 msgstr ""
27350 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27351 "\"\\usepackage{omega}\"."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3257
27354 msgid ""
27355 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27356 "document is the default language."
27357 msgstr ""
27358 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27359 "てください."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3261
27362 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27363 msgstr ""
27364 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3265
27367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27368 msgstr ""
27369 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27370 "択にしてください."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3269
27373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27374 msgstr ""
27375 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27376 "い."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3273
27379 msgid ""
27380 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27381 "of the document."
27382 msgstr ""
27383 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27384 "ください."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3277
27387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27388 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3281
27391 msgid "The completion popup delay."
27392 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3285
27395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27396 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3289
27399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27400 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3293
27403 msgid ""
27404 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27405 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3297
27408 msgid ""
27409 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27410 "available."
27411 msgstr ""
27412 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3301
27415 msgid "The inline completion delay."
27416 msgstr "行内補完の遅延."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3305
27419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27420 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3309
27423 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27424 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3313
27427 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27428 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3317
27431 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27432 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3321
27435 #, c-format
27436 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27437 msgstr ""
27438 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3326
27441 msgid ""
27442 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27443 "variable.\n"
27444 "Use the OS native format."
27445 msgstr ""
27446 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27447 "マットを使ってください."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3332
27450 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27451 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3336
27454 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27455 msgstr ""
27456 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27457 "ようにします."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3340
27460 msgid "Scale the preview size to suit."
27461 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3344
27464 msgid "The option to print out in landscape."
27465 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3348
27468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27469 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3352
27472 msgid "The option to specify paper type."
27473 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3356
27476 msgid ""
27477 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27478 msgstr ""
27479 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27480 "ります."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3360
27483 msgid ""
27484 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27485 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27486 msgstr ""
27487 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27488 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3364
27491 msgid ""
27492 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27493 "wrong, override the setting here."
27494 msgstr ""
27495 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27496 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3370
27499 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27500 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3379
27503 msgid ""
27504 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27505 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27506 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27507 msgstr ""
27508 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27509 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27510 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27511 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3383
27514 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27515 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3388
27518 #, no-c-format
27519 msgid ""
27520 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27521 "roughly the same size as on paper."
27522 msgstr ""
27523 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27524 "大きさになります."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3392
27527 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27528 msgstr ""
27529 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27530 "る."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3396
27533 msgid ""
27534 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27535 "\".out\". Only for advanced users."
27536 msgstr ""
27537 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27538 "ます.熟練ユーザー用です."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3403
27541 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27542 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3407
27545 msgid ""
27546 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27547 "when you quit LyX."
27548 msgstr ""
27549 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27550 "了するときに削除されます."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3411
27553 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27554 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3415
27557 msgid ""
27558 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27559 "value selects the directory LyX was started from."
27560 msgstr ""
27561 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27562 "したディレクトリが選ばれます."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3425
27565 msgid ""
27566 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27567 "environment variable.\n"
27568 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27569 msgstr ""
27570 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27571 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27572 "てください."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3432
27575 msgid ""
27576 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27577 "will look in its global and local ui/ directories."
27578 msgstr ""
27579 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27580 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3442
27583 msgid ""
27584 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27585 "selection."
27586 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3446
27589 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27590 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3450
27593 msgid ""
27594 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27595 msgstr ""
27596 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27597 "能性があります."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3454
27600 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27601 msgstr ""
27602 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27603 "\" を使ってください)"
27604
27605 #: src/LyXVC.cpp:49
27606 #, c-format
27607 msgid "%1$s lock"
27608 msgstr "%1$s ロック"
27609
27610 #: src/LyXVC.cpp:111
27611 #, c-format
27612 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27613 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27614
27615 #: src/LyXVC.cpp:113
27616 msgid "Retrieve from version control?"
27617 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27618
27619 #: src/LyXVC.cpp:114
27620 msgid "&Retrieve"
27621 msgstr "復元(&R)"
27622
27623 #: src/LyXVC.cpp:148
27624 msgid "Document not saved"
27625 msgstr "文書は保存されませんでした"
27626
27627 #: src/LyXVC.cpp:149
27628 msgid "You must save the document before it can be registered."
27629 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27630
27631 #: src/LyXVC.cpp:185
27632 msgid "LyX VC: Initial description"
27633 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27634
27635 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27636 msgid "(no initial description)"
27637 msgstr "(初期説明文がありません)"
27638
27639 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27640 msgid "LyX VC: Log message"
27641 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27642
27643 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27644 #: src/LyXVC.cpp:242
27645 msgid "(no log message)"
27646 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27647
27648 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27649 msgid "LyX VC: Log Message"
27650 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27651
27652 #: src/LyXVC.cpp:298
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27656 "changes.\n"
27657 "\n"
27658 "Do you want to revert to the older version?"
27659 msgstr ""
27660 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27661 "す.\n"
27662 "\n"
27663 "古い版に戻しますか?"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:303
27666 msgid "Revert to stored version of document?"
27667 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27670 msgid "&Revert"
27671 msgstr "元に戻す(&R)"
27672
27673 #: src/Paragraph.cpp:2058
27674 msgid "Senseless with this layout!"
27675 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27676
27677 #: src/Paragraph.cpp:2119
27678 msgid "Alignment not permitted"
27679 msgstr "配置が使えません"
27680
27681 #: src/Paragraph.cpp:2120
27682 msgid ""
27683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27684 "Setting to default."
27685 msgstr ""
27686 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27687 "既定値に設定します."
27688
27689 #: src/Text.cpp:420
27690 msgid "Unknown Inset"
27691 msgstr "不明な差込枠です"
27692
27693 #: src/Text.cpp:533
27694 msgid "Change tracking author index missing"
27695 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27696
27697 #: src/Text.cpp:534
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27701 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27702 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27703 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27704 msgstr ""
27705 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27706 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27707 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27708 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27709
27710 #: src/Text.cpp:550
27711 msgid "Unknown token"
27712 msgstr "未知のトークン"
27713
27714 #: src/Text.cpp:921
27715 msgid ""
27716 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27717 "Tutorial."
27718 msgstr ""
27719 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27720
27721 #: src/Text.cpp:930
27722 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27723 msgstr ""
27724 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27725 "ださい."
27726
27727 #: src/Text.cpp:941
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27730 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27731
27732 #: src/Text.cpp:1904
27733 msgid "[Change Tracking] "
27734 msgstr "[変更追跡機能] "
27735
27736 #: src/Text.cpp:1912
27737 #, c-format
27738 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27739 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27740
27741 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27742 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27743 #, c-format
27744 msgid "Font: %1$s"
27745 msgstr "フォント: %1$s"
27746
27747 #: src/Text.cpp:1927
27748 #, c-format
27749 msgid ", Depth: %1$d"
27750 msgstr ", 階層: %1$d"
27751
27752 #: src/Text.cpp:1933
27753 msgid ", Spacing: "
27754 msgstr ", 行間: "
27755
27756 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27757 msgid "OneHalf"
27758 msgstr "半行"
27759
27760 #: src/Text.cpp:1945
27761 msgid "Other ("
27762 msgstr "その他 ("
27763
27764 #: src/Text.cpp:1955
27765 msgid ", Paragraph: "
27766 msgstr ", 段落: "
27767
27768 #: src/Text.cpp:1956
27769 msgid ", Id: "
27770 msgstr ", ID: "
27771
27772 #: src/Text.cpp:1963
27773 msgid ", Char: 0x"
27774 msgstr ", 文字: 0x"
27775
27776 #: src/Text.cpp:1965
27777 msgid ", Boundary: "
27778 msgstr ", 境界: "
27779
27780 #: src/Text2.cpp:409
27781 msgid "No font change defined."
27782 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27783
27784 #: src/Text2.cpp:449
27785 msgid "Nothing to index!"
27786 msgstr "索引にするものがありません!"
27787
27788 #: src/Text2.cpp:451
27789 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27790 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27791
27792 #: src/Text3.cpp:194
27793 msgid "Math editor mode"
27794 msgstr "数式編集モード"
27795
27796 #: src/Text3.cpp:196
27797 msgid "No valid math formula"
27798 msgstr "有効な数式ではありません"
27799
27800 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27801 msgid "Already in regular expression mode"
27802 msgstr "既に正規表現モードです"
27803
27804 #: src/Text3.cpp:217
27805 msgid "Regexp editor mode"
27806 msgstr "正規表現エディタモード"
27807
27808 #: src/Text3.cpp:1535
27809 msgid "Layout "
27810 msgstr "割り付け"
27811
27812 #: src/Text3.cpp:1536
27813 msgid " not known"
27814 msgstr "解釈不能"
27815
27816 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27817 msgid "Missing argument"
27818 msgstr "引数がありません"
27819
27820 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27821 msgid "Character set"
27822 msgstr "文字が調整されました"
27823
27824 #: src/Text3.cpp:2536
27825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27826 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27827
27828 #: src/Text3.cpp:2537
27829 msgid ""
27830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27831 "The thesaurus is not functional.\n"
27832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27833 "instructions."
27834 msgstr ""
27835 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27836 "類語辞典は動作しません.\n"
27837 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27838 "第6.15.1章をご覧ください."
27839
27840 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27841 msgid "Paragraph layout set"
27842 msgstr "段落を割り付けました."
27843
27844 #: src/TextClass.cpp:141
27845 msgid "Plain Layout"
27846 msgstr "無地レイアウト"
27847
27848 #: src/TextClass.cpp:892
27849 msgid "Missing File"
27850 msgstr "ファイルがありません"
27851
27852 #: src/TextClass.cpp:893
27853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27854 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27855
27856 #: src/TextClass.cpp:896
27857 msgid "Corrupt File"
27858 msgstr "破損ファイル"
27859
27860 #: src/TextClass.cpp:897
27861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27862 msgstr ""
27863 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27864
27865 #: src/TextClass.cpp:1680
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "The module %1$s has been requested by\n"
27869 "this document but has not been found in the list of\n"
27870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27872 msgstr ""
27873 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27874 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27875 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27876 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27877
27878 #: src/TextClass.cpp:1685
27879 msgid "Module not available"
27880 msgstr "モジュールが利用不能です"
27881
27882 #: src/TextClass.cpp:1691
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27888 "Missing prerequisites:\n"
27889 "\t%2$s\n"
27890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27891 msgstr ""
27892 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27893 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27894 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27895 "不足している必要物:\n"
27896 "\t%2$s\n"
27897 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27898
27899 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27900 msgid "Package not available"
27901 msgstr "パッケージが利用不能です"
27902
27903 #: src/TextClass.cpp:1703
27904 #, c-format
27905 msgid "Error reading module %1$s\n"
27906 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:1715
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27912 "this document but has not been found in the list of\n"
27913 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27914 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27915 msgstr ""
27916 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27917 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27918 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27919 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27920
27921 #: src/TextClass.cpp:1720
27922 msgid "Cite Engine not available"
27923 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27924
27925 #: src/TextClass.cpp:1726
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27929 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27930 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27931 "Missing prerequisites:\n"
27932 "\t%2$s\n"
27933 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27934 msgstr ""
27935 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27936 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27937 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27938 "不足している必要物:\n"
27939 "\t%2$s\n"
27940 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27941
27942 #: src/TextClass.cpp:1738
27943 #, c-format
27944 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27945 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27946
27947 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27949 msgid "unknown type!"
27950 msgstr "未知の型です!"
27951
27952 #: src/TocBackend.cpp:263
27953 #, c-format
27954 msgid "Index Entries (%1$s)"
27955 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27956
27957 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27958 msgid "Table of Contents"
27959 msgstr "目次"
27960
27961 #: src/TocBackend.cpp:280
27962 msgid "Changes"
27963 msgstr "変更"
27964
27965 #: src/TocBackend.cpp:281
27966 msgid "Senseless"
27967 msgstr "意味を成しません"
27968
27969 #: src/TocBackend.cpp:282
27970 msgid "Citations"
27971 msgstr "文献引用"
27972
27973 #: src/TocBackend.cpp:283
27974 msgid "Labels and References"
27975 msgstr "ラベルと参照"
27976
27977 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
27978 msgid "Child Documents"
27979 msgstr "子文書"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27982 msgid "Graphics"
27983 msgstr "画像"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:287
27986 msgid "Equations"
27987 msgstr "数式"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27990 msgid "External Material"
27991 msgstr "外部素材"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:290
27994 msgid "Nomenclature Entries"
27995 msgstr "用語集項目"
27996
27997 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27998 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27999 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28000 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28002 msgid "Revision control error."
28003 msgstr "更新管理エラー."
28004
28005 #: src/VCBackend.cpp:64
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "Some problem occurred while running the command:\n"
28009 "'%1$s'."
28010 msgstr ""
28011 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28012 "エラーが発生しました."
