]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* ja.po from Koji
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 16:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota33@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全エントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "改訂版の比較"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr "旧版:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 msgid "New:"
1005 msgstr "新版:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1008 msgid "&New Document:"
1009 msgstr "新文書(&N):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1012 msgid "&Old Document:"
1013 msgstr "旧文書(&O):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgid "Bro&wse..."
1017 msgstr "一覧(&W)..."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1020 msgid "Copy Document Settings from:"
1021 msgstr "文書設定の複写元:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1024 msgid "N&ew Document"
1025 msgstr "新文書(&E)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1028 msgid "Ol&d Document"
1029 msgstr "旧文書(&D)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 msgid ""
1033 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1034 "resulting document"
1035 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "TeXコード: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "同型の区分記号を使う"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "左右対称(&K)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "大きさ(&S):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "区分記号を挿入"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "挿入(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "文書の既定値として保存"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "表示"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "最小化(&C)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "ERTの内容を表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "展開(&P)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "エラー(&E):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "説明:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "ファイル(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "ファイル名"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "ファイル(&F):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "ファイルを選んでください"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "下書き(&D)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "ひな型(&T)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "使うことのできるひな型"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "LaTeXオプション"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "オプション(&P):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "書式(&T):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1178 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "回転"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "画像を回転させる角度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "回転の原点"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "原点(&G):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "角度(&N):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "縮尺"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "出力画像の高さ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "出力画像の幅"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "クロップ"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "左下(&L):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "X"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "右上(&T):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "Y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "タブウィジェット"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "検索(&C)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "検索対象(&F):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "置換文字列(&W):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "次候補(&N)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "単語全体(&H)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "置換(&R)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "全て置換(&A)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "設定(&E)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "範囲(&P)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "現在の文書(&D)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "親文書(&M)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "開かれている文書すべて"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "文書を開く(&O)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "すべての説明書(&N)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1404 "になります"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "様式を無視(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1411 msgid ""
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "first letter"
1414 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "フォーム"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "フロート型:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "配置の詳細オプション"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "ページ上部(&T)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "ページ下部(&B)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "フォントUI"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default family:"
1487 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "基本寸法(&B):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "ローマン体(&R):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "S&cale (%):"
1523 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "C&JK:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "画像(&G)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "出力寸法"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1585 "さい。"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "高さを設定(&H):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1599 "さい。"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "幅を設定(&W):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "画像を回転する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "原点(&I):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "角度(&N):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "図のファイル名"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "切り抜き(&C)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "Y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "X:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "LaTeX追加オプション"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1671 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "画像グループ"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "所属グループ:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "下書きモード"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "下書きモード(&D)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr "..............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "空白(&S):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "サポートされている空白の種類"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "値(&V):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "フィルパターン(&F):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "保護(&P):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "ターゲット(&T):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "名前(&N):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "リンク型"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "ウェブ(&W)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "電子メール(&E)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "ファイルへのリンク"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "ファイル(&F)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "パラメーターの一覧"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "キャプション(&A):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "ラベル(&B):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "取り込むファイル名"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "取り込みの型(&I):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Include"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Verbatim"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "プログラムリスト"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "ファイルを編集する"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "編集(&E)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1911 "とができます。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1916 msgid "Index generation"
1917 msgstr "索引の生成"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1921 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1925 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1928 msgid "&Use multiple indexes"
1929 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1932 msgid ""
1933 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 msgstr ""
1935 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1936 "い。"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1939 msgid "Add a new index to the list"
1940 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1945 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1946 msgid "1"
1947 msgstr "1"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1950 msgid "Remove the selected index"
1951 msgstr "選択した索引を削除"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "名称変更(&E)..."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1962 msgid "Define or change button color"
1963 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1966 msgid "Information Type:"
1967 msgstr "情報の種類:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1970 msgid "Information Name:"
1971 msgstr "情報名:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1974 msgid "Inset Parameter Configuration"
1975 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1978 msgid "Update dialog when moving context"
1979 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1982 msgid "S&ynchronize Dialog"
1983 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1986 msgid "Apply settings immediately"
1987 msgstr "設定を直ちに適用"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1991 msgid "I&mmediate Apply"
1992 msgstr "直ちに適用(&M)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1995 msgid "Restore initial values in dialog"
1996 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1999 msgid "Push new inset into the document"
2000 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2003 msgid "New Inset"
2004 msgstr "新規差込枠"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "文書クラス(&C)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "クラスオプション"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2024 msgstr ""
2025 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2026 "ださい。"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "事前定義(&P):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 msgid ""
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "select/deselect."
2036 msgstr ""
2037 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2038 "るには、左クリックしてください。"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgid "Cus&tom:"
2042 msgstr "任意設定(&T):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2057 msgid "&Master:"
2058 msgstr "親文書(&M):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "引用様式(&Q):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "文字コード"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "言語既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "その他(&E):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgid "Of&fset:"
2105 msgstr "オフセット(&F):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "垂直線オフセットの値"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "行幅の値:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 msgid "&Thickness:"
2117 msgstr "線幅(&T):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "線幅の値:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2134 msgid "Listing"
2135 msgstr "リスト"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "主な設定(&M)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2142 msgid "Placement"
2143 msgstr "配置"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "行内リスト(&I)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2158 msgid "&Float"
2159 msgstr "フロート(&F)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgid "&Placement:"
2163 msgstr "配置(&P):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "行番号"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 msgid "&Side:"
2175 msgstr "左右指定(&S):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 msgid "S&tep:"
2183 msgstr "行間(&T):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "二つの附番行の行間"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgid "Font si&ze:"
2191 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "フォントの寸法を選択"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 msgid "Style"
2200 msgstr "様式"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgid "F&ont size:"
2204 msgstr "フォント寸法(&O):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "フォント族(&Y):"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "中身の基本フォント様式"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "長い行は分割(&B)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "言語(&G):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "方言(&D):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "範囲"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "最初の行(&R):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "印刷される最初の行"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2283 msgid "&Last line:"
2284 msgstr "最後の行(&L):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "印刷される最後の行"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 msgid "Ad&vanced"
2292 msgstr "詳細(&V)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "追加パラメーター"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 msgstr ""
2301 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2302 "は?を入力してください。"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2305 msgid "Document-specific layout information"
2306 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2309 msgid "Errors reported in terminal."
2310 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2314 msgid "Press button to check validity..."
2315 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2318 msgid "&Validate"
2319 msgstr "検証(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2322 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2323 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgid "Log &Type:"
2327 msgstr "ログ型(&T):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2330 msgid "Update the display"
2331 msgstr "表示を更新"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2335 msgid "&Update"
2336 msgstr "更新(&U)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2343 msgid "&Go!"
2344 msgstr "開始!(&G)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "次の警告(&W)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgid "Next &Error"
2360 msgstr "次のエラー(&E)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "既定の余白(&D)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgid "&Top:"
2372 msgstr "上部(&T):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgid "&Bottom:"
2376 msgstr "下部(&B):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 msgid "&Inner:"
2380 msgstr "内側(&I):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 msgid "O&uter:"
2384 msgstr "外側(&U):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgid "Head &sep:"
2388 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgid "&Foot skip:"
2396 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "親文書出力"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid ""
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2417 "compilation)"
2418 msgstr ""
2419 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2420 "が長くなります)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "行数"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 msgid "&Rows:"
2444 msgstr "行(&R):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "列数"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 msgid "&Columns:"
2456 msgstr "列(&C):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "垂直揃え"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2467 msgid "&Vertical:"
2468 msgstr "垂直(&V):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "水平(&H):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2479 msgid "Decoration"
2480 msgstr "装飾"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 msgid "&Type:"
2484 msgstr "型(&T):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 msgid "[x]"
2492 msgstr "[x]"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 msgid "(x)"
2496 msgstr "(x)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 msgid "{x}"
2500 msgstr "{x}"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 msgid "|x|"
2504 msgstr "|x|"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 msgid "||x||"
2508 msgstr "||x||"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid ""
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2516 "り、読み込まれます"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2536 "れます"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "&esintパッケージを使う"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2553 "into formulas"
2554 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2557 msgid "Use math&dots package automatically"
2558 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2561 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2562 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2565 msgid "Use mathdo&ts package"
2566 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2569 msgid ""
2570 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2571 "inserted into formulas"
2572 msgstr ""
2573 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2574 "れます"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2577 msgid "Use mhchem &package automatically"
2578 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2581 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2582 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2585 msgid "Use mh&chem package"
2586 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgid "A&vailable:"
2590 msgstr "選択可能(&V):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2595 msgid "A&dd"
2596 msgstr "追加(&D)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2599 msgid "De&lete"
2600 msgstr "削除(&D)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2603 msgid "S&elected:"
2604 msgstr "選択済み(&E):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2607 msgid "Nomenclature"
2608 msgstr "用語集"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2611 msgid "Sort &as:"
2612 msgstr "整序用文字列(&A):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2615 msgid "&Description:"
2616 msgstr "記述 (&D):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2619 msgid "&Symbol:"
2620 msgstr "記号(&S):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "種類"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2627 msgid "LyX internal only"
2628 msgstr "LyX内部のみ"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2631 msgid "LyX &Note"
2632 msgstr "LyX注釈(&N)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2635 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2636 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2639 msgid "&Comment"
2640 msgstr "コメント(&C)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2643 msgid "Print as grey text"
2644 msgstr "白黒で印刷"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2647 msgid "&Greyed out"
2648 msgstr "淡色表示(&G)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2651 msgid "&List in Table of Contents"
2652 msgstr "目次に載せる(&L)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2655 msgid "&Numbering"
2656 msgstr "連番を振る(&N)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2659 msgid "Output Format"
2660 msgstr "出力形式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2663 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2664 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2668 msgid "De&fault Output Format:"
2669 msgstr "既定出力形式(&F):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2672 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2676 msgid "S&ynchronize with Output"
2677 msgstr "出力と同期(&Y)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2680 msgid "C&ustom Macro:"
2681 msgstr "自製マクロ(&U):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2684 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2685 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2688 msgid "XHTML Output Options"
2689 msgstr "XHTML出力オプション"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2692 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2693 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2696 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2697 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2700 msgid "&Math output:"
2701 msgstr "数式出力(&M):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2708 msgid "MathML"
2709 msgstr "MathML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2712 msgid "HTML"
2713 msgstr "HTML"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "画像"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2720 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2723 msgid "LaTeX"
2724 msgstr "LaTeX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2727 msgid "Math &image scaling:"
2728 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 msgid "&General"
2740 msgstr "一般(&G)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 msgid ""
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "ヘッダ情報"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "タイトル(&T):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "著者(&A):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "主題(&S):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "キーワード(&K):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "色付きリンク(&O)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "書誌情報の逆参照"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "逆参照(&A):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "しおり(&B)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "連番のしおり(&N)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "階層数"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "開くしおり(&O)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "追加オプション(&P)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "用紙書式"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2842 msgid "&Format:"
2843 msgstr "形式(&F):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2850 msgid "&Orientation:"
2851 msgstr "用紙方向(&O)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2854 msgid "&Portrait"
2855 msgstr "縦向き(&P)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2858 msgid "&Landscape"
2859 msgstr "横向き(&L)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2863 msgid "Page Layout"
2864 msgstr "ページレイアウト"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2867 msgid "Headings &style:"
2868 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2871 msgid "Style used for the page header and footer"
2872 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2876 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2879 msgid "&Two-sided document"
2880 msgstr "両面文書(&T)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2883 msgid "Label Width"
2884 msgstr "ラベルの幅"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2889 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2892 msgid "Lo&ngest label"
2893 msgstr "最長のラベル(&N)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2896 msgid "Line &spacing"
2897 msgstr "行間(&S)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2901 msgid "Single"
2902 msgstr "なし"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2905 msgid "1.5"
2906 msgstr "半行"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2910 msgid "Double"
2911 msgstr "一行"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2918 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2926 msgid "Custom"
2927 msgstr "任意設定"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2930 msgid "&Indent Paragraph"
2931 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2934 msgid "&Justified"
2935 msgstr "両端揃え(&J)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2938 msgid "&Left"
2939 msgstr "左揃え(&L)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2942 msgid "C&enter"
2943 msgstr "中央揃え(&E)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2946 msgid "Ri&ght"
2947 msgstr "右揃え(&G)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2950 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2951 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2954 msgid "Paragraph's &Default"
2955 msgstr "段落の既定値(&D)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2958 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2962 msgid "&Phantom"
2963 msgstr "埋め草(&P)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2966 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2967 msgstr "埋め草の水平幅"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2970 msgid "&Horizontal Phantom"
2971 msgstr "水平埋め草(&H)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2974 msgid "Vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "埋め草の垂直幅"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2978 msgid "&Vertical Phantom"
2979 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2982 msgid "A&lter..."
2983 msgstr "変更(&L)..."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2986 msgid "&Use system colors"
2987 msgstr "システム色を使用(&U)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2990 msgid "In Math"
2991 msgstr "数式中"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2994 msgid ""
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2996 "delay."
2997 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3000 msgid "Automatic in&line completion"
3001 msgstr "自動補完入力(&L)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3004 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3005 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "自動修正(&R)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3016 msgid "In Text"
3017 msgstr "テキスト中"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 msgid ""
3021 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "delay."
3023 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "自動補完入力(&I)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 msgid ""
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "mode."
3041 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3044 msgid "Cursor i&ndicator"
3045 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3048 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3049 msgid "General"
3050 msgstr "一般"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr ""
3067 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3068 "します。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3075 msgid ""
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3078 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3081 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3082 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3085 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3086 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3089 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3090 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3093 msgid "C&onverter:"
3094 msgstr "変換子(&O):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3097 msgid "E&xtra flag:"
3098 msgstr "追加フラグ(&X):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3101 msgid "&From format:"
3102 msgstr "変換元の形式(&F):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3105 msgid "&To format:"
3106 msgstr "変換先の形式(&T):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3110 msgid "&Modify"
3111 msgstr "修正(&M)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3116 msgid "Remo&ve"
3117 msgstr "削除(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3120 msgid "Converter Defi&nitions"
3121 msgstr "変換子の定義(&N)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3124 msgid "Converter File Cache"
3125 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3128 msgid "&Enabled"
3129 msgstr "有効(&E)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3132 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3133 msgstr "最大日数(&G):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3136 msgid "Display &Graphics"
3137 msgstr "画像を表示(&G)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3140 msgid "Instant &Preview:"
3141 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3145 msgid "Off"
3146 msgstr "無効"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3149 msgid "No math"
3150 msgstr "数式を除く"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3153 msgid "On"
3154 msgstr "有効"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3157 msgid "Preview Si&ze:"
3158 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3161 msgid "Factor for the preview size"
3162 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3165 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3166 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3169 msgid "&Mark end of paragraphs"
3170 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3173 msgid "Editing"
3174 msgstr "編集"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3181 msgid ""
3182 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3183 "width used when set to 0."
3184 msgstr ""
3185 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3186 "カーソル幅が使用されます。"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3189 msgid "Cursor width (&pixels):"
3190 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3214 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3217 msgid "Skip trailing non-word characters"
3218 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3221 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3222 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3225 msgid "Fullscreen"
3226 msgstr "全画面表示"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3229 msgid "&Hide toolbars"
3230 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3233 msgid "Hide scr&ollbar"
3234 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3237 msgid "Hide &tabbar"
3238 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3241 msgid "Hide &menubar"
3242 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3245 msgid "&Limit text width"
3246 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3249 msgid "Screen used (&pixels):"
3250 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgid "&New..."
3254 msgstr "新規(&N)..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3257 msgid "Re&move"
3258 msgstr "削除(&M)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3261 msgid "&Document format"
3262 msgstr "文書形式(&D)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3265 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3266 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3269 msgid "Sho&w in export menu"
3270 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3273 msgid "Vector &graphics format"
3274 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3277 msgid "S&hort Name:"
3278 msgstr "短縮名(&H):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3281 msgid "E&xtension:"
3282 msgstr "拡張子(&X):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3285 msgid "Ed&itor:"
3286 msgstr "編集プログラム(&I):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3289 msgid "Shortc&ut:"
3290 msgstr "短絡キー(&U):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3293 msgid "&Viewer:"
3294 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3297 msgid "Co&pier:"
3298 msgstr "複写子(&P):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3301 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3302 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3305 msgid "Default Format"
3306 msgstr "既定形式"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3309 msgid "&E-mail:"
3310 msgstr "電子メール(&E):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3313 msgid "Your name"
3314 msgstr "あなたの名前"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3317 msgid "Your E-mail address"
3318 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3321 msgid "Keyboard"
3322 msgstr "キーボード"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3325 msgid "Use &keyboard map"
3326 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3329 msgid "&First:"
3330 msgstr "第1(&F):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3334 msgid "Br&owse..."
3335 msgstr "一覧(&O)..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3338 msgid "S&econd:"
3339 msgstr "第2(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3342 msgid ""
3343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3344 "time LyX is launched."
3345 msgstr ""
3346 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3347 "効になります。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3351 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3354 msgid "Mouse"
3355 msgstr "マウス"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3359 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3362 msgid ""
3363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3364 "speed it up, low values slow it down."
3365 msgstr ""
3366 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3367 "を下げれば遅くなります。"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3370 msgid "Scroll wheel zoom"
3371 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3374 msgid "Enable"
3375 msgstr "有効化"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3378 msgid "Ctrl"
3379 msgstr "Ctrl"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 msgid "Shift"
3383 msgstr "Shift"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3386 msgid "Alt"
3387 msgstr "Alt"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3390 msgid "User &interface language:"
3391 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3394 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3395 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3399 msgid "Automatic"
3400 msgstr "自動"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "常にBabel"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3409 msgid "None[[language package]]"
3410 msgstr "なし[[language package]]"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "開始コマンド(&T):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "終了コマンド(&N):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "既定小数点(&P):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3433 msgid ""
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3436 msgstr ""
3437 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3438 "場合にチェックします"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3445 msgid ""
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3447 "command"
3448 msgstr ""
3449 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3450 "します"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3453 msgid "Auto &begin"
3454 msgstr "自動開始(&B)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3457 msgid ""
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3459 "switch command"
3460 msgstr ""
3461 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3462 "ます"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3465 msgid "Auto &end"
3466 msgstr "自動終了(&E)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3481 msgid ""
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3483 msgstr ""
3484 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3485 "ください。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3488 msgid "Enable RTL su&pport"
3489 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3492 msgid "Cursor movement:"
3493 msgstr "カーソルの動き:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3496 msgid "&Logical"
3497 msgstr "論理的(&L)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3500 msgid "&Visual"
3501 msgstr "視覚的(&V)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3504 msgid ""
3505 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 msgstr ""
3507 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3508 "有効にしてください"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3511 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3512 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3515 msgid "Default paper si&ze:"
3516 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3520 msgid "US letter"
3521 msgstr "USレター"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3525 msgid "US legal"
3526 msgstr "USリーガル"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3530 msgid "US executive"
3531 msgstr "USエグゼクティブ"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3535 msgid "A3"
3536 msgstr "A3"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3540 msgid "A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3550 msgid "B5"
3551 msgstr "B5"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3554 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3555 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3558 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3559 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3562 msgid "BibTeX command and options"
3563 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3567 msgid "Processor for &Japanese:"
3568 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3571 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3572 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3575 msgid "Pr&ocessor:"
3576 msgstr "処理子(&O):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3580 msgid "Op&tions:"
3581 msgstr "オプション(&T):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3588 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3589 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3592 msgid "&Nomenclature command:"
3593 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3597 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3600 msgid "Chec&kTeX command:"
3601 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3604 msgid "CheckTeX start options and flags"
3605 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3608 msgid ""
3609 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3610 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3611 "rather than the Cygwin teTeX."
3612 msgstr ""
3613 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3614 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3615 "使っているときに便利です。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3618 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3619 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3622 msgid "Set class options to default on class change"
3623 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3626 msgid "R&eset class options when document class changes"
3627 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3630 msgid "Output &line length:"
3631 msgstr "出力の行幅(&L):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3634 msgid ""
3635 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3636 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3637 "paragraphs are separated by a blank line."
3638 msgstr ""
3639 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3640 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3643 msgid "&Date format:"
3644 msgstr "日付書式(&D):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3647 msgid "Date format for strftime output"
3648 msgstr "strftime出力の日付書式"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3651 msgid "&Overwrite on export:"
3652 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3655 msgid "Ask permission"
3656 msgstr "許可を求める"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3659 msgid "Main file only"
3660 msgstr "主幹ファイルのみ"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3663 msgid "All files"
3664 msgstr "全てのファイル"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3667 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3668 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3671 msgid "Forward search"
3672 msgstr "順検索"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3675 msgid "DV&I command:"
3676 msgstr "DV&Iコマンド:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3679 msgid "&PDF command:"
3680 msgstr "&PDFコマンド:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3683 msgid "&PATH prefix:"
3684 msgstr "&PATH前置詞:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3694 msgid "Browse..."
3695 msgstr "一覧..."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3699 msgstr "類義語辞書(&H):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3702 msgid "&Temporary directory:"
3703 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3706 msgid "Ly&XServer pipe:"
3707 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3710 msgid "&Backup directory:"
3711 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3714 msgid "&Example files:"
3715 msgstr "用例ファイル(&E):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3718 msgid "&Document templates:"
3719 msgstr "ひな型文書(&D):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3722 msgid "&Working directory:"
3723 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3726 msgid "H&unspell dictionaries:"
3727 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3730 msgid "Printer Command Options"
3731 msgstr "印刷コマンドオプション"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3734 msgid "Extension to be used when printing to file."
3735 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3738 msgid "File ex&tension:"
3739 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3742 msgid "Option used to print to a file."
3743 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3746 msgid "Print to &file:"
3747 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3750 msgid "Option used to print to non-default printer."
3751 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3754 msgid "Set &printer:"
3755 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3758 msgid "Option used with spool command to set printer."
3759 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3762 msgid "Spool &printer:"
3763 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3766 msgid ""
3767 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "to print."
3769 msgstr ""
3770 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3771 "ようになります。"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3774 msgid "Spool co&mmand:"
3775 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3778 msgid "Option used to reverse page order."
3779 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3782 msgid "Re&verse pages:"
3783 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3786 msgid "Lan&dscape:"
3787 msgstr "横向き(&D):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3790 msgid "&Number of copies:"
3791 msgstr "部数(&N):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3794 msgid "Option used to set number of copies."
3795 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3798 msgid "Option used to print a range of pages."
3799 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3802 msgid "Co&llated:"
3803 msgstr "丁合(&L):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3806 msgid "Pa&ge range:"
3807 msgstr "ページ範囲(&G):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3810 msgid "Option used to collate multiple copies."
3811 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3814 msgid "&Odd pages:"
3815 msgstr "奇数ページ(&O):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3818 msgid "&Even pages:"
3819 msgstr "偶数ページ(&E):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3822 msgid "Paper t&ype:"
3823 msgstr "用紙種類(&Y):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3826 msgid "Paper si&ze:"
3827 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3830 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3831 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3834 msgid "E&xtra options:"
3835 msgstr "追加オプション(&X):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3838 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3839 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3842 msgid ""
3843 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3844 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3845 "printers."
3846 msgstr ""
3847 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3848 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3849 "す。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3852 msgid "Adapt &output to printer"
3853 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3856 msgid "Name of the default printer"
3857 msgstr "既定のプリンタ名"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3860 msgid "Default &printer:"
3861 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3864 msgid "Printer co&mmand:"
3865 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3868 msgid "Sans Seri&f:"
3869 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3872 msgid "T&ypewriter:"
3873 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3876 msgid "R&oman:"
3877 msgstr "ローマン体(&O):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3880 msgid "&Zoom %:"
3881 msgstr "拡大%(&Z):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3884 msgid "Font Sizes"
3885 msgstr "フォント寸法"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3888 msgid "&Large:"
3889 msgstr "やや大(&L):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3892 msgid "&Larger:"
3893 msgstr "大(&L):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3896 msgid "&Largest:"
3897 msgstr "極大(&L):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3900 msgid "&Huge:"
3901 msgstr "極々大(&H):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3904 msgid "&Hugest:"
3905 msgstr "最大(&H):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3908 msgid "S&mallest:"
3909 msgstr "極小(&M):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3912 msgid "S&maller:"
3913 msgstr "小(&M):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3916 msgid "S&mall:"
3917 msgstr "やや小(&M):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3920 msgid "&Normal:"
3921 msgstr "ふつう(&N):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3924 msgid "&Tiny:"
3925 msgstr "最小(&T):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3928 msgid ""
3929 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3930 "of fonts"
3931 msgstr ""
3932 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3933 "質が悪化するかもしれません"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3936 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3937 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3940 msgid "&New"
3941 msgstr "新規(&N)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3944 msgid "&Bind file:"
3945 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3948 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3949 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3952 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3953 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3956 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3957 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3960 msgid "&Spellchecker engine:"
3961 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3964 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3965 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3968 msgid "Accept compound &words"
3969 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3972 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3973 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3976 msgid "S&pellcheck continuously"
3977 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3980 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3981 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3984 msgid "&Escape characters:"
3985 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3988 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3989 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3992 msgid "Al&ternative language:"
3993 msgstr "代替言語(&T):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3996 msgid "&User interface file:"
3997 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgid "&Icon Set:"
4001 msgstr "アイコンセット(&I):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4004 msgid ""
4005 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4006 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4007 msgstr ""
4008 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4009 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4012 msgid "Automatic help"
4013 msgstr "自動ヘルプ"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4016 msgid ""
4017 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4018 "the main work area of an edited document"
4019 msgstr ""
4020 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4021 "つコメントを自動的に表示します"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4024 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4025 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4028 msgid "Session"
4029 msgstr "セッション"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4033 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4048 msgid "&Clear all session information"
4049 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4052 msgid "Documents"
4053 msgstr "文書"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4064 msgid "minutes"
4065 msgstr "分"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4080 msgid ""
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 msgstr ""
4084 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4085 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4088 msgid "S&ingle instance"
4089 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4092 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4101 msgid "&Save"
4102 msgstr "保存(&S)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "用語集の設定"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4123 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 msgid "Pages"
4127 msgstr "ページ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4130 msgid "Page number to print from"
4131 msgstr "印刷を開始するページ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4134 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4135 msgstr "終了頁(&T):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4138 msgid "Page number to print to"
4139 msgstr "印刷を終了するページ"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4142 msgid "Print all pages"
4143 msgstr "全ページを印刷"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 msgid "Fro&m"
4147 msgstr "開始頁(&M)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 msgid "&All"
4152 msgstr "全て(&A)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4155 msgid "Print &odd-numbered pages"
4156 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4159 msgid "Print &even-numbered pages"
4160 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4163 msgid "Print in reverse order"
4164 msgstr "逆順で印刷する"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4167 msgid "Re&verse order"
4168 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 msgid "Copie&s"
4172 msgstr "部数(&S)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4175 msgid "Number of copies"
4176 msgstr "部数"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4179 msgid "Collate copies"
4180 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 msgid "&Collate"
4184 msgstr "丁合にする(&C)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 msgid "&Print"
4188 msgstr "印刷(&P)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4191 msgid "Print Destination"
4192 msgstr "印刷先"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4195 msgid "Send output to the printer"
4196 msgstr "出力をプリンタに送る"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4199 msgid "P&rinter:"
4200 msgstr "プリンタ(&R):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4203 msgid "Send output to the given printer"
4204 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4207 msgid "Send output to a file"
4208 msgstr "出力をファイルに送る"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4215 msgid "&Subindex"
4216 msgstr "下位索引(&S):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4219 msgid "A&vailable indexes:"
4220 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4223 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4224 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4228 msgid "Output"
4229 msgstr "出力"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "設定"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4236 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4237 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4240 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "自動消去(&C)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "デバッグメッセージ"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "なし(&N)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "選択済み(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4272 msgid "Display statusbar messages?"
4273 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4276 msgid "&Statusbar messages"
4277 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4280 msgid "Fil&ter:"
4281 msgstr "フィルタ(&T):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4284 msgid "Enter string to filter the label list"
4285 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4292 msgid "Case-sensiti&ve"
4293 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4328 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4329 msgid "&Go to Label"
4330 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4333 msgid "La&bels in:"
4334 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4337 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4338 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4341 msgid "<reference>"
4342 msgstr "<参照>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4345 msgid "(<reference>)"
4346 msgstr "(<参照>)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4349 msgid "<page>"
4350 msgstr "<参照ページ>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4353 msgid "on page <page>"
4354 msgstr "on page <参照ページ>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4357 msgid "<reference> on page <page>"
4358 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4361 msgid "Formatted reference"
4362 msgstr "整形された参照"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4365 msgid "Textual reference"
4366 msgstr "名称参照"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4369 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4370 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4373 msgid "Match w&hole words only"
4374 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4377 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4378 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4381 msgid "&Export formats:"
4382 msgstr "書き出し形式(&E):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4385 msgid "&Send exported file to command:"
4386 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4389 msgid "Edit shortcut"
4390 msgstr "短絡キーを編集する"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4394 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4397 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4398 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4401 msgid "&Delete Key"
4402 msgstr "キーを削除(&D)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4405 msgid "Clear current shortcut"
4406 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4410 msgid "C&lear"
4411 msgstr "消去(&L)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4414 msgid "&Shortcut:"
4415 msgstr "短絡キー(&S):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4418 msgid "&Function:"
4419 msgstr "関数(&F):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4422 msgid ""
4423 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4424 "the 'Clear' button"
4425 msgstr ""
4426 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4427 "内容をリセットできます。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4431 msgid "Spell Checker"
4432 msgstr "スペルチェッカー"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4435 msgid ""
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 msgstr ""
4438 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4439 "す。"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "辞書にない単語:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "現在の単語"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4450 msgid "&Find Next"
4451 msgstr "次候補(&F)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4454 msgid "Re&placement:"
4455 msgstr "置換(&P):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4458 msgid "Replace with selected word"
4459 msgstr "選択した単語で置き換える"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4466 msgid "S&uggestions:"
4467 msgstr "修正候補(&U):"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4470 msgid "Ignore this word"
4471 msgstr "単語を無視する"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4474 msgid "&Ignore"
4475 msgstr "無視(&I)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4478 msgid "Ignore this word throughout this session"
4479 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4482 msgid "I&gnore All"
4483 msgstr "全て無視(&G)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4487 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4490 msgid ""
4491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4492 "full range."
4493 msgstr ""
4494 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4495 "は、UTF-8を選択してください。"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4498 msgid "Ca&tegory:"
4499 msgstr "カテゴリ(&T):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4502 msgid "Select this to display all available characters at once"
4503 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4506 msgid "&Display all"
4507 msgstr "すべて表示(&D)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4510 msgid "&Table Settings"
4511 msgstr "表の設定(&T)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4514 msgid "Column settings"
4515 msgstr "列の設定"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4518 msgid "&Horizontal alignment:"
4519 msgstr "水平揃え(&H):"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4522 msgid "Horizontal alignment in column"
4523 msgstr "列中の水平揃え"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4527 msgid "Justified"
4528 msgstr "両端揃え"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4531 msgid "At Decimal Separator"
4532 msgstr "小数点で"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4535 msgid "&Decimal separator:"
4536 msgstr "小数点(&D):"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4539 msgid "Fixed width of the column"
4540 msgstr "列の固定幅"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4543 msgid "&Vertical alignment in row:"
4544 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4547 msgid ""
4548 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4549 "the row."
4550 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4553 msgid "Merge cells of different columns"
4554 msgstr "複数列のセルを連結する"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4557 msgid "&Multicolumn"
4558 msgstr "連結列(&M)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4561 msgid "Row setting"
4562 msgstr "行の設定"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4565 msgid "Merge cells of different rows"
4566 msgstr "複数行のセルを連結する"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4569 msgid "M&ultirow"
4570 msgstr "連結行(&U)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4573 msgid "&Vertical Offset:"
4574 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4577 msgid "Optional vertical offset"
4578 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4581 msgid "Cell setting"
4582 msgstr "セルの設定"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4585 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4586 msgstr "このセルを90度回転させる"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4589 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4590 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4601 msgid "Table-wide settings"
4602 msgstr "表全体の設定"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4605 msgid "Table w&idth:"
4606 msgstr "表幅(&I):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "垂直揃え(&C):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "表の垂直揃え"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "表を90度回転させる"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4621 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4622 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4625 msgid "&Borders"
4626 msgstr "罫線(&B)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4629 msgid "Set Borders"
4630 msgstr "罫線の設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4637 msgid "All Borders"
4638 msgstr "全ての罫線"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4641 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4645 msgid "&Set"
4646 msgstr "設定(&S)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4649 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4653 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4654 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4657 msgid "Fo&rmal"
4658 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4661 msgid "Use default (grid-like) border style"
4662 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4665 msgid "De&fault"
4666 msgstr "既定様式(&F)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4669 msgid "Additional Space"
4670 msgstr "空白を追加"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4673 msgid "T&op of row:"
4674 msgstr "行上(&O):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4677 msgid "Botto&m of row:"
4678 msgstr "行下(&M):"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4681 msgid "Bet&ween rows:"
4682 msgstr "行間(&W):"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4685 msgid "&Longtable"
4686 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4689 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4690 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4693 msgid "&Use long table"
4694 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4697 msgid "Row settings"
4698 msgstr "行の設定"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4701 msgid "Status"
4702 msgstr "状態"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4705 msgid "Border above"
4706 msgstr "上の境界線"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4709 msgid "Border below"
4710 msgstr "下の境界線"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4713 msgid "Contents"
4714 msgstr "内容は"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4717 msgid "Header:"
4718 msgstr "ヘッダ:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4721 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4722 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4730 msgid "on"
4731 msgstr "有効"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4741 msgid "double"
4742 msgstr "二重線"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4745 msgid "First header:"
4746 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4749 msgid "This row is the header of the first page"
4750 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4753 msgid "Don't output the first header"
4754 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4758 msgid "is empty"
4759 msgstr "は空である"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4762 msgid "Footer:"
4763 msgstr "フッタ:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4766 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4767 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4770 msgid "Last footer:"
4771 msgstr "末尾フッタ:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4774 msgid "This row is the footer of the last page"
4775 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4778 msgid "Don't output the last footer"
4779 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4782 msgid "Caption:"
4783 msgstr "キャプション:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4786 msgid "Set a page break on the current row"
4787 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4790 msgid "Page &break on current row"
4791 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4794 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4795 msgstr "長尺表の水平揃え"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4798 msgid "Longtable alignment"
4799 msgstr "長尺表の揃え"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4802 msgid "Current cell:"
4803 msgstr "現在のセル:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4806 msgid "Current row position"
4807 msgstr "現在の行座標"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4810 msgid "Current column position"
4811 msgstr "現在の列座標"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4814 msgid "Close this dialog"
4815 msgstr "このダイアログを閉じます"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4818 msgid "Rebuild the file lists"
4819 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4822 msgid ""
4823 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4824 msgstr ""
4825 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4826 "る。"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4829 msgid "&View"
4830 msgstr "表示(&V)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4833 msgid "Selected classes or styles"
4834 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4837 msgid "LaTeX classes"
4838 msgstr "LaTeXクラス"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4841 msgid "LaTeX styles"
4842 msgstr "LaTeXスタイル"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4845 msgid "BibTeX styles"
4846 msgstr "BibTeXスタイル"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4849 msgid "Toggles view of the file list"
4850 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4853 msgid "Show &path"
4854 msgstr "パスを表示(&P)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4857 msgid "Separate paragraphs with"
4858 msgstr "段落間の分け方"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4861 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4862 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4865 msgid "&Indentation:"
4866 msgstr "行頭下げ(&I):"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4869 msgid "Size of the indentation"
4870 msgstr "字下げの寸法"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4873 msgid "&Vertical space:"
4874 msgstr "垂直スペース(&V):"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4877 msgid "Size of the vertical space"
4878 msgstr "垂直スペースの寸法"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4881 msgid "Spacing"
4882 msgstr "空白"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4885 msgid "&Line spacing:"
4886 msgstr "行間(&L):"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4889 msgid "Spacing type"
4890 msgstr "空白型"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4893 msgid "Number of lines"
4894 msgstr "行数"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4897 msgid "Format text into two columns"
4898 msgstr "本文を2段組にする"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4901 msgid "Two-&column document"
4902 msgstr "二段組文書(&C)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4905 msgid "Language of the thesaurus"
4906 msgstr "同義語辞典の言語"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4909 msgid "Index entry"
4910 msgstr "索引の見出し"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4913 msgid "&Keyword:"
4914 msgstr "キーワード(&K):"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4917 msgid "Word to look up"
4918 msgstr "検索する単語"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4921 msgid "L&ookup"
4922 msgstr "検索(&O)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4926 msgid "The selected entry"
4927 msgstr "選択された見出し"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4930 msgid "&Selection:"
4931 msgstr "選択(&S):"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4934 msgid "Replace the entry with the selection"
4935 msgstr "見出しを選択語で置換"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4938 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4939 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4942 msgid "Filter:"
4943 msgstr "フィルタ:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4946 msgid "Enter string to filter contents"
4947 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4950 msgid ""
4951 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4952 "tables, and others)"
4953 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4956 msgid "Update navigation tree"
4957 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4962 msgid "..."
4963 msgstr "..."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4966 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4967 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4970 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4971 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4974 msgid "Move selected item down by one"
4975 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4978 msgid "Move selected item up by one"
4979 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4982 msgid "Sort"
4983 msgstr "整序"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4986 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4987 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4990 msgid "Keep"
4991 msgstr "保持"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4994 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4995 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4998 msgid "LyX: Enter text"
4999 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5003 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5006 msgid "&Do not show this warning again!"
5007 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5010 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5011 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5014 msgid "DefSkip"
5015 msgstr "既定のスキップ"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5018 msgid "SmallSkip"
5019 msgstr "小スキップ"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5022 msgid "MedSkip"
5023 msgstr "中スキップ"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5026 msgid "BigSkip"
5027 msgstr "大スキップ"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5030 msgid "VFill"
5031 msgstr "垂直フィル"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5034 msgid "&Output Format:"
5035 msgstr "出力形式(&O):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5038 msgid "Select the output format"
5039 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5042 msgid "Complete source"
5043 msgstr "全ソース"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5046 msgid "Automatic update"
5047 msgstr "自動更新"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5050 msgid "Unit of width value"
5051 msgstr "幅の単位"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5054 msgid "number of needed lines"
5055 msgstr "必要な行数"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5058 msgid "use number of lines"
5059 msgstr "行の数を使ってください"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5062 msgid "&Line span:"
5063 msgstr "行幅(&L):"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5066 msgid "Outer (default)"
5067 msgstr "外側(既定値)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5070 msgid "Inner"
5071 msgstr "内側"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5074 msgid "use overhang"
5075 msgstr "ぶら下げを使う"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5078 msgid "Over&hang:"
5079 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5082 msgid "Overhang value"
5083 msgstr "ぶら下げ値"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5086 msgid "Unit of overhang value"
5087 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5090 msgid "Check this to allow flexible placement"
5091 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5094 msgid "Allow &floating"
5095 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5098 msgid "ShortTitle"
5099 msgstr "短縮タイトル"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5104 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5105 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5106 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5112 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5113 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5114 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5118 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5119 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5120 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5121 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5131 msgid "FrontMatter"
5132 msgstr "文頭辞"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5135 msgid "Publication Month"
5136 msgstr "掲載月"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5139 msgid "Publication Month:"
5140 msgstr "掲載月:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5143 msgid "Publication Year"
5144 msgstr "掲載年"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5147 msgid "Publication Year:"
5148 msgstr "掲載年:"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5151 msgid "Publication Volume"
5152 msgstr "掲載巻"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5155 msgid "Publication Volume:"
5156 msgstr "掲載巻:"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5159 msgid "Publication Issue"
5160 msgstr "掲載号"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5163 msgid "Publication Issue:"
5164 msgstr "掲載号:"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5167 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5168 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5169 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5171 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5173 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5178 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5181 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5182 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5184 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5187 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5189 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5194 #: src/output_plaintext.cpp:133
5195 msgid "Abstract"
5196 msgstr "概要"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5199 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5200 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5201 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5212 msgid "Acknowledgement"
5213 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5219 msgid "Acknowledgement."
5220 msgstr "謝辞."
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5224 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5238 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5245 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5248 msgid "Theorem"
5249 msgstr "定理"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5264 msgid "Algorithm"
5265 msgstr "アルゴリズム"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5278 msgid "Axiom"
5279 msgstr "公理"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5283 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5291 msgid "Case"
5292 msgstr "ケース"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5295 msgid "Case \\thecase."
5296 msgstr "ケース \\thecase."
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5312 msgid "Claim"
5313 msgstr "主張"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5326 msgid "Conclusion"
5327 msgstr "結論"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5340 msgid "Condition"
5341 msgstr "条件"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5357 msgid "Conjecture"
5358 msgstr "推論"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5376 msgid "Corollary"
5377 msgstr "系"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5390 msgid "Criterion"
5391 msgstr "基準"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5395 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5409 msgid "Definition"
5410 msgstr "定義"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5427 msgid "Example"
5428 msgstr "例"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5442 msgid "Exercise"
5443 msgstr "演習"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5446 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5449 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5460 msgid "Lemma"
5461 msgstr "補題"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5464 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5476 msgid "Notation"
5477 msgstr "記法"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5492 msgid "Problem"
5493 msgstr "問題"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5496 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5510 msgid "Proposition"
5511 msgstr "命題"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5527 msgid "Remark"
5528 msgstr "所見"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5533 msgid "Remark \\theremark."
5534 msgstr "所見 \\theremark."
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5537 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5538 msgid "Solution"
5539 msgstr "解"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5542 msgid "Solution \\thesolution."
5543 msgstr "解 \\thesolusion."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5556 msgid "Summary"
5557 msgstr "要約"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5560 msgid "Caption"
5561 msgstr "キャプション"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5569 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5570 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5574 msgid "MainText"
5575 msgstr "本文"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5578 msgid "Caption: "
5579 msgstr "キャプション: "
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5583 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5587 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5590 msgid "Proof"
5591 msgstr "証明"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5597 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5599 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5600 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5607 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5608 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5609 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5612 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5614 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5615 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5617 msgid "Standard"
5618 msgstr "標準"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5621 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5626 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5628 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5630 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5631 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5633 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5634 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5640 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5643 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5644 msgid "Title"
5645 msgstr "タイトル"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5648 msgid "IEEE membership"
5649 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5652 msgid "lowercase"
5653 msgstr "小文字"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5656 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5659 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5660 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5661 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5662 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5664 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5667 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5669 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5670 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5676 msgid "Author"
5677 msgstr "著者"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5680 msgid "Special Paper Notice"
5681 msgstr "Special Paper Notice"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5684 msgid "After Title Text"
5685 msgstr "After Title Text"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5688 msgid "Page headings"
5689 msgstr "ページヘッダ"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5692 msgid "MarkBoth"
5693 msgstr "MarkBoth"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5696 msgid "Publication ID"
5697 msgstr "出版ID"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5700 msgid "Abstract---"
5701 msgstr "概要---"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5713 msgid "Keywords"
5714 msgstr "キーワード"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5717 msgid "Index Terms---"
5718 msgstr "索引の見出し---"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5721 msgid "Appendices"
5722 msgstr "付録"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5735 msgid "BackMatter"
5736 msgstr "文末辞"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5742 #: src/rowpainter.cpp:533
5743 msgid "Appendix"
5744 msgstr "付録"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5747 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5750 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5754 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5755 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5756 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5757 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5759 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5760 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5761 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5763 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5768 msgid "Bibliography"
5769 msgstr "書誌情報"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5775 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5781 msgid "References"
5782 msgstr "参考文献"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5785 msgid "Biography"
5786 msgstr "経歴"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5789 msgid "Biography without photo"
5790 msgstr "写真なし経歴"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5793 msgid "BiographyNoPhoto"
5794 msgstr "写真なし経歴"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5797 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5801 msgid "Proof."
5802 msgstr "証明."
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5807 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5808 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5815 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5817 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5823 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5826 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5828 msgid "Section"
5829 msgstr "節"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5834 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5835 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5836 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5840 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5841 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5848 msgid "Subsection"
5849 msgstr "小節"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5855 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5859 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5860 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5862 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5865 msgid "Subsubsection"
5866 msgstr "小々節"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5871 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5872 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5873 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5874 msgid "Itemize"
5875 msgstr "箇条書き(記号)"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5881 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5882 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5883 msgid "Enumerate"
5884 msgstr "箇条書き(連番)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5888 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5889 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5891 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5892 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5894 msgid "Description"
5895 msgstr "箇条書き(記述)"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5900 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5902 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5904 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5905 msgid "List"
5906 msgstr "箇条書き(一覧)"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5914 msgid "Subtitle"
5915 msgstr "サブタイトル"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5921 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5929 msgid "Address"
5930 msgstr "住所"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5934 msgid "Offprint"
5935 msgstr "抜き刷り"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5939 msgid "Mail"
5940 msgstr "メール"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5946 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5947 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5949 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5957 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5958 #: lib/external_templates:345
5959 msgid "Date"
5960 msgstr "日付"
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5963 msgid "Offprint Requests to:"
5964 msgstr "抜刷送付先:"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:191
5967 msgid "Correspondence to:"
5968 msgstr "連絡先:"
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5972 msgid "Acknowledgements."
5973 msgstr "謝辞."
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:299
5976 msgid "institutemark"
5977 msgstr "所属機関マーク"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:303
5980 msgid "institute mark"
5981 msgstr "所属機関マーク"
5982
5983 #: lib/layouts/aa.layout:367
5984 msgid "Key words."
5985 msgstr "キーワード."
