]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
po-files: remerge
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 00:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: 入力して下さい"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "ダミー(&D)"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
81 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
83 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
84 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 msgid "&OK"
86 msgstr "&OK"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
90 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
91 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
93 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
94 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
95 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
96 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
97 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 msgid "&Cancel"
102 msgstr "取り消し(&C)"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
105 msgid "The bibliography key"
106 msgstr "文献キー"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
109 msgid "The label as it appears in the document"
110 msgstr "文書に表示するラベル"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
114 msgid "&Label:"
115 msgstr "ラベル(&L):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 msgid "&Key:"
119 msgstr "キー(&K):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
122 msgid "Citation Style"
123 msgstr "引用形式"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
126 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
127 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 msgid "&Jurabib"
131 msgstr "&Jurabib"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
134 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
135 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 msgid "&Natbib"
139 msgstr "&NatBib"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
142 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
143 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
146 msgid "&Default (numerical)"
147 msgstr "既定値(連番)(&D)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "Natbib形式(&S):"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
154 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
155 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
158 msgid "S&ectioned bibliography"
159 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "再走査(&R)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "一覧(&B)..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
188 msgid "&Add"
189 msgstr "追加(&A)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
193 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 msgid "Cancel"
198 msgstr "取消"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "BibTeXスタイル"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 msgid "St&yle"
206 msgstr "形式(&Y)"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 msgid "&Content:"
218 msgstr "内容(&C):"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "全ての引用文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "全ての引用されていない文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
230 msgid "all references"
231 msgstr "全ての参考文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
242 msgid "Move the selected database downwards in the list"
243 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
246 msgid "Do&wn"
247 msgstr "下へ(&W)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
254 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
255 msgid "&Up"
256 msgstr "上へ(&U)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
259 msgid "BibTeX database to use"
260 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 msgid "Databa&ses"
264 msgstr "データベース(&S)"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
267 msgid "Add a BibTeX database file"
268 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 msgid "&Add..."
272 msgstr "追加(&A)..."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
275 msgid "Remove the selected database"
276 msgstr "選択したデータベースを削除"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "削除(&D)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
283 msgid "Check this if the box should break across pages"
284 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "改頁を許可する(&P)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "配置"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 msgid "Left"
303 msgstr "左揃え"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 msgid "Center"
309 msgstr "中央揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 msgid "Right"
315 msgstr "右揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "広げる"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "上"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "中央"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "下"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "ボックス(&B):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "内容(&N):"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "垂直"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "水平"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "復元(&R)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "適用(&A)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
421 msgid "None"
422 msgstr "なし"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
456 msgid "&New:"
457 msgstr "新規(&N):"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "選択した派生枝を削除"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "削除(&R)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "選択した派生枝を入切する"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "有効化/無効化(&D)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "背景色を指定または変更する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "色を変更(&L)..."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgid "&Font:"
486 msgstr "フォント(&F):"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 msgid "Si&ze:"
491 msgstr "大きさ(&Z):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
511 msgid "Default"
512 msgstr "既定値"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Tiny"
517 msgstr "最小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smallest"
522 msgstr "極小"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Smaller"
527 msgstr "小"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Small"
532 msgstr "やや小"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
536 msgid "Normal"
537 msgstr "ふつう"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Large"
542 msgstr "やや大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
546 msgid "Larger"
547 msgstr "大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
551 msgid "Largest"
552 msgstr "極大"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
556 msgid "Huge"
557 msgstr "極々大"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
561 msgid "Huger"
562 msgstr "最大"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
565 msgid "&Custom Bullet:"
566 msgstr "任意のブリット(&C):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
570 msgid "&Level:"
571 msgstr "階層(&L):"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
574 msgid "Change:"
575 msgstr "変更:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
578 msgid "Go to previous change"
579 msgstr "前の変更点に行く"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
582 msgid "&Previous change"
583 msgstr "前の変更点(&P)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
586 msgid "Go to next change"
587 msgstr "次の変更点に行く"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
590 msgid "&Next change"
591 msgstr "次の変更点(&N)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
594 msgid "Accept this change"
595 msgstr "変更を承認する"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
598 msgid "&Accept"
599 msgstr "承認(&A)"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
602 msgid "Reject this change"
603 msgstr "この変更を却下する"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
606 msgid "&Reject"
607 msgstr "却下(&R)"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
611 msgid "Font family"
612 msgstr "フォント族"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
615 msgid "&Family:"
616 msgstr "フォント族(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
620 msgid "Font shape"
621 msgstr "フォントの字型"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
624 msgid "S&hape:"
625 msgstr "字型(&H):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
629 msgid "Font series"
630 msgstr "フォントの太さ"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
636 msgid "Language"
637 msgstr "言語"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
641 msgid "Font color"
642 msgstr "フォントの色"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
647 msgid "&Language:"
648 msgstr "言語(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
651 msgid "&Series:"
652 msgstr "太さ(&S):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
655 msgid "&Color:"
656 msgstr "色(&C):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
659 msgid "Never Toggled"
660 msgstr "常に非切換"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
664 msgid "Font size"
665 msgstr "フォント寸法"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
669 msgid "Other font settings"
670 msgstr "その他のフォント設定"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
673 msgid "Always Toggled"
674 msgstr "常に切換"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
677 msgid "&Misc:"
678 msgstr "その他(&M):"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
681 msgid "toggle font on all of the above"
682 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
685 msgid "&Toggle all"
686 msgstr "全て切換にする(&T)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
689 msgid "Apply each change automatically"
690 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
693 msgid "Apply changes immediately"
694 msgstr "変更をすぐに適用"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
702 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
703 msgid "Close"
704 msgstr "閉じる"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "検索引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "検索(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
715 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
716 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
719 msgid "You can also hit Enter in the search box"
720 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
723 msgid "&Go!"
724 msgstr "開始!(&G)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
727 msgid "Search Field:"
728 msgstr "検索フィールド:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
732 msgid "All Fields"
733 msgstr "全てのフィールド"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
736 msgid "Regular E&xpression"
737 msgstr "正規表現(&X)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
740 msgid "Entry Types:"
741 msgstr "エントリー型:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
745 msgid "All Entry Types"
746 msgstr "全てのエントリー型"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
749 msgid "Case Se&nsitive"
750 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
753 msgid "Search As You &Type"
754 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
757 msgid "Formatting"
758 msgstr "整形"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
761 msgid "List all authors"
762 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
765 msgid "Full aut&hor list"
766 msgstr "全著者リスト(&H)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
769 msgid "Force upper case in citation"
770 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
773 msgid "Force u&pper case"
774 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
777 msgid "Citation st&yle:"
778 msgstr "引用形式(&Y):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "前置文字列(&B):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
785 msgid "Natbib citation style to use"
786 msgstr "使用するNatbib引用形式"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
789 msgid "Text to place before citation"
790 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
793 msgid "Text a&fter:"
794 msgstr "後置文字列(&F):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
797 msgid "Text to place after citation"
798 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
801 msgid "App&ly"
802 msgstr "適用(&L)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "利用可能な引用(&V):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
809 msgid "&Selected Citations:"
810 msgstr "選択した引用(&S):"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
813 msgid "The Enter key works, too"
814 msgstr "Enterキーも機能"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
817 msgid "The delete key works, too"
818 msgstr "削除キーも機能"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
821 msgid "D&elete"
822 msgstr "削除(&E)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
825 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
826 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
829 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
830 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
833 msgid "&Down"
834 msgstr "下へ(&D)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
838 msgid "TeX Code: "
839 msgstr "TeXコード: "
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
842 msgid "Match delimiter types"
843 msgstr "同型の区分記号を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
846 msgid "&Keep matched"
847 msgstr "左右対称(&K)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
850 msgid "&Size:"
851 msgstr "大きさ(&S):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
855 msgid "Insert the delimiters"
856 msgstr "区分記号を挿入"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
859 msgid "&Insert"
860 msgstr "挿入(&I)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
863 msgid "Reset to the default settings for the document class"
864 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
867 msgid "Use Class Defaults"
868 msgstr "このクラスの既定値を使う"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
871 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
872 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
875 msgid "Save as Document Defaults"
876 msgstr "文書の既定値として保存"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
879 msgid "Display"
880 msgstr "表示"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
883 msgid "Show ERT button only"
884 msgstr "ERTボタンのみを表示"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
887 msgid "&Collapsed"
888 msgstr "最小化(&C)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
891 msgid "Show ERT contents"
892 msgstr "ERTの内容を表示"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
895 msgid "O&pen"
896 msgstr "展開(&P)"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
899 msgid "&Errors:"
900 msgstr "エラー(&E):"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
903 msgid "Description:"
904 msgstr "説明:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
907 msgid "F&ile"
908 msgstr "ファイル(&I)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "ファイル名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "ファイル(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "ファイルを選んでください"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
926 msgid "&Draft"
927 msgstr "下書き(&D)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
930 msgid "&Template"
931 msgstr "ひな型(&T)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
934 msgid "Available templates"
935 msgstr "使うことのできるひな型"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
939 msgid "LaTe&X and LyX options"
940 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "LaTeXオプション"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
947 msgid "O&ption:"
948 msgstr "オプション(&P):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
951 msgid "Forma&t:"
952 msgstr "書式(&T):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
955 msgid "&Show in LyX"
956 msgstr "LyX内に表示(&S)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "LyX内での表示縮尺"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
967 msgid "Sca&le on Screen (%):"
968 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
971 msgid "Si&ze and Rotation"
972 msgstr "寸法と回転(&Z)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
993 msgid "Ori&gin:"
994 msgstr "原点(&G):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1011 msgid "Width of image in output"
1012 msgstr "出力画像の幅"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1015 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1016 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1020 msgid "&Maintain aspect ratio"
1021 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1029 msgid "Clip to bounding box values"
1030 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1034 msgid "Clip to &bounding box"
1035 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1039 msgid "&Left bottom:"
1040 msgstr "左下(&L):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1043 msgid "x"
1044 msgstr "X"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1048 msgid "Right &top:"
1049 msgstr "右上(&T):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1053 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1054 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1058 msgid "&Get from File"
1059 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1066 msgid "Find LyX Text"
1067 msgstr "LyXテキストを検索"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1070 msgid "Basic"
1071 msgstr "基本"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1074 msgid "Whole &words"
1075 msgstr "単語全体(&W)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1079 msgid "Find &Next"
1080 msgstr "次候補(&N)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1083 msgid "Replace Ne&xt"
1084 msgstr "次を置換(&X)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1087 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1088 msgid "Replace &All"
1089 msgstr "全て置換(&A)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1092 msgid "Find &Prev"
1093 msgstr "前候補(&P)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1096 msgid "Replace P&rev"
1097 msgstr "前を置換(&R)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1101 msgid "Case &sensitive"
1102 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1105 msgid "Ignore For&mat"
1106 msgstr "形式を無視(&M)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1109 msgid "Match..."
1110 msgstr "一致対象..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1113 msgid "Anything"
1114 msgstr "全て"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1117 msgid "Any non-empty"
1118 msgstr "非空のもの全て"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1121 msgid "Any word"
1122 msgstr "全ての単語"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1125 msgid "Any number"
1126 msgstr "全ての数字"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1129 msgid "Advanced"
1130 msgstr "詳細"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1133 msgid "Sco&pe"
1134 msgstr "範囲(&P)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1137 msgid "Current buffer only"
1138 msgstr "現在のバッファのみ"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1141 msgid "Buffer"
1142 msgstr "バッファ"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1145 msgid "Current file and all included files"
1146 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1149 msgid "Document"
1150 msgstr "文書"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1153 msgid "Current paragraph only"
1154 msgstr "現在の段落のみ"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1157 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1158 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1159 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1160 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1161 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1163 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1164 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1165 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1166 msgid "Paragraph"
1167 msgstr "段落"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1170 msgid "All open buffers"
1171 msgstr "開いている全てのバッファ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1174 msgid "Open buffers"
1175 msgstr "開いているバッファ"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1178 msgid "&Expand macros"
1179 msgstr "マクロを展開(&E)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1183 msgid "Form"
1184 msgstr "フォーム"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1187 msgid "Use &default placement"
1188 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1191 msgid "Advanced Placement Options"
1192 msgstr "配置の詳細オプション"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1195 msgid "&Top of page"
1196 msgstr "ページ上部(&T)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1200 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1203 msgid "Here de&finitely"
1204 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1207 msgid "&Here if possible"
1208 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1211 msgid "&Page of floats"
1212 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1215 msgid "&Bottom of page"
1216 msgstr "ページ下部(&B)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1219 msgid "&Span columns"
1220 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1223 msgid "&Rotate sideways"
1224 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1227 msgid "FontUi"
1228 msgstr "フォントUI"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1231 msgid "Use old style instead of lining figures"
1232 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1235 msgid "Use &Old Style Figures"
1236 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1239 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1240 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1243 msgid "Use true S&mall Caps"
1244 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1247 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1248 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1251 msgid "C&JK:"
1252 msgstr "C&JK:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1255 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1256 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1259 msgid "Sc&ale (%):"
1260 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1263 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1264 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1267 msgid "&Typewriter:"
1268 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1271 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1272 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1275 msgid "S&cale (%):"
1276 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1279 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1280 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1283 msgid "&Sans Serif:"
1284 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1287 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1288 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1291 msgid "&Roman:"
1292 msgstr "ローマン体(&R):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1295 msgid "&Base Size:"
1296 msgstr "基本寸法(&B):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1299 msgid "Select the default family for the document"
1300 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1303 msgid "&Default Family:"
1304 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1307 msgid "&Graphics"
1308 msgstr "画像(&G)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1311 msgid "Select an image file"
1312 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1315 msgid "Output Size"
1316 msgstr "出力寸法"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1319 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr ""
1321 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1322 "ださい。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1325 msgid "Set &height:"
1326 msgstr "高さを設定(&H):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1329 msgid "&Scale Graphics (%):"
1330 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1333 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1334 msgstr ""
1335 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1336 "ださい。"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1339 msgid "Set &width:"
1340 msgstr "幅を設定(&W):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1343 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1344 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1347 msgid "Rotate Graphics"
1348 msgstr "画像を回転する"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1351 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1352 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1355 msgid "Ro&tate after scaling"
1356 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1359 msgid "Or&igin:"
1360 msgstr "原点(&I):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1363 msgid "A&ngle (Degrees):"
1364 msgstr "角度(&N):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1368 msgid "File name of image"
1369 msgstr "画像のファイル名"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1372 msgid "&Clipping"
1373 msgstr "切り抜き(&C)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1377 msgid "y:"
1378 msgstr "Y:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1382 msgid "x:"
1383 msgstr "X:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1386 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1387 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1390 msgid "Don't un&zip on export"
1391 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1395 msgid "Additional LaTeX options"
1396 msgstr "LaTeX追加オプション"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1399 msgid "LaTeX &options:"
1400 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1403 msgid ""
1404 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1405 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1406 msgstr ""
1407 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1408 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1411 msgid "Sho&w in LyX"
1412 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1415 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1416 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1419 msgid "Graphics Group"
1420 msgstr "画像グループ"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1423 msgid "A&ssigned to group:"
1424 msgstr "所属グループ:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1427 msgid "Click to define a new graphics group."
1428 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1431 msgid "O&pen new group..."
1432 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1435 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1436 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1439 msgid "Draft mode"
1440 msgstr "下書きモード"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1443 msgid "&Draft mode"
1444 msgstr "下書きモード(&D)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1447 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1448 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1451 msgid "..............."
1452 msgstr "..............."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1455 msgid "________"
1456 msgstr "________"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1459 msgid "<-----------"
1460 msgstr "<-----------"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1463 msgid "----------->"
1464 msgstr "----------->"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1467 msgid "\\-----v-----/"
1468 msgstr "\\-----v-----/"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1471 msgid "/-----^-----\\"
1472 msgstr "/-----^-----\\"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1475 msgid "&Spacing:"
1476 msgstr "空白(&S):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1479 msgid "Supported spacing types"
1480 msgstr "サポートされている空白の種類"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1483 msgid "&Value:"
1484 msgstr "値(&V):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1487 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1488 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1491 msgid "&Fill Pattern:"
1492 msgstr "フィルパターン(&F):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1495 msgid "&Protect:"
1496 msgstr "保護(&P):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1500 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1501 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1504 msgid "Specify the link target"
1505 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1508 msgid "Link type"
1509 msgstr "リンク型"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1512 msgid "Link to the web or to every other target"
1513 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1516 msgid "&Web"
1517 msgstr "ウェブ(&W)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1520 msgid "Link to an email address"
1521 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1524 msgid "&Email"
1525 msgstr "電子メール(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1528 msgid "Link to a file"
1529 msgstr "ファイルへのリンク"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1532 msgid "&File"
1533 msgstr "ファイル(&F)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1539 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1540 msgid "URL"
1541 msgstr "URL"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1545 msgid "Name associated with the URL"
1546 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1549 msgid "&Target:"
1550 msgstr "ターゲット(&T):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1554 msgid "&Name:"
1555 msgstr "名前(&N):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1558 msgid "Listing Parameters"
1559 msgstr "パラメーターの一覧"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1563 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1564 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1568 msgid "&Bypass validation"
1569 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1572 msgid "C&aption:"
1573 msgstr "キャプション(&A):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1576 msgid "La&bel:"
1577 msgstr "ラベル(&B):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1580 msgid "Mo&re parameters"
1581 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1584 msgid "Underline spaces in generated output"
1585 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1588 msgid "&Mark spaces in output"
1589 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1592 msgid "Show LaTeX preview"
1593 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1596 msgid "&Show preview"
1597 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1600 msgid "File name to include"
1601 msgstr "取り込むファイル名"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1604 msgid "&Include Type:"
1605 msgstr "取り込みの型(&I):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1608 msgid "Include"
1609 msgstr "Include"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1612 msgid "Input"
1613 msgstr "Input"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1616 msgid "Verbatim"
1617 msgstr "Verbatim"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1621 msgid "Program Listing"
1622 msgstr "プログラムリスト"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1625 msgid "Edit the file"
1626 msgstr "ファイルを編集する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "編集(&E)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1633 #, fuzzy
1634 msgid "A&vailable indices:"
1635 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1638 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1642 msgid ""
1643 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1644 msgstr ""
1645 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1646 "い。"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1649 msgid "Remove the selected index"
1650 msgstr "選択した索引を削除"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1653 msgid "A&vailable Indices:"
1654 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1657 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1658 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要かどうか確認して下さい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1661 msgid "&Use multiple indices"
1662 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1665 msgid "Define or change button color"
1666 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1669 msgid "Rename the selected index"
1670 msgstr "選択した索引名を変更する"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1673 msgid "R&ename..."
1674 msgstr "名称変更(&E)..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1677 msgid "Information Type:"
1678 msgstr "情報の種類:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1681 msgid "Information Name:"
1682 msgstr "情報名:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1686 msgid "&New"
1687 msgstr "新規(&N)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1690 msgid "Document &class"
1691 msgstr "文書クラス(&C)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1694 msgid "Click to select a local document class definition file"
1695 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1698 msgid "&Local Layout..."
1699 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1702 msgid "Class options"
1703 msgstr "クラスオプション"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1706 msgid ""
1707 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1708 "select/deselect."
1709 msgstr ""
1710 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1711 "るには、左クリックしてください。"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1714 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1715 msgstr ""
1716 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1717 "ださい。"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1720 msgid "P&redefined:"
1721 msgstr "事前定義(&R):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1724 msgid "Cust&om:"
1725 msgstr "任意設定(&O):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1728 msgid "&Graphics driver:"
1729 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1732 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1733 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1736 msgid "Select de&fault master document"
1737 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1740 msgid "&Master:"
1741 msgstr "親文書(&M):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1744 msgid "Enter the name of the default master document"
1745 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1748 msgid "Encoding"
1749 msgstr "文字コード"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1752 msgid "Language &Default"
1753 msgstr "言語既定値(&D)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1756 msgid "&Other:"
1757 msgstr "その他(&E):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1760 msgid "&Quote Style:"
1761 msgstr "引用形式(&Q):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1764 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1765 msgid "Listing"
1766 msgstr "リスト"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1769 msgid "&Main Settings"
1770 msgstr "主な設定(&M)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1773 msgid "Placement"
1774 msgstr "配置"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1777 msgid "Check for inline listings"
1778 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1781 msgid "&Inline listing"
1782 msgstr "行内リスト(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1785 msgid "Check for floating listings"
1786 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1789 msgid "&Float"
1790 msgstr "フロート(&F)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1793 msgid "&Placement:"
1794 msgstr "配置(&P):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1797 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1798 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1801 msgid "Line numbering"
1802 msgstr "行番号"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1805 msgid "&Side:"
1806 msgstr "左右指定(&S):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1809 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1810 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1813 msgid "S&tep:"
1814 msgstr "行間(&T):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1817 msgid "Difference between two numbered lines"
1818 msgstr "二つの附番行の行間"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1821 msgid "Font si&ze:"
1822 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1825 msgid "Choose the font size for line numbers"
1826 msgstr "フォントの寸法を選択"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1830 msgid "Style"
1831 msgstr "形式"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1834 msgid "F&ont size:"
1835 msgstr "フォント寸法(&O):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1838 msgid "The content's base font size"
1839 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1842 msgid "Font Famil&y:"
1843 msgstr "フォント族(&Y):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1846 msgid "The content's base font style"
1847 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1850 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1851 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1854 msgid "&Break long lines"
1855 msgstr "長い行は分割(&B)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1858 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1859 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1862 msgid "S&pace as symbol"
1863 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1866 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1867 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1870 msgid "Space i&n string as symbol"
1871 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1874 msgid "Tab&ulator size:"
1875 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1878 msgid "Use extended character table"
1879 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1882 msgid "&Extended character table"
1883 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1886 msgid "Lan&guage:"
1887 msgstr "言語(&G):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1890 msgid "Select the programming language"
1891 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1894 msgid "&Dialect:"
1895 msgstr "方言(&D):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1898 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1899 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1902 msgid "Range"
1903 msgstr "範囲"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1906 msgid "Fi&rst line:"
1907 msgstr "最初の行(&R):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1910 msgid "The first line to be printed"
1911 msgstr "印刷される最初の行"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1914 msgid "&Last line:"
1915 msgstr "最後の行(&L):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1918 msgid "The last line to be printed"
1919 msgstr "印刷される最後の行"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1922 msgid "Ad&vanced"
1923 msgstr "詳細(&V)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1926 msgid "More Parameters"
1927 msgstr "追加パラメーター"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1931 msgid "Feedback window"
1932 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1935 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1936 msgstr ""
1937 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1938 "は?を入力してください。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1941 msgid "Copy to Clip&board"
1942 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1945 msgid "Update the display"
1946 msgstr "表示を更新"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1950 msgid "&Update"
1951 msgstr "更新(&U)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1954 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1955 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1958 msgid "&Default Margins"
1959 msgstr "既定の余白(&D)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1962 msgid "&Top:"
1963 msgstr "上部(&T):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1966 msgid "&Bottom:"
1967 msgstr "下部(&B):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1970 msgid "&Inner:"
1971 msgstr "内側(&I):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1974 msgid "O&uter:"
1975 msgstr "外側(&U):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1978 msgid "Head &sep:"
1979 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1982 msgid "Head &height:"
1983 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1986 msgid "&Foot skip:"
1987 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1990 msgid "&Column Sep:"
1991 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "行数"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2002 msgid "&Rows:"
2003 msgstr "行(&R):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "列数"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2014 msgid "&Columns:"
2015 msgstr "列(&C):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2018 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2019 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2022 msgid "Vertical alignment"
2023 msgstr "垂直揃え"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2026 msgid "&Vertical:"
2027 msgstr "垂直(&V):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2030 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2031 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2034 msgid "&Horizontal:"
2035 msgstr "水平(&H):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2038 msgid "&Use AMS math package automatically"
2039 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2042 msgid "Use AMS &math package"
2043 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2046 msgid "Use esint package &automatically"
2047 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2050 msgid "Use &esint package"
2051 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable:"
2055 msgstr "選択可能(&V):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2060 msgid "A&dd"
2061 msgstr "追加(&D)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2064 msgid "De&lete"
2065 msgstr "削除(&D)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2068 msgid "S&elected:"
2069 msgstr "選択済み(&E):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2072 msgid "Sort &as:"
2073 msgstr "整序用文字列(&A):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2076 msgid "&Description:"
2077 msgstr "記述 (&D):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2080 msgid "&Symbol:"
2081 msgstr "記号(&S):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "種類"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2088 msgid "LyX internal only"
2089 msgstr "LyX内部のみ"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2092 msgid "LyX &Note"
2093 msgstr "LyX注釈(&N)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2097 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2100 msgid "&Comment"
2101 msgstr "コメント(&C)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2104 msgid "Print as grey text"
2105 msgstr "白黒で印刷"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2108 msgid "&Greyed out"
2109 msgstr "淡色表示(&G)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2112 msgid "&List in Table of Contents"
2113 msgstr "目次に載せる(&L)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2116 msgid "&Numbering"
2117 msgstr "連番を振る(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2120 msgid "Output Format"
2121 msgstr "出力形式"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2124 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2125 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2129 msgid "De&fault Output Format:"
2130 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2133 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2134 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2137 msgid "Use &XeTeX"
2138 msgstr "&XeTeXを使用"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2141 msgid "Paper Format"
2142 msgstr "用紙書式"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2147 msgid "&Format:"
2148 msgstr "書式(&F):"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2151 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2152 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2155 msgid "&Orientation:"
2156 msgstr "用紙方向(&O)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2159 msgid "&Portrait"
2160 msgstr "縦向き(&P)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2163 msgid "&Landscape"
2164 msgstr "横向き(&L)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2168 msgid "Page Layout"
2169 msgstr "ページレイアウト"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2172 msgid "Headings &style:"
2173 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2176 msgid "Style used for the page header and footer"
2177 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2180 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2181 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2184 msgid "&Two-sided document"
2185 msgstr "両面文書(&T)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2188 msgid "Background Color:"
2189 msgstr "背景色:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2192 msgid "&Change..."
2193 msgstr "変更(&C)..."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2196 msgid "Revert the color to the default"
2197 msgstr "色を既定値に戻す"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2200 msgid "R&eset"
2201 msgstr "リセット(&E)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2204 msgid "I&mmediate Apply"
2205 msgstr "直ちに適用(&M)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2208 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2209 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2212 msgid "Paragraph's &Default"
2213 msgstr "段落の既定値(&D)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2216 msgid "Ri&ght"
2217 msgstr "右揃え(&G)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2220 msgid "C&enter"
2221 msgstr "中央揃え(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2224 msgid "&Left"
2225 msgstr "左揃え(&L)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2228 msgid "&Justified"
2229 msgstr "両端揃え(&J)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2232 msgid "&Indent Paragraph"
2233 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2236 msgid "Label Width"
2237 msgstr "ラベルの幅"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2242 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2245 msgid "Lo&ngest label"
2246 msgstr "最長のラベル(&N)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2249 msgid "Line &spacing"
2250 msgstr "行間(&S)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2254 msgid "Single"
2255 msgstr "なし"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2258 msgid "1.5"
2259 msgstr "半行"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2263 msgid "Double"
2264 msgstr "一行"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2269 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2272 msgid "Custom"
2273 msgstr "任意設定"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2276 msgid "&Use hyperref support"
2277 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2280 msgid "&General"
2281 msgstr "一般(&G)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2284 msgid ""
2285 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2286 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2289 msgid "Automatically fi&ll header"
2290 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2293 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2294 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2297 msgid "Load in &fullscreen mode"
2298 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2301 msgid "Header Information"
2302 msgstr "ヘッダ情報"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2305 msgid "&Title:"
2306 msgstr "タイトル(&T):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2309 msgid "&Author:"
2310 msgstr "著者(&A):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2313 msgid "&Subject:"
2314 msgstr "主題(&S):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2317 msgid "&Keywords:"
2318 msgstr "キーワード(&K):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2321 msgid "H&yperlinks"
2322 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2325 msgid "Allows link text to break across lines."
2326 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2329 msgid "B&reak links over lines"
2330 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2333 msgid "No &frames around links"
2334 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2337 msgid "C&olor links"
2338 msgstr "色付きリンク(&O)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2341 msgid "Bibliographical backreferences"
2342 msgstr "参考文献の逆参照"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2345 msgid "B&ackreferences:"
2346 msgstr "逆参照(&A):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2349 msgid "&Bookmarks"
2350 msgstr "しおり(&B)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2353 msgid "G&enerate Bookmarks"
2354 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2357 msgid "&Numbered bookmarks"
2358 msgstr "連番のしおり(&N)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2361 msgid "Number of levels"
2362 msgstr "階層数"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2365 msgid "&Open bookmarks"
2366 msgstr "開くしおり(&O)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2369 msgid "Additional o&ptions"
2370 msgstr "追加オプション(&P)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2373 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2374 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2377 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2378 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2381 msgid "&Phantom"
2382 msgstr "埋め草(&P)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2385 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2386 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2389 msgid "&Horiz. Phantom"
2390 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2393 msgid "Vertical space of the phantom content"
2394 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2397 msgid "&Vert. Phantom"
2398 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2401 msgid "A&lter..."
2402 msgstr "変更(&L)..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2405 msgid "In Math"
2406 msgstr "数式中"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2409 msgid ""
2410 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2411 "delay."
2412 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2415 msgid "Automatic in&line completion"
2416 msgstr "自動補完入力(&L)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2419 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2420 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2423 msgid "Automatic p&opup"
2424 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2427 msgid "In Text"
2428 msgstr "テキスト中"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2431 msgid ""
2432 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2433 "delay."
2434 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2437 msgid "Automatic &inline completion"
2438 msgstr "自動補完入力(&I)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2441 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2442 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2445 msgid "Automatic &popup"
2446 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2451 "mode."
2452 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2455 msgid "Cursor i&ndicator"
2456 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2459 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2460 msgid "General"
2461 msgstr "一般"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2464 msgid ""
2465 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2466 "if it is available."
2467 msgstr ""
2468 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2471 msgid "s inline completion dela&y"
2472 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2475 msgid ""
2476 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2477 "if it is available."
2478 msgstr ""
2479 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2480 "します。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2483 msgid "s popup d&elay"
2484 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2487 msgid ""
2488 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2489 "It will be shown right away."
2490 msgstr ""
2491 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2494 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2495 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2498 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2499 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2502 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2503 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2506 msgid "C&onverter:"
2507 msgstr "変換子(&O):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2510 msgid "E&xtra flag:"
2511 msgstr "追加フラグ(&X):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2514 msgid "&From format:"
2515 msgstr "変換元の書式(&F):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2518 msgid "&To format:"
2519 msgstr "変換先の書式(&T):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2523 msgid "&Modify"
2524 msgstr "修正(&M)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2529 msgid "Remo&ve"
2530 msgstr "削除(&V)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2533 msgid "Converter Defi&nitions"
2534 msgstr "変換子の定義(&N)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2537 msgid "Converter File Cache"
2538 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2541 msgid "&Enabled"
2542 msgstr "有効(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2545 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2546 msgstr "最大日数(&G):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2549 msgid "&Date format:"
2550 msgstr "日付書式(&D):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2553 msgid "Date format for strftime output"
2554 msgstr "strftime出力の日付書式"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2557 msgid "Display &Graphics"
2558 msgstr "画像を表示(&G)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2561 msgid "Instant &Preview:"
2562 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2566 msgid "Off"
2567 msgstr "無効"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2570 msgid "No math"
2571 msgstr "数式を除く"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2574 msgid "On"
2575 msgstr "有効"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2578 msgid "Editing"
2579 msgstr "編集"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2582 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2583 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2586 msgid "Scroll &below end of document"
2587 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2590 msgid "Sort &environments alphabetically"
2591 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2594 msgid "&Group environments by their category"
2595 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2598 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2599 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2602 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2603 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2606 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2607 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2610 msgid "Fullscreen"
2611 msgstr "全画面表示"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2614 msgid "&Limit text width"
2615 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2618 msgid "Screen used (&pixels):"
2619 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2622 msgid "Hide &tabbar"
2623 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2626 msgid "Hide scr&ollbar"
2627 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2630 msgid "&Hide toolbars"
2631 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2634 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2635 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2638 msgid "Default Format"
2639 msgstr "既定形式"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2642 msgid "&New..."
2643 msgstr "新規(&N)..."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2646 msgid "Re&move"
2647 msgstr "削除(&M)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2650 msgid "S&hort Name:"
2651 msgstr "短縮名(&H):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2654 msgid "Vector &graphics format"
2655 msgstr "ベクター画像形式(&G)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2658 msgid "&Document format"
2659 msgstr "文書書式(&D)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2662 msgid "&Viewer:"
2663 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2666 msgid "Ed&itor:"
2667 msgstr "編集プログラム(&I):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2670 msgid "Shortc&ut:"
2671 msgstr "短絡キー(&U):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2674 msgid "E&xtension:"
2675 msgstr "拡張子(&X):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2678 msgid "Co&pier:"
2679 msgstr "複写子(&P):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2682 msgid "&E-mail:"
2683 msgstr "電子メール(&E):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2686 msgid "Your name"
2687 msgstr "あなたの名前"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2690 msgid "Your E-mail address"
2691 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2694 msgid "Keyboard"
2695 msgstr "キーボード"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2698 msgid "Use &keyboard map"
2699 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2702 msgid "&First:"
2703 msgstr "第1(&F):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2708 msgid "Br&owse..."
2709 msgstr "一覧(&O)..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2712 msgid "S&econd:"
2713 msgstr "第2(&E):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2716 msgid "Mouse"
2717 msgstr "マウス"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2720 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2721 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2724 msgid ""
2725 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2726 "speed it up, low values slow it down."
2727 msgstr ""
2728 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2729 "を下げれば遅くなります。"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2732 msgid "User &interface language:"
2733 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2736 msgid "Select the default language of your documents"
2737 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2740 msgid "Language pac&kage:"
2741 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2744 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2745 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2748 msgid "Command s&tart:"
2749 msgstr "開始コマンド(&T):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2752 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2753 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2756 msgid "Command e&nd:"
2757 msgstr "終了コマンド(&N):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2760 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2761 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2764 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2765 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2768 msgid "&Use babel"
2769 msgstr "Babelを使用(&U)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2772 msgid ""
2773 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2774 "the language package)"
2775 msgstr ""
2776 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2777 "場合にチェックします"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2780 msgid "&Global"
2781 msgstr "大域的(&G)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2784 msgid ""
2785 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2786 "switch command"
2787 msgstr ""
2788 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2789 "しません。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2792 msgid "Auto &begin"
2793 msgstr "自動開始(&B)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2796 msgid ""
2797 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2798 "switch command"
2799 msgstr ""
2800 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2801 "ません"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2804 msgid "Auto &end"
2805 msgstr "自動終了(&E)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2808 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2809 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2812 msgid "Mark &foreign languages"
2813 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2816 msgid "Right-to-left language support"
2817 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2820 msgid ""
2821 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2822 msgstr ""
2823 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2824 "ください。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2827 msgid "Enable RTL su&pport"
2828 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2831 msgid "Cursor movement:"
2832 msgstr "カーソルの動き:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2835 msgid "&Logical"
2836 msgstr "論理的(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2839 msgid "&Visual"
2840 msgstr "視覚的(&V)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2843 msgid "Set class options to default on class change"
2844 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2847 msgid "R&eset class options when document class changes"
2848 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2852 msgid "US letter"
2853 msgstr "USレター"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2857 msgid "US legal"
2858 msgstr "USリーガル"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2862 msgid "US executive"
2863 msgstr "USエグゼクティブ"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2867 msgid "A3"
2868 msgstr "A3"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2872 msgid "A4"
2873 msgstr "A4"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2877 msgid "A5"
2878 msgstr "A5"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2882 msgid "B5"
2883 msgstr "B5"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2886 msgid "Chec&kTeX command:"
2887 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2890 msgid "CheckTeX start options and flags"
2891 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2894 msgid "Te&X encoding:"
2895 msgstr "Te&X文字コード:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2898 msgid "Default paper si&ze:"
2899 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2902 msgid "BibTeX command and options"
2903 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2906 msgid "&BibTeX command:"
2907 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2910 msgid "&Nomenclature command:"
2911 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2914 msgid ""
2915 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2916 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2917 "rather than the Cygwin teTeX."
2918 msgstr ""
2919 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2920 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2921 "使っているときに便利です。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2925 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2928 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2929 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2932 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2933 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2936 msgid "&Index command:"
2937 msgstr "索引コマンド(&I):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2940 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2941 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2944 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2945 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2948 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
2949 msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時) (&J):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2952 msgid "Index command (Ja&panese):"
2953 msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
2956 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2957 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
2960 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2961 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2964 msgid "&PATH prefix:"
2965 msgstr "&PATH前置詞:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2974 msgid "Browse..."
2975 msgstr "一覧..."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2978 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2979 msgstr "類義語辞典(&H):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2982 msgid "&Temporary directory:"
2983 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2986 msgid "Ly&XServer pipe:"
2987 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2990 msgid "&Backup directory:"
2991 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2994 msgid "&Example files:"
2995 msgstr "用例ファイル(&E):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2998 msgid "&Document templates:"
2999 msgstr "ひな型文書(&D):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3002 msgid "&Working directory:"
3003 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3006 msgid ""
3007 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3008 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3009 "paragraphs are separated by a blank line."
3010 msgstr ""
3011 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
3012 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3015 msgid "Output &line length:"
3016 msgstr "出力の行幅(&L):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3019 msgid "Printer Command Options"
3020 msgstr "印刷コマンドオプション"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3023 msgid "Extension to be used when printing to file."
3024 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3027 msgid "File ex&tension:"
3028 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3031 msgid "Option used to print to a file."
3032 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3035 msgid "Print to &file:"
3036 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3039 msgid "Option used to print to non-default printer."
3040 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3043 msgid "Set &printer:"
3044 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3047 msgid "Option used with spool command to set printer."
3048 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3051 msgid "Spool &printer:"
3052 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3055 msgid ""
3056 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3057 "to print."
3058 msgstr ""
3059 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3060 "ようになります。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3063 msgid "Spool co&mmand:"
3064 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3067 msgid "Option used to reverse page order."
3068 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3071 msgid "Re&verse pages:"
3072 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3075 msgid "Lan&dscape:"
3076 msgstr "横向き(&D):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3079 msgid "&Number of copies:"
3080 msgstr "部数(&N):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3083 msgid "Option used to set number of copies."
3084 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3087 msgid "Option used to print a range of pages."
3088 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3091 msgid "Co&llated:"
3092 msgstr "丁合(&L):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3095 msgid "Pa&ge range:"
3096 msgstr "ページ範囲(&G):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3099 msgid "Option used to collate multiple copies."
3100 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3103 msgid "&Odd pages:"
3104 msgstr "奇数ページ(&O):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3107 msgid "&Even pages:"
3108 msgstr "偶数ページ(&E):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3111 msgid "Paper t&ype:"
3112 msgstr "用紙種類(&Y):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3115 msgid "Paper si&ze:"
3116 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3119 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3120 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3123 msgid "E&xtra options:"
3124 msgstr "追加オプション(&X):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3127 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3128 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3131 msgid ""
3132 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3133 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3134 "printers."
3135 msgstr ""
3136 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3137 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3138 "す。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3141 msgid "Adapt &output to printer"
3142 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3145 msgid "Name of the default printer"
3146 msgstr "既定のプリンタ名"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3149 msgid "Default &printer:"
3150 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3153 msgid "Printer co&mmand:"
3154 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3157 msgid "Sans Seri&f:"
3158 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3161 msgid "T&ypewriter:"
3162 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3165 msgid "R&oman:"
3166 msgstr "ローマン体(&O):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3169 msgid "Screen &DPI:"
3170 msgstr "画面&DPI:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3173 msgid "&Zoom %:"
3174 msgstr "拡大%(&Z):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3177 msgid "Font Sizes"
3178 msgstr "フォント寸法"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3181 msgid "&Large:"
3182 msgstr "やや大(&L):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3185 msgid "&Larger:"
3186 msgstr "大(&L):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3189 msgid "&Largest:"
3190 msgstr "極大(&L):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3193 msgid "&Huge:"
3194 msgstr "極々大(&H):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3197 msgid "&Hugest:"
3198 msgstr "最大(&H):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3201 msgid "S&mallest:"
3202 msgstr "極小(&M):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3205 msgid "S&maller:"
3206 msgstr "小(&M):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3209 msgid "S&mall:"
3210 msgstr "やや小(&M):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3213 msgid "&Normal:"
3214 msgstr "ふつう(&N):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3217 msgid "&Tiny:"
3218 msgstr "最小(&T):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3221 msgid ""
3222 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3223 "of fonts"
3224 msgstr ""
3225 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3226 "質が悪化するかもしれません"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3229 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3230 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3233 msgid "&Bind file:"
3234 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3237 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3238 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3241 msgid "Al&ternative language:"
3242 msgstr "代替言語(&T):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3245 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3246 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3249 msgid "&Escape characters:"
3250 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3253 msgid "Personal &dictionary:"
3254 msgstr "個人用辞書(&D):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3257 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3258 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3261 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3262 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3265 msgid "Accept compound &words"
3266 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3269 msgid "Use input encod&ing"
3270 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3273 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3274 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3277 msgid "Session"
3278 msgstr "セッション"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3281 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3282 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3285 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3286 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3289 msgid "Restore cursor &positions"
3290 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3293 msgid "&Load opened files from last session"
3294 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3297 msgid "Clear all session &information"
3298 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3301 msgid "Documents"
3302 msgstr "文書"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3305 msgid "&Maximum last files:"
3306 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3309 msgid "minutes"
3310 msgstr "分"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3313 msgid "&Backup documents, every"
3314 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3317 msgid "&Open documents in tabs"
3318 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3321 msgid "Automatic help"
3322 msgstr "自動ヘルプ"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3325 msgid ""
3326 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3327 "the main work area of an edited document"
3328 msgstr ""
3329 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3330 "つコメントを自動的に表示します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3333 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3334 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3337 msgid "Bro&wse..."
3338 msgstr "一覧(&W)..."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3341 msgid "&User interface file:"
3342 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3346 msgid "&Save"
3347 msgstr "保存(&S)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3350 msgid "Pages"
3351 msgstr "ページ"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3354 msgid "Page number to print from"
3355 msgstr "印刷を開始するページ"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3358 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3359 msgstr "終了頁(&T):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3362 msgid "Page number to print to"
3363 msgstr "印刷を終了するページ"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3366 msgid "Print all pages"
3367 msgstr "全ページを印刷"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3370 msgid "Fro&m"
3371 msgstr "開始頁(&M)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3374 msgid "&All"
3375 msgstr "全て(&A)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3378 msgid "Print &odd-numbered pages"
3379 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3382 msgid "Print &even-numbered pages"
3383 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3386 msgid "Print in reverse order"
3387 msgstr "逆順で印刷する"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3390 msgid "Re&verse order"
3391 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3394 msgid "Copie&s"
3395 msgstr "部数(&S)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3398 msgid "Number of copies"
3399 msgstr "部数"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3402 msgid "Collate copies"
3403 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3406 msgid "&Collate"
3407 msgstr "丁合にする(&C)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3410 msgid "&Print"
3411 msgstr "印刷(&P)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3414 msgid "Print Destination"
3415 msgstr "印刷先"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3418 msgid "Send output to the printer"
3419 msgstr "出力をプリンタに送る"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3422 msgid "P&rinter:"
3423 msgstr "プリンタ(&R):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3426 msgid "Send output to the given printer"
3427 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3430 msgid "Send output to a file"
3431 msgstr "出力をファイルに送る"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3434 msgid "La&bels in:"
3435 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3438 msgid ""
3439 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3440 "sensitive option is checked)"
3441 msgstr ""
3442 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3443 "い限りは、両者を区別しません)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3446 msgid "&Sort"
3447 msgstr "整序(&S)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3450 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3451 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3454 msgid "Cas&e-sensitive"
3455 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3458 msgid "Update the label list"
3459 msgstr "ラベル一覧を更新"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3462 msgid "Jump to the label"
3463 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3466 msgid "&Go to Label"
3467 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3470 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3471 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3474 msgid "<reference>"
3475 msgstr "<参照>"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3478 msgid "(<reference>)"
3479 msgstr "(<参照>)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3482 msgid "<page>"
3483 msgstr "<参照ページ>"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3486 msgid "on page <page>"
3487 msgstr "on page <参照ページ>"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3490 msgid "<reference> on page <page>"
3491 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3494 msgid "Formatted reference"
3495 msgstr "整形された参照"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3498 msgid "&Find:"
3499 msgstr "検索対象(&F):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3502 msgid "Replace &with:"
3503 msgstr "置換文字列(&W):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3506 msgid "Match whole words onl&y"
3507 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3512 msgid "&Replace"
3513 msgstr "置換(&R)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3516 msgid "Search &backwards"
3517 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3520 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3521 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3524 msgid "&Export formats:"
3525 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3528 msgid "&Command:"
3529 msgstr "コマンド(&C):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3532 msgid "Edit shortcut"
3533 msgstr "短絡キーを編集する"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3536 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3537 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3540 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3541 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3544 msgid "&Delete Key"
3545 msgstr "キーを削除(&D)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3548 msgid "Clear current shortcut"
3549 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3553 msgid "C&lear"
3554 msgstr "消去(&L)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3557 msgid "&Shortcut:"
3558 msgstr "短絡キー(&S):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3561 msgid "&Function:"
3562 msgstr "関数(&F):"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3565 msgid ""
3566 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3567 "the 'Clear' button"
3568 msgstr ""
3569 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3570 "内容をリセットできます。"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3573 msgid "DockWidget"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3577 msgid "Unknown word:"
3578 msgstr "辞書にない単語:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3581 msgid "Current word"
3582 msgstr "現在の単語"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3585 msgid "Replacement:"
3586 msgstr "置換:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3589 msgid "Replace with selected word"
3590 msgstr "選択した単語で置き換える"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3593 msgid "Replace word with current choice"
3594 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3597 msgid "Suggestions:"
3598 msgstr "修正候補:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3601 msgid "Ignore this word"
3602 msgstr "単語を無視する"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3605 msgid "&Ignore"
3606 msgstr "無視(&I)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3609 msgid "Ignore this word throughout this session"
3610 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3613 msgid "I&gnore All"
3614 msgstr "全て無視(&G)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3617 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3618 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3621 msgid ""
3622 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3623 "full range."