28013
28014 #: src/VCBackend.cpp:636
28015 msgid "Up-to-date"
28016 msgstr "最新版になっています"
28017
28018 #: src/VCBackend.cpp:638
28019 msgid "Locally Modified"
28020 msgstr "ローカルに修正されています"
28021
28022 #: src/VCBackend.cpp:640
28023 msgid "Locally Added"
28024 msgstr "ローカルに追加されています"
28025
28026 #: src/VCBackend.cpp:642
28027 msgid "Needs Merge"
28028 msgstr "統合が必要"
28029
28030 #: src/VCBackend.cpp:644
28031 msgid "Needs Checkout"
28032 msgstr "チェックアウトが必要"
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:646
28035 msgid "No CVS file"
28036 msgstr "CVSファイルがありません"
28037
28038 #: src/VCBackend.cpp:648
28039 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28040 msgstr "CVS状態を取得できません"
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:874
28043 msgid ""
28044 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28045 "You have to update from repository first or revert your changes."
28046 msgstr ""
28047 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28048 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:879
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "Bad status when checking in changes.\n"
28054 "\n"
28055 "'%1$s'\n"
28056 "\n"
28057 msgstr ""
28058 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28059 "\n"
28060 "「%1$s」\n"
28061 "\n"
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "Error when updating from repository.\n"
28067 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28068 "'%1$s'.\n"
28069 "\n"
28070 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28071 msgstr ""
28072 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28073 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28074 "'%1$s'.\n"
28075 "\n"
28076 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28077
28078 #: src/VCBackend.cpp:962
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "There were detected changes in the working directory:\n"
28082 "%1$s\n"
28083 "\n"
28084 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28085 "revert back to the repository version."
28086 msgstr ""
28087 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28088 "変更があったことを検出しました.\n"
28089 "\n"
28090 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28091 "必要があります."
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28094 #: src/VCBackend.cpp:1531
28095 msgid "Changes detected"
28096 msgstr "変更が検出されました"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28099 msgid "&Abort"
28100 msgstr "終了(&A)"
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28103 msgid "View &Log ..."
28104 msgstr "ログを表示(&L)..."
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:987
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28110 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28111 "'%2$s'.\n"
28112 "\n"
28113 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28114 msgstr ""
28115 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28116 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28117 "'%2$s'.\n"
28118 "\n"
28119 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28120
28121 #: src/VCBackend.cpp:1046
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The document %1$s is not in repository.\n"
28125 "You have to check in the first revision before you can revert."
28126 msgstr ""
28127 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28128 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:1054
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28134 "The status '%2$s' is unexpected."
28135 msgstr ""
28136 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28137 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28140 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28141 msgid "Error: Could not generate logfile."
28142 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28145 msgid ""
28146 "Error when committing to repository.\n"
28147 "You have to manually resolve the problem.\n"
28148 "LyX will reopen the document after you press OK."
28149 msgstr ""
28150 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28151 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28152 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:1457
28155 msgid ""
28156 "Error while acquiring write lock.\n"
28157 "Another user is most probably editing\n"
28158 "the current document now!\n"
28159 "Also check the access to the repository."
28160 msgstr ""
28161 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28162 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28163 "可能性が高いです.\n"
28164 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:1463
28167 msgid ""
28168 "Error while releasing write lock.\n"
28169 "Check the access to the repository."
28170 msgstr ""
28171 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28172 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:1522
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "There were detected changes in the working directory:\n"
28178 "%1$s\n"
28179 "\n"
28180 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28181 "preferred.\n"
28182 "\n"
28183 "Continue?"
28184 msgstr ""
28185 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28186 "変更があったことを検出しました.\n"
28187 "\n"
28188 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28189 "す.\n"
28190 "\n"
28191 "続けますか?"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28195 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28196 msgid "&Yes"
28197 msgstr "はい(&Y)"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28201 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28202 msgid "&No"
28203 msgstr "いいえ(&N)"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:1591
28206 msgid "SVN File Locking"
28207 msgstr "SVNファイルロック"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28210 msgid "Locking property unset."
28211 msgstr "ロック特性を解除しました."
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28214 msgid "Locking property set."
28215 msgstr "ロック特性を設定しました."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:1593
28218 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28219 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28220
28221 #: src/VSpace.cpp:162
28222 msgid "Default skip"
28223 msgstr "既定値のスキップ"
28224
28225 #: src/VSpace.cpp:165
28226 msgid "Small skip"
28227 msgstr "小スキップ"
28228
28229 #: src/VSpace.cpp:168
28230 msgid "Medium skip"
28231 msgstr "中スキップ"
28232
28233 #: src/VSpace.cpp:171
28234 msgid "Big skip"
28235 msgstr "大スキップ"
28236
28237 #: src/VSpace.cpp:174
28238 msgid "Vertical fill"
28239 msgstr "垂直フィル"
28240
28241 #: src/VSpace.cpp:181
28242 msgid "protected"
28243 msgstr "保護されています"
28244
28245 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28249 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28250 msgstr ""
28251 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28252 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28253
28254 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28255 msgid "Reload saved document?"
28256 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28257
28258 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28259 msgid "Yes, &Reload"
28260 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28261
28262 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28263 msgid "No, &Keep Changes"
28264 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28265
28266 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28267 #, c-format
28268 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28269 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28270
28271 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28272 msgid "File not readable!"
28273 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28279 "\n"
28280 "Do you want to create a new document?"
28281 msgstr ""
28282 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28283 "\n"
28284 "新規文書を作成しますか?"
28285
28286 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28287 msgid "Create new document?"
28288 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28291 msgid "&Create"
28292 msgstr "生成(&C)"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The specified document template\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "could not be read."
28300 msgstr ""
28301 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28302 "は読めませんでした."
28303
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28305 msgid "Could not read template"
28306 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28307
28308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28309 msgid "Standard[[Bullets]]"
28310 msgstr "標準"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28313 msgid "Maths"
28314 msgstr "数式"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28317 msgid "Dings 1"
28318 msgstr "絵文字1"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28321 msgid "Dings 2"
28322 msgstr "絵文字2"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28325 msgid "Dings 3"
28326 msgstr "絵文字3"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28329 msgid "Dings 4"
28330 msgstr "絵文字4"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28333 msgid "Unavailable:"
28334 msgstr "利用不能:"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28337 #, c-format
28338 msgid "Unavailable: %1$s"
28339 msgstr "利用不能: %1$s"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28342 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28343 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28344 msgid "Uncategorized"
28345 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28348 msgid "Directories"
28349 msgstr "ディレクトリ"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28352 msgid "File"
28353 msgstr "ファイル"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28356 msgid "Master document"
28357 msgstr "親文書"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28360 msgid "Open files"
28361 msgstr "ファイルを開く"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28364 msgid "Manuals"
28365 msgstr "取扱説明書"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28371 "Continue searching from the beginning?"
28372 msgstr ""
28373 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28374 "文頭から検索を続けますか?"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28380 "Continue searching from the end?"
28381 msgstr ""
28382 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28383 "文末から検索を続けますか?"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28386 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28387 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28390 msgid "Advanced search cancelled by user"
28391 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28394 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28395 msgid "Wrap search?"
28396 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28399 msgid "Nothing to search"
28400 msgstr "検索対象がありません"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28403 msgid "No open document(s) in which to search"
28404 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28407 msgid "Advanced Find and Replace"
28408 msgstr "詳細な検索及び置換"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28411 msgid "Float Settings"
28412 msgstr "フロートの設定"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28415 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28416 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28419 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28420 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28423 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28424 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28427 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28428 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28431 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28432 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28435 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28436 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28439 msgid "for this version of LyX."
28440 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28443 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28444 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28450 "1995--%1$s LyX Team"
28451 msgstr ""
28452 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28453 "1995--%1$s LyX Teamです."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28456 msgid ""
28457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28458 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28459 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28460 "any later version."
28461 msgstr ""
28462 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28463 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28464 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28467 msgid ""
28468 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28471 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28472 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28473 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28474 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28475 msgstr ""
28476 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28477 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28478 "みます.\n"
28479 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28480 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28481 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28482 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28485 msgid "not released yet"
28486 msgstr "まだリリースされていません"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "LyX Version %1$s\n"
28492 "(%2$s)"
28493 msgstr ""
28494 "LyXバージョン %1$s\n"
28495 "(%2$s)"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28498 msgid "Built from git commit hash "
28499 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28502 msgid "Library directory: "
28503 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28506 msgid "User directory: "
28507 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28510 #, c-format
28511 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28512 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28515 #, c-format
28516 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28517 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28520 msgid "About LyX"
28521 msgstr "LyXについて"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28526 #, c-format
28527 msgid "LyX: %1$s"
28528 msgstr "LyX: %1$s"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28531 msgid "About %1"
28532 msgstr "%1について"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28535 msgid "Preferences"
28536 msgstr "設定"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28539 msgid "Reconfigure"
28540 msgstr "環境構成"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28543 msgid "Quit %1"
28544 msgstr "%1を終了"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28547 msgid "Nothing to do"
28548 msgstr "何もしません"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28551 msgid "Unknown action"
28552 msgstr "未知の動作です."
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28555 msgid "Command not handled"
28556 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28559 msgid "Command disabled"
28560 msgstr "コマンドは無効です"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28563 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28564 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28567 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28568 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28571 msgid "Running configure..."
28572 msgstr "初期設定を実行しています..."
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28575 msgid "Reloading configuration..."
28576 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28579 msgid "System reconfiguration failed"
28580 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28583 msgid ""
28584 "The system reconfiguration has failed.\n"
28585 "Default textclass is used but LyX may\n"
28586 "not be able to work properly.\n"
28587 "Please reconfigure again if needed."
28588 msgstr ""
28589 "環境構成に失敗しました.\n"
28590 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28591 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28592 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28595 msgid "System reconfigured"
28596 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28599 msgid ""
28600 "The system has been reconfigured.\n"
28601 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28602 "updated document class specifications."
28603 msgstr ""
28604 "システムの環境構成を行いました.\n"
28605 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28606 "LyXを再起動する必要があります."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28609 msgid "Exiting."
28610 msgstr "終了します."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28613 #, c-format
28614 msgid "Opening help file %1$s..."
28615 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28618 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28619 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28622 #, c-format
28623 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28624 msgstr ""
28625 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28626 "あります."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28629 #, c-format
28630 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28631 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28634 #, c-format
28635 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28636 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28639 #, c-format
28640 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28641 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28644 msgid "Unable to save document defaults"
28645 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28649 msgid "Unknown function."
28650 msgstr "未知の機能です."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28653 msgid "The current document was closed."
28654 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28657 msgid ""
28658 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28659 "documents and exit.\n"
28660 "\n"
28661 "Exception: "
28662 msgstr ""
28663 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28664 "ます.\n"
28665 "\n"
28666 "例外エラー: "
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28670 msgid "Software exception Detected"
28671 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28674 msgid ""
28675 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28676 "unsaved documents and exit."
28677 msgstr ""
28678 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28679 "保存を試み,終了します."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28683 msgid "Could not find UI definition file"
28684 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "Error while reading the included file\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "Please check your installation."
28692 msgstr ""
28693 "取り込まれたファイル\n"
28694 "%1$s\n"
28695 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28698 msgid "Could not find default UI file"
28699 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28702 msgid ""
28703 "LyX could not find the default UI file!\n"
28704 "Please check your installation."
28705 msgstr ""
28706 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28707 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "Error while reading the configuration file\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "Falling back to default.\n"
28715 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28716 "check which User Interface file you are using."
28717 msgstr ""
28718 "設定ファイル %1$s\n"
28719 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28720 "既定値に戻します.\n"
28721 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28722 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28725 msgid "Bibliography Item Settings"
28726 msgstr "書誌情報項目の設定"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28729 msgid "BibTeX Bibliography"
28730 msgstr "BibTeX書誌情報"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28733 msgid ""
28734 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28735 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28736 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28737 "this is the place you should store it."
28738 msgstr ""
28739 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28740 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28741 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28742 "い."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28745 #, fuzzy
28746 msgid "Biblatex Bibliography"
28747 msgstr "BibTeX書誌情報"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28750 msgid "all reference units"
28751 msgstr "文献参照単位全て"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28760 msgid "Documents|#o#O"
28761 msgstr "文書(O)|#o#O"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28764 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28765 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28768 msgid "Select a BibTeX database to add"
28769 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28772 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28773 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28776 msgid "Select a BibTeX style"
28777 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28780 msgid "No frame"
28781 msgstr "枠なし"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28784 msgid "Simple rectangular frame"
28785 msgstr "簡素な長方形の枠"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28788 msgid "Oval frame, thin"
28789 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28792 msgid "Oval frame, thick"
28793 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28796 msgid "Drop shadow"
28797 msgstr "影付き"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28800 msgid "Shaded background"
28801 msgstr "影の背景"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28804 msgid "Double rectangular frame"
28805 msgstr "二重線の長方形の枠"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28808 msgid "Depth"
28809 msgstr "階層"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28812 msgid "Total Height"
28813 msgstr "全高"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28816 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28817 msgid "Makebox"
28818 msgstr "makeboxコマンド"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28821 msgid "Box Settings"
28822 msgstr "ボックスの設定"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28825 msgid "Branch Settings"
28826 msgstr "派生枝の設定"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28829 msgid "Branch"
28830 msgstr "派生枝"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28833 msgid "Activated"
28834 msgstr "有効化"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28837 msgid "Filename Suffix"
28838 msgstr "ファイル名接尾辞"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28846 msgid "Yes"
28847 msgstr "はい"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28856 msgid "No"
28857 msgstr "いいえ"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28860 msgid "Enter new branch name"
28861 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28867 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28868 msgstr ""
28869 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28870 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28873 msgid "&Merge"
28874 msgstr "統合(&M)"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28877 msgid "Renaming failed"
28878 msgstr "名称変更に失敗しました"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28881 msgid "The branch could not be renamed."