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5990 msgid "Institute"
5991 msgstr "所属機関"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5994 msgid "E-Mail"
5995 msgstr "電子メール"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6001 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6002 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6006 msgid "Email"
6007 msgstr "電子メール"
6008
6009 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6010 msgid "email"
6011 msgstr "電子メール"
6012
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6015 msgid "Thesaurus"
6016 msgstr "類義語辞典"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6019 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6020 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6023 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6028 msgid "Paragraph"
6029 msgstr "段落"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6033 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6035 msgid "Affiliation"
6036 msgstr "所属"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6039 msgid "And"
6040 msgstr "And"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6043 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6047 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6048 msgid "Acknowledgements"
6049 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6052 msgid "PlaceFigure"
6053 msgstr "図挿入"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6056 msgid "PlaceTable"
6057 msgstr "表挿入"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6060 msgid "TableComments"
6061 msgstr "表コメント"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6064 msgid "TableRefs"
6065 msgstr "表参照"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6068 msgid "MathLetters"
6069 msgstr "数式文字"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6072 msgid "NoteToEditor"
6073 msgstr "編集者への注釈"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6076 msgid "Facility"
6077 msgstr "施設"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6080 msgid "Objectname"
6081 msgstr "オブジェクト名"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6084 msgid "Dataset"
6085 msgstr "データセット"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6088 msgid "Altaffilation"
6089 msgstr "第二所属"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6092 msgid "Alternative affiliation:"
6093 msgstr "第二所属:"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6096 msgid "altaffilmark"
6097 msgstr "第二所属標識"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6100 msgid "altaffiliation mark"
6101 msgstr "第二所属標識:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6104 msgid "Subject headings:"
6105 msgstr "主題ヘッダ:"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6108 msgid "[Acknowledgements]"
6109 msgstr "[謝辞]"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6115 msgid "and"
6116 msgstr "および"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6119 msgid "Place Figure here:"
6120 msgstr "図をここに置く:"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6123 msgid "Place Table here:"
6124 msgstr "表をここに置く:"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6127 msgid "[Appendix]"
6128 msgstr "[付録]"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6131 msgid "Note to Editor:"
6132 msgstr "編集者への注釈:"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6135 msgid "References. ---"
6136 msgstr "引用 ---"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6139 msgid "Note. ---"
6140 msgstr "注釈 ---"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6143 msgid "Table note"
6144 msgstr "表注釈"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6147 msgid "Table note:"
6148 msgstr "表注釈:"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6151 msgid "tablenotemark"
6152 msgstr "表注釈マーク"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6155 msgid "tablenote mark"
6156 msgstr "表注釈マーク"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6159 msgid "FigCaption"
6160 msgstr "図キャプション"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6163 msgid "Fig. ---"
6164 msgstr "図 ---"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6167 msgid "Facility:"
6168 msgstr "観測装置:"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6171 msgid "Obj:"
6172 msgstr "オブジェクト:"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6175 msgid "Dataset:"
6176 msgstr "データセット:"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6179 msgid "Alt Affiliation"
6180 msgstr "副所属"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6183 msgid "Also Affiliation"
6184 msgstr "副所属"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6187 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6188 #: lib/configure.py:609
6189 msgid "Fax"
6190 msgstr "ファックス"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6193 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6194 msgid "Phone"
6195 msgstr "電話"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6198 msgid "Scheme"
6199 msgstr "スキーム"
6200
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6202 msgid "List of Schemes"
6203 msgstr "スキーム一覧"
6204
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6206 msgid "Chart"
6207 msgstr "チャート"
6208
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6210 msgid "List of Charts"
6211 msgstr "チャート一覧"
6212
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6214 msgid "Graph"
6215 msgstr "グラフ"
6216
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6218 msgid "List of Graphs"
6219 msgstr "グラフ一覧"
6220
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6222 msgid "Bibnote"
6223 msgstr "文献注釈"
6224
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6226 msgid "bibnote"
6227 msgstr "文献注釈"
6228
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6230 msgid "chemistry"
6231 msgstr "化学"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6234 msgid "Teaser"
6235 msgstr "ティーザー"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6238 msgid "Teaser image:"
6239 msgstr "ティーザー画像:"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6242 msgid "CRcat"
6243 msgstr "CRカテゴリ"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6246 msgid "CR category"
6247 msgstr "CRカテゴリ"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6250 msgid "CR categories"
6251 msgstr "CRカテゴリ"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6254 msgid "Computing Review Categories"
6255 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6258 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6260 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6262 msgid "Acknowledgments"
6263 msgstr "謝辞"
6264
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6266 msgid "Authors"
6267 msgstr "著者"
6268
6269 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6270 msgid "Affiliation Mark"
6271 msgstr "所属標識"
6272
6273 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6274 msgid "Author affiliation"
6275 msgstr "著者所属"
6276
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6278 msgid "Author affiliation:"
6279 msgstr "著者所属:"
6280
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6284 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6285 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6286 msgid "Abstract."
6287 msgstr "概要."
6288
6289 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6290 msgid "Acknowledgments."
6291 msgstr "謝辞."
6292
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6299 msgid "Section*"
6300 msgstr "節*"
6301
6302 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6303 msgid "SpecialSection"
6304 msgstr "特別節"
6305
6306 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6307 msgid "SpecialSection*"
6308 msgstr "特別節*"
6309
6310 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6315 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6316 msgid "Unnumbered"
6317 msgstr "連番なし"
6318
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6321 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6323 msgid "Subsection*"
6324 msgstr "小節*"
6325
6326 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6327 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6329 msgid "Subsubsection*"
6330 msgstr "小々節*"
6331
6332 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6333 msgid "Chapter Exercises"
6334 msgstr "章問題"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:51
6337 msgid "RightHeader"
6338 msgstr "右ヘッダ"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:60
6341 msgid "Right header:"
6342 msgstr "右ヘッダ:"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:83
6345 msgid "Abstract:"
6346 msgstr "要約:"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:100
6349 msgid "Short title:"
6350 msgstr "短縮タイトル:"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:129
6353 msgid "TwoAuthors"
6354 msgstr "第2著者"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:136
6357 msgid "ThreeAuthors"
6358 msgstr "第3著者"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:143
6361 msgid "FourAuthors"
6362 msgstr "第4著者"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6365 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6366 msgid "Affiliation:"
6367 msgstr "所属:"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:171
6370 msgid "TwoAffiliations"
6371 msgstr "第2所属"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:178
6374 msgid "ThreeAffiliations"
6375 msgstr "第3所属"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:185
6378 msgid "FourAffiliations"
6379 msgstr "第4所属"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6382 msgid "Journal"
6383 msgstr "ジャーナル"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:206
6386 msgid "CopNum"
6387 msgstr "CopNum"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6403 msgid "Note"
6404 msgstr "注釈"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:234
6407 msgid "Acknowledgements:"
6408 msgstr "謝辞:"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:248
6411 msgid "ThickLine"
6412 msgstr "太線"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:258
6415 msgid "CenteredCaption"
6416 msgstr "中央揃えキャプション"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6419 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6420 msgid "Senseless!"
6421 msgstr "意味を成しません!"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:278
6424 msgid "FitFigure"
6425 msgstr "寸法を調整した図"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:284
6428 msgid "FitBitmap"
6429 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6432 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6433 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6434 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6435 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6436 msgid "Subparagraph"
6437 msgstr "小段落"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6440 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6441 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6442 msgid "*"
6443 msgstr "*"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:399
6446 msgid "Seriate"
6447 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6451 msgid "(\\alph{enumii})"
6452 msgstr "(\\alph{enumii})"
6453
6454 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6455 msgid "LatinOn"
6456 msgstr "ラテン入"
6457
6458 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6459 msgid "Latin on"
6460 msgstr "ラテン入"
6461
6462 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6463 msgid "LatinOff"
6464 msgstr "ラテン切"
6465
6466 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6467 msgid "Latin off"
6468 msgstr "ラテン切"
6469
6470 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6471 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6472 msgid "BeginFrame"
6473 msgstr "フレーム開始"
6474
6475 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6477 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6478 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6480 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6482 msgid "Part"
6483 msgstr "部"
6484
6485 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6486 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6487 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6488 msgid "Part*"
6489 msgstr "部*"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6492 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6493 msgid "MM"
6494 msgstr "MM"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6497 msgid "Section \\arabic{section}"
6498 msgstr "第\\arabic{section}節"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6501 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6502 msgid "\\Alph{section}"
6503 msgstr "\\Alph{section}"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6506 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6507 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6510 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6511 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6516 msgid "Frames"
6517 msgstr "フレーム"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6520 msgid "Frame"
6521 msgstr "フレーム"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6524 msgid "BeginPlainFrame"
6525 msgstr "白紙フレーム開始"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6528 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6529 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6532 msgid "AgainFrame"
6533 msgstr "再フレーム"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6536 msgid "Again frame with label"
6537 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6540 msgid "EndFrame"
6541 msgstr "フレーム終了"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6544 msgid "________________________________"
6545 msgstr "________________________________"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6548 msgid "FrameSubtitle"
6549 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6552 msgid "Column"
6553 msgstr "列(column)"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6558 msgid "Columns"
6559 msgstr "列(columns)"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6563 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6566 msgid "ColumnsCenterAligned"
6567 msgstr "中央揃え列"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6570 msgid "Columns (center aligned)"
6571 msgstr "列(中央揃え)"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6574 msgid "ColumnsTopAligned"
6575 msgstr "上端揃え列"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6578 msgid "Columns (top aligned)"
6579 msgstr "列(上端揃え)"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6582 msgid "Pause"
6583 msgstr "一時停止"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6588 msgid "Overlays"
6589 msgstr "オーバーレイ"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6592 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6593 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6596 msgid "Overprint"
6597 msgstr "重ね刷り"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6600 msgid "OverlayArea"
6601 msgstr "オーバーレイ領域"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6604 msgid "Overlayarea"
6605 msgstr "オーバーレイ領域"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6608 msgid "Uncover"
6609 msgstr "アンカバー"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6612 msgid "Uncovered on slides"
6613 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6616 msgid "Only"
6617 msgstr "限定表示"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6620 msgid "Only on slides"
6621 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6624 msgid "Block"
6625 msgstr "ブロック"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6629 msgid "Blocks"
6630 msgstr "ブロック"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6633 msgid "Block:"
6634 msgstr "ブロック:"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6637 msgid "ExampleBlock"
6638 msgstr "用例ブロック"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6641 msgid "Example Block:"
6642 msgstr "用例ブロック:"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6645 msgid "AlertBlock"
6646 msgstr "強調ブロック"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6649 msgid "Alert Block:"
6650 msgstr "強調ブロック:"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6655 msgid "Titling"
6656 msgstr "タイトル付け"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6659 msgid "Title (Plain Frame)"
6660 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6663 msgid "InstituteMark"
6664 msgstr "所属機関マーク"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6667 msgid "Institute mark"
6668 msgstr "所属機関マーク"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6673 msgid "Quotation"
6674 msgstr "引用(字下げあり)"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6678 msgid "Quote"
6679 msgstr "引用(字下げなし)"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6683 msgid "Verse"
6684 msgstr "詩句"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6687 msgid "TitleGraphic"
6688 msgstr "タイトル図"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6691 msgid "Theorems"
6692 msgstr "定理"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6696 msgid "Corollary."
6697 msgstr "系."
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6701 msgid "Definition."
6702 msgstr "定義."
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6705 msgid "Definitions"
6706 msgstr "定義"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6709 msgid "Definitions."
6710 msgstr "定義."
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6713 msgid "Example."
6714 msgstr "例."
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6717 msgid "Examples"
6718 msgstr "例"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6721 msgid "Examples."
6722 msgstr "例."
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6734 msgid "Fact"
6735 msgstr "事実"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6738 msgid "Fact."
6739 msgstr "事実."
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6743 msgid "Theorem."
6744 msgstr "定理."
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6747 msgid "Separator"
6748 msgstr "分離線"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6751 msgid "___"
6752 msgstr "___"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6755 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6756 msgid "LyX-Code"
6757 msgstr "LyXコード"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6760 msgid "NoteItem"
6761 msgstr "注釈アイテム"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6764 msgid "Note:"
6765 msgstr "注釈:"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6768 msgid "Alert"
6769 msgstr "強調ブロック"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6774 msgid "Structure"
6775 msgstr "構造"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6778 msgid "ArticleMode"
6779 msgstr "原稿モード"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6782 msgid "Article"
6783 msgstr "原稿"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6786 msgid "PresentationMode"
6787 msgstr "発表モード"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6790 msgid "Presentation"
6791 msgstr "発表"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6795 #: src/insets/Inset.cpp:97
6796 msgid "Table"
6797 msgstr "表"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6801 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6802 msgid "List of Tables"
6803 msgstr "表一覧"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6807 msgid "Figure"
6808 msgstr "図"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6813 msgid "List of Figures"
6814 msgstr "図一覧"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6817 msgid "Dialogue"
6818 msgstr "対話"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6821 msgid "Narrative"
6822 msgstr "ナレーション"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6825 msgid "ACT"
6826 msgstr "幕"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6829 msgid "ACT \\arabic{act}"
6830 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6833 msgid "SCENE"
6834 msgstr "場面"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6837 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6838 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6841 msgid "SCENE*"
6842 msgstr "場面*"
6843
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6845 msgid "AT RISE:"
6846 msgstr "幕間に:"
6847
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6849 msgid "Speaker"
6850 msgstr "話者"
6851
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6853 msgid "Parenthetical"
6854 msgstr "括弧付き"
6855
6856 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6857 msgid "("
6858 msgstr "("
6859
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6861 msgid ")"
6862 msgstr ")"
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6865 msgid "CURTAIN"
6866 msgstr "カーテン"
6867
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6871 msgid "Right Address"
6872 msgstr "右寄せ住所"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:35
6875 msgid "Mainline"
6876 msgstr "メインライン"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:42
6879 msgid "Mainline:"
6880 msgstr "メインライン:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:61
6883 msgid "Variation"
6884 msgstr "バリエーション"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:65
6887 msgid "Variation:"
6888 msgstr "バリエーション:"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:71
6891 msgid "SubVariation"
6892 msgstr "サブバリエーション"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:74
6895 msgid "Subvariation:"
6896 msgstr "サブバリエーション:"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:80
6899 msgid "SubVariation2"
6900 msgstr "サブバリエーション2"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:83
6903 msgid "Subvariation(2):"
6904 msgstr "サブバリエーション(2):"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:89
6907 msgid "SubVariation3"
6908 msgstr "サブバリエーション3"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:92
6911 msgid "Subvariation(3):"
6912 msgstr "サブバリエーション(3):"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:98
6915 msgid "SubVariation4"
6916 msgstr "サブバリエーション4"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:101
6919 msgid "Subvariation(4):"
6920 msgstr "サブバリエーション(4):"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:107
6923 msgid "SubVariation5"
6924 msgstr "サブバリエーション5"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:110
6927 msgid "Subvariation(5):"
6928 msgstr "サブバリエーション(5):"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:117
6931 msgid "HideMoves"
6932 msgstr "指手非表示"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:122
6935 msgid "HideMoves:"
6936 msgstr "指手非表示:"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:127
6939 msgid "ChessBoard"
6940 msgstr "チェス盤"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:131
6943 msgid "[chessboard]"
6944 msgstr "[チェス盤]"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:140
6947 msgid "BoardCentered"
6948 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:145
6951 msgid "[centered board]"
6952 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:155
6955 msgid "HighLight"
6956 msgstr "ハイライト"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:160
6959 msgid "Highlights:"
6960 msgstr "ハイライト:"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:175
6963 msgid "Arrow"
6964 msgstr "矢印"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:180
6967 msgid "Arrow:"
6968 msgstr "矢印:"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:186
6971 msgid "KnightMove"
6972 msgstr "ナイトの動き"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:191
6975 msgid "KnightMove:"
6976 msgstr "ナイトの動き:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6979 msgid "DinBrief"
6980 msgstr "DinBrief"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6983 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6985 msgid "Send To Address"
6986 msgstr "送り先住所"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6994 msgid "Address:"
6995 msgstr "住所:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6998 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7000 msgid "My Address"
7001 msgstr "自分の住所"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7004 msgid "Sender Address:"
7005 msgstr "送り主住所:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7008 msgid "Return address"
7009 msgstr "返信先"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7013 msgid "Backaddress:"
7014 msgstr "返送先住所:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7017 msgid "Postal comment"
7018 msgstr "Postal comment"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7021 msgid "Postal Remark:"
7022 msgstr "Postal Remark:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7025 msgid "Handling"
7026 msgstr "Handling"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7029 msgid "Handling:"
7030 msgstr "Handling:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7035 msgid "YourRef"
7036 msgstr "YourRef"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7040 msgid "Your ref.:"
7041 msgstr "Your ref.:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7046 msgid "MyRef"
7047 msgstr "MyRef"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7051 msgid "Our ref.:"
7052 msgstr "Our ref.:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7055 msgid "Writer"
7056 msgstr "Writer"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7059 msgid "Writer:"
7060 msgstr "Writer:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7063 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7067 msgid "Signature"
7068 msgstr "署名"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7074 msgid "Signature:"
7075 msgstr "署名:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7078 msgid "Bottomtext"
7079 msgstr "Bottomtext"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7082 msgid "Bottom text:"
7083 msgstr "Bottom text:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7086 msgid "Area code"
7087 msgstr "Area code"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7090 msgid "Area Code:"
7091 msgstr "Area Code:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7096 msgid "Telephone"
7097 msgstr "電話"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7101 msgid "Telephone:"
7102 msgstr "電話:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7107 msgid "Location"
7108 msgstr "場所"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7112 msgid "Location:"
7113 msgstr "場所:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7120 msgid "Date:"
7121 msgstr "日付:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7126 msgid "Subject"
7127 msgstr "主題"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7131 msgid "Subject:"
7132 msgstr "主題:"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7139 msgid "Opening"
7140 msgstr "頭語"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7145 msgid "Opening:"
7146 msgstr "頭語:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7149 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7153 msgid "Closing"
7154 msgstr "結語"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7159 msgid "Closing:"
7160 msgstr "結語:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7164 msgid "encl"
7165 msgstr "encl"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7170 msgid "encl:"
7171 msgstr "encl:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7176 msgid "cc"
7177 msgstr "cc"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7183 msgid "cc:"
7184 msgstr "cc:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7188 msgid "PS"
7189 msgstr "PS"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7192 msgid "Post Scriptum:"
7193 msgstr "追伸:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7196 msgid "SenderAddress"
7197 msgstr "送り主住所"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7201 msgid "Backaddress"
7202 msgstr "返送先住所"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7205 msgid "RetourAdresse"
7206 msgstr "RetourAdresse"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7209 msgid "Adresse"
7210 msgstr "Adresse"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7213 msgid "Postvermerk"
7214 msgstr "Postvermerk"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7217 msgid "Zusatz"
7218 msgstr "Zusatz"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7221 msgid "IhrZeichen"
7222 msgstr "IhrZeichen"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7226 msgid "YourMail"
7227 msgstr "YourMail"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7230 msgid "IhrSchreiben"
7231 msgstr "IhrSchreiben"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7234 msgid "MeinZeichen"
7235 msgstr "MeinZeichen"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7238 msgid "Unterschrift"
7239 msgstr "Unterschrift"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7242 msgid "Telefon"
7243 msgstr "Telefon"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7246 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7248 msgid "Place"
7249 msgstr "場所(Place)"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7252 msgid "Stadt"
7253 msgstr "Stadt"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7256 msgid "Town"
7257 msgstr "町"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7260 msgid "Ort"
7261 msgstr "Ort"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7264 msgid "Datum"
7265 msgstr "Datum"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7269 msgid "Reference"
7270 msgstr "Reference"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7273 msgid "Betreff"
7274 msgstr "Betreff"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7277 msgid "Anrede"
7278 msgstr "Anrede"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7283 msgid "Letter"
7284 msgstr "書簡"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7287 msgid "Brieftext"
7288 msgstr "Brieftext"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7291 msgid "Gruss"
7292 msgstr "Gruss"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7295 msgid "ps"
7296 msgstr "ps"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7300 msgid "Encl."
7301 msgstr "Encl."
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7304 msgid "Anlagen"
7305 msgstr "Anlagen"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7309 msgid "CC"
7310 msgstr "CC"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7313 msgid "Verteiler"
7314 msgstr "Verteiler"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7317 msgid "RunTitle"
7318 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7321 msgid "Running Title:"
7322 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7325 msgid "RunAuthor"
7326 msgstr "ヘッダ用著者名"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7329 msgid "Running Author:"
7330 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7333 msgid "E-mail:"
7334 msgstr "電子メール:"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7337 msgid "Web Address"
7338 msgstr "ウェブアドレス"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7341 msgid "Web address:"
7342 msgstr "ウェブアドレス:"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7345 msgid "Authors Block"
7346 msgstr "著者ブロック"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7349 msgid "Authors Block:"
7350 msgstr "著者ブロック:"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7353 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7355 msgid "Keyword"
7356 msgstr "キーワード"
7357
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7361 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7364 msgid "Keywords:"
7365 msgstr "キーワード:"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7368 msgid "Thanks Text"
7369 msgstr "感謝文"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7372 msgid "Thanks \\theThanks:"
7373 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7376 msgid "Emphasize"
7377 msgstr "強調"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7380 msgid "Thanks Reference"
7381 msgstr "Thanks参照"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7384 msgid "Thanks Ref"
7385 msgstr "Thanks参照"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7388 msgid "Internet Addess Ref"
7389 msgstr "インターネットアドレス参照"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7392 msgid "Corresponding Author"
7393 msgstr "連絡担当著者"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7396 msgid "First Name"
7397 msgstr "名"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7402 msgid "Surname"
7403 msgstr "姓"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7406 msgid "bysame"
7407 msgstr "同上"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7410 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7411 msgid "00.00.0000"
7412 msgstr "00.00.0000"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:272
7415 msgid "LaTeX Title"
7416 msgstr "LaTeXタイトル"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:306
7419 msgid "Author:"
7420 msgstr "著者:"
7421
7422 #: lib/layouts/egs.layout:315
7423 msgid "Affil"
7424 msgstr "所属"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:350
7427 msgid "Journal:"
7428 msgstr "ジャーナル:"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:359
7431 msgid "msnumber"
7432 msgstr "MS番号"
7433
7434 #: lib/layouts/egs.layout:373
7435 msgid "MS_number:"
7436 msgstr "MS番号"
7437
7438 #: lib/layouts/egs.layout:383
7439 msgid "FirstAuthor"
7440 msgstr "第1著者"
7441
7442 #: lib/layouts/egs.layout:396
7443 msgid "1st_author_surname:"
7444 msgstr "第1著者姓:"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7447 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7448 msgid "Received"
7449 msgstr "受理日"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7452 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7453 msgid "Received:"
7454 msgstr "受理日:"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7458 msgid "Accepted"
7459 msgstr "採択日"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7462 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7463 msgid "Accepted:"
7464 msgstr "採択日:"
7465
7466 #: lib/layouts/egs.layout:449
7467 msgid "Offsets"
7468 msgstr "オフセット"
7469
7470 #: lib/layouts/egs.layout:462
7471 msgid "reprint_reqs_to:"
7472 msgstr "リプリント版送り先"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7475 msgid "Author Address"
7476 msgstr "著者の住所"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7479 msgid "Author Email"
7480 msgstr "著者電子メール"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7484 msgid "Email:"
7485 msgstr "電子メール:"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7488 msgid "Author URL"
7489 msgstr "著者URL"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7493 msgid "URL:"
7494 msgstr "URL:"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7498 msgid "Thanks"
7499 msgstr "感謝"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7502 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7506 msgid "PROOF."
7507 msgstr "証明."
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7510 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7514 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7518 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7522 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7526 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7527 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7530 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7534 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7535 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7538 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7539 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7542 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7546 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7547 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7550 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7554 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7558 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7559 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7562 msgid "Case \\arabic{case}"
7563 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7564
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7566 msgid "Titlenotemark"
7567 msgstr "タイトル注釈マーク"
7568
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7570 msgid "Titlenote mark"
7571 msgstr "タイトル注釈マーク"
7572
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7574 msgid "Title footnote"
7575 msgstr "タイトル脚注"
7576
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7578 msgid "Title footnote:"
7579 msgstr "タイトル脚注:"
7580
7581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7582 msgid "Authormark"
7583 msgstr "著者マーク"
7584
7585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7586 msgid "Author mark"
7587 msgstr "著者マーク"
7588
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7590 msgid "Author footnote"
7591 msgstr "著者脚注"
7592
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7594 msgid "Author footnote:"
7595 msgstr "著者脚注:"
7596
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7598 msgid "CorAuthormark"
7599 msgstr "共著者マーク"
7600
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7602 msgid "CorAuthor mark"
7603 msgstr "共著者マーク"
7604
7605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7606 msgid "Corresponding author"
7607 msgstr "連絡担当著者"
7608
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7610 msgid "Corresponding author text:"
7611 msgstr "連絡担当著者:"
7612
7613 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7615 msgid "Key words:"
7616 msgstr "キーワード:"
7617
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7619 msgid "Item"
7620 msgstr "アイテム"
7621
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7623 msgid "Item:"
7624 msgstr "アイテム:"
7625
7626 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7627 msgid "BulletedItem"
7628 msgstr "ブリット付きアイテム"
7629
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7631 msgid "Bulleted Item:"
7632 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7633
7634 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7635 msgid "Begin"
7636 msgstr "開始"
7637
7638 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7639 msgid "Begin of CV"
7640 msgstr "CVの開始"
7641
7642 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7643 msgid "PersonalInfo"
7644 msgstr "個人情報"
7645
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7647 msgid "Personal Info"
7648 msgstr "個人情報"
7649
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7651 msgid "MotherTongue"
7652 msgstr "母国語"
7653
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7655 msgid "Mother Tongue:"
7656 msgstr "母国語:"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:42
7659 msgid "Foilhead"
7660 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:61
7663 msgid "ShortFoilhead"
7664 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:67
7667 msgid "Rotatefoilhead"
7668 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:73
7671 msgid "ShortRotatefoilhead"
7672 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:82
7675 msgid "TickList"
7676 msgstr "箇条書き(チック)"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:97
7679 msgid "_/"
7680 msgstr "_/"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:101
7683 msgid "CrossList"
7684 msgstr "箇条書き(クロス)"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:116
7687 msgid "><"
7688 msgstr "><"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:160
7691 msgid "My Logo"
7692 msgstr "グラフィックロゴ"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:168
7695 msgid "My Logo:"
7696 msgstr "グラフィックロゴ:"
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:177
7699 msgid "Restriction"
7700 msgstr "配布制限"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:181
7703 msgid "Restriction:"
7704 msgstr "配布制限:"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7708 msgid "Left Header"
7709 msgstr "左ヘッダ"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7713 msgid "Left Header:"
7714 msgstr "左ヘッダ:"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7718 msgid "Right Header"
7719 msgstr "右ヘッダ"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7723 msgid "Right Header:"
7724 msgstr "右ヘッダ:"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7727 msgid "Right Footer"
7728 msgstr "右フッタ"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7731 msgid "Right Footer:"
7732 msgstr "右フッタ:"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7736 msgid "Theorem #."
7737 msgstr "定理 #."
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7740 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7741 msgid "Lemma #."
7742 msgstr "補題 #."
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7746 msgid "Corollary #."
7747 msgstr "系 #."
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7750 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7751 msgid "Proposition #."
7752 msgstr "命題 #."
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7756 msgid "Definition #."
7757 msgstr "定義 #."
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7761 msgid "Theorem*"
7762 msgstr "定理*"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7766 msgid "Lemma*"
7767 msgstr "補題*"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7770 msgid "Lemma."
7771 msgstr "補題."
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7775 msgid "Corollary*"
7776 msgstr "系*"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7780 msgid "Proposition*"
7781 msgstr "命題*"
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7784 msgid "Proposition."
7785 msgstr "命題."
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7789 msgid "Definition*"
7790 msgstr "定義*"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7793 msgid "Letter:"
7794 msgstr "書簡:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7800 msgid "Name"
7801 msgstr "名前"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7805 msgid "Name:"
7806 msgstr "名前:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7810 msgid "Street"
7811 msgstr "通り"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7814 msgid "Street:"
7815 msgstr "通り:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7818 msgid "Addition"
7819 msgstr "追加"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7822 msgid "Addition:"
7823 msgstr "追加:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7826 msgid "Town:"
7827 msgstr "町:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7831 msgid "State"
7832 msgstr "州"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7835 msgid "State:"
7836 msgstr "州:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7839 msgid "ReturnAddress"
7840 msgstr "返信先"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7843 msgid "ReturnAddress:"
7844 msgstr "返信先:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7847 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7848 msgid "MyRef:"
7849 msgstr "MyRef:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7852 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7853 msgid "YourRef:"
7854 msgstr "YourRef:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7857 msgid "YourMail:"
7858 msgstr "YourMail:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7861 msgid "Phone:"
7862 msgstr "電話:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7865 msgid "Telefax"
7866 msgstr "ファックス"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7869 msgid "Telefax:"
7870 msgstr "ファックス:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7873 msgid "Telex"
7874 msgstr "テレックス"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7877 msgid "Telex:"
7878 msgstr "テレックス:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7881 msgid "EMail"
7882 msgstr "電子メール"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7885 msgid "EMail:"
7886 msgstr "電子メール:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7889 msgid "HTTP"
7890 msgstr "HTTP"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7893 msgid "HTTP:"
7894 msgstr "HTTP:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7897 msgid "Bank"
7898 msgstr "銀行"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7901 msgid "Bank:"
7902 msgstr "銀行:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7905 msgid "BankCode"
7906 msgstr "銀行コード"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7909 msgid "BankCode:"
7910 msgstr "銀行コード:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7913 msgid "BankAccount"
7914 msgstr "銀行口座"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7917 msgid "BankAccount:"
7918 msgstr "銀行口座:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7921 msgid "PostalComment"
7922 msgstr "PostalComment"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7925 msgid "PostalComment:"
7926 msgstr "PostalComment:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7929 msgid "Reference:"
7930 msgstr "Reference:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7933 msgid "Encl.:"
7934 msgstr "Encl.:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7937 msgid "NameRowA"
7938 msgstr "氏名行A"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7941 msgid "NameRowA:"
7942 msgstr "氏名行A:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7945 msgid "NameRowB"
7946 msgstr "氏名行B"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7949 msgid "NameRowB:"
7950 msgstr "氏名行B:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7953 msgid "NameRowC"
7954 msgstr "氏名行C"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7957 msgid "NameRowC:"
7958 msgstr "氏名行C:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7961 msgid "NameRowD"
7962 msgstr "氏名行D"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7965 msgid "NameRowD:"
7966 msgstr "氏名行D:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7969 msgid "NameRowE"
7970 msgstr "氏名行E"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7973 msgid "NameRowE:"
7974 msgstr "氏名行E:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7977 msgid "NameRowF"
7978 msgstr "氏名行F"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7981 msgid "NameRowF:"
7982 msgstr "氏名行F:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7985 msgid "NameRowG"
7986 msgstr "氏名行G"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7989 msgid "NameRowG:"
7990 msgstr "氏名行G:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7993 msgid "AddressRowA"
7994 msgstr "住所行A"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7997 msgid "AddressRowA:"
7998 msgstr "住所行A:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8001 msgid "AddressRowB"
8002 msgstr "住所行B"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8005 msgid "AddressRowB:"
8006 msgstr "住所行B:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8009 msgid "AddressRowC"
8010 msgstr "住所行C"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8013 msgid "AddressRowC:"
8014 msgstr "住所行C:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8017 msgid "AddressRowD"
8018 msgstr "住所行D"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8021 msgid "AddressRowD:"
8022 msgstr "住所行D:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8025 msgid "AddressRowE"
8026 msgstr "住所行E"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8029 msgid "AddressRowE:"
8030 msgstr "住所行E:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8033 msgid "AddressRowF"
8034 msgstr "住所行F"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8037 msgid "AddressRowF:"
8038 msgstr "住所行F:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8041 msgid "TelephoneRowA"
8042 msgstr "電話番号行A"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8045 msgid "TelephoneRowA:"
8046 msgstr "電話番号行A:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8049 msgid "TelephoneRowB"
8050 msgstr "電話番号行B"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8053 msgid "TelephoneRowB:"
8054 msgstr "電話番号行B:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8057 msgid "TelephoneRowC"
8058 msgstr "電話番号行C"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8061 msgid "TelephoneRowC:"
8062 msgstr "電話番号行C:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8065 msgid "TelephoneRowD"
8066 msgstr "電話番号行D"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8069 msgid "TelephoneRowD:"
8070 msgstr "電話番号行D:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8073 msgid "TelephoneRowE"
8074 msgstr "電話番号行E"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8077 msgid "TelephoneRowE:"
8078 msgstr "電話番号行E:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8081 msgid "TelephoneRowF"
8082 msgstr "電話番号行F"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8085 msgid "TelephoneRowF:"
8086 msgstr "電話番号行F:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8089 msgid "InternetRowA"
8090 msgstr "インターネット行A"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8093 msgid "InternetRowA:"
8094 msgstr "インターネット行A:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8097 msgid "InternetRowB"
8098 msgstr "インターネット行B"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8101 msgid "InternetRowB:"
8102 msgstr "インターネット行B:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8105 msgid "InternetRowC"
8106 msgstr "インターネット行C"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8109 msgid "InternetRowC:"
8110 msgstr "インターネット行C:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8113 msgid "InternetRowD"
8114 msgstr "インターネット行D"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8117 msgid "InternetRowD:"
8118 msgstr "インターネット行D:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8121 msgid "InternetRowE"
8122 msgstr "インターネット行E"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8125 msgid "InternetRowE:"
8126 msgstr "インターネット行E:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8129 msgid "InternetRowF"
8130 msgstr "インターネット行F"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8133 msgid "InternetRowF:"
8134 msgstr "インターネット行F:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8137 msgid "BankRowA"
8138 msgstr "銀行行A"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8141 msgid "BankRowA:"
8142 msgstr "銀行行A:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8145 msgid "BankRowB"
8146 msgstr "銀行行B"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8149 msgid "BankRowB:"
8150 msgstr "銀行行B:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8153 msgid "BankRowC"
8154 msgstr "銀行行C"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8157 msgid "BankRowC:"
8158 msgstr "銀行行C:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8161 msgid "BankRowD"
8162 msgstr "銀行行D"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8165 msgid "BankRowD:"
8166 msgstr "銀行行D:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8169 msgid "BankRowE"
8170 msgstr "銀行行E"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8173 msgid "BankRowE:"
8174 msgstr "銀行行E:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8177 msgid "BankRowF"
8178 msgstr "銀行行F"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8181 msgid "BankRowF:"
8182 msgstr "銀行行F:"
8183
8184 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8185 msgid "Claim #."
8186 msgstr "主張 #."
8187
8188 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8189 msgid "Remarks"
8190 msgstr "所見"
8191
8192 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8193 msgid "Remarks #."
8194 msgstr "所見 #."
8195
8196 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8197 msgid "Proof:"
8198 msgstr "証明:"
8199
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8201 msgid "More"
8202 msgstr "続き"
8203
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8205 msgid "(MORE)"
8206 msgstr "(続き)"
8207
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8209 msgid "FADE IN:"
8210 msgstr "フェイドイン:"
8211
8212 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8213 msgid "INT."
8214 msgstr "屋内"
8215
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8217 msgid "EXT."
8218 msgstr "屋外"
8219
8220 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8221 msgid "Continuing"
8222 msgstr "引き続き"
8223
8224 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8225 msgid "(continuing)"
8226 msgstr "(引き続き)"
8227
8228 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8229 msgid "Transition"
8230 msgstr "画面遷移"
8231
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8233 msgid "TITLE OVER:"
8234 msgstr "タイトルオーバー"
8235
8236 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8237 msgid "INTERCUT"
8238 msgstr "インターカット"
8239
8240 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8241 msgid "INTERCUT WITH:"
8242 msgstr "インターカット場面:"
8243
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8245 msgid "FADE OUT"
8246 msgstr "フェイドアウト"
8247
8248 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8249 msgid "Scene"
8250 msgstr "場面"
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8253 msgid "Classification Codes"
8254 msgstr "分類コード"
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8258 msgid "Definition \\thedefinition."
8259 msgstr "定義 \\thedefinition."
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8262 msgid "Step"
8263 msgstr "ステップ"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8266 msgid "Step \\thestep."
8267 msgstr "ステップ\\thestep."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8271 msgid "Example \\theexample."
8272 msgstr "例 \\theexample."
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8276 msgid "Notation \\thenotation."
8277 msgstr "記法 \\thenotation."
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8282 msgid "Theorem \\thetheorem."
8283 msgstr "定理 \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8287 msgid "Corollary \\thecorollary."
8288 msgstr "系 \\thecorollary."
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8292 msgid "Lemma \\thelemma."
8293 msgstr "補題 \\thelemma."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8297 msgid "Proposition \\theproposition."
8298 msgstr "命題 \\theproposition."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8301 msgid "Prop"
8302 msgstr "命題(Prop)"
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8305 msgid "Prop \\theprop."
8306 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8315 msgid "Question"
8316 msgstr "問"
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8319 msgid "Question \\thequestion."
8320 msgstr "問\\thequestion."
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8324 msgid "Claim \\theclaim."
8325 msgstr "主張 \\theclaim."
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8329 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8330 msgstr "推論 \\theconjecture."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8333 msgid "Appendices Section"
8334 msgstr "付録領域"
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8337 msgid "--- Appendices ---"
8338 msgstr "--- 付録 ---"
8339
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8341 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8342 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8343
8344 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8345 msgid "Review"
8346 msgstr "Review"
8347
8348 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8349 msgid "Topical"
8350 msgstr "Topical"
8351
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8353 msgid "Comment"
8354 msgstr "Comment"
8355
8356 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8357 msgid "Paper"
8358 msgstr "Paper"
8359
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8361 msgid "Prelim"
8362 msgstr "Prelim"
8363
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8365 msgid "Rapid"
8366 msgstr "Rapid"
8367
8368 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8370 msgid "PACS"
8371 msgstr "PACS"
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8374 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8375 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8378 msgid "MSC"
8379 msgstr "MSC"
8380
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8382 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8383 msgstr "数学分野分類番号:"
8384
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8386 msgid "submitto"
8387 msgstr "投稿先"
8388
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8390 msgid "submit to paper:"
8391 msgstr "投稿先学術誌:"
8392
8393 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8394 msgid "Bibliography (plain)"
8395 msgstr "書誌情報(plain)"
8396
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8398 msgid "Bibliography heading"
8399 msgstr "書誌情報標題"
8400
8401 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8402 msgid "ABSTRACT:"
8403 msgstr "要約:"
8404
8405 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8406 msgid "KEY WORDS:"
8407 msgstr "キーワード:"
8408
8409 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8410 msgid "Commission"
8411 msgstr "委員会"
8412
8413 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8414 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8415 msgstr "謝辞"
8416
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8418 msgid "AddressForOffprints"
8419 msgstr "抜刷用住所"
8420
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8422 msgid "Address for Offprints:"
8423 msgstr "抜刷用住所:"
8424
8425 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8426 msgid "RunningTitle"
8427 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8428
8429 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8430 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8431 msgid "Running title:"
8432 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8433
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8435 msgid "RunningAuthor"
8436 msgstr "ヘッダ用著者名"
8437
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8439 msgid "Running author:"
8440 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8443 msgid "NoTelephone"
8444 msgstr "電話なし"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8448 msgid "NoFax"
8449 msgstr "ファックスなし"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8453 msgid "NoPlace"
8454 msgstr "場所(Place)なし"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8458 msgid "NoDate"
8459 msgstr "日付なし"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8462 msgid "Post Scriptum"
8463 msgstr "追伸"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8466 msgid "EndOfMessage"
8467 msgstr "メッセージ末尾"
8468
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8470 msgid "EndOfFile"
8471 msgstr "ファイル末尾"
8472
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8479 msgid "Headings"
8480 msgstr "ヘディング"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8483 msgid "City:"
8484 msgstr "市:"
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8487 msgid "Office:"
8488 msgstr "オフィス:"
8489
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8491 msgid "Tel:"
8492 msgstr "Tel:"
8493
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8495 msgid "NoTel"
8496 msgstr "Telなし"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8499 msgid "Fax:"
8500 msgstr "ファックス:"
8501
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8504 msgid "Closings"
8505 msgstr "結語"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8508 msgid "EndOfMessage."
8509 msgstr "メッセージ末尾"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8512 msgid "EndOfFile."
8513 msgstr "ファイル末尾."
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8516 msgid "P.S.:"
8517 msgstr "PS:"
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8525 msgid "Chapter"
8526 msgstr "章"
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8529 msgid "Running LaTeX Title"
8530 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8533 msgid "TOC Title"
8534 msgstr "目次タイトル"
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8537 msgid "TOC title:"
8538 msgstr "目次タイトル:"
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8541 msgid "Author Running"
8542 msgstr "ヘッダ用著者名"
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8545 msgid "Author Running:"
8546 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8549 msgid "TOC Author"
8550 msgstr "目次著者"
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8553 msgid "TOC Author:"
8554 msgstr "目次著者:"
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8560 msgid "Case #."
8561 msgstr "ケース #."
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8565 msgid "Claim."
8566 msgstr "主張."
8567
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8569 msgid "Conjecture #."
8570 msgstr "推論 #."
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8573 msgid "Example #."
8574 msgstr "例 #."
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8577 msgid "Exercise #."
8578 msgstr "演習 #."
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8581 msgid "Note #."
8582 msgstr "注釈 #."
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8585 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8586 msgid "Problem #."
8587 msgstr "問題 #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8590 msgid "Property"
8591 msgstr "性質"
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8594 msgid "Property #."
8595 msgstr "性質 #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8598 msgid "Question #."
8599 msgstr "問 #."
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8602 msgid "Remark #."
8603 msgstr "所見 #."
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8606 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8607 msgid "Solution #."
8608 msgstr "解 #."