3624 msgstr ""
3625 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3626 "は、UTF-8を選択してください。"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3629 msgid "Ca&tegory:"
3630 msgstr "カテゴリ(&T):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3633 msgid "Select this to display all available characters at once"
3634 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3637 msgid "&Display all"
3638 msgstr "すべて表示(&D)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3641 msgid "&Table Settings"
3642 msgstr "表の設定(&T)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3645 msgid "Column Width"
3646 msgstr "列の幅"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3649 msgid "Fixed width of the column"
3650 msgstr "列の固定幅"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3653 msgid ""
3654 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3655 "the row."
3656 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3659 msgid "&Vertical alignment in row:"
3660 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3663 msgid "&Horizontal alignment:"
3664 msgstr "水平揃え(&H):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3667 msgid "Horizontal alignment in column"
3668 msgstr "列中の水平揃え"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3672 msgid "Justified"
3673 msgstr "両端揃え"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3677 msgstr "表を90度回転させる"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3681 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3684 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3685 msgstr "このセルを90度回転させる"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3688 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3689 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3692 msgid "Merge cells"
3693 msgstr "セルを統合"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3696 msgid "&Multicolumn"
3697 msgstr "連結列(&M)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3700 msgid "LaTe&X argument:"
3701 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3704 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3705 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3708 msgid "&Borders"
3709 msgstr "罫線(&B)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3712 msgid "All Borders"
3713 msgstr "全ての罫線"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3716 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3717 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3720 msgid "&Set"
3721 msgstr "設定(&S)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3724 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3725 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3728 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3729 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3732 msgid "Fo&rmal"
3733 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3736 msgid "Use default (grid-like) border style"
3737 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3740 msgid "De&fault"
3741 msgstr "既定の形式(&F)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3744 msgid "Set Borders"
3745 msgstr "罫線の設定"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3748 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3749 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3752 msgid "Additional Space"
3753 msgstr "空白を追加"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3756 msgid "T&op of row:"
3757 msgstr "行上(&O):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3760 msgid "Botto&m of row:"
3761 msgstr "行下(&M):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3764 msgid "Bet&ween rows:"
3765 msgstr "行間(&W):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3768 msgid "&Longtable"
3769 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3772 msgid "Set a page break on the current row"
3773 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3776 msgid "Page &break on current row"
3777 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3780 msgid "Settings"
3781 msgstr "設定"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3784 msgid "Status"
3785 msgstr "状態"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3788 msgid "Border above"
3789 msgstr "上の境界線"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3792 msgid "Border below"
3793 msgstr "下の境界線"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3796 msgid "Contents"
3797 msgstr "内容は"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3800 msgid "Header:"
3801 msgstr "ヘッダ:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3804 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3805 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3813 msgid "on"
3814 msgstr "有効"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3824 msgid "double"
3825 msgstr "二重線"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3828 msgid "First header:"
3829 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3832 msgid "This row is the header of the first page"
3833 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3836 msgid "Don't output the first header"
3837 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3841 msgid "is empty"
3842 msgstr "は空である"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3845 msgid "Footer:"
3846 msgstr "フッタ:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3850 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3853 msgid "Last footer:"
3854 msgstr "末尾フッタ:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3857 msgid "This row is the footer of the last page"
3858 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3861 msgid "Don't output the last footer"
3862 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3865 msgid "Caption:"
3866 msgstr "キャプション:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3869 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3870 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3873 msgid "&Use long table"
3874 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3877 msgid "Current cell:"
3878 msgstr "現在のセル:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3881 msgid "Current row position"
3882 msgstr "現在の行座標"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3885 msgid "Current column position"
3886 msgstr "現在の列座標"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3889 msgid "Close this dialog"
3890 msgstr "このダイアログを閉じます"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3893 msgid "Rebuild the file lists"
3894 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3897 msgid ""
3898 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3899 msgstr ""
3900 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3901 "る。"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3904 msgid "&View"
3905 msgstr "表示(&V)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3908 msgid "Selected classes or styles"
3909 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3912 msgid "LaTeX classes"
3913 msgstr "LaTeXクラス"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3916 msgid "LaTeX styles"
3917 msgstr "LaTeXスタイル"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3920 msgid "BibTeX styles"
3921 msgstr "BibTeXスタイル"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3924 msgid "Toggles view of the file list"
3925 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3928 msgid "Show &path"
3929 msgstr "パスを表示(&P)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3932 msgid "Spacing"
3933 msgstr "空白"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3936 msgid "Separate paragraphs with"
3937 msgstr "段落間の分け方"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3940 msgid "Listing settings"
3941 msgstr "リスト設定"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3944 msgid "Format text into two columns"
3945 msgstr "本文を2段組にする"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3948 msgid "Two-&column document"
3949 msgstr "二段組文書(&C)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3952 msgid "&Vertical space"
3953 msgstr "垂直スペース(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3956 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3957 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3960 msgid "&Indentation"
3961 msgstr "行頭下げ(&I)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3964 msgid "&Line spacing:"
3965 msgstr "行間(&L):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3968 msgid "Language of the thesaurus"
3969 msgstr "類義語辞典の言語"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3972 msgid "Word to look up"
3973 msgstr "検索する単語"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3976 msgid "L&ookup"
3977 msgstr "検索(&O)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3980 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3981 msgstr ""
3982 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3986 msgid "The selected entry"
3987 msgstr "選択された見出し"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3990 msgid "&Selection:"
3991 msgstr "選択(&S):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3994 msgid "Replace the entry with the selection"
3995 msgstr "見出しを選択語で置換"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3998 msgid "Index entry"
3999 msgstr "索引の見出し"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4002 msgid "&Keyword:"
4003 msgstr "キーワード(&K):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4006 msgid ""
4007 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4008 "tables, and others)"
4009 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4013 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4016 msgid "Sort"
4017 msgstr "整序"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4020 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4021 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4024 msgid "Keep"
4025 msgstr "保持"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4028 msgid "Update navigation tree"
4029 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4034 msgid "..."
4035 msgstr "..."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4039 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4043 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4046 msgid "Move selected item down by one"
4047 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4050 msgid "Move selected item up by one"
4051 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4054 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4058 msgid "&Do not show this warning again!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4062 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4063 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4066 msgid "DefSkip"
4067 msgstr "既定のスキップ"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4070 msgid "SmallSkip"
4071 msgstr "小スキップ"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4074 msgid "MedSkip"
4075 msgstr "中スキップ"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4078 msgid "BigSkip"
4079 msgstr "大スキップ"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4082 msgid "VFill"
4083 msgstr "垂直フィル"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4086 msgid "Complete source"
4087 msgstr "全ソース"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4090 msgid "Automatic update"
4091 msgstr "自動更新"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4094 msgid "Unit of width value"
4095 msgstr "幅の単位"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4098 msgid "number of needed lines"
4099 msgstr "必要な行数"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4102 msgid "use number of lines"
4103 msgstr "行の数を使ってください"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4106 msgid "&Line span:"
4107 msgstr "行幅(&L):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4110 msgid "Outer (default)"
4111 msgstr "外側(既定値)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4114 msgid "Inner"
4115 msgstr "内側"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4118 msgid "use overhang"
4119 msgstr "ぶら下げを使う"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4122 msgid "Over&hang:"
4123 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4126 msgid "Overhang value"
4127 msgstr "ぶら下げ値"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4130 msgid "Unit of overhang value"
4131 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4134 msgid "Check this to allow flexible placement"
4135 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4138 msgid "Allow &floating"
4139 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4140
4141 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4142 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4144 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4146 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4147 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4148 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4149 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4152 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4154 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4155 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4156 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4159 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4162 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4164 msgid "Standard"
4165 msgstr "標準"
4166
4167 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4170 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4172 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4174 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4190 msgid "Section"
4191 msgstr "節"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4196 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4197 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4198 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4210 msgid "Subsection"
4211 msgstr "小節"
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4214 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4216 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4217 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4223 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4226 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "小々節"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4232 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4233 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4234 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4235 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4236 msgid "Itemize"
4237 msgstr "箇条書き(記号)"
4238
4239 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4242 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4243 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4244 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4245 msgid "Enumerate"
4246 msgstr "箇条書き(連番)"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4250 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4251 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4253 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4254 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4256 msgid "Description"
4257 msgstr "箇条書き(記述)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4261 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4262 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4264 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4265 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4266 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4267 msgid "List"
4268 msgstr "箇条書き(一覧)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4273 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4274 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4275 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4276 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4277 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4278 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4279 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4281 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4282 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4284 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4285 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4288 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4290 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4292 msgid "Title"
4293 msgstr "タイトル"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4296 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4297 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4300 msgid "Subtitle"
4301 msgstr "サブタイトル"
4302
4303 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4304 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4306 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4307 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4308 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4310 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4312 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4315 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4316 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4321 msgid "Author"
4322 msgstr "著者"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4325 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4326 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4327 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4330 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4331 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4333 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4335 msgid "Address"
4336 msgstr "住所"
4337
4338 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4340 msgid "Offprint"
4341 msgstr "抜き刷り"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4345 msgid "Mail"
4346 msgstr "メール"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4349 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4352 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4354 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4355 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4357 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4361 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4362 #: lib/external_templates:305
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4367 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4370 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4373 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4374 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4376 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4378 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4379 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4380 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4382 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4383 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4385 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4388 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4390 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4391 msgid "Abstract"
4392 msgstr "概要"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4395 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4397 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4402 msgid "Acknowledgement"
4403 msgstr "謝辞"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4407 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4408 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4413 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4414 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4415 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4416 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4417 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4418 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4419 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4420 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4422 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4424 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4426 msgid "Bibliography"
4427 msgstr "参考文献"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4430 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4431 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4434 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4439 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4440 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4441 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4442 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4449 msgid "FrontMatter"
4450 msgstr "文頭辞"
4451
4452 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4453 msgid "Offprint Requests to:"
4454 msgstr "抜刷送付先:"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:184
4457 msgid "Correspondence to:"
4458 msgstr "連絡先:"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4462 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4463 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4464 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4466 msgid "BackMatter"
4467 msgstr "文末辞"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4470 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4471 msgid "Acknowledgements."
4472 msgstr "謝辞."
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:289
4475 msgid "institutemark"
4476 msgstr "所属機関マーク"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:293
4479 msgid "institute mark"
4480 msgstr "所属機関マーク"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4486 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4488 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4492 msgid "Keywords"
4493 msgstr "キーワード"
4494
4495 #: lib/layouts/aa.layout:357
4496 msgid "Key words."
4497 msgstr "キーワード."
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:379
4500 msgid "CharStyle:Institute"
4501 msgstr "文字様式:所属機関"
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:389
4504 msgid "CharStyle:E-Mail"
4505 msgstr "文字様式:電子メール"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4510 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4511 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4513 msgid "Email"
4514 msgstr "電子メール"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:404
4517 msgid "email"
4518 msgstr "電子メール"
4519
4520 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4522 msgid "LaTeX"
4523 msgstr "LaTeX"
4524
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4527 msgid "Thesaurus"
4528 msgstr "類義語辞典"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4531 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4532 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4533 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4534 msgid "Affiliation"
4535 msgstr "所属"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4538 msgid "And"
4539 msgstr "And"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4542 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4543 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4545 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4546 msgid "Acknowledgements"
4547 msgstr "謝辞"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4552 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4553 #: src/rowpainter.cpp:462
4554 msgid "Appendix"
4555 msgstr "付録"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4560 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4561 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4562 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4563 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4565 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4566 msgid "References"
4567 msgstr "参考文献"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4570 msgid "PlaceFigure"
4571 msgstr "図挿入"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4574 msgid "PlaceTable"
4575 msgstr "表挿入"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4578 msgid "TableComments"
4579 msgstr "表コメント"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4582 msgid "TableRefs"
4583 msgstr "表参照"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4586 msgid "MathLetters"
4587 msgstr "数式文字"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4590 msgid "NoteToEditor"
4591 msgstr "編集者への注釈"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4594 msgid "Facility"
4595 msgstr "施設"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4598 msgid "Objectname"
4599 msgstr "オブジェクト名"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4602 msgid "Dataset"
4603 msgstr "データセット"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4606 msgid "Altaffilation"
4607 msgstr "第二所属"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4610 msgid "Alternative affiliation:"
4611 msgstr "第二所属:"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4614 msgid "altaffilmark"
4615 msgstr "第二所属マーク"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4618 msgid "altaffiliation mark"
4619 msgstr "第二所属マーク:"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4622 msgid "Subject headings:"
4623 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4626 msgid "[Acknowledgements]"
4627 msgstr "[謝辞]"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4633 msgid "and"
4634 msgstr "および"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4637 msgid "Place Figure here:"
4638 msgstr "図をここに置く:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4641 msgid "Place Table here:"
4642 msgstr "表をここに置く:"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4645 msgid "[Appendix]"
4646 msgstr "[付録]"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4649 msgid "Note to Editor:"
4650 msgstr "編集者への注釈:"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4653 msgid "References. ---"
4654 msgstr "引用 ---"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4657 msgid "Note. ---"
4658 msgstr "注釈 ---"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4661 msgid "Table note"
4662 msgstr "表注釈"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4665 msgid "Table note:"
4666 msgstr "表注釈:"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4669 msgid "tablenotemark"
4670 msgstr "表注釈マーク"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4673 msgid "tablenote mark"
4674 msgstr "表注釈マーク"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4677 msgid "FigCaption"
4678 msgstr "図キャプション"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4681 msgid "Fig. ---"
4682 msgstr "図 ---"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4685 msgid "Facility:"
4686 msgstr "観測装置:"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4689 msgid "Obj:"
4690 msgstr "オブジェクト:"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4693 msgid "Dataset:"
4694 msgstr "データセット:"
4695
4696 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4697 msgid "Scheme"
4698 msgstr "スキーム"
4699
4700 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4701 msgid "List of Schemes"
4702 msgstr "スキーム一覧"
4703
4704 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4705 msgid "scheme"
4706 msgstr "スキーム"
4707
4708 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4709 msgid "Chart"
4710 msgstr "チャート"
4711
4712 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4713 msgid "List of Charts"
4714 msgstr "チャート一覧"
4715
4716 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4717 msgid "chart"
4718 msgstr "チャート"
4719
4720 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4721 msgid "Graph"
4722 msgstr "グラフ"
4723
4724 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4725 msgid "List of Graphs"
4726 msgstr "グラフ一覧"
4727
4728 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4729 msgid "graph"
4730 msgstr "グラフ"
4731
4732 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4733 msgid "Bibnote"
4734 msgstr "文献注釈"
4735
4736 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4737 msgid "bibnote"
4738 msgstr "文献注釈"
4739
4740 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4741 msgid "Chemistry"
4742 msgstr "化学"
4743
4744 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4745 msgid "chemistry"
4746 msgstr "化学"
4747
4748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4749 msgid "Teaser"
4750 msgstr "ティーザー"
4751
4752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4753 msgid "Teaser image:"
4754 msgstr "ティーザー画像:"
4755
4756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4757 msgid "CRcat"
4758 msgstr "CRカテゴリ"
4759
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4761 msgid "CR category"
4762 msgstr "CRカテゴリ"
4763
4764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4765 msgid "CR categories"
4766 msgstr "CRカテゴリ"
4767
4768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4769 msgid "Computing Review Categories"
4770 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4771
4772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4773 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4774 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4776 #: lib/layouts/spie.layout:88
4777 msgid "Acknowledgments"
4778 msgstr "謝辞"
4779
4780 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4788 msgid "MainText"
4789 msgstr "本文"
4790
4791 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4792 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4793 msgid "\\arabic{section}"
4794 msgstr "\\arabic{section}"
4795
4796 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4797 msgid "Chapter Exercises"
4798 msgstr "章問題"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:50
4801 msgid "RightHeader"
4802 msgstr "右ヘッダ"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:59
4805 msgid "Right header:"
4806 msgstr "右ヘッダ:"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:82
4809 msgid "Abstract:"
4810 msgstr "要約:"
4811
4812 #: lib/layouts/apa.layout:91
4813 msgid "ShortTitle"
4814 msgstr "短縮タイトル"
4815
4816 #: lib/layouts/apa.layout:99
4817 msgid "Short title:"
4818 msgstr "短縮タイトル:"
4819
4820 #: lib/layouts/apa.layout:128
4821 msgid "TwoAuthors"
4822 msgstr "第2著者"
4823
4824 #: lib/layouts/apa.layout:135
4825 msgid "ThreeAuthors"
4826 msgstr "第3著者"
4827
4828 #: lib/layouts/apa.layout:142
4829 msgid "FourAuthors"
4830 msgstr "第4著者"
4831
4832 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4834 msgid "Affiliation:"
4835 msgstr "所属:"
4836
4837 #: lib/layouts/apa.layout:170
4838 msgid "TwoAffiliations"
4839 msgstr "第2所属"
4840
4841 #: lib/layouts/apa.layout:177
4842 msgid "ThreeAffiliations"
4843 msgstr "第3所属"
4844
4845 #: lib/layouts/apa.layout:184
4846 msgid "FourAffiliations"
4847 msgstr "第4所属"
4848
4849 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4850 msgid "Journal"
4851 msgstr "ジャーナル"
4852
4853 #: lib/layouts/apa.layout:205
4854 msgid "CopNum"
4855 msgstr "CopNum"
4856
4857 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4859 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4860 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4866 msgid "Note"
4867 msgstr "注釈"
4868
4869 #: lib/layouts/apa.layout:233
4870 msgid "Acknowledgements:"
4871 msgstr "謝辞:"
4872
4873 #: lib/layouts/apa.layout:247
4874 msgid "ThickLine"
4875 msgstr "太線"
4876
4877 #: lib/layouts/apa.layout:257
4878 msgid "CenteredCaption"
4879 msgstr "中央揃えキャプション"
4880
4881 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4882 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4883 msgid "Senseless!"
4884 msgstr "意味を成しません!"
4885
4886 #: lib/layouts/apa.layout:277
4887 msgid "FitFigure"
4888 msgstr "寸法を調整した図"
4889
4890 #: lib/layouts/apa.layout:283
4891 msgid "FitBitmap"
4892 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4893
4894 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4895 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4896 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4898 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4900 msgid "Subparagraph"
4901 msgstr "小段落"
4902
4903 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
4904 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4905 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
4906 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4907 msgid "*"
4908 msgstr "*"
4909
4910 #: lib/layouts/apa.layout:390
4911 msgid "Seriate"
4912 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4913
4914 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
4915 msgid "(\\alph{enumii})"
4916 msgstr "(\\alph{enumii})"
4917
4918 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4919 msgid "LatinOn"
4920 msgstr "ラテン入"
4921
4922 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4923 msgid "Latin on"
4924 msgstr "ラテン入"
4925
4926 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4927 msgid "LatinOff"
4928 msgstr "ラテン切"
4929
4930 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4931 msgid "Latin off"
4932 msgstr "ラテン切"
4933
4934 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
4936 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4938 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4939 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4940 msgid "Part"
4941 msgstr "部"
4942
4943 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4944 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4946 msgid "Part*"
4947 msgstr "部*"
4948
4949 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
4950 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4951 msgid "BeginFrame"
4952 msgstr "フレーム開始"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
4955 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4956 msgid "MM"
4957 msgstr "MM"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:155
4960 msgid "Section \\arabic{section}"
4961 msgstr "第\\arabic{section}節"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
4964 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4965 msgid "\\Alph{section}"
4966 msgstr "\\Alph{section}"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4971 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4973 msgid "Section*"
4974 msgstr "節*"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
4977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4981 msgid "Unnumbered"
4982 msgstr "連番なし"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:197
4985 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4986 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:210
4989 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4990 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4994 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4996 msgid "Subsection*"
4997 msgstr "小節*"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5002 msgid "Frames"
5003 msgstr "フレーム"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5006 msgid "Frame"
5007 msgstr "フレーム"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5010 msgid "BeginPlainFrame"
5011 msgstr "白紙フレーム開始"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5014 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5015 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5018 msgid "AgainFrame"
5019 msgstr "再フレーム"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5022 msgid "Again frame with label"
5023 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5026 msgid "EndFrame"
5027 msgstr "フレーム終了"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5030 msgid "________________________________"
5031 msgstr "________________________________"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5034 msgid "FrameSubtitle"
5035 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5038 msgid "Column"
5039 msgstr "列(column)"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5044 msgid "Columns"
5045 msgstr "列(columns)"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5048 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5049 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5052 msgid "ColumnsCenterAligned"
5053 msgstr "中央揃え列"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5056 msgid "Columns (center aligned)"
5057 msgstr "列(中央揃え)"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5060 msgid "ColumnsTopAligned"
5061 msgstr "上端揃え列"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5064 msgid "Columns (top aligned)"
5065 msgstr "列(上端揃え)"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5068 msgid "Pause"
5069 msgstr "一時停止"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5074 msgid "Overlays"
5075 msgstr "オーバーレイ"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5078 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5079 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5082 msgid "Overprint"
5083 msgstr "重ね刷り"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5086 msgid "OverlayArea"
5087 msgstr "オーバーレイ領域"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5090 msgid "Overlayarea"
5091 msgstr "オーバーレイ領域"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5094 msgid "Uncover"
5095 msgstr "アンカバー"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5098 msgid "Uncovered on slides"
5099 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5102 msgid "Only"
5103 msgstr "限定表示"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5106 msgid "Only on slides"
5107 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5110 msgid "Block"
5111 msgstr "ブロック"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5115 msgid "Blocks"
5116 msgstr "ブロック"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5119 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5120 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5123 msgid "ExampleBlock"
5124 msgstr "用例ブロック"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5127 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5128 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5131 msgid "AlertBlock"
5132 msgstr "強調ブロック"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5135 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5136 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5141 msgid "Titling"
5142 msgstr "タイトル付け"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5145 msgid "Title (Plain Frame)"
5146 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5150 msgid "Institute"
5151 msgstr "所属機関"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5154 msgid "InstituteMark"
5155 msgstr "所属機関マーク"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5158 msgid "Institute mark"
5159 msgstr "所属機関マーク"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5164 msgid "Quotation"
5165 msgstr "引用(字下げあり)"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5168 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5170 msgid "Quote"
5171 msgstr "引用(字下げなし)"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5175 msgid "Verse"
5176 msgstr "詩句"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5179 msgid "TitleGraphic"
5180 msgstr "タイトル図"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5183 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5193 msgid "Corollary"
5194 msgstr "系"
5195
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5197 msgid "Theorems"
5198 msgstr "定理"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5202 msgid "Corollary."
5203 msgstr "系."
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5206 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5209 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5216 msgid "Definition"
5217 msgstr "定義"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5221 msgid "Definition."
5222 msgstr "定義."
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5225 msgid "Definitions"
5226 msgstr "定義"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5229 msgid "Definitions."
5230 msgstr "定義."
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5235 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5242 msgid "Example"
5243 msgstr "例"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5246 msgid "Example."
5247 msgstr "例."
5248
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5250 msgid "Examples"
5251 msgstr "例"
5252
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5254 msgid "Examples."
5255 msgstr "例."
5256
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5262 msgid "Fact"
5263 msgstr "事実"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5266 msgid "Fact."
5267 msgstr "事実."
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5270 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5273 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5275 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5276 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5277 msgid "Proof"
5278 msgstr "証明"
5279
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5284 msgid "Proof."
5285 msgstr "証明."
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5304 msgid "Theorem"
5305 msgstr "定理"
5306
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5309 msgid "Theorem."
5310 msgstr "定理."
5311
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5313 msgid "Separator"
5314 msgstr "分離線"
5315
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5317 msgid "___"
5318 msgstr "___"
5319
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5322 msgid "LyX-Code"
5323 msgstr "LyXコード"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5326 msgid "NoteItem"
5327 msgstr "注釈アイテム"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5330 msgid "Note:"
5331 msgstr "注釈:"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5334 msgid "CharStyle:Alert"
5335 msgstr "文字様式:警告"
5336
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5338 msgid "Alert"
5339 msgstr "強調ブロック"
5340
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5342 msgid "CharStyle:Structure"
5343 msgstr "文字様式:構造"
5344
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5346 msgid "Structure"
5347 msgstr "構造"
5348
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5350 msgid "Custom:ArticleMode"
5351 msgstr "任意設定:原稿モード"
5352
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5354 msgid "Article"
5355 msgstr "原稿"
5356
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5358 msgid "Custom:PresentationMode"
5359 msgstr "任意設定:発表モード"
5360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5362 msgid "Presentation"
5363 msgstr "発表"
5364
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5367 msgid "Table"
5368 msgstr "表"
5369
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5372 msgid "List of Tables"
5373 msgstr "表一覧"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5377 msgid "Figure"
5378 msgstr "図"
5379
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5382 msgid "List of Figures"
5383 msgstr "図一覧"
5384
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5386 msgid "Dialogue"
5387 msgstr "対話"
5388
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5390 msgid "Narrative"
5391 msgstr "ナレーション"
5392
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5394 msgid "ACT"
5395 msgstr "幕"
5396
5397 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5398 msgid "ACT \\arabic{act}"
5399 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5400
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5402 msgid "SCENE"
5403 msgstr "場面"
5404
5405 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5406 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5407 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5408
5409 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5410 msgid "SCENE*"
5411 msgstr "場面*"
5412
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5414 msgid "AT RISE:"
5415 msgstr "幕間に:"
5416
5417 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5418 msgid "Speaker"
5419 msgstr "話者"
5420
5421 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5422 msgid "Parenthetical"
5423 msgstr "括弧付き"
5424
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5426 msgid "("
5427 msgstr "("
5428
5429 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5430 msgid ")"
5431 msgstr ")"
5432
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5434 msgid "CURTAIN"
5435 msgstr "カーテン"
5436
5437 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5438 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5440 msgid "Right Address"
5441 msgstr "右寄せ住所"
5442
5443 #: lib/layouts/chess.layout:35
5444 msgid "Mainline"
5445 msgstr "メインライン"
5446
5447 #: lib/layouts/chess.layout:42
5448 msgid "Mainline:"
5449 msgstr "メインライン:"
5450
5451 #: lib/layouts/chess.layout:60
5452 msgid "Variation"
5453 msgstr "バリエーション"
5454
5455 #: lib/layouts/chess.layout:64
5456 msgid "Variation:"
5457 msgstr "バリエーション:"
5458
5459 #: lib/layouts/chess.layout:70
5460 msgid "SubVariation"
5461 msgstr "サブバリエーション"
5462
5463 #: lib/layouts/chess.layout:73
5464 msgid "Subvariation:"
5465 msgstr "サブバリエーション:"
5466
5467 #: lib/layouts/chess.layout:79
5468 msgid "SubVariation2"
5469 msgstr "サブバリエーション2"
5470
5471 #: lib/layouts/chess.layout:82
5472 msgid "Subvariation(2):"
5473 msgstr "サブバリエーション(2):"
5474
5475 #: lib/layouts/chess.layout:88
5476 msgid "SubVariation3"
5477 msgstr "サブバリエーション3"
5478
5479 #: lib/layouts/chess.layout:91
5480 msgid "Subvariation(3):"
5481 msgstr "サブバリエーション(3):"
5482
5483 #: lib/layouts/chess.layout:97
5484 msgid "SubVariation4"
5485 msgstr "サブバリエーション4"
5486
5487 #: lib/layouts/chess.layout:100
5488 msgid "Subvariation(4):"
5489 msgstr "サブバリエーション(4):"
5490
5491 #: lib/layouts/chess.layout:106
5492 msgid "SubVariation5"
5493 msgstr "サブバリエーション5"
5494
5495 #: lib/layouts/chess.layout:109
5496 msgid "Subvariation(5):"
5497 msgstr "サブバリエーション(5):"
5498
5499 #: lib/layouts/chess.layout:116
5500 msgid "HideMoves"
5501 msgstr "指手非表示"
5502
5503 #: lib/layouts/chess.layout:121
5504 msgid "HideMoves:"
5505 msgstr "指手非表示:"
5506
5507 #: lib/layouts/chess.layout:126
5508 msgid "ChessBoard"
5509 msgstr "チェス盤"
5510
5511 #: lib/layouts/chess.layout:130
5512 msgid "[chessboard]"
5513 msgstr "[チェス盤]"
5514
5515 #: lib/layouts/chess.layout:139
5516 msgid "BoardCentered"
5517 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5518
5519 #: lib/layouts/chess.layout:144
5520 msgid "[centered board]"
5521 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5522
5523 #: lib/layouts/chess.layout:154
5524 msgid "HighLight"
5525 msgstr "ハイライト"
5526
5527 #: lib/layouts/chess.layout:159
5528 msgid "Highlights:"
5529 msgstr "ハイライト:"
5530
5531 #: lib/layouts/chess.layout:174
5532 msgid "Arrow"
5533 msgstr "矢印"
5534
5535 #: lib/layouts/chess.layout:179
5536 msgid "Arrow:"
5537 msgstr "矢印:"
5538
5539 #: lib/layouts/chess.layout:185
5540 msgid "KnightMove"
5541 msgstr "ナイトの動き"
5542
5543 #: lib/layouts/chess.layout:190
5544 msgid "KnightMove:"
5545 msgstr "ナイトの動き:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5548 msgid "DinBrief"
5549 msgstr "DinBrief"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5552 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5553 msgid "Send To Address"
5554 msgstr "送り先住所"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5557 msgid "Anschrift:"
5558 msgstr "Anschrift:"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5561 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5562 msgid "My Address"
5563 msgstr "自分の住所"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5566 msgid "Briefkopf:"
5567 msgstr "Briefkopf:"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5570 msgid "Return address"
5571 msgstr "返信先"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5574 msgid "Absender:"
5575 msgstr "Absender:"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5578 msgid "Postal comment"
5579 msgstr "Postal comment"
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5582 msgid "Postvermerk:"
5583 msgstr "Postvermerk:"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5586 msgid "Handling"
5587 msgstr "Handling"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5590 msgid "Zusatz:"
5591 msgstr "Zusatz:"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5595 msgid "YourRef"
5596 msgstr "YourRef"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5599 msgid "Ihre Zeichen:"
5600 msgstr "Ihre Zeichen:"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5604 msgid "MyRef"
5605 msgstr "MyRef"
5606
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5608 msgid "Unsere Zeichen:"
5609 msgstr "Unsere Zeichen:"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5612 msgid "Writer"
5613 msgstr "Writer"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5616 msgid "Sachbearbeiter:"
5617 msgstr "Sachbearbeiter:"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5622 msgid "Signature"
5623 msgstr "署名"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5626 msgid "Unterschrift:"
5627 msgstr "Unterschrift:"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5630 msgid "Bottomtext"
5631 msgstr "Bottomtext"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5634 msgid "Fusszeile(n):"
5635 msgstr "Fusszeile(n):"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5638 msgid "Area code"
5639 msgstr "Area code"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5642 msgid "Vorwahl:"
5643 msgstr "Vorwahl:"
5644
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5647 msgid "Telephone"
5648 msgstr "電話"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5651 msgid "Telefon:"
5652 msgstr "Telefon:"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5656 msgid "Location"
5657 msgstr "場所"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5660 msgid "Ort:"
5661 msgstr "Ort:"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5664 msgid "Datum:"
5665 msgstr "Datum:"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5669 msgid "Subject"
5670 msgstr "件名(subject)"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5673 msgid "Betreff:"
5674 msgstr "Betreff:"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5679 msgid "Opening"
5680 msgstr "オープニング"
5681
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5683 msgid "Anrede:"
5684 msgstr "Anrede:"
5685
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5689 msgid "Closing"
5690 msgstr "結辞"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5693 msgid "Gruss:"
5694 msgstr "Gruss:"
5695
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5697 msgid "encl"
5698 msgstr "encl"
5699
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5701 msgid "Anlage(n):"
5702 msgstr "Anlage(n):"
5703
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5706 msgid "cc"
5707 msgstr "cc"
5708
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5710 msgid "Verteiler:"
5711 msgstr "Verteiler:"
5712
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5715 msgid "PS"
5716 msgstr "PS"
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5719 msgid "PS:"
5720 msgstr "PS:"
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5723 msgid "SenderAddress"
5724 msgstr "送り主住所"
5725
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5728 msgid "Backaddress"
5729 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5730
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5732 msgid "RetourAdresse"
5733 msgstr "RetourAdresse"
5734
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5736 msgid "Adresse"
5737 msgstr "Adresse"
5738
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5740 msgid "Postvermerk"
5741 msgstr "Postvermerk"
5742
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5744 msgid "Zusatz"
5745 msgstr "Zusatz"
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5748 msgid "IhrZeichen"
5749 msgstr "IhrZeichen"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5753 msgid "YourMail"
5754 msgstr "YourMail"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5757 msgid "IhrSchreiben"
5758 msgstr "IhrSchreiben"
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5761 msgid "MeinZeichen"
5762 msgstr "MeinZeichen"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5765 msgid "Unterschrift"
5766 msgstr "Unterschrift"
5767
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5769 msgid "Phone"
5770 msgstr "電話"
5771
5772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5773 msgid "Telefon"
5774 msgstr "Telefon"
5775
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5778 msgid "Place"
5779 msgstr "場所(Place)"
5780
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5782 msgid "Stadt"
5783 msgstr "Stadt"
5784
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5786 msgid "Town"
5787 msgstr "町"
5788
5789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5790 msgid "Ort"
5791 msgstr "Ort"
5792
5793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5794 msgid "Datum"
5795 msgstr "Datum"
5796
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5799 msgid "Reference"
5800 msgstr "Reference"
5801
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5803 msgid "Betreff"
5804 msgstr "Betreff"
5805
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5807 msgid "Anrede"
5808 msgstr "Anrede"
5809
5810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5813 msgid "Letter"
5814 msgstr "書簡"
5815
5816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5817 msgid "Brieftext"
5818 msgstr "Brieftext"
5819
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5821 msgid "Gruss"
5822 msgstr "Gruss"
5823
5824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5825 msgid "ps"
5826 msgstr "ps"
5827
5828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5830 msgid "Encl."
5831 msgstr "Encl."
5832
5833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5834 msgid "Anlagen"
5835 msgstr "Anlagen"
5836
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5839 msgid "CC"
5840 msgstr "CC"
5841
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5843 msgid "Verteiler"
5844 msgstr "Verteiler"
5845
5846 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5847 msgid "00.00.0000"
5848 msgstr "00.00.0000"
5849
5850 #: lib/layouts/egs.layout:268
5851 msgid "LaTeX Title"
5852 msgstr "LaTeXタイトル"
5853
5854 #: lib/layouts/egs.layout:301
5855 msgid "Author:"
5856 msgstr "著者:"
5857
5858 #: lib/layouts/egs.layout:310
5859 msgid "Affil"
5860 msgstr "所属"
5861
5862 #: lib/layouts/egs.layout:323
5863 msgid "Affilation:"
5864 msgstr "所属:"
5865
5866 #: lib/layouts/egs.layout:345
5867 msgid "Journal:"
5868 msgstr "ジャーナル:"
5869
5870 #: lib/layouts/egs.layout:354
5871 msgid "msnumber"
5872 msgstr "MS番号"
5873
5874 #: lib/layouts/egs.layout:368
5875 msgid "MS_number:"
5876 msgstr "MS番号"
5877
5878 #: lib/layouts/egs.layout:378
5879 msgid "FirstAuthor"
5880 msgstr "第1著者"
5881
5882 #: lib/layouts/egs.layout:391
5883 msgid "1st_author_surname:"
5884 msgstr "第1著者姓:"
5885
5886 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5888 msgid "Received"
5889 msgstr "受理日"
5890
5891 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5892 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5893 msgid "Received:"
5894 msgstr "受理日:"
5895
5896 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5897 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5898 msgid "Accepted"
5899 msgstr "採択日"
5900
5901 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5902 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5903 msgid "Accepted:"
5904 msgstr "採択日:"
5905
5906 #: lib/layouts/egs.layout:444
5907 msgid "Offsets"
5908 msgstr "オフセット"
5909
5910 #: lib/layouts/egs.layout:457
5911 msgid "reprint_reqs_to:"
5912 msgstr "リプリント版送り先"
5913
5914 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5919 msgid "Abstract."
5920 msgstr "概要."
5921
5922 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5924 msgid "Acknowledgement."
5925 msgstr "謝辞."
5926
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5928 msgid "Author Address"
5929 msgstr "著者の住所"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5936 msgid "Address:"
5937 msgstr "住所:"
5938
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5940 msgid "Author Email"
5941 msgstr "著者の電子メール"
5942
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5944 msgid "Email:"
5945 msgstr "電子メール:"
5946
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5948 msgid "Author URL"
5949 msgstr "著者の著者"
5950
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5953 msgid "URL:"
5954 msgstr "URL:"
5955
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5958 msgid "Thanks"
5959 msgstr "謝辞"
5960
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5963 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5964
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5966 msgid "PROOF."
5967 msgstr "証明."
5968
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5970 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5974 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5979 msgid "Lemma"
5980 msgstr "補題"
5981
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5984 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5985
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5988 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5989
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6000 msgid "Proposition"
6001 msgstr "命題"
6002
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6004 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6005 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6006
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6013 msgid "Criterion"
6014 msgstr "基準"
6015
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6017 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6018 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6019
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6027 msgid "Algorithm"
6028 msgstr "アルゴリズム"
6029
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6031 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6032 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6033
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6035 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6036 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6037
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6041 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6047 msgid "Conjecture"
6048 msgstr "推論"
6049
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6052 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6053
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6056 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6057
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6066 msgid "Problem"
6067 msgstr "問題"
6068
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6070 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6071 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6072
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6076 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6082 msgid "Remark"
6083 msgstr "注釈"
6084
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6087 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6088
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6091 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6092
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6102 msgid "Claim"
6103 msgstr "主張"
6104
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6106 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6107 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6108
6109 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6114 msgid "Summary"
6115 msgstr "要約"
6116
6117 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6118 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6119 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6120
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6126 msgid "Case"
6127 msgstr "ケース"
6128
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6130 msgid "Case \\arabic{case}"
6131 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6132
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6134 msgid "Titlenotemark"
6135 msgstr "タイトル注釈マーク"
6136
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6138 msgid "Titlenote mark"
6139 msgstr "タイトル注釈マーク"
6140
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6142 msgid "Title footnote"
6143 msgstr "タイトル脚注"
6144
6145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6146 msgid "Title footnote:"
6147 msgstr "タイトル脚注:"
6148
6149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6150 msgid "Authormark"
6151 msgstr "著者マーク"
6152
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6154 msgid "Author mark"
6155 msgstr "著者マーク"
6156
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6158 msgid "Author footnote"
6159 msgstr "著者脚注"
6160
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6162 msgid "Author footnote:"
6163 msgstr "著者脚注:"
6164
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6166 msgid "CorAuthormark"
6167 msgstr "共著者マーク"
6168
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6170 msgid "CorAuthor mark"
6171 msgstr "共著者マーク"
6172
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6174 msgid "Corresponding author"
6175 msgstr "連絡担当著者"
6176
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6178 msgid "Corresponding author text:"
6179 msgstr "連絡担当著者:"
6180
6181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6185 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6186 msgid "Keywords:"
6187 msgstr "キーワード:"
6188
6189 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6190 msgid "Keyword"
6191 msgstr "キーワード"
6192
6193 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6195 msgid "Key words:"
6196 msgstr "キーワード:"
6197
6198 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6199 msgid "Item"
6200 msgstr "アイテム"
6201
6202 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6203 msgid "Item:"
6204 msgstr "アイテム:"
6205
6206 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6207 msgid "BulletedItem"
6208 msgstr "ブリット付きアイテム"
6209
6210 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6211 msgid "Bulleted Item:"
6212 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6213
6214 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6215 msgid "Begin"
6216 msgstr "開始"
6217
6218 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6219 msgid "Begin of CV"
6220 msgstr "CVの開始"
6221
6222 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6223 msgid "PersonalInfo"
6224 msgstr "個人情報"
6225
6226 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6227 msgid "Personal Info"
6228 msgstr "個人情報"
6229
6230 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6231 msgid "MotherTongue"
6232 msgstr "母国語"
6233
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6235 msgid "Mother Tongue:"
6236 msgstr "母国語:"
6237
6238 #: lib/layouts/foils.layout:42
6239 msgid "Foilhead"
6240 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6241
6242 #: lib/layouts/foils.layout:61
6243 msgid "ShortFoilhead"
6244 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6245
6246 #: lib/layouts/foils.layout:67
6247 msgid "Rotatefoilhead"
6248 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6249
6250 #: lib/layouts/foils.layout:73
6251 msgid "ShortRotatefoilhead"
6252 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6253
6254 #: lib/layouts/foils.layout:82
6255 msgid "TickList"
6256 msgstr "箇条書き(チック)"
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:97
6259 msgid "_/"
6260 msgstr "_/"
6261
6262 #: lib/layouts/foils.layout:101
6263 msgid "CrossList"
6264 msgstr "箇条書き(クロス)"
6265
6266 #: lib/layouts/foils.layout:116
6267 msgid "><"
6268 msgstr "><"
6269
6270 #: lib/layouts/foils.layout:160
6271 msgid "My Logo"
6272 msgstr "グラフィックロゴ"
6273
6274 #: lib/layouts/foils.layout:168
6275 msgid "My Logo:"
6276 msgstr "グラフィックロゴ:"
6277
6278 #: lib/layouts/foils.layout:177
6279 msgid "Restriction"
6280 msgstr "配布制限"
6281
6282 #: lib/layouts/foils.layout:181
6283 msgid "Restriction:"
6284 msgstr "配布制限:"
6285
6286 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6287 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6288 msgid "Left Header"
6289 msgstr "左ヘッダ"
6290
6291 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6292 msgid "Left Header:"
6293 msgstr "左ヘッダ:"
6294
6295 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6296 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6297 msgid "Right Header"
6298 msgstr "右ヘッダ"
6299
6300 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6301 msgid "Right Header:"
6302 msgstr "右ヘッダ:"
6303
6304 #: lib/layouts/foils.layout:201
6305 msgid "Right Footer"
6306 msgstr "右フッタ"
6307
6308 #: lib/layouts/foils.layout:205
6309 msgid "Right Footer:"
6310 msgstr "右フッタ:"
6311
6312 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6314 msgid "Theorem #."
6315 msgstr "定理 #."
6316
6317 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6319 msgid "Lemma #."
6320 msgstr "補題 #."
6321
6322 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6324 msgid "Corollary #."
6325 msgstr "系 #."
6326
6327 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6329 msgid "Proposition #."
6330 msgstr "命題 #."
6331
6332 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6334 msgid "Definition #."
6335 msgstr "定義 #."
6336
6337 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6339 msgid "Theorem*"
6340 msgstr "定理*"
6341
6342 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6344 msgid "Lemma*"
6345 msgstr "補題*"
6346
6347 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6348 msgid "Lemma."
6349 msgstr "補題."
6350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6353 msgid "Corollary*"
6354 msgstr "系*"
6355
6356 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6358 msgid "Proposition*"
6359 msgstr "命題*"
6360
6361 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6362 msgid "Proposition."
6363 msgstr "命題."