28882 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28885 msgid "Merge Changes"
28886 msgstr "変更を統合"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28889 msgid ""
28890 "Changed by %1\n"
28891 "\n"
28892 msgstr ""
28893 "%1 による変更\n"
28894 "\n"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28897 msgid "Change made on %1\n"
28898 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28905 msgid "No change"
28906 msgstr "変更しない"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28909 msgid "Small Caps"
28910 msgstr "スモールキャップ体"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28917 msgid "Reset"
28918 msgstr "リセット"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28921 msgid "Underbar"
28922 msgstr "下線"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28925 msgid "Double underbar"
28926 msgstr "二重下線"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28929 msgid "Wavy underbar"
28930 msgstr "波下線"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28933 msgid "Strike out"
28934 msgstr "取消線"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28937 msgid "Cross out"
28938 msgstr "取消斜線"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28941 msgid "No color"
28942 msgstr "色指定なし"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28945 msgid "Text Style"
28946 msgstr "文字様式"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28949 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28950 msgid "Clear text"
28951 msgstr "テキストを消去"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28954 msgid "All avail. citations"
28955 msgstr "利用可能な全文献"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28958 msgid "Regular e&xpression"
28959 msgstr "正規表現(&X)"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28962 msgid "Case se&nsitive"
28963 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28966 msgid "Search as you &type"
28967 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28970 msgid "General text befo&re:"
28971 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28974 msgid "General &text after:"
28975 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28978 msgid ""
28979 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28980 "individual items, double-click on the respective entry above."
28981 msgstr ""
28982 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28983 "ぞれをダブルクリックしてください."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28986 msgid ""
28987 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28988 "items, double-click on the respective entry above."
28989 msgstr ""
28990 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28991 "ぞれをダブルクリックしてください"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28994 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28995 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28998 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28999 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29004 msgstr ""
29005 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29006 "なく「Del Piero」)."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29009 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29010 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29013 msgid "Keys"
29014 msgstr "キー"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29017 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29018 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29021 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29022 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29025 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29026 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29029 msgid ""
29030 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29031 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29034 msgid "Text before"
29035 msgstr "前置文字列"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29038 msgid "Cite key"
29039 msgstr "引用キー"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29042 msgid "Text after"
29043 msgstr "後置文字列"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29046 msgid "LinkBack PDF"
29047 msgstr "LinkBack PDF"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29050 msgid "JPEG"
29051 msgstr "JPEG"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29054 msgid "pasted"
29055 msgstr "貼り付けられた"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29058 #, c-format
29059 msgid "%1$s Files"
29060 msgstr "%1$sファイル"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29063 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29064 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29070 msgid "Canceled."
29071 msgstr "取り消されました."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29074 msgid "Overwrite external file?"
29075 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29078 #, c-format
29079 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29080 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29083 msgid "List of previous commands"
29084 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29087 msgid "Next command"
29088 msgstr "次のコマンド"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29091 msgid "Compare LyX files"
29092 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29095 msgid "Select document"
29096 msgstr "文書を選択してください"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29101 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29102 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29105 msgid "Error while comparing documents."
29106 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29109 msgid "Aborted"
29110 msgstr "終了させました"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29113 msgid "Finished"
29114 msgstr "終了しました"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29117 msgid "Aborting process..."
29118 msgstr "プロセスを終了させています..."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29121 msgid "differences"
29122 msgstr "差異"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29125 msgid "Compare different revisions"
29126 msgstr "改訂版の間の比較"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29129 msgid "big[[delimiter size]]"
29130 msgstr "big[[delimiter size]]"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29133 msgid "Big[[delimiter size]]"
29134 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29137 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29138 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29141 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29142 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29145 msgid "Math Delimiter"
29146 msgstr "数式区分記号"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29152 msgid "(None)"
29153 msgstr "(なし)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29156 msgid "Variable"
29157 msgstr "可変"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29160 msgid "Module not found!"
29161 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29164 msgid "Press button to check validity..."
29165 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29168 msgid "Layout is valid!"
29169 msgstr "レイアウトは有効です!"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29172 msgid "Layout is invalid!"
29173 msgstr "レイアウトは無効です!"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29176 msgid "Conversion to current format impossible!"
29177 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29180 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29181 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29184 msgid "Convert to current format"
29185 msgstr "現行書式に変換する"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29188 msgid "Document Settings"
29189 msgstr "文書の設定"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29193 msgid "Child Document"
29194 msgstr "子文書"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29197 msgid "Include to Output"
29198 msgstr "出力に含める"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29201 msgid "10"
29202 msgstr "10"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29205 msgid "11"
29206 msgstr "11"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29209 msgid "12"
29210 msgstr "12"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29213 msgid "None (no fontenc)"
29214 msgstr "なし(fontencなし)"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29217 msgid ""
29218 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29219 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29220 msgstr ""
29221 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29222 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29223 "す."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29226 msgid "empty"
29227 msgstr "空"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29230 msgid "plain"
29231 msgstr "プレーン(plain)"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29234 msgid "headings"
29235 msgstr "設定(headings)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29238 msgid "fancy"
29239 msgstr "装飾的(fancy)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29242 msgid "US letter"
29243 msgstr "USレター"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29246 msgid "US legal"
29247 msgstr "USリーガル"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29250 msgid "US executive"
29251 msgstr "USエグゼクティブ"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29254 msgid "A0"
29255 msgstr "A0"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29258 msgid "A1"
29259 msgstr "A1"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29262 msgid "A2"
29263 msgstr "A2"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29266 msgid "A3"
29267 msgstr "A3"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29270 msgid "A4"
29271 msgstr "A4"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29274 msgid "A5"
29275 msgstr "A5"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29278 msgid "A6"
29279 msgstr "A6"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29282 msgid "B0"
29283 msgstr "B0"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29286 msgid "B1"
29287 msgstr "B1"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29290 msgid "B2"
29291 msgstr "B2"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29294 msgid "B3"
29295 msgstr "B3"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29298 msgid "B4"
29299 msgstr "B4"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29302 msgid "B5"
29303 msgstr "B5"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29306 msgid "B6"
29307 msgstr "B6"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29310 msgid "C0"
29311 msgstr "C0"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29314 msgid "C1"
29315 msgstr "C1"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29318 msgid "C2"
29319 msgstr "C2"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29322 msgid "C3"
29323 msgstr "C3"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29326 msgid "C4"
29327 msgstr "C4"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29330 msgid "C5"
29331 msgstr "C5"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29334 msgid "C6"
29335 msgstr "C6"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29338 msgid "JIS B0"
29339 msgstr "JIS B0"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29342 msgid "JIS B1"
29343 msgstr "JIS B1"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29346 msgid "JIS B2"
29347 msgstr "JIS B2"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29350 msgid "JIS B3"
29351 msgstr "JIS B3"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29354 msgid "JIS B4"
29355 msgstr "JIS B4"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29358 msgid "JIS B5"
29359 msgstr "JIS B5"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29362 msgid "JIS B6"
29363 msgstr "JIS B6"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29366 msgid "Language Default (no inputenc)"
29367 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29370 msgid "Numbered"
29371 msgstr "連番を振る"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29374 msgid "Appears in TOC"
29375 msgstr "目次に載せる"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29378 msgid "Package"
29379 msgstr "パッケージ"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29382 msgid "Load automatically"
29383 msgstr "自動で読み込み"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29386 msgid "Load always"
29387 msgstr "常に読み込み"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29390 msgid "Do not load"
29391 msgstr "読み込まない"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29394 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29395 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29398 #, c-format
29399 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29400 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29403 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29404 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29407 #, c-format
29408 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29409 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29413 #, c-format
29414 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29415 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29418 #, c-format
29419 msgid ""
29420 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29421 "all required packages (%2$s) installed."
29422 msgstr ""
29423 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29424 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29428 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29429 msgstr ""
29430 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29431 "表示するには?を入力してください."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29434 msgid "Document Class"
29435 msgstr "文書クラス"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29438 msgid "Modules"
29439 msgstr "モジュール"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29442 msgid "Local Layout"
29443 msgstr "ローカルのレイアウト"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29446 msgid "Text Layout"
29447 msgstr "本文レイアウト"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29450 msgid "Page Margins"
29451 msgstr "ページ余白"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29454 msgid "Colors"
29455 msgstr "色"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29458 msgid "Numbering & TOC"
29459 msgstr "連番と目次"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29462 msgid "Indexes"
29463 msgstr "索引"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29466 msgid "PDF Properties"
29467 msgstr "PDF特性"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29470 msgid "Math Options"
29471 msgstr "数式オプション"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29474 msgid "Float Placement"
29475 msgstr "フロートの配置"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29478 msgid "Bullets"
29479 msgstr "ブリット"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29482 msgid "Formats[[output]]"
29483 msgstr "形式"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29486 msgid "LaTeX Preamble"
29487 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29491 msgid "&Default..."
29492 msgstr "既定値(&D)..."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29499 msgid " (not installed)"
29500 msgstr "(インストールされていません)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29503 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29504 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29507 msgid " (not available)"
29508 msgstr "(利用不能)"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29511 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29512 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29516 msgid "Class Default"
29517 msgstr "クラス既定値"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29520 msgid "Layouts|#o#O"
29521 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29524 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29525 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29529 msgid "Local layout file"
29530 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29533 msgid ""
29534 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29535 "file, not one in the system or user directory.\n"
29536 "Your document will not work with this layout if you\n"
29537 "move the layout file to a different directory."
29538 msgstr ""
29539 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29540 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29541 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29542 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29545 msgid "&Set Layout"
29546 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29549 msgid "Unable to read local layout file."
29550 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29553 msgid "This is a local layout file."
29554 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29557 msgid "Select master document"
29558 msgstr "親文書を選択してください"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29561 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29562 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29567 msgid "Unapplied changes"
29568 msgstr "適用されていない変更"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29573 msgid ""
29574 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29575 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29576 msgstr ""
29577 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29578 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29583 msgid "&Dismiss"
29584 msgstr "解除(&D)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29588 msgid "Unable to set document class."
29589 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29592 msgid "Basic numerical"
29593 msgstr "ベーシックな連番"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29596 msgid "Author-year"
29597 msgstr "著者‐年"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29600 msgid "Author-number"
29601 msgstr "著者‐番号"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29604 #, c-format
29605 msgid "%1$s and %2$s"
29606 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29609 #, c-format
29610 msgid "%1$s, %2$s"
29611 msgstr "%1$s,%2$s"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29614 #, c-format
29615 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29616 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29619 #, c-format
29620 msgid "%1$s (unavailable)"
29621 msgstr "%1$s (利用不能)"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29624 msgid "Module provided by document class."
29625 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29628 #, c-format
29629 msgid "Category: %1$s."
29630 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29633 #, c-format
29634 msgid "Package(s) required: %1$s."
29635 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29638 msgid "or"
29639 msgstr "あるいは"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29642 #, c-format
29643 msgid "Modules required: %1$s."
29644 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29647 #, c-format
29648 msgid "Modules excluded: %1$s."
29649 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29652 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29653 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29656 msgid "per part"
29657 msgstr "部毎"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29660 msgid "per chapter"
29661 msgstr "章毎"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29664 msgid "per section"
29665 msgstr "節毎"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29668 msgid "per subsection"
29669 msgstr "小節毎"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29672 msgid "per child document"
29673 msgstr "子文書毎"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29676 msgid "[No options predefined]"
29677 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29680 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29681 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29684 msgid "&Use Hyperref Support"
29685 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29688 msgid "Can't set layout!"
29689 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29692 #, c-format
29693 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29694 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29697 msgid "Not Found"
29698 msgstr "見つかりません"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29701 msgid "Assigned master does not include this file"
29702 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "You must include this file in the document\n"
29708 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29709 "feature."
29710 msgstr ""
29711 "親文書機能を使用するためには,\n"
29712 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29713 "内包させなくてはなりません."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29716 msgid "Could not load master"
29717 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "The master document '%1$s'\n"
29723 "could not be loaded."