8609
8610 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8613 msgid "Chapter*"
8614 msgstr "章*"
8615
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8617 msgid "Chapterprecis"
8618 msgstr "章要約"
8619
8620 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8621 msgid "Epigraph"
8622 msgstr "題辞"
8623
8624 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8625 msgid "Maintext"
8626 msgstr "本文"
8627
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8629 msgid "Poemtitle"
8630 msgstr "詩題"
8631
8632 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8633 msgid "Poemtitle*"
8634 msgstr "詩題*"
8635
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8637 msgid "Legend"
8638 msgstr "凡例"
8639
8640 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8641 msgid "Entry"
8642 msgstr "見出し"
8643
8644 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8645 msgid "Entry:"
8646 msgstr "CV項目:"
8647
8648 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8649 msgid "ListItem"
8650 msgstr "箇条書き項目"
8651
8652 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8653 msgid "List Item:"
8654 msgstr "箇条書き項目:"
8655
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8657 msgid "DoubleItem"
8658 msgstr "2段書き項目"
8659
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8661 msgid "Double Item:"
8662 msgstr "2段書き項目:"
8663
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8665 msgid "Space"
8666 msgstr "空白"
8667
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8669 msgid "Space:"
8670 msgstr "空白:"
8671
8672 #: lib/layouts/paper.layout:147
8673 msgid "SubTitle"
8674 msgstr "サブタイトル"
8675
8676 #: lib/layouts/paper.layout:159
8677 msgid "Institution"
8678 msgstr "所属機関"
8679
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8681 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8682 msgid "Slide"
8683 msgstr "スライド"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8686 msgid "    "
8687 msgstr "    "
8688
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8690 msgid "EndSlide"
8691 msgstr "スライド終了"
8692
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8694 msgid "~=~"
8695 msgstr "~=~"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8698 msgid "WideSlide"
8699 msgstr "ワイドスライド"
8700
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8702 msgid "EmptySlide"
8703 msgstr "空のスライド"
8704
8705 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8706 msgid "Empty slide:"
8707 msgstr "空のスライド:"
8708
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8710 msgid "\\arabic{section}"
8711 msgstr "\\arabic{section}"
8712
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8714 msgid "ItemizeType1"
8715 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8716
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8718 msgid "EnumerateType1"
8719 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8720
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8722 msgid "List of Algorithms"
8723 msgstr "アルゴリズム一覧"
8724
8725 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8726 msgid "\\thechapter"
8727 msgstr "\\thechapter"
8728
8729 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8730 msgid "Recipe"
8731 msgstr "レシピ"
8732
8733 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8734 msgid "Recipe:"
8735 msgstr "レシピ:"
8736
8737 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8738 msgid "Ingredients"
8739 msgstr "材料"
8740
8741 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8742 msgid "Ingredients:"
8743 msgstr "材料:"
8744
8745 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8746 msgid "Preprint"
8747 msgstr "前刷り"
8748
8749 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8750 msgid "AltAffiliation"
8751 msgstr "副所属"
8752
8753 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8754 msgid "Thanks:"
8755 msgstr "感謝:"
8756
8757 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8758 msgid "Electronic Address:"
8759 msgstr "電子メールアドレス:"
8760
8761 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8762 msgid "acknowledgments"
8763 msgstr "謝辞"
8764
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8766 msgid "PACS number:"
8767 msgstr "PACS 番号:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8770 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8771 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8772 msgid "Labeling"
8773 msgstr "ラベリング"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8776 msgid "L"
8777 msgstr "L"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8780 msgid "O"
8781 msgstr "O"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8784 msgid "Encl"
8785 msgstr "Encl"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8788 msgid "Place:"
8789 msgstr "場所(Place):"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8792 msgid "Specialmail"
8793 msgstr "特別便"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8796 msgid "Specialmail:"
8797 msgstr "特別便:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8800 msgid "Title:"
8801 msgstr "タイトル:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8804 msgid "Yourref"
8805 msgstr "Yourref"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8808 msgid "Yourmail"
8809 msgstr "Yourmail"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8812 msgid "Your letter of:"
8813 msgstr "Your letter of:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8816 msgid "Myref"
8817 msgstr "Myref"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8820 msgid "Customer"
8821 msgstr "顧客"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8824 msgid "Customer no.:"
8825 msgstr "顧客番号:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8828 msgid "Invoice"
8829 msgstr "インボイス"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8832 msgid "Invoice no.:"
8833 msgstr "インボイス番号:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8836 msgid "NextAddress"
8837 msgstr "次の住所"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8840 msgid "Next Address:"
8841 msgstr "次の住所:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8844 msgid "Sender Name:"
8845 msgstr "送り主名:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8848 msgid "Sender Phone:"
8849 msgstr "送り主電話番号:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8852 msgid "Sender Fax:"
8853 msgstr "送り主ファックス:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8856 msgid "Sender E-Mail:"
8857 msgstr "送り主電子メール:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8860 msgid "Sender URL:"
8861 msgstr "送り主URL:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8864 msgid "Logo"
8865 msgstr "ロゴ"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8868 msgid "Logo:"
8869 msgstr "ロゴ:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8872 msgid "EndLetter"
8873 msgstr "書簡終了"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8876 msgid "End of letter"
8877 msgstr "書簡終了"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8880 msgid "LandscapeSlide"
8881 msgstr "横向きスライド"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8884 msgid "Landscape Slide:"
8885 msgstr "横向きスライド:"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8888 msgid "PortraitSlide"
8889 msgstr "縦向きスライド"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8892 msgid "Portrait Slide:"
8893 msgstr "縦向きスライド:"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8896 msgid "Slide*"
8897 msgstr "スライド*"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8900 msgid "EndOfSlide"
8901 msgstr "スライドの終わり"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8904 msgid "SlideHeading"
8905 msgstr "スライドヘッダ"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8908 msgid "SlideSubHeading"
8909 msgstr "スライド副ヘッダ"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8912 msgid "ListOfSlides"
8913 msgstr "スライド一覧"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8916 msgid "[List Of Slides]"
8917 msgstr "[スライド一覧]"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8920 msgid "SlideContents"
8921 msgstr "スライド内容"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8924 msgid "[Slide Contents]"
8925 msgstr "[スライド内容]"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8928 msgid "ProgressContents"
8929 msgstr "進行内容"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8932 msgid "[Progress Contents]"
8933 msgstr "[進行内容]"
8934
8935 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8937 msgid "Conjecture*"
8938 msgstr "予想*"
8939
8940 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8943 msgid "Algorithm*"
8944 msgstr "アルゴリズム*"
8945
8946 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8947 msgid "AMS"
8948 msgstr "AMS"
8949
8950 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "分野分類"
8953
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8955 msgid "AMS subject classifications:"
8956 msgstr "AMS分野分類:"
8957
8958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8959 msgid "Conference"
8960 msgstr "会議"
8961
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8963 msgid "Conference:"
8964 msgstr "会議:"
8965
8966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8967 msgid "CopyrightYear"
8968 msgstr "著作権発生年"
8969
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8971 msgid "Copyright year:"
8972 msgstr "著作権発生年:"
8973
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8975 msgid "Copyrightdata"
8976 msgstr "著作権データ"
8977
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8979 msgid "Copyright data:"
8980 msgstr "著作権データ:"
8981
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8983 msgid "Terms"
8984 msgstr "用語"
8985
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8987 msgid "Terms:"
8988 msgstr "用語:"
8989
8990 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8991 msgid "Topic"
8992 msgstr "トピック"
8993
8994 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8995 msgid "MMMMM"
8996 msgstr "MMMMM"
8997
8998 #: lib/layouts/slides.layout:105
8999 msgid "New Slide:"
9000 msgstr "新規スライド:"
9001
9002 #: lib/layouts/slides.layout:127
9003 msgid "Overlay"
9004 msgstr "オーバーレイ"
9005
9006 #: lib/layouts/slides.layout:142
9007 msgid "New Overlay:"
9008 msgstr "新規オーバーレイ:"
9009
9010 #: lib/layouts/slides.layout:182
9011 msgid "New Note:"
9012 msgstr "新規注釈:"
9013
9014 #: lib/layouts/slides.layout:207
9015 msgid "InvisibleText"
9016 msgstr "不可視文"
9017
9018 #: lib/layouts/slides.layout:214
9019 msgid "<Invisible Text Follows>"
9020 msgstr "<以下不可視文>"
9021
9022 #: lib/layouts/slides.layout:231
9023 msgid "VisibleText"
9024 msgstr "可視文"
9025
9026 #: lib/layouts/slides.layout:238
9027 msgid "<Visible Text Follows>"
9028 msgstr "<以下可視文>"
9029
9030 #: lib/layouts/spie.layout:55
9031 msgid "Authorinfo"
9032 msgstr "著者情報"
9033
9034 #: lib/layouts/spie.layout:67
9035 msgid "Authorinfo:"
9036 msgstr "著者情報:"
9037
9038 #: lib/layouts/spie.layout:80
9039 msgid "ABSTRACT"
9040 msgstr "要約"
9041
9042 #: lib/layouts/spie.layout:95
9043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9044 msgstr "謝辞"
9045
9046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9047 msgid "Subclass"
9048 msgstr "サブクラス"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9051 msgid "Petit"
9052 msgstr "小字(Petit)"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9055 msgid "Front Matter"
9056 msgstr "文頭辞"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9059 msgid "--- Front Matter ---"
9060 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9061
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9063 msgid "Main Matter"
9064 msgstr "本体"
9065
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9067 msgid "--- Main Matter ---"
9068 msgstr "─── 本体 ───"
9069
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9071 msgid "Back Matter"
9072 msgstr "文末辞"
9073
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9075 msgid "--- Back Matter ---"
9076 msgstr "─── 文末辞 ───"
9077
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9079 msgid "Preface"
9080 msgstr "序文(Preface)"
9081
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9083 msgid "Preface:"
9084 msgstr "序文(Preface):"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9087 msgid "Proof(QED)"
9088 msgstr "証明(QED)"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9091 msgid "Proof(smartQED)"
9092 msgstr "証明(smartQED)"
9093
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9095 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9096 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9097
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9099 msgid "Title*"
9100 msgstr "タイトル*"
9101
9102 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9103 msgid "Institute and e-mail: "
9104 msgstr "所属機関と電子メール: "
9105
9106 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9107 msgid "MiniTOC"
9108 msgstr "MiniTOC"
9109
9110 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9111 msgid "TOC depth (provide a number):"
9112 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9113
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9115 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9116 msgstr "略語・記号一覧"
9117
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9123 msgid "For editors"
9124 msgstr "編集者用"
9125
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9127 msgid "List of Contributors"
9128 msgstr "寄稿者一覧"
9129
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9131 msgid "Inst"
9132 msgstr "所属機関(Inst)"
9133
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9135 msgid "Institute #"
9136 msgstr "所属機関 #"
9137
9138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9139 msgid "Sidenote"
9140 msgstr "側注"
9141
9142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9143 msgid "sidenote"
9144 msgstr "sidenote"
9145
9146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9147 msgid "marginnote"
9148 msgstr "marginnote"
9149
9150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9151 msgid "NewThought"
9152 msgstr "NewThought様式"
9153
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9155 msgid "new thought"
9156 msgstr "new thought"
9157
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9159 msgid "allcaps"
9160 msgstr "allcaps"
9161
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9163 msgid "smallcaps"
9164 msgstr "smallcaps"
9165
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9167 msgid "Full Width"
9168 msgstr "全幅"
9169
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9171 msgid "MarginTable"
9172 msgstr "傍表"
9173
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9175 msgid "MarginFigure"
9176 msgstr "傍図"
9177
9178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9179 msgid "email:"
9180 msgstr "電子メール:"
9181
9182 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9183 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9184 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9188 msgid "Firstname"
9189 msgstr "名"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9192 msgid "Fname"
9193 msgstr "名"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9197 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9198 msgid "Literal"
9199 msgstr "文字通り"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9203 msgid "Emph"
9204 msgstr "強調"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9207 msgid "Abbrev"
9208 msgstr "略語"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9212 msgid "Citation-number"
9213 msgstr "引用番号"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9216 msgid "Volume"
9217 msgstr "巻"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9220 msgid "Day"
9221 msgstr "日"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9224 msgid "Month"
9225 msgstr "月"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9228 msgid "Year"
9229 msgstr "年"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9232 msgid "Issue-number"
9233 msgstr "発行号"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9236 msgid "Issue-day"
9237 msgstr "発行日"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9240 msgid "Issue-months"
9241 msgstr "発行月"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9244 msgid "Subsubparagraph"
9245 msgstr "小々段落"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9248 msgid "Header"
9249 msgstr "ヘッダ"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9252 msgid "-- Header --"
9253 msgstr "--- ヘッダ ---"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9256 msgid "Special-section"
9257 msgstr "特別節"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9260 msgid "Special-section:"
9261 msgstr "特別節:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9264 msgid "AGU-journal"
9265 msgstr "AGUジャーナル"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9268 msgid "AGU-journal:"
9269 msgstr "AGUジャーナル:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9272 msgid "Citation-number:"
9273 msgstr "引用番号:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9276 msgid "AGU-volume"
9277 msgstr "AGU巻"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9280 msgid "AGU-volume:"
9281 msgstr "AGU巻:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9284 msgid "AGU-issue"
9285 msgstr "AGU号"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9288 msgid "AGU-issue:"
9289 msgstr "AGU号:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9292 msgid "Copyright:"
9293 msgstr "著作権:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9296 msgid "Index-terms"
9297 msgstr "索引見出し"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9300 msgid "Index-terms..."
9301 msgstr "索引見出し..."
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9304 msgid "Index-term"
9305 msgstr "索引見出し"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9308 msgid "Index-term:"
9309 msgstr "索引見出し:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9312 msgid "Cross-term"
9313 msgstr "Cross-term"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9316 msgid "Cross-term:"
9317 msgstr "Cross-term:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9320 msgid "Supplementary"
9321 msgstr "補足"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9324 msgid "Supplementary..."
9325 msgstr "補足..."
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9328 msgid "Supp-note"
9329 msgstr "Supp-note"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9332 msgid "Sup-mat-note:"
9333 msgstr "Sup-mat-note:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9336 msgid "Cite-other"
9337 msgstr "Cite-other"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9340 msgid "Cite-other:"
9341 msgstr "Cite-other:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9344 msgid "Revised"
9345 msgstr "改訂"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9348 msgid "Revised:"
9349 msgstr "改訂:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9352 msgid "Ident-line"
9353 msgstr "字下げ行"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9356 msgid "Ident-line:"
9357 msgstr "字下げ行:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9360 msgid "Runhead"
9361 msgstr "ヘッダ"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9364 msgid "Runhead:"
9365 msgstr "ヘッダ:"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9368 msgid "Published-online:"
9369 msgstr "オンライン出版:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9372 msgid "Citation"
9373 msgstr "文献引用"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9376 msgid "Citation:"
9377 msgstr "文献引用:"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9380 msgid "Posting-order"
9381 msgstr "投稿順"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9384 msgid "Posting-order:"
9385 msgstr "投稿順:"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9388 msgid "AGU-pages"
9389 msgstr "AGU-頁"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9392 msgid "AGU-pages:"
9393 msgstr "AGU-頁:"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9396 msgid "Words"
9397 msgstr "単語"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9400 msgid "Words:"
9401 msgstr "単語:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9404 msgid "Figures"
9405 msgstr "図"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9408 msgid "Figures:"
9409 msgstr "図:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9412 msgid "Tables"
9413 msgstr "表"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9416 msgid "Tables:"
9417 msgstr "表:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9420 msgid "Datasets"
9421 msgstr "データセット"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9424 msgid "Datasets:"
9425 msgstr "データセット:"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9428 msgid "ISSN"
9429 msgstr "ISSN"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9432 msgid "CODEN"
9433 msgstr "CODEN"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9436 msgid "SS-Code"
9437 msgstr "SSコード"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9440 msgid "SS-Title"
9441 msgstr "SSタイトル"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9444 msgid "CCC-Code"
9445 msgstr "CCCコード"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9448 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9449 msgid "Code"
9450 msgstr "コード"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9453 msgid "Dscr"
9454 msgstr "Dscr"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9457 msgid "Orgdiv"
9458 msgstr "組織部署"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9461 msgid "Orgname"
9462 msgstr "組織名"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9465 msgid "City"
9466 msgstr "市"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9469 msgid "Postcode"
9470 msgstr "郵便番号"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9473 msgid "Country"
9474 msgstr "国"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9478 msgid "Paragraph*"
9479 msgstr "段落*"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9482 msgid "CCC"
9483 msgstr "CCC"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9486 msgid "CCC code:"
9487 msgstr "CCCコード:"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9490 msgid "PaperId"
9491 msgstr "論文ID"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9494 msgid "Paper Id:"
9495 msgstr "論文ID:"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9498 msgid "AuthorAddr"
9499 msgstr "著者住所"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9502 msgid "Author Address:"
9503 msgstr "著者住所:"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9506 msgid "SlugComment"
9507 msgstr "廃棄用コメント"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9510 msgid "Slug Comment:"
9511 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9514 msgid "Plate"
9515 msgstr "挿絵"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9518 msgid "Planotable"
9519 msgstr "平面表(planotable)"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9522 msgid "Table Caption"
9523 msgstr "表キャプション"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9526 msgid "TableCaption"
9527 msgstr "表キャプション"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9530 msgid "Current Address"
9531 msgstr "現在の住所"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9534 msgid "Current address:"
9535 msgstr "現在の住所:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9538 msgid "E-mail address:"
9539 msgstr "電子メールアドレス:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9542 msgid "Key words and phrases:"
9543 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9546 msgid "Dedicatory"
9547 msgstr "献呈"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9550 msgid "Dedication:"
9551 msgstr "献呈:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9554 msgid "Translator"
9555 msgstr "翻訳者"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9558 msgid "Translator:"
9559 msgstr "翻訳者:"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9562 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9563 msgstr "2000年数学分野分類:"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9566 msgid "Directory"
9567 msgstr "ディレクトリ"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9570 msgid "KeyCombo"
9571 msgstr "キーコンボ"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9574 msgid "KeyCap"
9575 msgstr "キーキャップ"
9576
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9578 msgid "GuiMenu"
9579 msgstr "GUIメニュー"
9580
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9582 msgid "GuiMenuItem"
9583 msgstr "GUIメニューアイテム"
9584
9585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9586 msgid "GuiButton"
9587 msgstr "GUIボタン"
9588
9589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9590 msgid "MenuChoice"
9591 msgstr "メニュー選択"
9592
9593 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9594 msgid "SGML"
9595 msgstr "SGML"
9596
9597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9598 msgid "Subparagraph*"
9599 msgstr "小段落*"
9600
9601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9602 msgid "Authorgroup"
9603 msgstr "著者グループ"
9604
9605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9606 msgid "RevisionHistory"
9607 msgstr "改訂履歴"
9608
9609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9610 msgid "Revision History"
9611 msgstr "改訂履歴"
9612
9613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9614 msgid "Revision"
9615 msgstr "改訂"
9616
9617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9618 msgid "RevisionRemark"
9619 msgstr "改訂所見"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9622 msgid "FirstName"
9623 msgstr "名"
9624
9625 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9626 #: lib/layouts/sweave.module:48
9627 msgid "Scrap"
9628 msgstr "スクラップ"
9629
9630 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9631 msgid "\\arabic{chapter}"
9632 msgstr "\\arabic{chapter}"
9633
9634 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9635 msgid "\\Alph{chapter}"
9636 msgstr "\\Alph{chapter}"
9637
9638 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9639 msgid "\\arabic{footnote}"
9640 msgstr "\\arabic{footnote}"
9641
9642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9643 msgid "\\Roman{section}."
9644 msgstr "\\Roman{section}."
9645
9646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9647 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9648 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9649
9650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9651 msgid "\\Alph{subsection}."
9652 msgstr "\\Alph{subsection}."
9653
9654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9655 msgid "\\arabic{subsection}."
9656 msgstr "\\arabic{subsection}."
9657
9658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9659 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9660 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9661
9662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9663 msgid "\\alph{subsubsection}."
9664 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9665
9666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9667 msgid "\\alph{paragraph}."
9668 msgstr "\\alph{paragraph}."
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9671 msgid "Addpart"
9672 msgstr "部(addpart)"
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9675 msgid "Addchap"
9676 msgstr "章(addchap)"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9679 msgid "Addsec"
9680 msgstr "節(addsec)"
9681
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9683 msgid "Addchap*"
9684 msgstr "章(addchap)*"
9685
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9687 msgid "Addsec*"
9688 msgstr "節(addsec)*"
9689
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9691 msgid "Minisec"
9692 msgstr "小見出し(minisec)"
9693
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9695 msgid "Publishers"
9696 msgstr "出版社"
9697
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9699 msgid "Dedication"
9700 msgstr "献呈"
9701
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9703 msgid "Titlehead"
9704 msgstr "タイトル頭書き"
9705
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9707 msgid "Uppertitleback"
9708 msgstr "扉裏上部"
9709
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9711 msgid "Lowertitleback"
9712 msgstr "扉裏下部"
9713
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9715 msgid "Extratitle"
9716 msgstr "追加タイトル"
9717
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9719 msgid "Captionabove"
9720 msgstr "上部キャプション"
9721
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9723 msgid "Captionbelow"
9724 msgstr "下部キャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9727 msgid "Dictum"
9728 msgstr "格言"
9729
9730 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9731 msgid "UNDEFINED"
9732 msgstr "無定義"
9733
9734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9735 msgid "pp."
9736 msgstr "pp. "
9737
9738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9739 msgid "ed."
9740 msgstr "ed."
9741
9742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9743 msgid "vol."
9744 msgstr "vol."
9745
9746 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9747 msgid "no."
9748 msgstr "no."
9749
9750 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9751 msgid "in"
9752 msgstr "in"
9753
9754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9755 msgid "\\Roman{part}"
9756 msgstr "\\Roman{part}"
9757
9758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9759 msgid "Part \\Roman{part}"
9760 msgstr "第\\Roman{part}部"
9761
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9763 msgid "Chapter ##"
9764 msgstr "第##章"
9765
9766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9768 msgid "Section ##"
9769 msgstr "第##節"
9770
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9772 msgid "Paragraph ##"
9773 msgstr "第##段落"
9774
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9776 msgid "\\arabic{enumi}."
9777 msgstr "\\arabic{enumi}."
9778
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9780 msgid "\\roman{enumiii}."
9781 msgstr "\\roman{enumiii}."
9782
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9784 msgid "\\Alph{enumiv}."
9785 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9786
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9788 msgid "Equation ##"
9789 msgstr "第##式"
9790
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9792 msgid "Footnote ##"
9793 msgstr "脚注##"
9794
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9796 msgid "margin"
9797 msgstr "傍注"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9800 msgid "foot"
9801 msgstr "脚注"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9804 msgid "Greyedout"
9805 msgstr "淡色表示"
9806
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9808 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9809 msgid "ERT"
9810 msgstr "ERT"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9813 msgid "Listings"
9814 msgstr "リスト"
9815
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9817 msgid "Idx"
9818 msgstr "索引"
9819
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9821 msgid "opt"
9822 msgstr "オプション"
9823
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9825 msgid "Preview"
9826 msgstr "プレビュー"
9827
9828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9829 msgid "--Separator--"
9830 msgstr "-分離線-"
9831
9832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9833 msgid "--- Separate Environment ---"
9834 msgstr "--ここから新たな環境--"
9835
9836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9837 msgid "Part \\thepart"
9838 msgstr "第\\thepart部"
9839
9840 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9841 msgid "Chapter \\thechapter"
9842 msgstr "第\\thechapter章"
9843
9844 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9845 msgid "Appendix \\thechapter"
9846 msgstr "付録 \\thechapter"
9847
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9849 msgid "Headnote"
9850 msgstr "ヘッドノート"
9851
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9853 msgid "Headnote (optional):"
9854 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9855
9856 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9857 msgid "Corr Author:"
9858 msgstr "共著者:"
9859
9860 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9861 msgid "Offprints"
9862 msgstr "抜き刷り"
9863
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9865 msgid "Offprints:"
9866 msgstr "抜き刷り:"
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9869 msgid "Fact \\thefact."
9870 msgstr "事実 \\thefact."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9873 msgid "Problem \\theproblem."
9874 msgstr "問題 \\theproblem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9877 msgid "Exercise \\theexercise."
9878 msgstr "演習 \\theexercise."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9881 msgid "Corollary \\thetheorem."
9882 msgstr "系 \\thetheorem."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9885 msgid "Lemma \\thetheorem."
9886 msgstr "補題 \\thetheorem."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9889 msgid "Proposition \\thetheorem."
9890 msgstr "命題 \\thetheorem."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9893 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9894 msgstr "予想 \\thetheorem."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9897 msgid "Fact \\thetheorem."
9898 msgstr "事実 \\thetheorem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9901 msgid "Definition \\thetheorem."
9902 msgstr "定義 \\thetheorem."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9905 msgid "Example \\thetheorem."
9906 msgstr "例 \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9909 msgid "Problem \\thetheorem."
9910 msgstr "問題 \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9913 msgid "Exercise \\thetheorem."
9914 msgstr "演習 \\thetheorem."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9917 msgid "Remark \\thetheorem."
9918 msgstr "所見 \\thetheorem."
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9921 msgid "Claim \\thetheorem."
9922 msgstr "主張 \\thetheorem."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9925 msgid "Example*"
9926 msgstr "例*"
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9929 msgid "Problem*"
9930 msgstr "問題*"
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9933 msgid "Exercise*"
9934 msgstr "演習*"
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9937 msgid "Remark*"
9938 msgstr "所見*"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9941 msgid "Claim*"
9942 msgstr "主張*"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9945 msgid "Conjecture."
9946 msgstr "推論."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9949 msgid "Fact*"
9950 msgstr "事実*"
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9953 msgid "Problem."
9954 msgstr "問題."
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9957 msgid "Exercise."
9958 msgstr "演習."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9961 msgid "Remark."
9962 msgstr "所見."
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:2
9965 msgid "Braille"
9966 msgstr "点字"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:6
9969 msgid ""
9970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9971 "in examples."
9972 msgstr ""
9973 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9974 "をご覧ください。"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:22
9977 msgid "Braille (default)"
9978 msgstr "点字(既定値)"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9981 msgid "Braille:"
9982 msgstr "点字:"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:45
9985 msgid "Braille (textsize)"
9986 msgstr "点字(本文寸法大)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:68
9989 msgid "Braille (dots on)"
9990 msgstr "点字(点付き)"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:83
9993 msgid "Braille_dots_on"
9994 msgstr "点字(点付き)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:92
9997 msgid "Braille (dots off)"
9998 msgstr "点字(点なし)"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:107
10001 msgid "Braille_dots_off"
10002 msgstr "点字(点なし)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:116
10005 msgid "Braille (mirror on)"
10006 msgstr "点字(鏡像)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:131
10009 msgid "Braille_mirror_on"
10010 msgstr "点字(鏡像)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:140
10013 msgid "Braille (mirror off)"
10014 msgstr "点字(非鏡像)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:155
10017 msgid "Braille_mirror_off"
10018 msgstr "点字(非鏡像)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:163
10021 msgid "Braillebox"
10022 msgstr "点字ボックス"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:167
10025 msgid "Braille box"
10026 msgstr "点字ボックス"
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10029 msgid "Custom Header/Footerlines"
10030 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10033 msgid ""
10034 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10035 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10036 "Page Layout to 'fancy'!"
10037 msgstr ""
10038 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10039 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10040 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10043 msgid "Center Header"
10044 msgstr "中央ヘッダ"
10045
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10047 msgid "Center Header:"
10048 msgstr "中央ヘッダ:"
10049
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10051 msgid "Left Footer"
10052 msgstr "左フッタ"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10055 msgid "Left Footer:"
10056 msgstr "左フッタ:"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10059 msgid "Center Footer"
10060 msgstr "中央フッタ"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10063 msgid "Center Footer:"
10064 msgstr "中央フッタ:"
10065
10066 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10067 msgid "Endnote"
10068 msgstr "巻末注"
10069
10070 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10071 msgid ""
10072 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10073 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10074 msgstr ""
10075 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10076 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10077
10078 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10079 msgid "endnote"
10080 msgstr "巻末注"
10081
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10083 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10084 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10085
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10087 msgid ""
10088 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10089 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10090 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10091 msgstr ""
10092 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10093 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10094 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10095
10096 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10097 msgid "Enumerate-Resume"
10098 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10099
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10101 msgid "Number Equations by Section"
10102 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10103
10104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10105 msgid ""
10106 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10107 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10108 msgstr ""
10109 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10110 "付けます。"
10111
10112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10113 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10114 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10115
10116 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10117 msgid "Number Figures by Section"
10118 msgstr "図番号を節毎に振る"
10119
10120 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10121 msgid ""
10122 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10123 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10124 msgstr ""
10125 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10126 "ます。"
10127
10128 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10129 msgid "Fix cm"
10130 msgstr "cmを修正"
10131
10132 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10133 msgid ""
10134 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10135 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10136 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10137 msgstr ""
10138 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10139 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10140 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10141
10142 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10143 msgid "Fix LaTeX"
10144 msgstr "LaTeXを修正"
10145
10146 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10147 msgid ""
10148 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10149 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10150 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10151 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10152 "may provide more bugfixes in future versions."
10153 msgstr ""
10154 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10155 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10156 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10157 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10158 "せん。"
10159
10160 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10161 msgid "Foot to End"
10162 msgstr "脚注から巻末注へ"
10163
10164 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10165 msgid ""
10166 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10167 "code where you want the endnotes to appear."
10168 msgstr ""
10169 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10170 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10171
10172 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10173 msgid "Hanging"
10174 msgstr "ぶら下げ"
10175
10176 #: lib/layouts/hanging.module:6
10177 msgid ""
10178 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10179 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10180 "are indented."
10181 msgstr ""
10182 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10183 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10184
10185 #: lib/layouts/initials.module:2
10186 msgid "Initials"
10187 msgstr "頭文字"
10188
10189 #: lib/layouts/initials.module:6
10190 msgid ""
10191 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10192 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10193 msgstr ""
10194 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10195 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10196
10197 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10198 msgid "charstyles"
10199 msgstr "文字様式"
10200
10201 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10202 msgid "Initial"
10203 msgstr "イニシャル"
10204
10205 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10206 msgid "LilyPond Book"
10207 msgstr "LilyPond Book"
10208
10209 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10210 msgid ""
10211 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10212 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10213 msgstr ""
10214 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10215 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10216
10217 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10218 #: lib/external_templates:251
10219 msgid "LilyPond"
10220 msgstr "LilyPond"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10223 msgid "Linguistics"
10224 msgstr "言語学"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10227 msgid ""
10228 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10229 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10230 "examples."
10231 msgstr ""
10232 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10233 "クアップ、タブローフロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10234 "イルをご参照ください。"
10235
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10237 msgid "Numbered Example (multiline)"
10238 msgstr "付番用例(複数行)"
10239
10240 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10241 msgid "Example:"
10242 msgstr "用例:"
10243
10244 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10246 msgstr "付番用例(連続)"
10247
10248 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10249 msgid "Examples:"
10250 msgstr "用例:"
10251
10252 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10253 msgid "Subexample"
10254 msgstr "小例"
10255
10256 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10257 msgid "Subexample:"
10258 msgstr "小例:"
10259
10260 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10261 msgid "Glosse"
10262 msgstr "語句注解"
10263
10264 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10265 msgid "Tri-Glosse"
10266 msgstr "三行語句注解"
10267
10268 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10269 msgid "Expression"
10270 msgstr "表現"
10271
10272 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10273 msgid "expr."
10274 msgstr "表現"
10275
10276 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10277 msgid "Concepts"
10278 msgstr "概念"
10279
10280 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10281 msgid "concept"
10282 msgstr "概念"
10283
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10285 msgid "Meaning"
10286 msgstr "意味"
10287
10288 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10289 msgid "meaning"
10290 msgstr "意味"
10291
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10293 msgid "Tableau"
10294 msgstr "タブロー"
10295
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10297 msgid "List of Tableaux"
10298 msgstr "タブロー一覧"
10299
10300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10301 msgid "Logical Markup"
10302 msgstr "論理マークアップ"
10303
10304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10305 msgid ""
10306 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10307 "code."
10308 msgstr ""
10309 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10310 "義します。"
10311
10312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10313 msgid "Noun"
10314 msgstr "名詞体"
10315
10316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10317 msgid "noun"
10318 msgstr "名詞"
10319
10320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10321 msgid "emph"
10322 msgstr "強調"
10323
10324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10325 msgid "Strong"
10326 msgstr "ストロング"
10327
10328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10329 msgid "strong"
10330 msgstr "ストロング"
10331
10332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10333 msgid "code"
10334 msgstr "コード"
10335
10336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10337 msgid "Minimalistic"
10338 msgstr "簡素版"
10339
10340 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10342 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10343
10344 #: lib/layouts/noweb.module:2
10345 msgid "Noweb"
10346 msgstr "NoWeb"
10347
10348 #: lib/layouts/noweb.module:5
10349 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10350 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10351
10352 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10353 msgid "literate"
10354 msgstr "文芸"
10355
10356 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10357 #: lib/configure.py:541
10358 msgid "Sweave"
10359 msgstr "Sweave"
10360
10361 #: lib/layouts/sweave.module:6
10362 msgid ""
10363 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10364 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10365 msgstr ""
10366 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10367 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10368
10369 #: lib/layouts/sweave.module:28
10370 msgid "Chunk"
10371 msgstr "単位塊"
10372
10373 #: lib/layouts/sweave.module:52
10374 msgid "Sweave Options"
10375 msgstr "Sweaveオプション"
10376
10377 #: lib/layouts/sweave.module:53
10378 msgid "Sweave opts"
10379 msgstr "Sweaveオプション"
10380
10381 #: lib/layouts/sweave.module:74
10382 msgid "S/R expression"
10383 msgstr "S/R表現"
10384
10385 #: lib/layouts/sweave.module:75
10386 msgid "S/R expr"
10387 msgstr "S/R表現"
10388
10389 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10390 msgid "Sweave Input File"
10391 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10392
10393 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10394 msgid "Number Tables by Section"
10395 msgstr "表番号を節毎に振る"
10396
10397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10398 msgid ""
10399 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10400 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10401 msgstr ""
10402 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10403 "ます。"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10407 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10410 msgid ""
10411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10413 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10414 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10415 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10416 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10417 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10418 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10419 msgstr ""
10420 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10421 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10422 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10423 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10424 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10425 "モジュールを選択してください。"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10429 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10432 msgid ""
10433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10436 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10437 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10438 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10439 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10440 msgstr ""
10441 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10442 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10443 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10444 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10445 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10448 msgid "Criterion \\thecriterion."
10449 msgstr "基準 \\thecriterion."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10453 msgid "Criterion*"
10454 msgstr "基準*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10458 msgid "Criterion."
10459 msgstr "基準."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10462 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10463 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10467 msgid "Algorithm."
10468 msgstr "アルゴリズム."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10471 msgid "Axiom \\theaxiom."
10472 msgstr "公理 \\theaxiom."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10476 msgid "Axiom*"
10477 msgstr "公理*"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10481 msgid "Axiom."
10482 msgstr "公理."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10485 msgid "Condition \\thecondition."
10486 msgstr "条件 \\thecondition."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10490 msgid "Condition*"
10491 msgstr "条件*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10495 msgid "Condition."
10496 msgstr "条件."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10499 msgid "Note \\thenote."
10500 msgstr "注釈 \\thenote."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10504 msgid "Note*"
10505 msgstr "注釈*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10509 msgid "Note."
10510 msgstr "注釈."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10514 msgid "Notation*"
10515 msgstr "記法*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10519 msgid "Notation."
10520 msgstr "記法."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10523 msgid "Summary \\thesummary."
10524 msgstr "要約 \\thesummary."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10528 msgid "Summary*"
10529 msgstr "要約*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10533 msgid "Summary."
10534 msgstr "要約."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10538 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10542 msgid "Acknowledgement*"
10543 msgstr "謝辞*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10546 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10547 msgstr "結論 \\theconclusion."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10551 msgid "Conclusion*"
10552 msgstr "結論*"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10556 msgid "Conclusion."
10557 msgstr "結論."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10569 msgid "Assumption"
10570 msgstr "仮定"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10573 msgid "Assumption \\theassumption."
10574 msgstr "仮定 \\theassumption."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10578 msgid "Assumption*"
10579 msgstr "仮定*"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10583 msgid "Assumption."
10584 msgstr "仮定."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10587 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10588 msgstr "定理(AMS拡張)"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10591 msgid ""
10592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10595 "in both numbered and non-numbered forms."
10596 msgstr ""
10597 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10598 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問が、"
10599 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10605 msgid "theorems"
10606 msgstr "定理"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "基準 \\thetheorem."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "公理 \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "条件 \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "記法 \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "要約 \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "結論 \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "問 \\thetheorem."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10653 msgid "Question*"
10654 msgstr "問*"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10657 msgid "Question."
10658 msgstr "問."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "定理(AMS)"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10665 msgid ""
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10670 msgstr ""
10671 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10672 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10673 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10674 "す。"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10678 msgstr "定理(種類別連番)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10681 msgid ""
10682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10689 msgstr ""
10690 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10691 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10692 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10693 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10694 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10695 "ください。"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10698 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10699 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10702 msgid ""
10703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10707 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10708 msgstr ""
10709 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10710 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10711 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10712 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10715 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10716 msgstr "定理(章毎連番)"
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10719 msgid ""
10720 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10721 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10722 "chapter environment."
10723 msgstr ""
10724 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10725 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10728 msgid "Named Theorems"
10729 msgstr "定理名付き定理"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10732 msgid ""
10733 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10734 "'Short Title' inset."
10735 msgstr ""
10736 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10737 "れます。"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10740 msgid "Named Theorem"
10741 msgstr "定理名付き定理"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10744 msgid "Named Theorem."
10745 msgstr "定理名付き定理."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10748 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10749 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10752 msgid ""
10753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10754 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10755 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10758 msgstr ""
10759 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10760 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10761 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10762 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10766 msgstr "定理(節毎連番)"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10769 msgid ""
10770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10771 "section start)."
10772 msgstr ""
10773 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10774 "す)。"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10778 msgstr "定理(連番なし)"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10781 msgid ""
10782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10783 "using the extended AMS machinery."
10784 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10787 msgid ""
10788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10791 msgstr ""
10792 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10793 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10794 "よって変更することができます。"
10795
10796 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10797 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10798 msgid "Ignore"
10799 msgstr "無視"
10800
10801 #: lib/languages:79
10802 msgid "Afrikaans"
10803 msgstr "アフリカーンス語"
10804
10805 #: lib/languages:86
10806 msgid "Albanian"
10807 msgstr "アルバニア語"
10808
10809 #: lib/languages:94
10810 msgid "English (USA)"
10811 msgstr "英語(アメリカ)"
10812
10813 #: lib/languages:113
10814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10815 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10816
10817 #: lib/languages:122
10818 msgid "Arabic (Arabi)"
10819 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10820
10821 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10822 msgid "Armenian"
10823 msgstr "アルメニア語"
10824
10825 #: lib/languages:138
10826 msgid "German (Austria, old spelling)"
10827 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10828
10829 #: lib/languages:145
10830 msgid "German (Austria)"
10831 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10832
10833 #: lib/languages:152
10834 msgid "Indonesian"
10835 msgstr "インドネシア語"
10836
10837 #: lib/languages:160
10838 msgid "Malay"
10839 msgstr "マレー語"
10840
10841 #: lib/languages:168
10842 msgid "Basque"
10843 msgstr "バスク語"
10844
10845 #: lib/languages:176
10846 msgid "Belarusian"
10847 msgstr "ベラルーシ語"
10848
10849 #: lib/languages:183
10850 msgid "Portuguese (Brazil)"
10851 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10852
10853 #: lib/languages:191
10854 msgid "Breton"
10855 msgstr "ブルトン語"
10856
10857 #: lib/languages:199
10858 msgid "English (UK)"
10859 msgstr "英語(イギリス)"
10860
10861 #: lib/languages:208
10862 msgid "Bulgarian"
10863 msgstr "ブルガリア語"
10864
10865 #: lib/languages:217
10866 msgid "English (Canada)"
10867 msgstr "英語(カナダ)"
10868
10869 #: lib/languages:227
10870 msgid "French (Canada)"
10871 msgstr "フランス語(カナダ)"
10872
10873 #: lib/languages:236
10874 msgid "Catalan"
10875 msgstr "カタロニア語"
10876
10877 #: lib/languages:246
10878 msgid "Chinese (simplified)"
10879 msgstr "中国語(簡体字)"
10880
10881 #: lib/languages:253
10882 msgid "Chinese (traditional)"
10883 msgstr "中国語(繁体字)"
10884
10885 #: lib/languages:266
10886 msgid "Croatian"
10887 msgstr "クロアチア語"
10888
10889 #: lib/languages:274
10890 msgid "Czech"
10891 msgstr "チェコ語"
10892
10893 #: lib/languages:282
10894 msgid "Danish"
10895 msgstr "デンマーク語"
10896
10897 #: lib/languages:297
10898 msgid "Dutch"
10899 msgstr "オランダ語"
10900
10901 #: lib/languages:306
10902 msgid "English"
10903 msgstr "英語"
10904
10905 #: lib/languages:315
10906 msgid "Esperanto"
10907 msgstr "エスペラント語"
10908
10909 #: lib/languages:323
10910 msgid "Estonian"
10911 msgstr "エストニア語"
10912
10913 #: lib/languages:334
10914 msgid "Farsi"
10915 msgstr "ペルシア語"
10916
10917 #: lib/languages:347
10918 msgid "Finnish"
10919 msgstr "フィンランド語"
10920
10921 #: lib/languages:356
10922 msgid "French"
10923 msgstr "フランス語"
10924
10925 #: lib/languages:370
10926 msgid "Galician"
10927 msgstr "ガリシア語"
10928
10929 #: lib/languages:379
10930 msgid "German (old spelling)"
10931 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10932
10933 #: lib/languages:389
10934 msgid "German"
10935 msgstr "ドイツ語"
10936
10937 #: lib/languages:400
10938 msgid "German (Switzerland)"
10939 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10940
10941 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10943 msgid "Greek"
10944 msgstr "ギリシャ語"
10945
10946 #: lib/languages:418
10947 msgid "Greek (polytonic)"
10948 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10949
10950 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10951 msgid "Hebrew"
10952 msgstr "ヘブライ語"
10953
10954 #: lib/languages:456
10955 msgid "Icelandic"
10956 msgstr "アイスランド語"
10957
10958 #: lib/languages:465
10959 msgid "Interlingua"
10960 msgstr "インテルリングア"
10961
10962 #: lib/languages:473
10963 msgid "Irish"
10964 msgstr "アイルランド語"
10965
10966 #: lib/languages:481
10967 msgid "Italian"
10968 msgstr "イタリア語"
10969
10970 #: lib/languages:492
10971 msgid "Japanese"
10972 msgstr "日本語"
10973
10974 #: lib/languages:501
10975 msgid "Japanese (CJK)"
10976 msgstr "日本語(CJK)"
10977
10978 #: lib/languages:507
10979 msgid "Kazakh"
10980 msgstr "カザフ語"
10981
10982 #: lib/languages:515
10983 msgid "Korean"
10984 msgstr "韓国語"
10985
10986 #: lib/languages:536
10987 msgid "Latin"
10988 msgstr "ラテン語 "
10989
10990 #: lib/languages:546
10991 msgid "Latvian"
10992 msgstr "ラトビア語"
10993
10994 #: lib/languages:557
10995 msgid "Lithuanian"
10996 msgstr "リトアニア語"
10997
10998 #: lib/languages:566
10999 msgid "Lower Sorbian"
11000 msgstr "低ソルビア語"
11001
11002 #: lib/languages:574
11003 msgid "Hungarian"
11004 msgstr "ハンガリー語"
11005
11006 #: lib/languages:591
11007 msgid "Mongolian"
11008 msgstr "モンゴル語"
11009
11010 #: lib/languages:599
11011 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11012 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11013
11014 #: lib/languages:607
11015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11016 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11017
11018 #: lib/languages:632
11019 msgid "Polish"
11020 msgstr "ポーランド語"
11021
11022 #: lib/languages:640
11023 msgid "Portuguese"
11024 msgstr "ポルトガル語"
11025
11026 #: lib/languages:648
11027 msgid "Romanian"
11028 msgstr "ルーマニア語"
11029
11030 #: lib/languages:656
11031 msgid "Russian"
11032 msgstr "ロシア語"
11033
11034 #: lib/languages:664
11035 msgid "North Sami"
11036 msgstr "北サーミ語"
11037
11038 #: lib/languages:679
11039 msgid "Scottish"
11040 msgstr "スコットランド語"
11041
11042 #: lib/languages:687
11043 msgid "Serbian"
11044 msgstr "セルビア語"
11045
11046 #: lib/languages:695
11047 msgid "Serbian (Latin)"
11048 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11049
11050 #: lib/languages:704
11051 msgid "Slovak"
11052 msgstr "スロバキア語"
11053
11054 #: lib/languages:712
11055 msgid "Slovene"
11056 msgstr "スロベニア語"
11057
11058 #: lib/languages:720
11059 msgid "Spanish"
11060 msgstr "スペイン語"
11061
11062 #: lib/languages:732
11063 msgid "Spanish (Mexico)"
11064 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11065
11066 #: lib/languages:743
11067 msgid "Swedish"
11068 msgstr "スウェーデン語"
11069
11070 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11071 msgid "Thai"
11072 msgstr "タイ語"
11073
11074 #: lib/languages:783
11075 msgid "Turkish"
11076 msgstr "トルコ語"
11077
11078 #: lib/languages:793
11079 msgid "Turkmen"
11080 msgstr "トルクメン語"
11081
11082 #: lib/languages:802
11083 msgid "Ukrainian"
11084 msgstr "ウクライナ語"
11085
11086 #: lib/languages:810
11087 msgid "Upper Sorbian"
11088 msgstr "上ソルビア語"
11089
11090 #: lib/languages:828
11091 msgid "Vietnamese"
11092 msgstr "ベトナム語"
11093
11094 #: lib/languages:837
11095 msgid "Welsh"
11096 msgstr "ウェールズ語"
11097
11098 #: lib/encodings:14
11099 msgid "Unicode (utf8)"
11100 msgstr "ユニコード(utf8)"
11101
11102 #: lib/encodings:19
11103 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11104 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11105
11106 #: lib/encodings:23
11107 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11108 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11109
11110 #: lib/encodings:26
11111 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11112 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11113
11114 #: lib/encodings:29
11115 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11116 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11117
11118 #: lib/encodings:32
11119 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11120 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11121