6364
6365 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6367 msgid "Definition*"
6368 msgstr "定義*"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6371 msgid "Text:"
6372 msgstr "Text:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6378 msgid "Name"
6379 msgstr "名前"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6384 msgid "Name:"
6385 msgstr "名前:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6388 msgid "Strasse"
6389 msgstr "Strasse"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6392 msgid "Strasse:"
6393 msgstr "Strasse:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6396 msgid "Land"
6397 msgstr "Land"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6400 msgid "Land:"
6401 msgstr "Land:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6404 msgid "RetourAdresse:"
6405 msgstr "RetourAdresse:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6408 msgid "MeinZeichen:"
6409 msgstr "MeinZeichen:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6412 msgid "IhrZeichen:"
6413 msgstr "IhrZeichen:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6416 msgid "IhrSchreiben:"
6417 msgstr "IhrSchreiben:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6420 msgid "Telefax"
6421 msgstr "ファックス"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6424 msgid "Telefax:"
6425 msgstr "ファックス:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6428 msgid "Telex"
6429 msgstr "テレックス"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6432 msgid "Telex:"
6433 msgstr "テレックス:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6436 msgid "EMail"
6437 msgstr "電子メール"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6440 msgid "EMail:"
6441 msgstr "電子メール:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6444 msgid "HTTP"
6445 msgstr "HTTP"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6448 msgid "HTTP:"
6449 msgstr "HTTP:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6453 msgid "Bank"
6454 msgstr "銀行"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6458 msgid "Bank:"
6459 msgstr "銀行:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6462 msgid "BLZ"
6463 msgstr "BLZ"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6466 msgid "BLZ:"
6467 msgstr "BLZ:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6470 msgid "Konto"
6471 msgstr "Konto"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6474 msgid "Konto:"
6475 msgstr "Konto:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6478 msgid "Adresse:"
6479 msgstr "Adresse:"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6482 msgid "Anlagen:"
6483 msgstr "Anlagen:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6486 msgid "Letter:"
6487 msgstr "書簡:"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6491 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6492 msgid "Signature:"
6493 msgstr "署名:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6496 msgid "Street"
6497 msgstr "通り"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6500 msgid "Street:"
6501 msgstr "通り:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6504 msgid "Addition"
6505 msgstr "追加"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6508 msgid "Addition:"
6509 msgstr "追加:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6512 msgid "Town:"
6513 msgstr "町:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6516 msgid "State"
6517 msgstr "州"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6520 msgid "State:"
6521 msgstr "州:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6524 msgid "ReturnAddress"
6525 msgstr "返信先"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6528 msgid "ReturnAddress:"
6529 msgstr "返信先:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6532 msgid "MyRef:"
6533 msgstr "MyRef:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6536 msgid "YourRef:"
6537 msgstr "YourRef:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6540 msgid "YourMail:"
6541 msgstr "YourMail:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6544 msgid "Phone:"
6545 msgstr "電話:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6548 msgid "BankCode"
6549 msgstr "銀行コード"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6552 msgid "BankCode:"
6553 msgstr "銀行コード:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6556 msgid "BankAccount"
6557 msgstr "銀行口座"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6560 msgid "BankAccount:"
6561 msgstr "銀行口座:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6564 msgid "PostalComment"
6565 msgstr "PostalComment"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6568 msgid "PostalComment:"
6569 msgstr "PostalComment:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6575 msgid "Date:"
6576 msgstr "日付:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6579 msgid "Reference:"
6580 msgstr "Reference:"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6584 msgid "Opening:"
6585 msgstr "オープニング:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6588 msgid "Encl.:"
6589 msgstr "Encl.:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6593 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6594 msgid "cc:"
6595 msgstr "cc:"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6599 msgid "Closing:"
6600 msgstr "結辞:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6603 msgid "NameRowA"
6604 msgstr "氏名行A"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6607 msgid "NameRowA:"
6608 msgstr "氏名行A:"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6611 msgid "NameRowB"
6612 msgstr "氏名行B"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6615 msgid "NameRowB:"
6616 msgstr "氏名行B:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6619 msgid "NameRowC"
6620 msgstr "氏名行C"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6623 msgid "NameRowC:"
6624 msgstr "氏名行C:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6627 msgid "NameRowD"
6628 msgstr "氏名行D"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6631 msgid "NameRowD:"
6632 msgstr "氏名行D:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6635 msgid "NameRowE"
6636 msgstr "氏名行E"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6639 msgid "NameRowE:"
6640 msgstr "氏名行E:"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6643 msgid "NameRowF"
6644 msgstr "氏名行F"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6647 msgid "NameRowF:"
6648 msgstr "氏名行F:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6651 msgid "NameRowG"
6652 msgstr "氏名行G"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6655 msgid "NameRowG:"
6656 msgstr "氏名行G:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6659 msgid "AddressRowA"
6660 msgstr "住所行A"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6663 msgid "AddressRowA:"
6664 msgstr "住所行A:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6667 msgid "AddressRowB"
6668 msgstr "住所行B"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6671 msgid "AddressRowB:"
6672 msgstr "住所行B:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6675 msgid "AddressRowC"
6676 msgstr "住所行C"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6679 msgid "AddressRowC:"
6680 msgstr "住所行C:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6683 msgid "AddressRowD"
6684 msgstr "住所行D"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6687 msgid "AddressRowD:"
6688 msgstr "住所行D:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6691 msgid "AddressRowE"
6692 msgstr "住所行E"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6695 msgid "AddressRowE:"
6696 msgstr "住所行E:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6699 msgid "AddressRowF"
6700 msgstr "住所行F"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6703 msgid "AddressRowF:"
6704 msgstr "住所行F:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6707 msgid "TelephoneRowA"
6708 msgstr "電話番号行A"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6711 msgid "TelephoneRowA:"
6712 msgstr "電話番号行A:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6715 msgid "TelephoneRowB"
6716 msgstr "電話番号行B"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6719 msgid "TelephoneRowB:"
6720 msgstr "電話番号行B:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6723 msgid "TelephoneRowC"
6724 msgstr "電話番号行C"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6727 msgid "TelephoneRowC:"
6728 msgstr "電話番号行C:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6731 msgid "TelephoneRowD"
6732 msgstr "電話番号行D"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6735 msgid "TelephoneRowD:"
6736 msgstr "電話番号行D:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6739 msgid "TelephoneRowE"
6740 msgstr "電話番号行E"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6743 msgid "TelephoneRowE:"
6744 msgstr "電話番号行E:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6747 msgid "TelephoneRowF"
6748 msgstr "電話番号行F"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6751 msgid "TelephoneRowF:"
6752 msgstr "電話番号行F:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6755 msgid "InternetRowA"
6756 msgstr "インターネット行A"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6759 msgid "InternetRowA:"
6760 msgstr "インターネット行A:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6763 msgid "InternetRowB"
6764 msgstr "インターネット行B"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6767 msgid "InternetRowB:"
6768 msgstr "インターネット行B:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6771 msgid "InternetRowC"
6772 msgstr "インターネット行C"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6775 msgid "InternetRowC:"
6776 msgstr "インターネット行C:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6779 msgid "InternetRowD"
6780 msgstr "インターネット行D"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6783 msgid "InternetRowD:"
6784 msgstr "インターネット行D:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6787 msgid "InternetRowE"
6788 msgstr "インターネット行E"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6791 msgid "InternetRowE:"
6792 msgstr "インターネット行E:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6795 msgid "InternetRowF"
6796 msgstr "インターネット行F"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6799 msgid "InternetRowF:"
6800 msgstr "インターネット行F:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6803 msgid "BankRowA"
6804 msgstr "銀行行A"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6807 msgid "BankRowA:"
6808 msgstr "銀行行A:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6811 msgid "BankRowB"
6812 msgstr "銀行行B"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6815 msgid "BankRowB:"
6816 msgstr "銀行行B:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6819 msgid "BankRowC"
6820 msgstr "銀行行C"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6823 msgid "BankRowC:"
6824 msgstr "銀行行C:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6827 msgid "BankRowD"
6828 msgstr "銀行行D"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6831 msgid "BankRowD:"
6832 msgstr "銀行行D:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6835 msgid "BankRowE"
6836 msgstr "銀行行E"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6839 msgid "BankRowE:"
6840 msgstr "銀行行E:"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6843 msgid "BankRowF"
6844 msgstr "銀行行F"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6847 msgid "BankRowF:"
6848 msgstr "銀行行F:"
6849
6850 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6851 msgid "Claim #."
6852 msgstr "主張 #."
6853
6854 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6855 msgid "Remarks"
6856 msgstr "注釈"
6857
6858 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6859 msgid "Remarks #."
6860 msgstr "注釈 #."
6861
6862 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6863 msgid "Proof:"
6864 msgstr "証明:"
6865
6866 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6867 msgid "More"
6868 msgstr "続き"
6869
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6871 msgid "(MORE)"
6872 msgstr "(続き)"
6873
6874 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6875 msgid "FADE IN:"
6876 msgstr "フェイドイン:"
6877
6878 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6879 msgid "INT."
6880 msgstr "屋内"
6881
6882 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6883 msgid "EXT."
6884 msgstr "屋外"
6885
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6887 msgid "Continuing"
6888 msgstr "引き続き"
6889
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6891 msgid "(continuing)"
6892 msgstr "(引き続き)"
6893
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6895 msgid "Transition"
6896 msgstr "画面遷移"
6897
6898 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6899 msgid "TITLE OVER:"
6900 msgstr "タイトルオーバー"
6901
6902 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6903 msgid "INTERCUT"
6904 msgstr "インターカット"
6905
6906 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6907 msgid "INTERCUT WITH:"
6908 msgstr "インターカット場面:"
6909
6910 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6911 msgid "FADE OUT"
6912 msgstr "フェイドアウト"
6913
6914 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6915 msgid "Scene"
6916 msgstr "場面"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6919 msgid "TheoremTemplate"
6920 msgstr "定理ひな型"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6923 msgid "Theorem #:"
6924 msgstr "定理 #:"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6927 msgid "Lemma #:"
6928 msgstr "補題 #:"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6931 msgid "Corollary #:"
6932 msgstr "系 #:"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6935 msgid "Proposition #:"
6936 msgstr "命題 #:"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6939 msgid "Conjecture #:"
6940 msgstr "推論 #:"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6943 msgid "Criterion #:"
6944 msgstr "基準 #:"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6947 msgid "Fact #:"
6948 msgstr "事実 #:"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6956 msgid "Axiom"
6957 msgstr "公理"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6960 msgid "Axiom #:"
6961 msgstr "公理 #:"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6964 msgid "Definition #:"
6965 msgstr "定義 #:"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6968 msgid "Example #:"
6969 msgstr "例 #:"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6977 msgid "Condition"
6978 msgstr "条件"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6981 msgid "Condition #:"
6982 msgstr "条件 #:"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6985 msgid "Problem #:"
6986 msgstr "問題 #:"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6995 msgid "Exercise"
6996 msgstr "演習"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6999 msgid "Exercise #:"
7000 msgstr "演習 #:"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7003 msgid "Remark #:"
7004 msgstr "注釈 #:"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7007 msgid "Claim #:"
7008 msgstr "主張 #:"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7011 msgid "Note #:"
7012 msgstr "注釈 #:"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7020 msgid "Notation"
7021 msgstr "記法"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7024 msgid "Notation #:"
7025 msgstr "記法 #:"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7028 msgid "Case #:"
7029 msgstr "ケース #:"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7033 msgid "Subsubsection*"
7034 msgstr "小々節*"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7037 msgid "Abstract---"
7038 msgstr "概要---"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7041 msgid "Index Terms---"
7042 msgstr "索引の見出し---"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7045 msgid "Appendices"
7046 msgstr "付録"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7049 msgid "Biography"
7050 msgstr "経歴"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7053 msgid "BiographyNoPhoto"
7054 msgstr "写真なし経歴"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7057 msgid "Footernote"
7058 msgstr "脚注"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7061 msgid "MarkBoth"
7062 msgstr "MarkBoth"
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7065 msgid "Classification Codes"
7066 msgstr "分類コード"
7067
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7069 msgid "Definition \\thedefinition."
7070 msgstr "定義 \\thedefinition."
7071
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7073 msgid "Step"
7074 msgstr "ステップ"
7075
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7077 msgid "Step \\thestep."
7078 msgstr "ステップ\\thestep."
7079
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7081 msgid "Example \\theexample."
7082 msgstr "例 \\theexample."
7083
7084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7085 msgid "Remark \\theremark."
7086 msgstr "注釈 \\theremark."
7087
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7089 msgid "Notation \\thenotation."
7090 msgstr "記法 \\thenotation."
7091
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7094 msgid "Theorem \\thetheorem."
7095 msgstr "定理 \\thetheorem."
7096
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7098 msgid "Corollary \\thecorollary."
7099 msgstr "系 \\thecorollary."
7100
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7102 msgid "Lemma \\thelemma."
7103 msgstr "補題 \\thelemma."
7104
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7106 msgid "Proposition \\theproposition."
7107 msgstr "命題 \\theproposition."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7110 msgid "Prop"
7111 msgstr "命題"
7112
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7114 msgid "Prop \\theprop."
7115 msgstr "命題\\theprop."
7116
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7124 msgid "Question"
7125 msgstr "問題"
7126
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7128 msgid "Question \\thequestion."
7129 msgstr "問題\\thequestion."
7130
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7132 msgid "Claim \\theclaim."
7133 msgstr "主張 \\theclaim."
7134
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7136 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7137 msgstr "推論 \\theconjecture."
7138
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7140 msgid "Appendices Section"
7141 msgstr "付録節"
7142
7143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7144 msgid "--- Appendices ---"
7145 msgstr "--- 付録 ---"
7146
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7148 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7149 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7150
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7152 msgid "Review"
7153 msgstr "Review"
7154
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7156 msgid "Topical"
7157 msgstr "Topical"
7158
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7160 msgid "Comment"
7161 msgstr "Comment"
7162
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7164 msgid "Paper"
7165 msgstr "Paper"
7166
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7168 msgid "Prelim"
7169 msgstr "Prelim"
7170
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7172 msgid "Rapid"
7173 msgstr "Rapid"
7174
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7176 msgid "PACS"
7177 msgstr "PACS"
7178
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7180 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7181 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7182
7183 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7184 msgid "MSC"
7185 msgstr "MSC"
7186
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7188 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7189 msgstr "数学分野分類番号:"
7190
7191 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7192 msgid "submitto"
7193 msgstr "投稿先"
7194
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7196 msgid "submit to paper:"
7197 msgstr "投稿先学術誌:"
7198
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7200 msgid "Bibliography (plain)"
7201 msgstr "参考文献(plain)"
7202
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7204 msgid "Bibliography heading"
7205 msgstr "参考文献標題"
7206
7207 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7208 msgid "ABSTRACT:"
7209 msgstr "要約:"
7210
7211 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7212 msgid "KEY WORDS:"
7213 msgstr "キーワード:"
7214
7215 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7216 msgid "Commission"
7217 msgstr "委員会"
7218
7219 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7221 msgstr "謝辞"
7222
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7224 msgid "AddressForOffprints"
7225 msgstr "抜刷用住所"
7226
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7228 msgid "Address for Offprints:"
7229 msgstr "抜刷用住所:"
7230
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7232 msgid "RunningTitle"
7233 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7234
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7236 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7237 msgid "Running title:"
7238 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7239
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7241 msgid "RunningAuthor"
7242 msgstr "ヘッダ用著者名"
7243
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7245 msgid "Running author:"
7246 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7247
7248 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7249 msgid "E-mail:"
7250 msgstr "電子メール:"
7251
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7253 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7255 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7256 msgid "Chapter"
7257 msgstr "章"
7258
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7260 msgid "Running LaTeX Title"
7261 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7262
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7264 msgid "TOC Title"
7265 msgstr "目次タイトル"
7266
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7268 msgid "TOC title:"
7269 msgstr "目次タイトル:"
7270
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7272 msgid "Author Running"
7273 msgstr "ヘッダ用著者名"
7274
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7276 msgid "Author Running:"
7277 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7278
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7280 msgid "TOC Author"
7281 msgstr "目次著者"
7282
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7284 msgid "TOC Author:"
7285 msgstr "目次著者:"
7286
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7289 msgid "Case #."
7290 msgstr "ケース #."
7291
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7294 msgid "Claim."
7295 msgstr "主張."
7296
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7298 msgid "Conjecture #."
7299 msgstr "推論 #."
7300
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7302 msgid "Example #."
7303 msgstr "例 #."
7304
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7306 msgid "Exercise #."
7307 msgstr "演習 #."
7308
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7310 msgid "Note #."
7311 msgstr "注釈 #."
7312
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7314 msgid "Problem #."
7315 msgstr "問題 #."
7316
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7318 msgid "Property"
7319 msgstr "性質"
7320
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7322 msgid "Property #."
7323 msgstr "性質 #."
7324
7325 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7326 msgid "Question #."
7327 msgstr "問 #."
7328
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7330 msgid "Remark #."
7331 msgstr "注釈 #."
7332
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7334 msgid "Solution"
7335 msgstr "解"
7336
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7338 msgid "Solution #."
7339 msgstr "解 #."
7340
7341 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7342 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7343 msgid "Code"
7344 msgstr "コード"
7345
7346 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7347 msgid "SGML"
7348 msgstr "SGML"
7349
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7351 msgid "Chapterprecis"
7352 msgstr "章要約"
7353
7354 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7355 msgid "Epigraph"
7356 msgstr "題辞"
7357
7358 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7359 msgid "Poemtitle"
7360 msgstr "詩題"
7361
7362 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7363 msgid "Poemtitle*"
7364 msgstr "詩題*"
7365
7366 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7367 msgid "Legend"
7368 msgstr "凡例"
7369
7370 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7371 msgid "Entry"
7372 msgstr "見出し"
7373
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7375 msgid "Entry:"
7376 msgstr "CV項目:"
7377
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7379 msgid "ListItem"
7380 msgstr "箇条書き項目"
7381
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7383 msgid "List Item:"
7384 msgstr "箇条書き項目:"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7387 msgid "DoubleItem"
7388 msgstr "2段書き項目"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7391 msgid "Double Item:"
7392 msgstr "2段書き項目:"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7395 msgid "Space"
7396 msgstr "空白"
7397
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7399 msgid "Space:"
7400 msgstr "空白:"
7401
7402 #: lib/layouts/paper.layout:141
7403 msgid "SubTitle"
7404 msgstr "サブタイトル"
7405
7406 #: lib/layouts/paper.layout:152
7407 msgid "Institution"
7408 msgstr "所属機関"
7409
7410 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7411 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7412 msgid "Slide"
7413 msgstr "スライド"
7414
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7416 msgid "    "
7417 msgstr "    "
7418
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7420 msgid "EndSlide"
7421 msgstr "スライド終了"
7422
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7424 msgid "~=~"
7425 msgstr "~=~"
7426
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7428 msgid "WideSlide"
7429 msgstr "ワイドスライド"
7430
7431 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7432 msgid "EmptySlide"
7433 msgstr "空のスライド"
7434
7435 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7436 msgid "Empty slide:"
7437 msgstr "空のスライド:"
7438
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7440 msgid "ItemizeType1"
7441 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7442
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7444 msgid "EnumerateType1"
7445 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7446
7447 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7448 msgid "List of Algorithms"
7449 msgstr "アルゴリズム一覧"
7450
7451 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7452 msgid "\\thechapter"
7453 msgstr "\\thechapter"
7454
7455 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7456 msgid "Recipe"
7457 msgstr "レシピ"
7458
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7460 msgid "Recipe:"
7461 msgstr "レシピ:"
7462
7463 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7464 msgid "Ingredients"
7465 msgstr "材料"
7466
7467 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7468 msgid "Ingredients:"
7469 msgstr "材料:"
7470
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7472 msgid "Preprint"
7473 msgstr "前刷り"
7474
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7476 msgid "AltAffiliation"
7477 msgstr "副所属"
7478
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7480 msgid "Thanks:"
7481 msgstr "謝辞:"
7482
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7484 msgid "Electronic Address:"
7485 msgstr "電子メールアドレス:"
7486
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7488 msgid "acknowledgments"
7489 msgstr "謝辞"
7490
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7492 msgid "PACS number:"
7493 msgstr "PACS 番号:"
7494
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7497 msgid "Labeling"
7498 msgstr "ラベリング"
7499
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7501 msgid "L"
7502 msgstr "L"
7503
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7505 msgid "O"
7506 msgstr "O"
7507
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7509 msgid "Encl"
7510 msgstr "Encl"
7511
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7514 msgid "encl:"
7515 msgstr "encl:"
7516
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7518 msgid "Telephone:"
7519 msgstr "電話:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7522 msgid "Place:"
7523 msgstr "場所(Place):"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7526 msgid "Backaddress:"
7527 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7530 msgid "Specialmail"
7531 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7534 msgid "Specialmail:"
7535 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7538 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7539 msgid "Location:"
7540 msgstr "場所:"
7541
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7543 msgid "Title:"
7544 msgstr "タイトル:"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7547 msgid "Subject:"
7548 msgstr "件名:"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7551 msgid "Yourref"
7552 msgstr "Yourref"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7555 msgid "Your ref.:"
7556 msgstr "Your ref.:"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7559 msgid "Yourmail"
7560 msgstr "Yourmail"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7563 msgid "Your letter of:"
7564 msgstr "Your letter of:"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7567 msgid "Myref"
7568 msgstr "Myref"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7571 msgid "Our ref.:"
7572 msgstr "Our ref.:"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7575 msgid "Customer"
7576 msgstr "顧客"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7579 msgid "Customer no.:"
7580 msgstr "顧客番号:"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7583 msgid "Invoice"
7584 msgstr "インボイス"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7587 msgid "Invoice no.:"
7588 msgstr "インボイス番号:"
7589
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7591 msgid "NextAddress"
7592 msgstr "次の住所"
7593
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7595 msgid "Next Address:"
7596 msgstr "次の住所:"
7597
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7599 msgid "Post Scriptum:"
7600 msgstr "追伸:"
7601
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7603 msgid "Sender Name:"
7604 msgstr "送り主名:"
7605
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7607 msgid "Sender Address:"
7608 msgstr "送り主住所:"
7609
7610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7611 msgid "Sender Phone:"
7612 msgstr "送り主電話番号:"
7613
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7615 msgid "Fax"
7616 msgstr "ファックス"
7617
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7619 msgid "Sender Fax:"
7620 msgstr "送り主ファックス:"
7621
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7623 msgid "E-Mail"
7624 msgstr "電子メール"
7625
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7627 msgid "Sender E-Mail:"
7628 msgstr "送り主電子メール:"
7629
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7631 msgid "Sender URL:"
7632 msgstr "送り主URL:"
7633
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7635 msgid "Logo"
7636 msgstr "ロゴ"
7637
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7639 msgid "Logo:"
7640 msgstr "ロゴ:"
7641
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7643 msgid "EndLetter"
7644 msgstr "書簡終了"
7645
7646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7647 msgid "End of letter"
7648 msgstr "書簡終了"
7649
7650 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7651 msgid "LandscapeSlide"
7652 msgstr "横向きスライド"
7653
7654 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7655 msgid "Landscape Slide:"
7656 msgstr "横向きスライド:"
7657
7658 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7659 msgid "PortraitSlide"
7660 msgstr "縦向きスライド"
7661
7662 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7663 msgid "Portrait Slide:"
7664 msgstr "縦向きスライド:"
7665
7666 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7667 msgid "Slide*"
7668 msgstr "スライド*"
7669
7670 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7671 msgid "EndOfSlide"
7672 msgstr "スライドの終わり"
7673
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7675 msgid "SlideHeading"
7676 msgstr "スライドヘディング"
7677
7678 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7679 msgid "SlideSubHeading"
7680 msgstr "スライド副ヘディング"
7681
7682 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7683 msgid "ListOfSlides"
7684 msgstr "スライド一覧"
7685
7686 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7687 msgid "[List Of Slides]"
7688 msgstr "[スライド一覧]"
7689
7690 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7691 msgid "SlideContents"
7692 msgstr "スライド内容"
7693
7694 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7695 msgid "[Slide Contents]"
7696 msgstr "[スライド内容]"
7697
7698 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7699 msgid "ProgressContents"
7700 msgstr "進行内容"
7701
7702 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7703 msgid "[Progress Contents]"
7704 msgstr "[進行内容]"
7705
7706 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7708 msgid "Conjecture*"
7709 msgstr "予想*"
7710
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7712 msgid "Algorithm*"
7713 msgstr "アルゴリズム*"
7714
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7716 msgid "AMS"
7717 msgstr "AMS"
7718
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7720 msgid "Subjectclass"
7721 msgstr "分野分類"
7722
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7724 msgid "AMS subject classifications:"
7725 msgstr "AMS分野分類:"
7726
7727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7728 msgid "Conference"
7729 msgstr "会議"
7730
7731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7732 msgid "Conference:"
7733 msgstr "会議:"
7734
7735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7736 msgid "CopyrightYear"
7737 msgstr "著作権発生年"
7738
7739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7740 msgid "Copyright year:"
7741 msgstr "著作権発生年:"
7742
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7744 msgid "Copyrightdata"
7745 msgstr "著作権データ"
7746
7747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7748 msgid "Copyright data:"
7749 msgstr "著作権データ:"
7750
7751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7752 msgid "Terms"
7753 msgstr "用語"
7754
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7756 msgid "Terms:"
7757 msgstr "用語:"
7758
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7760 msgid "Topic"
7761 msgstr "トピック"
7762
7763 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7764 msgid "MMMMM"
7765 msgstr "MMMMM"
7766
7767 #: lib/layouts/slides.layout:105
7768 msgid "New Slide:"
7769 msgstr "新規スライド:"
7770
7771 #: lib/layouts/slides.layout:127
7772 msgid "Overlay"
7773 msgstr "オーバーレイ"
7774
7775 #: lib/layouts/slides.layout:142
7776 msgid "New Overlay:"
7777 msgstr "新規オーバーレイ:"
7778
7779 #: lib/layouts/slides.layout:182
7780 msgid "New Note:"
7781 msgstr "新規注釈:"
7782
7783 #: lib/layouts/slides.layout:207
7784 msgid "InvisibleText"
7785 msgstr "見えない本文"
7786
7787 #: lib/layouts/slides.layout:214
7788 msgid "<Invisible Text Follows>"
7789 msgstr "<以下見えない本文>"
7790
7791 #: lib/layouts/slides.layout:231
7792 msgid "VisibleText"
7793 msgstr "見える本文"
7794
7795 #: lib/layouts/slides.layout:238
7796 msgid "<Visible Text Follows>"
7797 msgstr "<以下見える本文>"
7798
7799 #: lib/layouts/spie.layout:53
7800 msgid "Authorinfo"
7801 msgstr "著者情報"
7802
7803 #: lib/layouts/spie.layout:65
7804 msgid "Authorinfo:"
7805 msgstr "著者情報:"
7806
7807 #: lib/layouts/spie.layout:78
7808 msgid "ABSTRACT"
7809 msgstr "要約"
7810
7811 #: lib/layouts/spie.layout:93
7812 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7813 msgstr "謝辞"
7814
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7816 msgid "email:"
7817 msgstr "電子メール:"
7818
7819 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7820 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7821 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7824 msgid "Element:Firstname"
7825 msgstr "要素:名"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7828 msgid "Firstname"
7829 msgstr "名"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7832 msgid "Element:Fname"
7833 msgstr "要素:名"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7836 msgid "Fname"
7837 msgstr "名"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7840 msgid "Element:Surname"
7841 msgstr "要素:姓"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7845 msgid "Surname"
7846 msgstr "姓"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7849 msgid "Element:Filename"
7850 msgstr "要素:ファイル名"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7853 msgid "Element:Literal"
7854 msgstr "要素:文字通り"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7857 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7858 msgid "Literal"
7859 msgstr "文字通り"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7862 msgid "Element:Emph"
7863 msgstr "要素:強調"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7866 msgid "Emph"
7867 msgstr "強調"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7870 msgid "Element:Abbrev"
7871 msgstr "要素:略語"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7874 msgid "Abbrev"
7875 msgstr "略語"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7878 msgid "Element:Citation-number"
7879 msgstr "要素:引用番号"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7882 msgid "Citation-number"
7883 msgstr "引用番号"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7886 msgid "Element:Volume"
7887 msgstr "要素:巻"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7890 msgid "Volume"
7891 msgstr "巻"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7894 msgid "Element:Day"
7895 msgstr "要素:日"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7898 msgid "Day"
7899 msgstr "日"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7902 msgid "Element:Month"
7903 msgstr "要素:月"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7906 msgid "Month"
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7910 msgid "Element:Year"
7911 msgstr "要素:年"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7914 msgid "Year"
7915 msgstr "年"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7918 msgid "Element:Issue-number"
7919 msgstr "要素:発行号"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7922 msgid "Issue-number"
7923 msgstr "発行号"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7926 msgid "Element:Issue-day"
7927 msgstr "要素:発行日"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7930 msgid "Issue-day"
7931 msgstr "発行日"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7934 msgid "Element:Issue-months"
7935 msgstr "要素:発行月"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7938 msgid "Issue-months"
7939 msgstr "発行月"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7942 msgid "Subsubparagraph"
7943 msgstr "小々段落"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7946 msgid "Header"
7947 msgstr "ヘッダ"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7950 msgid "-- Header --"
7951 msgstr "--- ヘッダ ---"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7954 msgid "Special-section"
7955 msgstr "特別節"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7958 msgid "Special-section:"
7959 msgstr "特別節:"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7962 msgid "AGU-journal"
7963 msgstr "AGUジャーナル"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7966 msgid "AGU-journal:"
7967 msgstr "AGUジャーナル:"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7970 msgid "Citation-number:"
7971 msgstr "引用番号:"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7974 msgid "AGU-volume"
7975 msgstr "AGU巻"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7978 msgid "AGU-volume:"
7979 msgstr "AGU巻:"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7982 msgid "AGU-issue"
7983 msgstr "AGU号"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7986 msgid "AGU-issue:"
7987 msgstr "AGU号:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7990 msgid "Copyright:"
7991 msgstr "著作権:"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7994 msgid "Index-terms"
7995 msgstr "索引見出し"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7998 msgid "Index-terms..."
7999 msgstr "索引見出し..."
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8002 msgid "Index-term"
8003 msgstr "索引見出し"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8006 msgid "Index-term:"
8007 msgstr "索引見出し:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8010 msgid "Cross-term"
8011 msgstr "Cross-term"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8014 msgid "Cross-term:"
8015 msgstr "Cross-term:"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8018 msgid "Supplementary"
8019 msgstr "補足"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8022 msgid "Supplementary..."
8023 msgstr "補足..."
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8026 msgid "Supp-note"
8027 msgstr "Supp-note"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8030 msgid "Sup-mat-note:"
8031 msgstr "Sup-mat-note:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8034 msgid "Cite-other"
8035 msgstr "Cite-other"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8038 msgid "Cite-other:"
8039 msgstr "Cite-other:"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8042 msgid "Revised"
8043 msgstr "改訂"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8046 msgid "Revised:"
8047 msgstr "改訂:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8050 msgid "Ident-line"
8051 msgstr "字下げ行"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8054 msgid "Ident-line:"
8055 msgstr "字下げ行:"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8058 msgid "Runhead"
8059 msgstr "ヘッダ"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8062 msgid "Runhead:"
8063 msgstr "ヘッダ:"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8066 msgid "Published-online:"
8067 msgstr "オンライン出版:"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8070 msgid "Citation"
8071 msgstr "文献引用"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8074 msgid "Citation:"
8075 msgstr "文献引用:"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8078 msgid "Posting-order"
8079 msgstr "投稿順"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8082 msgid "Posting-order:"
8083 msgstr "投稿順:"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8086 msgid "AGU-pages"
8087 msgstr "AGU-頁"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8090 msgid "AGU-pages:"
8091 msgstr "AGU-頁:"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8094 msgid "Words"
8095 msgstr "単語"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8098 msgid "Words:"
8099 msgstr "単語:"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8102 msgid "Figures"
8103 msgstr "図"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8106 msgid "Figures:"
8107 msgstr "図:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8110 msgid "Tables"
8111 msgstr "表"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8114 msgid "Tables:"
8115 msgstr "表:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8118 msgid "Datasets"
8119 msgstr "データセット"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8122 msgid "Datasets:"
8123 msgstr "データセット:"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8126 msgid "Element:ISSN"
8127 msgstr "要素:ISSN"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8130 msgid "ISSN"
8131 msgstr "ISSN"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8134 msgid "Element:CODEN"
8135 msgstr "要素:CODEN"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8138 msgid "CODEN"
8139 msgstr "CODEN"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8142 msgid "Element:SS-Code"
8143 msgstr "要素:SSコード"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8146 msgid "SS-Code"
8147 msgstr "SSコード"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8150 msgid "Element:SS-Title"
8151 msgstr "要素:SSタイトル"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8154 msgid "SS-Title"
8155 msgstr "SSタイトル"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8158 msgid "Element:CCC-Code"
8159 msgstr "要素:CCCコード"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8162 msgid "CCC-Code"
8163 msgstr "CCCコード"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8166 msgid "Element:Code"
8167 msgstr "要素:コード"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8170 msgid "Element:Dscr"
8171 msgstr "要素:Dscr"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8174 msgid "Dscr"
8175 msgstr "Dscr"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8178 msgid "Element:Keyword"
8179 msgstr "要素:キーワード"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8182 msgid "Element:Orgdiv"
8183 msgstr "要素:組織部署"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8186 msgid "Orgdiv"
8187 msgstr "組織部署"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8190 msgid "Element:Orgname"
8191 msgstr "要素:組織名"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8194 msgid "Orgname"
8195 msgstr "組織名"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8198 msgid "Element:Street"
8199 msgstr "要素:通り"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8202 msgid "Element:City"
8203 msgstr "要素:市"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8206 msgid "City"
8207 msgstr "市"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8210 msgid "Element:State"
8211 msgstr "要素:州"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8214 msgid "Element:Postcode"
8215 msgstr "要素:郵便番号"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8218 msgid "Postcode"
8219 msgstr "郵便番号"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8222 msgid "Element:Country"
8223 msgstr "要素:国"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8226 msgid "Country"
8227 msgstr "国"
8228
8229 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8231 msgid "Paragraph*"
8232 msgstr "段落*"
8233
8234 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8235 msgid "CCC"
8236 msgstr "CCC"
8237
8238 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8239 msgid "CCC code:"
8240 msgstr "CCCコード:"
8241
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8243 msgid "PaperId"
8244 msgstr "論文ID"
8245
8246 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8247 msgid "Paper Id:"
8248 msgstr "論文ID:"
8249
8250 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8251 msgid "AuthorAddr"
8252 msgstr "著者住所"
8253
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8255 msgid "Author Address:"
8256 msgstr "著者住所:"
8257
8258 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8259 msgid "SlugComment"
8260 msgstr "廃棄用コメント"
8261
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8263 msgid "Slug Comment:"
8264 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8265
8266 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8267 msgid "Plate"
8268 msgstr "挿絵"
8269
8270 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8271 msgid "Planotable"
8272 msgstr "平面表(planotable)"
8273
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8275 msgid "Table Caption"
8276 msgstr "表キャプション"
8277
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8279 msgid "TableCaption"
8280 msgstr "表キャプション"
8281
8282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8283 msgid "Current Address"
8284 msgstr "現在の住所"
8285
8286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8287 msgid "Current address:"
8288 msgstr "現在の住所:"
8289
8290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8291 msgid "E-mail address:"
8292 msgstr "電子メールアドレス:"
8293
8294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8295 msgid "Key words and phrases:"
8296 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8297
8298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8299 msgid "Dedicatory"
8300 msgstr "献呈"
8301
8302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8303 msgid "Dedication:"
8304 msgstr "献呈:"
8305
8306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8307 msgid "Translator"
8308 msgstr "翻訳者"
8309
8310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8311 msgid "Translator:"
8312 msgstr "翻訳者:"
8313
8314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8315 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8316 msgstr "2000年数学分野分類:"
8317
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8319 msgid "Element:Directory"
8320 msgstr "要素:ディレクトリ"
8321
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8323 msgid "Directory"
8324 msgstr "ディレクトリ"
8325
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8327 msgid "Element:Email"
8328 msgstr "要素:電子メール"
8329
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8331 msgid "Element:KeyCombo"
8332 msgstr "要素:キーコンボ"
8333
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8335 msgid "KeyCombo"
8336 msgstr "キーコンボ"
8337
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8339 msgid "Element:KeyCap"
8340 msgstr "要素:キーキャップ"
8341
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8343 msgid "KeyCap"
8344 msgstr "キーキャップ"
8345
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8347 msgid "Element:GuiMenu"
8348 msgstr "要素:GUIメニュー"
8349
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8351 msgid "GuiMenu"
8352 msgstr "GUIメニュー"
8353
8354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8355 msgid "Element:GuiMenuItem"
8356 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8357
8358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8359 msgid "GuiMenuItem"
8360 msgstr "GUIメニューアイテム"
8361
8362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8363 msgid "Element:GuiButton"
8364 msgstr "要素:GUIボタン"
8365
8366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8367 msgid "GuiButton"
8368 msgstr "GUIボタン"
8369
8370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8371 msgid "Element:MenuChoice"
8372 msgstr "要素:メニュー選択"
8373
8374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8375 msgid "MenuChoice"
8376 msgstr "メニュー選択"
8377
8378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8379 msgid "Chapter*"
8380 msgstr "章*"
8381
8382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8383 msgid "Subparagraph*"
8384 msgstr "小段落*"
8385
8386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8387 msgid "Authorgroup"
8388 msgstr "著者グループ"
8389
8390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8391 msgid "RevisionHistory"
8392 msgstr "改訂履歴"
8393
8394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8395 msgid "Revision History"
8396 msgstr "改訂履歴"
8397
8398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8399 msgid "Revision"
8400 msgstr "改訂"
8401
8402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8403 msgid "RevisionRemark"
8404 msgstr "改訂注釈"
8405
8406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8407 msgid "FirstName"
8408 msgstr "名"
8409
8410 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8411 msgid "Scrap"
8412 msgstr "スクラップ"
8413
8414 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8415 msgid "\\arabic{chapter}"
8416 msgstr "\\arabic{chapter}"
8417
8418 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8419 msgid "\\Alph{chapter}"
8420 msgstr "\\Alph{chapter}"
8421
8422 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8423 msgid "\\arabic{footnote}"
8424 msgstr "\\arabic{footnote}"
8425
8426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8427 msgid "\\Roman{section}."
8428 msgstr "\\Roman{section}."
8429
8430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8431 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8432 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8433
8434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8435 msgid "\\Alph{subsection}."
8436 msgstr "\\Alph{subsection}."
8437
8438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8439 msgid "\\arabic{subsection}."
8440 msgstr "\\arabic{subsection}."
8441
8442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8443 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8444 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8445
8446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8447 msgid "\\alph{subsubsection}."
8448 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8449
8450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8451 msgid "\\alph{paragraph}."
8452 msgstr "\\alph{paragraph}."
8453
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8455 msgid "Addpart"
8456 msgstr "部(addpart)"
8457
8458 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8459 msgid "Addchap"
8460 msgstr "章(addchap)"
8461
8462 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8463 msgid "Addsec"
8464 msgstr "節(addsec)"
8465
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8467 msgid "Addchap*"
8468 msgstr "章(addchap)*"
8469
8470 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8471 msgid "Addsec*"
8472 msgstr "節(addsec)*"
8473
8474 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8475 msgid "Minisec"
8476 msgstr "小見出し(minisec)"
8477
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8479 msgid "Publishers"
8480 msgstr "出版社"
8481
8482 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8483 msgid "Dedication"
8484 msgstr "献呈"
8485
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8487 msgid "Titlehead"
8488 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8489
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8491 msgid "Uppertitleback"
8492 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8493
8494 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8495 msgid "Lowertitleback"
8496 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8497
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8499 msgid "Extratitle"
8500 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8501
8502 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8503 msgid "Captionabove"
8504 msgstr "上部キャプション"
8505
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8507 msgid "Captionbelow"
8508 msgstr "下部キャプション"
8509
8510 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8511 msgid "Dictum"
8512 msgstr "格言(dictum)"
8513
8514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8515 msgid "CharStyle"
8516 msgstr "文字様式"
8517
8518 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8519 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8520 msgid "UNDEFINED"
8521 msgstr "無定義"
8522
8523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8524 msgid "\\Roman{part}"
8525 msgstr "\\Roman{part}"
8526
8527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8528 msgid "Marginal"
8529 msgstr "傍注"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8532 msgid "margin"
8533 msgstr "傍注"
8534
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8536 msgid "Foot"
8537 msgstr "脚注"
8538
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8540 msgid "foot"
8541 msgstr "脚注"
8542
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8544 msgid "Note:Comment"
8545 msgstr "注釈:コメント"
8546
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8548 msgid "comment"
8549 msgstr "コメント"
8550
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8552 msgid "Note:Note"
8553 msgstr "注釈:注釈"
8554
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8556 msgid "note"
8557 msgstr "注釈"
8558
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8560 msgid "Note:Greyedout"
8561 msgstr "注釈:淡色表示"
8562
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8564 msgid "greyedout"
8565 msgstr "淡色表示"
8566
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8568 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8569 msgid "ERT"
8570 msgstr "ERT"
8571
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8575 msgid "Phantom"
8576 msgstr "埋め草"
8577
8578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8579 msgid "Listings"
8580 msgstr "リスト"
8581
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8584 msgid "Branch"
8585 msgstr "派生枝"
8586
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8588 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8589 msgid "Index"
8590 msgstr "索引"
8591
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8593 msgid "Idx"
8594 msgstr "索引"
8595
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8597 msgid "Box"
8598 msgstr "ボックス"
8599
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8601 msgid "Box:Shaded"
8602 msgstr "ボックス:影付き"
8603
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8605 msgid "Float"
8606 msgstr "フロート"
8607
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8609 msgid "Wrap"
8610 msgstr "折返し"
8611
8612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8613 msgid "OptArg"
8614 msgstr "オプション引数"
8615
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8617 msgid "opt"
8618 msgstr "オプション"
8619
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8621 msgid "Info"
8622 msgstr "情報"
8623
8624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8625 msgid "Info:menu"
8626 msgstr "情報:メニュー"
8627
8628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8629 msgid "Info:shortcut"
8630 msgstr "情報:短絡キー"
8631
8632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8633 msgid "Info:shortcuts"
8634 msgstr "情報:短絡キー"
8635
8636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8637 msgid "--Separator--"
8638 msgstr "-分離線-"
8639
8640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8641 msgid "--- Separate Environment ---"
8642 msgstr "--ここから新たな環境--"
8643
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8645 msgid "Part \\thepart"
8646 msgstr "第\\thepart部"
8647
8648 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8649 msgid "Chapter \\thechapter"
8650 msgstr "第\\thechapter章"
8651
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8653 msgid "Appendix \\thechapter"
8654 msgstr "付録 \\thechapter"
8655
8656 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8657 msgid "Headnote"
8658 msgstr "ヘッドノート"
8659
8660 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8661 msgid "Headnote (optional):"
8662 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8663
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8665 msgid "Corr Author:"
8666 msgstr "共著者:"
8667
8668 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8669 msgid "Offprints"
8670 msgstr "抜き刷り"
8671
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8673 msgid "Offprints:"
8674 msgstr "抜き刷り:"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8677 msgid "Corollary \\thetheorem."
8678 msgstr "系 \\thetheorem."
8679
8680 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8681 msgid "Lemma \\thetheorem."
8682 msgstr "補題 \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8685 msgid "Proposition \\thetheorem."
8686 msgstr "命題 \\thetheorem."
8687
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8689 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8690 msgstr "予想 \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8693 msgid "Fact \\thetheorem."
8694 msgstr "事実 \\thetheorem."
8695
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8697 msgid "Definition \\thetheorem."
8698 msgstr "定義 \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8701 msgid "Example \\thetheorem."
8702 msgstr "例 \\thetheorem."
8703
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8705 msgid "Problem \\thetheorem."
8706 msgstr "問題 \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8709 msgid "Exercise \\thetheorem."
8710 msgstr "演習 \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8713 msgid "Remark \\thetheorem."
8714 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8715
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8717 msgid "Claim \\thetheorem."
8718 msgstr "主張 \\thetheorem."
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8721 msgid "Example*"
8722 msgstr "例*"
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8725 msgid "Problem*"
8726 msgstr "問題*"
8727
8728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8729 msgid "Exercise*"
8730 msgstr "演習*"
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8733 msgid "Remark*"
8734 msgstr "注釈*"
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8737 msgid "Claim*"
8738 msgstr "主張*"
8739
8740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8741 msgid "Conjecture."
8742 msgstr "推論."
8743
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8745 msgid "Fact*"
8746 msgstr "事実*"
8747
8748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8749 msgid "Problem."
8750 msgstr "問題."
8751
8752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8753 msgid "Exercise."
8754 msgstr "演習."
8755
8756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8757 msgid "Remark."
8758 msgstr "注釈."
8759
8760 #: lib/layouts/braille.module:2
8761 msgid "Braille"
8762 msgstr "点字"
8763
8764 #: lib/layouts/braille.module:6
8765 msgid ""
8766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8767 "in examples."
8768 msgstr ""
8769 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8770 "をご覧ください。"
8771
8772 #: lib/layouts/braille.module:22
8773 msgid "Braille (default)"
8774 msgstr "点字(既定値)"
8775
8776 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8777 msgid "Braille:"
8778 msgstr "点字:"
8779
8780 #: lib/layouts/braille.module:45
8781 msgid "Braille (textsize)"
8782 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8783
8784 #: lib/layouts/braille.module:68
8785 msgid "Braille (dots on)"
8786 msgstr "点字(点付き)"
8787
8788 #: lib/layouts/braille.module:83
8789 msgid "Braille_dots_on"
8790 msgstr "点字(点付き)"
8791
8792 #: lib/layouts/braille.module:92
8793 msgid "Braille (dots off)"
8794 msgstr "点字(点なし)"
8795
8796 #: lib/layouts/braille.module:107
8797 msgid "Braille_dots_off"
8798 msgstr "点字(点なし)"
8799
8800 #: lib/layouts/braille.module:116
8801 msgid "Braille (mirror on)"
8802 msgstr "点字(鏡像)"
8803
8804 #: lib/layouts/braille.module:131
8805 msgid "Braille_mirror_on"
8806 msgstr "点字(鏡像)"
8807
8808 #: lib/layouts/braille.module:140
8809 msgid "Braille (mirror off)"
8810 msgstr "点字(非鏡像)"
8811
8812 #: lib/layouts/braille.module:155
8813 msgid "Braille_mirror_off"
8814 msgstr "点字(非鏡像)"
8815
8816 #: lib/layouts/braille.module:163
8817 msgid "Braillebox"
8818 msgstr "点字ボックス"
8819
8820 #: lib/layouts/braille.module:167
8821 msgid "Braille box"
8822 msgstr "点字ボックス"
8823
8824 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8825 msgid "Endnote"
8826 msgstr "巻末注"
8827
8828 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8829 msgid ""
8830 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8831 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8832 msgstr ""
8833 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8834 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8835
8836 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8837 msgid "Custom:Endnote"
8838 msgstr "任意設定:巻末注"
8839
8840 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8841 msgid "endnote"
8842 msgstr "巻末注"
8843
8844 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8845 msgid "Foot to End"
8846 msgstr "脚注から巻末注へ"
8847
8848 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8849 msgid ""
8850 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8851 "where you want the endnotes to appear."