29724 msgstr ""
29725 "マスター文書「%1$s」を\n"
29726 "読み込むことができませんでした."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29729 msgid "(Module name: %1)"
29730 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29733 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29734 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29737 msgid "Literate"
29738 msgstr "文字通り"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29741 msgid "Error List"
29742 msgstr "エラーリスト"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29747 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29750 msgid "Top left"
29751 msgstr "左上"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29754 msgid "Bottom left"
29755 msgstr "左下"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29758 msgid "Baseline left"
29759 msgstr "ベースライン左"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29762 msgid "Top center"
29763 msgstr "中央上"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29766 msgid "Bottom center"
29767 msgstr "中央下"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29770 msgid "Baseline center"
29771 msgstr "ベースライン中央"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29774 msgid "Top right"
29775 msgstr "右上"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29778 msgid "Bottom right"
29779 msgstr "右下"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29782 msgid "Baseline right"
29783 msgstr "ベースライン右"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29786 msgid "Scale%"
29787 msgstr "縮尺%"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29790 msgid "Select external file"
29791 msgstr "外部ファイルを選択する"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29794 msgid "automatically"
29795 msgstr "自動"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29798 msgid "Dissolve previous group?"
29799 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29802 #, c-format
29803 msgid ""
29804 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29805 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29806 "because this graphic was its only member.\n"
29807 "How do you want to proceed?"
29808 msgstr ""
29809 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29810 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29811 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29812 "どのようにしますか?"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29815 #, c-format
29816 msgid "Stick with group '%1$s'"
29817 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29820 #, c-format
29821 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29822 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29828 "the group will be dissolved,\n"
29829 "because this graphic was its only member.\n"
29830 "How do you want to proceed?"
29831 msgstr ""
29832 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29833 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29834 "メンバーなので解体されます.\n"
29835 "どのようにしますか?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29838 #, c-format
29839 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29840 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29843 msgid "Enter unique group name:"
29844 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29847 msgid "Group already defined!"
29848 msgstr "グループは既に定義されています!"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29851 #, c-format
29852 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29853 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29856 msgid "Set max. &width:"
29857 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29860 msgid "Set max. &height:"
29861 msgstr "最大高を設定(&H):"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29864 msgid "Maximal width of image in output"
29865 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29868 msgid "Maximal height of image in output"
29869 msgstr "出力中の画像の最大高"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29872 msgid "bp"
29873 msgstr "bp"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29876 msgid "cm"
29877 msgstr "cm"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29880 msgid "mm"
29881 msgstr "mm"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29884 msgid "in[[unit of measure]]"
29885 msgstr "in[[unit of measure]]"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29888 msgid "Select graphics file"
29889 msgstr "画像ファイルを選択"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29892 msgid "Clipart|#C#c"
29893 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29897 msgid "Interword Space"
29898 msgstr "単語間の空白"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29902 msgid "Thin Space"
29903 msgstr "小空白"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29906 msgid "Medium Space"
29907 msgstr "中空白"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29910 msgid "Thick Space"
29911 msgstr "大空白"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29915 msgid "Negative Thin Space"
29916 msgstr "負の空白"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29920 msgid "Negative Medium Space"
29921 msgstr "負の中空白"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29925 msgid "Negative Thick Space"
29926 msgstr "負の大空白"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29929 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29930 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29933 msgid "Quad (1 em)"
29934 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29937 msgid "Double Quad (2 em)"
29938 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29942 msgid "Horizontal Fill"
29943 msgstr "水平フィル"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29946 msgid "Visible Space"
29947 msgstr "可視空白"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29950 msgid ""
29951 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29952 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29953 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29954 msgstr ""
29955 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29956 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29957 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29960 msgid "Horizontal Space Settings"
29961 msgstr "横空白の設定"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29964 msgid "Hyperlink Settings"
29965 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29970 msgid ""
29971 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29972 msgstr ""
29973 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29974 "表示するには?を入力してください."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29977 msgid "Select document to include"
29978 msgstr "内包する文書を選択してください"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29981 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29982 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29985 msgid "Index Entry Settings"
29986 msgstr "索引項目の設定"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29989 msgid "Label Color"
29990 msgstr "ラベル色"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29993 msgid "Cannot remove standard index"
29994 msgstr "標準索引は削除することができません"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29997 msgid "The default index cannot be removed."
29998 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30001 msgid "Enter new index name"
30002 msgstr "新規索引名を入力してください"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30005 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30006 msgstr ""
30007 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30008 "ないか確認してください."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30011 msgid "unknown"
30012 msgstr "解釈不能"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30015 msgid "shortcut"
30016 msgstr "捷径(shortcut)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30019 msgid "shortcuts"
30020 msgstr "捷径(shortcuts)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30023 msgid "lyxrc"
30024 msgstr "lyxrc"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30027 msgid "package"
30028 msgstr "パッケージ"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30031 msgid "textclass"
30032 msgstr "文書クラス"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30035 msgid "menu"
30036 msgstr "メニュー"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30039 msgid "icon"
30040 msgstr "アイコン"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30043 msgid "buffer"
30044 msgstr "バッファ"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30047 msgid "lyxinfo"
30048 msgstr "lyxinfo"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30051 msgid "Info Inset Settings"
30052 msgstr "情報差込枠の設定"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30055 msgid "Shift-"
30056 msgstr "シフト-"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30059 msgid "Control-"
30060 msgstr "コントロール-"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30063 msgid "Option-"
30064 msgstr "オプション-"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30067 msgid "Command-"
30068 msgstr "コマンド-"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30071 msgid "Label Settings"
30072 msgstr "ラベルの設定"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30075 msgid "Line Settings"
30076 msgstr "行の設定"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30079 msgid "No language"
30080 msgstr "言語指定なし"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30083 msgid "Program Listing Settings"
30084 msgstr "プログラムリストの設定"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30087 msgid "No dialect"
30088 msgstr "方言指定なし"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30091 msgid "LaTeX Log"
30092 msgstr "LaTeXログ"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30095 msgid "Biber"
30096 msgstr "Biber"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30099 msgid "LyX2LyX"
30100 msgstr "LyX2LyX"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30103 msgid "Literate Programming Build Log"
30104 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30107 msgid "lyx2lyx Error Log"
30108 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30111 msgid "Version Control Log"
30112 msgstr "バージョン管理ログ"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30115 msgid "Log file not found."
30116 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30119 msgid "No literate programming build log file found."
30120 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30123 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30124 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30127 msgid "No version control log file found."
30128 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30131 msgid "[x]"
30132 msgstr "[x]"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30135 msgid "(x)"
30136 msgstr "(x)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30139 msgid "{x}"
30140 msgstr "{x}"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30143 msgid "|x|"
30144 msgstr "|x|"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30147 msgid "||x||"
30148 msgstr "||x||"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30151 msgid "bmatrix"
30152 msgstr "bmatrix"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30155 msgid "pmatrix"
30156 msgstr "pmatrix"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30159 msgid "Bmatrix"
30160 msgstr "Bmatrix"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30163 msgid "vmatrix"
30164 msgstr "vmatrix"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30167 msgid "Vmatrix"
30168 msgstr "Vmatrix"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30171 msgid "Math Matrix"
30172 msgstr "数式行列"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30175 msgid "Nomenclature Settings"
30176 msgstr "用語集の設定"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30179 msgid "Note Settings"
30180 msgstr "註釈の設定"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30183 msgid "Paragraph Settings"
30184 msgstr "段落設定"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30187 msgid ""
30188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30190 "\n"
30191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30192 "the items is used."
30193 msgstr ""
30194 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30195 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30196 "\n"
30197 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30198 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30201 msgid "Phantom Settings"
30202 msgstr "埋め草の設定"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30205 msgid "System files|#S#s"
30206 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30209 msgid "User files|#U#u"
30210 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30213 msgid "Look & Feel"
30214 msgstr "操作性"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30217 msgid "Language Settings"
30218 msgstr "言語設定"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30221 msgid "File Handling"
30222 msgstr "ファイル処理"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30225 msgid "Keyboard/Mouse"
30226 msgstr "キーボード/マウス"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30229 msgid "Input Completion"
30230 msgstr "入力補完"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30233 msgid "C&ommand:"
30234 msgstr "コマンド(&O):"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30238 msgid "Co&mmand:"
30239 msgstr "コマンド(&M):"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30242 msgid "Screen Fonts"
30243 msgstr "画面フォント"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30246 msgid "Paths"
30247 msgstr "パス"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30250 msgid "Select directory for example files"
30251 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30254 msgid "Select a document templates directory"
30255 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30258 msgid "Select a temporary directory"
30259 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30262 msgid "Select a backups directory"
30263 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30266 msgid "Select a document directory"
30267 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30270 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30271 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30274 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30275 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30278 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30279 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30283 msgid "Spellchecker"
30284 msgstr "スペルチェッカー"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30287 msgid "Native"
30288 msgstr "ネイティブ"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30291 msgid "Aspell"
30292 msgstr "Aspell"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30295 msgid "Enchant"
30296 msgstr "Enchant"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30299 msgid "Hunspell"
30300 msgstr "Hunspell"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30303 msgid "Converters"
30304 msgstr "変換子"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30307 msgid "SECURITY WARNING!"
30308 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30311 msgid ""
30312 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30313 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30314 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30315 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30316 msgstr ""
30317 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30318 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30319 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30320 "な答えは「いいえ」です!"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30323 msgid "File Formats"
30324 msgstr "ファイル形式"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30327 msgid "Format in use"
30328 msgstr "使われる書式"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30331 msgid ""
30332 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30333 "converter. Please remove the converter first."
30334 msgstr ""
30335 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30336 "ん.変換子を先に削除してください."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30339 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30340 msgstr ""
30341 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30342 "ラムを先に削除してください."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30345 msgid "LyX needs to be restarted!"
30346 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30349 msgid ""
30350 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30351 "restart."
30352 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30355 msgid "User Interface"
30356 msgstr "操作画面"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30359 msgid "Classic"
30360 msgstr "古典的"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30363 msgid "Oxygen"
30364 msgstr "Oxygen"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30367 msgid "Document Handling"
30368 msgstr "文書処理"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30371 msgid "Control"
30372 msgstr "制御"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30375 msgid "Shortcuts"
30376 msgstr "捷径"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30379 msgid "Function"
30380 msgstr "関数"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30383 msgid "Shortcut"
30384 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30387 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30388 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30391 msgid "Mathematical Symbols"
30392 msgstr "数式用記号"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30395 msgid "Document and Window"
30396 msgstr "文書及びウィンドウ"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30399 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30400 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30403 msgid "System and Miscellaneous"
30404 msgstr "システムその他"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30407 msgid "Res&tore"
30408 msgstr "復元(&T)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30412 msgid "Failed to create shortcut"
30413 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30416 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30417 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30420 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30421 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30424 msgid "Invalid or empty key sequence"
30425 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30431 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30432 msgstr ""
30433 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30434 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30437 msgid "Redefine shortcut?"
30438 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30441 msgid "&Redefine"
30442 msgstr "再定義(&R):"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30445 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30446 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30449 msgid "Identity"
30450 msgstr "利用者情報"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30453 msgid "Choose bind file"
30454 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30457 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30458 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30461 msgid "Choose UI file"
30462 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30465 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30466 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30469 msgid "Choose keyboard map"
30470 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30473 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30474 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30477 msgid "Longest label width"
30478 msgstr "最長のラベル幅"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30481 #, fuzzy
30482 msgid "Nomenclature List Settings"
30483 msgstr "用語集の設定"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30486 msgid "Index Settings"
30487 msgstr "索引の設定"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30490 msgid "<All indexes>"
30491 msgstr "<全索引>"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30494 msgid "Progress/Debug Messages"
30495 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30498 msgid "Debug Level"
30499 msgstr "デバッグレベル"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30502 msgid "Set"
30503 msgstr "設定"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30506 msgid "Cross-reference"
30507 msgstr "相互参照"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30510 msgid "All available labels"
30511 msgstr "利用できるラベル"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30514 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30515 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30518 msgid "By Occurrence"
30519 msgstr "登場順"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30522 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30523 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30526 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30527 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30530 msgid "&Go Back"
30531 msgstr "戻る(&G)"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30534 msgid "Jump back to the original cursor location"
30535 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30538 msgid "<No prefix>"
30539 msgstr "<接頭辞なし>"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30542 msgid "Find and Replace"
30543 msgstr "検索及び置換"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30546 msgid "Export or Send Document"
30547 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30550 msgid "Show File"
30551 msgstr "ファイルを表示"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30554 msgid "Error -> Cannot load file!"
30555 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30558 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30559 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30562 msgid ""
30563 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30564 "beginning?"