11122 #: lib/encodings:35
11123 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11124 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11125
11126 #: lib/encodings:38
11127 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11128 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11129
11130 #: lib/encodings:42
11131 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11132 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11133
11134 #: lib/encodings:45
11135 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11136 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11137
11138 #: lib/encodings:48
11139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11140 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11141
11142 #: lib/encodings:51
11143 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11144 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11145
11146 #: lib/encodings:55
11147 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11148 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11149
11150 #: lib/encodings:58
11151 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11152 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11153
11154 #: lib/encodings:61
11155 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11156 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11157
11158 #: lib/encodings:64
11159 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11160 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11161
11162 #: lib/encodings:67
11163 msgid "DOS (CP 437)"
11164 msgstr "DOS (CP 437)"
11165
11166 #: lib/encodings:71
11167 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11168 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11169
11170 #: lib/encodings:74
11171 msgid "Western European (CP 850)"
11172 msgstr "西欧語(CP 850)"
11173
11174 #: lib/encodings:77
11175 msgid "Central European (CP 852)"
11176 msgstr "中欧語(CP 852)"
11177
11178 #: lib/encodings:80
11179 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11180 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11181
11182 #: lib/encodings:83
11183 msgid "Western European (CP 858)"
11184 msgstr "西欧語(CP 858)"
11185
11186 #: lib/encodings:86
11187 msgid "Hebrew (CP 862)"
11188 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11189
11190 #: lib/encodings:89
11191 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11192 msgstr "北欧語(CP 865)"
11193
11194 #: lib/encodings:92
11195 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11196 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11197
11198 #: lib/encodings:95
11199 msgid "Central European (CP 1250)"
11200 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11201
11202 #: lib/encodings:98
11203 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11204 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11205
11206 #: lib/encodings:102
11207 msgid "Western European (CP 1252)"
11208 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11209
11210 #: lib/encodings:105
11211 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11212 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11213
11214 #: lib/encodings:109
11215 msgid "Arabic (CP 1256)"
11216 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11217
11218 #: lib/encodings:112
11219 msgid "Baltic (CP 1257)"
11220 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11221
11222 #: lib/encodings:115
11223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11224 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11225
11226 #: lib/encodings:118
11227 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11228 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11229
11230 #: lib/encodings:121
11231 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11232 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11233
11234 #: lib/encodings:124
11235 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11236 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11237
11238 #: lib/encodings:149
11239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11240 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11241
11242 #: lib/encodings:153
11243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11244 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11245
11246 #: lib/encodings:157
11247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11248 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11249
11250 #: lib/encodings:161
11251 msgid "Korean (EUC-KR)"
11252 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11253
11254 #: lib/encodings:165
11255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11256 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11257
11258 #: lib/encodings:169
11259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11260 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11261
11262 #: lib/encodings:173
11263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11264 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11265
11266 #: lib/encodings:180
11267 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11268 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11269
11270 #: lib/encodings:182
11271 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11272 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11273
11274 #: lib/encodings:184
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11276 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11277
11278 #: lib/encodings:191
11279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11280 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11281
11282 #: lib/encodings:196
11283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11284 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11285
11286 #: lib/encodings:200
11287 msgid "ASCII"
11288 msgstr "ASCII"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11291 msgid "Array Environment|y"
11292 msgstr "Array環境|y"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11295 msgid "Cases Environment|C"
11296 msgstr "Cases環境|C"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11299 msgid "Aligned Environment|l"
11300 msgstr "Aligned環境|l"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11303 msgid "AlignedAt Environment|v"
11304 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11307 msgid "Gathered Environment|h"
11308 msgstr "Gathered環境|h"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11311 msgid "Split Environment|S"
11312 msgstr "Split環境|S"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11315 msgid "Delimiters...|r"
11316 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11319 msgid "Matrix...|x"
11320 msgstr "行列(X)...|X"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11323 msgid "Macro|o"
11324 msgstr "マクロ(O)|O"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11327 msgid "AMS align Environment|a"
11328 msgstr "AMS align環境|A"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "AMS alignat Environment|t"
11332 msgstr "AMS alignat環境|t"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11335 msgid "AMS flalign Environment|f"
11336 msgstr "AMS flalign環境|f"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "AMS gather環境|g"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11343 msgid "AMS multline Environment|m"
11344 msgstr "AMS multline環境|m"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11347 msgid "Inline Formula|I"
11348 msgstr "行内数式(I)|I"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11351 msgid "Displayed Formula|D"
11352 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11355 msgid "Eqnarray Environment|E"
11356 msgstr "Eqnarray環境|E"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11359 msgid "AMS Environment|A"
11360 msgstr "AMS環境|A"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11363 msgid "Number Whole Formula|N"
11364 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11367 msgid "Number This Line|u"
11368 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11371 msgid "Equation Label|L"
11372 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11375 msgid "Copy as Reference|R"
11376 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11379 msgid "Split Cell|C"
11380 msgstr "セルを分割(C)|C"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11383 msgid "Insert|s"
11384 msgstr "挿入(S)|S"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11387 msgid "Add Line Above|o"
11388 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11391 msgid "Add Line Below|B"
11392 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11395 msgid "Delete Line Above|v"
11396 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11399 msgid "Delete Line Below|w"
11400 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11403 msgid "Add Line to Left"
11404 msgstr "左に罫線を追加"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11407 msgid "Add Line to Right"
11408 msgstr "右に罫線を追加"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11411 msgid "Delete Line to Left"
11412 msgstr "左の罫線を削除"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11415 msgid "Delete Line to Right"
11416 msgstr "右の罫線を削除"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11419 msgid "Show Math Toolbar"
11420 msgstr "数式ツールバーを表示"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11423 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11424 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11427 msgid "Show Table Toolbar"
11428 msgstr "表ツールバーを表示"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11431 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11432 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11435 msgid "Next Cross-Reference|N"
11436 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11439 msgid "Go to Label|G"
11440 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11443 msgid "<Reference>|R"
11444 msgstr "<参照(R)>|R"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11447 msgid "(<Reference>)|e"
11448 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11451 msgid "<Page>|P"
11452 msgstr "<ページ(P)>|P"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11455 msgid "On Page <Page>|O"
11456 msgstr "On page <ページ>|O"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11459 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11460 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11463 msgid "Formatted Reference|t"
11464 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11467 msgid "Textual Reference|x"
11468 msgstr "名称参照(X)|X"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11483 msgid "Settings...|S"
11484 msgstr "設定(S)...|S"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11487 msgid "Go Back|G"
11488 msgstr "戻る(G)|G"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11491 msgid "Copy as Reference|C"
11492 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11495 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11496 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11499 msgid "Open Inset|O"
11500 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11503 msgid "Close Inset|C"
11504 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11508 msgid "Dissolve Inset|D"
11509 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11512 msgid "Show Label|L"
11513 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11516 msgid "Frameless|l"
11517 msgstr "縁なし(L)|L"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11520 msgid "Simple Frame|F"
11521 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11524 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11525 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11528 msgid "Oval, Thin|a"
11529 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11532 msgid "Oval, Thick|v"
11533 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11536 msgid "Drop Shadow|w"
11537 msgstr "影付き(W)|W"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11540 msgid "Shaded Background|B"
11541 msgstr "影付き背景(B)|B"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11544 msgid "Double Frame|u"
11545 msgstr "二重枠(U)|U"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11548 msgid "LyX Note|N"
11549 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11552 msgid "Comment|m"
11553 msgstr "コメント(M)|M"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "淡色表示(G)|G"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11560 msgid "Open All Notes|A"
11561 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11564 msgid "Close All Notes|l"
11565 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11568 msgid "Phantom|P"
11569 msgstr "埋め草(P)|P"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11572 msgid "Horizontal Phantom|H"
11573 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11576 msgid "Vertical Phantom|V"
11577 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11580 msgid "Interword Space|w"
11581 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11584 msgid "Protected Space|o"
11585 msgstr "保護された空白(O)|O"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11588 msgid "Thin Space|T"
11589 msgstr "小空白(T)|T"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 msgid "Negative Thin Space|N"
11593 msgstr "負の空白(N)|N"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11597 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11601 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11604 msgid "Quad Space|Q"
11605 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11608 msgid "Double Quad Space|u"
11609 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11612 msgid "Horizontal Fill|F"
11613 msgstr "水平フィル(F)|F"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11617 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11621 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11625 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11629 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11633 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11637 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11641 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11644 msgid "Custom Length|C"
11645 msgstr "長さを設定(C)|C"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11648 msgid "Medium Space|M"
11649 msgstr "中空白(M)|M"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11652 msgid "Thick Space|h"
11653 msgstr "大空白(H)|H"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11656 msgid "Negative Medium Space|u"
11657 msgstr "負の中空白(U)|U"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11660 msgid "Negative Thick Space|i"
11661 msgstr "負の大空白(I)|I"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11664 msgid "DefSkip|D"
11665 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11668 msgid "SmallSkip|S"
11669 msgstr "小スキップ(S)|S"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11672 msgid "MedSkip|M"
11673 msgstr "中スキップ(M)|M"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11676 msgid "BigSkip|B"
11677 msgstr "大スキップ(B)|B"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11680 msgid "VFill|F"
11681 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11684 msgid "Custom|C"
11685 msgstr "任意設定(C)|C"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11688 msgid "Settings...|e"
11689 msgstr "設定(E)...|E"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11692 msgid "Include|c"
11693 msgstr "Include|c"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11696 msgid "Input|p"
11697 msgstr "Input|p"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11700 msgid "Verbatim|V"
11701 msgstr "Verbatim|V"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11705 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11708 msgid "Listing|L"
11709 msgstr "リスト(L)|L"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11716 msgid "New Page|N"
11717 msgstr "新規頁(N)|N"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "改頁(A)|A"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "改段改頁(C)|C"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "改段改丁(D)|D"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11740 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11741 msgid "Cut"
11742 msgstr "切り取り"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11745 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11746 msgid "Copy"
11747 msgstr "コピー"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11750 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11752 msgid "Paste"
11753 msgstr "貼り付け"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11756 msgid "Paste Recent|e"
11757 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11764 msgid "Forward search|F"
11765 msgstr "順検索(F)|F"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11768 msgid "Move Paragraph Up|o"
11769 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11772 msgid "Move Paragraph Down|v"
11773 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Promote Section|r"
11777 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 msgid "Demote Section|m"
11781 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "節を下げる(D)|D"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11788 msgid "Move Section Up|U"
11789 msgstr "節を上げる(U)|U"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11792 msgid "Insert Short Title|T"
11793 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11796 msgid "Insert Regular Expression"
11797 msgstr "正規表現を挿入"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11800 msgid "Accept Change|c"
11801 msgstr "変更を承認(C)|C"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11804 msgid "Reject Change|j"
11805 msgstr "変更を却下(J)|J"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11808 msgid "Apply Last Text Style|A"
11809 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11812 msgid "Text Style|S"
11813 msgstr "文字様式(S)|S"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11816 msgid "Paragraph Settings...|P"
11817 msgstr "段落設定(P)...|P"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11820 msgid "Fullscreen Mode"
11821 msgstr "全画面表示"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11824 msgid "Anything|A"
11825 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11828 msgid "Anything Non-Empty|o"
11829 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11832 msgid "Any Word|W"
11833 msgstr "任意の単語(W)|W"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11836 msgid "Any Number|N"
11837 msgstr "任意の数字(N)|N"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11840 msgid "User Defined|U"
11841 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11844 msgid "Append Argument"
11845 msgstr "引数を追加"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11848 msgid "Remove Last Argument"
11849 msgstr "最後の引数を削除"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11853 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11857 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11860 msgid "Insert Optional Argument"
11861 msgstr "非必須引数を挿入"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11864 msgid "Remove Optional Argument"
11865 msgstr "非必須引数を削除"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11869 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11877 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11880 msgid "Reload|R"
11881 msgstr "再読込(R)|R"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11885 msgid "Edit Externally...|x"
11886 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11889 msgid "Multicolumn|u"
11890 msgstr "連結列(U)|U"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11893 msgid "Multirow|w"
11894 msgstr "連結行(W)|W"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11897 msgid "Top Line|n"
11898 msgstr "上の罫線(N)|N"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11901 msgid "Bottom Line|i"
11902 msgstr "下の罫線(I)|I"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11905 msgid "Left Line|L"
11906 msgstr "左の罫線(L)|L"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11909 msgid "Right Line|R"
11910 msgstr "右の罫線(R)|R"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11913 msgid "Left|f"
11914 msgstr "左(F)|F"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11917 msgid "Center|C"
11918 msgstr "中央(C)|C"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11921 msgid "Right|h"
11922 msgstr "右(H)|H"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11925 msgid "Decimal"
11926 msgstr "小数点"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11929 msgid "Top|T"
11930 msgstr "上(T)|T"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11933 msgid "Middle|M"
11934 msgstr "中央(M)|M"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11937 msgid "Bottom|B"
11938 msgstr "下(B)|B"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11941 msgid "Append Row|A"
11942 msgstr "行を追加(A)|A"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11945 msgid "Delete Row|D"
11946 msgstr "行を削除(D)|D"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11949 msgid "Copy Row|o"
11950 msgstr "行をコピー(O)|O"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11953 msgid "Append Column|p"
11954 msgstr "列を追加(P)|P"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11957 msgid "Delete Column|e"
11958 msgstr "列を削除(E)|E"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11961 msgid "Copy Column|y"
11962 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11965 msgid "Settings...|g"
11966 msgstr "設定(G)...|G"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11969 msgid "File|F"
11970 msgstr "ファイル(F)|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11973 msgid "Path|P"
11974 msgstr "パス(P)|P"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11977 msgid "Class|C"
11978 msgstr "クラス(C)|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11981 msgid "File Revision|R"
11982 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11985 msgid "Tree Revision|T"
11986 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11989 msgid "Revision Author|A"
11990 msgstr "改訂者(A)|A"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11993 msgid "Revision Date|D"
11994 msgstr "改訂日付(D)|D"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11997 msgid "Revision Time|i"
11998 msgstr "改訂時間(I)|I"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12001 msgid "LyX Version|X"
12002 msgstr "LyXバージョン|X"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12005 msgid "Document Info|D"
12006 msgstr "文書情報(D)|D"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12009 msgid "Copy Text|o"
12010 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12013 msgid "Activate Branch|A"
12014 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12017 msgid "Deactivate Branch|e"
12018 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12021 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12022 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12025 msgid "All Indexes|A"
12026 msgstr "全索引(A)|A"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12029 msgid "Subindex|b"
12030 msgstr "下位索引(B)|B"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12033 msgid "Reject Change|R"
12034 msgstr "変更を却下(R)|R"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12037 msgid "Promote Section|P"
12038 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12041 msgid "Demote Section|D"
12042 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12045 msgid "Move Section Down|w"
12046 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12049 msgid "Select Section|S"
12050 msgstr "節を選択(S)|S"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12053 msgid "Wrap by Preview|P"
12054 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12057 msgid "Edit|E"
12058 msgstr "編集(E)|E"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12061 msgid "View|V"
12062 msgstr "表示(V)|V"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12065 msgid "Insert|I"
12066 msgstr "挿入(I)|I"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12069 msgid "Navigate|N"
12070 msgstr "移動(N)|N"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12073 msgid "Document|D"
12074 msgstr "文書(D)|D"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12077 msgid "Tools|T"
12078 msgstr "ツール(T)|T"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12081 msgid "Help|H"
12082 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12085 msgid "New|N"
12086 msgstr "新規(N)|N"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12089 msgid "New from Template...|m"
12090 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12093 msgid "Open...|O"
12094 msgstr "開く(O)|O"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12097 msgid "Open Recent|t"
12098 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12101 msgid "Close|C"
12102 msgstr "閉じる(C)|C"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12105 msgid "Close All"
12106 msgstr "すべて閉じる"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12109 msgid "Save|S"
12110 msgstr "保存(S)|S"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12113 msgid "Save As...|A"
12114 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12117 msgid "Save All|l"
12118 msgstr "全て保存(L)|L"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12121 msgid "Revert to Saved|R"
12122 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12125 msgid "Version Control|V"
12126 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12129 msgid "Import|I"
12130 msgstr "読み込み(I)|I"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12133 msgid "Export|E"
12134 msgstr "書き出し(E)|E"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12137 msgid "Print...|P"
12138 msgstr "印刷(P)...|P"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12141 msgid "Fax...|F"
12142 msgstr "ファックス(F)...|F"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12145 msgid "New Window|W"
12146 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12149 msgid "Close Window|d"
12150 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12153 msgid "Exit|x"
12154 msgstr "終了(X)|X"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12157 msgid "Register...|R"
12158 msgstr "登録(R)...|R"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12161 msgid "Check In Changes...|I"
12162 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12165 msgid "Check Out for Edit|O"
12166 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12169 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12170 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12173 msgid "Revert to Repository Version|v"
12174 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12177 msgid "Undo Last Check In|U"
12178 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12181 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12182 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12185 msgid "Show History...|H"
12186 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12189 msgid "Use Locking Property|L"
12190 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12193 msgid "More Formats & Options...|O"
12194 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12197 msgid "Undo|U"
12198 msgstr "元に戻す(U)|U"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12201 msgid "Redo|R"
12202 msgstr "やり直す(R)|R"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12205 msgid "Paste Special"
12206 msgstr "特別な貼り付け"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12209 msgid "Select All"
12210 msgstr "全てを選択"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12213 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12214 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12217 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12218 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12221 msgid "Table|T"
12222 msgstr "表(T)|T"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12225 msgid "Math|M"
12226 msgstr "数式(M)|M"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12229 msgid "Rows & Columns|C"
12230 msgstr "行と列(C)|C"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12233 msgid "Increase List Depth|I"
12234 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12237 msgid "Decrease List Depth|D"
12238 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12241 msgid "Dissolve Inset"
12242 msgstr "差込枠を解体する"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12245 msgid "TeX Code Settings...|C"
12246 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12249 msgid "Float Settings...|a"
12250 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12253 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12254 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12257 msgid "Note Settings...|N"
12258 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12261 msgid "Phantom Settings...|h"
12262 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12265 msgid "Branch Settings...|B"
12266 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12269 msgid "Box Settings...|x"
12270 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12273 msgid "Index Entry Settings...|y"
12274 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12277 msgid "Index Settings...|x"
12278 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12281 msgid "Info Settings...|n"
12282 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12285 msgid "Listings Settings...|g"
12286 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12289 msgid "Table Settings...|a"
12290 msgstr "表の設定(A)...|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12293 msgid "Plain Text|T"
12294 msgstr "平文(T)|T"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12298 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12301 msgid "Selection|S"
12302 msgstr "選択(S)|S"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12305 msgid "Selection, Join Lines|i"
12306 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12309 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12310 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12313 msgid "Paste as PDF"
12314 msgstr "PDFとして貼り付け"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12317 msgid "Paste as PNG"
12318 msgstr "PNGとして貼り付け"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12321 msgid "Paste as JPEG"
12322 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12325 msgid "Dissolve Text Style"
12326 msgstr "文字様式を解除"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12329 msgid "Customized...|C"
12330 msgstr "任意設定(C)...|C"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12333 msgid "Capitalize|a"
12334 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12337 msgid "Uppercase|U"
12338 msgstr "大文字(U)|U"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12341 msgid "Lowercase|L"
12342 msgstr "小文字(L)|L"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12345 msgid "Multicolumn|M"
12346 msgstr "連結列(M)|M"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12349 msgid "Multirow|u"
12350 msgstr "連結行(U)|U"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12353 msgid "Top Line|T"
12354 msgstr "上の罫線(T)|T"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12357 msgid "Bottom Line|B"
12358 msgstr "下の罫線(B)|B"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12361 msgid "Top|p"
12362 msgstr "上(P)|P"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12365 msgid "Middle|i"
12366 msgstr "中央(I)|I"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12369 msgid "Bottom|o"
12370 msgstr "下(O)|O"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12373 msgid "Left|L"
12374 msgstr "左(L)|L"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12377 msgid "Right|R"
12378 msgstr "右(R)|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12381 msgid "Add Row|A"
12382 msgstr "行を追加(A)|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12385 msgid "Add Column|u"
12386 msgstr "列を追加(U)|U"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12389 msgid "Copy Column|p"
12390 msgstr "列をコピー(P)|P"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12393 msgid "Change Limits Type|L"
12394 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12397 msgid "Macro Definition"
12398 msgstr "マクロ定義"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12401 msgid "Change Formula Type|F"
12402 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12405 msgid "Text Style|T"
12406 msgstr "文字様式(T)|T"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12410 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12413 msgid "Add Line Above|A"
12414 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12417 msgid "Delete Line Above|D"
12418 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12421 msgid "Delete Line Below|e"
12422 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12425 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12426 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12429 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12430 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12433 msgid "Default|t"
12434 msgstr "既定値(T)|T"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12437 msgid "Display|D"
12438 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12441 msgid "Inline|I"
12442 msgstr "行内形式(I)|I"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12445 msgid "Math Normal Font|N"
12446 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12449 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12450 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12453 msgid "Math Formal Script Family|o"
12454 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12457 msgid "Math Fraktur Family|F"
12458 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12461 msgid "Math Roman Family|R"
12462 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12465 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12466 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12469 msgid "Math Bold Series|B"
12470 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12473 msgid "Text Normal Font|T"
12474 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12477 msgid "Text Roman Family"
12478 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12481 msgid "Text Sans Serif Family"
12482 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12485 msgid "Text Typewriter Family"
12486 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12489 msgid "Text Bold Series"
12490 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12493 msgid "Text Medium Series"
12494 msgstr "細字テキストフォント"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12497 msgid "Text Italic Shape"
12498 msgstr "テキストイタリック体"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12501 msgid "Text Small Caps Shape"
12502 msgstr "テキストSmall Caps体"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12505 msgid "Text Slanted Shape"
12506 msgstr "テキスト斜字体"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12509 msgid "Text Upright Shape"
12510 msgstr "テキストUpright体"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12513 msgid "Octave|O"
12514 msgstr "Octave|O"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12517 msgid "Maxima|M"
12518 msgstr "Maxima|M"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12521 msgid "Mathematica|a"
12522 msgstr "Mathematica|a"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12525 msgid "Maple, Simplify|S"
12526 msgstr "Maple, Simplify|S"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12529 msgid "Maple, Factor|F"
12530 msgstr "Maple, Factor|F"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12533 msgid "Maple, Evalm|E"
12534 msgstr "Maple, Evalm|E"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12537 msgid "Maple, Evalf|v"
12538 msgstr "Maple, Evalf|v"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12541 msgid "Open All Insets|O"
12542 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12545 msgid "Close All Insets|C"
12546 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12549 msgid "Unfold Math Macro|n"
12550 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12553 msgid "Fold Math Macro|d"
12554 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12557 msgid "View Source|S"
12558 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12561 msgid "View Messages|g"
12562 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12565 msgid "View Master Document|M"
12566 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12569 msgid "Update Master Document|a"
12570 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12573 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12574 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12577 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12578 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12581 msgid "Close Current View|w"
12582 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12585 msgid "Fullscreen|l"
12586 msgstr "全画面表示(L)|L"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12589 msgid "Toolbars|b"
12590 msgstr "ツールバー(B)|B"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12593 msgid "Math|h"
12594 msgstr "数式(H)|H"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12597 msgid "Special Character|p"
12598 msgstr "特殊文字(P)|P"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12601 msgid "Formatting|o"
12602 msgstr "整形(O)|O"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12605 msgid "List / TOC|i"
12606 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12609 msgid "Float|a"
12610 msgstr "フロート(A)|A"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12613 msgid "Note|N"
12614 msgstr "注釈(N)|N"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12617 msgid "Branch|B"
12618 msgstr "派生枝(B)|B"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12621 msgid "Custom Insets"
12622 msgstr "任意設定差込枠"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12625 msgid "File|e"
12626 msgstr "ファイル(E)|E"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12629 msgid "Box[[Menu]]"
12630 msgstr "ボックス"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12633 msgid "Citation...|C"
12634 msgstr "文献引用(C)...|C"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12637 msgid "Cross-Reference...|R"
12638 msgstr "相互参照(R)...|R"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12641 msgid "Label...|L"
12642 msgstr "ラベル(L)...|L"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12645 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12646 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12649 msgid "Table...|T"
12650 msgstr "表(T)...|T"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12653 msgid "Graphics...|G"
12654 msgstr "画像(G)...|G"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12657 msgid "URL|U"
12658 msgstr "URL...|U"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12661 msgid "Hyperlink...|k"
12662 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12665 msgid "Footnote|F"
12666 msgstr "脚注(F)|F"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12669 msgid "Marginal Note|M"
12670 msgstr "傍注(M)|M"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12673 msgid "Short Title|S"
12674 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12677 msgid "TeX Code|X"
12678 msgstr "TeXコード|X"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12682 msgstr "プログラムリスト"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12685 msgid "Preview|w"
12686 msgstr "プレビュー(W)|W"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12689 msgid "Symbols...|b"
12690 msgstr "記号(B)...|B"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12693 msgid "Ellipsis|i"
12694 msgstr "省略符号(I)|I"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12697 msgid "End of Sentence|E"
12698 msgstr "句点(E)|E"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12701 msgid "Ordinary Quote|Q"
12702 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12705 msgid "Single Quote|S"
12706 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12709 msgid "Protected Hyphen|y"
12710 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12713 msgid "Breakable Slash|a"
12714 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12717 msgid "Menu Separator|M"
12718 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12721 msgid "Phonetic Symbols|P"
12722 msgstr "発音記号(P)|P"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12725 msgid "Superscript|S"
12726 msgstr "上付き文字(S)|S"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12729 msgid "Subscript|u"
12730 msgstr "下付き文字(U)|U"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12733 msgid "Protected Space|P"
12734 msgstr "保護された空白(P)|P"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12737 msgid "Horizontal Space...|o"
12738 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12741 msgid "Horizontal Line...|L"
12742 msgstr "水平線(L)|L"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12745 msgid "Vertical Space...|V"
12746 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12749 msgid "Phantom|m"
12750 msgstr "埋め草(M)|M"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12753 msgid "Hyphenation Point|H"
12754 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12757 msgid "Ligature Break|k"
12758 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12761 msgid "Display Formula|D"
12762 msgstr "別行立て数式(D)|D"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12765 msgid "Numbered Formula|N"
12766 msgstr "付番数式(N)|N"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12769 msgid "Figure Wrap Float|F"
12770 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12773 msgid "Table Wrap Float|T"
12774 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12777 msgid "Table of Contents|C"
12778 msgstr "目次(C)|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12781 msgid "Nomenclature|N"
12782 msgstr "用語集(N)|N"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12785 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12786 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12789 msgid "LyX Document...|X"
12790 msgstr "LyX文書...|X"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12793 msgid "Plain Text...|T"
12794 msgstr "平文(T)...|T"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12797 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12798 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12801 msgid "External Material...|M"
12802 msgstr "外部素材(M)...|M"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12805 msgid "Child Document...|d"
12806 msgstr "子文書(D)...|D"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12809 msgid "Comment|C"
12810 msgstr "コメント(C)|C"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12813 msgid "Insert New Branch...|I"
12814 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12817 msgid "Change Tracking|C"
12818 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12821 msgid "Build Program|B"
12822 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12825 msgid "LaTeX Log|L"
12826 msgstr "LaTeXログ|L"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12829 msgid "Outline|O"
12830 msgstr "文書構造(O)|O"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12833 msgid "Start Appendix Here|A"
12834 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12837 msgid "Save in Bundled Format|F"
12838 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12841 msgid "Compressed|m"
12842 msgstr "圧縮(M)|M"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12845 msgid "Track Changes|T"
12846 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12849 msgid "Merge Changes...|M"
12850 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12853 msgid "Accept Change|A"
12854 msgstr "変更を承認(A)|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12857 msgid "Accept All Changes|c"
12858 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12861 msgid "Reject All Changes|e"
12862 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12865 msgid "Show Changes in Output|S"
12866 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "しおり(B)|B"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12873 msgid "Next Note|N"
12874 msgstr "次の注釈(N)|N"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12877 msgid "Next Change|C"
12878 msgstr "次の変更点(C)|C"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12881 msgid "Next Cross-Reference|R"
12882 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12885 msgid "Go to Label|L"
12886 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12889 msgid "Save Bookmark 1|S"
12890 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12893 msgid "Save Bookmark 2"
12894 msgstr "しおり2を保存"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12897 msgid "Save Bookmark 3"
12898 msgstr "しおり3を保存"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "しおり4を保存"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12905 msgid "Save Bookmark 5"
12906 msgstr "しおり5を保存"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12909 msgid "Clear Bookmarks|C"
12910 msgstr "しおり消去(C)|C"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12913 msgid "Navigate Back|B"
12914 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12917 msgid "Spellchecker...|S"
12918 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12921 msgid "Thesaurus...|T"
12922 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12925 msgid "Statistics...|a"
12926 msgstr "統計(A)...|A"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12929 msgid "Check TeX|h"
12930 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12933 msgid "TeX Information|I"
12934 msgstr "TeX情報(I)|I"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12937 msgid "Compare...|C"
12938 msgstr "比較(C)...|C"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12941 msgid "Reconfigure|R"
12942 msgstr "再初期設定(R)|R"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12945 msgid "Preferences...|P"
12946 msgstr "設定(P)...|P"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12949 msgid "Introduction|I"
12950 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12953 msgid "Tutorial|T"
12954 msgstr "入門篇(T)|T"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12957 msgid "User's Guide|U"
12958 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12961 msgid "Additional Features|F"
12962 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12965 msgid "Embedded Objects|O"
12966 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12969 msgid "Customization|C"
12970 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12973 msgid "Shortcuts|S"
12974 msgstr "短絡キー(S)|S"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12977 msgid "LyX Functions|y"
12978 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12981 msgid "LaTeX Configuration|L"
12982 msgstr "LaTeXの設定|L"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12986 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12989 msgid "About LyX|X"
12990 msgstr "LyXについて|X"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12993 msgid "Linguistics Manual|L"
12994 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12997 msgid "Braille Manual|B"
12998 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13001 msgid "XY-pic Manual|X"
13002 msgstr "XY-pic説明書|X"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13005 msgid "Multicolumn Manual|M"
13006 msgstr "段組説明書(M)|M"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13009 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13010 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13013 msgid "New document"
13014 msgstr "新規文書"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13017 msgid "Open document"
13018 msgstr "文書を開く"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13021 msgid "Save document"
13022 msgstr "文書を保存"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13025 msgid "Print document"
13026 msgstr "文書を印刷"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13029 msgid "Check spelling"
13030 msgstr "スペルチェック"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13033 msgid "Undo"
13034 msgstr "元に戻す"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13037 msgid "Redo"
13038 msgstr "やり直す"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13041 msgid "Find and replace"
13042 msgstr "検索・置換"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13045 msgid "Find and replace (advanced)"
13046 msgstr "検索・置換(詳細)"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13049 msgid "Navigate back"
13050 msgstr "元の位置に戻る"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13053 msgid "Toggle emphasis"
13054 msgstr "強調の入切"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13057 msgid "Toggle noun"
13058 msgstr "Noun形式の入切"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13061 msgid "Apply last"
13062 msgstr "再適用"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13065 msgid "Insert math"
13066 msgstr "数式を挿入"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13069 msgid "Insert graphics"
13070 msgstr "画像を挿入"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13073 msgid "Insert table"
13074 msgstr "表を挿入"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13077 msgid "Toggle outline"
13078 msgstr "文書構造を入切"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13081 msgid "Toggle math toolbar"
13082 msgstr "数式ツールバーを入切"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13085 msgid "Toggle table toolbar"
13086 msgstr "表ツールバーを入切"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13089 msgid "View/Update"
13090 msgstr "表示/更新"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13093 msgid "View"
13094 msgstr "表示"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13097 msgid "Update"
13098 msgstr "更新"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13101 msgid "View master document"
13102 msgstr "親文書を表示します"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13105 msgid "Update master document"
13106 msgstr "親文書を更新してください"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13109 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13110 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13113 msgid "View other formats"
13114 msgstr "他の形式を表示"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13117 msgid "Update other formats"
13118 msgstr "他の形式を更新"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13121 msgid "Extra"
13122 msgstr "追加"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13125 msgid "Numbered list"
13126 msgstr "箇条書き(連番)"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13129 msgid "Itemized list"
13130 msgstr "箇条書き(記号)"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13133 msgid "Increase depth"
13134 msgstr "階層を下げる"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13137 msgid "Decrease depth"
13138 msgstr "階層を上げる"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13141 msgid "Insert figure float"
13142 msgstr "図フロートの挿入"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13145 msgid "Insert table float"
13146 msgstr "表フロートの挿入"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13149 msgid "Insert label"
13150 msgstr "ラベルを挿入"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13153 msgid "Insert cross-reference"
13154 msgstr "相互参照を挿入"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13157 msgid "Insert citation"
13158 msgstr "参考文献を挿入"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13161 msgid "Insert index entry"
13162 msgstr "索引登録"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13165 msgid "Insert nomenclature entry"
13166 msgstr "用語集登録"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13169 msgid "Insert footnote"
13170 msgstr "脚注を挿入"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13173 msgid "Insert margin note"
13174 msgstr "傍注を挿入"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13177 msgid "Insert note"
13178 msgstr "注釈を挿入"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13181 msgid "Insert box"
13182 msgstr "ボックスを挿入"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13185 msgid "Insert hyperlink"
13186 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13189 msgid "Insert TeX code"
13190 msgstr "TeXコードを挿入"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13193 msgid "Insert math macro"
13194 msgstr "数式マクロを挿入"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13197 msgid "Include file"
13198 msgstr "ファイルを取り込む"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13201 msgid "Text style"
13202 msgstr "文字様式"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13205 msgid "Paragraph settings"
13206 msgstr "段落設定"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13209 msgid "Add row"
13210 msgstr "行を追加"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13213 msgid "Add column"
13214 msgstr "列を追加"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13217 msgid "Delete row"
13218 msgstr "行を削除"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13221 msgid "Delete column"
13222 msgstr "列を削除"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13225 msgid "Set top line"
13226 msgstr "上罫線を描画"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13229 msgid "Set bottom line"
13230 msgstr "下罫線を描画"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13233 msgid "Set left line"
13234 msgstr "左罫線を描画"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13237 msgid "Set right line"
13238 msgstr "右罫線を描画"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13241 msgid "Set border lines"
13242 msgstr "罫線の設定"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13245 msgid "Set all lines"
13246 msgstr "全ての罫線を描画"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13249 msgid "Unset all lines"
13250 msgstr "全ての罫線を消去"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13253 msgid "Align left"
13254 msgstr "左に揃える"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13257 msgid "Align center"
13258 msgstr "中央に揃える"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13261 msgid "Align right"
13262 msgstr "右に揃える"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13265 msgid "Align on decimal"
13266 msgstr "小数点で揃える"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13269 msgid "Align top"
13270 msgstr "上に揃える"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13273 msgid "Align middle"
13274 msgstr "中央に揃える"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13277 msgid "Align bottom"
13278 msgstr "下に揃える"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13281 msgid "Rotate cell"
13282 msgstr "セルを回転"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13285 msgid "Rotate table"
13286 msgstr "表を回転"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13289 msgid "Set multi-column"
13290 msgstr "連結列にする"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13293 msgid "Set multi-row"
13294 msgstr "連結行にする"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13297 msgid "Math"
13298 msgstr "数式"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13301 msgid "Set display mode"
13302 msgstr "表示モードを設定"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13305 msgid "Subscript"
13306 msgstr "下付き文字"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13309 msgid "Superscript"
13310 msgstr "上付き文字"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13313 msgid "Insert square root"
13314 msgstr "ルートを挿入"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13317 msgid "Insert root"
13318 msgstr "ルートを挿入"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13321 msgid "Insert standard fraction"
13322 msgstr "標準分数を挿入"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13325 msgid "Insert sum"
13326 msgstr "和記号を挿入"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13329 msgid "Insert integral"
13330 msgstr "積分記号を挿入"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13333 msgid "Insert product"
13334 msgstr "積記号を挿入"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13337 msgid "Insert ( )"
13338 msgstr "( )を挿入"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13341 msgid "Insert [ ]"
13342 msgstr "[ ]を挿入"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13345 msgid "Insert { }"
13346 msgstr "{ }を挿入"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13349 msgid "Insert delimiters"
13350 msgstr "区分記号を挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13353 msgid "Insert matrix"
13354 msgstr "行列を挿入"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13357 msgid "Insert cases environment"
13358 msgstr "Cases環境を挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13361 msgid "Toggle math panels"
13362 msgstr "数式パネルを入切"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13365 msgid "Math Macros"
13366 msgstr "数式マクロ"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13369 msgid "Remove last argument"
13370 msgstr "最後の引数を削除"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13373 msgid "Append argument"
13374 msgstr "引数を追加"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13377 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13378 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13381 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13382 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13385 msgid "Remove optional argument"
13386 msgstr "非必須引数を削除"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13389 msgid "Insert optional argument"
13390 msgstr "非必須引数を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13393 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13394 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13397 msgid "Append argument eating from the right"
13398 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13401 msgid "Append optional argument eating from the right"
13402 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13405 msgid "Command Buffer"
13406 msgstr "コマンドバッファ"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13409 msgid "Review[[Toolbar]]"
13410 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13413 msgid "Track changes"
13414 msgstr "変更を追跡"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13417 msgid "Show changes in output"
13418 msgstr "出力に変更を表示"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13421 msgid "Next change"
13422 msgstr "次の変更点"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13425 msgid "Accept change inside selection"
13426 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13429 msgid "Reject change inside selection"
13430 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13433 msgid "Merge changes"
13434 msgstr "変更を統合"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13437 msgid "Accept all changes"
13438 msgstr "全変更を承認"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13441 msgid "Reject all changes"
13442 msgstr "全変更を却下"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13445 msgid "Next note"
13446 msgstr "次の注釈"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13449 msgid "View Other Formats"
13450 msgstr "他の形式を表示"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13453 msgid "Update Other Formats"
13454 msgstr "他の形式を更新"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13457 msgid "Version Control"
13458 msgstr "バージョン管理"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13461 msgid "Register"
13462 msgstr "登録"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13465 msgid "Check-out for edit"
13466 msgstr "チェックアウトして編集"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13469 msgid "Check-in changes"
13470 msgstr "変更をチェックイン"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13473 msgid "View revision log"
13474 msgstr "更新ログを閲覧"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13477 msgid "Revert changes"
13478 msgstr "変更を破棄"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13481 msgid "Compare with older revision"
13482 msgstr "旧改訂と比較"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13485 msgid "Compare with last revision"
13486 msgstr "直近の改訂と比較"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13489 msgid "Insert Version Info"
13490 msgstr "バージョン情報を挿入"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13493 msgid "Use SVN file locking property"
13494 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13497 msgid "Update local directory from repository"
13498 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13501 msgid "Math Panels"
13502 msgstr "数式パネル"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13505 msgid "Math spacings"
13506 msgstr "数式の空白"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13509 msgid "Styles"
13510 msgstr "様式"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13513 msgid "Fractions"
13514 msgstr "分数"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13518 msgid "Fonts"
13519 msgstr "フォント"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13522 msgid "Functions"
13523 msgstr "関数"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13526 msgid "Frame decorations"
13527 msgstr "上下装飾"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13530 msgid "Big operators"
13531 msgstr "大演算子"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13534 msgid "Miscellaneous"
13535 msgstr "その他"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13539 msgid "Arrows"
13540 msgstr "矢印"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13543 msgid "AMS arrows"
13544 msgstr "AMS矢印"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13547 msgid "Operators"
13548 msgstr "演算子"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13551 msgid "Relations"
13552 msgstr "関係子"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13555 msgid "AMS relations"
13556 msgstr "AMS関係子"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13559 msgid "AMS negative relations"
13560 msgstr "AMS否定関係子"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13563 msgid "Dots"
13564 msgstr "小点"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13567 msgid "AMS operators"
13568 msgstr "AMS演算子"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13571 msgid "AMS miscellaneous"
13572 msgstr "AMSその他"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13575 msgid "arccos"
13576 msgstr "arccos"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13579 msgid "arcsin"
13580 msgstr "arcsin"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13583 msgid "arctan"
13584 msgstr "arctan"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13587 msgid "arg"
13588 msgstr "arg"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13591 msgid "bmod"
13592 msgstr "bmod"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13595 msgid "cos"
13596 msgstr "cos"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13599 msgid "cosh"
13600 msgstr "cosh"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13603 msgid "cot"
13604 msgstr "cot"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13607 msgid "coth"
13608 msgstr "coth"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13611 msgid "csc"
13612 msgstr "csc"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13615 msgid "deg"
13616 msgstr "deg"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13619 msgid "det"
13620 msgstr "det"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13623 msgid "dim"
13624 msgstr "dim"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13627 msgid "exp"
13628 msgstr "exp"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13631 msgid "gcd"
13632 msgstr "gcd"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13635 msgid "hom"
13636 msgstr "hom"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13639 msgid "inf"
13640 msgstr "inf"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13643 msgid "ker"
13644 msgstr "ker"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13647 msgid "lg"
13648 msgstr "lg"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13651 msgid "lim"
13652 msgstr "lim"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13655 msgid "liminf"
13656 msgstr "liminf"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13659 msgid "limsup"
13660 msgstr "limsup"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13663 msgid "ln"
13664 msgstr "ln"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13667 msgid "log"
13668 msgstr "log"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13671 msgid "max"
13672 msgstr "max"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13675 msgid "min"
13676 msgstr "min"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13679 msgid "sec"
13680 msgstr "sec"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13683 msgid "sin"
13684 msgstr "sin"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13687 msgid "sinh"
13688 msgstr "sinh"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13691 msgid "sup"
13692 msgstr "sup"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13695 msgid "tan"
13696 msgstr "tan"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13699 msgid "tanh"
13700 msgstr "tanh"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13703 msgid "Pr"
13704 msgstr "Pr"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13707 msgid "Spacings"
13708 msgstr "空白"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13711 msgid "Thin space\t\\,"
13712 msgstr "小空白\t\\,"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13715 msgid "Medium space\t\\:"
13716 msgstr "中空白\t\\:"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13719 msgid "Thick space\t\\;"
13720 msgstr "大空白\t\\;"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13724 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13728 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13731 msgid "Negative space\t\\!"