8852 msgstr ""
8853 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8854 "ERTを挿入する必要があります。"
8855
8856 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8857 msgid "Hanging"
8858 msgstr "ぶら下げ"
8859
8860 #: lib/layouts/hanging.module:6
8861 msgid ""
8862 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8863 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8864 "are indented."
8865 msgstr ""
8866 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8867 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8868
8869 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8870 msgid "Linguistics"
8871 msgstr "言語学"
8872
8873 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8874 msgid ""
8875 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8876 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8877 "examples."
8878 msgstr ""
8879 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8880 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8881 "イルをご参照ください。"
8882
8883 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8884 msgid "Numbered Example (multiline)"
8885 msgstr "付番用例(複数行)"
8886
8887 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8888 msgid "Example:"
8889 msgstr "用例:"
8890
8891 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8893 msgstr "付番用例(連続)"
8894
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8896 msgid "Examples:"
8897 msgstr "用例:"
8898
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8900 msgid "Subexample"
8901 msgstr "小例"
8902
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8904 msgid "Subexample:"
8905 msgstr "小例:"
8906
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8908 msgid "Custom:Glosse"
8909 msgstr "任意設定:語句注解"
8910
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8912 msgid "Glosse"
8913 msgstr "語句注解"
8914
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8916 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8917 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8918
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8920 msgid "Tri-Glosse"
8921 msgstr "三行語句注解"
8922
8923 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8924 msgid "CharStyle:Expression"
8925 msgstr "文字様式:表現"
8926
8927 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8928 msgid "expr."
8929 msgstr "表現"
8930
8931 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8932 msgid "CharStyle:Concepts"
8933 msgstr "文字様式:概念"
8934
8935 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8936 msgid "concept"
8937 msgstr "概念"
8938
8939 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8940 msgid "CharStyle:Meaning"
8941 msgstr "文字様式:意味"
8942
8943 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8944 msgid "meaning"
8945 msgstr "意味"
8946
8947 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8948 msgid "Tableau"
8949 msgstr "絵画"
8950
8951 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8952 msgid "List of Tableaux"
8953 msgstr "絵画一覧"
8954
8955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8956 msgid "Logical Markup"
8957 msgstr "論理マークアップ"
8958
8959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8960 msgid ""
8961 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8962 "code."
8963 msgstr ""
8964 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8965 "義します。"
8966
8967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8968 msgid "CharStyle:Noun"
8969 msgstr "文字様式:名詞"
8970
8971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8972 msgid "noun"
8973 msgstr "名詞"
8974
8975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8976 msgid "CharStyle:Emph"
8977 msgstr "文字様式:強調"
8978
8979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8980 msgid "emph"
8981 msgstr "強調"
8982
8983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8984 msgid "CharStyle:Strong"
8985 msgstr "文字様式:ストロング"
8986
8987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8988 msgid "strong"
8989 msgstr "ストロング"
8990
8991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8992 msgid "CharStyle:Code"
8993 msgstr "文字様式:コード"
8994
8995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8996 msgid "code"
8997 msgstr "コード"
8998
8999 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9000 msgid "Minimalistic"
9001 msgstr "簡素版"
9002
9003 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9004 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9005 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9006
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9008 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9009 msgstr "定理(AMS拡張)"
9010
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9012 msgid ""
9013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9016 "in both starred and non-starred forms."
9017 msgstr ""
9018 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9019 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9020 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9023 msgid "Criterion \\thetheorem."
9024 msgstr "基準 \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9027 msgid "Criterion*"
9028 msgstr "基準*"
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9031 msgid "Criterion."
9032 msgstr "基準."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9035 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9036 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9039 msgid "Algorithm."
9040 msgstr "アルゴリズム."
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9043 msgid "Axiom \\thetheorem."
9044 msgstr "公理 \\thetheorem."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9047 msgid "Axiom*"
9048 msgstr "公理*"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9051 msgid "Axiom."
9052 msgstr "公理."
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9055 msgid "Condition \\thetheorem."
9056 msgstr "条件 \\thetheorem."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9059 msgid "Condition*"
9060 msgstr "条件*"
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9063 msgid "Condition."
9064 msgstr "条件."
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9067 msgid "Note \\thetheorem."
9068 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9071 msgid "Note*"
9072 msgstr "注釈*"
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9075 msgid "Note."
9076 msgstr "注釈."
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9079 msgid "Notation \\thetheorem."
9080 msgstr "記法 \\thetheorem."
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9083 msgid "Notation*"
9084 msgstr "記法*"
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9087 msgid "Notation."
9088 msgstr "記法."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9091 msgid "Summary \\thetheorem."
9092 msgstr "要約 \\thetheorem."
9093
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9095 msgid "Summary*"
9096 msgstr "要約*"
9097
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9099 msgid "Summary."
9100 msgstr "要約."
9101
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9103 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9104 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9105
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9107 msgid "Acknowledgement*"
9108 msgstr "謝辞*"
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9115 msgid "Conclusion"
9116 msgstr "結論"
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9119 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9120 msgstr "結論 \\thetheorem."
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9123 msgid "Conclusion*"
9124 msgstr "結論*"
9125
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9127 msgid "Conclusion."
9128 msgstr "結論."
9129
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9135 msgid "Assumption"
9136 msgstr "仮定"
9137
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9139 msgid "Assumption \\thetheorem."
9140 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9143 msgid "Assumption*"
9144 msgstr "仮定*"
9145
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9147 msgid "Assumption."
9148 msgstr "仮定."
9149
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9151 msgid "Question \\thetheorem."
9152 msgstr "問題 \\thetheorem."
9153
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9155 msgid "Question*"
9156 msgstr "問題*"
9157
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9159 msgid "Question."
9160 msgstr "問題."
9161
9162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9163 msgid "Theorems (AMS)"
9164 msgstr "定理(AMS)"
9165
9166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9167 msgid ""
9168 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9169 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9171 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9172 msgstr ""
9173 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9174 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9175 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9178 msgid "Theorems (By Chapter)"
9179 msgstr "定理(章毎)"
9180
9181 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9182 msgid ""
9183 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9184 "that provide a chapter environment."
9185 msgstr ""
9186 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9187 "アウトとのみ使用してください。"
9188
9189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9190 msgid "Theorems (By Section)"
9191 msgstr "定理(節毎)"
9192
9193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9194 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9195 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9196
9197 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9198 msgid "Theorems (Starred)"
9199 msgstr "定理(星付き)"
9200
9201 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9202 msgid ""
9203 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9204 "using the extended AMS machinery."
9205 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9206
9207 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9208 msgid ""
9209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9210 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9211 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9212 msgstr ""
9213 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9214 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9215 "よって変更することができます。"
9216
9217 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9218 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9219 msgid "Ignore"
9220 msgstr "無視"
9221
9222 #: lib/languages:4
9223 msgid "Latex"
9224 msgstr "Latex"
9225
9226 #: lib/languages:6
9227 msgid "Afrikaans"
9228 msgstr "アフリカーンス語"
9229
9230 #: lib/languages:7
9231 msgid "Albanian"
9232 msgstr "アルバニア語"
9233
9234 #: lib/languages:8
9235 msgid "English (USA)"
9236 msgstr "英語(アメリカ)"
9237
9238 #: lib/languages:10
9239 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9240 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9241
9242 #: lib/languages:11
9243 msgid "Arabic (Arabi)"
9244 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9245
9246 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9247 msgid "Armenian"
9248 msgstr "アルメニア語"
9249
9250 #: lib/languages:13
9251 msgid "German (Austria, old spelling)"
9252 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9253
9254 #: lib/languages:14
9255 msgid "German (Austria)"
9256 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9257
9258 #: lib/languages:15
9259 msgid "Indonesian"
9260 msgstr "インドネシア語"
9261
9262 #: lib/languages:16
9263 msgid "Malay"
9264 msgstr "マレー語"
9265
9266 #: lib/languages:17
9267 msgid "Basque"
9268 msgstr "バスク語"
9269
9270 #: lib/languages:18
9271 msgid "Belarusian"
9272 msgstr "ベラルーシ語"
9273
9274 #: lib/languages:19
9275 msgid "Portuguese (Brazil)"
9276 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9277
9278 #: lib/languages:20
9279 msgid "Breton"
9280 msgstr "ブルトン語"
9281
9282 #: lib/languages:21
9283 msgid "English (UK)"
9284 msgstr "英語(イギリス)"
9285
9286 #: lib/languages:22
9287 msgid "Bulgarian"
9288 msgstr "ブルガリア語"
9289
9290 #: lib/languages:23
9291 msgid "English (Canada)"
9292 msgstr "英語(カナダ)"
9293
9294 #: lib/languages:24
9295 msgid "French (Canada)"
9296 msgstr "フランス語(カナダ)"
9297
9298 #: lib/languages:25
9299 msgid "Catalan"
9300 msgstr "カタロニア語"
9301
9302 #: lib/languages:26
9303 msgid "Chinese (simplified)"
9304 msgstr "中国語(簡体字)"
9305
9306 #: lib/languages:27
9307 msgid "Chinese (traditional)"
9308 msgstr "中国語(繁体字)"
9309
9310 #: lib/languages:28
9311 msgid "Croatian"
9312 msgstr "クロアチア語"
9313
9314 #: lib/languages:29
9315 msgid "Czech"
9316 msgstr "チェコ語"
9317
9318 #: lib/languages:30
9319 msgid "Danish"
9320 msgstr "デンマーク語"
9321
9322 #: lib/languages:31
9323 msgid "Dutch"
9324 msgstr "オランダ語"
9325
9326 #: lib/languages:32
9327 msgid "English"
9328 msgstr "英語"
9329
9330 #: lib/languages:34
9331 msgid "Esperanto"
9332 msgstr "エスペラント語"
9333
9334 #: lib/languages:35
9335 msgid "Estonian"
9336 msgstr "エストニア語"
9337
9338 #: lib/languages:37
9339 msgid "Farsi"
9340 msgstr "ペルシア語"
9341
9342 #: lib/languages:38
9343 msgid "Finnish"
9344 msgstr "フィンランド語"
9345
9346 #: lib/languages:40
9347 msgid "French"
9348 msgstr "フランス語"
9349
9350 #: lib/languages:41
9351 msgid "Galician"
9352 msgstr "ガリシア語"
9353
9354 #: lib/languages:42
9355 msgid "German (old spelling)"
9356 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9357
9358 #: lib/languages:43
9359 msgid "German"
9360 msgstr "ドイツ語"
9361
9362 #: lib/languages:44
9363 msgid "German (Switzerland)"
9364 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9365
9366 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9368 msgid "Greek"
9369 msgstr "ギリシャ語"
9370
9371 #: lib/languages:46
9372 msgid "Greek (polytonic)"
9373 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9374
9375 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9376 msgid "Hebrew"
9377 msgstr "ヘブライ語"
9378
9379 #: lib/languages:51
9380 msgid "Icelandic"
9381 msgstr "アイスランド語"
9382
9383 #: lib/languages:53
9384 msgid "Interlingua"
9385 msgstr "インテルリングア"
9386
9387 #: lib/languages:54
9388 msgid "Irish"
9389 msgstr "アイルランド語"
9390
9391 #: lib/languages:55
9392 msgid "Italian"
9393 msgstr "イタリア語"
9394
9395 #: lib/languages:56
9396 msgid "Japanese"
9397 msgstr "日本語"
9398
9399 #: lib/languages:57
9400 msgid "Japanese (CJK)"
9401 msgstr "日本語(CJK)"
9402
9403 #: lib/languages:58
9404 msgid "Kazakh"
9405 msgstr "カザフ語"
9406
9407 #: lib/languages:60
9408 msgid "Korean"
9409 msgstr "韓国語"
9410
9411 #: lib/languages:62
9412 msgid "Latin"
9413 msgstr "ラテン語 "
9414
9415 #: lib/languages:63
9416 msgid "Latvian"
9417 msgstr "ラトビア語"
9418
9419 #: lib/languages:64
9420 msgid "Lithuanian"
9421 msgstr "リトアニア語"
9422
9423 #: lib/languages:65
9424 msgid "Lower Sorbian"
9425 msgstr "低ソルビア語"
9426
9427 #: lib/languages:66
9428 msgid "Hungarian"
9429 msgstr "ハンガリー語"
9430
9431 #: lib/languages:67
9432 msgid "Mongolian"
9433 msgstr "モンゴル語"
9434
9435 #: lib/languages:68
9436 msgid "Norsk"
9437 msgstr "ノルウェー語"
9438
9439 #: lib/languages:69
9440 msgid "Nynorsk"
9441 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9442
9443 #: lib/languages:70
9444 msgid "Polish"
9445 msgstr "ポーランド語"
9446
9447 #: lib/languages:71
9448 msgid "Portuguese"
9449 msgstr "ポルトガル語"
9450
9451 #: lib/languages:72
9452 msgid "Romanian"
9453 msgstr "ルーマニア語"
9454
9455 #: lib/languages:73
9456 msgid "Russian"
9457 msgstr "ロシア語"
9458
9459 #: lib/languages:74
9460 msgid "North Sami"
9461 msgstr "北サーミ語"
9462
9463 #: lib/languages:75
9464 msgid "Scottish"
9465 msgstr "スコットランド語"
9466
9467 #: lib/languages:76
9468 msgid "Serbian"
9469 msgstr "セルビア語"
9470
9471 #: lib/languages:77
9472 msgid "Serbian (Latin)"
9473 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9474
9475 #: lib/languages:78
9476 msgid "Slovak"
9477 msgstr "スロバキア語"
9478
9479 #: lib/languages:79
9480 msgid "Slovene"
9481 msgstr "スロベニア語"
9482
9483 #: lib/languages:80
9484 msgid "Spanish"
9485 msgstr "スペイン語"
9486
9487 #: lib/languages:81
9488 msgid "Spanish (Mexico)"
9489 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9490
9491 #: lib/languages:82
9492 msgid "Swedish"
9493 msgstr "スウェーデン語"
9494
9495 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9496 msgid "Thai"
9497 msgstr "タイ語"
9498
9499 #: lib/languages:84
9500 msgid "Turkish"
9501 msgstr "トルコ語"
9502
9503 #: lib/languages:85
9504 msgid "Ukrainian"
9505 msgstr "ウクライナ語"
9506
9507 #: lib/languages:86
9508 msgid "Upper Sorbian"
9509 msgstr "上ソルビア語"
9510
9511 #: lib/languages:87
9512 msgid "Vietnamese"
9513 msgstr "ベトナム語"
9514
9515 #: lib/languages:88
9516 msgid "Welsh"
9517 msgstr "ウェールズ語"
9518
9519 #: lib/encodings:14
9520 msgid "Unicode (utf8)"
9521 msgstr "ユニコード(utf8)"
9522
9523 #: lib/encodings:19
9524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9525 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9526
9527 #: lib/encodings:23
9528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9529 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9530
9531 #: lib/encodings:26
9532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9533 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9534
9535 #: lib/encodings:29
9536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9537 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9538
9539 #: lib/encodings:32
9540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9541 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9542
9543 #: lib/encodings:35
9544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9545 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9546
9547 #: lib/encodings:38
9548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9549 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9550
9551 #: lib/encodings:42
9552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9553 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9554
9555 #: lib/encodings:45
9556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9557 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9558
9559 #: lib/encodings:48
9560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9561 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9562
9563 #: lib/encodings:51
9564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9565 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9566
9567 #: lib/encodings:55
9568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9569 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9570
9571 #: lib/encodings:58
9572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9573 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9574
9575 #: lib/encodings:61
9576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9577 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9578
9579 #: lib/encodings:64
9580 msgid "DOS (CP 437)"
9581 msgstr "DOS (CP 437)"
9582
9583 #: lib/encodings:68
9584 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9585 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9586
9587 #: lib/encodings:71
9588 msgid "Western European (CP 850)"
9589 msgstr "西欧語(CP 850)"
9590
9591 #: lib/encodings:74
9592 msgid "Central European (CP 852)"
9593 msgstr "中欧語(CP 852)"
9594
9595 #: lib/encodings:77
9596 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9597 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9598
9599 #: lib/encodings:80
9600 msgid "Western European (CP 858)"
9601 msgstr "西欧語(CP 858)"
9602
9603 #: lib/encodings:83
9604 msgid "Hebrew (CP 862)"
9605 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9606
9607 #: lib/encodings:86
9608 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9609 msgstr "北欧語(CP 865)"
9610
9611 #: lib/encodings:89
9612 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9613 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9614
9615 #: lib/encodings:92
9616 msgid "Central European (CP 1250)"
9617 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9618
9619 #: lib/encodings:95
9620 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9621 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9622
9623 #: lib/encodings:98
9624 msgid "Western European (CP 1252)"
9625 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9626
9627 #: lib/encodings:101
9628 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9629 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9630
9631 #: lib/encodings:105
9632 msgid "Arabic (CP 1256)"
9633 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9634
9635 #: lib/encodings:108
9636 msgid "Baltic (CP 1257)"
9637 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9638
9639 #: lib/encodings:111
9640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9641 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9642
9643 #: lib/encodings:114
9644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9645 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9646
9647 #: lib/encodings:117
9648 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9649 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9650
9651 #: lib/encodings:120
9652 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9653 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9654
9655 #: lib/encodings:145
9656 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9657 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9658
9659 #: lib/encodings:149
9660 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9661 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9662
9663 #: lib/encodings:153
9664 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9665 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9666
9667 #: lib/encodings:157
9668 msgid "Korean (EUC-KR)"
9669 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9670
9671 #: lib/encodings:161
9672 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9673 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9674
9675 #: lib/encodings:165
9676 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9677 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9678
9679 #: lib/encodings:169
9680 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9681 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9682
9683 #: lib/encodings:176
9684 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9685 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9686
9687 #: lib/encodings:178
9688 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9689 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9690
9691 #: lib/encodings:180
9692 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9693 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9694
9695 #: lib/encodings:187
9696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9697 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9698
9699 #: lib/encodings:192
9700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9701 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9702
9703 #: lib/encodings:196
9704 msgid "ASCII"
9705 msgstr "ASCII"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9708 msgid "File|F"
9709 msgstr "ファイル(F)|F"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9712 msgid "Edit|E"
9713 msgstr "編集(E)|E"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9716 msgid "Insert|I"
9717 msgstr "挿入(I)|I"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:35
9720 msgid "Layout|L"
9721 msgstr "割り付け(L)|L"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
9724 msgid "View|V"
9725 msgstr "表示(V)|V"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9728 msgid "Navigate|N"
9729 msgstr "移動(N)|N"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:38
9732 msgid "Documents|D"
9733 msgstr "文書(D)|D"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9736 msgid "Help|H"
9737 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9740 msgid "New|N"
9741 msgstr "新規(N)|N"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:48
9744 msgid "New from Template...|T"
9745 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9748 msgid "Open...|O"
9749 msgstr "開く(O)|O"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9752 msgid "Close|C"
9753 msgstr "閉じる(C)|C"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9756 msgid "Save|S"
9757 msgstr "保存(S)|S"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9760 msgid "Save As...|A"
9761 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:54
9764 msgid "Revert|R"
9765 msgstr "元に戻す(R)|R"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9768 msgid "Version Control|V"
9769 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9772 msgid "Import|I"
9773 msgstr "インポート(I)|I"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9776 msgid "Export|E"
9777 msgstr "エクスポート(E)|E"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9780 msgid "Print...|P"
9781 msgstr "印刷(P)...|P"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9784 msgid "Fax...|F"
9785 msgstr "ファックス(F)...|F"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9788 msgid "Exit|x"
9789 msgstr "終了(X)|X"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9792 msgid "Register...|R"
9793 msgstr "登録(R)...|R"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9796 msgid "Check In Changes...|I"
9797 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9800 msgid "Check Out for Edit|O"
9801 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9804 msgid "Revert to Repository Version|R"
9805 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9808 msgid "Undo Last Check In|U"
9809 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9812 msgid "Show History...|H"
9813 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9816 msgid "Custom...|C"
9817 msgstr "任意設定(C)...|C"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9820 msgid "Undo|U"
9821 msgstr "元に戻す(U)|U"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:91
9824 msgid "Redo|d"
9825 msgstr "やり直す(D)|D"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:93
9828 msgid "Cut|C"
9829 msgstr "切り取り(C)|C"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:94
9832 msgid "Copy|o"
9833 msgstr "コピー(O)|O"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:95
9836 msgid "Paste|a"
9837 msgstr "貼り付け(A)|A"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:96
9840 msgid "Paste External Selection|x"
9841 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9844 msgid "Find & Replace...|F"
9845 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:100
9848 msgid "Tabular|T"
9849 msgstr "表(T)|T"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
9852 msgid "Math|M"
9853 msgstr "数式(M)|M"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
9856 msgid "Spellchecker...|S"
9857 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:105
9860 msgid "Thesaurus..."
9861 msgstr "類語辞典..."
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:106
9864 msgid "Statistics...|i"
9865 msgstr "統計(I)...|I"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
9868 msgid "Check TeX|h"
9869 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:108
9872 msgid "Change Tracking|g"
9873 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
9876 msgid "Preferences...|P"
9877 msgstr "設定(P)...|P"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
9880 msgid "Reconfigure|R"
9881 msgstr "再初期設定(R)|R"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:115
9884 msgid "Selection as Lines|L"
9885 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:116
9888 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9889 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
9892 msgid "Multicolumn|M"
9893 msgstr "連結列(M)|M"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:122
9896 msgid "Line Top|T"
9897 msgstr "最上列(T)|T"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:123
9900 msgid "Line Bottom|B"
9901 msgstr "最下列(B)|B"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:124
9904 msgid "Line Left|L"
9905 msgstr "左列(L)|L"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:125
9908 msgid "Line Right|R"
9909 msgstr "右列(R)|R"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:127
9912 msgid "Alignment|i"
9913 msgstr "配置(I)|I"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
9916 msgid "Add Row|A"
9917 msgstr "行を追加(A)|A"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:130
9920 msgid "Delete Row|w"
9921 msgstr "行を削除(W)|W"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9924 msgid "Copy Row"
9925 msgstr "行をコピー"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9928 msgid "Swap Rows"
9929 msgstr "行を交換"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
9932 msgid "Add Column|u"
9933 msgstr "列を追加(U)|U"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:135
9936 msgid "Delete Column|D"
9937 msgstr "列を削除(D)|D"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9940 msgid "Copy Column"
9941 msgstr "列をコピー"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9944 msgid "Swap Columns"
9945 msgstr "列を交換"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
9948 msgid "Left|L"
9949 msgstr "左(L)|L"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
9952 msgid "Center|C"
9953 msgstr "中央(C)|C"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
9956 msgid "Right|R"
9957 msgstr "右(R)|R"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
9960 msgid "Top|T"
9961 msgstr "上(T)|T"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
9964 msgid "Middle|M"
9965 msgstr "中央(M)|M"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
9968 msgid "Bottom|B"
9969 msgstr "下(B)|B"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:159
9972 msgid "Toggle Numbering|N"
9973 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:160
9976 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9977 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
9980 msgid "Change Limits Type|L"
9981 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
9984 msgid "Change Formula Type|F"
9985 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
9988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9989 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:168
9992 msgid "Alignment|A"
9993 msgstr "配置(A)|A"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:170
9996 msgid "Add Row|R"
9997 msgstr "行を追加(R)|R"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10000 msgid "Delete Row|D"
10001 msgstr "行を削除(D)|D"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:175
10004 msgid "Add Column|C"
10005 msgstr "列を追加(C)|C"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10008 msgid "Delete Column|e"
10009 msgstr "列を削除(E)|E"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10012 msgid "Default|t"
10013 msgstr "既定値(T)|T"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10016 msgid "Display|D"
10017 msgstr "別行建て形式(D)|D"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10020 msgid "Inline|I"
10021 msgstr "行内形式(I)|I"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:188
10024 msgid "Octave"
10025 msgstr "Octave"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:189
10028 msgid "Maxima"
10029 msgstr "Maxima"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:190
10032 msgid "Mathematica"
10033 msgstr "Mathematica"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:192
10036 msgid "Maple, simplify"
10037 msgstr "Maple, simplify"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:193
10040 msgid "Maple, factor"
10041 msgstr "Maple, factor"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:194
10044 msgid "Maple, evalm"
10045 msgstr "Maple, evalm"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:195
10048 msgid "Maple, evalf"
10049 msgstr "Maple, evalf"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10053 msgid "Inline Formula|I"
10054 msgstr "行内数式(I)|I"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10057 msgid "Displayed Formula|D"
10058 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:201
10061 msgid "Eqnarray Environment|q"
10062 msgstr "Eqnarray環境|q"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:202
10065 msgid "Align Environment|A"
10066 msgstr "Align環境|A"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:203
10069 msgid "AlignAt Environment"
10070 msgstr "AlignAt環境"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:204
10073 msgid "Flalign Environment|F"
10074 msgstr "Flalign環境|F"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:207
10077 msgid "Gather Environment"
10078 msgstr "Gather環境"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:208
10081 msgid "Multline Environment"
10082 msgstr "Multline環境"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10085 msgid "Math|h"
10086 msgstr "数式(H)|H"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:216
10089 msgid "Special Character|S"
10090 msgstr "特別な文字(S)|S"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10093 msgid "Citation...|C"
10094 msgstr "文献引用(C)...|C"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:218
10097 msgid "Cross-reference...|r"
10098 msgstr "相互参照(R)...|R"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10101 msgid "Label...|L"
10102 msgstr "ラベル(L)...|L"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10105 msgid "Footnote|F"
10106 msgstr "脚注(F)|F"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10109 msgid "Marginal Note|M"
10110 msgstr "傍注(M)|M"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:222
10113 msgid "Short Title"
10114 msgstr "短縮タイトル"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:223
10117 msgid "Index Entry|I"
10118 msgstr "索引登録(I)|I"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:224
10121 msgid "Nomenclature Entry"
10122 msgstr "用語集に登録"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:225
10125 msgid "URL...|U"
10126 msgstr "URL...|U"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10129 msgid "Note|N"
10130 msgstr "注釈(N)|N"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:227
10133 msgid "Lists & TOC|O"
10134 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:229
10137 msgid "TeX Code|T"
10138 msgstr "TeXコード|T"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:230
10141 msgid "Minipage|p"
10142 msgstr "ミニページ(P)|P"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10145 msgid "Graphics...|G"
10146 msgstr "画像(G)...|G"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:232
10149 msgid "Tabular Material...|b"
10150 msgstr "表(B)...|B"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:233
10153 msgid "Floats|a"
10154 msgstr "フロート(A)|A"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:235
10157 msgid "Include File...|d"
10158 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:236
10161 msgid "Insert File|e"
10162 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:237
10165 msgid "External Material...|x"
10166 msgstr "外部素材(X)...|X"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10169 msgid "Symbols...|b"
10170 msgstr "記号(B)...|B"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10173 msgid "Superscript|S"
10174 msgstr "上付き文字(S)|S"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10177 msgid "Subscript|u"
10178 msgstr "下付き文字(U)|U"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:244
10181 msgid "Hyphenation Point|P"
10182 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10185 msgid "Protected Hyphen|y"
10186 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10189 msgid "Ligature Break|k"
10190 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:247
10193 msgid "Protected Space|r"
10194 msgstr "保護された空白(R)|R"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10197 msgid "Inter-word Space|w"
10198 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10202 msgid "Thin Space|T"
10203 msgstr "小空白(T)|T"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10206 msgid "Horizontal Space...|o"
10207 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:251
10210 msgid "Vertical Space..."
10211 msgstr "垂直方向の空白..."
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:252
10214 msgid "Line Break|L"
10215 msgstr "改行(L)|L"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10218 msgid "Ellipsis|i"
10219 msgstr "省略符号(I)|I"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10222 msgid "End of Sentence|E"
10223 msgstr "句点(E)|E"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:255
10226 msgid "Protected Dash|D"
10227 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10230 msgid "Breakable Slash|a"
10231 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:257
10234 msgid "Single Quote|Q"
10235 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:258
10238 msgid "Ordinary Quote|O"
10239 msgstr "通常の引用(O)|O"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10242 msgid "Menu Separator|M"
10243 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:260
10246 msgid "Horizontal Line"
10247 msgstr "水平線"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10250 msgid "Page Break"
10251 msgstr "改頁"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10254 msgid "Display Formula|D"
10255 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10259 msgid "Eqnarray Environment|E"
10260 msgstr "Eqnarray環境|E"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10264 msgid "AMS align Environment|a"
10265 msgstr "AMS align環境|A"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10269 msgid "AMS alignat Environment|t"
10270 msgstr "AMS alignat環境|t"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10273 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10274 msgid "AMS flalign Environment|f"
10275 msgstr "AMS flalign環境|f"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10279 msgid "AMS gather Environment|g"
10280 msgstr "AMS gather環境|g"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10284 msgid "AMS multline Environment|m"
10285 msgstr "AMS multline環境|m"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10288 msgid "Array Environment|y"
10289 msgstr "Array環境|y"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10292 msgid "Cases Environment|C"
10293 msgstr "Cases環境|C"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10296 msgid "Split Environment|S"
10297 msgstr "Split環境|S"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:280
10300 msgid "Font Change|o"
10301 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:284
10304 msgid "Math Normal Font"
10305 msgstr "標準数式フォント"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:286
10308 msgid "Math Calligraphic Family"
10309 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:287
10312 msgid "Math Fraktur Family"
10313 msgstr "Fraktur数式フォント"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:288
10316 msgid "Math Roman Family"
10317 msgstr "ローマン体数式フォント"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:289
10320 msgid "Math Sans Serif Family"
10321 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:291
10324 msgid "Math Bold Series"
10325 msgstr "ボールド体数式フォント"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:293
10328 msgid "Text Normal Font"
10329 msgstr "標準テキストフォント"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10332 msgid "Text Roman Family"
10333 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10336 msgid "Text Sans Serif Family"
10337 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10340 msgid "Text Typewriter Family"
10341 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10344 msgid "Text Bold Series"
10345 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10348 msgid "Text Medium Series"
10349 msgstr "細字テキストフォント"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10352 msgid "Text Italic Shape"
10353 msgstr "テキストイタリック体"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10356 msgid "Text Small Caps Shape"
10357 msgstr "テキストSmall Caps体"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10360 msgid "Text Slanted Shape"
10361 msgstr "テキスト斜字体"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10364 msgid "Text Upright Shape"
10365 msgstr "テキストUpright体"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:310
10368 msgid "Floatflt Figure"
10369 msgstr "Floatfltの図"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10372 msgid "Table of Contents|C"
10373 msgstr "目次(C)|C"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10376 msgid "Index List|I"
10377 msgstr "索引一覧(I)|I"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10380 msgid "Nomenclature|N"
10381 msgstr "用語集(N)|N"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10384 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10385 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10388 msgid "LyX Document...|X"
10389 msgstr "LyX文書...|X"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10392 msgid "Plain Text...|T"
10393 msgstr "平文(T)...|T"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10396 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10397 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10400 msgid "Track Changes|T"
10401 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10404 msgid "Merge Changes...|M"
10405 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:330
10408 msgid "Accept All Changes|A"
10409 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:331
10412 msgid "Reject All Changes|R"
10413 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10416 msgid "Show Changes in Output|S"
10417 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:339
10420 msgid "Character...|C"
10421 msgstr "文字(C)...|C"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:340
10424 msgid "Paragraph...|P"
10425 msgstr "段落(P)...|P"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:341
10428 msgid "Document...|D"
10429 msgstr "文書(D)...|D"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:342
10432 msgid "Tabular...|T"
10433 msgstr "表(T)...|T"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:344
10436 msgid "Emphasize Style|E"
10437 msgstr "強調形式(E)|E"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:345
10440 msgid "Noun Style|N"
10441 msgstr "名詞形式|N"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:346
10444 msgid "Bold Style|B"
10445 msgstr "太字形式(B)|B"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:349
10448 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10449 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:350
10452 msgid "Increase Environment Depth|i"
10453 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:351
10456 msgid "Start Appendix Here|S"
10457 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10460 msgid "Build Program|B"
10461 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10464 msgid "Update|U"
10465 msgstr "更新(U)|U"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10468 msgid "LaTeX Log|L"
10469 msgstr "LaTeXログ|L"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10472 msgid "Outline|O"
10473 msgstr "文書構造(O)|O"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:365
10476 msgid "TeX Information|X"
10477 msgstr "TeX情報|X"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10480 msgid "Next Note|N"
10481 msgstr "次の注釈(N)|N"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10484 msgid "Go to Label|L"
10485 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10488 msgid "Bookmarks|B"
10489 msgstr "しおり(B)|B"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10492 msgid "Save Bookmark 1|S"
10493 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10496 msgid "Save Bookmark 2"
10497 msgstr "しおり2を保存"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10500 msgid "Save Bookmark 3"
10501 msgstr "しおり3を保存"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10504 msgid "Save Bookmark 4"
10505 msgstr "しおり4を保存"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10508 msgid "Save Bookmark 5"
10509 msgstr "しおり5を保存"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:390
10512 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10513 msgstr "しおり1に移動|1"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:391
10516 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10517 msgstr "しおり2に移動|2"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:392
10520 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10521 msgstr "しおり3に移動|3"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:393
10524 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10525 msgstr "しおり4に移動|4"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:394
10528 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10529 msgstr "しおり5に移動|5"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10532 msgid "Introduction|I"
10533 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10536 msgid "Tutorial|T"
10537 msgstr "入門篇(T)|T"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10540 msgid "User's Guide|U"
10541 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:412
10544 msgid "Extended Features|E"
10545 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:413
10548 msgid "Embedded Objects|m"
10549 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10552 msgid "Customization|C"
10553 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10556 msgid "LaTeX Configuration|L"
10557 msgstr "LaTeXの設定|L"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10560 msgid "About LyX|X"
10561 msgstr "LyXについて|X"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10564 msgid "About LyX"
10565 msgstr "LyXについて"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:426
10568 msgid "Preferences..."
10569 msgstr "設定..."