30565 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30568 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30569 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30572 msgid "Basic Latin"
30573 msgstr "基本ラテン文字"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30576 msgid "Latin-1 Supplement"
30577 msgstr "ラテン1補助"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30580 msgid "Latin Extended-A"
30581 msgstr "ラテン文字拡張A"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30584 msgid "Latin Extended-B"
30585 msgstr "ラテン文字拡張B"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30588 msgid "IPA Extensions"
30589 msgstr "IPA拡張"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30592 msgid "Spacing Modifier Letters"
30593 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30596 msgid "Combining Diacritical Marks"
30597 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30600 msgid "Cyrillic"
30601 msgstr "キリル文字"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30604 msgid "Arabic"
30605 msgstr "アラビア文字"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30608 msgid "Devanagari"
30609 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30612 msgid "Bengali"
30613 msgstr "ベンガル文字"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30616 msgid "Gurmukhi"
30617 msgstr "グルムキー文字"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30620 msgid "Gujarati"
30621 msgstr "グジャラーティー文字"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30624 msgid "Oriya"
30625 msgstr "オリヤー文字"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30628 msgid "Malayalam"
30629 msgstr "マラヤーラム文字"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30632 msgid "Hangul Jamo"
30633 msgstr "ハングル字母"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30636 msgid "Phonetic Extensions"
30637 msgstr "発音記号拡張"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30640 msgid "Latin Extended Additional"
30641 msgstr "ラテン拡張追加"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30644 msgid "Greek Extended"
30645 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30648 msgid "General Punctuation"
30649 msgstr "句読点一般"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30652 msgid "Superscripts and Subscripts"
30653 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30656 msgid "Currency Symbols"
30657 msgstr "通貨記号"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30660 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30661 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30664 msgid "Letterlike Symbols"
30665 msgstr "文字様記号"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30668 msgid "Number Forms"
30669 msgstr "数字に準じるもの"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30672 msgid "Mathematical Operators"
30673 msgstr "数学記号"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30676 msgid "Miscellaneous Technical"
30677 msgstr "その他の技術用記号"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30680 msgid "Control Pictures"
30681 msgstr "制御機能用記号"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30684 msgid "Optical Character Recognition"
30685 msgstr "光学的文字認識"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30688 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30689 msgstr "囲み英数字"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30692 msgid "Box Drawing"
30693 msgstr "罫線素片"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30696 msgid "Block Elements"
30697 msgstr "ブロック要素"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30700 msgid "Geometric Shapes"
30701 msgstr "幾何学模様"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30704 msgid "Miscellaneous Symbols"
30705 msgstr "その他の記号"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30708 msgid "Dingbats"
30709 msgstr "装飾記号"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30712 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30713 msgstr "その他の数学記号A"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30716 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30717 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30720 msgid "Hiragana"
30721 msgstr "平仮名"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30724 msgid "Katakana"
30725 msgstr "片仮名"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30728 msgid "Bopomofo"
30729 msgstr "注音符号"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30732 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30733 msgstr "ハングル互換字母"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30736 msgid "Kanbun"
30737 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30740 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30741 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30744 msgid "CJK Compatibility"
30745 msgstr "日中韓互換用文字"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30748 msgid "CJK Unified Ideographs"
30749 msgstr "日中韓統合漢字"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30752 msgid "Hangul Syllables"
30753 msgstr "ハングル音節"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30756 msgid "High Surrogates"
30757 msgstr "上位サロゲート領域"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30760 msgid "Private Use High Surrogates"
30761 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30764 msgid "Low Surrogates"
30765 msgstr "下位サロゲート領域"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30768 msgid "Private Use Area"
30769 msgstr "私用領域"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30772 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30773 msgstr "日中韓互換表意文字"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30776 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30777 msgstr "アルファベット表示形"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30780 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30781 msgstr "アラビア表示形A"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30784 msgid "Combining Half Marks"
30785 msgstr "半記号(合成可能)"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30788 msgid "CJK Compatibility Forms"
30789 msgstr "日中韓互換形"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30792 msgid "Small Form Variants"
30793 msgstr "小字形"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30796 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30797 msgstr "\tアラビア表示形B"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30800 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30801 msgstr "全角・半角形"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30804 msgid "Linear B Syllabary"
30805 msgstr "線文字B音節文字"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30808 msgid "Linear B Ideograms"
30809 msgstr "線文字B表意文字"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30812 msgid "Aegean Numbers"
30813 msgstr "エーゲ数字"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30816 msgid "Ancient Greek Numbers"
30817 msgstr "古代ギリシア数字"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30820 msgid "Old Italic"
30821 msgstr "\t古イタリア文字"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30824 msgid "Gothic"
30825 msgstr "\tゴート文字"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30828 msgid "Ugaritic"
30829 msgstr "\tウガリト文字"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30832 msgid "Old Persian"
30833 msgstr "古ペルシア文字"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30836 msgid "Deseret"
30837 msgstr "デゼレット文字"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30840 msgid "Shavian"
30841 msgstr "シェイヴィアン文字"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30844 msgid "Osmanya"
30845 msgstr "オスマニヤ文字"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30848 msgid "Cypriot Syllabary"
30849 msgstr "キプロス文字"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30852 msgid "Kharoshthi"
30853 msgstr "カローシュティー文字"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30856 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30857 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30860 msgid "Musical Symbols"
30861 msgstr "音楽記号"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30864 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30865 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30868 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30869 msgstr "太玄経記号"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30872 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30873 msgstr "数学用英数字記号"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30876 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30877 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30880 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30881 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30884 msgid "Tags"
30885 msgstr "言語タグ"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30888 msgid "Variation Selectors Supplement"
30889 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30892 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30893 msgstr "追加私用領域A"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30896 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30897 msgstr "追加私用領域B"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30900 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30901 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30904 msgid "Symbols"
30905 msgstr "記号"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30908 msgid "Tabular Settings"
30909 msgstr "表の設定"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30912 msgid "Insert Table"
30913 msgstr "表を挿入"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30916 msgid "TeX Information"
30917 msgstr "TeX情報"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30920 msgid "No thesaurus available for this language!"
30921 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30924 msgid "Outline"
30925 msgstr "文書構造"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30928 msgid "auto"
30929 msgstr "自動"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30933 msgid "off"
30934 msgstr "無効"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30937 #, c-format
30938 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30939 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30942 msgid "movable"
30943 msgstr "移動可"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30946 msgid "immovable"
30947 msgstr "移動不可"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30950 msgid "Vertical Space Settings"
30951 msgstr "縦空白の設定"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30954 msgid "version "
30955 msgstr "バージョン "
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30958 msgid "unknown version"
30959 msgstr "不明なバージョン"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30962 msgid ""
30963 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30964 "Right click to change."
30965 msgstr ""
30966 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30967 "るには右クリックしてください."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30970 #, c-format
30971 msgid "Successful export to format: %1$s"
30972 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30975 #, c-format
30976 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30977 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30980 #, c-format
30981 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30982 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30985 #, c-format
30986 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30987 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30990 msgid "Exit LyX"
30991 msgstr "LyX を終了"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30995 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
30998 #, c-format
30999 msgid "%1$s (modified externally)"
31000 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31003 msgid "Welcome to LyX!"
31004 msgstr "LyXへようこそ!"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31007 msgid "Automatic save done."
31008 msgstr "自動保存が終了しました."
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31011 msgid "Automatic save failed!"
31012 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31015 msgid "Command not allowed without any document open"
31016 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31019 #, c-format
31020 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31021 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31024 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31025 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31028 msgid "Select template file"
31029 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31032 msgid "Templates|#T#t"
31033 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31036 msgid "Document not loaded."
31037 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31040 msgid "Select document to open"
31041 msgstr "開く文書を選んでください"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31045 msgid "Examples|#E#e"
31046 msgstr "用例(E)|#E#e"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "The directory in the given path\n"
31052 "%1$s\n"
31053 "does not exist."
31054 msgstr ""
31055 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31056 "%1$s\n"
31057 "は存在しません."
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31060 #, c-format
31061 msgid "Opening document %1$s..."
31062 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31065 #, c-format
31066 msgid "Document %1$s opened."
31067 msgstr "文書%1$sを開きました."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31070 msgid "Version control detected."
31071 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31074 #, c-format
31075 msgid "Could not open document %1$s"
31076 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31079 msgid "Couldn't import file"
31080 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31083 #, c-format
31084 msgid "No information for importing the format %1$s."
31085 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31088 #, c-format
31089 msgid "Select %1$s file to import"
31090 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31096 "Aborting import."
31097 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "The document %1$s already exists.\n"
31104 "\n"
31105 "Do you want to overwrite that document?"
31106 msgstr ""
31107 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31108 "\n"
31109 "文書を上書きしますか?"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31113 msgid "Overwrite document?"
31114 msgstr "文書を上書きしますか?"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31117 #, c-format
31118 msgid "Importing %1$s..."
31119 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31122 msgid "imported."
31123 msgstr "読み込みました."
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31126 msgid "file not imported!"
31127 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31130 msgid "newfile"
31131 msgstr "新規ファイル"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31134 msgid "Select LyX document to insert"
31135 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31138 msgid "Choose a filename to save document as"
31139 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "The file\n"
31145 "%1$s\n"
31146 "is already open in your current session.\n"
31147 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31148 "Do you want to choose a new filename?"
31149 msgstr ""
31150 "ファイル\n"
31151 "%1$s\n"
31152 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31153 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31154 "新しいファイル名を付けますか?"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31157 msgid "Chosen File Already Open"
31158 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31163 msgid "&Rename"
31164 msgstr "改名(&R)"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The document %1$s is already registered.\n"
31170 "\n"
31171 "Do you want to choose a new name?"
31172 msgstr ""
31173 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31174 "\n"
31175 "新しい名前を選択ししますか?"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31178 msgid "Rename document?"
31179 msgstr "文書を改名しますか?"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31182 msgid "Copy document?"
31183 msgstr "文書をコピーしますか?"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31186 msgid "&Copy"
31187 msgstr "コピー(&C)"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31190 msgid "Choose a filename to export the document as"
31191 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31194 msgid "Guess from extension (*.*)"
31195 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "The document %1$s could not be saved.\n"
31201 "\n"
31202 "Do you want to rename the document and try again?"
31203 msgstr ""
31204 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31205 "\n"
31206 "文書を改名して再試行しますか?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31209 msgid "Rename and save?"
31210 msgstr "改名して保存しますか?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31213 msgid "&Retry"
31214 msgstr "再試行(&R)"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31220 "Would you like to close or hide the document?\n"
31221 "\n"
31222 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31223 "the menu: View->Hidden->...\n"
31224 "\n"
31225 "To remove this question, set your preference in:\n"
31226 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31227 msgstr ""
31228 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31229 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31230 "\n"
31231 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31232 "で,再び表示することができます. \n"
31233 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31234 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31237 msgid "Close or hide document?"
31238 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31241 msgid "&Hide"
31242 msgstr "非表示にする(&H)"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31245 msgid "Close document"
31246 msgstr "文書を閉じる"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31249 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31250 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31256 "\n"
31257 "Do you want to save the document?"
31258 msgstr ""
31259 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31260 "\n"
31261 "この文書を保存しますか?"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31264 msgid "Save new document?"
31265 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31268 #, c-format
31269 msgid ""
31270 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31271 "\n"
31272 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31273 msgstr ""
31274 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31275 "\n"
31276 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31282 "\n"
31283 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31284 msgstr ""
31285 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31286 "\n"
31287 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31290 msgid "Save changed document?"
31291 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31294 msgid "Save document?"
31295 msgstr "文書を保存しますか?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31298 msgid "&Discard"
31299 msgstr "廃棄(&D)"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31305 "\n"
31306 "Do you want to save the document?"
31307 msgstr ""
31308 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31309 "\n"
31310 "この文書を保存しますか?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "Document \n"
31316 "%1$s\n"
31317 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31318 msgstr ""
31319 "文書\n"
31320 "%1$s\n"
31321 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31322 "カルに加えた変更は全て失われます."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31325 msgid "Reload externally changed document?"
31326 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31329 msgid "Document could not be checked in."
31330 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31333 msgid "Error when setting the locking property."
31334 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31337 msgid "Directory is not accessible."
31338 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31341 #, c-format
31342 msgid "Opening child document %1$s..."
31343 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31346 #, c-format
31347 msgid "No buffer for file: %1$s."
31348 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31351 msgid "Inverse Search Failed"
31352 msgstr "逆検索に失敗"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31355 msgid ""
31356 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31357 "You may need to update the viewed document."
31358 msgstr ""
31359 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31360 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31363 msgid "Export Error"
31364 msgstr "書き出しエラー"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31367 msgid "Error cloning the Buffer."
31368 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31371 msgid "Exporting ..."
31372 msgstr "書き出しています..."
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31375 msgid "Previewing ..."
31376 msgstr "プレビューを準備しています..."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31379 msgid "Document not loaded"
31380 msgstr "文書は読み込まれていません"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31383 msgid "Select file to insert"
31384 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31387 msgid "All Files (*)"
31388 msgstr "全てのファイル (*)"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31394 "on disk of the document %1$s?"
31395 msgstr ""
31396 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31397 "しますか?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31403 "version of the document %1$s?"
31404 msgstr ""
31405 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31406 "か?"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31409 msgid "Revert to saved document?"
31410 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31413 msgid "Saving all documents..."
31414 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31417 msgid "All documents saved."
31418 msgstr "全ての文書は保存されました."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31421 msgid "Developer mode is now enabled."
31422 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31425 msgid "Developer mode is now disabled."
31426 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31429 msgid "Toolbars unlocked."
31430 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31433 msgid "Toolbars locked."
31434 msgstr "ツールバーがロックされました."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31437 #, c-format
31438 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31439 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31442 #, c-format
31443 msgid "%1$s unknown command!"
31444 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31447 #, fuzzy
31448 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31449 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31452 msgid "Please, preview the document first."
31453 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31456 msgid "Couldn't proceed."