13732 msgstr "負の空白\t\\!"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13735 msgid "Phantom\t\\phantom"
13736 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13739 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13740 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13743 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13744 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13747 msgid "Roots"
13748 msgstr "ルート"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13751 msgid "Square root\t\\sqrt"
13752 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13755 msgid "Other root\t\\root"
13756 msgstr "その他のルート\t\\root"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13760 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13764 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13768 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13772 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13775 msgid "Standard\t\\frac"
13776 msgstr "標準\t\\frac"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13779 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13780 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13783 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13784 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13787 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13788 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13791 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13792 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13795 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13799 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13800 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13803 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13804 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13807 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13808 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13811 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13812 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13815 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13816 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13819 msgid "Binomial\t\\binom"
13820 msgstr "二項係数\t\\binom"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13823 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13824 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13827 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13828 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13831 msgid "Roman\t\\mathrm"
13832 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13835 msgid "Bold\t\\mathbf"
13836 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13839 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13840 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13843 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13844 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13847 msgid "Italic\t\\mathit"
13848 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13851 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13852 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13855 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13856 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13859 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13860 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13863 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13864 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13867 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13868 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13872 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13875 msgid "ldots"
13876 msgstr "ldots"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13879 msgid "cdots"
13880 msgstr "cdots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13883 msgid "vdots"
13884 msgstr "vdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13887 msgid "ddots"
13888 msgstr "ddots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13891 msgid "iddots"
13892 msgstr "iddots"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13895 msgid "Frame Decorations"
13896 msgstr "上下装飾"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13899 msgid "hat"
13900 msgstr "hat"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13903 msgid "tilde"
13904 msgstr "tilde"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13907 msgid "bar"
13908 msgstr "bar"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13911 msgid "grave"
13912 msgstr "grave"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13915 msgid "dot"
13916 msgstr "dot"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13919 msgid "check"
13920 msgstr "check"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13923 msgid "widehat"
13924 msgstr "widehat"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13927 msgid "widetilde"
13928 msgstr "widetilde"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13931 msgid "vec"
13932 msgstr "vec"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13935 msgid "acute"
13936 msgstr "acute"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13939 msgid "ddot"
13940 msgstr "ddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13943 msgid "dddot"
13944 msgstr "dddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13947 msgid "ddddot"
13948 msgstr "ddddot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13951 msgid "breve"
13952 msgstr "breve"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13955 msgid "overline"
13956 msgstr "overline"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13959 msgid "overbrace"
13960 msgstr "overbrace"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13963 msgid "overleftarrow"
13964 msgstr "overleftarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13967 msgid "overrightarrow"
13968 msgstr "overrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13971 msgid "overleftrightarrow"
13972 msgstr "overleftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13975 msgid "overset"
13976 msgstr "overset"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13979 msgid "underline"
13980 msgstr "underline"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13983 msgid "underbrace"
13984 msgstr "underbrace"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13987 msgid "underleftarrow"
13988 msgstr "underleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13991 msgid "underrightarrow"
13992 msgstr "underrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13995 msgid "underleftrightarrow"
13996 msgstr "underleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13999 msgid "underset"
14000 msgstr "underset"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14003 msgid "leftarrow"
14004 msgstr "leftarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14007 msgid "rightarrow"
14008 msgstr "rightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14011 msgid "downarrow"
14012 msgstr "downarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14015 msgid "uparrow"
14016 msgstr "uparrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14019 msgid "updownarrow"
14020 msgstr "updownarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14023 msgid "leftrightarrow"
14024 msgstr "leftrightarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14027 msgid "Leftarrow"
14028 msgstr "Leftarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14031 msgid "Rightarrow"
14032 msgstr "Rightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14035 msgid "Downarrow"
14036 msgstr "Downarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14039 msgid "Uparrow"
14040 msgstr "Uparrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14043 msgid "Updownarrow"
14044 msgstr "Updownarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14047 msgid "Leftrightarrow"
14048 msgstr "Leftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14051 msgid "Longleftrightarrow"
14052 msgstr "Longleftrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14055 msgid "Longleftarrow"
14056 msgstr "Longleftarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14059 msgid "Longrightarrow"
14060 msgstr "Longrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14063 msgid "longleftrightarrow"
14064 msgstr "longleftrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14067 msgid "longleftarrow"
14068 msgstr "longleftarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14071 msgid "longrightarrow"
14072 msgstr "longrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14075 msgid "leftharpoondown"
14076 msgstr "leftharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14079 msgid "rightharpoondown"
14080 msgstr "rightharpoondown"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14083 msgid "mapsto"
14084 msgstr "mapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14087 msgid "longmapsto"
14088 msgstr "longmapsto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14091 msgid "nwarrow"
14092 msgstr "nwarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14095 msgid "nearrow"
14096 msgstr "nearrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14099 msgid "leftharpoonup"
14100 msgstr "leftharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14103 msgid "rightharpoonup"
14104 msgstr "rightharpoonup"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14107 msgid "hookleftarrow"
14108 msgstr "hookleftarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14111 msgid "hookrightarrow"
14112 msgstr "hookrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14115 msgid "swarrow"
14116 msgstr "swarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14119 msgid "searrow"
14120 msgstr "searrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14123 msgid "rightleftharpoons"
14124 msgstr "rightleftharpoons"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14127 msgid "pm"
14128 msgstr "pm"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14131 msgid "cap"
14132 msgstr "cap"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14135 msgid "diamond"
14136 msgstr "diamond"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14139 msgid "oplus"
14140 msgstr "oplus"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14143 msgid "mp"
14144 msgstr "mp"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14147 msgid "cup"
14148 msgstr "cup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14151 msgid "bigtriangleup"
14152 msgstr "bigtriangleup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14155 msgid "ominus"
14156 msgstr "ominus"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14159 msgid "times"
14160 msgstr "times"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14163 msgid "uplus"
14164 msgstr "uplus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14167 msgid "bigtriangledown"
14168 msgstr "bigtriangledown"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14171 msgid "otimes"
14172 msgstr "otimes"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14175 msgid "div"
14176 msgstr "div"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14179 msgid "sqcap"
14180 msgstr "sqcap"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14183 msgid "triangleright"
14184 msgstr "triangleright"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14187 msgid "oslash"
14188 msgstr "oslash"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14191 msgid "cdot"
14192 msgstr "cdot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14195 msgid "sqcup"
14196 msgstr "sqcup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14199 msgid "triangleleft"
14200 msgstr "triangleleft"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14203 msgid "odot"
14204 msgstr "odot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14207 msgid "star"
14208 msgstr "star"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14211 msgid "vee"
14212 msgstr "vee"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14215 msgid "amalg"
14216 msgstr "amalg"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14219 msgid "bigcirc"
14220 msgstr "bigcirc"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14223 msgid "setminus"
14224 msgstr "setminus"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14227 msgid "wedge"
14228 msgstr "wedge"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14231 msgid "dagger"
14232 msgstr "dagger"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14235 msgid "circ"
14236 msgstr "circ"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14239 msgid "bullet"
14240 msgstr "bullet"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14243 msgid "wr"
14244 msgstr "wr"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14247 msgid "ddagger"
14248 msgstr "ddagger"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14251 msgid "leq"
14252 msgstr "leq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14255 msgid "geq"
14256 msgstr "geq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14259 msgid "equiv"
14260 msgstr "equiv"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14263 msgid "models"
14264 msgstr "models"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14267 msgid "prec"
14268 msgstr "prec"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14271 msgid "succ"
14272 msgstr "succ"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14275 msgid "sim"
14276 msgstr "sim"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14279 msgid "perp"
14280 msgstr "perp"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14283 msgid "preceq"
14284 msgstr "preceq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14287 msgid "succeq"
14288 msgstr "succeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14291 msgid "simeq"
14292 msgstr "simeq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14295 msgid "mid"
14296 msgstr "mid"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14299 msgid "ll"
14300 msgstr "ll"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14303 msgid "gg"
14304 msgstr "gg"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14307 msgid "asymp"
14308 msgstr "asymp"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14311 msgid "parallel"
14312 msgstr "parallel"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14315 msgid "subset"
14316 msgstr "subset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14319 msgid "supset"
14320 msgstr "supset"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14323 msgid "approx"
14324 msgstr "approx"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14327 msgid "smile"
14328 msgstr "smile"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14331 msgid "subseteq"
14332 msgstr "subseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14335 msgid "supseteq"
14336 msgstr "supseteq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14339 msgid "cong"
14340 msgstr "cong"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14343 msgid "frown"
14344 msgstr "frown"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14347 msgid "sqsubseteq"
14348 msgstr "sqsubseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14351 msgid "sqsupseteq"
14352 msgstr "sqsupseteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14355 msgid "doteq"
14356 msgstr "doteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14359 msgid "neq"
14360 msgstr "neq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14363 msgid "in[[math relation]]"
14364 msgstr "in[[math relation]]"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14367 msgid "ni"
14368 msgstr "ni"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14371 msgid "propto"
14372 msgstr "propto"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14375 msgid "notin"
14376 msgstr "notin"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14379 msgid "vdash"
14380 msgstr "vdash"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14383 msgid "dashv"
14384 msgstr "dashv"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14387 msgid "bowtie"
14388 msgstr "bowtie"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14391 msgid "alpha"
14392 msgstr "alpha"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14395 msgid "beta"
14396 msgstr "beta"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14399 msgid "gamma"
14400 msgstr "gamma"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14403 msgid "delta"
14404 msgstr "delta"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14407 msgid "epsilon"
14408 msgstr "epsilon"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14411 msgid "varepsilon"
14412 msgstr "varepsilon"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14415 msgid "zeta"
14416 msgstr "zeta"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14419 msgid "eta"
14420 msgstr "eta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14423 msgid "theta"
14424 msgstr "theta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14427 msgid "vartheta"
14428 msgstr "vartheta"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14431 msgid "iota"
14432 msgstr "iota"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14435 msgid "kappa"
14436 msgstr "kappa"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14439 msgid "lambda"
14440 msgstr "lambda"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14443 msgid "mu"
14444 msgstr "mu"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14447 msgid "nu"
14448 msgstr "nu"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14451 msgid "xi"
14452 msgstr "xi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14455 msgid "pi"
14456 msgstr "pi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14459 msgid "varpi"
14460 msgstr "varpi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14463 msgid "rho"
14464 msgstr "rho"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14467 msgid "varrho"
14468 msgstr "varrho"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14471 msgid "sigma"
14472 msgstr "sigma"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14475 msgid "varsigma"
14476 msgstr "varsigma"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14479 msgid "tau"
14480 msgstr "tau"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14483 msgid "upsilon"
14484 msgstr "upsilon"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14487 msgid "phi"
14488 msgstr "phi"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14491 msgid "varphi"
14492 msgstr "varphi"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14495 msgid "chi"
14496 msgstr "chi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14499 msgid "psi"
14500 msgstr "psi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14503 msgid "omega"
14504 msgstr "omega"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14507 msgid "Gamma"
14508 msgstr "Gamma"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14511 msgid "Delta"
14512 msgstr "Delta"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14515 msgid "Theta"
14516 msgstr "Theta"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14519 msgid "Lambda"
14520 msgstr "Lambda"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14523 msgid "Xi"
14524 msgstr "Xi"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14527 msgid "Pi"
14528 msgstr "Pi"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14531 msgid "Sigma"
14532 msgstr "Sigma"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14535 msgid "Upsilon"
14536 msgstr "Upsilon"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14539 msgid "Phi"
14540 msgstr "Phi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14543 msgid "Psi"
14544 msgstr "Psi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14547 msgid "Omega"
14548 msgstr "Omega"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14551 msgid "nabla"
14552 msgstr "nabla"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14555 msgid "partial"
14556 msgstr "partial"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14559 msgid "infty"
14560 msgstr "infty"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14563 msgid "prime"
14564 msgstr "prime"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14567 msgid "ell"
14568 msgstr "ell"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14571 msgid "emptyset"
14572 msgstr "emptyset"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14575 msgid "exists"
14576 msgstr "exists"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14579 msgid "forall"
14580 msgstr "forall"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14583 msgid "imath"
14584 msgstr "imath"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14587 msgid "jmath"
14588 msgstr "jmath"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14591 msgid "Re"
14592 msgstr "Re"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14595 msgid "Im"
14596 msgstr "Im"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14599 msgid "aleph"
14600 msgstr "aleph"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14603 msgid "wp"
14604 msgstr "wp"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14607 msgid "hbar"
14608 msgstr "hbar"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14611 msgid "angle"
14612 msgstr "angle"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14615 msgid "top"
14616 msgstr "top"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14619 msgid "bot"
14620 msgstr "bot"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14623 msgid "Vert"
14624 msgstr "Vert"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14627 msgid "neg"
14628 msgstr "neg"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14631 msgid "flat"
14632 msgstr "flat"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14635 msgid "natural"
14636 msgstr "natural"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14639 msgid "sharp"
14640 msgstr "sharp"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14643 msgid "surd"
14644 msgstr "surd"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14647 msgid "triangle"
14648 msgstr "triangle"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14651 msgid "diamondsuit"
14652 msgstr "diamondsuit"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14655 msgid "heartsuit"
14656 msgstr "heartsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14659 msgid "clubsuit"
14660 msgstr "clubsuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14663 msgid "spadesuit"
14664 msgstr "spadesuit"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14667 msgid "textrm \\AA"
14668 msgstr "textrm \\AA"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14671 msgid "textrm \\O"
14672 msgstr "textrm \\O"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14675 msgid "mathcircumflex"
14676 msgstr "mathcircumflex"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14679 msgid "_"
14680 msgstr "_"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14683 msgid "mathrm T"
14684 msgstr "mathrm T"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14687 msgid "mathbb N"
14688 msgstr "mathbb N"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14691 msgid "mathbb Z"
14692 msgstr "mathbb Z"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14695 msgid "mathbb Q"
14696 msgstr "mathbb Q"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14699 msgid "mathbb R"
14700 msgstr "mathbb R"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14703 msgid "mathbb C"
14704 msgstr "mathbb C"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14707 msgid "mathbb H"
14708 msgstr "mathbb H"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14711 msgid "mathcal F"
14712 msgstr "mathcal F"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14715 msgid "mathcal L"
14716 msgstr "mathcal L"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14719 msgid "mathcal H"
14720 msgstr "mathcal H"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14723 msgid "mathcal O"
14724 msgstr "mathcal O"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14727 msgid "Big Operators"
14728 msgstr "大演算子"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14731 msgid "intop"
14732 msgstr "intop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14735 msgid "int"
14736 msgstr "int"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14739 msgid "iint"
14740 msgstr "iint"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14743 msgid "iintop"
14744 msgstr "iintop"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14747 msgid "iiint"
14748 msgstr "iiint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14751 msgid "iiintop"
14752 msgstr "iiintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14755 msgid "iiiint"
14756 msgstr "iiiint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14759 msgid "iiiintop"
14760 msgstr "iiiintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14763 msgid "dotsint"
14764 msgstr "dotsint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14767 msgid "dotsintop"
14768 msgstr "dotsintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14771 msgid "oint"
14772 msgstr "oint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14775 msgid "ointop"
14776 msgstr "ointop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14779 msgid "oiint"
14780 msgstr "oiint"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14783 msgid "oiintop"
14784 msgstr "oiintop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14787 msgid "ointctrclockwiseop"
14788 msgstr "ointctrclockwiseop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14791 msgid "ointctrclockwise"
14792 msgstr "ointctrclockwise"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14795 msgid "ointclockwiseop"
14796 msgstr "ointclockwiseop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14799 msgid "ointclockwise"
14800 msgstr "ointclockwise"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14803 msgid "sqint"
14804 msgstr "sqint"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14807 msgid "sqintop"
14808 msgstr "sqintop"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14811 msgid "sqiint"
14812 msgstr "sqiint"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14815 msgid "sqiintop"
14816 msgstr "sqiintop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14819 msgid "fint"
14820 msgstr "fint"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14823 msgid "fintop"
14824 msgstr "fintop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14827 msgid "landupint"
14828 msgstr "landupint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14831 msgid "landupintop"
14832 msgstr "landupintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14835 msgid "landdownint"
14836 msgstr "landdownint"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14839 msgid "landdownintop"
14840 msgstr "landdownintop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14843 msgid "sum"
14844 msgstr "sum"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14847 msgid "prod"
14848 msgstr "prod"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14851 msgid "coprod"
14852 msgstr "coprod"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14855 msgid "bigsqcup"
14856 msgstr "bigsqcup"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14859 msgid "bigotimes"
14860 msgstr "bigotimes"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14863 msgid "bigodot"
14864 msgstr "bigodot"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14867 msgid "bigoplus"
14868 msgstr "bigoplus"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14871 msgid "bigcap"
14872 msgstr "bigcap"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14875 msgid "bigcup"
14876 msgstr "bigcup"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14879 msgid "biguplus"
14880 msgstr "biguplus"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14883 msgid "bigvee"
14884 msgstr "bigvee"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14887 msgid "bigwedge"
14888 msgstr "bigwedge"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14891 msgid "AMS Miscellaneous"
14892 msgstr "AMSその他"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14895 msgid "digamma"
14896 msgstr "digamma"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14899 msgid "varkappa"
14900 msgstr "varkappa"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14903 msgid "beth"
14904 msgstr "beth"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14907 msgid "daleth"
14908 msgstr "daleth"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14911 msgid "gimel"
14912 msgstr "gimel"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14915 msgid "ulcorner"
14916 msgstr "ulcorner"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14919 msgid "urcorner"
14920 msgstr "urcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14923 msgid "llcorner"
14924 msgstr "llcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14927 msgid "lrcorner"
14928 msgstr "lrcorner"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14931 msgid "hslash"
14932 msgstr "hslash"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14935 msgid "vartriangle"
14936 msgstr "vartriangle"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14939 msgid "triangledown"
14940 msgstr "triangledown"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14943 msgid "square"
14944 msgstr "square"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14947 msgid "lozenge"
14948 msgstr "lozenge"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14951 msgid "circledS"
14952 msgstr "circledS"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14955 msgid "measuredangle"
14956 msgstr "measuredangle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14959 msgid "nexists"
14960 msgstr "nexists"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14963 msgid "mho"
14964 msgstr "mho"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14967 msgid "Finv"
14968 msgstr "Finv"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14971 msgid "Game"
14972 msgstr "Game"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14975 msgid "Bbbk"
14976 msgstr "Bbbk"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14979 msgid "backprime"
14980 msgstr "backprime"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14983 msgid "varnothing"
14984 msgstr "varnothing"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14987 msgid "Diamond"
14988 msgstr "Diamond"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14991 msgid "blacktriangle"
14992 msgstr "blacktriangle"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14995 msgid "blacktriangledown"
14996 msgstr "blacktriangledown"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14999 msgid "blacksquare"
15000 msgstr "blacksquare"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15003 msgid "blacklozenge"
15004 msgstr "blacklozenge"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15007 msgid "bigstar"
15008 msgstr "bigstar"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15011 msgid "sphericalangle"
15012 msgstr "sphericalangle"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15015 msgid "complement"
15016 msgstr "complement"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15019 msgid "eth"
15020 msgstr "eth"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15023 msgid "diagup"
15024 msgstr "diagup"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15027 msgid "diagdown"
15028 msgstr "diagdown"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15031 msgid "AMS Arrows"
15032 msgstr "AMS矢印"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15035 msgid "dashleftarrow"
15036 msgstr "dashleftarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15039 msgid "dashrightarrow"
15040 msgstr "dashrightarrow"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15043 msgid "leftleftarrows"
15044 msgstr "leftleftarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15047 msgid "leftrightarrows"
15048 msgstr "leftrightarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15051 msgid "rightrightarrows"
15052 msgstr "rightrightarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15055 msgid "rightleftarrows"
15056 msgstr "rightleftarrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15059 msgid "Lleftarrow"
15060 msgstr "Lleftarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15063 msgid "Rrightarrow"
15064 msgstr "Rrightarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15067 msgid "twoheadleftarrow"
15068 msgstr "twoheadleftarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15071 msgid "twoheadrightarrow"
15072 msgstr "twoheadrightarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15075 msgid "leftarrowtail"
15076 msgstr "leftarrowtail"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15079 msgid "rightarrowtail"
15080 msgstr "rightarrowtail"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15083 msgid "looparrowleft"
15084 msgstr "looparrowleft"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15087 msgid "looparrowright"
15088 msgstr "looparrowright"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15091 msgid "curvearrowleft"
15092 msgstr "curvearrowleft"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15095 msgid "curvearrowright"
15096 msgstr "curvearrowright"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15099 msgid "circlearrowleft"
15100 msgstr "circlearrowleft"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15103 msgid "circlearrowright"
15104 msgstr "circlearrowright"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15107 msgid "Lsh"
15108 msgstr "Lsh"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15111 msgid "Rsh"
15112 msgstr "Rsh"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15115 msgid "upuparrows"
15116 msgstr "upuparrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15119 msgid "downdownarrows"
15120 msgstr "downdownarrows"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15123 msgid "upharpoonleft"
15124 msgstr "upharpoonleft"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15127 msgid "upharpoonright"
15128 msgstr "upharpoonright"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15131 msgid "downharpoonleft"
15132 msgstr "downharpoonleft"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15135 msgid "downharpoonright"
15136 msgstr "downharpoonright"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15139 msgid "leftrightharpoons"
15140 msgstr "leftrightharpoons"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15143 msgid "rightsquigarrow"
15144 msgstr "rightsquigarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15147 msgid "leftrightsquigarrow"
15148 msgstr "leftrightsquigarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15151 msgid "nleftarrow"
15152 msgstr "nleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15155 msgid "nrightarrow"
15156 msgstr "nrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15159 msgid "nleftrightarrow"
15160 msgstr "nleftrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15163 msgid "nLeftarrow"
15164 msgstr "nLeftarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15167 msgid "nRightarrow"
15168 msgstr "nRightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15171 msgid "nLeftrightarrow"
15172 msgstr "nLeftrightarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15175 msgid "multimap"
15176 msgstr "multimap"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15179 msgid "AMS Relations"
15180 msgstr "AMS関係子"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15183 msgid "leqq"
15184 msgstr "leqq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15187 msgid "geqq"
15188 msgstr "geqq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15191 msgid "leqslant"
15192 msgstr "leqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15195 msgid "geqslant"
15196 msgstr "geqslant"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15199 msgid "eqslantless"
15200 msgstr "eqslantless"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15203 msgid "eqslantgtr"
15204 msgstr "eqslantgtr"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15207 msgid "lesssim"
15208 msgstr "lesssim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15211 msgid "gtrsim"
15212 msgstr "gtrsim"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15215 msgid "lessapprox"
15216 msgstr "lessapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15219 msgid "gtrapprox"
15220 msgstr "gtrapprox"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15223 msgid "approxeq"
15224 msgstr "approxeq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15227 msgid "triangleq"
15228 msgstr "triangleq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15231 msgid "lessdot"
15232 msgstr "lessdot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15235 msgid "gtrdot"
15236 msgstr "gtrdot"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15239 msgid "lll"
15240 msgstr "lll"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15243 msgid "ggg"
15244 msgstr "ggg"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15247 msgid "lessgtr"
15248 msgstr "lessgtr"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15251 msgid "gtrless"
15252 msgstr "gtrless"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15255 msgid "lesseqgtr"
15256 msgstr "lesseqgtr"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15259 msgid "gtreqless"
15260 msgstr "gtreqless"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15263 msgid "lesseqqgtr"
15264 msgstr "lesseqqgtr"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15267 msgid "gtreqqless"
15268 msgstr "gtreqqless"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15271 msgid "eqcirc"
15272 msgstr "eqcirc"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15275 msgid "circeq"
15276 msgstr "circeq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15279 msgid "thicksim"
15280 msgstr "thicksim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15283 msgid "thickapprox"
15284 msgstr "thickapprox"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15287 msgid "backsim"
15288 msgstr "backsim"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15291 msgid "backsimeq"
15292 msgstr "backsimeq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15295 msgid "subseteqq"
15296 msgstr "subseteqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15299 msgid "supseteqq"
15300 msgstr "supseteqq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15303 msgid "Subset"
15304 msgstr "Subset"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15307 msgid "Supset"
15308 msgstr "Supset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15311 msgid "sqsubset"
15312 msgstr "sqsubset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15315 msgid "sqsupset"
15316 msgstr "sqsupset"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15319 msgid "preccurlyeq"
15320 msgstr "preccurlyeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15323 msgid "succcurlyeq"
15324 msgstr "succcurlyeq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15327 msgid "curlyeqprec"
15328 msgstr "curlyeqprec"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15331 msgid "curlyeqsucc"
15332 msgstr "curlyeqsucc"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15335 msgid "precsim"
15336 msgstr "precsim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15339 msgid "succsim"
15340 msgstr "succsim"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15343 msgid "precapprox"
15344 msgstr "precapprox"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15347 msgid "succapprox"
15348 msgstr "succapprox"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15351 msgid "vartriangleleft"
15352 msgstr "vartriangleleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15355 msgid "vartriangleright"
15356 msgstr "vartriangleright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15359 msgid "trianglelefteq"
15360 msgstr "trianglelefteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15363 msgid "trianglerighteq"
15364 msgstr "trianglerighteq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15367 msgid "bumpeq"
15368 msgstr "bumpeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15371 msgid "Bumpeq"
15372 msgstr "Bumpeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15375 msgid "doteqdot"
15376 msgstr "doteqdot"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15379 msgid "risingdotseq"
15380 msgstr "risingdotseq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15383 msgid "fallingdotseq"
15384 msgstr "fallingdotseq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15387 msgid "vDash"
15388 msgstr "vDash"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15391 msgid "Vvdash"
15392 msgstr "Vvdash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15395 msgid "Vdash"
15396 msgstr "Vdash"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15399 msgid "shortmid"
15400 msgstr "shortmid"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15403 msgid "shortparallel"
15404 msgstr "shortparallel"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15407 msgid "smallsmile"
15408 msgstr "smallsmile"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15411 msgid "smallfrown"
15412 msgstr "smallfrown"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15415 msgid "blacktriangleleft"
15416 msgstr "blacktriangleleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15419 msgid "blacktriangleright"
15420 msgstr "blacktriangleright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15423 msgid "because"
15424 msgstr "because"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15427 msgid "therefore"
15428 msgstr "therefore"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15431 msgid "backepsilon"
15432 msgstr "backepsilon"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15435 msgid "varpropto"
15436 msgstr "varpropto"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15439 msgid "between"
15440 msgstr "between"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15443 msgid "pitchfork"
15444 msgstr "pitchfork"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15447 msgid "AMS Negative Relations"
15448 msgstr "AMS否定関係子"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15451 msgid "nless"
15452 msgstr "nless"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15455 msgid "ngtr"
15456 msgstr "ngtr"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15459 msgid "nleq"
15460 msgstr "nleq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15463 msgid "ngeq"
15464 msgstr "ngeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15467 msgid "nleqslant"
15468 msgstr "nleqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15471 msgid "ngeqslant"
15472 msgstr "ngeqslant"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15475 msgid "nleqq"
15476 msgstr "nleqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15479 msgid "ngeqq"
15480 msgstr "ngeqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15483 msgid "lneq"
15484 msgstr "lneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15487 msgid "gneq"
15488 msgstr "gneq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15491 msgid "lneqq"
15492 msgstr "lneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15495 msgid "gneqq"
15496 msgstr "gneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15499 msgid "lvertneqq"
15500 msgstr "lvertneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15503 msgid "gvertneqq"
15504 msgstr "gvertneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15507 msgid "lnsim"
15508 msgstr "lnsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15511 msgid "gnsim"
15512 msgstr "gnsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15515 msgid "lnapprox"
15516 msgstr "lnapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15519 msgid "gnapprox"
15520 msgstr "gnapprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15523 msgid "nprec"
15524 msgstr "nprec"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15527 msgid "nsucc"
15528 msgstr "nsucc"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15531 msgid "npreceq"
15532 msgstr "npreceq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15535 msgid "nsucceq"
15536 msgstr "nsucceq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15539 msgid "precnsim"
15540 msgstr "precnsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15543 msgid "succnsim"
15544 msgstr "succnsim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15547 msgid "precnapprox"
15548 msgstr "precnapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15551 msgid "succnapprox"
15552 msgstr "succnapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15555 msgid "subsetneq"
15556 msgstr "subsetneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15559 msgid "supsetneq"
15560 msgstr "supsetneq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15563 msgid "subsetneqq"
15564 msgstr "subsetneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15567 msgid "supsetneqq"
15568 msgstr "supsetneqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15571 msgid "nsubseteq"
15572 msgstr "nsubseteq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15575 msgid "nsupseteq"
15576 msgstr "nsupseteq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15579 msgid "nsupseteqq"
15580 msgstr "nsupseteqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15583 msgid "nvdash"
15584 msgstr "nvdash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15587 msgid "nvDash"
15588 msgstr "nvDash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15591 msgid "nVDash"
15592 msgstr "nVDash"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15595 msgid "varsubsetneq"
15596 msgstr "varsubsetneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15599 msgid "varsupsetneq"
15600 msgstr "varsupsetneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15603 msgid "varsubsetneqq"
15604 msgstr "varsubsetneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15607 msgid "varsupsetneqq"
15608 msgstr "varsupsetneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15611 msgid "ntriangleleft"
15612 msgstr "ntriangleleft"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15615 msgid "ntriangleright"
15616 msgstr "ntriangleright"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15619 msgid "ntrianglelefteq"
15620 msgstr "ntrianglelefteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15623 msgid "ntrianglerighteq"
15624 msgstr "ntrianglerighteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15627 msgid "ncong"
15628 msgstr "ncong"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15631 msgid "nsim"
15632 msgstr "nsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15635 msgid "nmid"
15636 msgstr "nmid"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15639 msgid "nshortmid"
15640 msgstr "nshortmid"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15643 msgid "nparallel"
15644 msgstr "nparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15647 msgid "nshortparallel"
15648 msgstr "nshortparallel"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15651 msgid "AMS Operators"
15652 msgstr "AMS演算子"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15655 msgid "dotplus"
15656 msgstr "dotplus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15659 msgid "smallsetminus"
15660 msgstr "smallsetminus"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15663 msgid "Cap"
15664 msgstr "Cap"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15667 msgid "Cup"
15668 msgstr "Cup"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15671 msgid "barwedge"
15672 msgstr "barwedge"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15675 msgid "veebar"
15676 msgstr "veebar"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15679 msgid "doublebarwedge"
15680 msgstr "doublebarwedge"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15683 msgid "boxminus"
15684 msgstr "boxminus"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15687 msgid "boxtimes"
15688 msgstr "boxtimes"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15691 msgid "boxdot"
15692 msgstr "boxdot"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15695 msgid "boxplus"
15696 msgstr "boxplus"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15699 msgid "divideontimes"
15700 msgstr "divideontimes"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15703 msgid "ltimes"
15704 msgstr "ltimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15707 msgid "rtimes"
15708 msgstr "rtimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15711 msgid "leftthreetimes"
15712 msgstr "leftthreetimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15715 msgid "rightthreetimes"
15716 msgstr "rightthreetimes"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15719 msgid "curlywedge"
15720 msgstr "curlywedge"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15723 msgid "curlyvee"
15724 msgstr "curlyvee"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15727 msgid "circleddash"
15728 msgstr "circleddash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15731 msgid "circledast"
15732 msgstr "circledast"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15735 msgid "circledcirc"
15736 msgstr "circledcirc"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15739 msgid "centerdot"
15740 msgstr "centerdot"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15743 msgid "intercal"
15744 msgstr "intercal"
15745
15746 #: lib/external_templates:36
15747 msgid "GnumericSpreadsheet"
15748 msgstr "Gnumeric表計算表"
15749
15750 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15751 msgid "Spreadsheet"
15752 msgstr "表計算表"
15753
15754 #: lib/external_templates:39
15755 msgid ""
15756 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15757 "It imports as a long table, so any length\n"
15758 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15759 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15760 "both for gnumeric and excel files.\n"
15761 msgstr ""
15762 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15763 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15764 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15765 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:76
15768 msgid "RasterImage"
15769 msgstr "ラスターイメージ"
15770
15771 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15772 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774
15775 #: lib/external_templates:84
15776 msgid "A bitmap file.\n"
15777 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15778
15779 #: lib/external_templates:148
15780 msgid "XFig"
15781 msgstr "XFig"
15782
15783 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15784 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786
15787 #: lib/external_templates:151
15788 msgid "An Xfig figure.\n"
15789 msgstr "Xfigの図です。\n"
15790
15791 #: lib/external_templates:201
15792 msgid "ChessDiagram"
15793 msgstr "チェス棋譜"
15794
15795 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15796 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798
15799 #: lib/external_templates:204
15800 msgid ""
15801 "A chess position diagram.\n"
15802 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15803 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15804 "the position that you want to display.\n"
15805 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15806 "and remember to type in a relative path\n"
15807 "to the LyX document location.\n"
15808 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15809 "to enable general editing of the board.\n"
15810 "You might also check out the\n"
15811 "'Options->Test legality' option, and\n"
15812 "remember to middle and right click to\n"
15813 "insert new material in the board.\n"
15814 "In order for this to work, you have to\n"
15815 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15816 "that TeX will find it, and you will need\n"
15817 "to install the skak package from CTAN.\n"
15818 msgstr ""
15819 "チェスの棋譜。\n"
15820 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15821 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15822 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15823 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15824 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15825 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15826 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15827 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15828 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15829 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15830 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15831 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15832 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15833 "なりません。\n"
15834
15835 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15836 msgid "Lilypond typeset music"
15837 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15838
15839 #: lib/external_templates:254
15840 msgid ""
15841 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15842 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15843 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15844 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15845 msgstr ""
15846 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15847 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15848 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15849 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15850
15851 #: lib/external_templates:300
15852 msgid "PDFPages"
15853 msgstr "PDFページ"
15854
15855 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15856 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858
15859 #: lib/external_templates:303
15860 msgid ""
15861 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15862 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15863 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15864 "Examples:\n"
15865 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15866 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15867 "* pages=- (to include all pages)\n"
15868 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15869 "for further options and details.\n"
15870 msgstr ""
15871 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15872 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15873 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15874 "用例:\n"
15875 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15876 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15877 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15878 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15879 "取扱説明書をお読みください。\n"
15880
15881 #: lib/external_templates:343
15882 msgid ""
15883 "Today's date.\n"
15884 "Read 'info date' for more information.\n"
15885 msgstr ""
15886 "今日の日付。\n"
15887 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:372
15890 msgid "Dia"
15891 msgstr "Dia"
15892
15893 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15894 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896
15897 #: lib/external_templates:375
15898 msgid "Dia diagram.\n"
15899 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15900
15901 #: lib/configure.py:479
15902 msgid "Tgif"
15903 msgstr "Tgif"
15904
15905 #: lib/configure.py:482
15906 msgid "FIG"
15907 msgstr "FIG"
15908
15909 #: lib/configure.py:485
15910 msgid "DIA"
15911 msgstr "DIA"
15912
15913 #: lib/configure.py:488
15914 msgid "Grace"
15915 msgstr "Grace"
15916
15917 #: lib/configure.py:491
15918 msgid "FEN"
15919 msgstr "FEN"
15920
15921 #: lib/configure.py:494
15922 msgid "SVG"
15923 msgstr "SVG"
15924
15925 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15926 msgid "BMP"
15927 msgstr "BMP"
15928
15929 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15930 msgid "GIF"
15931 msgstr "GIF"
15932
15933 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15935 msgid "JPEG"
15936 msgstr "JPEG"
15937
15938 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15939 msgid "PBM"
15940 msgstr "PBM"
15941
15942 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15943 msgid "PGM"
15944 msgstr "PGM"
15945
15946 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15948 msgid "PNG"
15949 msgstr "PNG"
15950
15951 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15952 msgid "PPM"
15953 msgstr "PPM"
15954
15955 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15956 msgid "TIFF"
15957 msgstr "TIFF"
15958
15959 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15960 msgid "XBM"
15961 msgstr "XBM"
15962
15963 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15964 msgid "XPM"
15965 msgstr "XPM"
15966
15967 #: lib/configure.py:532
15968 msgid "Plain text (chess output)"
15969 msgstr "平文(チェス出力)"
15970
15971 #: lib/configure.py:533
15972 msgid "Plain text (image)"
15973 msgstr "平文(イメージ)"
15974
15975 #: lib/configure.py:534
15976 msgid "Plain text (Xfig output)"
15977 msgstr "平文(Xfig出力)"
15978
15979 #: lib/configure.py:535
15980 msgid "date (output)"
15981 msgstr "日付(出力)"
15982
15983 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15984 msgid "DocBook"
15985 msgstr "DocBook"
15986
15987 #: lib/configure.py:536
15988 msgid "DocBook|B"
15989 msgstr "DocBook|B"
15990
15991 #: lib/configure.py:537
15992 msgid "Docbook (XML)"
15993 msgstr "Docbook (XML)"
15994
15995 #: lib/configure.py:538
15996 msgid "Graphviz Dot"
15997 msgstr "Graphviz Dot"
15998
15999 #: lib/configure.py:539
16000 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16002
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "NoWeb"
16005 msgstr "NoWeb"
16006
16007 #: lib/configure.py:540
16008 msgid "NoWeb|N"
16009 msgstr "NoWeb|N"
16010
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "Sweave|S"
16013 msgstr "Sweave|S"
16014
16015 #: lib/configure.py:542
16016 msgid "LilyPond music"
16017 msgstr "LilyPond音楽"
16018
16019 #: lib/configure.py:543
16020 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16021 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16022
16023 #: lib/configure.py:544
16024 msgid "LaTeX (plain)"
16025 msgstr "LaTeX (plain)"
16026
16027 #: lib/configure.py:544
16028 msgid "LaTeX (plain)|L"
16029 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16030
16031 #: lib/configure.py:545
16032 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16033 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16034
16035 #: lib/configure.py:546
16036 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16037 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16038
16039 #: lib/configure.py:547
16040 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16042
16043 #: lib/configure.py:548
16044 msgid "Plain text"
16045 msgstr "平文"
16046
16047 #: lib/configure.py:548
16048 msgid "Plain text|a"
16049 msgstr "平文(A)|A"
16050
16051 #: lib/configure.py:549
16052 msgid "Plain text (pstotext)"
16053 msgstr "平文(pstotext)"
16054
16055 #: lib/configure.py:550
16056 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16057 msgstr "平文(ps2ascii)"
16058
16059 #: lib/configure.py:551
16060 msgid "Plain text (catdvi)"
16061 msgstr "平文(catdvi)"
16062
16063 #: lib/configure.py:552
16064 msgid "Plain Text, Join Lines"
16065 msgstr "平文(行を連結して)"
16066
16067 #: lib/configure.py:555
16068 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16069 msgstr "Gnumeric表計算表"
16070
16071 #: lib/configure.py:556
16072 msgid "Excel spreadsheet"
16073 msgstr "Excel表計算表"
16074
16075 #: lib/configure.py:557
16076 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16077 msgstr "OpenOffice表計算表"
16078
16079 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16080 msgid "LyXHTML"
16081 msgstr "LyXHTML"
16082
16083 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16084 msgid "LyXHTML|y"
16085 msgstr "LyXHTML|y"
16086
16087 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16088 msgid "BibTeX"
16089 msgstr "BibTeX"
16090
16091 #: lib/configure.py:574
16092 msgid "EPS"
16093 msgstr "EPS"
16094
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "Postscript"
16097 msgstr "Postscript"
16098
16099 #: lib/configure.py:575
16100 msgid "Postscript|t"
16101 msgstr "Postscript|t"
16102
16103 #: lib/configure.py:579
16104 msgid "PDF (ps2pdf)"
16105 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16106
16107 #: lib/configure.py:579
16108 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16109 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16110
16111 #: lib/configure.py:580
16112 msgid "PDF (pdflatex)"
16113 msgstr "PDF (pdflatex)"
16114
16115 #: lib/configure.py:580
16116 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16118
16119 #: lib/configure.py:581
16120 msgid "PDF (dvipdfm)"
16121 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16122
16123 #: lib/configure.py:581
16124 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16125 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16126
16127 #: lib/configure.py:582
16128 msgid "PDF (XeTeX)"
16129 msgstr "PDF (XeTeX)"
16130
16131 #: lib/configure.py:582
16132 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16133 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16134
16135 #: lib/configure.py:583
16136 msgid "PDF (LuaTeX)"
16137 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16138
16139 #: lib/configure.py:583
16140 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16141 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16142
16143 #: lib/configure.py:586
16144 msgid "DVI"
16145 msgstr "DVI"
16146
16147 #: lib/configure.py:586
16148 msgid "DVI|D"
16149 msgstr "DVI|D"
16150
16151 #: lib/configure.py:587
16152 msgid "DVI (LuaTeX)"
16153 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16154
16155 #: lib/configure.py:587
16156 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16157 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16158
16159 #: lib/configure.py:590
16160 msgid "DraftDVI"
16161 msgstr "DraftDVI"
16162
16163 #: lib/configure.py:593
16164 msgid "HTML|H"
16165 msgstr "HTML|H"
16166
16167 #: lib/configure.py:596
16168 msgid "Noteedit"
16169 msgstr "Noteedit"
16170
16171 #: lib/configure.py:599
16172 msgid "OpenDocument"
16173 msgstr "OpenDocument"
16174
16175 #: lib/configure.py:600
16176 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16177 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16178
16179 #: lib/configure.py:603
16180 msgid "Rich Text Format"
16181 msgstr "リッチテキスト形式"
16182
16183 #: lib/configure.py:604
16184 msgid "MS Word"
16185 msgstr "MS Word"
16186
16187 #: lib/configure.py:604
16188 msgid "MS Word|W"
16189 msgstr "MS Word|W"
16190
16191 #: lib/configure.py:607
16192 msgid "date command"
16193 msgstr "dateコマンド"
16194
16195 #: lib/configure.py:608
16196 msgid "Table (CSV)"
16197 msgstr "表(CSV)"
16198
16199 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16201 msgid "LyX"
16202 msgstr "LyX"
16203
16204 #: lib/configure.py:611
16205 msgid "LyX 1.3.x"
16206 msgstr "LyX 1.3.x"
16207
16208 #: lib/configure.py:612
16209 msgid "LyX 1.4.x"
16210 msgstr "LyX 1.4.x"
16211
16212 #: lib/configure.py:613
16213 msgid "LyX 1.5.x"
16214 msgstr "LyX 1.5.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:614
16217 msgid "LyX 1.6.x"
16218 msgstr "LyX 1.6.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:615
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223
16224 #: lib/configure.py:616
16225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227
16228 #: lib/configure.py:617
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231
16232 #: lib/configure.py:618
16233 msgid "LyX Preview"
16234 msgstr "LyXプレビュー"
16235
16236 #: lib/configure.py:619
16237 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16238 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16239
16240 #: lib/configure.py:620
16241 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16242 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:621
16245 msgid "PDFTEX"
16246 msgstr "PDFTEX"
16247
16248 #: lib/configure.py:622
16249 msgid "Program"
16250 msgstr "プログラム"
16251
16252 #: lib/configure.py:623
16253 msgid "PSTEX"
16254 msgstr "PSTEX"
16255
16256 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16257 msgid "Windows Metafile"
16258 msgstr "Windowsメタファイル"
16259
16260 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16261 msgid "Enhanced Metafile"
16262 msgstr "拡張メタファイル"
16263
16264 #: lib/configure.py:626
16265 msgid "HTML (MS Word)"
16266 msgstr "HTML (MS Word)"
16267
16268 #: lib/configure.py:708
16269 msgid "LyXBlogger"
16270 msgstr "LyxBlogger"
16271
16272 #: lib/configure.py:911
16273 msgid "LyX Archive (zip)"
16274 msgstr "LyX書庫(zip)"
16275
16276 #: lib/configure.py:914
16277 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16278 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16279
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16281 #, c-format
16282 msgid "%1$s and %2$s"
16283 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16284
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16286 #, c-format
16287 msgid "%1$s et al."
16288 msgstr "%1$s et al."
16289
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16292 msgid "ERROR!"
16293 msgstr "エラーです!"
16294
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16296 msgid "No year"
16297 msgstr "年がありません"
16298
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16300 msgid "Add to bibliography only."
16301 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16304 msgid "before"
16305 msgstr "前置テキスト"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:137
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Could not print the document %1$s.\n"
16311 "Check that your printer is set up correctly."
16312 msgstr ""
16313 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16314 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:140
16317 msgid "Print document failed"
16318 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:318
16321 msgid "Disk Error: "
16322 msgstr "ディスクエラー: "
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:319
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16328 msgstr ""
16329 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16330 "がいっぱいですか?)。"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:401
16333 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16334 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:403
16337 msgid "Attempting to close changed document!"
16338 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:411
16341 msgid "Could not remove temporary directory"
16342 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:412
16345 #, c-format
16346 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16347 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:722
16350 msgid "Unknown document class"
16351 msgstr "不明な文書クラスです"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:723
16354 #, c-format
16355 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16356 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16359 #, c-format
16360 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16361 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16364 msgid "Document header error"
16365 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:737
16368 msgid "\\begin_header is missing"
16369 msgstr "\\begin_headerがありません"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:760
16372 msgid "\\begin_document is missing"
16373 msgstr "\\begin_documentがありません"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16376 #: src/BufferView.cpp:1423
16377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16378 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16381 msgid ""
16382 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16383 "xcolor/ulem are installed.\n"
16384 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16385 "LaTeX preamble."
16386 msgstr ""
16387 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16388 "調表示されないでしょう。\n"
16389 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16390 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16393 msgid ""
16394 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16395 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16396 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16397 "LaTeX preamble."
16398 msgstr ""
16399 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16400 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16401 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16402 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16407 msgid "Index"
16408 msgstr "索引"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16411 msgid "Document format failure"
16412 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:892
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16417 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:936
16420 #, c-format
16421 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16422 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:961
16425 msgid "Conversion failed"
16426 msgstr "変換に失敗しました"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:962
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16432 "it could not be created."
16433 msgstr ""
16434 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16435 "生成することができませんでした。"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:972
16438 msgid "Conversion script not found"
16439 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:973
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16445 "could not be found."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16448 "んでした。"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16451 msgid "Conversion script failed"
16452 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:997
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16458 "convert it."
16459 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1004
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16465 "it."
16466 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16469 msgid "File is read-only"
16470 msgstr "ファイルが読込専用です"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1026
16473 #, c-format
16474 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16475 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1035
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16481 "overwrite this file?"
16482 msgstr ""
16483 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16484 "きしますか?"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1037
16487 msgid "Overwrite modified file?"
16488 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16493 msgid "&Overwrite"
16494 msgstr "上書き(&O)"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1067
16497 msgid "Backup failure"
16498 msgstr "バックアップ失敗"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1068
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16504 "Please check whether the directory exists and is writable."
16505 msgstr ""
16506 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16507 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1094
16510 #, c-format
16511 msgid "Saving document %1$s..."
16512 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1109
16515 msgid " could not write file!"
16516 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1117
16519 msgid " done."
16520 msgstr "終わりました。"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1132
16523 #, c-format
16524 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16525 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16528 #, c-format
16529 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16530 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1145
16533 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16534 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1159
16537 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16538 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1173
16541 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16542 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1260
16545 msgid "Iconv software exception Detected"
16546 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1260
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16552 "installed"
16553 msgstr ""
16554 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16555 "いることを確認してください。"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1283
16558 #, c-format
16559 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16560 msgstr ""
16561 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16562 "ト%2$s)"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1286
16565 msgid ""
16566 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16567 "chosen encoding.\n"
16568 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16569 msgstr ""
16570 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16571 "す。\n"
16572 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1293
16575 msgid "iconv conversion failed"
16576 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1298
16579 msgid "conversion failed"
16580 msgstr "変換に失敗しました"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1391
16583 msgid "Uncodable character in file path"
16584 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1392
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The path of your document\n"
16590 "(%1$s)\n"
16591 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16592 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16593 "This will likely result in incomplete output.\n"
16594 "\n"
16595 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16596 "or change the file path name."
16597 msgstr ""
16598 "お使いの文書のパス名\n"
16599 "「%1$s」には、\n"
16600 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16601 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16602 "これらのグリフは省かれます。\n"
16603 "\n"
16604 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16605 "ファイルパス名を変更してください。"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1670
16608 msgid "Running chktex..."
16609 msgstr "chktexを実行しています..."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1684
16612 msgid "chktex failure"
16613 msgstr "chktexに失敗"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1685
16616 msgid "Could not run chktex successfully."
16617 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1944
16620 #, c-format
16621 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16622 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16625 #, c-format
16626 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16627 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2099
16630 #, c-format
16631 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16632 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:2129
16635 #, c-format
16636 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16637 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2189
16640 #, c-format
16641 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16642 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2196
16645 #, c-format
16646 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16647 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2206
16650 msgid "Error exporting to DVI."
16651 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The file %1$s already exists.\n"
16657 "\n"
16658 "Do you want to overwrite that file?"
16659 msgstr ""
16660 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16661 "\n"
16662 "そのファイルに上書きしますか?"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16665 msgid "Overwrite file?"
16666 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2288
16669 msgid "Error running external commands."
16670 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3093
16673 msgid "Preview source code"
16674 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3111
16677 #, c-format
16678 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16679 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3115
16682 #, c-format
16683 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16684 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3228
16687 #, c-format
16688 msgid "Auto-saving %1$s"
16689 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3282
16692 msgid "Autosave failed!"
16693 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3343
16696 msgid "Autosaving current document..."
16697 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3501
16700 msgid "Couldn't export file"
16701 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3502
16704 #, c-format
16705 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16706 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3570
16709 msgid "File name error"
16710 msgstr "ファイル名エラー"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3571
16713 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16714 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3656
16717 msgid "Document export cancelled."
16718 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3666
16721 #, c-format
16722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16723 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3672
16726 #, c-format
16727 msgid "Document exported as %1$s"
16728 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3774
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16734 "\n"
16735 "Recover emergency save?"
16736 msgstr ""
16737 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16738 "\n"
16739 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3777
16742 msgid "Load emergency save?"
16743 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3778
16746 msgid "&Recover"
16747 msgstr "復旧(&R)"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3778
16750 msgid "&Load Original"
16751 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3789
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16757 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16758 msgstr ""
16759 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16760 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16761 "い。"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3795
16764 msgid "Document was successfully recovered."
16765 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3797
16768 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16769 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3798
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "Remove emergency file now?\n"
16775 "(%1$s)"
16776 msgstr ""
16777 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16778 "(%1$s)"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16781 msgid "Delete emergency file?"
16782 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16785 msgid "&Keep"
16786 msgstr "保持(&K)"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3807
16789 msgid "Emergency file deleted"
16790 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3808
16793 msgid "Do not forget to save your file now!"
16794 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3815
16797 msgid "Remove emergency file now?"
16798 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3838
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16804 "\n"
16805 "Load the backup instead?"
16806 msgstr ""
16807 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16808 "\n"
16809 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3840
16812 msgid "Load backup?"
16813 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3841
16816 msgid "&Load backup"
16817 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3841
16820 msgid "Load &original"
16821 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3851
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16827 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16828 msgstr ""
16829 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16830 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16831 "い。"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16834 msgid "Senseless!!! "
16835 msgstr "意味を成しません!!! "
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:4309
16838 #, c-format
16839 msgid "Document %1$s reloaded."
16840 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:4312
16843 #, c-format
16844 msgid "Could not reload document %1$s."
16845 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:4378
16848 msgid "Included File Invalid"
16849 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:4379
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16855 "  %1$s\n"
16856 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16857 msgstr ""
16858 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16859 "  %1$s\n"
16860 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16861
16862 #: src/BufferParams.cpp:570
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The selected document class\n"
16866 "\t%1$s\n"
16867 "requires external files that are not available.\n"
16868 "The document class can still be used, but the\n"
16869 "document cannot be compiled until the following\n"
16870 "prerequisites are installed:\n"
16871 "\t%2$s\n"
16872 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16873 "User's Guide for more information."
16874 msgstr ""
16875 "選択した文書クラス\n"
16876 "\t%1$s\n"
16877 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16878 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16879 "必要とされている\n"
16880 "\t%2$s\n"
16881 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16882 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16883 "(利用可能性)をご覧ください。"
16884
16885 #: src/BufferParams.cpp:579
16886 msgid "Document class not available"
16887 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:1977
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The layout file:\n"
16893 "%1$s\n"
16894 "could not be found. A default textclass with default\n"
16895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16896 "correct output."
16897 msgstr ""
16898 "レイアウトファイル:\n"
16899 "%1$s\n"
16900 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16901 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16902 "行うことができないでしょう。"
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:1983
16905 msgid "Document class not found"
16906 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16907
16908 #: src/BufferParams.cpp:1990
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16912 "%1$s\n"
16913 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16914 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16915 "correct output."
16916 msgstr ""
16917 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16918 "%1$s\n"
16919 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16920 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16921 "行わないでしょう。"
16922
16923 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16924 msgid "Could not load class"
16925 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16926
16927 #: src/BufferParams.cpp:2030
16928 msgid "Error reading internal layout information"
16929 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16932 msgid "Read Error"
16933 msgstr "読み込みエラー"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:188
16936 msgid "No more insets"
16937 msgstr "差込枠はもうありません"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:728
16940 msgid "Save bookmark"
16941 msgstr "しおりを保存"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:937
16944 msgid "Converting document to new document class..."
16945 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:980
16948 msgid "Document is read-only"
16949 msgstr "文書が読込専用です"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:989
16952 msgid "This portion of the document is deleted."
16953 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16956 #, c-format
16957 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16958 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1315
16961 msgid "No further undo information"
16962 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1325
16965 msgid "No further redo information"
16966 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16969 msgid "String not found!"
16970 msgstr "文字列が見つかりません!"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1557
16973 msgid "Mark off"
16974 msgstr "マーク切"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1563
16977 msgid "Mark on"
16978 msgstr "マーク入"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1570
16981 msgid "Mark removed"
16982 msgstr "マーク削除"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1573
16985 msgid "Mark set"
16986 msgstr "マーク設定"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1628
16989 msgid "Statistics for the selection:"
16990 msgstr "選択範囲の統計:"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1630
16993 msgid "Statistics for the document:"
16994 msgstr "文書の統計:"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1633
16997 #, c-format
16998 msgid "%1$d words"
16999 msgstr "%1$d語"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1635
17002 msgid "One word"
17003 msgstr "1語"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:1638
17006 #, c-format
17007 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17008 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:1641
17011 msgid "One character (including blanks)"
17012 msgstr "1字(空白含む)"
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1644
17015 #, c-format
17016 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17017 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1647
17020 msgid "One character (excluding blanks)"
17021 msgstr "1字(空白除く)"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1649
17024 msgid "Statistics"
17025 msgstr "統計"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1780
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17031 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1782
17034 #, c-format
17035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17036 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1790
17039 msgid "Branch name"
17040 msgstr "派生枝名"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17043 msgid "Branch already exists"
17044 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:2564
17047 #, c-format
17048 msgid "Inserting document %1$s..."
17049 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2575
17052 #, c-format
17053 msgid "Document %1$s inserted."
17054 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:2577
17057 #, c-format
17058 msgid "Could not insert document %1$s"
17059 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:2842
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "Could not read the specified document\n"
17065 "%1$s\n"
17066 "due to the error: %2$s"
17067 msgstr ""
17068 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17069 "%1$s\n"
17070 "を読むことができませんでした。"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:2844
17073 msgid "Could not read file"
17074 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:2851
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "%1$s\n"
17080 " is not readable."
17081 msgstr ""
17082 "%1$s\n"
17083 "は読み込み不能です。"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17086 msgid "Could not open file"
17087 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:2859
17090 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17091 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2860
17094 msgid ""
17095 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17096 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17097 "If this does not give the correct result\n"
17098 "then please change the encoding of the file\n"
17099 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17100 msgstr ""
17101 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17102 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17103 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17104 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17105
17106 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17107 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17109 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17110 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17111 msgid "LyX Warning: "
17112 msgstr "LyX警告: "
17113
17114 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17116 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17117 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17118 msgid "uncodable character"
17119 msgstr "コード化できない文字"
17120
17121 #: src/Changes.cpp:379
17122 msgid "Uncodable character in author name"
17123 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17124
17125 #: src/Changes.cpp:380
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The author name '%1$s',\n"
17129 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17130 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17131 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17132 "\n"
17133 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17134 "or change the spelling of the author name."