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:427
10572 msgid "Quit LyX"
10573 msgstr "LyXを終了"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10576 msgid "Aligned Environment|l"
10577 msgstr "Aligned環境|l"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10580 msgid "AlignedAt Environment|v"
10581 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10584 msgid "Gathered Environment|h"
10585 msgstr "Gathered環境|h"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10588 msgid "Delimiters...|r"
10589 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10592 msgid "Matrix...|x"
10593 msgstr "行列(X)...|X"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10596 msgid "Macro|o"
10597 msgstr "マクロ(O)|O"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10600 msgid "AMS Environment|A"
10601 msgstr "AMS環境|A"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10604 msgid "Equation Label|L"
10605 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10608 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10609 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10612 msgid "Split Cell|C"
10613 msgstr "セルを分割(C)|C"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10616 msgid "Insert|n"
10617 msgstr "挿入(N)|N"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10620 msgid "Add Line Above|o"
10621 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10624 msgid "Add Line Below|B"
10625 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10628 msgid "Delete Line Above|D"
10629 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10632 msgid "Delete Line Below|e"
10633 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10636 msgid "Add Line to Left"
10637 msgstr "左に罫線を追加"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10640 msgid "Add Line to Right"
10641 msgstr "右に罫線を追加"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10644 msgid "Delete Line to Left"
10645 msgstr "左の罫線を削除"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10648 msgid "Delete Line to Right"
10649 msgstr "右の罫線を削除"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10652 msgid "Toggle Math Toolbar"
10653 msgstr "数式ツールバーを入切"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10656 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10657 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10660 msgid "Toggle Table Toolbar"
10661 msgstr "表ツールバーを入切"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10664 msgid "Next Cross-Reference|N"
10665 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10668 msgid "Go to Label|G"
10669 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10672 msgid "<reference>|r"
10673 msgstr "<参照(R)>|R"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10676 msgid "(<reference>)|e"
10677 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10680 msgid "<page>|p"
10681 msgstr "<ページ(P)>|P"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10684 msgid "on page <page>|o"
10685 msgstr "on page <ページ>|o"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10688 msgid "<reference> on page <page>|f"
10689 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10692 msgid "Formatted reference|t"
10693 msgstr "整形された参照(T)|T"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
10708 msgid "Settings...|S"
10709 msgstr "設定(S)...|S"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10712 msgid "Go back|G"
10713 msgstr "戻る(G)|G"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10716 msgid "Copy as Reference|C"
10717 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10720 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10721 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10726 msgid "Open Inset|O"
10727 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10732 msgid "Close Inset|C"
10733 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10736 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10739 msgid "Dissolve Inset|D"
10740 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10743 msgid "Toggle Label|L"
10744 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10747 msgid "Frameless|l"
10748 msgstr "縁なし(L)|L"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10751 msgid "Simple frame|f"
10752 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10755 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10756 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10759 msgid "Oval, thin|a"
10760 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10763 msgid "Oval, thick|v"
10764 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10767 msgid "Drop Shadow|w"
10768 msgstr "影付き(W)|W"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10771 msgid "Shaded background|b"
10772 msgstr "影の背景(B)|B"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10775 msgid "Double frame|u"
10776 msgstr "二重縁(U)|U"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10779 msgid "LyX Note|N"
10780 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10783 msgid "Comment|m"
10784 msgstr "コメント(M)|M"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10787 msgid "Greyed Out|G"
10788 msgstr "淡色表示(G)|G"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10791 msgid "Horiz. Phantom"
10792 msgstr "水平方向の埋め草"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10795 msgid "Vert. Phantom"
10796 msgstr "垂直方向の埋め草"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10799 msgid "Interword Space|w"
10800 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10803 msgid "Protected Space|o"
10804 msgstr "保護された空白(O)|O"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10807 msgid "Negative Thin Space|N"
10808 msgstr "負の空白(N)|N"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10811 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10812 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10815 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10816 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10819 msgid "Quad Space|Q"
10820 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10823 msgid "Double Quad Space|u"
10824 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10827 msgid "Horizontal Fill|F"
10828 msgstr "水平フィル(F)|F"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10831 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10832 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10835 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10836 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10839 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10840 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10843 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10844 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10847 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10848 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10851 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10852 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10855 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10856 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10859 msgid "Custom Length|C"
10860 msgstr "長さを設定(C)|C"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10863 msgid "Medium Space|M"
10864 msgstr "中空白(M)|M"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10867 msgid "Thick Space|h"
10868 msgstr "大空白(H)|H"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10871 msgid "Negative Medium Space|u"
10872 msgstr "負の中空白(U)|U"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10875 msgid "Negative Thick Space|i"
10876 msgstr "負の大空白(I)|I"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10879 msgid "DefSkip|D"
10880 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10883 msgid "SmallSkip|S"
10884 msgstr "小スキップ(S)|S"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10887 msgid "MedSkip|M"
10888 msgstr "中スキップ(M)|M"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10891 msgid "BigSkip|B"
10892 msgstr "大スキップ(B)|B"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
10895 msgid "VFill|F"
10896 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10899 msgid "Custom|C"
10900 msgstr "任意設定(C)|C"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
10903 msgid "Settings...|e"
10904 msgstr "設定(E)...|E"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
10907 msgid "Include|c"
10908 msgstr "Include|c"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
10911 msgid "Input|p"
10912 msgstr "Input|p"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
10915 msgid "Verbatim|V"
10916 msgstr "Verbatim|V"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
10919 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10920 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
10923 msgid "Listing|L"
10924 msgstr "リスト(L)|L"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
10927 msgid "Edit included file...|E"
10928 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
10931 msgid "New Page|N"
10932 msgstr "新規頁(N)|N"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
10935 msgid "Page Break|a"
10936 msgstr "改頁(A)|A"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
10939 msgid "Clear Page|C"
10940 msgstr "改段改頁(C)|C"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
10943 msgid "Clear Double Page|D"
10944 msgstr "改段改丁(D)|D"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
10947 msgid "Ragged Line Break|R"
10948 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
10951 msgid "Justified Line Break|J"
10952 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
10956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
10957 msgid "Cut"
10958 msgstr "切り取り"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
10962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
10963 msgid "Copy"
10964 msgstr "コピー"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
10968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
10969 msgid "Paste"
10970 msgstr "貼り付け"
10971
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
10973 msgid "Paste Recent|e"
10974 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10977 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10978 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
10979
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
10981 msgid "Move Paragraph Up|o"
10982 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
10985 msgid "Move Paragraph Down|v"
10986 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10987
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10989 msgid "Promote Section|r"
10990 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
10993 msgid "Demote Section|m"
10994 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
10997 msgid "Move Section down|d"
10998 msgstr "節を下げる(D)|D"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11001 msgid "Move Section up|u"
11002 msgstr "節を上げる(U)|U"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11005 msgid "Insert Short Title|T"
11006 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11009 msgid "Apply Last Text Style|A"
11010 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11013 msgid "Text Style|S"
11014 msgstr "文字様式(S)|S"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11017 msgid "Paragraph Settings...|P"
11018 msgstr "段落設定(P)...|P"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11021 msgid "Fullscreen Mode"
11022 msgstr "全画面表示"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11026 msgid "Append Argument"
11027 msgstr "引数を追加"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11031 msgid "Remove Last Argument"
11032 msgstr "最後の引数を削除"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11036 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11037 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11038
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11041 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11042 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11046 msgid "Insert Optional Argument"
11047 msgstr "非必須引数を挿入"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11051 msgid "Remove Optional Argument"
11052 msgstr "非必須引数を削除"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11056 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11057 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11061 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11062 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11066 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11067 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11071 msgid "Edit externally...|x"
11072 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11075 msgid "Top Line|T"
11076 msgstr "上の罫線(T)|T"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11079 msgid "Bottom Line|B"
11080 msgstr "下の罫線(B)|B"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11083 msgid "Left Line|L"
11084 msgstr "左の罫線(L)|L"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11087 msgid "Right Line|R"
11088 msgstr "右の罫線(R)|R"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11091 msgid "Copy Row|o"
11092 msgstr "行をコピー(O)|O"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11095 msgid "Copy Column|p"
11096 msgstr "列をコピー(P)|P"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11099 msgid "Activate Branch|A"
11100 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11103 msgid "Deactivate Branch|e"
11104 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11107 msgid "Copy Label as Reference|C"
11108 msgstr "ラベルを参照としてコピー(C)|C"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11111 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11112 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11115 msgid "Document|D"
11116 msgstr "文書(D)|D"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11119 msgid "Tools|T"
11120 msgstr "ツール(T)|T"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11123 msgid "New from Template...|m"
11124 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11127 msgid "Open Recent|t"
11128 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11131 msgid "Save All|l"
11132 msgstr "全て保存(L)|L"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11135 msgid "Revert to Saved|R"
11136 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11139 msgid "New Window|W"
11140 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11143 msgid "Close Window|d"
11144 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11147 msgid "Redo|R"
11148 msgstr "やり直す(R)|R"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11151 msgid "Paste Special"
11152 msgstr "特別な貼り付け"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11155 msgid "Select All"
11156 msgstr "全てを選択"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11159 msgid "Find LyX...|X"
11160 msgstr "LyX検索...|X"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11163 msgid "Table|T"
11164 msgstr "表(T)|T"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11167 msgid "Rows & Columns|C"
11168 msgstr "行と列(C)|C"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11171 msgid "Increase List Depth|I"
11172 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11175 msgid "Decrease List Depth|D"
11176 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11179 msgid "Dissolve Inset|l"
11180 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11183 msgid "TeX Code Settings...|C"
11184 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11187 msgid "Float Settings...|a"
11188 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11191 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11192 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11195 msgid "Note Settings...|N"
11196 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11199 msgid "Phantom Settings...|h"
11200 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11203 msgid "Branch Settings...|B"
11204 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11207 msgid "Box Settings...|x"
11208 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Index Entry Settings...|y"
11213 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Index Settings...|x"
11218 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11219
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11221 msgid "Listings Settings...|g"
11222 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11225 msgid "Table Settings...|a"
11226 msgstr "表の設定(A)...|A"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11229 msgid "Plain Text|T"
11230 msgstr "平文(T)|T"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11233 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11234 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11237 msgid "Selection|S"
11238 msgstr "選択(S)|S"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11241 msgid "Selection, Join Lines|i"
11242 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11245 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11246 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11249 msgid "Paste As PDF"
11250 msgstr "PDFとして貼り付け"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11253 msgid "Paste As PNG"
11254 msgstr "PNGとして貼り付け"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11257 msgid "Paste As JPEG"
11258 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11261 msgid "Dissolve CharStyle"
11262 msgstr "文字様式を解除"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11265 msgid "Customized...|C"
11266 msgstr "任意設定(C)...|C"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11269 msgid "Capitalize|a"
11270 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11273 msgid "Uppercase|U"
11274 msgstr "大文字(U)|U"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11277 msgid "Lowercase|L"
11278 msgstr "小文字(L)|L"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11281 msgid "Top|p"
11282 msgstr "上(P)|P"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11285 msgid "Middle|i"
11286 msgstr "中央(I)|I"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11289 msgid "Bottom|o"
11290 msgstr "下(O)|O"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11293 msgid "Number whole Formula|N"
11294 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11297 msgid "Number this Line|u"
11298 msgstr "この行を付番(U)|U"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11301 msgid "Macro Definition"
11302 msgstr "マクロ定義"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11305 msgid "Text Style|T"
11306 msgstr "文字様式(T)|T"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11309 msgid "Add Line Above|A"
11310 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11313 msgid "Math Normal Font|N"
11314 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11317 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11318 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11321 msgid "Math Fraktur Family|F"
11322 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11325 msgid "Math Roman Family|R"
11326 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11329 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11330 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11333 msgid "Math Bold Series|B"
11334 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11337 msgid "Text Normal Font|T"
11338 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11341 msgid "Octave|O"
11342 msgstr "Octave|O"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11345 msgid "Maxima|M"
11346 msgstr "Maxima|M"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11349 msgid "Mathematica|a"
11350 msgstr "Mathematica|a"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11353 msgid "Maple, simplify|s"
11354 msgstr "Maple, simplify|s"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11357 msgid "Maple, factor|f"
11358 msgstr "Maple, factor|f"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11361 msgid "Maple, evalm|e"
11362 msgstr "Maple, evalm|e"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11365 msgid "Maple, evalf|v"
11366 msgstr "Maple, evalf|v"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11369 msgid "Open All Insets|O"
11370 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11373 msgid "Close All Insets|C"
11374 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11377 msgid "Unfold Math Macro"
11378 msgstr "数式マクロを展開"
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11381 msgid "Fold Math Macro"
11382 msgstr "数式マクロを畳む"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11385 msgid "View Source|S"
11386 msgstr "ソースを見る(S)|S"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11389 msgid "View Master Document|M"
11390 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11393 msgid "Update Master Document|a"
11394 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11397 msgid "View (other formats)|f"
11398 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11401 msgid "Update (other formats)|p"
11402 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11405 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11406 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11409 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11410 msgstr "画面を上下半々に分割(E)|E"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11413 msgid "Close Tab Group|G"
11414 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11417 msgid "Fullscreen|l"
11418 msgstr "全画面表示(L)|L"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11421 msgid "Toolbars|b"
11422 msgstr "ツールバー(B)|B"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11425 msgid "Special Character|p"
11426 msgstr "特殊文字(P)|P"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11429 msgid "Formatting|o"
11430 msgstr "整形(O)|O"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11433 msgid "List / TOC|i"
11434 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11437 msgid "Float|a"
11438 msgstr "フロート(A)|A"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11441 msgid "Branch|B"
11442 msgstr "派生枝(B)|B"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11445 msgid "Custom insets"
11446 msgstr "任意設定差込枠"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11449 msgid "File|e"
11450 msgstr "ファイル(E)|E"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11453 msgid "Box[[Menu]]"
11454 msgstr "ボックス"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11457 msgid "Cross-Reference...|R"
11458 msgstr "相互参照(R)...|R"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11461 msgid "Caption"
11462 msgstr "キャプション"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11465 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11466 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11469 msgid "Table...|T"
11470 msgstr "表(T)...|T"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11473 msgid "Hyperlink|k"
11474 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11477 msgid "Short Title|S"
11478 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11481 msgid "TeX Code|X"
11482 msgstr "TeXコード|X"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11485 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11486 msgstr "プログラムリスト"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11489 msgid "Regexp"
11490 msgstr "正規表現"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11493 msgid "Ordinary Quote|Q"
11494 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11497 msgid "Single Quote|S"
11498 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11501 msgid "Phonetic Symbols|P"
11502 msgstr "発音記号(P)|P"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11505 msgid "Protected Space|P"
11506 msgstr "保護された空白(P)|P"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11509 msgid "Horizontal Line|L"
11510 msgstr "水平線(L)|L"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11513 msgid "Vertical Space...|V"
11514 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11517 msgid "Hyphenation Point|H"
11518 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11521 msgid "Numbered Formula|N"
11522 msgstr "付番数式(N)|N"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11525 msgid "Figure Wrap Float|F"
11526 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11529 msgid "Table Wrap Float|T"
11530 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11533 msgid "External Material...|M"
11534 msgstr "外部素材(M)...|M"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11537 msgid "Child Document...|d"
11538 msgstr "子文書(D)...|D"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11541 msgid "Comment|C"
11542 msgstr "コメント(C)|C"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11545 msgid "Change Tracking|C"
11546 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11549 msgid "Start Appendix Here|A"
11550 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11553 msgid "Save in Bundled Format|F"
11554 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11557 msgid "Compressed|m"
11558 msgstr "圧縮(M)|M"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11561 msgid "Accept Change|A"
11562 msgstr "変更を承認(A)|A"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11565 msgid "Reject Change|R"
11566 msgstr "変更を却下(R)|R"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11569 msgid "Accept All Changes|c"
11570 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11573 msgid "Reject All Changes|e"
11574 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11577 msgid "Next Change|C"
11578 msgstr "次の変更点(C)|C"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11581 msgid "Next Cross-Reference|R"
11582 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11585 msgid "Clear Bookmarks|C"
11586 msgstr "しおり消去(C)|C"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11589 msgid "Thesaurus...|T"
11590 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11593 msgid "Statistics...|a"
11594 msgstr "統計(A)...|A"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11597 msgid "TeX Information|I"
11598 msgstr "TeX情報(I)|I"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11601 msgid "Additional Features|F"
11602 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11603
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11605 msgid "Embedded Objects|O"
11606 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11607
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11609 msgid "Shortcuts|S"
11610 msgstr "短絡キー(S)|S"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11613 msgid "LyX Functions|y"
11614 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11617 msgid "Specific Manuals|p"
11618 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11619
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11621 msgid "Linguistics Manual|L"
11622 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11623
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11625 msgid "Braille Manual|B"
11626 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11627
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11629 msgid "XY-pic Manual|X"
11630 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11631
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11633 msgid "Multicolumn Manual|M"
11634 msgstr "段組説明書(M)|M"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11637 msgid "New document"
11638 msgstr "新規文書"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11641 msgid "Open document"
11642 msgstr "文書を開く"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11645 msgid "Save document"
11646 msgstr "文書を保存"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11649 msgid "Print document"
11650 msgstr "文書を印刷"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11653 msgid "Check spelling"
11654 msgstr "スペルチェック"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11657 msgid "Undo"
11658 msgstr "元に戻す"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11661 msgid "Redo"
11662 msgstr "やり直す"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11665 msgid "Find and replace"
11666 msgstr "検索・置換"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11669 msgid "Navigate back"
11670 msgstr "戻る"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11673 msgid "Toggle emphasis"
11674 msgstr "強調の入切"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11677 msgid "Toggle noun"
11678 msgstr "Noun形式の入切"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11681 msgid "Apply last"
11682 msgstr "再適用"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11685 msgid "Insert math"
11686 msgstr "数式を挿入"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11689 msgid "Insert graphics"
11690 msgstr "画像を挿入"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11693 msgid "Insert table"
11694 msgstr "表を挿入"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11697 msgid "Toggle Outline"
11698 msgstr "文書構造を入切"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11701 msgid "Extra"
11702 msgstr "追加"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11705 msgid "Numbered list"
11706 msgstr "箇条書き(連番)"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11709 msgid "Itemized list"
11710 msgstr "箇条書き(記号)"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11713 msgid "Increase depth"
11714 msgstr "階層を下げる"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11717 msgid "Decrease depth"
11718 msgstr "階層を上げる"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11721 msgid "Insert figure float"
11722 msgstr "図フロートの挿入"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11725 msgid "Insert table float"
11726 msgstr "表フロートの挿入"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11729 msgid "Insert label"
11730 msgstr "ラベルを挿入"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11733 msgid "Insert cross-reference"
11734 msgstr "相互参照を挿入"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11737 msgid "Insert citation"
11738 msgstr "参考文献を挿入"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11741 msgid "Insert index entry"
11742 msgstr "索引登録"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11745 msgid "Insert nomenclature entry"
11746 msgstr "用語集登録"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11749 msgid "Insert footnote"
11750 msgstr "脚注を挿入"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11753 msgid "Insert margin note"
11754 msgstr "傍注を挿入"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11757 msgid "Insert note"
11758 msgstr "注釈を挿入"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11761 msgid "Insert box"
11762 msgstr "ボックスを挿入"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11765 msgid "Insert Hyperlink"
11766 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11769 msgid "Insert TeX code"
11770 msgstr "TeXコードを挿入"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11773 msgid "Insert math macro"
11774 msgstr "数式マクロを挿入"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11777 msgid "Include file"
11778 msgstr "ファイルを取り込む"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11781 msgid "Text style"
11782 msgstr "文字様式"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11785 msgid "Paragraph settings"
11786 msgstr "段落設定"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11789 msgid "Add row"
11790 msgstr "行を追加"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11793 msgid "Add column"
11794 msgstr "列を追加"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11797 msgid "Delete row"
11798 msgstr "行を削除"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11801 msgid "Delete column"
11802 msgstr "列を削除"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11805 msgid "Set top line"
11806 msgstr "上罫線を描画"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11809 msgid "Set bottom line"
11810 msgstr "下罫線を描画"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11813 msgid "Set left line"
11814 msgstr "左罫線を描画"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11817 msgid "Set right line"
11818 msgstr "右罫線を描画"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11821 msgid "Set border lines"
11822 msgstr "罫線の設定"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11825 msgid "Set all lines"
11826 msgstr "全ての罫線を描画"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11829 msgid "Unset all lines"
11830 msgstr "全ての罫線を消去"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11833 msgid "Align left"
11834 msgstr "左に揃える"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11837 msgid "Align center"
11838 msgstr "中央に揃える"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11841 msgid "Align right"
11842 msgstr "右に揃える"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11845 msgid "Align top"
11846 msgstr "上に揃える"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11849 msgid "Align middle"
11850 msgstr "中央に揃える"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11853 msgid "Align bottom"
11854 msgstr "下に揃える"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11857 msgid "Rotate cell"
11858 msgstr "セルを回転"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11861 msgid "Rotate table"
11862 msgstr "表を回転"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11865 msgid "Set multi-column"
11866 msgstr "連結列にする"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11869 msgid "Math"
11870 msgstr "数式"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11873 msgid "Set display mode"
11874 msgstr "表示モードを設定"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11877 msgid "Subscript"
11878 msgstr "下付き文字"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11881 msgid "Superscript"
11882 msgstr "上付き文字"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11885 msgid "Insert square root"
11886 msgstr "ルートを挿入"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11889 msgid "Insert root"
11890 msgstr "ルートを挿入"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11893 msgid "Insert standard fraction"
11894 msgstr "標準分数を挿入"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11897 msgid "Insert sum"
11898 msgstr "和記号を挿入"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11901 msgid "Insert integral"
11902 msgstr "積分記号を挿入"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11905 msgid "Insert product"
11906 msgstr "積記号を挿入"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11909 msgid "Insert ( )"
11910 msgstr "( )を挿入"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11913 msgid "Insert [ ]"
11914 msgstr "[ ]を挿入"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11917 msgid "Insert { }"
11918 msgstr "{ }を挿入"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11921 msgid "Insert delimiters"
11922 msgstr "区分記号を挿入"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11925 msgid "Insert matrix"
11926 msgstr "行列を挿入"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11929 msgid "Insert cases environment"
11930 msgstr "Cases環境を挿入"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11933 msgid "Toggle Math Panels"
11934 msgstr "数式パネル入切"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11937 msgid "Math Macros"
11938 msgstr "数式マクロ"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11941 msgid "Command Buffer"
11942 msgstr "コマンドバッファ"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11945 msgid "Review[[Toolbar]]"
11946 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11949 msgid "Track changes"
11950 msgstr "変更を追跡"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11953 msgid "Show changes in output"
11954 msgstr "出力に変更を表示"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11957 msgid "Next change"
11958 msgstr "次の変更点"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11961 msgid "Accept change inside selection"
11962 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11965 msgid "Reject change inside selection"
11966 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11969 msgid "Merge changes"
11970 msgstr "変更を統合"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11973 msgid "Accept all changes"
11974 msgstr "全変更を承認"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11977 msgid "Reject all changes"
11978 msgstr "全変更を却下"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11981 msgid "Next note"
11982 msgstr "次の注釈"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11985 msgid "View/Update"
11986 msgstr "表示/更新"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11989 msgid "View"
11990 msgstr "表示"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11993 msgid "Update"
11994 msgstr "更新"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11997 msgid "View Master Document"
11998 msgstr "マスター文書を見る"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12001 msgid "Update Master Document"
12002 msgstr "マスター文書を更新"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12005 msgid "View Other Formats"
12006 msgstr "他の形式を見る"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12009 msgid "Update Other Formats"
12010 msgstr "他の形式を更新"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12013 msgid "View DVI"
12014 msgstr "DVIを表示"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12017 msgid "View PDF (pdflatex)"
12018 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12021 msgid "View PostScript"
12022 msgstr "PostScriptを表示"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12025 msgid "Update DVI"
12026 msgstr "DVIを更新"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12029 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12030 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12033 msgid "Update PostScript"
12034 msgstr "PostScriptを更新"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12037 msgid "Version Control"
12038 msgstr "バージョン管理"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12041 msgid "Register"
12042 msgstr "登録"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12045 msgid "Check-out for edit"
12046 msgstr "チェックアウトして編集"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12049 msgid "Check-in changes"
12050 msgstr "変更をチェックイン"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12053 msgid "View revision log"
12054 msgstr "更新ログを閲覧"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12057 msgid "Revert changes"
12058 msgstr "変更を破棄"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12061 msgid "Math Panels"
12062 msgstr "数式パネル"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12065 msgid "Math Spacings"
12066 msgstr "数式の空白"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12069 msgid "Styles"
12070 msgstr "形式"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12073 msgid "Fractions"
12074 msgstr "分数"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12078 msgid "Fonts"
12079 msgstr "フォント"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12082 msgid "Functions"
12083 msgstr "関数"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12086 msgid "arccos"
12087 msgstr "arccos"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12090 msgid "arcsin"
12091 msgstr "arcsin"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12094 msgid "arctan"
12095 msgstr "arctan"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12098 msgid "arg"
12099 msgstr "arg"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12102 msgid "bmod"
12103 msgstr "bmod"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12106 msgid "cos"
12107 msgstr "cos"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12110 msgid "cosh"
12111 msgstr "cosh"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12114 msgid "cot"
12115 msgstr "cot"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12118 msgid "coth"
12119 msgstr "coth"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12122 msgid "csc"
12123 msgstr "csc"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12126 msgid "deg"
12127 msgstr "deg"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12130 msgid "det"
12131 msgstr "det"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12134 msgid "dim"
12135 msgstr "dim"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12138 msgid "exp"
12139 msgstr "exp"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12142 msgid "gcd"
12143 msgstr "gcd"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12146 msgid "hom"
12147 msgstr "hom"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12150 msgid "inf"
12151 msgstr "inf"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12154 msgid "ker"
12155 msgstr "ker"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12158 msgid "lg"
12159 msgstr "lg"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12162 msgid "lim"
12163 msgstr "lim"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12166 msgid "liminf"
12167 msgstr "liminf"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12170 msgid "limsup"
12171 msgstr "limsup"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12174 msgid "ln"
12175 msgstr "ln"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12178 msgid "log"
12179 msgstr "log"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12182 msgid "max"
12183 msgstr "max"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12186 msgid "min"
12187 msgstr "min"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12190 msgid "sec"
12191 msgstr "sec"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12194 msgid "sin"
12195 msgstr "sin"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12198 msgid "sinh"
12199 msgstr "sinh"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12202 msgid "sup"
12203 msgstr "sup"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12206 msgid "tan"
12207 msgstr "tan"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12210 msgid "tanh"
12211 msgstr "tanh"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12214 msgid "Pr"
12215 msgstr "Pr"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12218 msgid "Spacings"
12219 msgstr "空白"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12222 msgid "Thin space\t\\,"
12223 msgstr "小空白\t\\,"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12226 msgid "Medium space\t\\:"
12227 msgstr "中空白\t\\:"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12230 msgid "Thick space\t\\;"
12231 msgstr "大空白\t\\;"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12234 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12235 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12238 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12239 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12242 msgid "Negative space\t\\!"
12243 msgstr "負の空白\t\\!"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12246 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12247 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12250 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12251 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12254 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12255 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12258 msgid "Roots"
12259 msgstr "ルート"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12262 msgid "Square root\t\\sqrt"
12263 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12266 msgid "Other root\t\\root"
12267 msgstr "その他のルート\t\\root"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12270 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12271 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12274 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12275 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12278 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12279 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12282 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12283 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12286 msgid "Standard\t\\frac"
12287 msgstr "標準\t\\frac"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12290 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12291 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12294 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12295 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12298 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12299 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12302 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12303 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12306 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12307 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12310 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12311 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12314 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12315 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12318 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12319 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12322 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12323 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12326 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12327 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12330 msgid "Binomial\t\\binom"
12331 msgstr "二項係数\t\\binom"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12334 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12335 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12338 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12339 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12342 msgid "Roman\t\\mathrm"
12343 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12346 msgid "Bold\t\\mathbf"
12347 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12350 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12351 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12354 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12355 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12358 msgid "Italic\t\\mathit"
12359 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12362 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12363 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12366 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12367 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12371 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12374 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12375 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12378 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12379 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12382 msgid "Dots"
12383 msgstr "小点"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12386 msgid "ldots"
12387 msgstr "ldots"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12390 msgid "cdots"
12391 msgstr "cdots"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12394 msgid "vdots"
12395 msgstr "vdots"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12398 msgid "ddots"
12399 msgstr "ddots"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12402 msgid "Frame Decorations"
12403 msgstr "上下装飾"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12406 msgid "hat"
12407 msgstr "hat"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12410 msgid "tilde"
12411 msgstr "tilde"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12414 msgid "bar"
12415 msgstr "bar"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12418 msgid "grave"
12419 msgstr "grave"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12422 msgid "dot"
12423 msgstr "dot"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12426 msgid "check"
12427 msgstr "check"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12430 msgid "widehat"
12431 msgstr "widehat"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12434 msgid "widetilde"
12435 msgstr "widetilde"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12438 msgid "vec"
12439 msgstr "vec"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12442 msgid "acute"
12443 msgstr "acute"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12446 msgid "ddot"
12447 msgstr "ddot"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12450 msgid "breve"
12451 msgstr "breve"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12454 msgid "overline"
12455 msgstr "overline"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12458 msgid "overbrace"
12459 msgstr "overbrace"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12462 msgid "overleftarrow"
12463 msgstr "overleftarrow"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12466 msgid "overrightarrow"
12467 msgstr "overrightarrow"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12470 msgid "overleftrightarrow"
12471 msgstr "overleftrightarrow"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12474 msgid "overset"
12475 msgstr "overset"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12478 msgid "underline"
12479 msgstr "underline"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12482 msgid "underbrace"
12483 msgstr "underbrace"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12486 msgid "underleftarrow"
12487 msgstr "underleftarrow"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12490 msgid "underrightarrow"
12491 msgstr "underrightarrow"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12494 msgid "underleftrightarrow"
12495 msgstr "underleftrightarrow"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12498 msgid "underset"
12499 msgstr "underset"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12502 msgid "Arrows"
12503 msgstr "矢印"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12506 msgid "leftarrow"
12507 msgstr "leftarrow"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12510 msgid "rightarrow"
12511 msgstr "rightarrow"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12514 msgid "downarrow"
12515 msgstr "downarrow"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12518 msgid "uparrow"
12519 msgstr "uparrow"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12522 msgid "updownarrow"
12523 msgstr "updownarrow"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12526 msgid "leftrightarrow"
12527 msgstr "leftrightarrow"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12530 msgid "Leftarrow"
12531 msgstr "Leftarrow"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12534 msgid "Rightarrow"
12535 msgstr "Rightarrow"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12538 msgid "Downarrow"
12539 msgstr "Downarrow"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12542 msgid "Uparrow"
12543 msgstr "Uparrow"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12546 msgid "Updownarrow"
12547 msgstr "Updownarrow"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12550 msgid "Leftrightarrow"
12551 msgstr "Leftrightarrow"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12554 msgid "Longleftrightarrow"
12555 msgstr "Longleftrightarrow"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12558 msgid "Longleftarrow"
12559 msgstr "Longleftarrow"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12562 msgid "Longrightarrow"
12563 msgstr "Longrightarrow"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12566 msgid "longleftrightarrow"
12567 msgstr "longleftrightarrow"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12570 msgid "longleftarrow"
12571 msgstr "longleftarrow"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12574 msgid "longrightarrow"
12575 msgstr "longrightarrow"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12578 msgid "leftharpoondown"
12579 msgstr "leftharpoondown"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12582 msgid "rightharpoondown"
12583 msgstr "rightharpoondown"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12586 msgid "mapsto"
12587 msgstr "mapsto"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12590 msgid "longmapsto"
12591 msgstr "longmapsto"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12594 msgid "nwarrow"
12595 msgstr "nwarrow"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12598 msgid "nearrow"
12599 msgstr "nearrow"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12602 msgid "leftharpoonup"
12603 msgstr "leftharpoonup"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12606 msgid "rightharpoonup"
12607 msgstr "rightharpoonup"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12610 msgid "hookleftarrow"
12611 msgstr "hookleftarrow"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12614 msgid "hookrightarrow"
12615 msgstr "hookrightarrow"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12618 msgid "swarrow"
12619 msgstr "swarrow"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12622 msgid "searrow"
12623 msgstr "searrow"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12626 msgid "rightleftharpoons"
12627 msgstr "rightleftharpoons"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12630 msgid "Operators"
12631 msgstr "演算子"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12634 msgid "pm"
12635 msgstr "pm"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12638 msgid "cap"
12639 msgstr "cap"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12642 msgid "diamond"
12643 msgstr "diamond"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12646 msgid "oplus"
12647 msgstr "oplus"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12650 msgid "mp"
12651 msgstr "mp"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12654 msgid "cup"
12655 msgstr "cup"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12658 msgid "bigtriangleup"
12659 msgstr "bigtriangleup"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12662 msgid "ominus"
12663 msgstr "ominus"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12666 msgid "times"
12667 msgstr "times"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12670 msgid "uplus"
12671 msgstr "uplus"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12674 msgid "bigtriangledown"
12675 msgstr "bigtriangledown"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12678 msgid "otimes"
12679 msgstr "otimes"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12682 msgid "div"
12683 msgstr "div"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12686 msgid "sqcap"
12687 msgstr "sqcap"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12690 msgid "triangleright"
12691 msgstr "triangleright"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12694 msgid "oslash"
12695 msgstr "oslash"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12698 msgid "cdot"
12699 msgstr "cdot"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12702 msgid "sqcup"
12703 msgstr "sqcup"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12706 msgid "triangleleft"
12707 msgstr "triangleleft"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12710 msgid "odot"
12711 msgstr "odot"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12714 msgid "star"
12715 msgstr "star"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12718 msgid "vee"
12719 msgstr "vee"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12722 msgid "amalg"
12723 msgstr "amalg"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12726 msgid "bigcirc"
12727 msgstr "bigcirc"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12730 msgid "setminus"
12731 msgstr "setminus"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12734 msgid "wedge"
12735 msgstr "wedge"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12738 msgid "dagger"
12739 msgstr "dagger"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12742 msgid "circ"
12743 msgstr "circ"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12746 msgid "bullet"
12747 msgstr "bullet"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12750 msgid "wr"
12751 msgstr "wr"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12754 msgid "ddagger"
12755 msgstr "ddagger"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12758 msgid "Relations"
12759 msgstr "関係子"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12762 msgid "leq"
12763 msgstr "leq"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12766 msgid "geq"
12767 msgstr "geq"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12770 msgid "equiv"
12771 msgstr "equiv"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12774 msgid "models"
12775 msgstr "models"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12778 msgid "prec"
12779 msgstr "prec"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12782 msgid "succ"
12783 msgstr "succ"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12786 msgid "sim"
12787 msgstr "sim"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12790 msgid "perp"
12791 msgstr "perp"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12794 msgid "preceq"
12795 msgstr "preceq"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12798 msgid "succeq"
12799 msgstr "succeq"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12802 msgid "simeq"
12803 msgstr "simeq"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12806 msgid "mid"
12807 msgstr "mid"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12810 msgid "ll"
12811 msgstr "ll"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12814 msgid "gg"
12815 msgstr "gg"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12818 msgid "asymp"
12819 msgstr "asymp"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12822 msgid "parallel"
12823 msgstr "parallel"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12826 msgid "subset"
12827 msgstr "subset"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12830 msgid "supset"
12831 msgstr "supset"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12834 msgid "approx"
12835 msgstr "approx"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12838 msgid "smile"
12839 msgstr "smile"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12842 msgid "subseteq"
12843 msgstr "subseteq"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12846 msgid "supseteq"
12847 msgstr "supseteq"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12850 msgid "cong"
12851 msgstr "cong"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12854 msgid "frown"
12855 msgstr "frown"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12858 msgid "sqsubseteq"
12859 msgstr "sqsubseteq"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12862 msgid "sqsupseteq"
12863 msgstr "sqsupseteq"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12866 msgid "doteq"
12867 msgstr "doteq"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12870 msgid "neq"
12871 msgstr "neq"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
12874 msgid "in"
12875 msgstr "in"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12878 msgid "ni"
12879 msgstr "ni"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12882 msgid "propto"
12883 msgstr "propto"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12886 msgid "notin"
12887 msgstr "notin"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12890 msgid "vdash"
12891 msgstr "vdash"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12894 msgid "dashv"
12895 msgstr "dashv"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12898 msgid "bowtie"
12899 msgstr "bowtie"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12902 msgid "alpha"
12903 msgstr "alpha"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12906 msgid "beta"
12907 msgstr "beta"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12910 msgid "gamma"
12911 msgstr "gamma"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12914 msgid "delta"
12915 msgstr "delta"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12918 msgid "epsilon"
12919 msgstr "epsilon"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12922 msgid "varepsilon"
12923 msgstr "varepsilon"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12926 msgid "zeta"
12927 msgstr "zeta"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12930 msgid "eta"
12931 msgstr "eta"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12934 msgid "theta"
12935 msgstr "theta"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12938 msgid "vartheta"
12939 msgstr "vartheta"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12942 msgid "iota"
12943 msgstr "iota"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12946 msgid "kappa"
12947 msgstr "kappa"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12950 msgid "lambda"
12951 msgstr "lambda"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12954 msgid "mu"
12955 msgstr "mu"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12958 msgid "nu"
12959 msgstr "nu"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12962 msgid "xi"
12963 msgstr "xi"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12966 msgid "pi"
12967 msgstr "pi"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12970 msgid "varpi"
12971 msgstr "varpi"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12974 msgid "rho"
12975 msgstr "rho"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12978 msgid "varrho"
12979 msgstr "varrho"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12982 msgid "sigma"
12983 msgstr "sigma"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12986 msgid "varsigma"
12987 msgstr "varsigma"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12990 msgid "tau"
12991 msgstr "tau"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12994 msgid "upsilon"
12995 msgstr "upsilon"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12998 msgid "phi"
12999 msgstr "phi"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13002 msgid "varphi"
13003 msgstr "varphi"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13006 msgid "chi"
13007 msgstr "chi"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13010 msgid "psi"
13011 msgstr "psi"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13014 msgid "omega"
13015 msgstr "omega"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13018 msgid "Gamma"
13019 msgstr "Gamma"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13022 msgid "Delta"
13023 msgstr "Delta"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13026 msgid "Theta"
13027 msgstr "Theta"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13030 msgid "Lambda"
13031 msgstr "Lambda"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13034 msgid "Xi"
13035 msgstr "Xi"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13038 msgid "Pi"
13039 msgstr "Pi"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13042 msgid "Sigma"
13043 msgstr "Sigma"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13046 msgid "Upsilon"
13047 msgstr "Upsilon"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13050 msgid "Phi"
13051 msgstr "Phi"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13054 msgid "Psi"
13055 msgstr "Psi"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13058 msgid "Omega"
13059 msgstr "Omega"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13062 msgid "Miscellaneous"
13063 msgstr "その他"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13066 msgid "nabla"
13067 msgstr "nabla"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13070 msgid "partial"
13071 msgstr "partial"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13074 msgid "infty"
13075 msgstr "infty"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13078 msgid "prime"
13079 msgstr "prime"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13082 msgid "ell"
13083 msgstr "ell"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13086 msgid "emptyset"
13087 msgstr "emptyset"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13090 msgid "exists"
13091 msgstr "exists"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13094 msgid "forall"
13095 msgstr "forall"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13098 msgid "imath"
13099 msgstr "imath"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13102 msgid "jmath"
13103 msgstr "jmath"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13106 msgid "Re"
13107 msgstr "Re"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13110 msgid "Im"
13111 msgstr "Im"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13114 msgid "aleph"
13115 msgstr "aleph"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13118 msgid "wp"
13119 msgstr "wp"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13122 msgid "hbar"
13123 msgstr "hbar"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13126 msgid "angle"
13127 msgstr "angle"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13130 msgid "top"
13131 msgstr "top"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13134 msgid "bot"
13135 msgstr "bot"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13138 msgid "Vert"
13139 msgstr "Vert"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13142 msgid "neg"
13143 msgstr "neg"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13146 msgid "flat"
13147 msgstr "flat"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13150 msgid "natural"
13151 msgstr "natural"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13154 msgid "sharp"
13155 msgstr "sharp"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13158 msgid "surd"
13159 msgstr "surd"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13162 msgid "triangle"
13163 msgstr "triangle"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13166 msgid "diamondsuit"
13167 msgstr "diamondsuit"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13170 msgid "heartsuit"
13171 msgstr "heartsuit"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13174 msgid "clubsuit"
13175 msgstr "clubsuit"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13178 msgid "spadesuit"
13179 msgstr "spadesuit"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13182 msgid "textrm \\AA"
13183 msgstr "textrm \\AA"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13186 msgid "textrm \\O"
13187 msgstr "textrm \\O"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13190 msgid "mathcircumflex"
13191 msgstr "mathcircumflex"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13194 msgid "_"
13195 msgstr "_"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13198 msgid "mathrm T"
13199 msgstr "mathrm T"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13202 msgid "mathbb N"
13203 msgstr "mathbb N"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13206 msgid "mathbb Z"
13207 msgstr "mathbb Z"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13210 msgid "mathbb Q"
13211 msgstr "mathbb Q"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13214 msgid "mathbb R"
13215 msgstr "mathbb R"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13218 msgid "mathbb C"
13219 msgstr "mathbb C"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13222 msgid "mathbb H"
13223 msgstr "mathbb H"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13226 msgid "mathcal F"
13227 msgstr "mathcal F"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13230 msgid "mathcal L"
13231 msgstr "mathcal L"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13234 msgid "mathcal H"
13235 msgstr "mathcal H"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13238 msgid "mathcal O"
13239 msgstr "mathcal O"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13242 msgid "Big Operators"
13243 msgstr "大演算子"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13246 msgid "intop"
13247 msgstr "intop"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13250 msgid "int"
13251 msgstr "int"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13254 msgid "iint"
13255 msgstr "iint"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13258 msgid "iintop"
13259 msgstr "iintop"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13262 msgid "iiint"
13263 msgstr "iiint"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13266 msgid "iiintop"
13267 msgstr "iiintop"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13270 msgid "iiiint"
13271 msgstr "iiiint"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13274 msgid "iiiintop"
13275 msgstr "iiiintop"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13278 msgid "dotsint"
13279 msgstr "dotsint"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13282 msgid "dotsintop"
13283 msgstr "dotsintop"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13286 msgid "oint"
13287 msgstr "oint"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13290 msgid "ointop"
13291 msgstr "ointop"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13294 msgid "oiint"
13295 msgstr "oiint"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13298 msgid "oiintop"
13299 msgstr "oiintop"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13302 msgid "ointctrclockwiseop"
13303 msgstr "ointctrclockwiseop"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13306 msgid "ointctrclockwise"
13307 msgstr "ointctrclockwise"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13310 msgid "ointclockwiseop"
13311 msgstr "ointclockwiseop"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13314 msgid "ointclockwise"
13315 msgstr "ointclockwise"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13318 msgid "sqint"
13319 msgstr "sqint"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13322 msgid "sqintop"
13323 msgstr "sqintop"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13326 msgid "sqiint"
13327 msgstr "sqiint"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13330 msgid "sqiintop"
13331 msgstr "sqiintop"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13334 msgid "fint"
13335 msgstr "fint"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13338 msgid "fintop"
13339 msgstr "fintop"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13342 msgid "landupint"
13343 msgstr "landupint"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13346 msgid "landupintop"
13347 msgstr "landupintop"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13350 msgid "landdownint"
13351 msgstr "landdownint"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13354 msgid "landdownintop"
13355 msgstr "landdownintop"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13358 msgid "sum"
13359 msgstr "sum"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13362 msgid "prod"
13363 msgstr "prod"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13366 msgid "coprod"
13367 msgstr "coprod"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13370 msgid "bigsqcup"
13371 msgstr "bigsqcup"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13374 msgid "bigotimes"
13375 msgstr "bigotimes"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13378 msgid "bigodot"
13379 msgstr "bigodot"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13382 msgid "bigoplus"
13383 msgstr "bigoplus"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13386 msgid "bigcap"
13387 msgstr "bigcap"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13390 msgid "bigcup"
13391 msgstr "bigcup"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13394 msgid "biguplus"
13395 msgstr "biguplus"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13398 msgid "bigvee"
13399 msgstr "bigvee"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13402 msgid "bigwedge"
13403 msgstr "bigwedge"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13406 msgid "AMS Miscellaneous"
13407 msgstr "AMSその他"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13410 msgid "digamma"
13411 msgstr "digamma"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13414 msgid "varkappa"
13415 msgstr "varkappa"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13418 msgid "beth"
13419 msgstr "beth"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13422 msgid "daleth"
13423 msgstr "daleth"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13426 msgid "gimel"
13427 msgstr "gimel"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13430 msgid "ulcorner"
13431 msgstr "ulcorner"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13434 msgid "urcorner"
13435 msgstr "urcorner"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13438 msgid "llcorner"
13439 msgstr "llcorner"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13442 msgid "lrcorner"
13443 msgstr "lrcorner"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13446 msgid "hslash"
13447 msgstr "hslash"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13450 msgid "vartriangle"
13451 msgstr "vartriangle"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13454 msgid "triangledown"
13455 msgstr "triangledown"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13458 msgid "square"