31457 msgstr "続けることができませんでした."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31460 msgid "Disable Shell Escape"
31461 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31465 msgid "Code Preview"
31466 msgstr "コードプレビュー"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31469 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31470 msgstr "%1プレビュー"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31473 msgid "Close File"
31474 msgstr "ファイルを閉じる"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31477 msgid "%1 (read only)"
31478 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31481 msgid "%1 (modified externally)"
31482 msgstr "%1 (外部から変更)"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31485 msgid "Hide tab"
31486 msgstr "タブを非表示にする"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31489 msgid "Close tab"
31490 msgstr "タブを閉じる"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31493 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31494 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31497 msgid "Wrap Float Settings"
31498 msgstr "折返しフロートの設定"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31501 msgid "Click to detach"
31502 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31505 #, c-format
31506 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31507 msgstr ""
31508 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31509 "てください."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31512 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31513 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31516 #, c-format
31517 msgid "%1$s (unknown)"
31518 msgstr "%1$s (未知)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31521 msgid "More...|M"
31522 msgstr "詳細(M)...|M"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31525 msgid "No Group"
31526 msgstr "グループがありません"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31529 msgid "More Spelling Suggestions"
31530 msgstr "追加的綴り候補"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31533 msgid "Add to personal dictionary|n"
31534 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31537 msgid "Ignore all|I"
31538 msgstr "全て無視(&I)|I"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31541 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31542 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31545 msgid "Language|L"
31546 msgstr "言語(L)|L"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31549 msgid "More Languages ...|M"
31550 msgstr "他の言語(M)...|M"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31553 msgid "Hidden|H"
31554 msgstr "非表示分(H)|H"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31557 msgid "<No Documents Open>"
31558 msgstr "<文書が開かれていません>"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31561 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31562 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31565 msgid "View (Other Formats)|F"
31566 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31569 msgid "Update (Other Formats)|p"
31570 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31573 #, c-format
31574 msgid "View [%1$s]|V"
31575 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31578 #, c-format
31579 msgid "Update [%1$s]|U"
31580 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31583 msgid "No Custom Insets Defined!"
31584 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31587 msgid "(No Document Open)"
31588 msgstr "(文書が開かれていません)"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31591 msgid "Master Document"
31592 msgstr "マスター文書"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31595 msgid "Other Lists"
31596 msgstr "その他の一覧"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31599 msgid "(Empty Table of Contents)"
31600 msgstr "(目次は空です)"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31603 msgid "Open Outliner..."
31604 msgstr "文書構造を開く..."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31607 msgid "Other Toolbars"
31608 msgstr "他のツールバー"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31611 msgid "No Branches Set for Document!"
31612 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31615 msgid "Index List|I"
31616 msgstr "索引一覧(I)|I"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31619 msgid "Index Entry|d"
31620 msgstr "索引登録(D)|D"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31623 #, c-format
31624 msgid "Index: %1$s"
31625 msgstr "索引: %1$s"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31628 #, c-format
31629 msgid "Index Entry (%1$s)"
31630 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31633 msgid "No Citation in Scope!"
31634 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31637 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31638 msgid "No citations selected!"
31639 msgstr "引用が選択されていません!"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31642 msgid "All authors|h"
31643 msgstr "全著者(H)|H"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31646 msgid "Force upper case|u"
31647 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31650 #, c-format
31651 msgid "Caption (%1$s)"
31652 msgstr "キャプション (%1$s)"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31655 msgid "No Quote in Scope!"
31656 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31660 #, c-format
31661 msgid "%1$s (dynamic)"
31662 msgstr "%1$s (動的)"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31665 #, c-format
31666 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31667 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31670 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31671 msgstr "動的"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31674 msgid "static[[Quotes]]"
31675 msgstr "静的"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31678 #, c-format
31679 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31680 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31683 #, c-format
31684 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31685 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31688 #, c-format
31689 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31690 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31693 msgid "Change Style|y"
31694 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31697 #, c-format
31698 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31702 #, fuzzy, c-format
31703 msgid "Separated %1$s Above"
31704 msgstr "パラメーター%1$s:"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31708 #, c-format
31709 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31710 msgstr ""
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31714 #, fuzzy, c-format
31715 msgid "Separated %1$s Below"
31716 msgstr "パラメーター%1$s:"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31719 #, c-format
31720 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31724 #, fuzzy, c-format
31725 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31726 msgstr "パラメーター%1$s:"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31729 #, c-format
31730 msgid "Export [%1$s]|E"
31731 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31734 msgid "No Action Defined!"
31735 msgstr "動作が定義されていません!"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31738 msgid "Search"
31739 msgstr "検索"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31742 #, c-format
31743 msgid "Export %1$s"
31744 msgstr "%1$sを書き出し"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31747 #, c-format
31748 msgid "Import %1$s"
31749 msgstr "%1$sを読み込み"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31752 #, c-format
31753 msgid "Update %1$s"
31754 msgstr "%1$sを更新"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31757 #, c-format
31758 msgid "View %1$s"
31759 msgstr "%1$sを表示"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31762 msgid "space"
31763 msgstr "空白"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31766 msgid ""
31767 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31768 "characters:\n"
31769 msgstr ""
31770 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31771 "ん:\n"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31774 msgid "Could not update TeX information"
31775 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31778 #, c-format
31779 msgid "The script `%1$s' failed."
31780 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31783 msgid "All Files "
31784 msgstr "全てのファイル"
31785
31786 #: src/insets/Inset.cpp:89
31787 msgid "Bibliography Entry"
31788 msgstr "書誌情報項目"
31789
31790 #: src/insets/Inset.cpp:95
31791 msgid "Float"
31792 msgstr "フロート"
31793
31794 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31795 msgid "Box"
31796 msgstr "ボックス"
31797
31798 #: src/insets/Inset.cpp:115
31799 msgid "Horizontal Space"
31800 msgstr "横空白"
31801
31802 #: src/insets/Inset.cpp:164
31803 msgid "Horizontal Math Space"
31804 msgstr "数式の横空白"
31805
31806 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31807 msgid "Unknown Argument"
31808 msgstr "未知の引数"
31809
31810 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31811 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31812 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31813
31814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31815 msgid "Keys must be unique!"
31816 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31817
31818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "The key %1$s already exists,\n"
31822 "it will be changed to %2$s."
31823 msgstr ""
31824 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31825 "%2$sに変更します."
31826
31827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31831 "If you proceed, all of them will be opened."
31832 msgstr ""
31833 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31834 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31835
31836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31837 msgid "Open Databases?"
31838 msgstr "データベースを開きますか?"
31839
31840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31841 msgid "&Proceed"
31842 msgstr "進む(&P)"
31843
31844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31845 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31846 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31847
31848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31849 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31850 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31851
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31853 msgid "Databases:"
31854 msgstr "データベース:"
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31857 msgid "Style File:"
31858 msgstr "スタイルファイル:"
31859
31860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31861 msgid "Lists:"
31862 msgstr "一覧:"
31863
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31865 msgid "included in TOC"
31866 msgstr "目次に入れる"
31867
31868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31869 msgid ""
31870 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31871 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31872 "document'"
31873 msgstr ""
31874 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31875 "この書誌情報は出力されません."
31876
31877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31878 msgid "Options: "
31879 msgstr "オプション:"
31880
31881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31882 msgid ""
31883 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31884 "BibTeX will be unable to find it."
31885 msgstr ""
31886 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31887 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31888
31889 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31890 msgid "simple frame"
31891 msgstr "簡素な枠"
31892
31893 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31894 msgid "frameless"
31895 msgstr "枠なし"
31896
31897 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31898 msgid "simple frame, page breaks"
31899 msgstr "簡素な枠・改頁"
31900
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31902 msgid "oval, thin"
31903 msgstr "楕円形(細線)"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31906 msgid "oval, thick"
31907 msgstr "楕円形(太線)"
31908
31909 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31910 msgid "drop shadow"
31911 msgstr "影付き"
31912
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31914 msgid "shaded background"
31915 msgstr "影付き背景"
31916
31917 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31918 msgid "double frame"
31919 msgstr "二重枠"
31920
31921 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31922 #, c-format
31923 msgid "%1$s (%2$s)"
31924 msgstr "%1$s (%2$s)"
31925
31926 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31927 #, c-format
31928 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31929 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31930
31931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31932 msgid "active"
31933 msgstr "有効"
31934
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31937 msgid "non-active"
31938 msgstr "無効"
31939
31940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31941 #, c-format
31942 msgid "master %1$s, child %2$s"
31943 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31944
31945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31946 #, c-format
31947 msgid ""
31948 "Branch Name: %1$s\n"
31949 "Branch Status: %2$s\n"
31950 "Inset Status: %3$s"
31951 msgstr ""
31952 "派生肢名:%1$s\n"
31953 "派生肢状態:%2$s\n"
31954 "差込枠状態:%3$s"
31955
31956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31957 msgid "Branch: "
31958 msgstr "派生枝: "
31959
31960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31961 msgid "Branch (child): "
31962 msgstr "派生枝(子文書): "
31963
31964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31965 msgid "Branch (master): "
31966 msgstr "派生枝(親文書): "
31967
31968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31969 msgid "Branch (undefined): "
31970 msgstr "派生枝(未定義): "
31971
31972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31973 msgid "Branch state changes in master document"
31974 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31975
31976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31977 #, c-format
31978 msgid ""
31979 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31980 "sure to save the master."
31981 msgstr ""
31982 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31983 "なってください."
31984
31985 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31986 #, c-format
31987 msgid "Sub-%1$s"
31988 msgstr "内部%1$s"
31989
31990 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31991 msgid "No bibliography defined!"
31992 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31993
31994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31995 #, c-format
31996 msgid "+ %1$d more entries."
31997 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31998
31999 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32000 msgid "LaTeX Command: "
32001 msgstr "LaTeXコマンド: "
32002
32003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32004 msgid "InsetCommand Error: "
32005 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32006
32007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32008 msgid "Incompatible command name."
32009 msgstr "非互換なコマンド名."
32010
32011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32012 msgid "InsetCommandParams Error: "
32013 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32014
32015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32016 msgid "InsetCommandParams: "
32017 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32018
32019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32020 msgid "Unknown parameter name: "
32021 msgstr "不明なパラメーター名: "
32022
32023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32024 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32025 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32026
32027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32028 msgid "Uncodable characters"
32029 msgstr "コード化できない文字"
32030
32031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32032 #, c-format
32033 msgid ""
32034 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32035 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32036 "%2$s."
32037 msgstr ""
32038 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32039 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32040 "%2$s."
32041
32042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32043 #, c-format
32044 msgid "External template %1$s is not installed"
32045 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32046
32047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32048 #, c-format
32049 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32050 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32051
32052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32053 msgid "float"
32054 msgstr "フロート"
32055
32056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32057 msgid "float: "
32058 msgstr "フロート: "
32059
32060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32061 msgid "subfloat: "
32062 msgstr "従属フロート: "
32063
32064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32065 msgid " (sideways)"
32066 msgstr " (横向き)"
32067
32068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32069 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32070 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32071
32072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32073 #, c-format
32074 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32075 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32076
32077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32078 msgid "footnote"
32079 msgstr "脚註"
32080
32081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "Could not copy the file\n"
32085 "%1$s\n"
32086 "into the temporary directory."
32087 msgstr ""
32088 "ファイル\n"
32089 "%1$s\n"
32090 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32091
32092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32093 #, c-format
32094 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32095 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32096
32097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32098 #, c-format
32099 msgid "Graphics file: %1$s"
32100 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32101
32102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32103 msgid "Hyperlink: "
32104 msgstr "ハイパーリンク:"
32105
32106 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32107 msgid "www"
32108 msgstr "www"
32109
32110 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32111 msgid "email"
32112 msgstr "電子メール"
32113
32114 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32115 msgid "file"
32116 msgstr "ファイル"
32117
32118 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32119 #, c-format
32120 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32121 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32122
32123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32124 msgid "Verbatim Input"
32125 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32126
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32128 msgid "Verbatim Input*"
32129 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32130
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32132 msgid "Include (excluded)"
32133 msgstr "内包(include)(除外)"
32134
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32136 msgid "Unknown"
32137 msgstr "未知"
32138
32139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32141 msgid "Recursive input"
32142 msgstr "再帰入力"
32143
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32146 #, c-format
32147 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32148 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32149
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "Could not load included file\n"
32154 "`%1$s'\n"
32155 "Please, check whether it actually exists."
32156 msgstr ""
32157 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32158 "読み込むことができません.\n"
32159 "このファイルが存在していることを確認してください."
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32163 msgid "Error: "
32164 msgstr "エラー: "
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32167 #, c-format
32168 msgid ""
32169 "Included file `%1$s'\n"
32170 "has textclass `%2$s'\n"
32171 "while parent file has textclass `%3$s'."
32172 msgstr ""
32173 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32174 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32175 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32178 msgid "Different textclasses"
32179 msgstr "違うテキストクラスです"
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "Included file `%1$s'\n"
32185 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32186 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32187 msgstr ""
32188 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32189 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32190 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32193 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32194 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32195
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "Included file `%1$s'\n"
32200 "uses module `%2$s'\n"
32201 "which is not used in parent file."