17135 msgstr ""
17136 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17137 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17138 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17139 "これらのグリフは省かれます。\n"
17140 "\n"
17141 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17142 "著者名の綴りを変更してください。"
17143
17144 #: src/Chktex.cpp:63
17145 #, c-format
17146 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17147 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17148
17149 #: src/Chktex.cpp:65
17150 msgid "ChkTeX warning id # "
17151 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17152
17153 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17155 msgid "none"
17156 msgstr "なし"
17157
17158 #: src/Color.cpp:202
17159 msgid "black"
17160 msgstr "黒"
17161
17162 #: src/Color.cpp:203
17163 msgid "white"
17164 msgstr "白"
17165
17166 #: src/Color.cpp:204
17167 msgid "red"
17168 msgstr "赤"
17169
17170 #: src/Color.cpp:205
17171 msgid "green"
17172 msgstr "緑"
17173
17174 #: src/Color.cpp:206
17175 msgid "blue"
17176 msgstr "青"
17177
17178 #: src/Color.cpp:207
17179 msgid "cyan"
17180 msgstr "シアン"
17181
17182 #: src/Color.cpp:208
17183 msgid "magenta"
17184 msgstr "マゼンタ"
17185
17186 #: src/Color.cpp:209
17187 msgid "yellow"
17188 msgstr "黄"
17189
17190 #: src/Color.cpp:210
17191 msgid "cursor"
17192 msgstr "カーソル"
17193
17194 #: src/Color.cpp:211
17195 msgid "background"
17196 msgstr "背景"
17197
17198 #: src/Color.cpp:212
17199 msgid "text"
17200 msgstr "本文"
17201
17202 #: src/Color.cpp:213
17203 msgid "selection"
17204 msgstr "選択"
17205
17206 #: src/Color.cpp:214
17207 msgid "selected text"
17208 msgstr "選択されたテキスト"
17209
17210 #: src/Color.cpp:216
17211 msgid "LaTeX text"
17212 msgstr "LaTeXテキスト"
17213
17214 #: src/Color.cpp:217
17215 msgid "inline completion"
17216 msgstr "行内補完"
17217
17218 #: src/Color.cpp:219
17219 msgid "non-unique inline completion"
17220 msgstr "複数候補時行内補完"
17221
17222 #: src/Color.cpp:221
17223 msgid "previewed snippet"
17224 msgstr "プレビューの断片"
17225
17226 #: src/Color.cpp:222
17227 msgid "note label"
17228 msgstr "注釈ラベル"
17229
17230 #: src/Color.cpp:223
17231 msgid "note background"
17232 msgstr "注釈の背景"
17233
17234 #: src/Color.cpp:224
17235 msgid "comment label"
17236 msgstr "コメントラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:225
17239 msgid "comment background"
17240 msgstr "コメントの背景"
17241
17242 #: src/Color.cpp:226
17243 msgid "greyedout inset label"
17244 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17245
17246 #: src/Color.cpp:227
17247 msgid "greyedout inset text"
17248 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17249
17250 #: src/Color.cpp:228
17251 msgid "greyedout inset background"
17252 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17253
17254 #: src/Color.cpp:229
17255 msgid "phantom inset text"
17256 msgstr "埋め草差込枠本文"
17257
17258 #: src/Color.cpp:230
17259 msgid "shaded box"
17260 msgstr "影付き箱型"
17261
17262 #: src/Color.cpp:231
17263 msgid "listings background"
17264 msgstr "箇条書きの背景"
17265
17266 #: src/Color.cpp:232
17267 msgid "branch label"
17268 msgstr "派生枝ラベル"
17269
17270 #: src/Color.cpp:233
17271 msgid "footnote label"
17272 msgstr "脚注ラベル"
17273
17274 #: src/Color.cpp:234
17275 msgid "index label"
17276 msgstr "索引ラベル"
17277
17278 #: src/Color.cpp:235
17279 msgid "margin note label"
17280 msgstr "傍注ラベル"
17281
17282 #: src/Color.cpp:236
17283 msgid "URL label"
17284 msgstr "URLラベル"
17285
17286 #: src/Color.cpp:237
17287 msgid "URL text"
17288 msgstr "URL本文"
17289
17290 #: src/Color.cpp:238
17291 msgid "depth bar"
17292 msgstr "階層表示線"
17293
17294 #: src/Color.cpp:239
17295 msgid "language"
17296 msgstr "言語"
17297
17298 #: src/Color.cpp:240
17299 msgid "command inset"
17300 msgstr "コマンド差込枠"
17301
17302 #: src/Color.cpp:241
17303 msgid "command inset background"
17304 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17305
17306 #: src/Color.cpp:242
17307 msgid "command inset frame"
17308 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17309
17310 #: src/Color.cpp:243
17311 msgid "special character"
17312 msgstr "特別な文字"
17313
17314 #: src/Color.cpp:244
17315 msgid "math"
17316 msgstr "数式"
17317
17318 #: src/Color.cpp:245
17319 msgid "math background"
17320 msgstr "数式の背景"
17321
17322 #: src/Color.cpp:246
17323 msgid "graphics background"
17324 msgstr "画像の背景"
17325
17326 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17327 msgid "math macro background"
17328 msgstr "数式マクロの背景"
17329
17330 #: src/Color.cpp:248
17331 msgid "math frame"
17332 msgstr "数式の縁"
17333
17334 #: src/Color.cpp:249
17335 msgid "math corners"
17336 msgstr "数式内の縁取り"
17337
17338 #: src/Color.cpp:250
17339 msgid "math line"
17340 msgstr "数式行"
17341
17342 #: src/Color.cpp:252
17343 msgid "math macro hovered background"
17344 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17345
17346 #: src/Color.cpp:253
17347 msgid "math macro label"
17348 msgstr "数式マクロラベル"
17349
17350 #: src/Color.cpp:254
17351 msgid "math macro frame"
17352 msgstr "数式マクロの縁"
17353
17354 #: src/Color.cpp:255
17355 msgid "math macro blended out"
17356 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17357
17358 #: src/Color.cpp:256
17359 msgid "math macro old parameter"
17360 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17361
17362 #: src/Color.cpp:257
17363 msgid "math macro new parameter"
17364 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17365
17366 #: src/Color.cpp:258
17367 msgid "collapsable inset text"
17368 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17369
17370 #: src/Color.cpp:259
17371 msgid "collapsable inset frame"
17372 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17373
17374 #: src/Color.cpp:260
17375 msgid "inset background"
17376 msgstr "差込枠の背景"
17377
17378 #: src/Color.cpp:261
17379 msgid "inset frame"
17380 msgstr "差込枠の縁"
17381
17382 #: src/Color.cpp:262
17383 msgid "LaTeX error"
17384 msgstr "LaTeXエラー"
17385
17386 #: src/Color.cpp:263
17387 msgid "end-of-line marker"
17388 msgstr "行末マーク"
17389
17390 #: src/Color.cpp:264
17391 msgid "appendix marker"
17392 msgstr "付録マーカ"
17393
17394 #: src/Color.cpp:265
17395 msgid "change bar"
17396 msgstr "変更バー"
17397
17398 #: src/Color.cpp:266
17399 msgid "deleted text"
17400 msgstr "削除された文章"
17401
17402 #: src/Color.cpp:267
17403 msgid "added text"
17404 msgstr "追加された文章"
17405
17406 #: src/Color.cpp:268
17407 msgid "changed text 1st author"
17408 msgstr "変更された文章:第1著者"
17409
17410 #: src/Color.cpp:269
17411 msgid "changed text 2nd author"
17412 msgstr "変更された文章:第2著者"
17413
17414 #: src/Color.cpp:270
17415 msgid "changed text 3rd author"
17416 msgstr "変更された文章:第3著者"
17417
17418 #: src/Color.cpp:271
17419 msgid "changed text 4th author"
17420 msgstr "変更された文章:第4著者"
17421
17422 #: src/Color.cpp:272
17423 msgid "changed text 5th author"
17424 msgstr "変更された文章:第5著者"
17425
17426 #: src/Color.cpp:273
17427 msgid "deleted text modifier"
17428 msgstr "削除された文章の修飾子"
17429
17430 #: src/Color.cpp:274
17431 msgid "added space markers"
17432 msgstr "空白マーカ"
17433
17434 #: src/Color.cpp:275
17435 msgid "table line"
17436 msgstr "表の線"
17437
17438 #: src/Color.cpp:276
17439 msgid "table on/off line"
17440 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17441
17442 #: src/Color.cpp:278
17443 msgid "bottom area"
17444 msgstr "下部領域"
17445
17446 #: src/Color.cpp:279
17447 msgid "new page"
17448 msgstr "新規頁"
17449
17450 #: src/Color.cpp:280
17451 msgid "page break / line break"
17452 msgstr "改頁/改行"
17453
17454 #: src/Color.cpp:281
17455 msgid "frame of button"
17456 msgstr "ボタンの縁"
17457
17458 #: src/Color.cpp:282
17459 msgid "button background"
17460 msgstr "ボタンの背景"
17461
17462 #: src/Color.cpp:283
17463 msgid "button background under focus"
17464 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17465
17466 #: src/Color.cpp:284
17467 msgid "paragraph marker"
17468 msgstr "段落標"
17469
17470 #: src/Color.cpp:285
17471 msgid "preview frame"
17472 msgstr "プレビューの縁"
17473
17474 #: src/Color.cpp:286
17475 msgid "inherit"
17476 msgstr "引き継ぐ"
17477
17478 #: src/Color.cpp:287
17479 msgid "regexp frame"
17480 msgstr "正規表現の縁"
17481
17482 #: src/Color.cpp:288
17483 msgid "ignore"
17484 msgstr "無視"
17485
17486 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17487 #: src/Converter.cpp:550
17488 msgid "Cannot convert file"
17489 msgstr "ファイルを変換することができません"
17490
17491 #: src/Converter.cpp:327
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17495 "Define a converter in the preferences."
17496 msgstr ""
17497 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17498 "設定で変換子を指定してください。"
17499
17500 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17501 msgid "Executing command: "
17502 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17503
17504 #: src/Converter.cpp:479
17505 msgid "Build errors"
17506 msgstr "ビルドエラー"
17507
17508 #: src/Converter.cpp:480
17509 msgid "There were errors during the build process."
17510 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17511
17512 #: src/Converter.cpp:485
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "An error occurred while running:\n"
17516 "%1$s"
17517 msgstr ""
17518 "%1$s\n"
17519 "の実行中にエラーが発生しました。"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:508
17522 #, c-format
17523 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17524 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17525
17526 #: src/Converter.cpp:552
17527 #, c-format
17528 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17529 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17530
17531 #: src/Converter.cpp:553
17532 #, c-format
17533 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17534 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17535
17536 #: src/Converter.cpp:609
17537 msgid "Running LaTeX..."
17538 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17539
17540 #: src/Converter.cpp:627
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17544 "log %1$s."
17545 msgstr ""
17546 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17547 "んでした。"
17548
17549 #: src/Converter.cpp:630
17550 msgid "LaTeX failed"
17551 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17552
17553 #: src/Converter.cpp:632
17554 msgid "Output is empty"
17555 msgstr "出力が空です"
17556
17557 #: src/Converter.cpp:633
17558 msgid "An empty output file was generated."
17559 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17560
17561 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17565 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17566 msgstr ""
17567 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17568 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17569
17570 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17571 msgid "Unknown branch"
17572 msgstr "未知の派生枝です"
17573
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17575 msgid "&Don't Add"
17576 msgstr "追加しない(&D)"
17577
17578 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17579 #, c-format
17580 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17581 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17582
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17587 "%3$s'."
17588 msgstr ""
17589 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17590 "ました。"
17591
17592 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17593 msgid "Undefined flex inset"
17594 msgstr "未定義の自由差込枠"
17595
17596 #: src/Exporter.cpp:50
17597 msgid "&Keep file"
17598 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17599
17600 #: src/Exporter.cpp:51
17601 msgid "Overwrite &all"
17602 msgstr "全て上書き(&A)"
17603
17604 #: src/Exporter.cpp:51
17605 msgid "&Cancel export"
17606 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17607
17608 #: src/Exporter.cpp:96
17609 msgid "Couldn't copy file"
17610 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17611
17612 #: src/Exporter.cpp:97
17613 #, c-format
17614 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17615 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17616
17617 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17620 msgid "Roman"
17621 msgstr "ローマン体"
17622
17623 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17626 msgid "Sans Serif"
17627 msgstr "サンセリフ体"
17628
17629 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17632 msgid "Typewriter"
17633 msgstr "タイプライタ体"
17634
17635 #: src/Font.cpp:59
17636 msgid "Symbol"
17637 msgstr "記号"
17638
17639 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17640 #: src/Font.cpp:76
17641 msgid "Inherit"
17642 msgstr "継承"
17643
17644 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17645 msgid "Medium"
17646 msgstr "ミディアム体"
17647
17648 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17649 msgid "Bold"
17650 msgstr "ボールド体"
17651
17652 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17653 msgid "Upright"
17654 msgstr "アップライト体"
17655
17656 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17657 msgid "Italic"
17658 msgstr "イタリック体"
17659
17660 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17661 msgid "Slanted"
17662 msgstr "斜体"
17663
17664 #: src/Font.cpp:67
17665 msgid "Smallcaps"
17666 msgstr "スモールキャップ"
17667
17668 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17669 msgid "Increase"
17670 msgstr "増やす"
17671
17672 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17673 msgid "Decrease"
17674 msgstr "減らす"
17675
17676 #: src/Font.cpp:76
17677 msgid "Toggle"
17678 msgstr "切換"
17679
17680 #: src/Font.cpp:160
17681 #, c-format
17682 msgid "Emphasis %1$s, "
17683 msgstr "強調%1$s, "
17684
17685 #: src/Font.cpp:163
17686 #, c-format
17687 msgid "Underline %1$s, "
17688 msgstr "下線%1$s, "
17689
17690 #: src/Font.cpp:166
17691 #, c-format
17692 msgid "Strikeout %1$s, "
17693 msgstr "取消線%1$s, "
17694
17695 #: src/Font.cpp:169
17696 #, c-format
17697 msgid "Double underline %1$s, "
17698 msgstr "二重下線%1$s, "
17699
17700 #: src/Font.cpp:172
17701 #, c-format
17702 msgid "Wavy underline %1$s, "
17703 msgstr "波下線%1$s, "
17704
17705 #: src/Font.cpp:175
17706 #, c-format
17707 msgid "Noun %1$s, "
17708 msgstr "名詞%1$s, "
17709
17710 #: src/Font.cpp:189
17711 #, c-format
17712 msgid "Language: %1$s, "
17713 msgstr "言語: %1$s,"
17714
17715 #: src/Font.cpp:192
17716 #, c-format
17717 msgid "Number %1$s"
17718 msgstr "番号 %1$s"
17719
17720 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17721 msgid "Cannot view file"
17722 msgstr "ファイルを読むことができません"
17723
17724 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17725 #, c-format
17726 msgid "File does not exist: %1$s"
17727 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17728
17729 #: src/Format.cpp:282
17730 #, c-format
17731 msgid "No information for viewing %1$s"
17732 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17733
17734 #: src/Format.cpp:292
17735 #, c-format
17736 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17737 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17738
17739 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17740 msgid "Cannot edit file"
17741 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17742
17743 #: src/Format.cpp:347
17744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17745 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17746
17747 #: src/Format.cpp:360
17748 #, c-format
17749 msgid "No information for editing %1$s"
17750 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17751
17752 #: src/Format.cpp:371
17753 #, c-format
17754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17755 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17756
17757 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17758 msgid "Could not find bind file"
17759 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17760
17761 #: src/KeyMap.cpp:228
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Unable to find the bind file\n"
17765 "%1$s.\n"
17766 "Please check your installation."
17767 msgstr ""
17768 "キー設定ファイル\n"
17769 "%1$s\n"
17770 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17771
17772 #: src/KeyMap.cpp:235
17773 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17774 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17775
17776 #: src/KeyMap.cpp:236
17777 msgid ""
17778 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17779 "Please check your installation."
17780 msgstr ""
17781 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17782 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17783
17784 #: src/KeyMap.cpp:243
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Unable to find the bind file\n"
17788 "%1$s.\n"
17789 "Falling back to default."
17790 msgstr ""
17791 "キー設定ファイル%1$s\n"
17792 "を見つけることができませんでした。\n"
17793 "既定値を使用します。"
17794
17795 #: src/KeySequence.cpp:182
17796 msgid "   options: "
17797 msgstr "   オプション: "
17798
17799 #: src/LaTeX.cpp:58
17800 #, c-format
17801 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17802 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17803
17804 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17805 msgid "Running Index Processor."
17806 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17807
17808 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17809 msgid "Running BibTeX."
17810 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17811
17812 #: src/LaTeX.cpp:460
17813 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17814 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:121
17817 msgid "Could not read configuration file"
17818 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:122
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "Error while reading the configuration file\n"
17824 "%1$s.\n"
17825 "Please check your installation."
17826 msgstr ""
17827 "設定ファイル %1$s\n"
17828 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17829 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:131
17832 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17833 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:135
17836 msgid "Done!"
17837 msgstr "終わりました!"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:401
17840 msgid "The following files could not be loaded:"
17841 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:438
17844 #, c-format
17845 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17846 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:440
17849 msgid "Cannot remove temporary directory"
17850 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:446
17853 #, c-format
17854 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17855 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:448
17858 msgid "Unable to remove temporary directory"
17859 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:477
17862 #, c-format
17863 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17864 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:551
17867 msgid "No textclass is found"
17868 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:552
17871 msgid ""
17872 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17873 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17874 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17875 msgstr ""
17876 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17877 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17878 "続するかしてください。"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:556
17881 msgid "&Reconfigure"
17882 msgstr "再初期設定(&R)"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:557
17885 msgid "&Without LaTeX"
17886 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17889 msgid "&Continue"
17890 msgstr "続ける(&C)"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:661
17893 msgid ""
17894 "SIGHUP signal caught!\n"
17895 "Bye."
17896 msgstr ""
17897 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17898 "さようなら。"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:665
17901 msgid ""
17902 "SIGFPE signal caught!\n"
17903 "Bye."
17904 msgstr ""
17905 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17906 "さようなら。"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:668
17909 msgid ""
17910 "SIGSEGV signal caught!\n"
17911 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17912 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17913 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17914 "Bye."
17915 msgstr ""
17916 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17917 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17918 "祈り申し上げます。\n"
17919 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17920 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17921 "それでは。"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:684
17924 msgid "LyX crashed!"
17925 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17928 msgid "LyX: "
17929 msgstr "LyX: "
17930
17931 #: src/LyX.cpp:858
17932 msgid "Could not create temporary directory"
17933 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:859
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "Could not create a temporary directory in\n"
17939 "\"%1$s\"\n"
17940 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17941 msgstr ""
17942 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17943 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17944 "であることを確認して,再度実行してください。"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:942
17947 msgid "Missing user LyX directory"
17948 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:943
17951 #, c-format
17952 msgid ""
17953 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17954 "It is needed to keep your own configuration."
17955 msgstr ""
17956 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17957 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:948
17960 msgid "&Create directory"
17961 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:949
17964 msgid "&Exit LyX"
17965 msgstr "LyXを終了(&E)"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:950
17968 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17969 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:954
17972 #, c-format
17973 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17974 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:959
17977 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17978 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:1032
17981 msgid "List of supported debug flags:"
17982 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17983
17984 #: src/LyX.cpp:1036
17985 #, c-format
17986 msgid "Setting debug level to %1$s"
17987 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1047
17990 msgid ""
17991 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17992 "Command line switches (case sensitive):\n"
17993 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17994 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17995 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17996 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17997 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17998 "                  select the features to debug.\n"
17999 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18000 "\t-x [--execute] command\n"
18001 "                  where command is a lyx command.\n"
18002 "\t-e [--export] fmt\n"
18003 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18004 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18005 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18006 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18007 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18008 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18009 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18010 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18011 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18012 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18013 "files,\n"
18014 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18015 "export.\n"
18016 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18017 "consumed.\n"
18018 "\t-n [--no-remote]\n"
18019 "                  open documents in a new instance\n"
18020 "\t-r [--remote]\n"
18021 "                  open documents in an already running instance\n"
18022 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18023 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18024 "\t-version  summarize version and build info\n"
18025 "Check the LyX man page for more details."
18026 msgstr ""
18027 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18028 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18029 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18030 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18031 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18032 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18033 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18034 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18035 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18036 "\t-x [--execute] command\n"
18037 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18038 "\t-e [--export] fmt\n"
18039 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18040 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18041 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18042 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18043 "い。\n"
18044 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18045 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18046 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18047 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18048 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18049 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18050 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18051 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18052 "\t-n [--no-remote]\n"
18053 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18054 "\t-r [--remote]\n"
18055 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18056 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18057 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18058 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18059 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18060
18061 #: src/LyX.cpp:1099
18062 msgid "No system directory"
18063 msgstr "システムディレクトリがありません"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:1100
18066 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18067 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:1111
18070 msgid "No user directory"
18071 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:1112
18074 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18075 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:1123
18078 msgid "Incomplete command"
18079 msgstr "不完全なコマンド"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:1124
18082 msgid "Missing command string after --execute switch"
18083 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1135
18086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18087 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1148
18090 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18091 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1153
18094 msgid "Missing filename for --import"
18095 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3063
18098 msgid ""
18099 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18100 "legal words?"
18101 msgstr ""
18102 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18103 "なしますか?"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3067
18106 msgid ""
18107 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18108 "document."
18109 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3075
18112 msgid ""
18113 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18114 "automatically by what you type."
18115 msgstr ""
18116 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18117 "はチェックを外してください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3079
18120 msgid ""
18121 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18122 "class change."
18123 msgstr ""
18124 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18125 "は,チェックを外してください。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3083
18128 msgid ""
18129 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18130 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3090
18133 msgid ""
18134 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18135 "the backup file in the same directory as the original file."
18136 msgstr ""
18137 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18138 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3094
18141 msgid ""
18142 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18143 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18144 msgstr ""
18145 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18146 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3098
18149 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18150 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3102
18153 msgid ""
18154 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18155 "its global and local bind/ directories."
18156 msgstr ""
18157 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18158 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3106
18161 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18162 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3110
18165 msgid ""
18166 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18167 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18168 msgstr ""
18169 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18170 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3120
18173 msgid ""
18174 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18175 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18176 msgstr ""
18177 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18178 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3128
18181 msgid ""
18182 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18183 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18184 "the top of the screen"
18185 msgstr ""
18186 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18187 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3132
18190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18191 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3136
18194 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18195 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3140
18198 msgid ""
18199 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18200 "inside."
18201 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3145
18204 #, no-c-format
18205 msgid ""
18206 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18207 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18208 msgstr ""
18209 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18210 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3149
18213 msgid ""
18214 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18215 "look in its global and local commands/ directories."
18216 msgstr ""
18217 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18218 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3153
18221 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18222 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3157
18225 msgid "New documents will be assigned this language."
18226 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3161
18229 msgid "Specify the default paper size."
18230 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3165
18233 msgid ""
18234 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18235 "shown after the change has been made.)"
18236 msgstr ""
18237 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18238 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3169
18241 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18242 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3173
18245 msgid ""
18246 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18247 "LyX was started from."
18248 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3177
18251 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18252 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3181
18255 msgid ""
18256 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18257 "value selects the directory LyX was started from."
18258 msgstr ""
18259 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18260 "たディレクトリが選ばれます。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3185
18263 msgid ""
18264 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18265 "recommended for non-English languages."
18266 msgstr ""
18267 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18268 "を強く推奨します。"
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3189
18271 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18272 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3196
18275 msgid ""
18276 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18277 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18278 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18279 msgstr ""
18280 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18281 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18282 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3200
18285 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18286 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3204
18289 msgid ""
18290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18291 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18292 msgstr ""
18293 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18294 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3213
18297 msgid ""
18298 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18299 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18300 msgstr ""
18301 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18302 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18303 "でしょう。"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3217
18306 msgid ""
18307 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18308 "document."
18309 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3221
18312 msgid ""
18313 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18314 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3225
18317 msgid ""
18318 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18319 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18320 "name of the second language."
18321 msgstr ""
18322 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18323 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3229
18326 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18327 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3233
18330 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18331 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3237
18334 msgid ""
18335 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18336 "\\documentclass."
18337 msgstr ""
18338 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18339 "外してください。"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3241
18342 msgid ""
18343 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18344 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18345 msgstr ""
18346 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18347 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3245
18350 msgid ""
18351 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18352 "document is the default language."
18353 msgstr ""
18354 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18355 "てください。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3249
18358 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18359 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3253
18362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18363 msgstr ""
18364 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18365 "択にしてください。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3257
18368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18369 msgstr ""
18370 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18371 "い。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3261
18374 msgid ""
18375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18376 "of the document."
18377 msgstr ""
18378 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18379 "ください。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3265
18382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18383 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3270
18386 msgid "The completion popup delay."
18387 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3274
18390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18391 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3278
18394 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18395 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3282
18398 msgid ""
18399 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18400 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3286
18403 msgid ""
18404 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18405 "available."
18406 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3290
18409 msgid "The inline completion delay."
18410 msgstr "行内補完の遅延。"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3294
18413 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18414 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3298
18417 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18418 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3302
18421 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18422 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3306
18425 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18426 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3310
18429 #, c-format
18430 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18431 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3315
18434 msgid ""
18435 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18436 "variable. Use the OS native format."
18437 msgstr ""
18438 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18439 "マットを使ってください。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3321
18442 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18443 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3325
18446 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18447 msgstr ""
18448 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18449 "ようにします。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3329
18452 msgid "Scale the preview size to suit."
18453 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3333
18456 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18457 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3337
18460 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18461 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3341
18464 msgid ""
18465 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18466 "environment variable PRINTER."
18467 msgstr ""
18468 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18469 "す。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3345
18472 msgid "The option to print only even pages."
18473 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3349
18476 msgid ""
18477 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18478 "the filename of the DVI file to be printed."
18479 msgstr ""
18480 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18481 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3353
18484 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18485 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3357
18488 msgid "The option to print out in landscape."
18489 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3361
18492 msgid "The option to print only odd pages."
18493 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3365
18496 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18497 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3369
18500 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18501 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3373
18504 msgid "The option to specify paper type."
18505 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3377
18508 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18509 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3381
18512 msgid ""
18513 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18514 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18515 "arguments."
18516 msgstr ""
18517 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18518 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18519 "行します。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3385
18522 msgid ""
18523 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18524 "prepended along with the printer name after the spool command."
18525 msgstr ""
18526 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18527 "プリンタ名とともに前置されます。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3389
18530 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18531 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3393
18534 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18535 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3397
18538 msgid ""
18539 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18540 "command."
18541 msgstr ""
18542 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18543 "い。"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3401
18546 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18547 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3409
18550 msgid ""
18551 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18552 msgstr ""
18553 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18554 "ります。"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3413
18557 msgid ""
18558 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18559 "wrong, override the setting here."
18560 msgstr ""
18561 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18562 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3419
18565 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18566 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3428
18569 msgid ""
18570 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18571 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18572 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18573 msgstr ""
18574 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18575 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18576 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18577 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3432
18580 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18581 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3437
18584 #, no-c-format
18585 msgid ""
18586 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18587 "roughly the same size as on paper."
18588 msgstr ""
18589 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18590 "大きさになります。"
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3441
18593 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18594 msgstr ""
18595 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18596 "る。"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3445
18599 msgid ""
18600 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18601 "\".out\". Only for advanced users."
18602 msgstr ""
18603 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18604 "ます。熟練ユーザー用です。"
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3452
18607 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18608 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3456
18611 msgid ""
18612 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18613 "when you quit LyX."
18614 msgstr ""
18615 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18616 "了するときに削除されます。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3460
18619 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18620 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3464
18623 msgid ""
18624 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18625 "value selects the directory LyX was started from."
18626 msgstr ""
18627 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18628 "したディレクトリが選ばれます。"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3474
18631 msgid ""
18632 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18633 "will look in its global and local ui/ directories."
18634 msgstr ""
18635 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18636 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3484
18639 msgid ""
18640 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18641 "selection."
18642 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3488
18645 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18646 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3492
18649 msgid ""
18650 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18651 msgstr ""
18652 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18653 "能性があります。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3496
18656 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18657 msgstr ""
18658 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18659 "\" を使ってください)"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:86
18662 #, c-format
18663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18664 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18665
18666 #: src/LyXVC.cpp:88
18667 msgid "Retrieve from version control?"
18668 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:89
18671 msgid "&Retrieve"
18672 msgstr "復元(&R)"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:115
18675 msgid "Document not saved"
18676 msgstr "文書は保存されませんでした"
18677
18678 #: src/LyXVC.cpp:116
18679 msgid "You must save the document before it can be registered."
18680 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18681
18682 #: src/LyXVC.cpp:148
18683 msgid "LyX VC: Initial description"
18684 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18685
18686 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18687 msgid "(no initial description)"
18688 msgstr "(初期説明文がありません)"
18689
18690 #: src/LyXVC.cpp:165
18691 msgid "(no log message)"
18692 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18695 msgid "LyX VC: Log Message"
18696 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:218
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18702 "changes.\n"
18703 "\n"
18704 "Do you want to revert to the older version?"
18705 msgstr ""
18706 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18707 "す。\n"
18708 "\n"
18709 "古い版に戻しますか?"
18710
18711 #: src/LyXVC.cpp:223
18712 msgid "Revert to stored version of document?"
18713 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18716 msgid "&Revert"
18717 msgstr "元に戻す(&R)"
18718
18719 #: src/Paragraph.cpp:1955
18720 msgid "Senseless with this layout!"
18721 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18722
18723 #: src/Paragraph.cpp:2017
18724 msgid "Alignment not permitted"
18725 msgstr "配置が使えません"
18726
18727 #: src/Paragraph.cpp:2018
18728 msgid ""
18729 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18730 "Setting to default."
18731 msgstr ""
18732 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18733 "既定値に設定します。"
18734
18735 #: src/Paragraph.cpp:3102
18736 msgid "Memory problem"
18737 msgstr "メモリ障害"
18738
18739 #: src/Paragraph.cpp:3102
18740 msgid "Paragraph not properly initialized"
18741 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18742
18743 #: src/Text.cpp:383
18744 msgid "Unknown Inset"
18745 msgstr "不明な差込枠です"
18746
18747 #: src/Text.cpp:464
18748 msgid "Change tracking error"
18749 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18750
18751 #: src/Text.cpp:465
18752 #, c-format
18753 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18754 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18755
18756 #: src/Text.cpp:476
18757 msgid "Unknown token"
18758 msgstr "未知のトークン"
18759
18760 #: src/Text.cpp:939
18761 msgid ""
18762 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18763 "Tutorial."
18764 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18765
18766 #: src/Text.cpp:947
18767 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18768 msgstr ""
18769 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18770 "い。"
18771
18772 #: src/Text.cpp:1767
18773 msgid "[Change Tracking] "
18774 msgstr "[変更追跡機能] "
18775
18776 #: src/Text.cpp:1773
18777 msgid "Change: "
18778 msgstr "変更: "
18779
18780 #: src/Text.cpp:1777
18781 msgid " at "
18782 msgstr " at "
18783
18784 #: src/Text.cpp:1787
18785 #, c-format
18786 msgid "Font: %1$s"
18787 msgstr "フォント: %1$s"
18788
18789 #: src/Text.cpp:1792
18790 #, c-format
18791 msgid ", Depth: %1$d"
18792 msgstr ", 階層: %1$d"
18793
18794 #: src/Text.cpp:1798
18795 msgid ", Spacing: "
18796 msgstr ", 行間: "
18797
18798 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18799 msgid "OneHalf"
18800 msgstr "半行"
18801
18802 #: src/Text.cpp:1810
18803 msgid "Other ("
18804 msgstr "その他 ("
18805
18806 #: src/Text.cpp:1819
18807 msgid ", Inset: "
18808 msgstr ", 差込枠: "
18809
18810 #: src/Text.cpp:1820
18811 msgid ", Paragraph: "
18812 msgstr ", 段落: "
18813
18814 #: src/Text.cpp:1821
18815 msgid ", Id: "
18816 msgstr ", ID: "
18817
18818 #: src/Text.cpp:1822
18819 msgid ", Position: "
18820 msgstr ", 位置: "
18821
18822 #: src/Text.cpp:1828
18823 msgid ", Char: 0x"
18824 msgstr ", 文字: 0x"
18825
18826 #: src/Text.cpp:1830
18827 msgid ", Boundary: "
18828 msgstr ", 境界: "
18829
18830 #: src/Text2.cpp:384
18831 msgid "No font change defined."
18832 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18833
18834 #: src/Text2.cpp:424
18835 msgid "Nothing to index!"
18836 msgstr "索引にするものがありません!"
18837
18838 #: src/Text2.cpp:426
18839 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18840 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18841
18842 #: src/Text3.cpp:193
18843 msgid "Math editor mode"
18844 msgstr "数式編集モード"
18845
18846 #: src/Text3.cpp:195
18847 msgid "No valid math formula"
18848 msgstr "有効な数式ではありません"
18849
18850 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18851 msgid "Already in regular expression mode"
18852 msgstr "既に正規表現モードです"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:216
18855 msgid "Regexp editor mode"
18856 msgstr "正規表現エディタモード"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:1287
18859 msgid "Layout "
18860 msgstr "割り付け"
18861
18862 #: src/Text3.cpp:1288
18863 msgid " not known"
18864 msgstr "解釈不能"
18865
18866 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18867 msgid "Missing argument"
18868 msgstr "引数がありません"
18869
18870 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18871 msgid "Character set"
18872 msgstr "文字が調整されました"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18875 msgid "Paragraph layout set"
18876 msgstr "段落を割り付けました。"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:155
18879 msgid "Plain Layout"
18880 msgstr "無地レイアウト"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:741
18883 msgid "Missing File"
18884 msgstr "ファイルがありません"
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:742
18887 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18888 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18889
18890 #: src/TextClass.cpp:745
18891 msgid "Corrupt File"
18892 msgstr "破損ファイル"
18893
18894 #: src/TextClass.cpp:746
18895 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18896 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:1323
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "The module %1$s has been requested by\n"
18902 "this document but has not been found in the list of\n"
18903 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18904 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18905 msgstr ""
18906 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18907 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18908 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18909 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18910
18911 #: src/TextClass.cpp:1327
18912 msgid "Module not available"
18913 msgstr "モジュールが利用不能です"
18914
18915 #: src/TextClass.cpp:1333
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18919 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18920 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18921 "Missing prerequisites:\n"
18922 "\t%2$s\n"
18923 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18924 msgstr ""
18925 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18926 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18927 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18928 "不足している必要物:\n"
18929 "\t%2$s\n"
18930 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:1340
18933 msgid "Package not available"
18934 msgstr "パッケージが利用不能です"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:1345
18937 #, c-format
18938 msgid "Error reading module %1$s\n"
18939 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18942 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18943 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18944 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18946 msgid "Revision control error."
18947 msgstr "更新管理エラー。"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:61
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "Some problem occured while running the command:\n"
18953 "'%1$s'."
18954 msgstr ""
18955 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18956 "エラーが発生しました。"
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18959 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18960 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18961 msgid "Error: Could not generate logfile."
18962 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:498
18965 msgid "Up-to-date"
18966 msgstr "最新版になっています"
18967
18968 #: src/VCBackend.cpp:500
18969 msgid "Locally Modified"
18970 msgstr "ローカルに修正されています"
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:502
18973 msgid "Locally Added"
18974 msgstr "ローカルに追加されています"
18975
18976 #: src/VCBackend.cpp:504
18977 msgid "Needs Merge"
18978 msgstr "統合が必要"
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:506
18981 msgid "Needs Checkout"
18982 msgstr "チェックアウトが必要"
18983
18984 #: src/VCBackend.cpp:508
18985 msgid "No CVS file"
18986 msgstr "CVSファイルがありません"
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:510
18989 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18990 msgstr "CVS状態を取得できません"
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:694
18993 msgid ""
18994 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18995 "You have to update from repository first or revert your changes."
18996 msgstr ""
18997 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18998 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:699
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Bad status when checking in changes.\n"
19004 "\n"
19005 "'%1$s'\n"
19006 "\n"
19007 msgstr ""
19008 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19009 "\n"
19010 "「%1$s」\n"
19011 "\n"
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Error when updating from repository.\n"
19017 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19018 "'%1$s'.\n"
19019 "\n"
19020 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19021 msgstr ""
19022 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19023 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19024 "'%1$s'.\n"
19025 "\n"
19026 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:781
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "There were detected changes in the working directory:\n"
19032 "%1$s\n"
19033 "\n"
19034 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19035 "revert back to the repository version."
19036 msgstr ""
19037 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19038 "変更があったことを検出しました。\n"
19039 "\n"
19040 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19041 "必要があります。"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19044 #: src/VCBackend.cpp:1250
19045 msgid "Changes detected"
19046 msgstr "変更が検出されました"
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19049 msgid "&Abort"
19050 msgstr "終了(&A)"
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19053 msgid "View &Log ..."
19054 msgstr "ログを表示(&L)..."
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:808
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19060 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19061 "'%2$s'.\n"
19062 "\n"
19063 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19064 msgstr ""
19065 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19066 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19067 "'%2$s'.\n"
19068 "\n"
19069 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:869
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "The document %1$s is not in repository.\n"
19075 "You have to check in the first revision before you can revert."
19076 msgstr ""
19077 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19078 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:877
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19084 "The status '%2$s' is unexpected."
19085 msgstr ""
19086 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19087 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:1085
19090 msgid ""
19091 "Error when committing to repository.\n"
19092 "You have to manually resolve the problem.\n"
19093 "LyX will reopen the document after you press OK."
19094 msgstr ""
19095 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19096 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19097 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:1178
19100 msgid ""
19101 "Error while acquiring write lock.\n"
19102 "Another user is most probably editing\n"
19103 "the current document now!\n"
19104 "Also check the access to the repository."
19105 msgstr ""
19106 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19107 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19108 "可能性が高いです。\n"
19109 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:1184
19112 msgid ""
19113 "Error while releasing write lock.\n"
19114 "Check the access to the repository."
19115 msgstr ""
19116 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19117 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:1241
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "There were detected changes in the working directory:\n"
19123 "%1$s\n"
19124 "\n"
19125 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19126 "preferred.\n"
19127 "\n"
19128 "Continue?"
19129 msgstr ""
19130 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19131 "変更があったことを検出しました。\n"
19132 "\n"
19133 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19134 "す。\n"
19135 "\n"
19136 "続けますか?"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19140 msgid "&Yes"
19141 msgstr "はい(&Y)"
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19145 msgid "&No"
19146 msgstr "いいえ(&N)"
19147
19148 #: src/VCBackend.cpp:1313
19149 msgid "VCN File Locking"
19150 msgstr "VCNファイルロック"
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:1314
19153 msgid "Locking property unset."
19154 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19155
19156 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19157 msgid "Locking property set."
19158 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19159
19160 #: src/VCBackend.cpp:1315
19161 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19162 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19163
19164 #: src/VSpace.cpp:468
19165 msgid "Default skip"
19166 msgstr "既定値のスキップ"
19167
19168 #: src/VSpace.cpp:471
19169 msgid "Small skip"
19170 msgstr "小スキップ"
19171
19172 #: src/VSpace.cpp:474
19173 msgid "Medium skip"
19174 msgstr "中スキップ"
19175
19176 #: src/VSpace.cpp:477
19177 msgid "Big skip"
19178 msgstr "大スキップ"
19179
19180 #: src/VSpace.cpp:480
19181 msgid "Vertical fill"
19182 msgstr "垂直フィル"
19183
19184 #: src/VSpace.cpp:487
19185 msgid "protected"
19186 msgstr "保護されています"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19192 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19193 msgstr ""
19194 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19195 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19196
19197 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19198 msgid "Reload saved document?"
19199 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19200
19201 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19202 msgid "&Reload"
19203 msgstr "復帰(&R)"
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19206 msgid "&Keep Changes"
19207 msgstr "変更を維持(&K)"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19210 #, c-format
19211 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19212 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19213
19214 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19215 msgid "File not readable!"
19216 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19222 "\n"
19223 "Do you want to create a new document?"
19224 msgstr ""
19225 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19226 "\n"
19227 "新規文書を作成しますか?"
19228
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19230 msgid "Create new document?"
19231 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19232
19233 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19234 msgid "&Create"
19235 msgstr "生成(&C)"
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "The specified document template\n"
19241 "%1$s\n"
19242 "could not be read."
19243 msgstr ""
19244 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19245 "は読めませんでした。"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19248 msgid "Could not read template"
19249 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19252 msgid "Standard[[Bullets]]"
19253 msgstr "標準"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19256 msgid "Maths"
19257 msgstr "数式"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19260 msgid "Dings 1"
19261 msgstr "絵文字1"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19264 msgid "Dings 2"
19265 msgstr "絵文字2"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19268 msgid "Dings 3"
19269 msgstr "絵文字3"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19272 msgid "Dings 4"
19273 msgstr "絵文字4"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19276 msgid "Directories"
19277 msgstr "ディレクトリ"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19280 msgid "File"
19281 msgstr "ファイル"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19284 msgid "Master document"
19285 msgstr "親文書"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19288 msgid "Open files"
19289 msgstr "ファイルを開く"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19292 msgid "Manuals"
19293 msgstr "取扱説明書"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19299 "Continue searching from the beginning?"
19300 msgstr ""
19301 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19302 "文頭から検索を続けますか?"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19308 "Continue searching from the end?"
19309 msgstr ""
19310 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19311 "文末から検索を続けますか?"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19314 msgid "Wrap search?"
19315 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19318 msgid "Nothing to search"
19319 msgstr "検索対象がありません"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19322 msgid "No open document(s) in which to search"
19323 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19326 msgid "Advanced Find and Replace"
19327 msgstr "詳細な検索及び置換"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19330 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19331 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19334 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19335 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19338 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19339 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19345 "1995--%1$s LyX Team"
19346 msgstr ""
19347 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19348 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19351 msgid ""
19352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19353 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19354 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19355 "any later version."
19356 msgstr ""
19357 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19358 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19359 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19362 msgid ""
19363 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19364 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19365 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19366 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19367 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19368 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19369 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19370 msgstr ""
19371 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19372 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19373 "みます。\n"
19374 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19375 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19376 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19377 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19380 msgid "not released yet"
19381 msgstr "まだリリースされていません"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "LyX Version %1$s\n"
19387 "(%2$s)"
19388 msgstr ""
19389 "LyXバージョン %1$s\n"
19390 "(%2$s)"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19393 msgid "Library directory: "
19394 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19397 msgid "User directory: "
19398 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19401 msgid "About LyX"
19402 msgstr "LyXについて"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19407 #, c-format
19408 msgid "LyX: %1$s"
19409 msgstr "LyX: %1$s"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19412 msgid "About %1"
19413 msgstr "%1について"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19417 msgid "Preferences"
19418 msgstr "設定"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19421 msgid "Reconfigure"
19422 msgstr "再初期設定"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19425 msgid "Quit %1"
19426 msgstr "%1を終了"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19429 msgid "Nothing to do"
19430 msgstr "何もしません"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19433 msgid "Unknown action"
19434 msgstr "未知の動作です。"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19437 msgid "Command not handled"
19438 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19441 msgid "Command disabled"
19442 msgstr "コマンドは無効です"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19445 msgid "Running configure..."
19446 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19449 msgid "Reloading configuration..."
19450 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19453 msgid "System reconfiguration failed"
19454 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19457 msgid ""
19458 "The system reconfiguration has failed.\n"
19459 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19460 "Please reconfigure again if needed."
19461 msgstr ""
19462 "再初期設定に失敗しました。\n"
19463 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19464 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19467 msgid "System reconfigured"
19468 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19471 msgid ""
19472 "The system has been reconfigured.\n"
19473 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19474 "updated document class specifications."
19475 msgstr ""
19476 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19477 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19478 "LyXを再起動する必要があります。"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19481 msgid "Exiting."
19482 msgstr "終了します。"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19485 #, c-format
19486 msgid "Opening help file %1$s..."
19487 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19490 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19491 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19494 #, c-format
19495 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19496 msgstr ""
19497 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19498 "あります。"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19501 #, c-format
19502 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19503 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19506 msgid "Unable to save document defaults"
19507 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19510 msgid "Unknown function."
19511 msgstr "未知の機能です。"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19514 msgid "The current document was closed."
19515 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19518 msgid ""
19519 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19520 "documents and exit.\n"
19521 "\n"
19522 "Exception: "
19523 msgstr ""
19524 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19525 "ます。\n"
19526 "\n"
19527 "例外エラー: "
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19531 msgid "Software exception Detected"
19532 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19535 msgid ""
19536 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19537 "unsaved documents and exit."
19538 msgstr ""
19539 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19540 "保存を試み、終了します。"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19544 msgid "Could not find UI definition file"
19545 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "Error while reading the included file\n"
19551 "%1$s\n"
19552 "Please check your installation."
19553 msgstr ""
19554 "取り込まれたファイル\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19559 msgid "Could not find default UI file"
19560 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19563 msgid ""
19564 "LyX could not find the default UI file!\n"
19565 "Please check your installation."
19566 msgstr ""
19567 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19568 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Error while reading the configuration file\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "Falling back to default.\n"
19576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19577 "check which User Interface file you are using."
19578 msgstr ""
19579 "設定ファイル %1$s\n"
19580 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19581 "既定値に戻します。\n"
19582 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19583 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19586 msgid "BibTeX Bibliography"
19587 msgstr "BibTeX書誌情報"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19596 msgid "Documents|#o#O"
19597 msgstr "文書(O)|#o#O"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19600 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19601 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19604 msgid "Select a BibTeX database to add"
19605 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19608 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19609 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19612 msgid "Select a BibTeX style"
19613 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19616 msgid "No frame"
19617 msgstr "枠なし"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19620 msgid "Simple rectangular frame"
19621 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19624 msgid "Oval frame, thin"
19625 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19628 msgid "Oval frame, thick"
19629 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19632 msgid "Drop shadow"
19633 msgstr "影付き"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19636 msgid "Shaded background"
19637 msgstr "影の背景"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19640 msgid "Double rectangular frame"
19641 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19644 msgid "Height"
19645 msgstr "高さ"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19648 msgid "Depth"
19649 msgstr "階層"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19652 msgid "Total Height"
19653 msgstr "全高"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19656 msgid "Width"
19657 msgstr "幅"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19660 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19661 msgid "Makebox"
19662 msgstr "makeboxコマンド"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19665 msgid "Branch"
19666 msgstr "派生枝"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19669 msgid "Activated"
19670 msgstr "有効化"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19673 msgid "Color"
19674 msgstr "色彩"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19677 msgid "Filename Suffix"
19678 msgstr "ファイル名後置句"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19686 msgid "Yes"
19687 msgstr "はい"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19695 msgid "No"
19696 msgstr "いいえ"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19699 msgid "Enter new branch name"
19700 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19706 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19707 msgstr ""
19708 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19709 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19712 msgid "&Merge"
19713 msgstr "統合(&M)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19716 msgid "Renaming failed"
19717 msgstr "名称変更に失敗しました"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19720 msgid "The branch could not be renamed."
19721 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19724 msgid "Merge Changes"
19725 msgstr "変更を統合"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "Change by %1$s\n"
19731 "\n"
19732 msgstr ""
19733 "%1$sによる変更\n"
19734 "\n"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19737 #, c-format
19738 msgid "Change made at %1$s\n"
19739 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19746 msgid "No change"
19747 msgstr "変更しない"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19750 msgid "Small Caps"
19751 msgstr "スモールキャップ体"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19759 msgid "Reset"
19760 msgstr "リセット"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19763 msgid "Underbar"
19764 msgstr "下線"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19767 msgid "Double underbar"
19768 msgstr "二重下線"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19771 msgid "Wavy underbar"
19772 msgstr "波下線"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19775 msgid "Strikeout"
19776 msgstr "取消線"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19779 msgid "No color"
19780 msgstr "色指定なし"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19783 msgid "Black"
19784 msgstr "黒"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19787 msgid "White"
19788 msgstr "白"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19791 msgid "Red"
19792 msgstr "赤"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19795 msgid "Green"
19796 msgstr "緑"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19799 msgid "Blue"
19800 msgstr "青"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19803 msgid "Cyan"
19804 msgstr "シアン"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19807 msgid "Magenta"
19808 msgstr "マゼンタ"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19811 msgid "Yellow"
19812 msgstr "黄"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19815 msgid "Text Style"
19816 msgstr "文字様式"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19819 msgid "Keys"
19820 msgstr "キー"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19823 msgid "LinkBack PDF"
19824 msgstr "LinkBack PDF"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19827 msgid "PDF"
19828 msgstr "PDF"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19831 msgid "pasted"
19832 msgstr "貼り付けられた"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19835 #, c-format
19836 msgid "%1$s Files"
19837 msgstr "%1$sファイル"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19840 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19841 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19847 msgid "Canceled."