13459 msgstr "square"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13462 msgid "lozenge"
13463 msgstr "lozenge"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13466 msgid "circledS"
13467 msgstr "circledS"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13470 msgid "measuredangle"
13471 msgstr "measuredangle"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13474 msgid "nexists"
13475 msgstr "nexists"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13478 msgid "mho"
13479 msgstr "mho"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13482 msgid "Finv"
13483 msgstr "Finv"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13486 msgid "Game"
13487 msgstr "Game"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13490 msgid "Bbbk"
13491 msgstr "Bbbk"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13494 msgid "backprime"
13495 msgstr "backprime"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13498 msgid "varnothing"
13499 msgstr "varnothing"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13502 msgid "blacktriangle"
13503 msgstr "blacktriangle"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13506 msgid "blacktriangledown"
13507 msgstr "blacktriangledown"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13510 msgid "blacksquare"
13511 msgstr "blacksquare"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13514 msgid "blacklozenge"
13515 msgstr "blacklozenge"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13518 msgid "bigstar"
13519 msgstr "bigstar"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13522 msgid "sphericalangle"
13523 msgstr "sphericalangle"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13526 msgid "complement"
13527 msgstr "complement"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13530 msgid "eth"
13531 msgstr "eth"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13534 msgid "diagup"
13535 msgstr "diagup"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13538 msgid "diagdown"
13539 msgstr "diagdown"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13542 msgid "AMS Arrows"
13543 msgstr "AMS矢印"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13546 msgid "dashleftarrow"
13547 msgstr "dashleftarrow"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13550 msgid "dashrightarrow"
13551 msgstr "dashrightarrow"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13554 msgid "leftleftarrows"
13555 msgstr "leftleftarrows"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13558 msgid "leftrightarrows"
13559 msgstr "leftrightarrows"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13562 msgid "rightrightarrows"
13563 msgstr "rightrightarrows"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13566 msgid "rightleftarrows"
13567 msgstr "rightleftarrows"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13570 msgid "Lleftarrow"
13571 msgstr "Lleftarrow"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13574 msgid "Rrightarrow"
13575 msgstr "Rrightarrow"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13578 msgid "twoheadleftarrow"
13579 msgstr "twoheadleftarrow"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13582 msgid "twoheadrightarrow"
13583 msgstr "twoheadrightarrow"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13586 msgid "leftarrowtail"
13587 msgstr "leftarrowtail"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13590 msgid "rightarrowtail"
13591 msgstr "rightarrowtail"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13594 msgid "looparrowleft"
13595 msgstr "looparrowleft"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13598 msgid "looparrowright"
13599 msgstr "looparrowright"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13602 msgid "curvearrowleft"
13603 msgstr "curvearrowleft"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13606 msgid "curvearrowright"
13607 msgstr "curvearrowright"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13610 msgid "circlearrowleft"
13611 msgstr "circlearrowleft"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13614 msgid "circlearrowright"
13615 msgstr "circlearrowright"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13618 msgid "Lsh"
13619 msgstr "Lsh"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13622 msgid "Rsh"
13623 msgstr "Rsh"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13626 msgid "upuparrows"
13627 msgstr "upuparrows"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13630 msgid "downdownarrows"
13631 msgstr "downdownarrows"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13634 msgid "upharpoonleft"
13635 msgstr "upharpoonleft"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13638 msgid "upharpoonright"
13639 msgstr "upharpoonright"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13642 msgid "downharpoonleft"
13643 msgstr "downharpoonleft"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13646 msgid "downharpoonright"
13647 msgstr "downharpoonright"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13650 msgid "leftrightharpoons"
13651 msgstr "leftrightharpoons"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13654 msgid "rightsquigarrow"
13655 msgstr "rightsquigarrow"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13658 msgid "leftrightsquigarrow"
13659 msgstr "leftrightsquigarrow"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13662 msgid "nleftarrow"
13663 msgstr "nleftarrow"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13666 msgid "nrightarrow"
13667 msgstr "nrightarrow"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13670 msgid "nleftrightarrow"
13671 msgstr "nleftrightarrow"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13674 msgid "nLeftarrow"
13675 msgstr "nLeftarrow"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13678 msgid "nRightarrow"
13679 msgstr "nRightarrow"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13682 msgid "nLeftrightarrow"
13683 msgstr "nLeftrightarrow"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13686 msgid "multimap"
13687 msgstr "multimap"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13690 msgid "AMS Relations"
13691 msgstr "AMS関係子"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13694 msgid "leqq"
13695 msgstr "leqq"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13698 msgid "geqq"
13699 msgstr "geqq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13702 msgid "leqslant"
13703 msgstr "leqslant"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13706 msgid "geqslant"
13707 msgstr "geqslant"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13710 msgid "eqslantless"
13711 msgstr "eqslantless"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13714 msgid "eqslantgtr"
13715 msgstr "eqslantgtr"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13718 msgid "lesssim"
13719 msgstr "lesssim"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13722 msgid "gtrsim"
13723 msgstr "gtrsim"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13726 msgid "lessapprox"
13727 msgstr "lessapprox"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13730 msgid "gtrapprox"
13731 msgstr "gtrapprox"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13734 msgid "approxeq"
13735 msgstr "approxeq"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13738 msgid "triangleq"
13739 msgstr "triangleq"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13742 msgid "lessdot"
13743 msgstr "lessdot"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13746 msgid "gtrdot"
13747 msgstr "gtrdot"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13750 msgid "lll"
13751 msgstr "lll"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13754 msgid "ggg"
13755 msgstr "ggg"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13758 msgid "lessgtr"
13759 msgstr "lessgtr"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13762 msgid "gtrless"
13763 msgstr "gtrless"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13766 msgid "lesseqgtr"
13767 msgstr "lesseqgtr"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13770 msgid "gtreqless"
13771 msgstr "gtreqless"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13774 msgid "lesseqqgtr"
13775 msgstr "lesseqqgtr"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13778 msgid "gtreqqless"
13779 msgstr "gtreqqless"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13782 msgid "eqcirc"
13783 msgstr "eqcirc"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13786 msgid "circeq"
13787 msgstr "circeq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13790 msgid "thicksim"
13791 msgstr "thicksim"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13794 msgid "thickapprox"
13795 msgstr "thickapprox"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13798 msgid "backsim"
13799 msgstr "backsim"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13802 msgid "backsimeq"
13803 msgstr "backsimeq"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13806 msgid "subseteqq"
13807 msgstr "subseteqq"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13810 msgid "supseteqq"
13811 msgstr "supseteqq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13814 msgid "Subset"
13815 msgstr "Subset"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13818 msgid "Supset"
13819 msgstr "Supset"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13822 msgid "sqsubset"
13823 msgstr "sqsubset"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13826 msgid "sqsupset"
13827 msgstr "sqsupset"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13830 msgid "preccurlyeq"
13831 msgstr "preccurlyeq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13834 msgid "succcurlyeq"
13835 msgstr "succcurlyeq"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13838 msgid "curlyeqprec"
13839 msgstr "curlyeqprec"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13842 msgid "curlyeqsucc"
13843 msgstr "curlyeqsucc"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13846 msgid "precsim"
13847 msgstr "precsim"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13850 msgid "succsim"
13851 msgstr "succsim"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13854 msgid "precapprox"
13855 msgstr "precapprox"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13858 msgid "succapprox"
13859 msgstr "succapprox"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13862 msgid "vartriangleleft"
13863 msgstr "vartriangleleft"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13866 msgid "vartriangleright"
13867 msgstr "vartriangleright"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13870 msgid "trianglelefteq"
13871 msgstr "trianglelefteq"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13874 msgid "trianglerighteq"
13875 msgstr "trianglerighteq"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13878 msgid "bumpeq"
13879 msgstr "bumpeq"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13882 msgid "Bumpeq"
13883 msgstr "Bumpeq"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13886 msgid "doteqdot"
13887 msgstr "doteqdot"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13890 msgid "risingdotseq"
13891 msgstr "risingdotseq"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13894 msgid "fallingdotseq"
13895 msgstr "fallingdotseq"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13898 msgid "vDash"
13899 msgstr "vDash"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13902 msgid "Vvdash"
13903 msgstr "Vvdash"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13906 msgid "Vdash"
13907 msgstr "Vdash"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13910 msgid "shortmid"
13911 msgstr "shortmid"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13914 msgid "shortparallel"
13915 msgstr "shortparallel"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13918 msgid "smallsmile"
13919 msgstr "smallsmile"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13922 msgid "smallfrown"
13923 msgstr "smallfrown"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13926 msgid "blacktriangleleft"
13927 msgstr "blacktriangleleft"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13930 msgid "blacktriangleright"
13931 msgstr "blacktriangleright"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13934 msgid "because"
13935 msgstr "because"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13938 msgid "therefore"
13939 msgstr "therefore"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13942 msgid "backepsilon"
13943 msgstr "backepsilon"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13946 msgid "varpropto"
13947 msgstr "varpropto"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13950 msgid "between"
13951 msgstr "between"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13954 msgid "pitchfork"
13955 msgstr "pitchfork"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13958 msgid "AMS Negative Relations"
13959 msgstr "AMS否定関係子"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13962 msgid "nless"
13963 msgstr "nless"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13966 msgid "ngtr"
13967 msgstr "ngtr"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13970 msgid "nleq"
13971 msgstr "nleq"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13974 msgid "ngeq"
13975 msgstr "ngeq"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13978 msgid "nleqslant"
13979 msgstr "nleqslant"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13982 msgid "ngeqslant"
13983 msgstr "ngeqslant"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13986 msgid "nleqq"
13987 msgstr "nleqq"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13990 msgid "ngeqq"
13991 msgstr "ngeqq"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13994 msgid "lneq"
13995 msgstr "lneq"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13998 msgid "gneq"
13999 msgstr "gneq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14002 msgid "lneqq"
14003 msgstr "lneqq"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14006 msgid "gneqq"
14007 msgstr "gneqq"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14010 msgid "lvertneqq"
14011 msgstr "lvertneqq"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14014 msgid "gvertneqq"
14015 msgstr "gvertneqq"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14018 msgid "lnsim"
14019 msgstr "lnsim"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14022 msgid "gnsim"
14023 msgstr "gnsim"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14026 msgid "lnapprox"
14027 msgstr "lnapprox"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14030 msgid "gnapprox"
14031 msgstr "gnapprox"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14034 msgid "nprec"
14035 msgstr "nprec"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14038 msgid "nsucc"
14039 msgstr "nsucc"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14042 msgid "npreceq"
14043 msgstr "npreceq"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14046 msgid "nsucceq"
14047 msgstr "nsucceq"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14050 msgid "precnsim"
14051 msgstr "precnsim"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14054 msgid "succnsim"
14055 msgstr "succnsim"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14058 msgid "precnapprox"
14059 msgstr "precnapprox"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14062 msgid "succnapprox"
14063 msgstr "succnapprox"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14066 msgid "subsetneq"
14067 msgstr "subsetneq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14070 msgid "supsetneq"
14071 msgstr "supsetneq"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14074 msgid "subsetneqq"
14075 msgstr "subsetneqq"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14078 msgid "supsetneqq"
14079 msgstr "supsetneqq"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14082 msgid "nsubseteq"
14083 msgstr "nsubseteq"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14086 msgid "nsupseteq"
14087 msgstr "nsupseteq"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14090 msgid "nsupseteqq"
14091 msgstr "nsupseteqq"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14094 msgid "nvdash"
14095 msgstr "nvdash"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14098 msgid "nvDash"
14099 msgstr "nvDash"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14102 msgid "nVDash"
14103 msgstr "nVDash"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14106 msgid "varsubsetneq"
14107 msgstr "varsubsetneq"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14110 msgid "varsupsetneq"
14111 msgstr "varsupsetneq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14114 msgid "varsubsetneqq"
14115 msgstr "varsubsetneqq"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14118 msgid "varsupsetneqq"
14119 msgstr "varsupsetneqq"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14122 msgid "ntriangleleft"
14123 msgstr "ntriangleleft"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14126 msgid "ntriangleright"
14127 msgstr "ntriangleright"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14130 msgid "ntrianglelefteq"
14131 msgstr "ntrianglelefteq"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14134 msgid "ntrianglerighteq"
14135 msgstr "ntrianglerighteq"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14138 msgid "ncong"
14139 msgstr "ncong"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14142 msgid "nsim"
14143 msgstr "nsim"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14146 msgid "nmid"
14147 msgstr "nmid"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14150 msgid "nshortmid"
14151 msgstr "nshortmid"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14154 msgid "nparallel"
14155 msgstr "nparallel"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14158 msgid "nshortparallel"
14159 msgstr "nshortparallel"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14162 msgid "AMS Operators"
14163 msgstr "AMS演算子"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14166 msgid "dotplus"
14167 msgstr "dotplus"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14170 msgid "smallsetminus"
14171 msgstr "smallsetminus"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14174 msgid "Cap"
14175 msgstr "Cap"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14178 msgid "Cup"
14179 msgstr "Cup"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14182 msgid "barwedge"
14183 msgstr "barwedge"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14186 msgid "veebar"
14187 msgstr "veebar"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14190 msgid "doublebarwedge"
14191 msgstr "doublebarwedge"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14194 msgid "boxminus"
14195 msgstr "boxminus"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14198 msgid "boxtimes"
14199 msgstr "boxtimes"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14202 msgid "boxdot"
14203 msgstr "boxdot"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14206 msgid "boxplus"
14207 msgstr "boxplus"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14210 msgid "divideontimes"
14211 msgstr "divideontimes"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14214 msgid "ltimes"
14215 msgstr "ltimes"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14218 msgid "rtimes"
14219 msgstr "rtimes"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14222 msgid "leftthreetimes"
14223 msgstr "leftthreetimes"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14226 msgid "rightthreetimes"
14227 msgstr "rightthreetimes"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14230 msgid "curlywedge"
14231 msgstr "curlywedge"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14234 msgid "curlyvee"
14235 msgstr "curlyvee"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14238 msgid "circleddash"
14239 msgstr "circleddash"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14242 msgid "circledast"
14243 msgstr "circledast"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14246 msgid "circledcirc"
14247 msgstr "circledcirc"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14250 msgid "centerdot"
14251 msgstr "centerdot"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14254 msgid "intercal"
14255 msgstr "intercal"
14256
14257 #: lib/external_templates:37
14258 msgid "RasterImage"
14259 msgstr "ラスターイメージ"
14260
14261 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14262 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14263 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14264
14265 #: lib/external_templates:45
14266 msgid "A bitmap file.\n"
14267 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14268
14269 #: lib/external_templates:109
14270 msgid "XFig"
14271 msgstr "XFig"
14272
14273 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14274 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14275 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14276
14277 #: lib/external_templates:112
14278 msgid "An Xfig figure.\n"
14279 msgstr "Xfigの図です。\n"
14280
14281 #: lib/external_templates:162
14282 msgid "ChessDiagram"
14283 msgstr "チェス棋譜"
14284
14285 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14286 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14287 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14288
14289 #: lib/external_templates:165
14290 msgid ""
14291 "A chess position diagram.\n"
14292 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14293 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14294 "the position that you want to display.\n"
14295 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14296 "and remember to type in a relative path\n"
14297 "to the LyX document location.\n"
14298 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14299 "to enable general editing of the board.\n"
14300 "You might also check out the\n"
14301 "'Options->Test legality' option, and\n"
14302 "remember to middle and right click to\n"
14303 "insert new material in the board.\n"
14304 "In order for this to work, you have to\n"
14305 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14306 "that TeX will find it, and you will need\n"
14307 "to install the skak package from CTAN.\n"
14308 msgstr ""
14309 "チェスの棋譜。\n"
14310 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14311 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14312 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14313 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14314 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14315 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14316 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14317 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14318 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14319 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14320 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14321 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14322 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14323 "なりません。\n"
14324
14325 #: lib/external_templates:212
14326 msgid "LilyPond"
14327 msgstr "LilyPond"
14328
14329 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14330 msgid "Lilypond typeset music"
14331 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14332
14333 #: lib/external_templates:215
14334 msgid ""
14335 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14336 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14337 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14338 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14339 msgstr ""
14340 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14341 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14342 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14343 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14344
14345 #: lib/external_templates:261
14346 msgid "PDFPages"
14347 msgstr "PDFページ"
14348
14349 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14350 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14351 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14352
14353 #: lib/external_templates:264
14354 msgid ""
14355 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14356 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14357 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14358 "Examples:\n"
14359 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14360 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14361 "* pages=- (to include all pages)\n"
14362 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14363 "for further options and details.\n"
14364 msgstr ""
14365 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14366 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14367 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14368 "用例:\n"
14369 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14370 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14371 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14372 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14373 "取扱説明書をお読みください。\n"
14374
14375 #: lib/external_templates:303
14376 msgid ""
14377 "Today's date.\n"
14378 "Read 'info date' for more information.\n"
14379 msgstr ""
14380 "今日の日付。\n"
14381 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14382
14383 #: lib/external_templates:332
14384 msgid "Dia"
14385 msgstr "Dia"
14386
14387 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14388 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14389 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14390
14391 #: lib/external_templates:335
14392 msgid "Dia diagram.\n"
14393 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14394
14395 #: lib/configure.py:252
14396 msgid "Tgif"
14397 msgstr "Tgif"
14398
14399 #: lib/configure.py:255
14400 msgid "FIG"
14401 msgstr "FIG"
14402
14403 #: lib/configure.py:258
14404 msgid "DIA"
14405 msgstr "DIA"
14406
14407 #: lib/configure.py:261
14408 msgid "Grace"
14409 msgstr "Grace"
14410
14411 #: lib/configure.py:264
14412 msgid "FEN"
14413 msgstr "FEN"
14414
14415 #: lib/configure.py:268
14416 msgid "BMP"
14417 msgstr "BMP"
14418
14419 #: lib/configure.py:269
14420 msgid "GIF"
14421 msgstr "GIF"
14422
14423 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14424 msgid "JPEG"
14425 msgstr "JPEG"
14426
14427 #: lib/configure.py:271
14428 msgid "PBM"
14429 msgstr "PBM"
14430
14431 #: lib/configure.py:272
14432 msgid "PGM"
14433 msgstr "PGM"
14434
14435 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14436 msgid "PNG"
14437 msgstr "PNG"
14438
14439 #: lib/configure.py:274
14440 msgid "PPM"
14441 msgstr "PPM"
14442
14443 #: lib/configure.py:275
14444 msgid "TIFF"
14445 msgstr "TIFF"
14446
14447 #: lib/configure.py:276
14448 msgid "XBM"
14449 msgstr "XBM"
14450
14451 #: lib/configure.py:277
14452 msgid "XPM"
14453 msgstr "XPM"
14454
14455 #: lib/configure.py:282
14456 msgid "Plain text (chess output)"
14457 msgstr "平文(チェス出力)"
14458
14459 #: lib/configure.py:283
14460 msgid "Plain text (image)"
14461 msgstr "平文(イメージ)"
14462
14463 #: lib/configure.py:284
14464 msgid "Plain text (Xfig output)"
14465 msgstr "平文(Xfig出力)"
14466
14467 #: lib/configure.py:285
14468 msgid "date (output)"
14469 msgstr "日付(出力)"
14470
14471 #: lib/configure.py:286
14472 msgid "DocBook"
14473 msgstr "DocBook"
14474
14475 #: lib/configure.py:286
14476 msgid "DocBook|B"
14477 msgstr "DocBook|B"
14478
14479 #: lib/configure.py:287
14480 msgid "Docbook (XML)"
14481 msgstr "Docbook (XML)"
14482
14483 #: lib/configure.py:288
14484 msgid "Graphviz Dot"
14485 msgstr "Graphviz Dot"
14486
14487 #: lib/configure.py:289
14488 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14489 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14490
14491 #: lib/configure.py:290
14492 msgid "NoWeb"
14493 msgstr "NoWeb"
14494
14495 #: lib/configure.py:290
14496 msgid "NoWeb|N"
14497 msgstr "NoWeb|N"
14498
14499 #: lib/configure.py:291
14500 msgid "LilyPond music"
14501 msgstr "LilyPond音楽"
14502
14503 #: lib/configure.py:292
14504 msgid "LaTeX (plain)"
14505 msgstr "LaTeX (plain)"
14506
14507 #: lib/configure.py:292
14508 msgid "LaTeX (plain)|L"
14509 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14510
14511 #: lib/configure.py:293
14512 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14513 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14514
14515 #: lib/configure.py:294
14516 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14517 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14518
14519 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14520 msgid "Plain text"
14521 msgstr "平文"
14522
14523 #: lib/configure.py:295
14524 msgid "Plain text|a"
14525 msgstr "平文(A)|A"
14526
14527 #: lib/configure.py:296
14528 msgid "Plain text (pstotext)"
14529 msgstr "平文(pstotext)"
14530
14531 #: lib/configure.py:297
14532 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14533 msgstr "平文(ps2ascii)"
14534
14535 #: lib/configure.py:298
14536 msgid "Plain text (catdvi)"
14537 msgstr "平文(catdvi)"
14538
14539 #: lib/configure.py:299
14540 msgid "Plain Text, Join Lines"
14541 msgstr "平文(行を連結して)"
14542
14543 #: lib/configure.py:306
14544 msgid "BibTeX"
14545 msgstr "BibTeX"
14546
14547 #: lib/configure.py:311
14548 msgid "EPS"
14549 msgstr "EPS"
14550
14551 #: lib/configure.py:312
14552 msgid "Postscript"
14553 msgstr "Postscript"
14554
14555 #: lib/configure.py:312
14556 msgid "Postscript|t"
14557 msgstr "Postscript|t"
14558
14559 #: lib/configure.py:316
14560 msgid "PDF (ps2pdf)"
14561 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14562
14563 #: lib/configure.py:316
14564 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14565 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14566
14567 #: lib/configure.py:317
14568 msgid "PDF (pdflatex)"
14569 msgstr "PDF (pdflatex)"
14570
14571 #: lib/configure.py:317
14572 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14573 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14574
14575 #: lib/configure.py:318
14576 msgid "PDF (dvipdfm)"
14577 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14578
14579 #: lib/configure.py:318
14580 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14581 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14582
14583 #: lib/configure.py:319
14584 msgid "PDF (XeTeX)"
14585 msgstr "PDF (XeTeX)"
14586
14587 #: lib/configure.py:319
14588 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14589 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14590
14591 #: lib/configure.py:322
14592 msgid "DVI"
14593 msgstr "DVI"
14594
14595 #: lib/configure.py:322
14596 msgid "DVI|D"
14597 msgstr "DVI|D"
14598
14599 #: lib/configure.py:325
14600 msgid "DraftDVI"
14601 msgstr "DraftDVI"
14602
14603 #: lib/configure.py:328
14604 msgid "HTML"
14605 msgstr "HTML"
14606
14607 #: lib/configure.py:328
14608 msgid "HTML|H"
14609 msgstr "HTML|H"
14610
14611 #: lib/configure.py:331
14612 msgid "Noteedit"
14613 msgstr "Noteedit"
14614
14615 #: lib/configure.py:334
14616 msgid "OpenDocument"
14617 msgstr "OpenDocument"
14618
14619 #: lib/configure.py:337
14620 msgid "date command"
14621 msgstr "dateコマンド"
14622
14623 #: lib/configure.py:338
14624 msgid "Table (CSV)"
14625 msgstr "表(CSV)"
14626
14627 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14629 msgid "LyX"
14630 msgstr "LyX"
14631
14632 #: lib/configure.py:341
14633 msgid "LyX 1.3.x"
14634 msgstr "LyX 1.3.x"
14635
14636 #: lib/configure.py:342
14637 msgid "LyX 1.4.x"
14638 msgstr "LyX 1.4.x"
14639
14640 #: lib/configure.py:343
14641 msgid "LyX 1.5.x"
14642 msgstr "LyX 1.5.x"
14643
14644 #: lib/configure.py:344
14645 msgid "LyX 1.6.x"
14646 msgstr "LyX 1.6.x"
14647
14648 #: lib/configure.py:345
14649 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14650 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14651
14652 #: lib/configure.py:346
14653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14654 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14655
14656 #: lib/configure.py:347
14657 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14658 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14659
14660 #: lib/configure.py:348
14661 msgid "LyX Preview"
14662 msgstr "LyXプレビュー"
14663
14664 #: lib/configure.py:349
14665 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14666 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14667
14668 #: lib/configure.py:350
14669 msgid "PDFTEX"
14670 msgstr "PDFTEX"
14671
14672 #: lib/configure.py:351
14673 msgid "Program"
14674 msgstr "プログラム"
14675
14676 #: lib/configure.py:352
14677 msgid "PSTEX"
14678 msgstr "PSTEX"
14679
14680 #: lib/configure.py:353
14681 msgid "Rich Text Format"
14682 msgstr "リッチテキスト形式"
14683
14684 #: lib/configure.py:354
14685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14686 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14687
14688 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14689 msgid "Windows Metafile"
14690 msgstr "Windowsメタファイル"
14691
14692 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14693 msgid "Enhanced Metafile"
14694 msgstr "拡張メタファイル"
14695
14696 #: lib/configure.py:357
14697 msgid "MS Word"
14698 msgstr "MS Word"
14699
14700 #: lib/configure.py:357
14701 msgid "MS Word|W"
14702 msgstr "MS Word|W"
14703
14704 #: lib/configure.py:358
14705 msgid "HTML (MS Word)"
14706 msgstr "HTML (MS Word)"
14707
14708 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14709 #, c-format
14710 msgid "%1$s and %2$s"
14711 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14712
14713 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14714 #, c-format
14715 msgid "%1$s et al."
14716 msgstr "%1$s et al."
14717
14718 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14719 msgid "Ch. "
14720 msgstr "Ch. "
14721
14722 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14723 msgid "pp. "
14724 msgstr "pp. "
14725
14726 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14727 msgid "No year"
14728 msgstr "年がありません"
14729
14730 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14731 msgid "Add to bibliography only."
14732 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14733
14734 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14735 msgid "before"
14736 msgstr "前置テキスト"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:135
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "Could not print the document %1$s.\n"
14742 "Check that your printer is set up correctly."
14743 msgstr ""
14744 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14745 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14746
14747 #: src/Buffer.cpp:138
14748 msgid "Print document failed"
14749 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14750
14751 #: src/Buffer.cpp:272
14752 msgid "Disk Error: "
14753 msgstr "ディスクエラー: "
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:273
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14759 msgstr ""
14760 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14761 "がいっぱいですか?)。"
14762
14763 #: src/Buffer.cpp:335
14764 msgid "Could not remove temporary directory"
14765 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:336
14768 #, c-format
14769 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14770 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14771
14772 #: src/Buffer.cpp:558
14773 msgid "Unknown document class"
14774 msgstr "不明な文書クラスです"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:559
14777 #, c-format
14778 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14779 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14780
14781 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14782 #, c-format
14783 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14784 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14787 msgid "Document header error"
14788 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14789
14790 #: src/Buffer.cpp:573
14791 msgid "\\begin_header is missing"
14792 msgstr "\\begin_headerがありません"
14793
14794 #: src/Buffer.cpp:593
14795 msgid "\\begin_document is missing"
14796 msgstr "\\begin_documentがありません"
14797
14798 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14799 #: src/BufferView.cpp:1175
14800 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14801 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14802
14803 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14804 msgid ""
14805 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14806 "xcolor/ulem are installed.\n"
14807 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14808 "LaTeX preamble."
14809 msgstr ""
14810 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14811 "調表示されないでしょう。\n"
14812 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14813 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14814
14815 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14816 msgid ""
14817 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14818 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14819 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14820 "LaTeX preamble."
14821 msgstr ""
14822 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14823 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14824 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14825 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14828 msgid "Document format failure"
14829 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:778
14832 #, c-format
14833 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14834 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:815
14837 msgid "Conversion failed"
14838 msgstr "変換に失敗しました"
14839
14840 #: src/Buffer.cpp:816
14841 #, c-format
14842 msgid ""
14843 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14844 "it could not be created."
14845 msgstr ""
14846 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14847 "生成することができませんでした。"
14848
14849 #: src/Buffer.cpp:825
14850 msgid "Conversion script not found"
14851 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14852
14853 #: src/Buffer.cpp:826
14854 #, c-format
14855 msgid ""
14856 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14857 "could not be found."
14858 msgstr ""
14859 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14860 "んでした。"
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:845
14863 msgid "Conversion script failed"
14864 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14865
14866 #: src/Buffer.cpp:846
14867 #, c-format
14868 msgid ""
14869 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14870 "convert it."
14871 msgstr ""
14872 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14873 "ました。"
14874
14875 #: src/Buffer.cpp:861
14876 #, c-format
14877 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14878 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14879
14880 #: src/Buffer.cpp:894
14881 msgid "Backup failure"
14882 msgstr "バックアップ失敗"
14883
14884 #: src/Buffer.cpp:895
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14888 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14889 msgstr ""
14890 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14891 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14892
14893 #: src/Buffer.cpp:905
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14897 "overwrite this file?"
14898 msgstr ""
14899 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14900 "きしますか?"
14901
14902 #: src/Buffer.cpp:907
14903 msgid "Overwrite modified file?"
14904 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14905
14906 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
14907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
14908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
14909 msgid "&Overwrite"
14910 msgstr "上書き(&O)"
14911
14912 #: src/Buffer.cpp:932
14913 #, c-format
14914 msgid "Saving document %1$s..."
14915 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14916
14917 #: src/Buffer.cpp:945
14918 msgid " could not write file!"
14919 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14920
14921 #: src/Buffer.cpp:952
14922 msgid " done."
14923 msgstr "終わりました。"
14924
14925 #: src/Buffer.cpp:1035
14926 msgid "Iconv software exception Detected"
14927 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14928
14929 #: src/Buffer.cpp:1035
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14933 "installed"
14934 msgstr ""
14935 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14936 "いることを確認してください。"
14937
14938 #: src/Buffer.cpp:1057
14939 #, c-format
14940 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14941 msgstr ""
14942 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14943 "ト%2$s)"
14944
14945 #: src/Buffer.cpp:1060
14946 msgid ""
14947 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14948 "chosen encoding.\n"
14949 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14950 msgstr ""
14951 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14952 "す。\n"
14953 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14954
14955 #: src/Buffer.cpp:1067
14956 msgid "iconv conversion failed"
14957 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14958
14959 #: src/Buffer.cpp:1072
14960 msgid "conversion failed"
14961 msgstr "変換に失敗しました"
14962
14963 #: src/Buffer.cpp:1349
14964 msgid "Running chktex..."
14965 msgstr "chktexを実行しています..."
14966
14967 #: src/Buffer.cpp:1362
14968 msgid "chktex failure"
14969 msgstr "chktexに失敗"
14970
14971 #: src/Buffer.cpp:1363
14972 msgid "Could not run chktex successfully."
14973 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14974
14975 #: src/Buffer.cpp:1530
14976 #, c-format
14977 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
14978 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート方法を知りません"
14979
14980 #: src/Buffer.cpp:1575
14981 #, c-format
14982 msgid "Error exporting to format: %1$s."
14983 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート時にエラー発生"
14984
14985 #: src/Buffer.cpp:1594
14986 #, c-format
14987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
14988 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
14989
14990 #: src/Buffer.cpp:1616
14991 #, c-format
14992 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
14993 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
14994
14995 #: src/Buffer.cpp:1623
14996 #, c-format
14997 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
14998 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
14999
15000 #: src/Buffer.cpp:1630
15001 msgid "Error exporting to DVI."
15002 msgstr "DVIにエクスポートするのに失敗しました。"
15003
15004 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "The file %1$s already exists.\n"
15008 "\n"
15009 "Do you want to overwrite that file?"
15010 msgstr ""
15011 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15012 "\n"
15013 "そのファイルに上書きしますか?"
15014
15015 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15016 msgid "Overwrite file?"
15017 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15018
15019 #: src/Buffer.cpp:1712
15020 msgid "Error running external commands."
15021 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:2421
15024 msgid "Preview source code"
15025 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:2434
15028 #, c-format
15029 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15030 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15031
15032 #: src/Buffer.cpp:2438
15033 #, c-format
15034 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15035 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15036
15037 #: src/Buffer.cpp:2551
15038 #, c-format
15039 msgid "Auto-saving %1$s"
15040 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15041
15042 #: src/Buffer.cpp:2595
15043 msgid "Autosave failed!"
15044 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15045
15046 #: src/Buffer.cpp:2634
15047 msgid "Autosaving current document..."
15048 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15049
15050 #: src/Buffer.cpp:2700
15051 msgid "Couldn't export file"
15052 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15053
15054 #: src/Buffer.cpp:2701
15055 #, c-format
15056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15057 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15058
15059 #: src/Buffer.cpp:2738
15060 msgid "File name error"
15061 msgstr "ファイル名エラー"
15062
15063 #: src/Buffer.cpp:2739
15064 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15065 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15066
15067 #: src/Buffer.cpp:2781
15068 msgid "Document export cancelled."
15069 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15070
15071 #: src/Buffer.cpp:2787
15072 #, c-format
15073 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15074 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15075
15076 #: src/Buffer.cpp:2793
15077 #, c-format
15078 msgid "Document exported as %1$s"
15079 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15080
15081 #: src/Buffer.cpp:2863
15082 #, c-format
15083 msgid ""
15084 "The specified document\n"
15085 "%1$s\n"
15086 "could not be read."
15087 msgstr ""
15088 "指定された文書\n"
15089 "%1$s\n"
15090 "は,読むことができませんでした。"
15091
15092 #: src/Buffer.cpp:2865
15093 msgid "Could not read document"
15094 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:2875
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15100 "\n"
15101 "Recover emergency save?"
15102 msgstr ""
15103 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15104 "\n"
15105 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:2878
15108 msgid "Load emergency save?"
15109 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:2879
15112 msgid "&Recover"
15113 msgstr "復旧(&R)"
15114
15115 #: src/Buffer.cpp:2879
15116 msgid "&Load Original"
15117 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15118
15119 #: src/Buffer.cpp:2899
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15123 "\n"
15124 "Load the backup instead?"
15125 msgstr ""
15126 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15127 "\n"
15128 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15129
15130 #: src/Buffer.cpp:2902
15131 msgid "Load backup?"
15132 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15133
15134 #: src/Buffer.cpp:2903
15135 msgid "&Load backup"
15136 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15137
15138 #: src/Buffer.cpp:2903
15139 msgid "Load &original"
15140 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15141
15142 #: src/Buffer.cpp:2936
15143 #, c-format
15144 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15145 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15146
15147 #: src/Buffer.cpp:2938
15148 msgid "Retrieve from version control?"
15149 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15150
15151 #: src/Buffer.cpp:2939
15152 msgid "&Retrieve"
15153 msgstr "復元(&R)"
15154
15155 #: src/Buffer.cpp:3202
15156 msgid "\\arabic{enumi}."
15157 msgstr "\\arabic{enumi}."
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:3208
15160 msgid "\\roman{enumiii}."
15161 msgstr "\\roman{enumiii}."
15162
15163 #: src/Buffer.cpp:3211
15164 msgid "\\Alph{enumiv}."
15165 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15166
15167 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15168 msgid "Senseless!!! "
15169 msgstr "意味を成しません!!! "
15170
15171 #: src/Buffer.cpp:3351
15172 msgid "The spellchecker has failed."
15173 msgstr "スペルチェッカーでエラーが発生しました。"
15174
15175 #: src/BufferList.cpp:233
15176 msgid "No file open!"
15177 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15178
15179 #: src/BufferList.cpp:243
15180 #, c-format
15181 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15182 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15183
15184 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15185 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15186 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15187
15188 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15189 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15190 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15191
15192 #: src/BufferList.cpp:284
15193 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15194 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15195
15196 #: src/BufferParams.cpp:501
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "The layout file requested by this document,\n"
15200 "%1$s.layout,\n"
15201 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15202 "class or style file required by it is not\n"
15203 "available. See the Customization documentation\n"
15204 "for more information.\n"
15205 msgstr ""
15206 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15207 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15208 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15209 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15210 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15211
15212 #: src/BufferParams.cpp:507
15213 msgid "Document class not available"
15214 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15215
15216 #: src/BufferParams.cpp:508
15217 msgid "LyX will not be able to produce output."
15218 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15219
15220 #: src/BufferParams.cpp:1607
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15224 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15225 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15226 msgstr ""
15227 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15228 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15229 "出力することができないかもしれません。"
15230
15231 #: src/BufferParams.cpp:1612
15232 msgid "Document class not found"
15233 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15234
15235 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15236 #, c-format
15237 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15238 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15239
15240 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15241 msgid "Could not load class"
15242 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15243
15244 #: src/BufferParams.cpp:1655
15245 msgid "Error reading internal layout information"
15246 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15247
15248 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15249 msgid "Read Error"
15250 msgstr "読み込みエラー"
15251
15252 #: src/BufferView.cpp:180
15253 msgid "No more insets"
15254 msgstr "差込枠はもうありません"
15255
15256 #: src/BufferView.cpp:705
15257 msgid "Save bookmark"
15258 msgstr "しおりを保存"
15259
15260 #: src/BufferView.cpp:1055
15261 msgid "No further undo information"
15262 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15263
15264 #: src/BufferView.cpp:1064
15265 msgid "No further redo information"
15266 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15267
15268 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15269 msgid "String not found!"
15270 msgstr "文字列が見つかりません!"
15271
15272 #: src/BufferView.cpp:1264
15273 msgid "Mark off"
15274 msgstr "マーク切"
15275
15276 #: src/BufferView.cpp:1270
15277 msgid "Mark on"
15278 msgstr "マーク入"
15279
15280 #: src/BufferView.cpp:1277
15281 msgid "Mark removed"
15282 msgstr "マーク削除"
15283
15284 #: src/BufferView.cpp:1280
15285 msgid "Mark set"
15286 msgstr "マーク設定"
15287
15288 #: src/BufferView.cpp:1331
15289 msgid "Statistics for the selection:"
15290 msgstr "選択範囲の統計:"
15291
15292 #: src/BufferView.cpp:1333
15293 msgid "Statistics for the document:"
15294 msgstr "文書の統計:"
15295
15296 #: src/BufferView.cpp:1336
15297 #, c-format
15298 msgid "%1$d words"
15299 msgstr "%1$d語"
15300
15301 #: src/BufferView.cpp:1338
15302 msgid "One word"
15303 msgstr "1語"
15304
15305 #: src/BufferView.cpp:1341
15306 #, c-format
15307 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15308 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15309
15310 #: src/BufferView.cpp:1344
15311 msgid "One character (including blanks)"
15312 msgstr "1字(空白含む)"
15313
15314 #: src/BufferView.cpp:1347
15315 #, c-format
15316 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15317 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15318
15319 #: src/BufferView.cpp:1350
15320 msgid "One character (excluding blanks)"
15321 msgstr "1字(空白除く)"
15322
15323 #: src/BufferView.cpp:1352
15324 msgid "Statistics"
15325 msgstr "統計"
15326
15327 #: src/BufferView.cpp:2099
15328 #, c-format
15329 msgid "Inserting document %1$s..."
15330 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15331
15332 #: src/BufferView.cpp:2110
15333 #, c-format
15334 msgid "Document %1$s inserted."
15335 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15336
15337 #: src/BufferView.cpp:2112
15338 #, c-format
15339 msgid "Could not insert document %1$s"
15340 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15341
15342 #: src/BufferView.cpp:2374
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "Could not read the specified document\n"
15346 "%1$s\n"
15347 "due to the error: %2$s"
15348 msgstr ""
15349 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15350 "%1$s\n"
15351 "を読むことができませんでした。"
15352
15353 #: src/BufferView.cpp:2376
15354 msgid "Could not read file"
15355 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15356
15357 #: src/BufferView.cpp:2383
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "%1$s\n"
15361 " is not readable."
15362 msgstr ""
15363 "%1$s\n"
15364 "は読み込み不能です。"
15365
15366 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15367 msgid "Could not open file"
15368 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15369
15370 #: src/BufferView.cpp:2391
15371 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15372 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15373
15374 #: src/BufferView.cpp:2392
15375 msgid ""
15376 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15377 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15378 "If this does not give the correct result\n"
15379 "then please change the encoding of the file\n"
15380 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15381 msgstr ""
15382 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15383 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15384 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15385 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15386
15387 #: src/Chktex.cpp:63
15388 #, c-format
15389 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15390 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15391
15392 #: src/Chktex.cpp:65
15393 msgid "ChkTeX warning id # "
15394 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15395
15396 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15398 msgid "none"
15399 msgstr "なし"
15400
15401 #: src/Color.cpp:159
15402 msgid "black"
15403 msgstr "黒"
15404
15405 #: src/Color.cpp:160
15406 msgid "white"
15407 msgstr "白"
15408
15409 #: src/Color.cpp:161
15410 msgid "red"
15411 msgstr "赤"
15412
15413 #: src/Color.cpp:162
15414 msgid "green"
15415 msgstr "緑"
15416
15417 #: src/Color.cpp:163
15418 msgid "blue"
15419 msgstr "青"
15420
15421 #: src/Color.cpp:164
15422 msgid "cyan"
15423 msgstr "シアン"
15424
15425 #: src/Color.cpp:165
15426 msgid "magenta"
15427 msgstr "マゼンタ"
15428
15429 #: src/Color.cpp:166
15430 msgid "yellow"
15431 msgstr "黄"
15432
15433 #: src/Color.cpp:167
15434 msgid "cursor"
15435 msgstr "カーソル"
15436
15437 #: src/Color.cpp:168
15438 msgid "background"
15439 msgstr "背景"
15440
15441 #: src/Color.cpp:169
15442 msgid "text"
15443 msgstr "本文"
15444
15445 #: src/Color.cpp:170
15446 msgid "selection"
15447 msgstr "選択"
15448
15449 #: src/Color.cpp:171
15450 msgid "selected text"
15451 msgstr "選択されたテキスト"
15452
15453 #: src/Color.cpp:173
15454 msgid "LaTeX text"
15455 msgstr "LaTeXテキスト"
15456
15457 #: src/Color.cpp:174
15458 msgid "inline completion"
15459 msgstr "行内補完"
15460
15461 #: src/Color.cpp:176
15462 msgid "non-unique inline completion"
15463 msgstr "複数候補時行内補完"
15464
15465 #: src/Color.cpp:178
15466 msgid "previewed snippet"
15467 msgstr "プレビューの断片"
15468
15469 #: src/Color.cpp:179
15470 msgid "note label"
15471 msgstr "注釈ラベル"
15472
15473 #: src/Color.cpp:180
15474 msgid "note background"
15475 msgstr "注釈の背景"
15476
15477 #: src/Color.cpp:181
15478 msgid "comment label"
15479 msgstr "コメントラベル"
15480
15481 #: src/Color.cpp:182
15482 msgid "comment background"
15483 msgstr "コメントの背景"
15484
15485 #: src/Color.cpp:183
15486 msgid "greyedout inset label"
15487 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15488
15489 #: src/Color.cpp:184
15490 msgid "greyedout inset background"
15491 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15492
15493 #: src/Color.cpp:185
15494 msgid "phantom inset text"
15495 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15496
15497 #: src/Color.cpp:186
15498 msgid "shaded box"
15499 msgstr "影付き箱型"
15500
15501 #: src/Color.cpp:187
15502 msgid "listings background"
15503 msgstr "箇条書きの背景"
15504
15505 #: src/Color.cpp:188
15506 msgid "branch label"
15507 msgstr "派生枝ラベル"
15508
15509 #: src/Color.cpp:189
15510 msgid "footnote label"
15511 msgstr "脚注ラベル"
15512
15513 #: src/Color.cpp:190
15514 msgid "index label"
15515 msgstr "索引ラベル"
15516
15517 #: src/Color.cpp:191
15518 msgid "margin note label"
15519 msgstr "傍注ラベル"
15520
15521 #: src/Color.cpp:192
15522 msgid "URL label"
15523 msgstr "URLラベル"
15524
15525 #: src/Color.cpp:193
15526 msgid "URL text"
15527 msgstr "URL本文"
15528
15529 #: src/Color.cpp:194
15530 msgid "depth bar"
15531 msgstr "階層表示線"
15532
15533 #: src/Color.cpp:195
15534 msgid "language"
15535 msgstr "言語"
15536
15537 #: src/Color.cpp:196
15538 msgid "command inset"
15539 msgstr "コマンド差込枠"
15540
15541 #: src/Color.cpp:197
15542 msgid "command inset background"
15543 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15544
15545 #: src/Color.cpp:198
15546 msgid "command inset frame"
15547 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15548
15549 #: src/Color.cpp:199
15550 msgid "special character"
15551 msgstr "特別な文字"
15552
15553 #: src/Color.cpp:200
15554 msgid "math"
15555 msgstr "数式"
15556
15557 #: src/Color.cpp:201
15558 msgid "math background"
15559 msgstr "数式の背景"
15560
15561 #: src/Color.cpp:202
15562 msgid "graphics background"
15563 msgstr "画像の背景"
15564
15565 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15566 msgid "math macro background"
15567 msgstr "数式マクロの背景"
15568
15569 #: src/Color.cpp:204
15570 msgid "math frame"
15571 msgstr "数式の縁"
15572
15573 #: src/Color.cpp:205
15574 msgid "math corners"
15575 msgstr "数式内の縁取り"
15576
15577 #: src/Color.cpp:206
15578 msgid "math line"
15579 msgstr "数式行"
15580
15581 #: src/Color.cpp:208
15582 msgid "math macro hovered background"
15583 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15584
15585 #: src/Color.cpp:209
15586 msgid "math macro label"
15587 msgstr "数式マクロラベル"
15588
15589 #: src/Color.cpp:210
15590 msgid "math macro frame"
15591 msgstr "数式マクロの縁"
15592
15593 #: src/Color.cpp:211
15594 msgid "math macro blended out"
15595 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15596
15597 #: src/Color.cpp:212
15598 msgid "math macro old parameter"
15599 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15600
15601 #: src/Color.cpp:213
15602 msgid "math macro new parameter"
15603 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15604
15605 #: src/Color.cpp:214
15606 msgid "caption frame"
15607 msgstr "キャプションの縁"
15608
15609 #: src/Color.cpp:215
15610 msgid "collapsable inset text"
15611 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15612
15613 #: src/Color.cpp:216
15614 msgid "collapsable inset frame"
15615 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15616
15617 #: src/Color.cpp:217
15618 msgid "inset background"
15619 msgstr "差込枠の背景"
15620
15621 #: src/Color.cpp:218
15622 msgid "inset frame"
15623 msgstr "差込枠の縁"
15624
15625 #: src/Color.cpp:219
15626 msgid "LaTeX error"
15627 msgstr "LaTeXエラー"
15628
15629 #: src/Color.cpp:220
15630 msgid "end-of-line marker"
15631 msgstr "行末マーク"
15632
15633 #: src/Color.cpp:221
15634 msgid "appendix marker"
15635 msgstr "付録マーカ"
15636
15637 #: src/Color.cpp:222
15638 msgid "change bar"
15639 msgstr "変更バー"
15640
15641 #: src/Color.cpp:223
15642 msgid "deleted text"
15643 msgstr "削除された文章"
15644
15645 #: src/Color.cpp:224
15646 msgid "added text"
15647 msgstr "追加された文章"
15648
15649 #: src/Color.cpp:225
15650 msgid "changed text 1st author"
15651 msgstr "変更された文章:第1著者"
15652
15653 #: src/Color.cpp:226
15654 msgid "changed text 2nd author"
15655 msgstr "変更された文章:第2著者"
15656
15657 #: src/Color.cpp:227
15658 msgid "changed text 3rd author"
15659 msgstr "変更された文章:第3著者"
15660
15661 #: src/Color.cpp:228
15662 msgid "changed text 4th author"
15663 msgstr "変更された文章:第4著者"
15664
15665 #: src/Color.cpp:229
15666 msgid "changed text 5th author"
15667 msgstr "変更された文章:第5著者"
15668
15669 #: src/Color.cpp:230
15670 msgid "deleted text modifier"
15671 msgstr "削除された文章の修飾子"
15672
15673 #: src/Color.cpp:231
15674 msgid "added space markers"
15675 msgstr "空白マーカ"
15676
15677 #: src/Color.cpp:232
15678 msgid "top/bottom line"
15679 msgstr "上部/下部線"
15680
15681 #: src/Color.cpp:233
15682 msgid "table line"
15683 msgstr "表の線"
15684
15685 #: src/Color.cpp:234
15686 msgid "table on/off line"
15687 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15688
15689 #: src/Color.cpp:236
15690 msgid "bottom area"
15691 msgstr "下部領域"
15692
15693 #: src/Color.cpp:237
15694 msgid "new page"
15695 msgstr "新規頁"
15696
15697 #: src/Color.cpp:238
15698 msgid "page break / line break"
15699 msgstr "改頁/改行"
15700
15701 #: src/Color.cpp:239
15702 msgid "frame of button"
15703 msgstr "ボタンの縁"
15704
15705 #: src/Color.cpp:240
15706 msgid "button background"
15707 msgstr "ボタンの背景"
15708
15709 #: src/Color.cpp:241
15710 msgid "button background under focus"
15711 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15712
15713 #: src/Color.cpp:242
15714 msgid "inherit"
15715 msgstr "引き継ぐ"
15716
15717 #: src/Color.cpp:243
15718 msgid "ignore"
15719 msgstr "無視"
15720
15721 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15722 #: src/Converter.cpp:532
15723 msgid "Cannot convert file"
15724 msgstr "ファイルを変換することができません"
15725
15726 #: src/Converter.cpp:317
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15730 "Define a converter in the preferences."
15731 msgstr ""
15732 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15733 "設定で変換子を指定してください。"
15734
15735 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15736 msgid "Executing command: "
15737 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15738
15739 #: src/Converter.cpp:461
15740 msgid "Build errors"
15741 msgstr "ビルドエラー"
15742
15743 #: src/Converter.cpp:462
15744 msgid "There were errors during the build process."
15745 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15746
15747 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15748 #, c-format
15749 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15750 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15751
15752 #: src/Converter.cpp:490
15753 #, c-format
15754 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15755 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15756
15757 #: src/Converter.cpp:534
15758 #, c-format
15759 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15760 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15761
15762 #: src/Converter.cpp:535
15763 #, c-format
15764 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15765 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15766
15767 #: src/Converter.cpp:591
15768 msgid "Running LaTeX..."
15769 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15770
15771 #: src/Converter.cpp:609
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15775 "log %1$s."
15776 msgstr ""
15777 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15778 "んでした。"
15779
15780 #: src/Converter.cpp:612
15781 msgid "LaTeX failed"
15782 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15783
15784 #: src/Converter.cpp:614
15785 msgid "Output is empty"
15786 msgstr "出力が空です"
15787
15788 #: src/Converter.cpp:615
15789 msgid "An empty output file was generated."
15790 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15791
15792 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15796 "%2$s to %3$s"
15797 msgstr ""
15798 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15799 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15800
15801 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15802 msgid "Undefined flex inset"
15803 msgstr "未定義の自由差込枠"
15804
15805 #: src/Exporter.cpp:49
15806 msgid "Overwrite &all"
15807 msgstr "全て上書き(&A)"
15808
15809 #: src/Exporter.cpp:50
15810 msgid "&Cancel export"
15811 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15812
15813 #: src/Exporter.cpp:90
15814 msgid "Couldn't copy file"
15815 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15816
15817 #: src/Exporter.cpp:91
15818 #, c-format
15819 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15820 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15821
15822 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15825 msgid "Roman"
15826 msgstr "ローマン体"
15827
15828 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15831 msgid "Sans Serif"
15832 msgstr "サンセリフ体"
15833
15834 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15837 msgid "Typewriter"
15838 msgstr "タイプライタ体"
15839
15840 #: src/Font.cpp:49
15841 msgid "Symbol"
15842 msgstr "記号"
15843
15844 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15845 #: src/Font.cpp:66
15846 msgid "Inherit"
15847 msgstr "継承"
15848
15849 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15850 msgid "Medium"
15851 msgstr "ミディアム体"
15852
15853 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15854 msgid "Bold"
15855 msgstr "ボールド体"
15856
15857 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15858 msgid "Upright"
15859 msgstr "アップライト体"
15860
15861 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15862 msgid "Italic"
15863 msgstr "イタリック体"
15864
15865 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15866 msgid "Slanted"
15867 msgstr "斜体"
15868
15869 #: src/Font.cpp:57
15870 msgid "Smallcaps"
15871 msgstr "スモールキャップ"
15872
15873 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15874 msgid "Increase"
15875 msgstr "増やす"
15876
15877 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15878 msgid "Decrease"
15879 msgstr "減らす"
15880
15881 #: src/Font.cpp:66
15882 msgid "Toggle"
15883 msgstr "切換"
15884
15885 #: src/Font.cpp:173
15886 #, c-format
15887 msgid "Emphasis %1$s, "
15888 msgstr "強調%1$s, "
15889
15890 #: src/Font.cpp:176
15891 #, c-format
15892 msgid "Underline %1$s, "
15893 msgstr "下線%1$s, "
15894
15895 #: src/Font.cpp:179
15896 #, c-format
15897 msgid "Noun %1$s, "
15898 msgstr "名詞%1$s, "
15899
15900 #: src/Font.cpp:193
15901 #, c-format
15902 msgid "Language: %1$s, "
15903 msgstr "言語: %1$s,"
15904
15905 #: src/Font.cpp:196
15906 #, c-format
15907 msgid "  Number %1$s"
15908 msgstr "  番号%1$s"
15909
15910 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15911 msgid "Cannot view file"
15912 msgstr "ファイルを読むことができません"
15913
15914 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15915 #, c-format
15916 msgid "File does not exist: %1$s"
15917 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15918
15919 #: src/Format.cpp:267
15920 #, c-format
15921 msgid "No information for viewing %1$s"
15922 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15923
15924 #: src/Format.cpp:277
15925 #, c-format
15926 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15927 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15928
15929 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15930 #: src/Format.cpp:383
15931 msgid "Cannot edit file"
15932 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15933
15934 #: src/Format.cpp:337
15935 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15936 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15937
15938 #: src/Format.cpp:350
15939 #, c-format
15940 msgid "No information for editing %1$s"
15941 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15942
15943 #: src/Format.cpp:361
15944 #, c-format
15945 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15946 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15947
15948 #: src/KeySequence.cpp:166
15949 msgid "   options: "
15950 msgstr "   オプション: "
15951
15952 #: src/LaTeX.cpp:61
15953 #, c-format
15954 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15955 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15956
15957 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15958 msgid "Running Index Processor."
15959 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15960
15961 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15962 msgid "Running BibTeX."
15963 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15964
15965 #: src/LaTeX.cpp:441
15966 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15967 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15968
15969 #: src/LyX.cpp:102
15970 msgid "Could not read configuration file"
15971 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15972
15973 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "Error while reading the configuration file\n"
15977 "%1$s.\n"
15978 "Please check your installation."
15979 msgstr ""
15980 "設定ファイル %1$s\n"
15981 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15982 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15983
15984 #: src/LyX.cpp:112
15985 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15986 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15987
15988 #: src/LyX.cpp:116
15989 msgid "Done!"
15990 msgstr "終わりました!"
15991
15992 #: src/LyX.cpp:390
15993 #, c-format
15994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15995 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15996
15997 #: src/LyX.cpp:392
15998 msgid "Cannot remove temporary directory"
15999 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16000
16001 #: src/LyX.cpp:398
16002 #, c-format
16003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16004 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16005
16006 #: src/LyX.cpp:400
16007 msgid "Unable to remove temporary directory"
16008 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16009
16010 #: src/LyX.cpp:429
16011 #, c-format
16012 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16013 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16014
16015 #: src/LyX.cpp:503
16016 msgid "No textclass is found"
16017 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16018
16019 #: src/LyX.cpp:504
16020 msgid ""
16021 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16022 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16023 msgstr ""
16024 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16025 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16026 "了するなどしてください。"
16027
16028 #: src/LyX.cpp:508
16029 msgid "&Reconfigure"
16030 msgstr "再初期設定(&R)"
16031
16032 #: src/LyX.cpp:509
16033 msgid "&Use Default"
16034 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16035
16036 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16037 msgid "&Exit LyX"
16038 msgstr "LyX を終了(&E)"
16039
16040 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16041 msgid "LyX: "
16042 msgstr "LyX: "
16043
16044 #: src/LyX.cpp:781
16045 msgid "Could not create temporary directory"
16046 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16047
16048 #: src/LyX.cpp:782
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "Could not create a temporary directory in\n"
16052 "\"%1$s\"\n"
16053 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16054 msgstr ""
16055 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16056 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16057 "であることを確認して,再度実行してください。"
16058
16059 #: src/LyX.cpp:865
16060 msgid "Missing user LyX directory"
16061 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16062
16063 #: src/LyX.cpp:866
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16067 "It is needed to keep your own configuration."