32202 msgstr ""
32203 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32204 "親ファイルで使われていない\n"
32205 "モジュール「%2$s」を使っています."
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32208 msgid "Module not found"
32209 msgstr "モジュールが見つかりません"
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32215 " LaTeX export is probably incomplete."
32216 msgstr ""
32217 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32218 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32219
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32221 msgid "Unsupported Inclusion"
32222 msgstr "この内包はサポートされていません"
32223
32224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32228 "Offending file:\n"
32229 "%1$s"
32230 msgstr ""
32231 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32232 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32233 "%1$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32236 msgid "Index sorting failed"
32237 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32243 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32244 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32245 "explained in the User Guide."
32246 msgstr ""
32247 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32248 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32249 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32250 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32251
32252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32253 msgid "Index Entry"
32254 msgstr "索引項目"
32255
32256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32257 msgid "Unknown index type!"
32258 msgstr "未知の索引型です!"
32259
32260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32261 msgid "All indexes"
32262 msgstr "全索引"
32263
32264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32265 msgid "subindex"
32266 msgstr "下位索引"
32267
32268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32269 #, c-format
32270 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32271 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32274 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32275 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32276
32277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32279 msgid "undefined"
32280 msgstr "未定義"
32281
32282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32283 msgid "yes"
32284 msgstr "はい"
32285
32286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32287 msgid "no"
32288 msgstr "いいえ"
32289
32290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32291 msgid "No version control"
32292 msgstr "バージョン管理なし"
32293
32294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32295 msgid "Label names must be unique!"
32296 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32297
32298 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "The label %1$s already exists,\n"
32302 "it will be changed to %2$s."
32303 msgstr ""
32304 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32305 "%2$sに変更します."
32306
32307 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32308 msgid "DUPLICATE: "
32309 msgstr "重複: "
32310
32311 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32312 msgid "Horizontal line"
32313 msgstr "水平線"
32314
32315 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32316 msgid "no more lstline delimiters available"
32317 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32318
32319 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32320 msgid "Running out of delimiters"
32321 msgstr "区分記号を使いきりました"
32322
32323 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32324 msgid ""
32325 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32326 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32327 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32328 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32329 "must investigate!"
32330 msgstr ""
32331 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32332 "は\n"
32333 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32334 "ため,\n"
32335 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32336 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32337 "チェックをする必要があります"
32338
32339 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32341 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32342
32343 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "The following characters in one of the program listings are\n"
32347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32348 "%1$s.\n"
32349 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32350 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32351 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32352 "might help."
32353 msgstr ""
32354 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32355 "表現できないので,無視されました:\n"
32356 "「%1$s」\n"
32357 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32358 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32359 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32360 "改善するかもしれません."
32361
32362 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "The following characters in one of the program listings are\n"
32366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32367 "%1$s."
32368 msgstr ""
32369 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32370 "で,\n"
32371 "無視されました:\n"
32372 "「%1$s」"
32373
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32375 msgid "A value is expected."
32376 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32377
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32385 msgid "Unbalanced braces!"
32386 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32387
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32389 msgid "Please specify true or false."
32390 msgstr "真か偽かを指定してください."
32391
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32393 msgid "Only true or false is allowed."
32394 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32395
32396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32397 msgid "Please specify an integer value."
32398 msgstr "整数を指定してください."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32401 msgid "An integer is expected."
32402 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32405 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32406 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32409 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32410 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32413 #, c-format
32414 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32415 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32418 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32419 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32420
32421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32422 #, c-format
32423 msgid "Please specify one of %1$s."
32424 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32427 #, c-format
32428 msgid "Try one of %1$s."
32429 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32432 #, c-format
32433 msgid "I guess you mean %1$s."
32434 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32437 #, c-format
32438 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32439 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32442 #, c-format
32443 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32444 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32447 msgid ""
32448 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32449 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32452 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32453 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32456 msgid ""
32457 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32458 "trblTRBL"
32459 msgstr ""
32460 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32461 "trblTRBLのうち一文字"
32462
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32464 msgid ""
32465 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32466 "right, bottom left and top left corner."
32467 msgstr ""
32468 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32469 "角かどはf)."
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32472 msgid "Previously defined color name as a string"
32473 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32476 msgid "Enter something like \\color{white}"
32477 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32480 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32481 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32485 msgid "auto, last or a number"
32486 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32487
32488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32490 msgid ""
32491 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32492 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32493 "defining a listing inset)"
32494 msgstr ""
32495 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32496 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32497 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32501 msgid ""
32502 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32503 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32504 "a listing inset)"
32505 msgstr ""
32506 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32507 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32508 "るとき)を使ってください."
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32511 msgid "default: _minted-<jobname>"
32512 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32515 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32516 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32519 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32520 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32523 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32524 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32527 msgid "A latex name such as \\small"
32528 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32531 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32532 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32535 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32536 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32539 msgid ""
32540 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32541 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32542 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32543 msgstr ""
32544 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32545 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32546 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32547 "ンボボックスは無効になります."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32550 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32551 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32554 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32555 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32558 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32559 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32562 msgid "For PHP only"
32563 msgstr "PHPのみ"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32566 msgid "The style used by Pygments"
32567 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32570 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32571 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32575 msgid "Enables latex code in comments"
32576 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32579 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32580 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32583 #, c-format
32584 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32585 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32588 #, c-format
32589 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32590 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32593 #, c-format
32594 msgid "Parameter %1$s: "
32595 msgstr "パラメーター%1$s:"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32598 #, c-format
32599 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32600 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32603 #, c-format
32604 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32605 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32606
32607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32608 msgid "New Page"
32609 msgstr "新規頁"
32610
32611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32612 msgid "Page Break"
32613 msgstr "改頁"
32614
32615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32616 msgid "Clear Page"
32617 msgstr "改段改頁"
32618
32619 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32620 msgid "Clear Double Page"
32621 msgstr "改段改丁"
32622
32623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32624 msgid "Nom: "
32625 msgstr "用語: "
32626
32627 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32628 msgid "Nomenclature Symbol: "
32629 msgstr "用語集シンボル: "
32630
32631 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32632 msgid "Description: "
32633 msgstr "記述: "
32634
32635 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32636 msgid "Sorting: "
32637 msgstr "並び替え: "
32638
32639 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32640 msgid "note"
32641 msgstr "註釈"
32642
32643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32644 msgid "Phantom"
32645 msgstr "埋め草"
32646
32647 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32648 msgid "HPhantom"
32649 msgstr "水平埋め草"
32650
32651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32652 msgid "VPhantom"
32653 msgstr "垂直埋め草"
32654
32655 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32656 msgid "phantom"
32657 msgstr "埋め草"
32658
32659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32660 msgid "hphantom"
32661 msgstr "水平埋め草"
32662
32663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32664 msgid "vphantom"
32665 msgstr "垂直埋め草"
32666
32667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32668 #, c-format
32669 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32670 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32671
32672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32675 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32676
32677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32678 #, c-format
32679 msgid "%1$stext"
32680 msgstr "%1$sテキスト"
32681
32682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32683 #, c-format
32684 msgid "text%1$s"
32685 msgstr "テキスト%1$s"
32686
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32688 msgid "BROKEN: "
32689 msgstr "破損: "
32690
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32692 msgid "Ref: "
32693 msgstr "参照:"
32694
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32696 msgid "Equation"
32697 msgstr "数式"
32698
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32700 msgid "EqRef: "
32701 msgstr "数式参照: "
32702
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32704 msgid "Page Number"
32705 msgstr "頁数"
32706
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32708 msgid "Page: "
32709 msgstr "頁:"
32710
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32712 msgid "Textual Page Number"
32713 msgstr "本文形頁数"
32714
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32716 msgid "TextPage: "
32717 msgstr "本文形頁:"
32718
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32720 msgid "Standard+Textual Page"
32721 msgstr "標準+本文形頁"
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32724 msgid "Ref+Text: "
32725 msgstr "参照+本文形:"
32726
32727 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32728 msgid "Formatted"
32729 msgstr "整形しました"
32730
32731 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32732 msgid "Format: "
32733 msgstr "書式:"
32734
32735 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32736 msgid "Reference to Name"
32737 msgstr "名称の参照"
32738
32739 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32740 msgid "NameRef: "
32741 msgstr "名称参照:"
32742
32743 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32744 msgid "Label Only"
32745 msgstr "ラベルのみ"
32746
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32748 msgid "Label: "
32749 msgstr "ラベル:"
32750
32751 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32752 msgid "subscript"
32753 msgstr "下付き文字"
32754
32755 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32756 msgid "superscript"
32757 msgstr "上付き文字"
32758
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32760 msgid "Protected Space"
32761 msgstr "保護された空白"
32762
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32764 msgid "Quad Space"
32765 msgstr "4分の1空白"
32766
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32768 msgid "Double Quad Space"
32769 msgstr "2分の1空白"
32770
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32772 msgid "Enspace"
32773 msgstr "N空白"
32774
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32776 msgid "Enskip"
32777 msgstr "Nスキップ"
32778
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32780 msgid "Protected Horizontal Fill"
32781 msgstr "保護された水平フィル"
32782
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32784 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32785 msgstr "水平フィル(ドット)"
32786
32787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32788 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32789 msgstr "水平フィル(ルール)"
32790
32791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32793 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32794
32795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32797 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32798
32799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32801 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32802
32803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32805 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32806
32807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32808 #, c-format
32809 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32810 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32811
32812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32813 #, c-format
32814 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32815 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32816
32817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32818 msgid "Unknown TOC type"
32819 msgstr "未知の目次型"
32820
32821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32822 msgid "Selections not supported."
32823 msgstr "選択はサポートされていません."
32824
32825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32826 msgid "Multi-column in current or destination column."
32827 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32828
32829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32830 msgid "Multi-row in current or destination row."
32831 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32832
32833 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32834 msgid "Selection size should match clipboard content."
32835 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32836
32837 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32838 msgid "wrap: "
32839 msgstr "折返し:"
32840
32841 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32842 msgid "wrap"
32843 msgstr "折返し"
32844
32845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32846 msgid "Not shown."
32847 msgstr "未表示."
32848
32849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32850 msgid "Loading..."
32851 msgstr "読み込み中です..."
32852
32853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32854 msgid "Converting to loadable format..."
32855 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32856
32857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32858 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32859 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32860
32861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32862 msgid "Scaling etc..."
32863 msgstr "スケーリング等..."
32864
32865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32866 msgid "Ready to display"
32867 msgstr "表示できます"
32868
32869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32870 msgid "No file found!"
32871 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32872
32873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32874 msgid "Error converting to loadable format"
32875 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32876
32877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32878 msgid "Error loading file into memory"
32879 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32880
32881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32882 msgid "Error generating the pixmap"
32883 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32884
32885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32886 msgid "No image"
32887 msgstr "図表がありません"
32888
32889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32890 msgid "Preview loading"
32891 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32892
32893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32894 msgid "Preview ready"
32895 msgstr "プレビューの準備ができました"
32896
32897 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32898 msgid "Preview failed"
32899 msgstr "プレビュー失敗"
32900
32901 #: src/lengthcommon.cpp:41
32902 msgid "cc[[unit of measure]]"
32903 msgstr "cc"
32904
32905 #: src/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "dd"
32907 msgstr "dd"
32908
32909 #: src/lengthcommon.cpp:41
32910 msgid "em"
32911 msgstr "em"
32912
32913 #: src/lengthcommon.cpp:42
32914 msgid "ex"
32915 msgstr "ex"
32916
32917 #: src/lengthcommon.cpp:42
32918 msgid "mu[[unit of measure]]"
32919 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32920
32921 #: src/lengthcommon.cpp:42
32922 msgid "pc"
32923 msgstr "pc"
32924
32925 #: src/lengthcommon.cpp:43
32926 msgid "pt"
32927 msgstr "pt"
32928
32929 #: src/lengthcommon.cpp:43
32930 msgid "sp"
32931 msgstr "sp"
32932
32933 #: src/lengthcommon.cpp:43
32934 msgid "Text Width %"
32935 msgstr "本文幅%"
32936
32937 #: src/lengthcommon.cpp:44
32938 msgid "Column Width %"
32939 msgstr "列幅%"
32940
32941 #: src/lengthcommon.cpp:44
32942 msgid "Page Width %"
32943 msgstr "ページ幅%"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:44
32946 msgid "Line Width %"
32947 msgstr "行幅%"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:45
32950 msgid "Text Height %"
32951 msgstr "本文高%"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:45
32954 msgid "Page Height %"
32955 msgstr "ページ高%"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:45
32958 msgid "Line Distance %"
32959 msgstr "行幅%"
32960
32961 #: src/lyxfind.cpp:128
32962 msgid "Search error"
32963 msgstr "検索エラー"
32964
32965 #: src/lyxfind.cpp:128
32966 msgid "Search string is empty"
32967 msgstr "検索文字が空です"
32968
32969 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32970 msgid ""
32971 "End of file reached while searching forward.\n"
32972 "Continue searching from the beginning?"