19848 msgstr "取り消されました。"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19851 msgid "Overwrite external file?"
19852 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19855 #, c-format
19856 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19857 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19860 msgid "List of previous commands"
19861 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19864 msgid "Next command"
19865 msgstr "次のコマンド"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19868 msgid "Compare LyX files"
19869 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19872 msgid "Select document"
19873 msgstr "文書を選択してください"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19878 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19879 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19884 msgid "Error"
19885 msgstr "エラー"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19888 msgid "Error while comparing documents."
19889 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19892 msgid "Aborted"
19893 msgstr "終了させました"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19896 msgid "Finished"
19897 msgstr "終了しました"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19900 msgid "Aborting process..."
19901 msgstr "プロセスを終了させています..."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19904 msgid "differences"
19905 msgstr "差異"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19908 msgid "Compare different revisions"
19909 msgstr "改訂版の間の比較"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19912 msgid "big[[delimiter size]]"
19913 msgstr "big[[delimiter size]]"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19916 msgid "Big[[delimiter size]]"
19917 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19920 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19921 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19924 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19925 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19928 msgid "Math Delimiter"
19929 msgstr "数式区分記号"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19933 msgid "(None)"
19934 msgstr "(なし)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19937 msgid "Variable"
19938 msgstr "可変"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19941 msgid "Computer Modern Roman"
19942 msgstr "Computer Modern Roman"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19945 msgid "Latin Modern Roman"
19946 msgstr "Latin Modern Roman"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19949 msgid "AE (Almost European)"
19950 msgstr "AE (Almost European)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19953 msgid "Times Roman"
19954 msgstr "Times Roman"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19957 msgid "Palatino"
19958 msgstr "Palatino"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19961 msgid "Bitstream Charter"
19962 msgstr "Bitstream Charter"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19965 msgid "New Century Schoolbook"
19966 msgstr "New Century Schoolbook"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19969 msgid "Bookman"
19970 msgstr "Bookman"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19973 msgid "Utopia"
19974 msgstr "Utopia"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19977 msgid "Bera Serif"
19978 msgstr "Bera Serif"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19981 msgid "Concrete Roman"
19982 msgstr "Concrete Roman"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19985 msgid "Zapf Chancery"
19986 msgstr "Zapf Chancery"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19989 msgid "Computer Modern Sans"
19990 msgstr "Computer Modern Sans"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19993 msgid "Latin Modern Sans"
19994 msgstr "Latin Modern Sans"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19997 msgid "Helvetica"
19998 msgstr "Helvetica"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20001 msgid "Avant Garde"
20002 msgstr "Avant Garde"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20005 msgid "Bera Sans"
20006 msgstr "Bera Sans"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20009 msgid "CM Bright"
20010 msgstr "CM Bright"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20013 msgid "Computer Modern Typewriter"
20014 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20017 msgid "Latin Modern Typewriter"
20018 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20021 msgid "Courier"
20022 msgstr "Courier"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20025 msgid "Bera Mono"
20026 msgstr "Bera Mono"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20029 msgid "LuxiMono"
20030 msgstr "LuxiMono"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20033 msgid "CM Typewriter Light"
20034 msgstr "CM Typewriter Light"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20037 msgid "Page"
20038 msgstr "ページ"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20041 msgid "Module not found!"
20042 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20045 msgid "Layout is valid!"
20046 msgstr "レイアウトは有効です!"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20049 msgid "Layout is invalid!"
20050 msgstr "レイアウトは無効です!"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20053 msgid "Document Settings"
20054 msgstr "文書の設定"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20058 msgid "Child Document"
20059 msgstr "子文書"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20062 msgid "Include to Output"
20063 msgstr "出力に含める"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20066 msgid "10"
20067 msgstr "10"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20070 msgid "11"
20071 msgstr "11"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20074 msgid "12"
20075 msgstr "12"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20078 msgid "None (no fontenc)"
20079 msgstr "なし(fontencなし)"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20082 msgid ""
20083 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20084 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20085 msgstr ""
20086 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20087 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20088 "す。"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20091 msgid "empty"
20092 msgstr "空"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20095 msgid "plain"
20096 msgstr "プレーン(plain)"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20099 msgid "headings"
20100 msgstr "設定(headings)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20103 msgid "fancy"
20104 msgstr "装飾的(fancy)"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20107 msgid "A0"
20108 msgstr "A0"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20111 msgid "A1"
20112 msgstr "A1"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20115 msgid "A2"
20116 msgstr "A2"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20119 msgid "A6"
20120 msgstr "A6"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20123 msgid "B0"
20124 msgstr "B0"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20127 msgid "B1"
20128 msgstr "B1"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20131 msgid "B2"
20132 msgstr "B2"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20135 msgid "B3"
20136 msgstr "B3"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20139 msgid "B4"
20140 msgstr "B4"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20143 msgid "B6"
20144 msgstr "B6"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20147 msgid "C0"
20148 msgstr "C0"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20151 msgid "C1"
20152 msgstr "C1"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20155 msgid "C2"
20156 msgstr "C2"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20159 msgid "C3"
20160 msgstr "C3"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20163 msgid "C4"
20164 msgstr "C4"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20167 msgid "C5"
20168 msgstr "C5"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20171 msgid "C6"
20172 msgstr "C6"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20175 msgid "JIS B0"
20176 msgstr "JIS B0"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20179 msgid "JIS B1"
20180 msgstr "JIS B1"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20183 msgid "JIS B2"
20184 msgstr "JIS B2"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20187 msgid "JIS B3"
20188 msgstr "JIS B3"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20191 msgid "JIS B4"
20192 msgstr "JIS B4"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20195 msgid "JIS B5"
20196 msgstr "JIS B5"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20199 msgid "JIS B6"
20200 msgstr "JIS B6"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20203 msgid "Language Default (no inputenc)"
20204 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20207 msgid "``text''"
20208 msgstr "``テキスト''"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20211 msgid "''text''"
20212 msgstr "''テキスト''"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20215 msgid ",,text``"
20216 msgstr ",,テキスト``"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20219 msgid ",,text''"
20220 msgstr ",,テキスト''"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20223 msgid "<<text>>"
20224 msgstr "<<テキスト>>"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20227 msgid ">>text<<"
20228 msgstr ">>テキスト<<"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20231 msgid "Numbered"
20232 msgstr "連番を振る"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20235 msgid "Appears in TOC"
20236 msgstr "目次に載せる"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20239 msgid "Author-year"
20240 msgstr "著者‐年"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20243 msgid "Numerical"
20244 msgstr "連番"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20247 #, c-format
20248 msgid "Unavailable: %1$s"
20249 msgstr "利用不能: %1$s"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20253 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20254 msgstr ""
20255 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20256 "は?を入力してください。"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20261 msgid "Document Class"
20262 msgstr "文書クラス"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20268 msgid "Child Documents"
20269 msgstr "子文書"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20272 msgid "Modules"
20273 msgstr "モジュール"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20276 msgid "Local Layout"
20277 msgstr "ローカルのレイアウト"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20280 msgid "Text Layout"
20281 msgstr "本文レイアウト"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20284 msgid "Page Margins"
20285 msgstr "ページ余白"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20288 msgid "Colors"
20289 msgstr "色"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20292 msgid "Numbering & TOC"
20293 msgstr "連番と目次"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20296 msgid "Indexes"
20297 msgstr "索引"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20300 msgid "PDF Properties"
20301 msgstr "PDF特性"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20304 msgid "Math Options"
20305 msgstr "数式オプション"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20308 msgid "Float Placement"
20309 msgstr "フロートの配置"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20312 msgid "Bullets"
20313 msgstr "ブリット"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20316 msgid "Branches"
20317 msgstr "派生枝"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20320 msgid "LaTeX Preamble"
20321 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20325 msgid "&Default..."
20326 msgstr "既定値(&D)..."
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20334 msgid " (not installed)"
20335 msgstr "(インストールされていません)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20338 msgid "Layouts|#o#O"
20339 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20342 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20343 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20347 msgid "Local layout file"
20348 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20351 msgid ""
20352 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20353 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20354 "document may not work with this layout if you do not\n"
20355 "keep the layout file in the document directory."
20356 msgstr ""
20357 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20358 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20359 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20360 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20363 msgid "&Set Layout"
20364 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20367 msgid "Unable to read local layout file."
20368 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20371 msgid "Select master document"
20372 msgstr "親文書を選択してください"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20375 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20376 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20380 msgid "Unapplied changes"
20381 msgstr "適用されていない変更"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20385 msgid ""
20386 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20387 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20388 msgstr ""
20389 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20390 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20394 msgid "&Dismiss"
20395 msgstr "解除(&D)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20399 msgid "Unable to set document class."
20400 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20403 #, c-format
20404 msgid "%1$s, %2$s"
20405 msgstr "%1$s、%2$s"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20408 #, c-format
20409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20410 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20413 #, c-format
20414 msgid "%1$s (unavailable)"
20415 msgstr "%1$s (利用不能)"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20418 msgid "Module provided by document class."
20419 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20422 #, c-format
20423 msgid "Package(s) required: %1$s."
20424 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20427 msgid "or"
20428 msgstr "あるいは"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20431 #, c-format
20432 msgid "Modules required: %1$s."
20433 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20436 #, c-format
20437 msgid "Modules excluded: %1$s."
20438 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20441 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20442 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20445 msgid "[No options predefined]"
20446 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20449 msgid "Can't set layout!"
20450 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20453 #, c-format
20454 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20455 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20458 msgid "Not Found"
20459 msgstr "見つかりません"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20462 msgid "Assigned master does not include this file"
20463 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "You must include this file in the document\n"
20469 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20470 "feature."
20471 msgstr ""
20472 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20473 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20474 "インクルードしなくてはなりません。"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20477 msgid "Could not load master"
20478 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "The master document '%1$s'\n"
20484 "could not be loaded."
20485 msgstr ""
20486 "マスター文書「%1$s」を\n"
20487 "読み込むことができませんでした。"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20490 msgid "Literate"
20491 msgstr "文字通り"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20494 msgid "pLaTeX"
20495 msgstr "pLaTeX"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20498 msgid "Error List"
20499 msgstr "エラーリスト"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20502 #, c-format
20503 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20504 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20507 msgid "Top left"
20508 msgstr "左上"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20511 msgid "Bottom left"
20512 msgstr "左下"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20515 msgid "Baseline left"
20516 msgstr "ベースライン左"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20519 msgid "Top center"
20520 msgstr "中央上"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20523 msgid "Bottom center"
20524 msgstr "中央下"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20527 msgid "Baseline center"
20528 msgstr "ベースライン中央"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20531 msgid "Top right"
20532 msgstr "右上"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20535 msgid "Bottom right"
20536 msgstr "右下"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20539 msgid "Baseline right"
20540 msgstr "ベースライン右"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20543 msgid "External Material"
20544 msgstr "外部素材"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20547 msgid "Scale%"
20548 msgstr "縮尺%"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20551 msgid "Select external file"
20552 msgstr "外部ファイルを選択する"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20555 msgid "automatically"
20556 msgstr "自動"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20559 msgid "Graphics"
20560 msgstr "画像"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20563 msgid "Dissolve previous group?"
20564 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20570 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20571 "because this graphic was its only member.\n"
20572 "How do you want to proceed?"
20573 msgstr ""
20574 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20575 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20576 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20577 "どのようにしますか?"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20580 #, c-format
20581 msgid "Stick with group '%1$s'"
20582 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20585 #, c-format
20586 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20587 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20593 "the group will be dissolved,\n"
20594 "because this graphic was its only member.\n"
20595 "How do you want to proceed?"
20596 msgstr ""
20597 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20598 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20599 "メンバーなので解体されます。\n"
20600 "どのようにしますか?"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20603 #, c-format
20604 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20605 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20608 msgid "Enter unique group name:"
20609 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20612 msgid "Group already defined!"
20613 msgstr "グループは既に定義されています!"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20616 #, c-format
20617 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20618 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20621 msgid "bp"
20622 msgstr "bp"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20625 msgid "cm"
20626 msgstr "cm"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20629 msgid "mm"
20630 msgstr "mm"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20633 msgid "in[[unit of measure]]"
20634 msgstr "in[[unit of measure]]"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20637 msgid "Select graphics file"
20638 msgstr "画像ファイルを選択"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20641 msgid "Clipart|#C#c"
20642 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20646 msgid "Thin Space"
20647 msgstr "小空白"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20650 msgid "Medium Space"
20651 msgstr "中空白"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20654 msgid "Thick Space"
20655 msgstr "大空白"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20659 msgid "Negative Thin Space"
20660 msgstr "負の空白"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20663 msgid "Negative Medium Space"
20664 msgstr "負の中空白"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20667 msgid "Negative Thick Space"
20668 msgstr "負の大空白"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20671 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20672 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20675 msgid "Quad (1 em)"
20676 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20679 msgid "Double Quad (2 em)"
20680 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20683 msgid "Interword Space"
20684 msgstr "単語間の空白"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20687 msgid "Horizontal Fill"
20688 msgstr "水平フィル"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20691 msgid ""
20692 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20693 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20694 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20695 msgstr ""
20696 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20697 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20698 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20703 msgid ""
20704 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20705 msgstr ""
20706 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20707 "は?を入力してください。"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20710 msgid "Select document to include"
20711 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20714 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20715 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20718 msgid "Index Entry Settings"
20719 msgstr "索引項目の設定"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20722 msgid "Label Color"
20723 msgstr "ラベルの色"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20726 msgid "Cannot remove standard index"
20727 msgstr "標準索引は削除することができません"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20730 msgid "The default index cannot be removed."
20731 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20734 msgid "Enter new index name"
20735 msgstr "新規索引名を入力してください"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20738 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20739 msgstr ""
20740 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20741 "ないか確認してください。"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 msgid "unknown"
20745 msgstr "解釈不能"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20748 msgid "shortcut"
20749 msgstr "短絡キー"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20752 msgid "shortcuts"
20753 msgstr "短絡キー"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20756 msgid "lyxrc"
20757 msgstr "lyxrc"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20760 msgid "package"
20761 msgstr "パッケージ"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20764 msgid "textclass"
20765 msgstr "文書クラス"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20768 msgid "menu"
20769 msgstr "メニュー"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20772 msgid "icon"
20773 msgstr "アイコン"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20776 msgid "buffer"
20777 msgstr "バッファ"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20780 msgid "lyxinfo"
20781 msgstr "lyxinfo"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20784 msgid "Shift-"
20785 msgstr "シフト-"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20788 msgid "Control-"
20789 msgstr "コントロール-"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20792 msgid "Option-"
20793 msgstr "オプション-"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20796 msgid "Command-"
20797 msgstr "コマンド-"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20800 msgid "No language"
20801 msgstr "言語指定なし"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20804 msgid "Program Listing Settings"
20805 msgstr "プログラムリストの設定"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20808 msgid "No dialect"
20809 msgstr "方言指定なし"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20812 msgid "LaTeX Log"
20813 msgstr "LaTeXログ"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20816 msgid "LyX2LyX"
20817 msgstr "LyX2LyX"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20820 msgid "Literate Programming Build Log"
20821 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20824 msgid "lyx2lyx Error Log"
20825 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20828 msgid "Version Control Log"
20829 msgstr "バージョン管理ログ"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20832 msgid "Log file not found."
20833 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20836 msgid "No literate programming build log file found."
20837 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20840 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20841 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20844 msgid "No version control log file found."
20845 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20848 msgid "Math Matrix"
20849 msgstr "数式行列"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20852 msgid "Note Settings"
20853 msgstr "注釈の設定"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20856 msgid "Paragraph Settings"
20857 msgstr "段落設定"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20860 msgid ""
20861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20863 "\n"
20864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20865 "the items is used."
20866 msgstr ""
20867 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20868 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20869 "\n"
20870 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20871 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20874 msgid "Phantom Settings"
20875 msgstr "埋め草の設定"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20878 msgid "System files|#S#s"
20879 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20882 msgid "User files|#U#u"
20883 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20886 msgid "Look & Feel"
20887 msgstr "操作性"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20890 msgid "Language Settings"
20891 msgstr "言語設定"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20894 msgid "File Handling"
20895 msgstr "ファイル処理"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20898 msgid "Keyboard/Mouse"
20899 msgstr "キーボード/マウス"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20902 msgid "Input Completion"
20903 msgstr "入力補完"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20907 msgid "Co&mmand:"
20908 msgstr "コマンド(&M):"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20911 msgid "Screen Fonts"
20912 msgstr "画面フォント"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20915 msgid "Paths"
20916 msgstr "パス"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20919 msgid "Select directory for example files"
20920 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20923 msgid "Select a document templates directory"
20924 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20927 msgid "Select a temporary directory"
20928 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20931 msgid "Select a backups directory"
20932 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20935 msgid "Select a document directory"
20936 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20939 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20940 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20943 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20944 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20947 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20948 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20952 msgid "Spellchecker"
20953 msgstr "スペルチェッカー"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20956 msgid "Native"
20957 msgstr "ネイティブ"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20960 msgid "Aspell"
20961 msgstr "Aspell"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20964 msgid "Enchant"
20965 msgstr "Enchant"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20968 msgid "Hunspell"
20969 msgstr "Hunspell"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20972 msgid "Converters"
20973 msgstr "変換子"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20976 msgid "File Formats"
20977 msgstr "ファイル形式"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20980 msgid "Format in use"
20981 msgstr "使われる書式"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20984 msgid ""
20985 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20986 "converter. Please remove the converter first."
20987 msgstr ""
20988 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
20989 "ん。変換子を先に削除してください。"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20992 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20993 msgstr ""
20994 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20995 "ラムを先に削除してください。"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20998 msgid "LyX needs to be restarted!"
20999 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21002 msgid ""
21003 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21004 "restart."
21005 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21008 msgid "Printer"
21009 msgstr "プリンタ"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21012 msgid "User Interface"
21013 msgstr "操作画面"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21016 msgid "Classic"
21017 msgstr "古典的"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21020 msgid "Oxygen"
21021 msgstr "Oxygen"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21024 msgid "Control"
21025 msgstr "制御"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21028 msgid "Shortcuts"
21029 msgstr "短絡キー"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21032 msgid "Function"
21033 msgstr "関数"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21036 msgid "Shortcut"
21037 msgstr "短絡キー"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21040 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21041 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21044 msgid "Mathematical Symbols"
21045 msgstr "数式用記号"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21048 msgid "Document and Window"
21049 msgstr "文書及びウィンドウ"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21052 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21053 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21056 msgid "System and Miscellaneous"
21057 msgstr "システムその他"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21060 msgid "Res&tore"
21061 msgstr "復元(&T)"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21065 msgid "Failed to create shortcut"
21066 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21069 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21070 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21073 msgid "Invalid or empty key sequence"
21074 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21080 "%2$s\n"
21081 "You need to remove that binding before creating a new one."
21082 msgstr ""
21083 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21084 "%2$s\n"
21085 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21089 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21092 msgid "Identity"
21093 msgstr "利用者情報"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21096 msgid "Choose bind file"
21097 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21100 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21101 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21104 msgid "Choose UI file"
21105 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21108 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21109 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21112 msgid "Choose keyboard map"
21113 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21116 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21117 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21120 msgid "Print Document"
21121 msgstr "文書を印刷"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21124 msgid "Print to file"
21125 msgstr "ファイルに書き出す"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21128 msgid "PostScript files (*.ps)"
21129 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21132 msgid "Longest label width"
21133 msgstr "最長のラベル幅"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21136 msgid "Index Settings"
21137 msgstr "索引の設定"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21140 msgid "<All indexes>"
21141 msgstr "<全索引>"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21144 msgid "Progress/Debug Messages"
21145 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21148 msgid "Debug Level"
21149 msgstr "デバッグレベル"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21152 msgid "Set"
21153 msgstr "設定"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21156 msgid "Cross-reference"
21157 msgstr "相互参照"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21160 msgid "&Go Back"
21161 msgstr "戻る(&G)"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21164 msgid "Jump back"
21165 msgstr "移動元へ戻る"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21168 msgid "Jump to label"
21169 msgstr "ラベルに移動"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21172 msgid "<No prefix>"
21173 msgstr "<前置句なし>"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21176 msgid "Find and Replace"
21177 msgstr "検索及び置換"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21180 msgid "Export or Send Document"
21181 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21184 msgid "Show File"
21185 msgstr "ファイルを表示"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21188 msgid "Error -> Cannot load file!"
21189 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21192 msgid ""
21193 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21194 "beginning?"
21195 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21198 msgid "Basic Latin"
21199 msgstr "基本ラテン文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21202 msgid "Latin-1 Supplement"
21203 msgstr "ラテン1補助"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21206 msgid "Latin Extended-A"
21207 msgstr "ラテン文字拡張A"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21210 msgid "Latin Extended-B"
21211 msgstr "ラテン文字拡張B"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21214 msgid "IPA Extensions"
21215 msgstr "IPA拡張"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21218 msgid "Spacing Modifier Letters"
21219 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21222 msgid "Combining Diacritical Marks"
21223 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21226 msgid "Cyrillic"
21227 msgstr "キリル文字"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21230 msgid "Arabic"
21231 msgstr "アラビア文字"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21234 msgid "Devanagari"
21235 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21238 msgid "Bengali"
21239 msgstr "ベンガル文字"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21242 msgid "Gurmukhi"
21243 msgstr "グルムキー文字"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21246 msgid "Gujarati"
21247 msgstr "グジャラーティー文字"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21250 msgid "Oriya"
21251 msgstr "オリヤー文字"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21254 msgid "Tamil"
21255 msgstr "タミル文字"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21258 msgid "Telugu"
21259 msgstr "テルグー文字"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21262 msgid "Kannada"
21263 msgstr "カンナダ文字"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21266 msgid "Malayalam"
21267 msgstr "マラヤーラム文字"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21270 msgid "Lao"
21271 msgstr "ラーオ文字"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21274 msgid "Tibetan"
21275 msgstr "チベット文字"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21278 msgid "Georgian"
21279 msgstr "グルジア文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21282 msgid "Hangul Jamo"
21283 msgstr "ハングル字母"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21286 msgid "Phonetic Extensions"
21287 msgstr "発音記号拡張"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21290 msgid "Latin Extended Additional"
21291 msgstr "ラテン拡張追加"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21294 msgid "Greek Extended"
21295 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21298 msgid "General Punctuation"
21299 msgstr "句読点一般"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21302 msgid "Superscripts and Subscripts"
21303 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21306 msgid "Currency Symbols"
21307 msgstr "通貨記号"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21310 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21311 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21314 msgid "Letterlike Symbols"
21315 msgstr "文字様記号"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21318 msgid "Number Forms"
21319 msgstr "数字に準じるもの"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21322 msgid "Mathematical Operators"
21323 msgstr "数学記号"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21326 msgid "Miscellaneous Technical"
21327 msgstr "その他の技術用記号"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21330 msgid "Control Pictures"
21331 msgstr "制御機能用記号"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21334 msgid "Optical Character Recognition"
21335 msgstr "光学的文字認識"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21338 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21339 msgstr "囲み英数字"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21342 msgid "Box Drawing"
21343 msgstr "罫線素片"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21346 msgid "Block Elements"
21347 msgstr "ブロック要素"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21350 msgid "Geometric Shapes"
21351 msgstr "幾何学模様"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21354 msgid "Miscellaneous Symbols"
21355 msgstr "その他の記号"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21358 msgid "Dingbats"
21359 msgstr "装飾記号"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21362 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21363 msgstr "その他の数学記号A"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21366 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21367 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21370 msgid "Hiragana"
21371 msgstr "平仮名"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21374 msgid "Katakana"
21375 msgstr "片仮名"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21378 msgid "Bopomofo"
21379 msgstr "注音符号"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21382 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21383 msgstr "ハングル互換字母"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21386 msgid "Kanbun"
21387 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21390 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21391 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21394 msgid "CJK Compatibility"
21395 msgstr "日中韓互換用文字"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21398 msgid "CJK Unified Ideographs"
21399 msgstr "日中韓統合漢字"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21402 msgid "Hangul Syllables"
21403 msgstr "ハングル音節"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21406 msgid "High Surrogates"
21407 msgstr "上位サロゲート領域"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21410 msgid "Private Use High Surrogates"
21411 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21414 msgid "Low Surrogates"
21415 msgstr "下位サロゲート領域"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21418 msgid "Private Use Area"
21419 msgstr "私用領域"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21422 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21423 msgstr "日中韓互換表意文字"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21426 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21427 msgstr "アルファベット表示形"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21430 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21431 msgstr "アラビア表示形A"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21434 msgid "Combining Half Marks"
21435 msgstr "半記号(合成可能)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21438 msgid "CJK Compatibility Forms"
21439 msgstr "日中韓互換形"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21442 msgid "Small Form Variants"
21443 msgstr "小字形"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21446 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21447 msgstr "\tアラビア表示形B"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21450 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21451 msgstr "全角・半角形"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21454 msgid "Specials"
21455 msgstr "特殊用途文字"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21458 msgid "Linear B Syllabary"
21459 msgstr "線文字B音節文字"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21462 msgid "Linear B Ideograms"
21463 msgstr "線文字B表意文字"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21466 msgid "Aegean Numbers"
21467 msgstr "エーゲ数字"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21470 msgid "Ancient Greek Numbers"
21471 msgstr "古代ギリシア数字"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21474 msgid "Old Italic"
21475 msgstr "\t古イタリア文字"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21478 msgid "Gothic"
21479 msgstr "\tゴート文字"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21482 msgid "Ugaritic"
21483 msgstr "\tウガリト文字"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21486 msgid "Old Persian"
21487 msgstr "古ペルシア文字"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21490 msgid "Deseret"
21491 msgstr "デゼレット文字"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21494 msgid "Shavian"
21495 msgstr "シェイヴィアン文字"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21498 msgid "Osmanya"
21499 msgstr "オスマニヤ文字"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21502 msgid "Cypriot Syllabary"
21503 msgstr "キプロス文字"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21506 msgid "Kharoshthi"
21507 msgstr "カローシュティー文字"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21510 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21511 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21514 msgid "Musical Symbols"
21515 msgstr "音楽記号"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21518 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21519 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21522 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21523 msgstr "太玄経記号"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21526 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21527 msgstr "数学用英数字記号"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21530 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21531 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21534 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21535 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21538 msgid "Tags"
21539 msgstr "言語タグ"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21542 msgid "Variation Selectors Supplement"
21543 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21546 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21547 msgstr "追加私用領域A"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21550 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21551 msgstr "追加私用領域B"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21554 msgid "Character: "
21555 msgstr "文字: "
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21558 msgid "Code Point: "
21559 msgstr "コードポイント: "
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21562 msgid "Symbols"
21563 msgstr "記号"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21566 msgid "Insert Table"
21567 msgstr "表を挿入"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21570 msgid "TeX Information"
21571 msgstr "TeX情報"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21574 msgid "No thesaurus available for this language!"
21575 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21578 msgid "Outline"
21579 msgstr "文書構造"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21582 msgid "auto"
21583 msgstr "自動"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21586 msgid "off"
21587 msgstr "無効"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21590 #, c-format
21591 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21592 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21595 msgid "version "
21596 msgstr "バージョン "
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21599 msgid "unknown version"
21600 msgstr "不明なバージョン"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21603 msgid "Small-sized icons"
21604 msgstr "小アイコン"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21607 msgid "Normal-sized icons"
21608 msgstr "中アイコン"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21611 msgid "Big-sized icons"
21612 msgstr "大アイコン"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21615 msgid "Exit LyX"
21616 msgstr "LyX を終了"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21619 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21620 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21623 msgid "Welcome to LyX!"
21624 msgstr "LyXへようこそ!"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21627 msgid "Automatic save done."
21628 msgstr "自動保存が終了しました。"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21631 msgid "Automatic save failed!"
21632 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21635 msgid "Command not allowed without any document open"
21636 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21639 #, c-format
21640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21641 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21644 msgid "Select template file"
21645 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21648 msgid "Templates|#T#t"
21649 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21652 msgid "Document not loaded."
21653 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21656 msgid "Select document to open"
21657 msgstr "開く文書を選んでください"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21661 msgid "Examples|#E#e"
21662 msgstr "用例(E)|#E#e"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21666 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21670 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21674 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21677 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21678 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21683 msgid "Invalid filename"
21684 msgstr "無効なファイル名"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The directory in the given path\n"
21690 "%1$s\n"
21691 "does not exist."
21692 msgstr ""
21693 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21694 "%1$s\n"
21695 "は存在しません。"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21698 #, c-format
21699 msgid "Opening document %1$s..."
21700 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21703 #, c-format
21704 msgid "Document %1$s opened."
21705 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21708 msgid "Version control detected."
21709 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21712 #, c-format
21713 msgid "Could not open document %1$s"
21714 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21717 msgid "Couldn't import file"
21718 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21721 #, c-format
21722 msgid "No information for importing the format %1$s."
21723 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21726 #, c-format
21727 msgid "Select %1$s file to import"
21728 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "The document %1$s already exists.\n"
21734 "\n"
21735 "Do you want to overwrite that document?"
21736 msgstr ""
21737 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21738 "\n"
21739 "文書を上書きしますか?"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21742 msgid "Overwrite document?"
21743 msgstr "文書を上書きしますか?"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21746 #, c-format
21747 msgid "Importing %1$s..."
21748 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21751 msgid "imported."
21752 msgstr "読み込みました。"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21755 msgid "file not imported!"
21756 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21759 msgid "newfile"
21760 msgstr "新規ファイル"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21763 msgid "Select LyX document to insert"
21764 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21767 msgid "Absolute filename expected."
21768 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21771 msgid "Select file to insert"
21772 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21775 msgid "All Files (*)"
21776 msgstr "全てのファイル (*)"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21779 msgid "Choose a filename to save document as"
21780 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21783 msgid "&Rename"
21784 msgstr "リネーム(&R)"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "The document %1$s could not be saved.\n"
21790 "\n"
21791 "Do you want to rename the document and try again?"
21792 msgstr ""
21793 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21794 "\n"
21795 "文書をリネームして再試行しますか?"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21798 msgid "Rename and save?"
21799 msgstr "リネームして保存しますか?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21802 msgid "&Retry"
21803 msgstr "再試行(&R)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21806 msgid "Close document"
21807 msgstr "文書を閉じる"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21810 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21811 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21817 "\n"
21818 "Do you want to save the document?"
21819 msgstr ""
21820 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21821 "\n"
21822 "この文書を保存しますか?"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21825 msgid "Save new document?"
21826 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21832 "\n"
21833 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21834 msgstr ""
21835 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21836 "\n"
21837 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21840 msgid "Save changed document?"
21841 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21844 msgid "&Discard"
21845 msgstr "廃棄(&D)"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21851 "\n"
21852 "Do you want to save the document?"
21853 msgstr ""
21854 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21855 "\n"
21856 "この文書を保存しますか?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "Document \n"
21862 "%1$s\n"
21863 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21864 msgstr ""
21865 "文書\n"
21866 "%1$s\n"
21867 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21868 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21871 msgid "Reload externally changed document?"
21872 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21875 msgid "Error when setting the locking property."
21876 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21879 msgid "Directory is not accessible."
21880 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21883 #, c-format
21884 msgid "Opening child document %1$s..."
21885 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21888 #, c-format
21889 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21890 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21893 #, c-format
21894 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21895 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21898 #, c-format
21899 msgid "Successful export to format: %1$s"
21900 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21903 #, c-format
21904 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21905 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21908 msgid "Exporting ..."
21909 msgstr "書き出しています..."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21912 msgid "Previewing ..."
21913 msgstr "プレビューを準備しています..."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21916 msgid "Document not loaded"
21917 msgstr "文書は読み込まれていません"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21923 "version of the document %1$s?"
21924 msgstr ""
21925 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21926 "か?"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21929 msgid "Revert to saved document?"
21930 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21933 msgid "Saving all documents..."
21934 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21937 msgid "All documents saved."
21938 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21941 #, c-format
21942 msgid "%1$s unknown command!"
21943 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21946 msgid "Please, preview the document first."
21947 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21950 msgid "Couldn't proceed."
21951 msgstr "続けることができませんでした。"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21955 msgid "LaTeX Source"
21956 msgstr "LaTeXソース"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21959 msgid "DocBook Source"
21960 msgstr "DocBookソース"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21963 msgid "Literate Source"
21964 msgstr "Literateソース"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21967 msgid " (version control, locking)"
21968 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21971 msgid " (version control)"
21972 msgstr " (バージョン管理)"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21975 msgid " (changed)"
21976 msgstr " (変更されました)"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21979 msgid " (read only)"
21980 msgstr " (読み込み専用)"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21983 msgid "Close File"
21984 msgstr "ファイルを閉じる"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21987 msgid "Hide tab"
21988 msgstr "タブを隠す"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21991 msgid "Close tab"
21992 msgstr "タブを閉じる"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21995 msgid "Wrap Float Settings"
21996 msgstr "折返しフロートの設定"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21999 msgid "Click to detach"
22000 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22003 #, c-format
22004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22005 msgstr ""
22006 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22007 "てください。"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22011 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22014 msgid " (unknown)"
22015 msgstr " (解釈不能)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22018 msgid "More...|M"
22019 msgstr "詳細(M)...|M"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22022 msgid "No Group"
22023 msgstr "グループがありません"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22026 msgid "More Spelling Suggestions"
22027 msgstr "追加的綴り候補"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22030 msgid "Add to personal dictionary|n"
22031 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22034 msgid "Ignore all|I"
22035 msgstr "全て無視(&I)|I"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22038 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22039 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22042 msgid "Language|L"
22043 msgstr "言語(L)|L"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22046 msgid "More Languages ...|M"
22047 msgstr "他の言語(M)...|M"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22050 msgid "Hidden|H"
22051 msgstr "非表示分(H)|H"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22054 msgid "<No Documents Open>"
22055 msgstr "<文書が開かれていません>"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22058 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22059 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22062 msgid "View (Other Formats)|F"
22063 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22066 msgid "Update (Other Formats)|p"
22067 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22070 #, c-format
22071 msgid "View [%1$s]|V"
22072 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22075 #, c-format
22076 msgid "Update [%1$s]|U"
22077 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22080 msgid "No Custom Insets Defined!"
22081 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22084 msgid "<No Document Open>"
22085 msgstr "<文書が開かれていません>"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22088 msgid "Master Document"
22089 msgstr "マスター文書"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22092 msgid "Open Navigator..."
22093 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22096 msgid "Other Lists"
22097 msgstr "その他の一覧"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22100 msgid "<Empty Table of Contents>"
22101 msgstr "<目次が空です>"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22104 msgid "Other Toolbars"
22105 msgstr "他のツールバー"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22108 msgid "No Branches Set for Document!"
22109 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22112 msgid "Index List|I"
22113 msgstr "索引一覧(I)|I"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22116 msgid "Index Entry|d"
22117 msgstr "索引登録(D)|D"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22120 #, c-format
22121 msgid "Index: %1$s"
22122 msgstr "索引: %1$s"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22125 #, c-format
22126 msgid "Index Entry (%1$s)"
22127 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22130 msgid "No Citation in Scope!"
22131 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22134 msgid "No Action Defined!"
22135 msgstr "動作が定義されていません!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22138 #, c-format
22139 msgid "Export %1$s"
22140 msgstr "%1$sを書き出し"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22143 #, c-format
22144 msgid "Import %1$s"
22145 msgstr "%1$sを読み込み"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22148 #, c-format
22149 msgid "Update %1$s"
22150 msgstr "%1$sを更新"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22153 #, c-format
22154 msgid "View %1$s"
22155 msgstr "%1$sを表示"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22158 msgid "space"
22159 msgstr "空白"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22162 msgid ""
22163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22164 "characters:\n"
22165 msgstr ""
22166 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22167 "ん:\n"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22170 msgid "Could not update TeX information"
22171 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22174 #, c-format
22175 msgid "The script `%1$s' failed."
22176 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22179 msgid "All Files "
22180 msgstr "全てのファイル"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22183 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22184 msgid "Table of Contents"
22185 msgstr "目次"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22188 msgid "List of Graphics"
22189 msgstr "画像一覧"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22192 msgid "List of Equations"
22193 msgstr "数式一覧"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22196 msgid "List of Footnotes"
22197 msgstr "脚注一覧"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22200 msgid "List of Listings"
22201 msgstr "プログラムリスト一覧"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22204 msgid "List of Indexes"
22205 msgstr "索引一覧"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22208 msgid "List of Marginal notes"
22209 msgstr "傍注一覧"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22212 msgid "List of Notes"
22213 msgstr "注釈一覧"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22216 msgid "List of Citations"
22217 msgstr "引用一覧"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22220 msgid "Labels and References"
22221 msgstr "ラベルと参照"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22224 msgid "List of Branches"
22225 msgstr "派生枝一覧"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22228 msgid "List of Changes"
22229 msgstr "変更一覧"
22230
22231 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22233 msgid ""
22234 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22235 "through LaTeX: "
22236 msgstr ""
22237 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22238 "能性があります: "
22239
22240 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22242 msgid "Problematic filename for DVI"
22243 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22244
22245 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22247 msgid ""
22248 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22249 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22250 msgstr ""
22251 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22252 "引き起こします: "
22253
22254 #: src/insets/Inset.cpp:88
22255 msgid "Bibliography Entry"
22256 msgstr "書誌情報項目"
22257
22258 #: src/insets/Inset.cpp:91
22259 msgid "TeX Code"
22260 msgstr "TeXコード"
22261
22262 #: src/insets/Inset.cpp:94
22263 msgid "Float"
22264 msgstr "フロート"
22265
22266 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22267 msgid "Box"
22268 msgstr "ボックス"
22269
22270 #: src/insets/Inset.cpp:111
22271 msgid "Horizontal Space"
22272 msgstr "水平方向の空白"
22273
22274 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22275 msgid "Vertical Space"
22276 msgstr "垂直方向の空白"
22277
22278 #: src/insets/Inset.cpp:115
22279 msgid "Info"
22280 msgstr "情報"
22281
22282 #: src/insets/Inset.cpp:158
22283 msgid "Horizontal Math Space"
22284 msgstr "水平方向の数式空白"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22287 msgid "Keys must be unique!"
22288 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "The key %1$s already exists,\n"
22294 "it will be changed to %2$s."
22295 msgstr ""
22296 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22297 "%2$sに変更します。"
22298
22299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22303 "If you proceed, all of them will be opened."
22304 msgstr ""
22305 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22306 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22309 msgid "Open Databases?"
22310 msgstr "データベースを開きますか?"
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22313 msgid "&Proceed"
22314 msgstr "進む(&P)"
22315
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22318 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22319
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22321 msgid "Databases:"
22322 msgstr "データベース:"
22323
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22325 msgid "Style File:"
22326 msgstr "スタイルファイル:"
22327
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22329 msgid "Lists:"
22330 msgstr "一覧:"
22331
22332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22333 msgid "included in TOC"
22334 msgstr "目次に入れる"
22335
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22337 msgid "Export Warning!"
22338 msgstr "書き出しに関する警告!"
22339
22340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22341 msgid ""
22342 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22343 "BibTeX will be unable to find them."
22344 msgstr ""
22345 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22346 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22347
22348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22349 msgid ""
22350 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22351 "BibTeX will be unable to find it."
22352 msgstr ""
22353 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22354 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22355
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22357 msgid "simple frame"
22358 msgstr "簡素な縁"
22359
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22361 msgid "frameless"
22362 msgstr "縁なし"
22363
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22365 msgid "simple frame, page breaks"
22366 msgstr "簡素な縁・改頁"
22367
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22369 msgid "oval, thin"
22370 msgstr "楕円形(細線)"
22371
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22373 msgid "oval, thick"
22374 msgstr "楕円形(太線)"
22375
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22377 msgid "drop shadow"
22378 msgstr "影付き"
22379
22380 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22381 msgid "shaded background"
22382 msgstr "影付き背景"
22383
22384 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22385 msgid "double frame"
22386 msgstr "二重縁"
22387
22388 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22389 #, c-format
22390 msgid "%1$s (%2$s)"
22391 msgstr "%1$s (%2$s)"
22392
22393 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22394 #, c-format
22395 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22396 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22397
22398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22399 msgid "active"
22400 msgstr "有効"
22401
22402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22403 msgid "non-active"
22404 msgstr "無効"
22405
22406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22407 #, c-format
22408 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22409 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22412 msgid "Branch: "
22413 msgstr "派生枝: "
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22416 msgid "Branch (child only): "
22417 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22418
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22420 msgid "Branch (undefined): "
22421 msgstr "派生枝(未定義): "
22422
22423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22424 msgid "Undef: "
22425 msgstr "未定義:"
22426
22427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22428 msgid "branch"
22429 msgstr "派生枝"
22430
22431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22432 #, c-format
22433 msgid "Sub-%1$s"
22434 msgstr "内部%1$s"
22435
22436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22437 msgid "No bibliography defined!"
22438 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22439
22440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22441 msgid "No citations selected!"
22442 msgstr "引用が選択されていません!"
22443
22444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22445 msgid "not cited"
22446 msgstr "引用なし"
22447
22448 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22449 msgid "LaTeX Command: "
22450 msgstr "LaTeXコマンド: "
22451
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22453 msgid "InsetCommand Error: "
22454 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22455
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22457 msgid "Incompatible command name."
22458 msgstr "非互換なコマンド名。"
22459
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22461 msgid "InsetCommandParams Error: "
22462 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22463
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22465 msgid "InsetCommandParams: "
22466 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22467
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22469 msgid "Unknown parameter name: "
22470 msgstr "不明なパラメーター名: "
22471
22472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22473 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22474 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22475
22476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22477 msgid "Uncodable characters"
22478 msgstr "コード化できない文字"
22479
22480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22484 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22485 "%2$s."
22486 msgstr ""
22487 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22488 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22489 "%2$s."
22490
22491 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22492 #, c-format
22493 msgid "External template %1$s is not installed"
22494 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22495
22496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22497 msgid "float: "
22498 msgstr "フロート: "
22499
22500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22501 #, c-format
22502 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22503 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22504
22505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22506 msgid "float"
22507 msgstr "フロート"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22510 msgid "subfloat: "
22511 msgstr "サブフロート: "
22512
22513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22514 msgid " (sideways)"
22515 msgstr " (横向き)"
22516
22517 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22518 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22519 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22520
22521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22522 #, c-format
22523 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22524 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22525
22526 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22527 msgid "footnote"
22528 msgstr "脚注"
22529
22530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22531 #, c-format
22532 msgid ""
22533 "Could not copy the file\n"
22534 "%1$s\n"
22535 "into the temporary directory."
22536 msgstr ""
22537 "ファイル\n"
22538 "%1$s\n"
22539 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22540
22541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22542 #, c-format
22543 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22544 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22545
22546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22547 #, c-format
22548 msgid "Graphics file: %1$s"
22549 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22550
22551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22552 msgid "www"
22553 msgstr "www"
22554
22555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22556 msgid "file"
22557 msgstr "ファイル"
22558
22559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22560 #, c-format
22561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22562 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22563
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22565 msgid "Verbatim Input"
22566 msgstr "Verbatim Input"
22567
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22569 msgid "Verbatim Input*"
22570 msgstr "Verbatim Input*"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22573 msgid "Include (excluded)"
22574 msgstr "Include (除外)"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22578 msgid "Recursive input"
22579 msgstr "再帰的input"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22583 #, c-format
22584 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22585 msgstr ""
22586 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22587 "す。"
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "Could not load included file\n"
22593 "`%1$s'\n"
22594 "Please, check whether it actually exists."
22595 msgstr ""
22596 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22597 "読み込むことができません。\n"
22598 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22601 msgid "Missing included file"
22602 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "Included file `%1$s'\n"
22608 "has textclass `%2$s'\n"
22609 "while parent file has textclass `%3$s'."
22610 msgstr ""
22611 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22612 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22613 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22616 msgid "Different textclasses"
22617 msgstr "違うテキストクラスです"
22618
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "Included file `%1$s'\n"
22623 "uses module `%2$s'\n"
22624 "which is not used in parent file."
22625 msgstr ""
22626 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22627 "親ファイルで使われていない\n"
22628 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22629
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22631 msgid "Module not found"
22632 msgstr "モジュールが見つかりません"
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22638 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22639 msgstr ""
22640 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22641 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22642
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22644 msgid "Export failure"
22645 msgstr "書き出し失敗"
22646
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22648 msgid "Unsupported Inclusion"
22649 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22650
22651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22655 "Offending file:\n"
22656 "%1$s"
22657 msgstr ""
22658 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22659 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22660 "%1$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22663 msgid "Index sorting failed"
22664 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22665
22666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22670 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22671 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22672 "explained in the User Guide."
22673 msgstr ""
22674 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22675 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22676 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22677 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22678
22679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22680 msgid "Index Entry"
22681 msgstr "索引項目"
22682
22683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22684 msgid "unknown type!"
22685 msgstr "未知の型です!"
22686
22687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22688 msgid "Unknown index type!"
22689 msgstr "未知の索引型です!"
22690
22691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22692 msgid "All indexes"
22693 msgstr "全索引"
22694
22695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22696 msgid "subindex"
22697 msgstr "下位索引"
22698
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22700 #, c-format
22701 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22702 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22703
22704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22705 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22706 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22707
22708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22710 msgid "undefined"
22711 msgstr "未定義"
22712
22713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22714 msgid "yes"
22715 msgstr "はい"
22716
22717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22718 msgid "no"
22719 msgstr "いいえ"
22720
22721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22722 msgid "No version control"
22723 msgstr "バージョン管理なし"
22724
22725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22726 msgid "Label names must be unique!"
22727 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22728
22729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22730 #, c-format
22731 msgid ""
22732 "The label %1$s already exists,\n"
22733 "it will be changed to %2$s."
22734 msgstr ""
22735 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22736 "%2$sに変更します。"
22737
22738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22739 msgid "DUPLICATE: "
22740 msgstr "重複: "
22741
22742 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22743 msgid "Horizontal line"
22744 msgstr "水平線"
22745
22746 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22747 msgid "no more lstline delimiters available"
22748 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22749
22750 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22751 msgid "Running out of delimiters"
22752 msgstr "区分記号を使いきりました"
22753
22754 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22755 msgid ""
22756 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22757 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22758 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22759 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22760 "must investigate!"
22761 msgstr ""
22762 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22763 "は\n"
22764 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22765 "ため、\n"
22766 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22767 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22768 "チェックをする必要があります"
22769
22770 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22771 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22772 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22773
22774 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "The following characters in one of the program listings are\n"
22778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22779 "%1$s."
22780 msgstr ""
22781 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22782 "で、\n"
22783 "無視されました:\n"
22784 "「%1$s」"
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22787 msgid "A value is expected."
22788 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22796 msgid "Unbalanced braces!"
22797 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22800 msgid "Please specify true or false."
22801 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22804 msgid "Only true or false is allowed."
22805 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22808 msgid "Please specify an integer value."
22809 msgstr "整数を指定してください。"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22812 msgid "An integer is expected."