16068 msgstr ""
16069 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16070 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16071
16072 #: src/LyX.cpp:871
16073 msgid "&Create directory"
16074 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16075
16076 #: src/LyX.cpp:873
16077 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16078 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16079
16080 #: src/LyX.cpp:877
16081 #, c-format
16082 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16083 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16084
16085 #: src/LyX.cpp:882
16086 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16087 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16088
16089 #: src/LyX.cpp:954
16090 msgid "List of supported debug flags:"
16091 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16092
16093 #: src/LyX.cpp:958
16094 #, c-format
16095 msgid "Setting debug level to %1$s"
16096 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16097
16098 #: src/LyX.cpp:969
16099 msgid ""
16100 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16101 "Command line switches (case sensitive):\n"
16102 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16103 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16104 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16105 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16106 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16107 "                  select the features to debug.\n"
16108 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16109 "\t-x [--execute] command\n"
16110 "                  where command is a lyx command.\n"
16111 "\t-e [--export] fmt\n"
16112 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16113 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16114 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16115 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16116 "import] fmt file.xxx\n"
16117 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16118 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16119 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16120 "\t-version        summarize version and build info\n"
16121 "Check the LyX man page for more details."
16122 msgstr ""
16123 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16124 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16125 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16126 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16127 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16128 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16129 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16130 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16131 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16132 "\t-x [--execute] command\n"
16133 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16134 "\t-e [--export] fmt\n"
16135 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16136 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16137 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16138 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16139 "い。\n"
16140 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16141 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16142 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16143 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16144 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16145 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16146
16147 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16148 msgid "No system directory"
16149 msgstr "システムディレクトリがありません"
16150
16151 #: src/LyX.cpp:1012
16152 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16153 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16154
16155 #: src/LyX.cpp:1023
16156 msgid "No user directory"
16157 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16158
16159 #: src/LyX.cpp:1024
16160 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16161 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16162
16163 #: src/LyX.cpp:1035
16164 msgid "Incomplete command"
16165 msgstr "不完全なコマンド"
16166
16167 #: src/LyX.cpp:1036
16168 msgid "Missing command string after --execute switch"
16169 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16170
16171 #: src/LyX.cpp:1047
16172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16173 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16174
16175 #: src/LyX.cpp:1060
16176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16177 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16178
16179 #: src/LyX.cpp:1065
16180 msgid "Missing filename for --import"
16181 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16182
16183 #: src/LyXFunc.cpp:114
16184 msgid "Running configure..."
16185 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16186
16187 #: src/LyXFunc.cpp:125
16188 msgid "Reloading configuration..."
16189 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16190
16191 #: src/LyXFunc.cpp:131
16192 msgid "System reconfiguration failed"
16193 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16194
16195 #: src/LyXFunc.cpp:132
16196 msgid ""
16197 "The system reconfiguration has failed.\n"
16198 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16199 "Please reconfigure again if needed."
16200 msgstr ""
16201 "再初期設定に失敗しました。\n"
16202 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16203 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16204
16205 #: src/LyXFunc.cpp:138
16206 msgid "System reconfigured"
16207 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16208
16209 #: src/LyXFunc.cpp:139
16210 msgid ""
16211 "The system has been reconfigured.\n"
16212 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16213 "updated document class specifications."
16214 msgstr ""
16215 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16216 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16217 "LyXを再起動する必要があります。"
16218
16219 #: src/LyXFunc.cpp:375
16220 msgid "Unknown function."
16221 msgstr "未知の機能です。"
16222
16223 #: src/LyXFunc.cpp:404
16224 msgid "Nothing to do"
16225 msgstr "何もしません"
16226
16227 #: src/LyXFunc.cpp:423
16228 msgid "Unknown action"
16229 msgstr "未知の動作です。"
16230
16231 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16232 msgid "Command disabled"
16233 msgstr "コマンドは無効です"
16234
16235 #: src/LyXFunc.cpp:436
16236 msgid "Command not allowed without any document open"
16237 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16238
16239 #: src/LyXFunc.cpp:698
16240 msgid "Document is read-only"
16241 msgstr "文書が読込専用です"
16242
16243 #: src/LyXFunc.cpp:707
16244 msgid "This portion of the document is deleted."
16245 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16246
16247 #: src/LyXFunc.cpp:729
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16251 "\n"
16252 "Do you want to save the document?"
16253 msgstr ""
16254 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16255 "\n"
16256 "この文書を保存しますか?"
16257
16258 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16259 msgid "Save changed document?"
16260 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16261
16262 #: src/LyXFunc.cpp:735
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16266 "\n"
16267 "Do you want to save the document?"
16268 msgstr ""
16269 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16270 "\n"
16271 "この文書を保存しますか?"
16272
16273 #: src/LyXFunc.cpp:738
16274 msgid "Save new document?"
16275 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16276
16277 #: src/LyXFunc.cpp:867
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16281 "version of the document %1$s?"
16282 msgstr ""
16283 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16284 "か?"
16285
16286 #: src/LyXFunc.cpp:869
16287 msgid "Revert to saved document?"
16288 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16289
16290 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16291 msgid "&Revert"
16292 msgstr "元に戻す(&R)"
16293
16294 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16295 msgid "Missing argument"
16296 msgstr "引数がありません"
16297
16298 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16299 #, c-format
16300 msgid "Opening help file %1$s..."
16301 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16302
16303 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16304 #, c-format
16305 msgid "Opening child document %1$s..."
16306 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16307
16308 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16309 #, c-format
16310 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16311 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16312
16313 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16314 msgid "Unable to save document defaults"
16315 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16316
16317 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16318 msgid "LyX VC: Log Message"
16319 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16320
16321 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16322 msgid "Directory is not accessible."
16323 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16324
16325 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16326 #, c-format
16327 msgid "Document %1$s reloaded."
16328 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16329
16330 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16331 #, c-format
16332 msgid "Could not reload document %1$s"
16333 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16334
16335 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16336 msgid "Welcome to LyX!"
16337 msgstr "LyXへようこそ!"
16338
16339 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16340 msgid "Converting document to new document class..."
16341 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2489
16344 msgid ""
16345 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16346 "legal words?"
16347 msgstr ""
16348 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16349 "なしますか?"
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2494
16352 msgid ""
16353 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16354 "document."
16355 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2498
16358 msgid ""
16359 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16360 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16361 "specified, an internal routine is used."
16362 msgstr ""
16363 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16364 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16365 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16366
16367 #: src/LyXRC.cpp:2506
16368 msgid ""
16369 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16370 "automatically by what you type."
16371 msgstr ""
16372 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16373 "はチェックを外してください。"
16374
16375 #: src/LyXRC.cpp:2510
16376 msgid ""
16377 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16378 "class change."
16379 msgstr ""
16380 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16381 "は,チェックを外してください。"
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2514
16384 msgid ""
16385 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16386 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2521
16389 msgid ""
16390 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16391 "the backup file in the same directory as the original file."
16392 msgstr ""
16393 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16394 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2525
16397 msgid ""
16398 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16399 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16400 msgstr ""
16401 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16402 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2529
16405 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16406 msgstr ""
16407 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2533
16410 msgid ""
16411 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16412 "its global and local bind/ directories."
16413 msgstr ""
16414 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16415 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2537
16418 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16419 msgstr ""
16420 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2541
16423 msgid ""
16424 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16425 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16426 msgstr ""
16427 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16428 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2551
16431 msgid ""
16432 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16433 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16434 msgstr ""
16435 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16436 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2555
16439 msgid ""
16440 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16441 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16442 "the top of the screen"
16443 msgstr ""
16444 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16445 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2559
16448 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16449 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16450
16451 #: src/LyXRC.cpp:2563
16452 msgid ""
16453 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16454 "inside."
16455 msgstr ""
16456 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2568
16459 #, no-c-format
16460 msgid ""
16461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16463 msgstr ""
16464 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16465 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2572
16468 msgid ""
16469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16470 "look in its global and local commands/ directories."
16471 msgstr ""
16472 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16473 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2576
16476 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16477 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2580
16480 msgid "New documents will be assigned this language."
16481 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16482
16483 #: src/LyXRC.cpp:2584
16484 msgid "Specify the default paper size."
16485 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2588
16488 msgid ""
16489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16490 "shown after the change has been made.)"
16491 msgstr ""
16492 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16493 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2592
16496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16497 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2596
16500 msgid ""
16501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16502 "LyX was started from."
16503 msgstr ""
16504 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2601
16507 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16508 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2605
16511 msgid ""
16512 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16513 "value selects the directory LyX was started from."
16514 msgstr ""
16515 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16516 "たディレクトリが選ばれます。"
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2609
16519 msgid ""
16520 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16521 "recommended for non-English languages."
16522 msgstr ""
16523 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16524 "を強く推奨します。"
16525
16526 #: src/LyXRC.cpp:2616
16527 msgid ""
16528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16529 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16530 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16531 msgstr ""
16532 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16533 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16534 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2620
16537 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16538 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2624
16541 msgid ""
16542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16543 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16544 msgstr ""
16545 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16546 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16547
16548 #: src/LyXRC.cpp:2633
16549 msgid ""
16550 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16551 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16552 msgstr ""
16553 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16554 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16555 "でしょう。"
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2637
16558 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16559 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16560
16561 #: src/LyXRC.cpp:2641
16562 msgid ""
16563 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16564 "document."
16565 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16566
16567 #: src/LyXRC.cpp:2645
16568 msgid ""
16569 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16570 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2649
16573 msgid ""
16574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16576 "name of the second language."
16577 msgstr ""
16578 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16579 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16580
16581 #: src/LyXRC.cpp:2653
16582 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16583 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2657
16586 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16587 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16588
16589 #: src/LyXRC.cpp:2661
16590 msgid ""
16591 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16592 "\\documentclass."
16593 msgstr ""
16594 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16595 "外してください。"
16596
16597 #: src/LyXRC.cpp:2665
16598 msgid ""
16599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16601 msgstr ""
16602 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16603 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16604
16605 #: src/LyXRC.cpp:2669
16606 msgid ""
16607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16608 "document is the default language."
16609 msgstr ""
16610 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16611 "てください。"
16612
16613 #: src/LyXRC.cpp:2673
16614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16615 msgstr ""
16616 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2677
16619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16620 msgstr ""
16621 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16622 "択にしてください。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2681
16625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16626 msgstr ""
16627 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16628 "い。"
16629
16630 #: src/LyXRC.cpp:2685
16631 msgid ""
16632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16633 "of the document."
16634 msgstr ""
16635 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16636 "ください。"
16637
16638 #: src/LyXRC.cpp:2689
16639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16640 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16641
16642 #: src/LyXRC.cpp:2694
16643 msgid "The completion popup delay."
16644 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16645
16646 #: src/LyXRC.cpp:2698
16647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16648 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16649
16650 #: src/LyXRC.cpp:2702
16651 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16652 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16653
16654 #: src/LyXRC.cpp:2706
16655 msgid ""
16656 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16657 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16658
16659 #: src/LyXRC.cpp:2710
16660 msgid ""
16661 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16662 "available."
16663 msgstr ""
16664 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16665
16666 #: src/LyXRC.cpp:2714
16667 msgid "The inline completion delay."
16668 msgstr "行内補完の遅延。"
16669
16670 #: src/LyXRC.cpp:2718
16671 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16672 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16673
16674 #: src/LyXRC.cpp:2722
16675 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16676 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2726
16679 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16680 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16681
16682 #: src/LyXRC.cpp:2730
16683 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16684 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16685
16686 #: src/LyXRC.cpp:2734
16687 #, c-format
16688 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16689 msgstr ""
16690 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16691
16692 #: src/LyXRC.cpp:2739
16693 msgid ""
16694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16695 "variable. Use the OS native format."
16696 msgstr ""
16697 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16698 "マットを使ってください。"
16699
16700 #: src/LyXRC.cpp:2746
16701 msgid ""
16702 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16703 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16704
16705 #: src/LyXRC.cpp:2750
16706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16707 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16708
16709 #: src/LyXRC.cpp:2754
16710 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16711 msgstr ""
16712 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16713 "ようにします。"
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2758
16716 msgid "Scale the preview size to suit."
16717 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16718
16719 #: src/LyXRC.cpp:2762
16720 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16721 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16722
16723 #: src/LyXRC.cpp:2766
16724 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16725 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16726
16727 #: src/LyXRC.cpp:2770
16728 msgid ""
16729 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16730 "environment variable PRINTER."
16731 msgstr ""
16732 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16733 "す。"
16734
16735 #: src/LyXRC.cpp:2774
16736 msgid "The option to print only even pages."
16737 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16738
16739 #: src/LyXRC.cpp:2778
16740 msgid ""
16741 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16742 "the filename of the DVI file to be printed."
16743 msgstr ""
16744 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16745 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16746
16747 #: src/LyXRC.cpp:2782
16748 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16749 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16750
16751 #: src/LyXRC.cpp:2786
16752 msgid "The option to print out in landscape."
16753 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16754
16755 #: src/LyXRC.cpp:2790
16756 msgid "The option to print only odd pages."
16757 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16758
16759 #: src/LyXRC.cpp:2794
16760 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16761 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16762
16763 #: src/LyXRC.cpp:2798
16764 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16765 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16766
16767 #: src/LyXRC.cpp:2802
16768 msgid "The option to specify paper type."
16769 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16770
16771 #: src/LyXRC.cpp:2806
16772 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16773 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16774
16775 #: src/LyXRC.cpp:2810
16776 msgid ""
16777 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16778 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16779 "arguments."
16780 msgstr ""
16781 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16782 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16783 "行します。"
16784
16785 #: src/LyXRC.cpp:2814
16786 msgid ""
16787 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16788 "prepended along with the printer name after the spool command."
16789 msgstr ""
16790 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16791 "プリンタ名とともに前置されます。"
16792
16793 #: src/LyXRC.cpp:2818
16794 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16795 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16796
16797 #: src/LyXRC.cpp:2822
16798 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16799 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16800
16801 #: src/LyXRC.cpp:2826
16802 msgid ""
16803 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16804 "command."
16805 msgstr ""
16806 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16807 "い。"
16808
16809 #: src/LyXRC.cpp:2830
16810 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16811 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16812
16813 #: src/LyXRC.cpp:2838
16814 msgid ""
16815 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16816 msgstr ""
16817 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16818 "ります。"
16819
16820 #: src/LyXRC.cpp:2842
16821 msgid ""
16822 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16823 "wrong, override the setting here."
16824 msgstr ""
16825 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16826 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16827
16828 #: src/LyXRC.cpp:2848
16829 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16830 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16831
16832 #: src/LyXRC.cpp:2857
16833 msgid ""
16834 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16835 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16836 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16837 msgstr ""
16838 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16839 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16840 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16841 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16842
16843 #: src/LyXRC.cpp:2861
16844 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16845 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16846
16847 #: src/LyXRC.cpp:2866
16848 #, no-c-format
16849 msgid ""
16850 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16851 "roughly the same size as on paper."
16852 msgstr ""
16853 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16854 "大きさになります。"
16855
16856 #: src/LyXRC.cpp:2870
16857 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16858 msgstr ""
16859 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16860 "る。"
16861
16862 #: src/LyXRC.cpp:2874
16863 msgid ""
16864 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16865 "\".out\". Only for advanced users."
16866 msgstr ""
16867 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16868 "ます。熟練ユーザー用です。"
16869
16870 #: src/LyXRC.cpp:2881
16871 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16872 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16873
16874 #: src/LyXRC.cpp:2885
16875 msgid ""
16876 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16877 "when you quit LyX."
16878 msgstr ""
16879 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16880 "了するときに削除されます。"
16881
16882 #: src/LyXRC.cpp:2889
16883 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16884 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2893
16887 msgid ""
16888 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16889 "value selects the directory LyX was started from."
16890 msgstr ""
16891 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16892 "したディレクトリが選ばれます。"
16893
16894 #: src/LyXRC.cpp:2903
16895 msgid ""
16896 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16897 "will look in its global and local ui/ directories."
16898 msgstr ""
16899 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16900 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16901
16902 #: src/LyXRC.cpp:2916
16903 msgid ""
16904 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16905 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16906 "may not work with all dictionaries."
16907 msgstr ""
16908 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16909 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16910 "辞書で動くとは限りません。"
16911
16912 #: src/LyXRC.cpp:2920
16913 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16914 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16915
16916 #: src/LyXRC.cpp:2924
16917 msgid ""
16918 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16919 msgstr ""
16920 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16921 "能性があります。"
16922
16923 #: src/LyXRC.cpp:2931
16924 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16925 msgstr ""
16926 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16927 "\" を使ってください)"
16928
16929 #: src/LyXVC.cpp:100
16930 msgid "Document not saved"
16931 msgstr "文書は保存されませんでした"
16932
16933 #: src/LyXVC.cpp:101
16934 msgid "You must save the document before it can be registered."
16935 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16936
16937 #: src/LyXVC.cpp:133
16938 msgid "LyX VC: Initial description"
16939 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16940
16941 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16942 msgid "(no initial description)"
16943 msgstr "(初期説明文がありません)"
16944
16945 #: src/LyXVC.cpp:154
16946 msgid "(no log message)"
16947 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16948
16949 #: src/LyXVC.cpp:178
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16953 "changes.\n"
16954 "\n"
16955 "Do you want to revert to the older version?"
16956 msgstr ""
16957 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16958 "す。\n"
16959 "\n"
16960 "古い版に戻しますか?"
16961
16962 #: src/LyXVC.cpp:181
16963 msgid "Revert to stored version of document?"
16964 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16965
16966 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16967 msgid "Senseless with this layout!"
16968 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16969
16970 #: src/Paragraph.cpp:1651
16971 msgid "Alignment not permitted"
16972 msgstr "配置が使えません"
16973
16974 #: src/Paragraph.cpp:1652
16975 msgid ""
16976 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16977 "Setting to default."
16978 msgstr ""
16979 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16980 "既定値に設定します。"
16981
16982 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16983 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
16984 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16985 msgid "LyX Warning: "
16986 msgstr "LyX警告: "
16987
16988 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
16989 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16990 msgid "uncodable character"
16991 msgstr "コード化できない文字"
16992
16993 #: src/Paragraph.cpp:2522
16994 msgid "Memory problem"
16995 msgstr "メモリ障害"
16996
16997 #: src/Paragraph.cpp:2522
16998 msgid "Paragraph not properly initialized"
16999 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17000
17001 #: src/Text.cpp:146
17002 msgid "Unknown Inset"
17003 msgstr "不明な差込枠です"
17004
17005 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17006 msgid "Change tracking error"
17007 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17008
17009 #: src/Text.cpp:220
17010 #, c-format
17011 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17012 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17013
17014 #: src/Text.cpp:233
17015 #, c-format
17016 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17017 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17018
17019 #: src/Text.cpp:240
17020 msgid "Unknown token"
17021 msgstr "未知のトークン"
17022
17023 #: src/Text.cpp:523
17024 msgid ""
17025 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17026 "Tutorial."
17027 msgstr ""
17028 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17029
17030 #: src/Text.cpp:534
17031 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17032 msgstr ""
17033 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17034 "い。"
17035
17036 #: src/Text.cpp:1378
17037 msgid "[Change Tracking] "
17038 msgstr "[変更追跡機能] "
17039
17040 #: src/Text.cpp:1384
17041 msgid "Change: "
17042 msgstr "変更: "
17043
17044 #: src/Text.cpp:1388
17045 msgid " at "
17046 msgstr " at "
17047
17048 #: src/Text.cpp:1398
17049 #, c-format
17050 msgid "Font: %1$s"
17051 msgstr "フォント: %1$s"
17052
17053 #: src/Text.cpp:1403
17054 #, c-format
17055 msgid ", Depth: %1$d"
17056 msgstr ", 階層: %1$d"
17057
17058 #: src/Text.cpp:1409
17059 msgid ", Spacing: "
17060 msgstr ", 行間: "
17061
17062 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17063 msgid "OneHalf"
17064 msgstr "半行"
17065
17066 #: src/Text.cpp:1421
17067 msgid "Other ("
17068 msgstr "その他 ("
17069
17070 #: src/Text.cpp:1430
17071 msgid ", Inset: "
17072 msgstr ", 差込枠: "
17073
17074 #: src/Text.cpp:1431
17075 msgid ", Paragraph: "
17076 msgstr ", 段落: "
17077
17078 #: src/Text.cpp:1432
17079 msgid ", Id: "
17080 msgstr ", ID: "
17081
17082 #: src/Text.cpp:1433
17083 msgid ", Position: "
17084 msgstr ", 位置: "
17085
17086 #: src/Text.cpp:1439
17087 msgid ", Char: 0x"
17088 msgstr ", 文字: 0x"
17089
17090 #: src/Text.cpp:1441
17091 msgid ", Boundary: "
17092 msgstr ", 境界: "
17093
17094 #: src/Text2.cpp:388
17095 msgid "No font change defined."
17096 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17097
17098 #: src/Text2.cpp:428
17099 msgid "Nothing to index!"
17100 msgstr "索引にするものがありません!"
17101
17102 #: src/Text2.cpp:430
17103 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17104 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17105
17106 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17107 msgid "Math editor mode"
17108 msgstr "数式編集モード"
17109
17110 #: src/Text3.cpp:193
17111 msgid "No valid math formula"
17112 msgstr "有効な数式ではありません"
17113
17114 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17115 msgid "Already in regexp mode"
17116 msgstr "既に正規表現モードです"
17117
17118 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17119 msgid "Regexp editor mode"
17120 msgstr "正規表現編集モード"
17121
17122 #: src/Text3.cpp:867
17123 msgid "Unknown spacing argument: "
17124 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17125
17126 #: src/Text3.cpp:1127
17127 msgid "Layout "
17128 msgstr "割り付け"
17129
17130 #: src/Text3.cpp:1128
17131 msgid " not known"
17132 msgstr "解釈不能"
17133
17134 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17135 msgid "Character set"
17136 msgstr "文字が調整されました"
17137
17138 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17139 msgid "Paragraph layout set"
17140 msgstr "段落を割り付けました。"
17141
17142 #: src/TextClass.cpp:141
17143 msgid "Plain Layout"
17144 msgstr "無地レイアウト"
17145
17146 #: src/TextClass.cpp:647
17147 msgid "Missing File"
17148 msgstr "ファイルがありません"
17149
17150 #: src/TextClass.cpp:648
17151 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17152 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17153
17154 #: src/TextClass.cpp:651
17155 msgid "Corrupt File"
17156 msgstr "破損ファイル"
17157
17158 #: src/TextClass.cpp:652
17159 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17160 msgstr ""
17161 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17162
17163 #: src/TextClass.cpp:1128
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The module %1$s has been requested by\n"
17167 "this document but has not been found in the list of\n"
17168 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17169 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17170 msgstr ""
17171 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17172 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17173 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17174 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17175
17176 #: src/TextClass.cpp:1132
17177 msgid "Module not available"
17178 msgstr "モジュールが利用不能です"
17179
17180 #: src/TextClass.cpp:1133
17181 msgid "Some layouts may not be available."
17182 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17183
17184 #: src/TextClass.cpp:1138
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The module %1$s requires a package that is\n"
17188 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17189 "may not be possible.\n"
17190 msgstr ""
17191 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17192 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17193 "できない可能性があります。\n"
17194
17195 #: src/TextClass.cpp:1141
17196 msgid "Package not available"
17197 msgstr "パッケージが利用不能です"
17198
17199 #: src/TextClass.cpp:1146
17200 #, c-format
17201 msgid "Error reading module %1$s\n"
17202 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17203
17204 #: src/Thesaurus.cpp:70
17205 msgid "Thesaurus failure"
17206 msgstr "類義語辞典のエラーです"
17207
17208 #: src/Thesaurus.cpp:71
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17212 "\n"
17213 "%1$s."
17214 msgstr ""
17215 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
17216 "\n"
17217 "%1$s。"
17218
17219 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17220 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17221 msgid "Revision control error."
17222 msgstr "更新管理エラー。"
17223
17224 #: src/VCBackend.cpp:57
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "Some problem occured while running the command:\n"
17228 "'%1$s'."
17229 msgstr ""
17230 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17231 "エラーが発生しました。"
17232
17233 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17234 msgid "Error: Could not generate logfile."
17235 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17236
17237 #: src/VCBackend.cpp:536
17238 msgid ""
17239 "Error when committing to repository.\n"
17240 "You have to manually resolve the problem.\n"
17241 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17242 msgstr ""
17243 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17244 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17245 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17246
17247 #: src/VCBackend.cpp:598
17248 msgid ""
17249 "Error when acquiring write lock.\n"
17250 "Most probably another user is editing\n"
17251 "the current document now!\n"
17252 "Also check the access to the repository."
17253 msgstr ""
17254 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17255 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17256 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17257 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17258
17259 #: src/VCBackend.cpp:604
17260 msgid ""
17261 "Error when releasing write lock.\n"
17262 "Check the access to the repository."
17263 msgstr ""
17264 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17265 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17266
17267 #: src/VCBackend.cpp:625
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "Error when updating from repository.\n"
17271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17272 "'%1$s'.\n"
17273 "\n"
17274 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17275 msgstr ""
17276 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17277 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17278 "'%1$s'.\n"
17279 "\n"
17280 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17281
17282 #: src/VSpace.cpp:472
17283 msgid "Default skip"
17284 msgstr "既定値のスキップ"
17285
17286 #: src/VSpace.cpp:475
17287 msgid "Small skip"
17288 msgstr "小スキップ"
17289
17290 #: src/VSpace.cpp:478
17291 msgid "Medium skip"
17292 msgstr "中スキップ"
17293
17294 #: src/VSpace.cpp:481
17295 msgid "Big skip"
17296 msgstr "大スキップ"
17297
17298 #: src/VSpace.cpp:484
17299 msgid "Vertical fill"
17300 msgstr "垂直フィル"
17301
17302 #: src/VSpace.cpp:491
17303 msgid "protected"
17304 msgstr "保護されています"
17305
17306 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17310 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17311 msgstr ""
17312 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17313 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17314
17315 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17316 msgid "Reload saved document?"
17317 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17318
17319 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17320 msgid "&Reload"
17321 msgstr "復帰(&R)"
17322
17323 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17324 msgid "&Keep Changes"
17325 msgstr "変更を維持(&K)"
17326
17327 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17328 #, c-format
17329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17330 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17331
17332 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17333 msgid "File not readable!"
17334 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17335
17336 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17340 "\n"
17341 "Do you want to create a new document?"
17342 msgstr ""
17343 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17344 "\n"
17345 "新規文書を作成しますか?"
17346
17347 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17348 msgid "Create new document?"
17349 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17350
17351 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17352 msgid "&Create"
17353 msgstr "生成(&C)"
17354
17355 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The specified document template\n"
17359 "%1$s\n"
17360 "could not be read."
17361 msgstr ""
17362 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17363 "は読めませんでした。"
17364
17365 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17366 msgid "Could not read template"
17367 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17370 msgid "Standard[[Bullets]]"
17371 msgstr "標準"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17374 msgid "Maths"
17375 msgstr "数式"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17378 msgid "Dings 1"
17379 msgstr "絵文字1"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17382 msgid "Dings 2"
17383 msgstr "絵文字2"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17386 msgid "Dings 3"
17387 msgstr "絵文字3"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17390 msgid "Dings 4"
17391 msgstr "絵文字4"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17394 msgid "Directories"
17395 msgstr "ディレクトリ"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17398 msgid "Nothing to search"
17399 msgstr "検索するものがありません"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17402 msgid "Find LyX Dialog"
17403 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17406 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17407 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17410 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17411 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17414 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17415 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17421 "1995--%1$s LyX Team"
17422 msgstr ""
17423 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17424 "1995--%1$s LyX Team です。"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17427 msgid ""
17428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17429 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17430 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17431 "any later version."
17432 msgstr ""
17433 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17434 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17435 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17438 msgid ""
17439 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17442 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17443 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17444 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17445 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17446 msgstr ""
17447 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17448 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17449 "みます。\n"
17450 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17451 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17452 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17453 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17456 msgid "not released yet"
17457 msgstr "まだリリースされていません"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "LyX Version %1$s\n"
17463 "(%2$s)"
17464 msgstr ""
17465 "LyXバージョン %1$s\n"
17466 "(%2$s)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17469 msgid "Library directory: "
17470 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17473 msgid "User directory: "
17474 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17477 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17478 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17479 #, c-format
17480 msgid "LyX: %1$s"
17481 msgstr "LyX: %1$s"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17484 msgid "About %1"
17485 msgstr "%1について"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17489 msgid "Preferences"
17490 msgstr "設定"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17493 msgid "Reconfigure"
17494 msgstr "再初期設定"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17497 msgid "Quit %1"
17498 msgstr "%1を終了"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17501 msgid "Exiting."
17502 msgstr "終了します。"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17506 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17509 #, c-format
17510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17511 msgstr ""
17512 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17513 "あります。"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17516 msgid "The current document was closed."
17517 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17520 msgid ""
17521 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17522 "documents and exit.\n"
17523 "\n"
17524 "Exception: "
17525 msgstr ""
17526 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17527 "ます。\n"
17528 "\n"
17529 "例外エラー: "
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17533 msgid "Software exception Detected"
17534 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17537 msgid ""
17538 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17539 "unsaved documents and exit."
17540 msgstr ""
17541 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17542 "保存を試み、終了します。"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17545 msgid "Could not find UI definition file"
17546 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17549 msgid "Bibliography Entry Settings"
17550 msgstr "参考文献の設定"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17553 msgid "BibTeX Bibliography"
17554 msgstr "BibTeX 参考文献"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17562 msgid "Documents|#o#O"
17563 msgstr "文書(O)|#o#O"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17566 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17567 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17570 msgid "Select a BibTeX database to add"
17571 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17574 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17575 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17578 msgid "Select a BibTeX style"
17579 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17582 msgid "No frame"
17583 msgstr "枠なし"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17586 msgid "Simple rectangular frame"
17587 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17590 msgid "Oval frame, thin"
17591 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17594 msgid "Oval frame, thick"
17595 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17598 msgid "Drop shadow"
17599 msgstr "影付き"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17602 msgid "Shaded background"
17603 msgstr "影の背景"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17606 msgid "Double rectangular frame"
17607 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17610 msgid "Height"
17611 msgstr "高さ"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17614 msgid "Depth"
17615 msgstr "階層"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17618 msgid "Total Height"
17619 msgstr "全高"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17622 msgid "Width"
17623 msgstr "幅"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17626 msgid "Box Settings"
17627 msgstr "ボックスの設定"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17630 msgid "Branch Settings"
17631 msgstr "派生枝の設定"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17634 msgid "Activated"
17635 msgstr "有効化"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17638 msgid "Color"
17639 msgstr "色彩"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17643 msgid "Yes"
17644 msgstr "はい"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17647 msgid "No"
17648 msgstr "いいえ"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17651 msgid "Merge Changes"
17652 msgstr "変更を統合"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "Change by %1$s\n"
17658 "\n"
17659 msgstr ""
17660 "%1$sによる変更\n"
17661 "\n"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17664 #, c-format
17665 msgid "Change made at %1$s\n"
17666 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17673 msgid "No change"
17674 msgstr "変更しない"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17677 msgid "Small Caps"
17678 msgstr "スモールキャップ体"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17685 msgid "Reset"
17686 msgstr "リセット"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17689 msgid "Underbar"
17690 msgstr "下線"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17693 msgid "Noun"
17694 msgstr "名詞体"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17697 msgid "No color"
17698 msgstr "色指定なし"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17701 msgid "Black"
17702 msgstr "黒"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17705 msgid "White"
17706 msgstr "白"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17709 msgid "Red"
17710 msgstr "赤"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17713 msgid "Green"
17714 msgstr "緑"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17717 msgid "Blue"
17718 msgstr "青"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17721 msgid "Cyan"
17722 msgstr "シアン"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17725 msgid "Magenta"
17726 msgstr "マゼンタ"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17729 msgid "Yellow"
17730 msgstr "黄"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17733 msgid "Text Style"
17734 msgstr "文字様式"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17737 msgid "Keys"
17738 msgstr "キー"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17741 msgid "LinkBack PDF"
17742 msgstr "LinkBack PDF"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17745 msgid "PDF"
17746 msgstr "PDF"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17749 msgid "pasted"
17750 msgstr "貼り付けられた"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17753 #, c-format
17754 msgid "%1$s Files"
17755 msgstr "%1$sファイル"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17758 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17759 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17765 msgid "Canceled."
17766 msgstr "取り消されました。"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17769 msgid "Overwrite external file?"
17770 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17773 #, c-format
17774 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17775 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17778 msgid "List of previous commands"
17779 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17782 msgid "Next command"
17783 msgstr "次のコマンド"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17786 msgid "big[[delimiter size]]"
17787 msgstr "big[[delimiter size]]"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17790 msgid "Big[[delimiter size]]"
17791 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17794 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17795 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17798 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17799 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17802 msgid "Math Delimiter"
17803 msgstr "数式区分記号"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17807 msgid "(None)"
17808 msgstr "(なし)"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17811 msgid "Variable"
17812 msgstr "可変"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17815 msgid "Computer Modern Roman"
17816 msgstr "Computer Modern Roman"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17819 msgid "Latin Modern Roman"
17820 msgstr "Latin Modern Roman"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17823 msgid "AE (Almost European)"
17824 msgstr "AE (Almost European)"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17827 msgid "Times Roman"
17828 msgstr "Times Roman"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17831 msgid "Palatino"
17832 msgstr "Palatino"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17835 msgid "Bitstream Charter"
17836 msgstr "Bitstream Charter"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17839 msgid "New Century Schoolbook"
17840 msgstr "New Century Schoolbook"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17843 msgid "Bookman"
17844 msgstr "Bookman"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17847 msgid "Utopia"
17848 msgstr "Utopia"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17851 msgid "Bera Serif"
17852 msgstr "Bera Serif"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17855 msgid "Concrete Roman"
17856 msgstr "Concrete Roman"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17859 msgid "Zapf Chancery"
17860 msgstr "Zapf Chancery"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17863 msgid "Computer Modern Sans"
17864 msgstr "Computer Modern Sans"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
17867 msgid "Latin Modern Sans"
17868 msgstr "Latin Modern Sans"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17871 msgid "Helvetica"
17872 msgstr "Helvetica"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17875 msgid "Avant Garde"
17876 msgstr "Avant Garde"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17879 msgid "Bera Sans"
17880 msgstr "Bera Sans"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
17883 msgid "CM Bright"
17884 msgstr "CM Bright"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
17887 msgid "Computer Modern Typewriter"
17888 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17891 msgid "Latin Modern Typewriter"
17892 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17895 msgid "Courier"
17896 msgstr "Courier"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
17899 msgid "Bera Mono"
17900 msgstr "Bera Mono"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17903 msgid "LuxiMono"
17904 msgstr "LuxiMono"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
17907 msgid "CM Typewriter Light"
17908 msgstr "CM Typewriter Light"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
17911 msgid "Page"
17912 msgstr "ページ"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
17915 msgid "Module not found!"
17916 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17919 msgid "Document Settings"
17920 msgstr "文書の設定"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
17924 msgid ""
17925 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17926 msgstr ""
17927 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17928 "は?を入力してください。"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17931 msgid "Length"
17932 msgstr "長さ"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
17935 msgid "10"
17936 msgstr "10"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
17939 msgid "11"
17940 msgstr "11"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17943 msgid "12"
17944 msgstr "12"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17947 msgid "empty"
17948 msgstr "空"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
17951 msgid "plain"
17952 msgstr "プレーン(plain)"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
17955 msgid "headings"
17956 msgstr "設定(headings)"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17959 msgid "fancy"
17960 msgstr "装飾的(fancy)"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
17963 msgid "B3"
17964 msgstr "B3"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
17967 msgid "B4"
17968 msgstr "B4"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17971 msgid "Language Default (no inputenc)"
17972 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17975 msgid "``text''"
17976 msgstr "``テキスト''"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17979 msgid "''text''"
17980 msgstr "''テキスト''"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
17983 msgid ",,text``"
17984 msgstr ",,テキスト``"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17987 msgid ",,text''"
17988 msgstr ",,テキスト''"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17991 msgid "<<text>>"
17992 msgstr "<<テキスト>>"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17995 msgid ">>text<<"
17996 msgstr ">>テキスト<<"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17999 msgid "Numbered"
18000 msgstr "連番を振る"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18003 msgid "Appears in TOC"
18004 msgstr "目次に載せる"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18007 msgid "Author-year"
18008 msgstr "著者‐年"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18011 msgid "Numerical"
18012 msgstr "連番"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18015 #, c-format
18016 msgid "Unavailable: %1$s"
18017 msgstr "利用不能: %1$s"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18021 msgid "Document Class"
18022 msgstr "文書クラス"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18025 msgid "Modules"
18026 msgstr "モジュール"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18029 msgid "Text Layout"
18030 msgstr "本文レイアウト"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18033 msgid "Page Margins"
18034 msgstr "ページ余白"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18037 msgid "Numbering & TOC"
18038 msgstr "連番と目次"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18041 msgid "Indices"
18042 msgstr "索引"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18045 msgid "PDF Properties"
18046 msgstr "PDF特性"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18049 msgid "Math Options"
18050 msgstr "数式オプション"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18053 msgid "Float Placement"
18054 msgstr "フロートの配置"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18057 msgid "Bullets"
18058 msgstr "ブリット"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18061 msgid "Branches"
18062 msgstr "派生枝"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18065 msgid "Output"
18066 msgstr "出力"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18070 msgid "LaTeX Preamble"
18071 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18076 msgid " (not installed)"
18077 msgstr "(インストールされていません)"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18080 msgid "Layouts|#o#O"
18081 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18084 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18085 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18089 msgid "Local layout file"
18090 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18093 msgid ""
18094 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18095 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18096 "document may not work with this layout if you do not\n"
18097 "keep the layout file in the document directory."
18098 msgstr ""
18099 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18100 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18101 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18102 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18105 msgid "&Set Layout"
18106 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18111 msgid "Error"
18112 msgstr "エラー"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18115 msgid "Unable to read local layout file."
18116 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18119 msgid "Select master document"
18120 msgstr "マスター文書を選んでください"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18123 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18124 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18128 msgid "Unapplied changes"
18129 msgstr "適用されていない変更"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18133 msgid ""
18134 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18135 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18136 msgstr ""
18137 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18138 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18142 msgid "&Dismiss"
18143 msgstr "解除(&D)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18147 msgid "Unable to set document class."
18148 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18151 #, c-format
18152 msgid "%1$s, %2$s"
18153 msgstr "%1$s、%2$s"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18156 #, c-format
18157 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18158 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18161 msgid "Module provided by document class."
18162 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18165 #, c-format
18166 msgid "Package(s) required: %1$s."
18167 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18170 msgid "or"
18171 msgstr "あるいは"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18174 #, c-format
18175 msgid "Module required: %1$s."
18176 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18179 #, c-format
18180 msgid "Modules excluded: %1$s."
18181 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18184 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18185 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18188 msgid "[No options predefined]"
18189 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18192 msgid "Can't set layout!"
18193 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18196 #, c-format
18197 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18198 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18201 msgid "Not Found"
18202 msgstr "見つかりません"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18205 msgid "Assigned master does not include this file"
18206 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "You must include this file in the document\n"
18212 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18213 "feature."
18214 msgstr ""
18215 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18216 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18217 "インクルードしなくてはなりません。"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18220 msgid "Could not load master"
18221 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "The master document '%1$s'\n"
18227 "could not be loaded."
18228 msgstr ""
18229 "マスター文書「%1$s」を\n"
18230 "読み込むことができませんでした。"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18233 msgid "TeX Code Settings"
18234 msgstr "TeX コードの設定"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18237 msgid "Error List"
18238 msgstr "エラーリスト"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18241 #, c-format
18242 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18243 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18246 msgid "Top left"
18247 msgstr "左上"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18250 msgid "Bottom left"
18251 msgstr "左下"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18254 msgid "Baseline left"
18255 msgstr "ベースライン左"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18258 msgid "Top center"
18259 msgstr "中央上"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18262 msgid "Bottom center"
18263 msgstr "中央下"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18266 msgid "Baseline center"
18267 msgstr "ベースライン中央"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18270 msgid "Top right"
18271 msgstr "右上"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18274 msgid "Bottom right"
18275 msgstr "右下"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18278 msgid "Baseline right"
18279 msgstr "ベースライン右"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18282 msgid "External Material"
18283 msgstr "外部素材"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18286 msgid "Scale%"
18287 msgstr "縮尺%"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18290 msgid "Select external file"
18291 msgstr "外部ファイルを選択する"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18294 msgid "Float Settings"
18295 msgstr "フロートの設定"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18298 msgid "automatically"
18299 msgstr "自動的に"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18302 msgid "Graphics"
18303 msgstr "画像"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18306 msgid "Dissolve previous group?"
18307 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18313 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18314 "because this graphic was its only member.\n"
18315 "How do you want to proceed?"
18316 msgstr ""
18317 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18318 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18319 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18320 "どのようにしますか?"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18323 #, c-format
18324 msgid "Stick with group '%1$s'"
18325 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18328 #, c-format
18329 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18330 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18336 "the group will be dissolved,\n"
18337 "because this graphic was its only member.\n"
18338 "How do you want to proceed?"
18339 msgstr ""
18340 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18341 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18342 "メンバーなので解体されます。\n"
18343 "どのようにしますか?"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18346 #, c-format
18347 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18348 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18351 msgid "Enter unique group name:"
18352 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18355 msgid "Group already defined!"
18356 msgstr "グループは既に定義されています!"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18359 #, c-format
18360 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18361 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18364 msgid "Select graphics file"
18365 msgstr "画像ファイルを選択"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18368 msgid "Clipart|#C#c"
18369 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18372 msgid "Horizontal Space Settings"
18373 msgstr "水平方向の空白の設定"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18376 msgid ""
18377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18380 msgstr ""
18381 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18382 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18383 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18386 msgid "Thin space"
18387 msgstr "小空白"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18390 msgid "Medium space"
18391 msgstr "中空白"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18394 msgid "Thick space"
18395 msgstr "大空白"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18398 msgid "Negative thin space"
18399 msgstr "負の空白"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18402 msgid "Negative medium space"
18403 msgstr "負の中空白"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18406 msgid "Negative thick space"
18407 msgstr "負の大空白"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18410 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18411 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18414 msgid "Quad (1 em)"
18415 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18418 msgid "Double Quad (2 em)"
18419 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18422 msgid "Inter-word space"
18423 msgstr "単語間の空白"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18426 msgid "Horizontal Fill"
18427 msgstr "水平フィル"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18430 msgid "Hyperlink"
18431 msgstr "ハイパーリンク"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18434 msgid "Child Document"
18435 msgstr "子文書"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18440 msgid ""
18441 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18442 msgstr ""
18443 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18444 "は?を入力してください。"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18447 msgid "Select document to include"
18448 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18451 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18452 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Index Entry Settings"
18457 msgstr "索引項目"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18460 msgid "Label Color"
18461 msgstr "ラベルの色"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18464 msgid "Cannot remove standard index"
18465 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18468 msgid "The default index cannot be removed."
18469 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18472 msgid "Enter new index name"
18473 msgstr "新規索引名を入力"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18476 msgid "Renaming failed"
18477 msgstr "名称変更に失敗しました"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18480 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18481 msgstr ""
18482 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
18483 "ないか確認してください。"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18486 msgid "unknown"
18487 msgstr "解釈不能"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18490 msgid "shortcut"
18491 msgstr "短絡キー"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18494 msgid "shortcuts"
18495 msgstr "短絡キー"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18498 msgid "lyxrc"
18499 msgstr "lyxrc"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18502 msgid "package"
18503 msgstr "パッケージ"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18506 msgid "textclass"
18507 msgstr "文書クラス"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18510 msgid "menu"
18511 msgstr "メニュー"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18514 msgid "icon"
18515 msgstr "アイコン"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18518 msgid "buffer"
18519 msgstr "バッファ"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18522 msgid "Shift-"
18523 msgstr "シフト-"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18526 msgid "Control-"
18527 msgstr "コントロール-"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18530 msgid "Option-"
18531 msgstr "オプション-"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18534 msgid "Command-"
18535 msgstr "コマンド-"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18538 msgid "Label"
18539 msgstr "ラベル"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18542 msgid "No language"
18543 msgstr "言語指定なし"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18546 msgid "Program Listing Settings"
18547 msgstr "プログラムリストの設定"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18550 msgid "No dialect"
18551 msgstr "方言指定なし"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18554 msgid "LaTeX Log"
18555 msgstr "LaTeXログ"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18558 msgid "Literate Programming Build Log"
18559 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18562 msgid "lyx2lyx Error Log"
18563 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18566 msgid "Version Control Log"
18567 msgstr "バージョン管理ログ"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18570 msgid "No LaTeX log file found."