32973 msgstr ""
32974 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32975 "文頭から検索を続けますか?"
32976
32977 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32978 msgid ""
32979 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32980 "Continue searching from the end?"
32981 msgstr ""
32982 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32983 "文末から検索を続けますか?"
32984
32985 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32986 msgid "String not found."
32987 msgstr "文字列が見つかりません."
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:400
32990 msgid "String found."
32991 msgstr "文字列が見つかりました."
32992
32993 #: src/lyxfind.cpp:402
32994 msgid "String has been replaced."
32995 msgstr "文字列が置換されました."
32996
32997 #: src/lyxfind.cpp:405
32998 #, c-format
32999 msgid "%1$d strings have been replaced."
33000 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:1535
33003 msgid "Invalid regular expression!"
33004 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:1540
33007 msgid "Match not found!"
33008 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33009
33010 #: src/lyxfind.cpp:1544
33011 msgid "Match found!"
33012 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33013
33014 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33015 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33016 #, c-format
33017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33018 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33021 #, c-format
33022 msgid "Box: %1$s"
33023 msgstr "ボックス: %1$s"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33026 #, c-format
33027 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33028 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33031 #, c-format
33032 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33033 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33036 #, c-format
33037 msgid "Color: %1$s"
33038 msgstr "色: %1$s"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33041 #, c-format
33042 msgid "Decoration: %1$s"
33043 msgstr "装飾: %1$s"
33044
33045 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33046 #, c-format
33047 msgid "Environment: %1$s"
33048 msgstr "環境: %1$s"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33051 msgid "Cursor not in table"
33052 msgstr "カーソルが表中にありません"
33053
33054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33055 msgid "Only one row"
33056 msgstr "一行だけです"
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33059 msgid "Only one column"
33060 msgstr "一列だけです"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33063 msgid "No hline to delete"
33064 msgstr "削除する vline はありません"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33067 msgid "No vline to delete"
33068 msgstr "削除する vline はありません"
33069
33070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33071 #, c-format
33072 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33073 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33076 #, c-format
33077 msgid "Type: %1$s"
33078 msgstr "型: %1$s"
33079
33080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33081 msgid "Bad math environment"
33082 msgstr "不良な数式環境です"
33083
33084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33085 msgid ""
33086 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33087 "Change the math formula type and try again."
33088 msgstr ""
33089 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33090 "数式型を変更して再度試みてください."
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33093 msgid "No number"
33094 msgstr "番号なし"
33095
33096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33097 #, c-format
33098 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33099 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33102 #, c-format
33103 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33104 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33107 #, c-format
33108 msgid "Macro: %1$s"
33109 msgstr "マクロ: %1$s"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33112 msgid "optional"
33113 msgstr "非必須"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33116 msgid "math macro"
33117 msgstr "数式マクロ"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33120 #, c-format
33121 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33122 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33125 #, c-format
33126 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33127 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33131 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33132 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33135 msgid "create new math text environment ($...$)"
33136 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33139 msgid "entered math text mode (textrm)"
33140 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33141
33142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33143 msgid "Regular expression editor mode"
33144 msgstr "正規表現エディタモード"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33147 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33148 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33149
33150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33151 msgid "Standard[[mathref]]"
33152 msgstr "標準"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33155 msgid "PrettyRef"
33156 msgstr "装飾参照"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33159 msgid "FormatRef: "
33160 msgstr "整形参照: "
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33163 #, c-format
33164 msgid "Size: %1$s"
33165 msgstr "寸法: %1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33168 #, c-format
33169 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33170 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33171
33172 #: src/output.cpp:37
33173 #, c-format
33174 msgid ""
33175 "Could not open the specified document\n"
33176 "%1$s."
33177 msgstr ""
33178 "指定された文書%1$s\n"
33179 "を開くことができませんでした."
33180
33181 #: src/output_latex.cpp:1368
33182 msgid "Error in latexParagraphs"
33183 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33184
33185 #: src/output_latex.cpp:1369
33186 #, c-format
33187 msgid ""
33188 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33189 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33190 msgstr ""
33191 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33192 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33193 "ます."
33194
33195 #: src/output_plaintext.cpp:144
33196 msgid "Abstract: "
33197 msgstr "概要: "
33198
33199 #: src/output_plaintext.cpp:156
33200 msgid "References: "
33201 msgstr "引用: "
33202
33203 #: src/support/Package.cpp:169
33204 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33205 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33206
33207 #: src/support/Package.cpp:173
33208 msgid "Done!"
33209 msgstr "終わりました!"
33210
33211 #: src/support/Package.cpp:528
33212 msgid "LyX binary not found"
33213 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33214
33215 #: src/support/Package.cpp:529
33216 #, c-format
33217 msgid ""
33218 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33219 msgstr ""
33220 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:648
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33226 "\t%1$s\n"
33227 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33228 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33229 msgstr ""
33230 "\t%1$s\n"
33231 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33232 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33233 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33234 "さい."
33235
33236 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33237 msgid "File not found"
33238 msgstr "ファイルが見つかりません"
33239
33240 #: src/support/Package.cpp:718
33241 #, c-format
33242 msgid ""
33243 "Invalid %1$s switch.\n"
33244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33245 msgstr ""
33246 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33247 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33248
33249 #: src/support/Package.cpp:745
33250 #, c-format
33251 msgid ""
33252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33253 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33254 msgstr ""
33255 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33256 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:769
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33262 "%2$s is not a directory."
33263 msgstr ""
33264 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33265 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33266
33267 #: src/support/Package.cpp:771
33268 msgid "Directory not found"
33269 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33270
33271 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33272 #, c-format
33273 msgid ""
33274 "The command\n"
33275 "%1$s\n"
33276 "has not yet completed.\n"
33277 "\n"
33278 "Do you want to stop it?"
33279 msgstr ""
33280 "コマンド\n"
33281 "%1$s\n"
33282 "は,まだ終了していません.\n"
33283 "\n"
33284 "コマンドを停止しますか?"
33285
33286 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33287 msgid "Stop command?"
33288 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33289
33290 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33291 msgid "&Stop it"
33292 msgstr "停止する(&S)"
33293
33294 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33295 msgid "Let it &run"
33296 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33297
33298 #: src/support/debug.cpp:41
33299 msgid "No debugging messages"
33300 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:42
33303 msgid "General information"
33304 msgstr "一般情報"
33305
33306 #: src/support/debug.cpp:43
33307 msgid "Program initialisation"
33308 msgstr "プログラム初期化"
33309
33310 #: src/support/debug.cpp:44
33311 msgid "Keyboard events handling"
33312 msgstr "キーボードイベント処理"
33313
33314 #: src/support/debug.cpp:45
33315 msgid "GUI handling"
33316 msgstr "GUI処理"
33317
33318 #: src/support/debug.cpp:46
33319 msgid "Lyxlex grammar parser"
33320 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:47
33323 msgid "Configuration files reading"
33324 msgstr "設定ファイル読込"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:48
33327 msgid "Custom keyboard definition"
33328 msgstr "個人用のキーボード定義"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:49
33331 msgid "LaTeX generation/execution"
33332 msgstr "LaTeX生成・実行"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:50
33335 msgid "Math editor"
33336 msgstr "数式エディタ"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:51
33339 msgid "Font handling"
33340 msgstr "フォント処理"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:52
33343 msgid "Textclass files reading"
33344 msgstr "textclassファイル読込"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:53
33347 msgid "Version control"
33348 msgstr "バージョン管理"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:54
33351 msgid "External control interface"
33352 msgstr "外部制御インタフェース"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:55
33355 msgid "Undo/Redo mechanism"
33356 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:56
33359 msgid "User commands"
33360 msgstr "ユーザーコマンド"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:57
33363 msgid "The LyX Lexer"
33364 msgstr "LyX Lexer"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:58
33367 msgid "Dependency information"
33368 msgstr "依存情報"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:59
33371 msgid "LyX Insets"
33372 msgstr "LyX差込枠"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:60
33375 msgid "Files used by LyX"
33376 msgstr "LyX が使用するファイル"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:61
33379 msgid "Workarea events"
33380 msgstr "ワークエリア・イベント"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:62
33383 msgid "Clipboard handling"
33384 msgstr "クリップボード処理"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:63
33387 msgid "Graphics conversion and loading"
33388 msgstr "画像の変換と読込"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:64
33391 msgid "Change tracking"
33392 msgstr "変更追跡機能"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:65
33395 msgid "External template/inset messages"
33396 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:66
33399 msgid "RowPainter profiling"
33400 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:67
33403 msgid "Scrolling debugging"
33404 msgstr "スクロールデバッグ"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:68
33407 msgid "Math macros"
33408 msgstr "数式マクロ"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:69
33411 msgid "RTL/Bidi"
33412 msgstr "RTL/Bidi"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:70
33415 msgid "Locale/Internationalisation"
33416 msgstr "ロケール・国際化"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:71
33419 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33420 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:72
33423 msgid "Find and replace mechanism"
33424 msgstr "検索・置換機構"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:73
33427 msgid "Developers' general debug messages"
33428 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:74
33431 msgid "All debugging messages"
33432 msgstr "全デバッグメッセージ"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:153
33435 #, c-format
33436 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33437 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33438
33439 #: src/support/lassert.cpp:60
33440 #, c-format
33441 msgid ""
33442 "Assertion %1$s violated in\n"
33443 "file: %2$s, line: %3$s"
33444 msgstr ""
33445 "アサーション %1$s が\n"
33446 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33447 "で満たされていません."
33448
33449 #: src/support/lassert.cpp:70
33450 msgid ""
33451 "It should be safe to continue, but you\n"
33452 "may wish to save your work and restart LyX."
33453 msgstr ""
33454 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33455
33456 #: src/support/lassert.cpp:73
33457 msgid "Warning!"
33458 msgstr "警告!"
33459
33460 #: src/support/lassert.cpp:80
33461 msgid ""
33462 "There has been an error with this document.\n"
33463 "LyX will attempt to close it safely."
33464 msgstr ""
33465 "この文書にエラーがありました.\n"
33466 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33467
33468 #: src/support/lassert.cpp:83
33469 msgid "Buffer Error!"
33470 msgstr "バッファエラー"
33471
33472 #: src/support/lassert.cpp:90
33473 msgid ""
33474 "LyX has encountered an application error\n"
33475 "and will now shut down."
33476 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33477
33478 #: src/support/lassert.cpp:93
33479 msgid "Fatal Exception!"
33480 msgstr "致命的な例外!"
33481
33482 #: src/support/os_win32.cpp:504
33483 msgid "System file not found"
33484 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33485
33486 #: src/support/os_win32.cpp:505
33487 msgid ""
33488 "Unable to load shfolder.dll\n"
33489 "Please install."
33490 msgstr ""
33491 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33492 "インストールしてください."
33493
33494 #: src/support/os_win32.cpp:510
33495 msgid "System function not found"
33496 msgstr "システム関数が見つかりません"
33497
33498 #: src/support/os_win32.cpp:511
33499 msgid ""
33500 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33501 "Don't know how to proceed. Sorry."
33502 msgstr ""
33503 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33504 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33505
33506 #: src/support/userinfo.cpp:45
33507 msgid "Unknown user"
33508 msgstr "未知の"
33509
33510 #~ msgid " et al."
33511 #~ msgstr "他"
33512
33513 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33514 #~ msgstr "・"
33515
33516 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33517 #~ msgstr "・"
33518
33519 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33520 #~ msgstr "及び"
33521
33522 #~ msgid "/"
33523 #~ msgstr "/"
33524
33525 #~ msgid "pp."
33526 #~ msgstr "pp. "
33527
33528 #~ msgid "ed."
33529 #~ msgstr "ed."
33530
33531 #~ msgid "eds."
33532 #~ msgstr "eds."
33533
33534 #~ msgid "vol."
33535 #~ msgstr "vol."
33536
33537 #~ msgid "no."
33538 #~ msgstr "no."
33539
33540 #~ msgid "in"
33541 #~ msgstr "in"
33542
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33545 #~ "for en- and em-dashes"
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33548 #~ "び---のフォント合字を使用"
33549
33550 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33551 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33552
33553 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33554 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33555
33556 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33557 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33558
33559 #~ msgid "Caption: "
33560 #~ msgstr "キャプション: "
33561
33562 #~ msgid "Author Note: "
33563 #~ msgstr "著者註釈: "
33564
33565 #~ msgid "ACM Volume: "
33566 #~ msgstr "ACM Volume: "
33567
33568 #~ msgid "ACM Number: "
33569 #~ msgstr "ACM Number: "
33570
33571 #~ msgid "ACM Article: "
33572 #~ msgstr "ACM Article: "
33573
33574 #~ msgid "ACM Year: "
33575 #~ msgstr "ACM Year: "
33576
33577 #~ msgid "ACM Month: "
33578 #~ msgstr "ACM Month: "
33579
33580 #~ msgid "ACM ISBN: "
33581 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33582
33583 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33584 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33585
33586 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33587 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33588
33589 #~ msgid "    "
33590 #~ msgstr "    "