22813 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22816 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22817 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22820 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22821 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22824 #, c-format
22825 msgid "Please specify one of %1$s."
22826 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22829 #, c-format
22830 msgid "Try one of %1$s."
22831 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22834 #, c-format
22835 msgid "I guess you mean %1$s."
22836 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22839 #, c-format
22840 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22841 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22844 #, c-format
22845 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22846 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22849 msgid ""
22850 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22851 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22854 msgid ""
22855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22856 "trblTRBL"
22857 msgstr ""
22858 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22859 "のうち一文字"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22862 msgid ""
22863 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22864 "right, bottom left and top left corner."
22865 msgstr ""
22866 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22867 "角かどはf)。"
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22870 msgid "Enter something like \\color{white}"
22871 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22874 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22875 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22878 msgid "auto, last or a number"
22879 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22882 msgid ""
22883 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22885 "defining a listing inset)"
22886 msgstr ""
22887 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22888 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22889 "するとき)を使ってください。"
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22892 msgid ""
22893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22895 "a listing inset)"
22896 msgstr ""
22897 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22898 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22899 "使ってください。"
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22902 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22903 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22906 #, c-format
22907 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22908 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22911 #, c-format
22912 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22913 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22916 #, c-format
22917 msgid "Parameter %1$s: "
22918 msgstr "パラメーター%1$s:"
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22921 #, c-format
22922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22923 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22926 #, c-format
22927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22928 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22929
22930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22931 msgid "New Page"
22932 msgstr "新規頁"
22933
22934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22935 msgid "Page Break"
22936 msgstr "改頁"
22937
22938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22939 msgid "Clear Page"
22940 msgstr "改段改頁"
22941
22942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22943 msgid "Clear Double Page"
22944 msgstr "改段改丁"
22945
22946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22947 msgid "Nom: "
22948 msgstr "用語: "
22949
22950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22951 msgid "Nomenclature Symbol: "
22952 msgstr "用語集シンボル: "
22953
22954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22955 msgid "Description: "
22956 msgstr "記述: "
22957
22958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22959 msgid "Sorting: "
22960 msgstr "並び替え: "
22961
22962 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22963 msgid "note"
22964 msgstr "注釈"
22965
22966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22967 msgid "Phantom"
22968 msgstr "埋め草"
22969
22970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22971 msgid "HPhantom"
22972 msgstr "水平埋め草"
22973
22974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22975 msgid "VPhantom"
22976 msgstr "垂直埋め草"
22977
22978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22979 msgid "phantom"
22980 msgstr "埋め草"
22981
22982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22983 msgid "hphantom"
22984 msgstr "水平埋め草"
22985
22986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22987 msgid "vphantom"
22988 msgstr "垂直埋め草"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22991 msgid "elsewhere"
22992 msgstr "他の箇所"
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22995 msgid "BROKEN: "
22996 msgstr "破損: "
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22999 msgid "Ref: "
23000 msgstr "参照:"
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23003 msgid "Equation"
23004 msgstr "数式"
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23007 msgid "EqRef: "
23008 msgstr "数式参照: "
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23011 msgid "Page Number"
23012 msgstr "頁数"
23013
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23015 msgid "Page: "
23016 msgstr "頁:"
23017
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23019 msgid "Textual Page Number"
23020 msgstr "本文形頁数"
23021
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23023 msgid "TextPage: "
23024 msgstr "本文形頁:"
23025
23026 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23027 msgid "Standard+Textual Page"
23028 msgstr "標準+本文形頁"
23029
23030 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23031 msgid "Ref+Text: "
23032 msgstr "参照+本文形:"
23033
23034 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23035 msgid "Formatted"
23036 msgstr "整形しました"
23037
23038 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23039 msgid "Format: "
23040 msgstr "書式:"
23041
23042 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23043 msgid "Reference to Name"
23044 msgstr "名称の参照"
23045
23046 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23047 msgid "NameRef:"
23048 msgstr "名称参照:"
23049
23050 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23051 msgid "subscript"
23052 msgstr "下付き文字"
23053
23054 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23055 msgid "superscript"
23056 msgstr "上付き文字"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23059 msgid "Protected Space"
23060 msgstr "保護された空白"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23063 msgid "Quad Space"
23064 msgstr "4分の1空白"
23065
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23067 msgid "Double Quad Space"
23068 msgstr "2分の1空白"
23069
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23071 msgid "Enspace"
23072 msgstr "N空白"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23075 msgid "Enskip"
23076 msgstr "Nスキップ"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23079 msgid "Protected Horizontal Fill"
23080 msgstr "保護された水平フィル"
23081
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23084 msgstr "水平フィル(ドット)"
23085
23086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23088 msgstr "水平フィル(ルール)"
23089
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23092 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23093
23094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23096 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23097
23098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23100 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23101
23102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23104 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23105
23106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23107 #, c-format
23108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23109 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23110
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23112 #, c-format
23113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23114 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23115
23116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23117 msgid "Unknown TOC type"
23118 msgstr "未知の目次型"
23119
23120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23121 msgid "Selection size should match clipboard content."
23122 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23123
23124 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23125 msgid "wrap: "
23126 msgstr "折返し:"
23127
23128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23129 msgid "wrap"
23130 msgstr "折返し"
23131
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23133 msgid "Not shown."
23134 msgstr "未表示。"
23135
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23137 msgid "Loading..."
23138 msgstr "読み込み中です..."
23139
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23141 msgid "Converting to loadable format..."
23142 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23143
23144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23145 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23146 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23147
23148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23149 msgid "Scaling etc..."
23150 msgstr "スケーリング等..."
23151
23152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23153 msgid "Ready to display"
23154 msgstr "表示できます"
23155
23156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23157 msgid "No file found!"
23158 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23159
23160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23161 msgid "Error converting to loadable format"
23162 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23163
23164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23165 msgid "Error loading file into memory"
23166 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23167
23168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23169 msgid "Error generating the pixmap"
23170 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23171
23172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23173 msgid "No image"
23174 msgstr "図表がありません"
23175
23176 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23177 msgid "Preview loading"
23178 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23179
23180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23181 msgid "Preview ready"
23182 msgstr "プレビューの準備ができました"
23183
23184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23185 msgid "Preview failed"
23186 msgstr "プレビューに失敗しました"
23187
23188 #: src/lengthcommon.cpp:37
23189 msgid "cc[[unit of measure]]"
23190 msgstr "cc"
23191
23192 #: src/lengthcommon.cpp:37
23193 msgid "dd"
23194 msgstr "dd"
23195
23196 #: src/lengthcommon.cpp:37
23197 msgid "em"
23198 msgstr "em"
23199
23200 #: src/lengthcommon.cpp:38
23201 msgid "ex"
23202 msgstr "ex"
23203
23204 #: src/lengthcommon.cpp:38
23205 msgid "mu[[unit of measure]]"
23206 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23207
23208 #: src/lengthcommon.cpp:38
23209 msgid "pc"
23210 msgstr "pc"
23211
23212 #: src/lengthcommon.cpp:39
23213 msgid "pt"
23214 msgstr "pt"
23215
23216 #: src/lengthcommon.cpp:39
23217 msgid "sp"
23218 msgstr "sp"
23219
23220 #: src/lengthcommon.cpp:39
23221 msgid "Text Width %"
23222 msgstr "本文幅%"
23223
23224 #: src/lengthcommon.cpp:40
23225 msgid "Column Width %"
23226 msgstr "列幅%"
23227
23228 #: src/lengthcommon.cpp:40
23229 msgid "Page Width %"
23230 msgstr "ページ幅%"
23231
23232 #: src/lengthcommon.cpp:40
23233 msgid "Line Width %"
23234 msgstr "行幅%"
23235
23236 #: src/lengthcommon.cpp:41
23237 msgid "Text Height %"
23238 msgstr "本文高%"
23239
23240 #: src/lengthcommon.cpp:41
23241 msgid "Page Height %"
23242 msgstr "ページ高%"
23243
23244 #: src/lyxfind.cpp:143
23245 msgid "Search error"
23246 msgstr "検索エラー"
23247
23248 #: src/lyxfind.cpp:143
23249 msgid "Search string is empty"
23250 msgstr "検索文字が空です"
23251
23252 #: src/lyxfind.cpp:377
23253 msgid "String found."
23254 msgstr "文字列が見つかりました。"
23255
23256 #: src/lyxfind.cpp:379
23257 msgid "String has been replaced."
23258 msgstr "文字列が置換されました。"
23259
23260 #: src/lyxfind.cpp:382
23261 #, c-format
23262 msgid "%1$d strings have been replaced."
23263 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23264
23265 #: src/lyxfind.cpp:1366
23266 msgid "Invalid regular expression!"
23267 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23268
23269 #: src/lyxfind.cpp:1371
23270 msgid "Match not found!"
23271 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23272
23273 #: src/lyxfind.cpp:1375
23274 msgid "Match found!"
23275 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23276
23277 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23278 #, c-format
23279 msgid " Macro: %1$s: "
23280 msgstr " マクロ: %1$s: "
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23284 #, c-format
23285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23286 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23289 #, c-format
23290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23291 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23294 #, c-format
23295 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23296 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23299 msgid "Cursor not in table"
23300 msgstr "カーソルが表中にありません"
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23303 msgid "Only one row"
23304 msgstr "一行だけです"
23305
23306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23307 msgid "Only one column"
23308 msgstr "一列だけです"
23309
23310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23311 msgid "No hline to delete"
23312 msgstr "削除する vline はありません"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23315 msgid "No vline to delete"
23316 msgstr "削除する vline はありません"
23317
23318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23319 #, c-format
23320 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23321 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23324 msgid "Bad math environment"
23325 msgstr "不良な数式環境です"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23328 msgid ""
23329 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23330 "Change the math formula type and try again."
23331 msgstr ""
23332 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23333 "数式型を変更して再度試みてください。"
23334
23335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23336 msgid "No number"
23337 msgstr "番号なし"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23340 msgid "Number"
23341 msgstr "番号あり"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23344 #, c-format
23345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23346 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23349 #, c-format
23350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23351 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23352
23353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23354 #, c-format
23355 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23356 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23359 msgid "create new math text environment ($...$)"
23360 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23363 msgid "entered math text mode (textrm)"
23364 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23367 msgid "Regular expression editor mode"
23368 msgstr "正規表現エディタモード"
23369
23370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23371 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23372 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23375 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23376 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23379 msgid "Standard[[mathref]]"
23380 msgstr "標準"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23383 msgid "PrettyRef"
23384 msgstr "装飾参照"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23387 msgid "FormatRef: "
23388 msgstr "整形参照: "
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23391 #, c-format
23392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23393 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23394
23395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23396 msgid "optional"
23397 msgstr "非必須"
23398
23399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23400 msgid "TeX"
23401 msgstr "TeX"
23402
23403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23404 msgid "math macro"
23405 msgstr "数式マクロ"
23406
23407 #: src/output.cpp:37
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "Could not open the specified document\n"
23411 "%1$s."
23412 msgstr ""
23413 "指定された文書%1$s\n"
23414 "を開くことができませんでした。"
23415
23416 #: src/output_plaintext.cpp:136
23417 msgid "Abstract: "
23418 msgstr "要約: "
23419
23420 #: src/output_plaintext.cpp:148
23421 msgid "References: "
23422 msgstr "引用: "
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:50
23425 msgid "No debugging messages"
23426 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:51
23429 msgid "General information"
23430 msgstr "一般情報"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:52
23433 msgid "Program initialisation"
23434 msgstr "プログラム初期化"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:53
23437 msgid "Keyboard events handling"
23438 msgstr "キーボードイベント処理"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:54
23441 msgid "GUI handling"
23442 msgstr "GUI処理"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:55
23445 msgid "Lyxlex grammar parser"
23446 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:56
23449 msgid "Configuration files reading"
23450 msgstr "設定ファイル読込"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:57
23453 msgid "Custom keyboard definition"
23454 msgstr "個人用のキーボード定義"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:58
23457 msgid "LaTeX generation/execution"
23458 msgstr "LaTeX生成・実行"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:59
23461 msgid "Math editor"
23462 msgstr "数式エディタ"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:60
23465 msgid "Font handling"
23466 msgstr "フォント処理"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:61
23469 msgid "Textclass files reading"
23470 msgstr "textclassファイル読込"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:62
23473 msgid "Version control"
23474 msgstr "バージョン管理"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:63
23477 msgid "External control interface"
23478 msgstr "外部制御インタフェース"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:64
23481 msgid "Undo/Redo mechanism"
23482 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:65
23485 msgid "User commands"
23486 msgstr "ユーザーコマンド"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:66
23489 msgid "The LyX Lexer"
23490 msgstr "LyX Lexer"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:67
23493 msgid "Dependency information"
23494 msgstr "依存情報"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:68
23497 msgid "LyX Insets"
23498 msgstr "LyX差込枠"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:69
23501 msgid "Files used by LyX"
23502 msgstr "LyX が使用するファイル"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:70
23505 msgid "Workarea events"
23506 msgstr "ワークエリア・イベント"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:71
23509 msgid "Insettext/tabular messages"
23510 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:72
23513 msgid "Graphics conversion and loading"
23514 msgstr "画像の変換と読込"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:73
23517 msgid "Change tracking"
23518 msgstr "変更追跡機能"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:74
23521 msgid "External template/inset messages"
23522 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:75
23525 msgid "RowPainter profiling"
23526 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:76
23529 msgid "Scrolling debugging"
23530 msgstr "スクロールデバッグ"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:77
23533 msgid "Math macros"
23534 msgstr "数式マクロ"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:78
23537 msgid "RTL/Bidi"
23538 msgstr "RTL/Bidi"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:79
23541 msgid "Locale/Internationalisation"
23542 msgstr "ロケール・国際化"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:80
23545 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23546 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:81
23549 msgid "Find and replace mechanism"
23550 msgstr "検索・置換機構"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:82
23553 msgid "Developers' general debug messages"
23554 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:83
23557 msgid "All debugging messages"
23558 msgstr "全デバッグメッセージ"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:162
23561 #, c-format
23562 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23563 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23564
23565 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23566 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23567 msgstr "ja"
23568
23569 #: src/support/os_win32.cpp:444
23570 msgid "System file not found"
23571 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23572
23573 #: src/support/os_win32.cpp:445
23574 msgid ""
23575 "Unable to load shfolder.dll\n"
23576 "Please install."
23577 msgstr ""
23578 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23579 "インストールしてください。"
23580
23581 #: src/support/os_win32.cpp:450
23582 msgid "System function not found"
23583 msgstr "システム関数が見つかりません"
23584
23585 #: src/support/os_win32.cpp:451
23586 msgid ""
23587 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23588 "Don't know how to proceed. Sorry."
23589 msgstr ""
23590 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23591 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23592
23593 #: src/support/userinfo.cpp:45
23594 msgid "Unknown user"
23595 msgstr "未知の"
23596
23597 #~ msgid "Liber"
23598 #~ msgstr "Liber"
23599
23600 #~ msgid "List of %1$s"
23601 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23602
23603 #~ msgid "%1$s unknown"
23604 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23605
23606 #~ msgid "&Dummy"
23607 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23608
23609 #~ msgid "The Enter key works, too"
23610 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23611
23612 #~ msgid "The delete key works, too"
23613 #~ msgstr "削除キーも機能"
23614
23615 #~ msgid "D&elete"
23616 #~ msgstr "削除(&E)"
23617
23618 #~ msgid "F&ind:"
23619 #~ msgstr "検索(&I):"
23620
23621 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23622 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23623
23624 #~ msgid "Options"
23625 #~ msgstr "オプション"
23626
23627 #~ msgid "Find LyX Text"
23628 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23629
23630 #~ msgid "&Basic"
23631 #~ msgstr "基本(&B)"
23632
23633 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23634 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23635
23636 #~ msgid "&Replace with..."
23637 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23638
23639 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23640 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23641
23642 #~ msgid "Next"
23643 #~ msgstr "次"
23644
23645 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23646 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23647
23648 #~ msgid "Prev"
23649 #~ msgstr "前"
23650
23651 #~ msgid "&Keep case"
23652 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23653
23654 #~ msgid "Close this panel"
23655 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23656
23657 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23658 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23659
23660 #~ msgid "&Find..."
23661 #~ msgstr "検索(&F)..."
23662
23663 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23664 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23665
23666 #~ msgid "Match..."
23667 #~ msgstr "一致..."
23668
23669 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23670 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23671
23672 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23673 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23674
23675 #~ msgid "Current paragraph"
23676 #~ msgstr "現在の段落"
23677
23678 #~ msgid "Current &Paragraph"
23679 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23680
23681 #~ msgid "Document in current file"
23682 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23683
23684 #~ msgid "&Master Document"
23685 #~ msgstr "親文書(&M)"
23686
23687 #~ msgid "A&vailable indices:"
23688 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23689
23690 #~ msgid "Cust&om:"
23691 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23692
23693 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23694 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23695
23696 #~ msgid "Use &XeTeX"
23697 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23698
23699 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23700 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23701
23702 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23703 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23704
23705 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23706 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23707
23708 #~ msgid "&Use babel"
23709 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23710
23711 #~ msgid "&Global"
23712 #~ msgstr "大域的(&G)"
23713
23714 #~ msgid "Screen &DPI:"
23715 #~ msgstr "画面&DPI:"
23716
23717 #~ msgid "&Command:"
23718 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23719
23720 #~ msgid "DockWidget"
23721 #~ msgstr "DockWidget"
23722
23723 #~ msgid "Merge cells"
23724 #~ msgstr "セルを統合"
23725
23726 #~ msgid "TheoremTemplate"
23727 #~ msgstr "定理ひな型"
23728
23729 #~ msgid "Theorem #:"
23730 #~ msgstr "定理 #:"
23731
23732 #~ msgid "Lemma #:"
23733 #~ msgstr "補題 #:"
23734
23735 #~ msgid "Corollary #:"
23736 #~ msgstr "系 #:"
23737
23738 #~ msgid "Proposition #:"
23739 #~ msgstr "命題 #:"
23740
23741 #~ msgid "Conjecture #:"
23742 #~ msgstr "推論 #:"
23743
23744 #~ msgid "Criterion #:"
23745 #~ msgstr "基準 #:"
23746
23747 #~ msgid "Fact #:"
23748 #~ msgstr "事実 #:"
23749
23750 #~ msgid "Axiom #:"
23751 #~ msgstr "公理 #:"
23752
23753 #~ msgid "Definition #:"
23754 #~ msgstr "定義 #:"
23755
23756 #~ msgid "Example #:"
23757 #~ msgstr "例 #:"
23758
23759 #~ msgid "Condition #:"
23760 #~ msgstr "条件 #:"
23761
23762 #~ msgid "Problem #:"
23763 #~ msgstr "問題 #:"
23764
23765 #~ msgid "Exercise #:"
23766 #~ msgstr "演習 #:"
23767
23768 #~ msgid "Remark #:"
23769 #~ msgstr "注釈 #:"
23770
23771 #~ msgid "Claim #:"
23772 #~ msgstr "主張 #:"
23773
23774 #~ msgid "Note #:"
23775 #~ msgstr "注釈 #:"
23776
23777 #~ msgid "Notation #:"
23778 #~ msgstr "記法 #:"
23779
23780 #~ msgid "Case #:"
23781 #~ msgstr "ケース #:"
23782
23783 #~ msgid "Footernote"
23784 #~ msgstr "フッタ注釈"
23785
23786 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23787 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23788
23789 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23790 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23791
23792 #~ msgid "scheme"
23793 #~ msgstr "スキーム"
23794
23795 #~ msgid "chart"
23796 #~ msgstr "チャート"
23797
23798 #~ msgid "graph"
23799 #~ msgstr "グラフ"
23800
23801 #~ msgid "Chemistry"
23802 #~ msgstr "化学"
23803
23804 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23805 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23806
23807 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23808 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23809
23810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23811 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23812
23813 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23814 #~ msgstr "文字様式:警告"
23815
23816 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23817 #~ msgstr "文字様式:構造"
23818
23819 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23820 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23821
23822 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23823 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23824
23825 #~ msgid "Affilation:"
23826 #~ msgstr "所属:"
23827
23828 #~ msgid "Marginnote"
23829 #~ msgstr "傍注"
23830
23831 #~ msgid "AllCaps"
23832 #~ msgstr "オールキャップ体"
23833
23834 #~ msgid "SmallCaps"
23835 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23836
23837 #~ msgid "Element:Firstname"
23838 #~ msgstr "要素:名"
23839
23840 #~ msgid "Element:Fname"
23841 #~ msgstr "要素:名"
23842
23843 #~ msgid "Element:Surname"
23844 #~ msgstr "要素:姓"
23845
23846 #~ msgid "Element:Filename"
23847 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23848
23849 #~ msgid "Element:Literal"
23850 #~ msgstr "要素:文字通り"
23851
23852 #~ msgid "Element:Emph"
23853 #~ msgstr "要素:強調"
23854
23855 #~ msgid "Element:Abbrev"
23856 #~ msgstr "要素:略語"
23857
23858 #~ msgid "Element:Citation-number"
23859 #~ msgstr "要素:引用番号"
23860
23861 #~ msgid "Element:Volume"
23862 #~ msgstr "要素:巻"
23863
23864 #~ msgid "Element:Day"
23865 #~ msgstr "要素:日"
23866
23867 #~ msgid "Element:Month"
23868 #~ msgstr "要素:月"
23869
23870 #~ msgid "Element:Year"
23871 #~ msgstr "要素:年"
23872
23873 #~ msgid "Element:Issue-number"
23874 #~ msgstr "要素:発行号"
23875
23876 #~ msgid "Element:Issue-day"
23877 #~ msgstr "要素:発行日"
23878
23879 #~ msgid "Element:Issue-months"
23880 #~ msgstr "要素:発行月"
23881
23882 #~ msgid "Element:ISSN"
23883 #~ msgstr "要素:ISSN"
23884
23885 #~ msgid "Element:CODEN"
23886 #~ msgstr "要素:CODEN"
23887
23888 #~ msgid "Element:SS-Code"
23889 #~ msgstr "要素:SSコード"
23890
23891 #~ msgid "Element:SS-Title"
23892 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23893
23894 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23895 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23896
23897 #~ msgid "Element:Code"
23898 #~ msgstr "要素:コード"
23899
23900 #~ msgid "Element:Dscr"
23901 #~ msgstr "要素:Dscr"
23902
23903 #~ msgid "Element:Keyword"
23904 #~ msgstr "要素:キーワード"
23905
23906 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23907 #~ msgstr "要素:組織部署"
23908
23909 #~ msgid "Element:Orgname"
23910 #~ msgstr "要素:組織名"
23911
23912 #~ msgid "Element:Street"
23913 #~ msgstr "要素:通り"
23914
23915 #~ msgid "Element:City"
23916 #~ msgstr "要素:市"
23917
23918 #~ msgid "Element:State"
23919 #~ msgstr "要素:州"
23920
23921 #~ msgid "Element:Postcode"
23922 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23923
23924 #~ msgid "Element:Country"
23925 #~ msgstr "要素:国"
23926
23927 #~ msgid "Element:Directory"
23928 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23929
23930 #~ msgid "Element:Email"
23931 #~ msgstr "要素:電子メール"
23932
23933 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23934 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23935
23936 #~ msgid "Element:KeyCap"
23937 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23938
23939 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23940 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23941
23942 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23943 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23944
23945 #~ msgid "Element:GuiButton"
23946 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23947
23948 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23949 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23950
23951 #~ msgid "CharStyle"
23952 #~ msgstr "文字様式"
23953
23954 #~ msgid "Marginal"
23955 #~ msgstr "欄外注"
23956
23957 #~ msgid "Foot"
23958 #~ msgstr "脚注"
23959
23960 #~ msgid "Note:Comment"
23961 #~ msgstr "注釈:コメント"
23962
23963 #~ msgid "comment"
23964 #~ msgstr "コメント"
23965
23966 #~ msgid "Note:Note"
23967 #~ msgstr "注釈:注釈"
23968
23969 #~ msgid "Note:Greyedout"
23970 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23971
23972 #~ msgid "greyedout"
23973 #~ msgstr "淡色表示"
23974
23975 #~ msgid "Box:Shaded"
23976 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23977
23978 #~ msgid "Wrap"
23979 #~ msgstr "折返し"
23980
23981 #~ msgid "OptArg"
23982 #~ msgstr "オプション引数"
23983
23984 #~ msgid "Info:menu"
23985 #~ msgstr "情報:メニュー"
23986
23987 #~ msgid "Info:shortcut"
23988 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23989
23990 #~ msgid "Info:shortcuts"
23991 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23992
23993 #~ msgid "Custom:Endnote"
23994 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
23995
23996 #~ msgid "CharStyle:Initial"
23997 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
23998
23999 #~ msgid "Custom:Glosse"
24000 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24001
24002 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24003 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24004
24005 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24006 #~ msgstr "文字様式:表現"
24007
24008 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24009 #~ msgstr "文字様式:概念"
24010
24011 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24012 #~ msgstr "文字様式:意味"
24013
24014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24015 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24016
24017 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24018 #~ msgstr "文字様式:強調"
24019
24020 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24021 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24022
24023 #~ msgid "CharStyle:Code"
24024 #~ msgstr "文字様式:コード"
24025
24026 #~ msgid "Noweb literate programming"
24027 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24028
24029 #~ msgid "Norsk"
24030 #~ msgstr "ノルウェー語"
24031
24032 #~ msgid "Nynorsk"
24033 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24034
24035 #~ msgid "Layout|L"
24036 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24037
24038 #~ msgid "Documents|D"
24039 #~ msgstr "文書(D)|D"
24040
24041 #~ msgid "New from Template...|T"
24042 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24043
24044 #~ msgid "Revert|R"
24045 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24046
24047 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24048 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24049
24050 #~ msgid "Custom...|C"
24051 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24052
24053 #~ msgid "Redo|d"
24054 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24055
24056 #~ msgid "Cut|C"
24057 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24058
24059 #~ msgid "Copy|o"
24060 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24061
24062 #~ msgid "Paste|a"
24063 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24064
24065 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24066 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24067
24068 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24069 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24070
24071 #~ msgid "Tabular|T"
24072 #~ msgstr "表(T)|T"
24073
24074 #~ msgid "Thesaurus..."
24075 #~ msgstr "類語辞典..."
24076
24077 #~ msgid "Statistics...|i"
24078 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24079
24080 #~ msgid "Change Tracking|g"
24081 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24082
24083 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24084 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24085
24086 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24087 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24088
24089 #~ msgid "Line Top|T"
24090 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24091
24092 #~ msgid "Line Bottom|B"
24093 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24094
24095 #~ msgid "Line Left|L"
24096 #~ msgstr "左列(L)|L"
24097
24098 #~ msgid "Line Right|R"
24099 #~ msgstr "右列(R)|R"
24100
24101 #~ msgid "Alignment|i"
24102 #~ msgstr "配置(I)|I"
24103
24104 #~ msgid "Delete Row|w"
24105 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24106
24107 #~ msgid "Copy Row"
24108 #~ msgstr "行をコピー"
24109
24110 #~ msgid "Swap Rows"
24111 #~ msgstr "行を交換"
24112
24113 #~ msgid "Delete Column|D"
24114 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24115
24116 #~ msgid "Copy Column"
24117 #~ msgstr "列をコピー"
24118
24119 #~ msgid "Swap Columns"
24120 #~ msgstr "列を交換"
24121
24122 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24123 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24124
24125 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24126 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24127
24128 #~ msgid "Alignment|A"
24129 #~ msgstr "配置(A)|A"
24130
24131 #~ msgid "Add Row|R"
24132 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24133
24134 #~ msgid "Add Column|C"
24135 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24136
24137 #~ msgid "Octave"
24138 #~ msgstr "Octave"
24139
24140 #~ msgid "Maxima"
24141 #~ msgstr "Maxima"
24142
24143 #~ msgid "Mathematica"
24144 #~ msgstr "Mathematica"
24145
24146 #~ msgid "Maple, simplify"
24147 #~ msgstr "Maple, simplify"
24148
24149 #~ msgid "Maple, factor"
24150 #~ msgstr "Maple, factor"
24151
24152 #~ msgid "Maple, evalm"
24153 #~ msgstr "Maple, evalm"
24154
24155 #~ msgid "Maple, evalf"
24156 #~ msgstr "Maple, evalf"
24157
24158 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24159 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24160
24161 #~ msgid "Align Environment|A"
24162 #~ msgstr "Align環境|A"
24163
24164 #~ msgid "AlignAt Environment"
24165 #~ msgstr "AlignAt環境"
24166
24167 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24168 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24169
24170 #~ msgid "Gather Environment"
24171 #~ msgstr "Gather環境"
24172
24173 #~ msgid "Multline Environment"
24174 #~ msgstr "Multline環境"
24175
24176 #~ msgid "Special Character|S"
24177 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24178
24179 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24180 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24181
24182 #~ msgid "Short Title"
24183 #~ msgstr "短縮タイトル"
24184
24185 #~ msgid "Index Entry|I"
24186 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24187
24188 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24189 #~ msgstr "用語集に登録"
24190
24191 #~ msgid "URL...|U"
24192 #~ msgstr "URL...|U"
24193
24194 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24195 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24196
24197 #~ msgid "TeX Code|T"
24198 #~ msgstr "TeXコード|T"
24199
24200 #~ msgid "Minipage|p"
24201 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24202
24203 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24204 #~ msgstr "表(B)...|B"
24205
24206 #~ msgid "Floats|a"
24207 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24208
24209 #~ msgid "Include File...|d"
24210 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24211
24212 #~ msgid "Insert File|e"
24213 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24214
24215 #~ msgid "External Material...|x"
24216 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24217
24218 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24219 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24220
24221 #~ msgid "Protected Space|r"
24222 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24223
24224 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24225 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24226
24227 #~ msgid "Vertical Space..."
24228 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24229
24230 #~ msgid "Line Break|L"
24231 #~ msgstr "改行(L)|L"
24232
24233 #~ msgid "Protected Dash|D"
24234 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24235
24236 #~ msgid "Single Quote|Q"
24237 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24238
24239 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24240 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24241
24242 #~ msgid "Horizontal Line"
24243 #~ msgstr "水平線"
24244
24245 #~ msgid "Font Change|o"
24246 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24247
24248 #~ msgid "Math Normal Font"
24249 #~ msgstr "標準数式フォント"
24250
24251 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24252 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24253
24254 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24255 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24256
24257 #~ msgid "Math Roman Family"
24258 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24259
24260 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24261 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24262
24263 #~ msgid "Math Bold Series"
24264 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24265
24266 #~ msgid "Text Normal Font"
24267 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24268
24269 #~ msgid "Floatflt Figure"
24270 #~ msgstr "Floatfltの図"
24271
24272 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24273 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24274
24275 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24276 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24277
24278 #~ msgid "Character...|C"
24279 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24280
24281 #~ msgid "Paragraph...|P"
24282 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24283
24284 #~ msgid "Document...|D"
24285 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24286
24287 #~ msgid "Tabular...|T"
24288 #~ msgstr "表(T)...|T"
24289
24290 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24291 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24292
24293 #~ msgid "Noun Style|N"
24294 #~ msgstr "名詞様式|N"
24295
24296 #~ msgid "Bold Style|B"
24297 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24298
24299 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24300 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24301
24302 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24303 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24304
24305 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24306 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24307
24308 #~ msgid "Update|U"
24309 #~ msgstr "更新(U)|U"
24310
24311 #~ msgid "TeX Information|X"
24312 #~ msgstr "TeX情報|X"
24313
24314 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24315 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24316
24317 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24318 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24319
24320 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24321 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24322
24323 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24324 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24325
24326 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24327 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24328
24329 #~ msgid "Extended Features|E"
24330 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24331
24332 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24333 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24334
24335 #~ msgid "Preferences..."
24336 #~ msgstr "設定..."
24337
24338 #~ msgid "Quit LyX"
24339 #~ msgstr "LyXを終了"
24340
24341 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24342 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24343
24344 #~ msgid "Vert. Phantom"
24345 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24346
24347 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24348 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24349
24350 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24351 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24352
24353 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24354 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24355
24356 #~ msgid "Ch. "
24357 #~ msgstr "Ch. "
24358
24359 #~ msgid "pp. "
24360 #~ msgstr "pp. "
24361
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24364 #~ "convert it."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "The specified document\n"
24370 #~ "%1$s\n"
24371 #~ "could not be read."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "指定された文書\n"
24374 #~ "%1$s\n"
24375 #~ "は,読むことができませんでした。"
24376
24377 #~ msgid "Could not read document"
24378 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24379
24380 #~ msgid "&Keep it"
24381 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24385 #~ "%1$s.layout,\n"
24386 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24387 #~ "class or style file required by it is not\n"
24388 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24389 #~ "for more information.\n"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24392 #~ "%1$s.layout\n"
24393 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24394 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24395 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24396 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24397
24398 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24399 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24403 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24404 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24407 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24408 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24409
24410 #~ msgid "caption frame"
24411 #~ msgstr "キャプションの縁"
24412
24413 #~ msgid "top/bottom line"
24414 #~ msgstr "上部/下部線"
24415
24416 #~ msgid "&Use Default"
24417 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24421 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24422 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24425 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24426 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24427
24428 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24429 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24430
24431 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24432 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24436 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24437 #~ "may not be possible.\n"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24440 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24441 #~ "できない可能性があります。\n"
24442
24443 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24444 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24445
24446 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24447 #~ msgstr "参考文献の設定"
24448
24449 #~ msgid "Box Settings"
24450 #~ msgstr "ボックスの設定"
24451
24452 #~ msgid "Branch Settings"
24453 #~ msgstr "派生枝の設定"
24454
24455 #~ msgid "(cancelling)"
24456 #~ msgstr "(取り消しています)"
24457
24458 #~ msgid "TeX Code Settings"
24459 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24460
24461 #~ msgid "Float Settings"
24462 #~ msgstr "フロートの設定"
24463
24464 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24465 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24466
24467 #~ msgid "Thin space"
24468 #~ msgstr "小空白"
24469
24470 #~ msgid "Medium space"
24471 #~ msgstr "中空白"
24472
24473 #~ msgid "Thick space"
24474 #~ msgstr "大空白"
24475
24476 #~ msgid "Negative thin space"
24477 #~ msgstr "負の空白"
24478
24479 #~ msgid "Negative medium space"
24480 #~ msgstr "負の中空白"
24481
24482 #~ msgid "Negative thick space"
24483 #~ msgstr "負の大空白"
24484
24485 #~ msgid "Inter-word space"
24486 #~ msgstr "単語間の空白"
24487
24488 #~ msgid "Hyperlink"
24489 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24490
24491 #~ msgid "Label"
24492 #~ msgstr "ラベル"
24493
24494 #~ msgid "Date format"
24495 #~ msgstr "日付書式"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24499 #~ "%2$s"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24502 #~ "%2$s"
24503
24504 #~ msgid "Send Document to Command"
24505 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24506
24507 #~ msgid "%1$d words checked."
24508 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24509
24510 #~ msgid "One word checked."
24511 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24512
24513 #~ msgid "Spelling check completed"
24514 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24515
24516 #~ msgid "Table Settings"
24517 #~ msgstr "表の設定"
24518
24519 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24520 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24521
24522 #~ msgid "Invisible"
24523 #~ msgstr "不可視文書"
24524
24525 #~ msgid "All indices"
24526 #~ msgstr "全索引"
24527
24528 #~ msgid "Unknown buffer info"
24529 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24530
24531 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24532 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24533
24534 #~ msgid "Greyed out"
24535 #~ msgstr "淡色表示"
24536
24537 #~ msgid "QQuad Space"
24538 #~ msgstr "2分の1空白"
24539
24540 #~ msgid "Search text is empty!"
24541 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24542
24543 #~ msgid "Match found and replaced !"
24544 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24545
24546 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24547 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24548
24549 #~ msgid "X; "
24550 #~ msgstr "X; "
24551
24552 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24553 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24554
24555 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24556 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24557
24558 #~ msgid "Open Target...|O"
24559 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24560
24561 #~ msgid "varGamma"
24562 #~ msgstr "varGamma"
24563
24564 #~ msgid "varDelta"
24565 #~ msgstr "varDelta"
24566
24567 #~ msgid "varTheta"
24568 #~ msgstr "varTheta"
24569
24570 #~ msgid "varLambda"
24571 #~ msgstr "varLambda"
24572
24573 #~ msgid "varXi"
24574 #~ msgstr "varXi"
24575
24576 #~ msgid "varPi"
24577 #~ msgstr "varPi"
24578
24579 #~ msgid "varSigma"
24580 #~ msgstr "varSigma"
24581
24582 #~ msgid "varUpsilon"
24583 #~ msgstr "varUpsilon"
24584
24585 #~ msgid "varPhi"
24586 #~ msgstr "varPhi"
24587
24588 #~ msgid "varPsi"
24589 #~ msgstr "varPsi"
24590
24591 #~ msgid "varOmega"
24592 #~ msgstr "varOmega"
24593
24594 #~ msgid "&Ok"
24595 #~ msgstr "&OK"
24596
24597 #~ msgid "Current &paragraph"
24598 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24599
24600 #~ msgid "Width:"
24601 #~ msgstr "幅:"
24602
24603 #~ msgid "Height:"
24604 #~ msgstr "高さ:"
24605
24606 #~ msgid "Value of the line height."
24607 #~ msgstr "行高の値"
24608
24609 #~ msgid "Lowercase"
24610 #~ msgstr "小文字"
24611
24612 #~ msgid "Argument"
24613 #~ msgstr "引数"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24617 #~ "lyx2lyx script."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24620 #~ "した。"
24621
24622 #~ msgid "Cannot view URL"
24623 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24627 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24628 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24629 #~ "%[[, %pages%]]}."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24632 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24633 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24634 #~ "%[[, %pages%]]}."
24635
24636 #~ msgid "file[[scope]]"
24637 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24638
24639 #~ msgid "master document[[scope]]"
24640 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24641
24642 #~ msgid "open files[[scope]]"
24643 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24644
24645 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24646 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24647
24648 #~ msgid "FrmtRef: "
24649 #~ msgstr "FrmtRef: "
24650
24651 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24652 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24653
24654 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24655 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24656
24657 #~ msgid "Middle|d"
24658 #~ msgstr "中央(D)|D"
24659
24660 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24661 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24662
24663 #~ msgid "LyX binary not found"
24664 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24670 #~ "ん。"
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24674 #~ "\t%1$s\n"
24675 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24676 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "\t%1$s\n"
24679 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24680 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24681 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24682 #~ "ださい。"
24683
24684 #~ msgid "File not found"
24685 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24689 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24692 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24696 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24699 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24703 #~ "%2$s is not a directory."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24706 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24707
24708 #~ msgid "Directory not found"
24709 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24710
24711 #~ msgid "ColorUi"
24712 #~ msgstr "色彩UI"
24713
24714 #~ msgid "Publisher ID"
24715 #~ msgstr "出版社ID"
24716
24717 #~ msgid "Current file and all included files"
24718 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24719
24720 #~ msgid "All open buffers"
24721 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24722
24723 #~ msgid "Find LyX...|X"
24724 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24725
24726 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24727 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24728
24729 #~ msgid "Anschrift:"
24730 #~ msgstr "Anschrift:"
24731
24732 #~ msgid "Briefkopf:"
24733 #~ msgstr "Briefkopf:"
24734
24735 #~ msgid "Absender:"
24736 #~ msgstr "Absender:"
24737
24738 #~ msgid "Zusatz:"
24739 #~ msgstr "Zusatz:"
24740
24741 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24742 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24743
24744 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24745 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24746
24747 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24748 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24749
24750 #~ msgid "Unterschrift:"
24751 #~ msgstr "Unterschrift:"
24752
24753 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24754 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24755
24756 #~ msgid "Vorwahl:"
24757 #~ msgstr "Vorwahl:"
24758
24759 #~ msgid "Telefon:"
24760 #~ msgstr "Telefon:"
24761
24762 #~ msgid "Ort:"
24763 #~ msgstr "Ort:"
24764
24765 #~ msgid "Datum:"
24766 #~ msgstr "Datum:"
24767
24768 #~ msgid "Betreff:"
24769 #~ msgstr "Betreff:"
24770
24771 #~ msgid "Anrede:"
24772 #~ msgstr "Anrede:"
24773
24774 #~ msgid "Gruss:"
24775 #~ msgstr "Gruss:"
24776
24777 #~ msgid "Anlage(n):"
24778 #~ msgstr "Anlage(n):"
24779
24780 #~ msgid "Verteiler:"
24781 #~ msgstr "Verteiler:"
24782
24783 #~ msgid "Text:"
24784 #~ msgstr "Text:"
24785
24786 #~ msgid "Strasse"
24787 #~ msgstr "Strasse"
24788
24789 #~ msgid "Strasse:"
24790 #~ msgstr "Strasse:"
24791
24792 #~ msgid "Land"
24793 #~ msgstr "Land"
24794
24795 #~ msgid "Land:"
24796 #~ msgstr "Land:"
24797
24798 #~ msgid "RetourAdresse:"
24799 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24800
24801 #~ msgid "MeinZeichen:"
24802 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24803
24804 #~ msgid "IhrZeichen:"
24805 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24806
24807 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24808 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24809
24810 #~ msgid "BLZ"
24811 #~ msgstr "BLZ"
24812
24813 #~ msgid "BLZ:"
24814 #~ msgstr "BLZ:"
24815
24816 #~ msgid "Konto"
24817 #~ msgstr "Konto"
24818
24819 #~ msgid "Konto:"
24820 #~ msgstr "Konto:"
24821
24822 #~ msgid "Adresse:"
24823 #~ msgstr "Adresse:"
24824
24825 #~ msgid "Anlagen:"
24826 #~ msgstr "Anlagen:"
24827
24828 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24829 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24830
24831 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24832 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24833
24834 #~ msgid "Latex"
24835 #~ msgstr "Latex"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "View Output|V"
24839 #~ msgstr "表示(V)|V"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Update Output|U"
24843 #~ msgstr "日付(出力)"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Advanced Search"
24847 #~ msgstr "詳細(&V)"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24851 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Find &Prev"
24855 #~ msgstr "次候補(&N)"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Replace P&rev"
24859 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Current buffer only"
24863 #~ msgstr "現在のセル:"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Buffer"
24867 #~ msgstr "バッファ"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Document"
24871 #~ msgstr "文書"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24875 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24876
24877 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24878 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Regexp"
24882 #~ msgstr "exp"
24883
24884 #~ msgid "No file open!"
24885 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24886
24887 #~ msgid "Jump to the label"
24888 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24889
24890 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24891 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24895 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Master Settings"
24899 #~ msgstr "注釈の設定"
24900
24901 #~ msgid "Column Width"
24902 #~ msgstr "列の幅"
24903
24904 #~ msgid "Listing settings"
24905 #~ msgstr "リスト設定"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24909 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24910
24911 #~ msgid "Insert|n"
24912 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24913
24914 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24915 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24921 #~ "には?を入力してください。"
24922
24923 #~ msgid "Length"
24924 #~ msgstr "長さ"
24925
24926 #~ msgid "Opened inset"
24927 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24928
24929 #~ msgid "Opened Box Inset"
24930 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24931
24932 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24933 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24934
24935 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24936 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24937
24938 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24939 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24940
24941 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24942 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24943
24944 #~ msgid "Opened Float Inset"
24945 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24946
24947 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24948 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24949
24950 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24951 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24952
24953 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24954 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24955
24956 #~ msgid "Opened Note Inset"
24957 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24958
24959 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24960 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24964 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24965
24966 #~ msgid "Opened table"
24967 #~ msgstr "展開された表"
24968
24969 #~ msgid "Opened Text Inset"
24970 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24971
24972 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24973 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24974
24975 #~ msgid "&Default language:"
24976 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24977
24978 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24979 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24980
24981 #~ msgid "&BibTeX command:"
24982 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24983
24984 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24985 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24986
24987 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24988 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24989
24990 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24991 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24992
24993 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24994 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24995
24996 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24997 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24998
24999 #~ msgid "Use input encod&ing"
25000 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25001
25002 #~ msgid "LangHeader"
25003 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25004
25005 #~ msgid "Language Header:"
25006 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25007
25008 #~ msgid "Language:"
25009 #~ msgstr "言語"
25010
25011 #~ msgid "LastLanguage"
25012 #~ msgstr "言語(最終行)"
25013
25014 #~ msgid "Last Language:"
25015 #~ msgstr "言語(最終行):"
25016
25017 #~ msgid "LangFooter"
25018 #~ msgstr "言語フッタ"
25019
25020 #~ msgid "End"
25021 #~ msgstr "終了"
25022
25023 #~ msgid "End of CV"
25024 #~ msgstr "CVの終了"
25025
25026 #~ msgid "Computer"
25027 #~ msgstr "コンピューター"
25028
25029 #~ msgid "Computer:"
25030 #~ msgstr "コンピューター:"
25031
25032 #~ msgid "EmptySection"
25033 #~ msgstr "空の節"
25034
25035 #~ msgid "Empty Section"
25036 #~ msgstr "空の節"
25037
25038 #~ msgid "CloseSection"
25039 #~ msgstr "節終了"
25040
25041 #~ msgid "Close Section"
25042 #~ msgstr "節終了"
25043
25044 #~ msgid "View DVI"
25045 #~ msgstr "DVIを表示"
25046
25047 #~ msgid "Update DVI"
25048 #~ msgstr "DVIを更新"
25049
25050 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25051 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25052
25053 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25054 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25055
25056 #~ msgid "View PostScript"
25057 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25058
25059 #~ msgid "Update PostScript"
25060 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25061
25062 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25063 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25064
25065 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25066 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25067
25068 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25069 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25073 #~ "You may not have the right languages installed."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25076 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25077
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25080 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25083 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25084
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25087 #~ "`%2$s'."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25090 #~ "た。"
25091
25092 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25093 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25097 #~ "encoding `%2$s'."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25100 #~ "た。"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25104 #~ "encoding `%2$s'."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25107 #~ "た。"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25111 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25112
25113 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25114 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25118 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25119 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25122 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25123 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25124
25125 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25126 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25130 #~ "\n"
25131 #~ "%1$s."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25134 #~ "\n"
25135 #~ "%1$s。"
25136
25137 #~ msgid "ispell"
25138 #~ msgstr "ispell"
25139
25140 #~ msgid "pspell (library)"
25141 #~ msgstr "pspell (library)"
25142
25143 #~ msgid "aspell (library)"
25144 #~ msgstr "aspell (library)"
25145
25146 #~ msgid "*.pws"
25147 #~ msgstr "*.pws"
25148
25149 #~ msgid "*.ispell"
25150 #~ msgstr "*.ispell"
25151
25152 #~ msgid "Spellchecker error"
25153 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25157 #~ "Maybe it has been killed."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25160 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25161
25162 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25163 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25164
25165 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25166 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25167
25168 #~ msgid "No Table of contents"
25169 #~ msgstr "目次がありません"
25170
25171 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25172 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"