18571 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18574 msgid "No literate programming build log file found."
18575 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18578 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18579 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18582 msgid "No version control log file found."
18583 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18586 msgid "Math Matrix"
18587 msgstr "数式行列"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18590 msgid "Nomenclature"
18591 msgstr "用語集"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18594 msgid "Note Settings"
18595 msgstr "注釈の設定"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18598 msgid "Paragraph Settings"
18599 msgstr "段落設定"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18602 msgid ""
18603 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18604 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18605 "\n"
18606 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18607 "the items is used."
18608 msgstr ""
18609 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18610 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18611 "\n"
18612 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18613 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18616 msgid "Phantom Settings"
18617 msgstr "埋め草の設定"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18620 msgid "System files|#S#s"
18621 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18624 msgid "User files|#U#u"
18625 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18628 msgid "Look & Feel"
18629 msgstr "操作性"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18632 msgid "Language Settings"
18633 msgstr "言語設定"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18636 msgid "File Handling"
18637 msgstr "ファイル処理"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18640 msgid "Date format"
18641 msgstr "日付書式"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18644 msgid "Keyboard/Mouse"
18645 msgstr "キーボード/マウス"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18648 msgid "Input Completion"
18649 msgstr "入力補完"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18652 msgid "Screen fonts"
18653 msgstr "画面フォント"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18656 msgid "Colors"
18657 msgstr "色"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18660 msgid "Paths"
18661 msgstr "パス"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18664 msgid "Select directory for example files"
18665 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18668 msgid "Select a document templates directory"
18669 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18672 msgid "Select a temporary directory"
18673 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18676 msgid "Select a backups directory"
18677 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18680 msgid "Select a document directory"
18681 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18684 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18685 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18688 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18689 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18693 msgid "Spellchecker"
18694 msgstr "スペルチェッカー"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18697 msgid "Converters"
18698 msgstr "変換子"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18701 msgid "File formats"
18702 msgstr "ファイル書式"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18705 msgid "Format in use"
18706 msgstr "使われる書式"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18709 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18710 msgstr ""
18711 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18712 "ラムを先に削除してください。"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18715 msgid "LyX needs to be restarted!"
18716 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18719 msgid ""
18720 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18721 "restart."
18722 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18725 msgid "Printer"
18726 msgstr "プリンタ"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18729 msgid "User interface"
18730 msgstr "操作画面"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18733 msgid "Control"
18734 msgstr "制御"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18737 msgid "Shortcuts"
18738 msgstr "短絡キー"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18741 msgid "Function"
18742 msgstr "関数"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18745 msgid "Shortcut"
18746 msgstr "短絡キー"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18749 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18750 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18753 msgid "Mathematical Symbols"
18754 msgstr "数式用記号"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18757 msgid "Document and Window"
18758 msgstr "文書及びウィンドウ"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18761 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18762 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18765 msgid "System and Miscellaneous"
18766 msgstr "システムその他"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18769 msgid "Res&tore"
18770 msgstr "復元(&T)"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18775 msgid "Failed to create shortcut"
18776 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18779 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18780 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18783 msgid "Invalid or empty key sequence"
18784 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18790 "%2$s"
18791 msgstr ""
18792 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18793 "%2$s"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18799 "%2$s\n"
18800 "You need to remove that binding before creating a new one."
18801 msgstr ""
18802 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18803 "%2$s\n"
18804 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18807 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18808 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18811 msgid "Identity"
18812 msgstr "利用者情報"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18815 msgid "Choose bind file"
18816 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18819 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18820 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18823 msgid "Choose UI file"
18824 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18827 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18828 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18831 msgid "Choose keyboard map"
18832 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18835 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18836 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18839 msgid "Choose personal dictionary"
18840 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18843 msgid "*.pws"
18844 msgstr "*.pws"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18847 msgid "Print Document"
18848 msgstr "文書を印刷"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18851 msgid "Print to file"
18852 msgstr "ファイルに書き出す"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18855 msgid "PostScript files (*.ps)"
18856 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Index Settings"
18861 msgstr "ボックスの設定"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18864 msgid "Cross-reference"
18865 msgstr "相互参照"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18868 msgid "&Go Back"
18869 msgstr "戻る(&G)"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
18872 msgid "Jump back"
18873 msgstr "移動元へ戻る"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
18876 msgid "Jump to label"
18877 msgstr "ラベルに移動"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18880 msgid "Find and Replace"
18881 msgstr "検索及び置換"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
18884 msgid "Send Document to Command"
18885 msgstr "文書をコマンドに送る"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18888 msgid "Show File"
18889 msgstr "ファイルを表示"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18892 msgid "Error -> Cannot load file!"
18893 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
18896 #, c-format
18897 msgid "%1$d words checked."
18898 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
18901 msgid "One word checked."
18902 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
18905 msgid "Spelling check completed"
18906 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18909 msgid "Basic Latin"
18910 msgstr "基本ラテン文字"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18913 msgid "Latin-1 Supplement"
18914 msgstr "ラテン1補助"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18917 msgid "Latin Extended-A"
18918 msgstr "ラテン文字拡張A"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18921 msgid "Latin Extended-B"
18922 msgstr "ラテン文字拡張B"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18925 msgid "IPA Extensions"
18926 msgstr "IPA拡張"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18929 msgid "Spacing Modifier Letters"
18930 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18933 msgid "Combining Diacritical Marks"
18934 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18937 msgid "Cyrillic"
18938 msgstr "キリル文字"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18941 msgid "Arabic"
18942 msgstr "アラビア文字"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18945 msgid "Devanagari"
18946 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18949 msgid "Bengali"
18950 msgstr "ベンガル文字"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18953 msgid "Gurmukhi"
18954 msgstr "グルムキー文字"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18957 msgid "Gujarati"
18958 msgstr "グジャラーティー文字"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18961 msgid "Oriya"
18962 msgstr "オリヤー文字"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18965 msgid "Tamil"
18966 msgstr "タミル文字"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18969 msgid "Telugu"
18970 msgstr "テルグー文字"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18973 msgid "Kannada"
18974 msgstr "カンナダ文字"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18977 msgid "Malayalam"
18978 msgstr "マラヤーラム文字"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18981 msgid "Lao"
18982 msgstr "ラーオ文字"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18985 msgid "Tibetan"
18986 msgstr "チベット文字"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18989 msgid "Georgian"
18990 msgstr "グルジア文字"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18993 msgid "Hangul Jamo"
18994 msgstr "ハングル字母"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18997 msgid "Phonetic Extensions"
18998 msgstr "発音記号拡張"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19001 msgid "Latin Extended Additional"
19002 msgstr "ラテン拡張追加"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19005 msgid "Greek Extended"
19006 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19009 msgid "General Punctuation"
19010 msgstr "句読点一般"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19013 msgid "Superscripts and Subscripts"
19014 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19017 msgid "Currency Symbols"
19018 msgstr "通貨記号"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19022 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19025 msgid "Letterlike Symbols"
19026 msgstr "文字様記号"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19029 msgid "Number Forms"
19030 msgstr "数字に準じるもの"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19033 msgid "Mathematical Operators"
19034 msgstr "数学記号"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19037 msgid "Miscellaneous Technical"
19038 msgstr "その他の技術用記号"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19041 msgid "Control Pictures"
19042 msgstr "制御機能用記号"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19045 msgid "Optical Character Recognition"
19046 msgstr "光学的文字認識"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19050 msgstr "囲み英数字"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19053 msgid "Box Drawing"
19054 msgstr "罫線素片"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19057 msgid "Block Elements"
19058 msgstr "ブロック要素"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19061 msgid "Geometric Shapes"
19062 msgstr "幾何学模様"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19065 msgid "Miscellaneous Symbols"
19066 msgstr "その他の記号"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19069 msgid "Dingbats"
19070 msgstr "装飾記号"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19074 msgstr "その他の数学記号A"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19078 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19081 msgid "Hiragana"
19082 msgstr "平仮名"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19085 msgid "Katakana"
19086 msgstr "片仮名"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19089 msgid "Bopomofo"
19090 msgstr "注音符号"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19094 msgstr "ハングル互換字母"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19097 msgid "Kanbun"
19098 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19102 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19105 msgid "CJK Compatibility"
19106 msgstr "日中韓互換用文字"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19109 msgid "CJK Unified Ideographs"
19110 msgstr "日中韓統合漢字"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19113 msgid "Hangul Syllables"
19114 msgstr "ハングル音節"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19117 msgid "High Surrogates"
19118 msgstr "上位サロゲート領域"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19121 msgid "Private Use High Surrogates"
19122 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19125 msgid "Low Surrogates"
19126 msgstr "下位サロゲート領域"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19129 msgid "Private Use Area"
19130 msgstr "私用領域"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19134 msgstr "日中韓互換表意文字"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19138 msgstr "アルファベット表示形"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19142 msgstr "アラビア表示形A"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19145 msgid "Combining Half Marks"
19146 msgstr "半記号(合成可能)"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19149 msgid "CJK Compatibility Forms"
19150 msgstr "日中韓互換形"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19153 msgid "Small Form Variants"
19154 msgstr "小字形"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19158 msgstr "\tアラビア表示形B"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19162 msgstr "全角・半角形"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19165 msgid "Specials"
19166 msgstr "特殊用途文字"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19169 msgid "Linear B Syllabary"
19170 msgstr "線文字B音節文字"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19173 msgid "Linear B Ideograms"
19174 msgstr "線文字B表意文字"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19177 msgid "Aegean Numbers"
19178 msgstr "エーゲ数字"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19181 msgid "Ancient Greek Numbers"
19182 msgstr "古代ギリシア数字"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19185 msgid "Old Italic"
19186 msgstr "\t古イタリア文字"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19189 msgid "Gothic"
19190 msgstr "\tゴート文字"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19193 msgid "Ugaritic"
19194 msgstr "\tウガリト文字"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19197 msgid "Old Persian"
19198 msgstr "古ペルシア文字"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19201 msgid "Deseret"
19202 msgstr "デゼレット文字"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19205 msgid "Shavian"
19206 msgstr "シェイヴィアン文字"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19209 msgid "Osmanya"
19210 msgstr "オスマニヤ文字"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19213 msgid "Cypriot Syllabary"
19214 msgstr "キプロス文字"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19217 msgid "Kharoshthi"
19218 msgstr "カローシュティー文字"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19222 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19225 msgid "Musical Symbols"
19226 msgstr "音楽記号"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19230 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19234 msgstr "太玄経記号"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19238 msgstr "数学用英数字記号"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19242 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19246 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19249 msgid "Tags"
19250 msgstr "言語タグ"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19253 msgid "Variation Selectors Supplement"
19254 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19258 msgstr "追加私用領域A"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19262 msgstr "追加私用領域B"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19265 msgid "Character: "
19266 msgstr "文字: "
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19269 msgid "Code Point: "
19270 msgstr "コードポイント: "
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19273 msgid "Symbols"
19274 msgstr "記号"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19277 msgid "Table Settings"
19278 msgstr "表の設定"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19281 msgid "Insert Table"
19282 msgstr "表を挿入"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19285 msgid "TeX Information"
19286 msgstr "TeX情報"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19289 msgid "No thesaurus available for this language!"
19290 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19293 msgid "Outline"
19294 msgstr "文書構造"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19297 #, c-format
19298 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19299 msgstr ""
19300 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19301 "てください。"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19304 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19305 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19308 msgid " (unknown)"
19309 msgstr " (解釈不能)"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19312 msgid "auto"
19313 msgstr "自動"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19316 msgid "off"
19317 msgstr "無効"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19320 #, c-format
19321 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19322 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19325 msgid "Vertical Space Settings"
19326 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19329 msgid "version "
19330 msgstr "バージョン "
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19333 msgid "unknown version"
19334 msgstr "不明なバージョン"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19337 msgid "Small-sized icons"
19338 msgstr "小アイコン"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19341 msgid "Normal-sized icons"
19342 msgstr "中アイコン"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19345 msgid "Big-sized icons"
19346 msgstr "大アイコン"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19349 #, c-format
19350 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19351 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19354 msgid "Select template file"
19355 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19358 msgid "Templates|#T#t"
19359 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19363 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19364 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19367 msgid "Document not loaded."
19368 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19371 msgid "Select document to open"
19372 msgstr "開く文書を選んでください"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19376 msgid "Examples|#E#e"
19377 msgstr "用例(E)|#E#e"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19380 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19381 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19384 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19385 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19388 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19389 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19392 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19393 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19396 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19398 msgid "Invalid filename"
19399 msgstr "無効なファイル名"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "The directory in the given path\n"
19405 "%1$s\n"
19406 "does not exists."
19407 msgstr ""
19408 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19409 "%1$s\n"
19410 "は存在しません。"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19413 #, c-format
19414 msgid "Opening document %1$s..."
19415 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19418 #, c-format
19419 msgid "Document %1$s opened."
19420 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19423 msgid "Version control detected."
19424 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19427 #, c-format
19428 msgid "Could not open document %1$s"
19429 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19432 msgid "Couldn't import file"
19433 msgstr "ファイルをインポートできません"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19436 #, c-format
19437 msgid "No information for importing the format %1$s."
19438 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19441 #, c-format
19442 msgid "Select %1$s file to import"
19443 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "The document %1$s already exists.\n"
19449 "\n"
19450 "Do you want to overwrite that document?"
19451 msgstr ""
19452 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19453 "\n"
19454 "文書を上書きしますか?"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19457 msgid "Overwrite document?"
19458 msgstr "文書を上書きしますか?"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19461 #, c-format
19462 msgid "Importing %1$s..."
19463 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19466 msgid "imported."
19467 msgstr "インポートされました。"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19470 msgid "file not imported!"
19471 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19474 msgid "Select LyX document to insert"
19475 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19478 msgid "Select file to insert"
19479 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19482 msgid "All Files (*)"
19483 msgstr "全てのファイル (*)"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19486 msgid "Choose a filename to save document as"
19487 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19490 msgid "&Rename"
19491 msgstr "リネーム(&R)"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "The document %1$s could not be saved.\n"
19497 "\n"
19498 "Do you want to rename the document and try again?"
19499 msgstr ""
19500 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19501 "\n"
19502 "文書をリネームして再試行しますか?"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19505 msgid "Rename and save?"
19506 msgstr "リネームして保存しますか?"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19509 msgid "&Retry"
19510 msgstr "再試行(&R)"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19516 "\n"
19517 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19518 msgstr ""
19519 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19520 "\n"
19521 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19524 msgid "&Discard"
19525 msgstr "廃棄(&D)"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19528 msgid "Document not loaded"
19529 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19532 msgid "Saving all documents..."
19533 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19536 msgid "All documents saved."
19537 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19540 #, c-format
19541 msgid "%1$s unknown command!"
19542 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19546 msgid "LaTeX Source"
19547 msgstr "LaTeXソース"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19550 msgid "DocBook Source"
19551 msgstr "DocBookソース"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19554 msgid "Literate Source"
19555 msgstr "Literateソース"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
19558 msgid " (version control)"
19559 msgstr " (バージョン管理)"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
19562 msgid " (version control, locking)"
19563 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19566 msgid " (changed)"
19567 msgstr " (変更されました)"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19570 msgid " (read only)"
19571 msgstr " (読み込み専用)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
19574 msgid "Close File"
19575 msgstr "ファイルを閉じる"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
19578 msgid "Hide tab"
19579 msgstr "タブを隠す"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
19582 msgid "Close tab"
19583 msgstr "タブを閉じる"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19586 msgid "Wrap Float Settings"
19587 msgstr "折返しフロートの設定"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19590 msgid "Click to detach"
19591 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19594 msgid "No Group"
19595 msgstr "グループがありません"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19598 msgid "Invisible"
19599 msgstr "不可視"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19602 msgid "<No documents open>"
19603 msgstr "<文書が開かれていません>"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19606 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19607 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19610 msgid "No custom insets defined!"
19611 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19614 msgid "<No document open>"
19615 msgstr "<文書が開かれていません>"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19618 msgid "Master Document"
19619 msgstr "マスター文書"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19622 msgid "Open Navigator..."
19623 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19624
19625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19626 msgid "Other Lists"
19627 msgstr "その他の一覧"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19630 msgid "<Empty table of contents>"
19631 msgstr "<目次は空です>"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19634 msgid "Other Toolbars"
19635 msgstr "他のツールバー"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19638 msgid "No branches set for document!"
19639 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19642 msgid "Index Entry|d"
19643 msgstr "索引登録(D)|D"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
19647 msgid "Index Entry"
19648 msgstr "索引項目"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19651 msgid "No Citation in Scope!"
19652 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19655 msgid "No action defined!"
19656 msgstr "動作が定義されていません!"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19659 msgid "space"
19660 msgstr "空白"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19663 msgid ""
19664 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19665 "characters:\n"
19666 msgstr ""
19667 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19668 "ん:\n"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19671 msgid "Could not update TeX information"
19672 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19675 #, c-format
19676 msgid "The script `%s' failed."
19677 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19680 msgid "All Files "
19681 msgstr "全てのファイル"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19684 msgid "Table of Contents"
19685 msgstr "目次"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19688 msgid "Child Documents"
19689 msgstr "子文書"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19692 msgid "List of Graphics"
19693 msgstr "画像一覧"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19696 msgid "List of Equations"
19697 msgstr "数式一覧"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19700 msgid "List of Footnotes"
19701 msgstr "脚注一覧"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19704 msgid "List of Listings"
19705 msgstr "プログラムリスト一覧"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19708 msgid "List of Indexes"
19709 msgstr "索引一覧"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19712 msgid "List of Marginal notes"
19713 msgstr "傍注一覧"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19716 msgid "List of Notes"
19717 msgstr "注釈一覧"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19720 msgid "List of Citations"
19721 msgstr "引用一覧"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19724 msgid "Labels and References"
19725 msgstr "ラベルと参照"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19728 msgid "List of Branches"
19729 msgstr "派生枝一覧"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19732 msgid "List of Changes"
19733 msgstr "変更一覧"
19734
19735 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19737 msgid ""
19738 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19739 "file through LaTeX: "
19740 msgstr ""
19741 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19742 "可能性が高いです: "
19743
19744 #: src/insets/Inset.cpp:343
19745 msgid "Opened inset"
19746 msgstr "展開された差込枠です"
19747
19748 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19749 msgid "Keys must be unique!"
19750 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19751
19752 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "The key %1$s already exists,\n"
19756 "it will be changed to %2$s."
19757 msgstr ""
19758 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19759 "%2$sに変更します。"
19760
19761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19765 "If you proceed, all of them will be opened."
19766 msgstr ""
19767 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19768 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19769
19770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19771 msgid "Open Databases?"
19772 msgstr "データベースを開きますか?"
19773
19774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19775 msgid "&Proceed"
19776 msgstr "進む(&P)"
19777
19778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19779 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19780 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19781
19782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19783 msgid "Databases:"
19784 msgstr "データベース:"
19785
19786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19787 msgid "Style File:"
19788 msgstr "スタイルファイル:"
19789
19790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19791 msgid "Lists:"
19792 msgstr "一覧:"
19793
19794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19795 msgid "included in TOC"
19796 msgstr "目次に入れる"
19797
19798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19799 msgid "Export Warning!"
19800 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19801
19802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19803 msgid ""
19804 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19805 "BibTeX will be unable to find them."
19806 msgstr ""
19807 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19808 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19809
19810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19811 msgid ""
19812 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19813 "BibTeX will be unable to find it."
19814 msgstr ""
19815 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19816 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19817
19818 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19819 msgid "simple frame"
19820 msgstr "簡素な縁"
19821
19822 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19823 msgid "frameless"
19824 msgstr "縁なし"
19825
19826 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19827 msgid "simple frame, page breaks"
19828 msgstr "簡素な縁・改頁"
19829
19830 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19831 msgid "oval, thin"
19832 msgstr "楕円形(細線)"
19833
19834 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19835 msgid "oval, thick"
19836 msgstr "楕円形(太線)"
19837
19838 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19839 msgid "drop shadow"
19840 msgstr "影付き"
19841
19842 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19843 msgid "shaded background"
19844 msgstr "影付き背景"
19845
19846 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19847 msgid "double frame"
19848 msgstr "二重縁"
19849
19850 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19851 msgid "Opened Box Inset"
19852 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19853
19854 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19855 #, c-format
19856 msgid "%1$s (%2$s)"
19857 msgstr "%1$s (%2$s)"
19858
19859 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19860 #, c-format
19861 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19862 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19863
19864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
19865 msgid "Opened Branch Inset"
19866 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19867
19868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
19869 msgid "active"
19870 msgstr "有効"
19871
19872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
19873 msgid "non-active"
19874 msgstr "無効"
19875
19876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
19877 #, c-format
19878 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
19879 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
19880
19881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19882 msgid "Branch: "
19883 msgstr "派生枝: "
19884
19885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
19886 msgid "Branch (child only): "
19887 msgstr "派生枝(従属のみ):"
19888
19889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
19890 msgid "Undef: "
19891 msgstr "未定義:"
19892
19893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
19894 msgid "branch"
19895 msgstr "派生枝"
19896
19897 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
19898 msgid "Opened Caption Inset"
19899 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19900
19901 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
19902 #, c-format
19903 msgid "Sub-%1$s"
19904 msgstr "下位-%1$s"
19905
19906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
19907 msgid "not cited"
19908 msgstr "引用なし"
19909
19910 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
19911 msgid "No bibliography defined!"
19912 msgstr "参考文献が定義されていません!"
19913
19914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
19915 msgid "No citations selected!"
19916 msgstr "引用が選択されていません!"
19917
19918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19919 msgid "LaTeX Command: "
19920 msgstr "LaTeXコマンド: "
19921
19922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19923 msgid "InsetCommand Error: "
19924 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19925
19926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19927 msgid "Incompatible command name."
19928 msgstr "非互換なコマンド名。"
19929
19930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19931 msgid "InsetCommandParams Error: "
19932 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19933
19934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19935 msgid "InsetCommandParams: "
19936 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19937
19938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19939 msgid "Unknown parameter name: "
19940 msgstr "不明なパラメーター名: "
19941
19942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19944 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19945
19946 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19947 msgid "Opened ERT Inset"
19948 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19949
19950 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
19951 #, c-format
19952 msgid "External template %1$s is not installed"
19953 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19954
19955 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19956 msgid "Opened Flex Inset"
19957 msgstr "展開された自由差込枠"
19958
19959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
19960 msgid "float: "
19961 msgstr "フロート: "
19962
19963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
19964 msgid "Opened Float Inset"
19965 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19966
19967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
19968 msgid "float"
19969 msgstr "フロート"
19970
19971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
19972 msgid "subfloat: "
19973 msgstr "サブフロート: "
19974
19975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
19976 msgid " (sideways)"
19977 msgstr " (横向き)"
19978
19979 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19980 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19981 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19982
19983 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19984 #, c-format
19985 msgid "List of %1$s"
19986 msgstr "%1$sの一覧"
19987
19988 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19989 msgid "Opened Footnote Inset"
19990 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19991
19992 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19993 msgid "footnote"
19994 msgstr "脚注"
19995
19996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "Could not copy the file\n"
20000 "%1$s\n"
20001 "into the temporary directory."
20002 msgstr ""
20003 "ファイル\n"
20004 "%1$s\n"
20005 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20006
20007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20008 #, c-format
20009 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20010 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20011
20012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20013 #, c-format
20014 msgid "Graphics file: %1$s"
20015 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20016
20017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20018 msgid "Verbatim Input"
20019 msgstr "Verbatim Input"
20020
20021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20022 msgid "Verbatim Input*"
20023 msgstr "Verbatim Input*"
20024
20025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20026 msgid "Recursive input"
20027 msgstr "再帰的インプット"
20028
20029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20030 #, c-format
20031 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20032 msgstr ""
20033 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20034 "す。"
20035
20036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "Included file `%1$s'\n"
20040 "has textclass `%2$s'\n"
20041 "while parent file has textclass `%3$s'."
20042 msgstr ""
20043 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20044 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20045 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20046
20047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20048 msgid "Different textclasses"
20049 msgstr "違うテキストクラスです"
20050
20051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "Included file `%1$s'\n"
20055 "uses module `%2$s'\n"
20056 "which is not used in parent file."
20057 msgstr ""
20058 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20059 "親ファイルで使われていない\n"
20060 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20061
20062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20063 msgid "Module not found"
20064 msgstr "モジュールが見つかりません"
20065
20066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20067 msgid "Index sorting failed"
20068 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20069
20070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20074 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20075 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20076 "explained in the User Guide."
20077 msgstr ""
20078 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20079 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20080 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20081 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20082
20083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20084 msgid "unknown type!"
20085 msgstr "未知の型です!"
20086
20087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20088 msgid "Unknown index type!"
20089 msgstr "未知の索引型です!"
20090
20091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20092 #, c-format
20093 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20094 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20095
20096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20097 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20098 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20099
20100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20101 msgid "undefined"
20102 msgstr "未定義"
20103
20104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20105 msgid "yes"
20106 msgstr "はい"
20107
20108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20109 msgid "no"
20110 msgstr "いいえ"
20111
20112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20113 msgid "Unknown buffer info"
20114 msgstr "未知のバッファ情報"
20115
20116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20117 msgid "Label names must be unique!"
20118 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20119
20120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "The label %1$s already exists,\n"
20124 "it will be changed to %2$s."
20125 msgstr ""
20126 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20127 "%2$sに変更します。"
20128
20129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20130 msgid "DUPLICATE: "
20131 msgstr "重複: "
20132
20133 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20134 msgid "Opened Listing Inset"
20135 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20136
20137 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20138 msgid "no more lstline delimiters available"
20139 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20140
20141 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20142 msgid "Running out of delimiters"
20143 msgstr "区分記号を使いきりました"
20144
20145 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20146 msgid ""
20147 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20148 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20149 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20150 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20151 "must investigate!"
20152 msgstr ""
20153 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20154 "は\n"
20155 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20156 "ため、\n"
20157 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20158 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20159 "チェックをする必要があります"
20160
20161 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20162 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20163 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20164
20165 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "The following characters in one of the program listings are\n"
20169 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20170 "%1$s."
20171 msgstr ""
20172 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20173 "で、\n"
20174 "無視されました:\n"
20175 "「%1$s」"
20176
20177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20178 msgid "A value is expected."
20179 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20180
20181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20187 msgid "Unbalanced braces!"
20188 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20189
20190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20191 msgid "Please specify true or false."
20192 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20193
20194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20195 msgid "Only true or false is allowed."
20196 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20197
20198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20199 msgid "Please specify an integer value."
20200 msgstr "整数を指定してください。"
20201
20202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20203 msgid "An integer is expected."
20204 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20205
20206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20207 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20208 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20209
20210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20211 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20212 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20213
20214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20215 #, c-format
20216 msgid "Please specify one of %1$s."
20217 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20218
20219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20220 #, c-format
20221 msgid "Try one of %1$s."
20222 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20223
20224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20225 #, c-format
20226 msgid "I guess you mean %1$s."
20227 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20228
20229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20230 #, c-format
20231 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20232 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20233
20234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20235 #, c-format
20236 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20237 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20238
20239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20240 msgid ""
20241 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20242 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20243
20244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20245 msgid ""
20246 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20247 "trblTRBL"
20248 msgstr ""
20249 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20250 "のうち一文字"
20251
20252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20253 msgid ""
20254 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20255 "right, bottom left and top left corner."
20256 msgstr ""
20257 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20258 "角かどはf)。"
20259
20260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20261 msgid "Enter something like \\color{white}"
20262 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20263
20264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20266 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20267
20268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20269 msgid "auto, last or a number"
20270 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20271
20272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20273 msgid ""
20274 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20275 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20276 "defining a listing inset)"
20277 msgstr ""
20278 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20279 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20280 "するとき)を使ってください。"
20281
20282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20283 msgid ""
20284 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20285 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20286 "a listing inset)"
20287 msgstr ""
20288 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20289 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20290 "使ってください。"
20291
20292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20293 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20294 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20295
20296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20297 #, c-format
20298 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20299 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20300
20301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20302 #, c-format
20303 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20304 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20305
20306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20307 #, c-format
20308 msgid "Parameter %1$s: "
20309 msgstr "パラメーター%1$s:"
20310
20311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20312 #, c-format
20313 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20314 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20315
20316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20317 #, c-format
20318 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20319 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20320
20321 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20322 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20323 msgstr "展開された傍注差込枠"
20324
20325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20326 msgid "New Page"
20327 msgstr "新規頁"
20328
20329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20330 msgid "Clear Page"
20331 msgstr "改段改頁"
20332
20333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20334 msgid "Clear Double Page"
20335 msgstr "改段改丁"
20336
20337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20338 msgid "Nom: "
20339 msgstr "用語: "
20340
20341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20342 msgid "Nomenclature Symbol: "
20343 msgstr "用語集シンボル: "
20344
20345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20346 msgid "Description: "
20347 msgstr "記述: "
20348
20349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20350 msgid "Sorting: "
20351 msgstr "並び替え: "
20352
20353 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20354 msgid "Note[[InsetNote]]"
20355 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20356
20357 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20358 msgid "Greyed out"
20359 msgstr "淡色表示"
20360
20361 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20362 msgid "Opened Note Inset"
20363 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20364
20365 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20366 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20367 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20368
20369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20370 msgid "HPhantom"
20371 msgstr "水平埋め草"
20372
20373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20374 msgid "VPhantom"
20375 msgstr "垂直埋め草"
20376
20377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20378 msgid "Opened Phantom Inset"
20379 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20380
20381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20382 msgid "phantom"
20383 msgstr "埋め草"
20384
20385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20386 msgid "hphantom"
20387 msgstr "水平埋め草"
20388
20389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20390 msgid "vphantom"
20391 msgstr "垂直埋め草"
20392
20393 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20394 msgid "BROKEN: "
20395 msgstr "破損: "
20396
20397 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20398 msgid "Ref: "
20399 msgstr "参照:"
20400
20401 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20402 msgid "Equation"
20403 msgstr "数式"
20404
20405 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20406 msgid "EqRef: "
20407 msgstr "数式参照: "
20408
20409 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20410 msgid "Page Number"
20411 msgstr "頁数"
20412
20413 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20414 msgid "Page: "
20415 msgstr "頁:"
20416
20417 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20418 msgid "Textual Page Number"
20419 msgstr "本文頁数"
20420
20421 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20422 msgid "TextPage: "
20423 msgstr "本文頁:"
20424
20425 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20426 msgid "Standard+Textual Page"
20427 msgstr "標準+原文ページ"
20428
20429 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20430 msgid "Ref+Text: "
20431 msgstr "参照+本文:"
20432
20433 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20434 msgid "PrettyRef"
20435 msgstr "装飾参照"
20436
20437 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20438 msgid "FormatRef: "
20439 msgstr "整形参照: "
20440
20441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20442 msgid "Interword Space"
20443 msgstr "単語間の空白"
20444
20445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20446 msgid "Protected Space"
20447 msgstr "保護された空白"
20448
20449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20450 msgid "Thin Space"
20451 msgstr "小空白"
20452
20453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20454 msgid "Medium Space"
20455 msgstr "中空白"
20456
20457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20458 msgid "Thick Space"
20459 msgstr "大空白"
20460
20461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20462 msgid "Quad Space"
20463 msgstr "4分の1空白"
20464
20465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20466 msgid "QQuad Space"
20467 msgstr "2分の1空白"
20468
20469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20470 msgid "Enspace"
20471 msgstr "N空白"
20472
20473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20474 msgid "Enskip"
20475 msgstr "Nスキップ"
20476
20477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20478 msgid "Negative Thin Space"
20479 msgstr "負の空白"
20480
20481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20482 msgid "Negative Medium Space"
20483 msgstr "負の中空白"
20484
20485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20486 msgid "Negative Thick Space"
20487 msgstr "負の大空白"
20488
20489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20490 msgid "Protected Horizontal Fill"
20491 msgstr "保護された水平フィル"
20492
20493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20494 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20495 msgstr "水平フィル(ドット)"
20496
20497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20498 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20499 msgstr "水平フィル(ルール)"
20500
20501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20503 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20504
20505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20507 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20508
20509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20510 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20511 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20512
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20514 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20515 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20516
20517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20518 #, c-format
20519 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20520 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20521
20522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20523 #, c-format
20524 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20525 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20526
20527 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20528 msgid "Unknown TOC type"
20529 msgstr "未知の目次型"
20530
20531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20532 msgid "Opened table"
20533 msgstr "展開された表"
20534
20535 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20536 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20537 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
20538
20539 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20540 msgid "Opened Text Inset"
20541 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20542
20543 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20544 msgid "Vertical Space"
20545 msgstr "垂直方向の空白"
20546
20547 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20548 msgid "wrap: "
20549 msgstr "折返し:"
20550
20551 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20552 msgid "Opened Wrap Inset"
20553 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20554
20555 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20556 msgid "wrap"
20557 msgstr "折返し"
20558
20559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20560 msgid "Not shown."
20561 msgstr "未表示。"
20562
20563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20564 msgid "Loading..."
20565 msgstr "読み込み中です..."
20566
20567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20568 msgid "Converting to loadable format..."
20569 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20570
20571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20572 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20573 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20574
20575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20576 msgid "Scaling etc..."
20577 msgstr "スケーリング等..."
20578
20579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20580 msgid "Ready to display"
20581 msgstr "表示できます"
20582
20583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20584 msgid "No file found!"
20585 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20586
20587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20588 msgid "Error converting to loadable format"
20589 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20590
20591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20592 msgid "Error loading file into memory"
20593 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20594
20595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20596 msgid "Error generating the pixmap"
20597 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20598
20599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20600 msgid "No image"
20601 msgstr "図表がありません"
20602
20603 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20604 msgid "Preview loading"
20605 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20606
20607 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20608 msgid "Preview ready"
20609 msgstr "プレビューの準備ができました"
20610
20611 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20612 msgid "Preview failed"
20613 msgstr "プレビューに失敗しました"
20614
20615 #: src/lengthcommon.cpp:37
20616 msgid "sp"
20617 msgstr "sp"
20618
20619 #: src/lengthcommon.cpp:37
20620 msgid "pt"
20621 msgstr "pt"
20622
20623 #: src/lengthcommon.cpp:37
20624 msgid "bp"
20625 msgstr "bp"
20626
20627 #: src/lengthcommon.cpp:37
20628 msgid "dd"
20629 msgstr "dd"
20630
20631 #: src/lengthcommon.cpp:37
20632 msgid "mm"
20633 msgstr "mm"
20634
20635 #: src/lengthcommon.cpp:37
20636 msgid "pc"
20637 msgstr "pc"
20638
20639 #: src/lengthcommon.cpp:38
20640 msgid "cc[[unit of measure]]"
20641 msgstr "cc"
20642
20643 #: src/lengthcommon.cpp:38
20644 msgid "cm"
20645 msgstr "cm"
20646
20647 #: src/lengthcommon.cpp:38
20648 msgid "ex"
20649 msgstr "ex"
20650
20651 #: src/lengthcommon.cpp:38
20652 msgid "em"
20653 msgstr "em"
20654
20655 #: src/lengthcommon.cpp:39
20656 msgid "mu[[unit of measure]]"
20657 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20658
20659 #: src/lengthcommon.cpp:39
20660 msgid "Text Width %"
20661 msgstr "本文幅%"
20662
20663 #: src/lengthcommon.cpp:40
20664 msgid "Column Width %"
20665 msgstr "列幅%"
20666
20667 #: src/lengthcommon.cpp:40
20668 msgid "Page Width %"
20669 msgstr "ページ幅%"
20670
20671 #: src/lengthcommon.cpp:40
20672 msgid "Line Width %"
20673 msgstr "行幅%"
20674
20675 #: src/lengthcommon.cpp:41
20676 msgid "Text Height %"
20677 msgstr "本文高%"
20678
20679 #: src/lengthcommon.cpp:41
20680 msgid "Page Height %"
20681 msgstr "ページ高%"
20682
20683 #: src/lyxfind.cpp:138
20684 msgid "Search error"
20685 msgstr "検索エラー"
20686
20687 #: src/lyxfind.cpp:138
20688 msgid "Search string is empty"
20689 msgstr "検索文字が空です"
20690
20691 #: src/lyxfind.cpp:322
20692 msgid "String has been replaced."
20693 msgstr "文字列が置換されました。"
20694
20695 #: src/lyxfind.cpp:325
20696 msgid " strings have been replaced."
20697 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20698
20699 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20700 msgid "Wrap search ?"
20701 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20702
20703 #: src/lyxfind.cpp:937
20704 msgid ""
20705 "End of document reached while searching forward\n"
20706 "\n"
20707 "Continue searching from beginning ?"
20708 msgstr ""
20709 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20710 "\n"
20711 "文頭から検索を続けますか?"
20712
20713 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20714 msgid "&Yes"
20715 msgstr "はい(&Y)"
20716
20717 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20718 msgid "&No"
20719 msgstr "いいえ(&N)"
20720
20721 #: src/lyxfind.cpp:996
20722 msgid ""
20723 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20724 "\n"
20725 "Continue searching from end ?"
20726 msgstr ""
20727 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20728 "\n"
20729 "文末から検索を続けますか?"
20730
20731 #: src/lyxfind.cpp:1035
20732 msgid "Search text is empty!"
20733 msgstr "検索文字列が空です!"
20734
20735 #: src/lyxfind.cpp:1051
20736 msgid "Invalid regular expression!"
20737 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20738
20739 #: src/lyxfind.cpp:1056
20740 msgid "Match not found!"
20741 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20742
20743 #: src/lyxfind.cpp:1062
20744 msgid "Match found!"
20745 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20746
20747 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20748 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20749 #, c-format
20750 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20751 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20752
20753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20754 #, c-format
20755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20756 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20757
20758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20759 #, c-format
20760 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20761 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
20762
20763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20764 msgid "Only one row"
20765 msgstr "一行だけです"
20766
20767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20768 msgid "Only one column"
20769 msgstr "一列だけです"
20770
20771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20772 msgid "No hline to delete"
20773 msgstr "削除する vline はありません"
20774
20775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20776 msgid "No vline to delete"
20777 msgstr "削除する vline はありません"
20778
20779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20780 #, c-format
20781 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20782 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20783
20784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20785 msgid "No number"
20786 msgstr "番号なし"
20787
20788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20789 msgid "Number"
20790 msgstr "番号あり"
20791
20792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20793 #, c-format
20794 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20795 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20796
20797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20798 #, c-format
20799 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20800 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20801
20802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20803 #, c-format
20804 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20805 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20806
20807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20808 msgid "create new math text environment ($...$)"
20809 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20810
20811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20812 msgid "entered math text mode (textrm)"
20813 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20814
20815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20816 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20817 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20818
20819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20820 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20821 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20822
20823 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20824 msgid "Standard[[mathref]]"
20825 msgstr "標準"
20826
20827 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20828 msgid "optional"
20829 msgstr "非必須"
20830
20831 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20832 msgid "TeX"
20833 msgstr "TeX"
20834
20835 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20836 msgid "math macro"
20837 msgstr "数式マクロ"
20838
20839 #: src/output.cpp:37
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "Could not open the specified document\n"
20843 "%1$s."
20844 msgstr ""
20845 "指定された文書%1$s\n"
20846 "を開くことができませんでした。"
20847
20848 #: src/output_plaintext.cpp:136
20849 msgid "Abstract: "
20850 msgstr "要約: "
20851
20852 #: src/output_plaintext.cpp:148
20853 msgid "References: "
20854 msgstr "引用: "
20855
20856 #: src/support/Package.cpp:435
20857 #, fuzzy
20858 msgid "LyX binary not found"
20859 msgstr "文字列が見つかりません!"
20860
20861 #: src/support/Package.cpp:436
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: src/support/Package.cpp:555
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20871 "\t%1$s\n"
20872 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20873 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20877 #, fuzzy
20878 msgid "File not found"
20879 msgstr "モジュールが見つかりません"
20880
20881 #: src/support/Package.cpp:637
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "Invalid %1$s switch.\n"
20885 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20886 msgstr ""
20887
20888 #: src/support/Package.cpp:664
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20893 msgstr ""
20894
20895 #: src/support/Package.cpp:688
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20899 "%2$s is not a directory."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: src/support/Package.cpp:690
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Directory not found"
20905 msgstr "文字列が見つかりません!"
20906
20907 #: src/support/debug.cpp:38
20908 msgid "No debugging message"
20909 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20910
20911 #: src/support/debug.cpp:39
20912 msgid "General information"
20913 msgstr "一般情報"
20914
20915 #: src/support/debug.cpp:40
20916 msgid "Program initialisation"
20917 msgstr "プログラム初期化"
20918
20919 #: src/support/debug.cpp:41
20920 msgid "Keyboard events handling"
20921 msgstr "キーボードイベント処理"
20922
20923 #: src/support/debug.cpp:42
20924 msgid "GUI handling"
20925 msgstr "GUI処理"
20926
20927 #: src/support/debug.cpp:43
20928 msgid "Lyxlex grammar parser"
20929 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20930
20931 #: src/support/debug.cpp:44
20932 msgid "Configuration files reading"
20933 msgstr "設定ファイル読込"
20934
20935 #: src/support/debug.cpp:45
20936 msgid "Custom keyboard definition"
20937 msgstr "個人用のキーボード定義"
20938
20939 #: src/support/debug.cpp:46
20940 msgid "LaTeX generation/execution"
20941 msgstr "LaTeX生成・実行"
20942
20943 #: src/support/debug.cpp:47
20944 msgid "Math editor"
20945 msgstr "数式エディタ"
20946
20947 #: src/support/debug.cpp:48
20948 msgid "Font handling"
20949 msgstr "フォント処理"
20950
20951 #: src/support/debug.cpp:49
20952 msgid "Textclass files reading"
20953 msgstr "textclassファイル読込"
20954
20955 #: src/support/debug.cpp:50
20956 msgid "Version control"
20957 msgstr "バージョン管理"
20958
20959 #: src/support/debug.cpp:51
20960 msgid "External control interface"
20961 msgstr "外部制御インタフェース"
20962
20963 #: src/support/debug.cpp:52
20964 msgid "Undo/Redo mechanism"
20965 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20966
20967 #: src/support/debug.cpp:53
20968 msgid "User commands"
20969 msgstr "ユーザーコマンド"
20970
20971 #: src/support/debug.cpp:54
20972 msgid "The LyX Lexxer"
20973 msgstr "LyX Lexxer"
20974
20975 #: src/support/debug.cpp:55
20976 msgid "Dependency information"
20977 msgstr "依存情報"
20978
20979 #: src/support/debug.cpp:56
20980 msgid "LyX Insets"
20981 msgstr "LyX差込枠"
20982
20983 #: src/support/debug.cpp:57
20984 msgid "Files used by LyX"
20985 msgstr "LyX が使用するファイル"
20986
20987 #: src/support/debug.cpp:58
20988 msgid "Workarea events"
20989 msgstr "ワークエリア・イベント"
20990
20991 #: src/support/debug.cpp:59
20992 msgid "Insettext/tabular messages"
20993 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20994
20995 #: src/support/debug.cpp:60
20996 msgid "Graphics conversion and loading"
20997 msgstr "画像の変換と読込"
20998
20999 #: src/support/debug.cpp:61
21000 msgid "Change tracking"
21001 msgstr "変更追跡機能"
21002
21003 #: src/support/debug.cpp:62
21004 msgid "External template/inset messages"
21005 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21006
21007 #: src/support/debug.cpp:63
21008 msgid "RowPainter profiling"
21009 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21010
21011 #: src/support/debug.cpp:64
21012 msgid "scrolling debugging"
21013 msgstr "スクロールデバッグ"
21014
21015 #: src/support/debug.cpp:65
21016 msgid "Math macros"
21017 msgstr "数式マクロ"
21018
21019 #: src/support/debug.cpp:66
21020 msgid "RTL/Bidi"
21021 msgstr "RTL/Bidi"
21022
21023 #: src/support/debug.cpp:67
21024 msgid "Locale/Internationalisation"
21025 msgstr "ロケール・国際化"
21026
21027 #: src/support/debug.cpp:68
21028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21029 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21030
21031 #: src/support/debug.cpp:69
21032 msgid "Developers' general debug messages"
21033 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21034
21035 #: src/support/debug.cpp:70
21036 msgid "All debugging messages"
21037 msgstr "全デバッグメッセージ"
21038
21039 #: src/support/debug.cpp:115
21040 #, c-format
21041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21042 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21043
21044 #: src/support/filetools.cpp:247
21045 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21046 msgstr "ja"
21047
21048 #: src/support/os_win32.cpp:324
21049 msgid "System file not found"
21050 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21051
21052 #: src/support/os_win32.cpp:325
21053 msgid ""
21054 "Unable to load shfolder.dll\n"
21055 "Please install."
21056 msgstr ""
21057 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21058 "インストールしてください。"
21059
21060 #: src/support/os_win32.cpp:330
21061 msgid "System function not found"
21062 msgstr "システム関数が見つかりません"
21063
21064 #: src/support/os_win32.cpp:331
21065 msgid ""
21066 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21067 "Don't know how to proceed. Sorry."
21068 msgstr ""
21069 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21070 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21071
21072 #: src/support/userinfo.cpp:45
21073 msgid "Unknown user"
21074 msgstr "未知の"
21075
21076 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21077 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "