]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 15:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "参考文献標題"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "進む(&P)"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "ファイルを選んでください"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "オプション(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "再走査(&R)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "一覧(&B)..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "追加(&A)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "取り消し"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "BibTeXスタイル"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "様式(&Y)"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "スタイルファイルを選択"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "内容(&C):"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "全ての引用文献"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "全ての引用されていない文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "全ての参考文献"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
255 msgid "&OK"
256 msgstr "&OK"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "下へ(&W)"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "上へ(&U)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "データベース(&S)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "追加(&A)..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "選択したデータベースを削除"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "削除(&D)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "改頁を許可する(&P)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "左揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "中央揃え"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "右揃え"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "広げる"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "上"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "中央"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "下"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "ボックス(&B):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "内容(&N):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "垂直"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "水平"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高さ(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "内部ボックス(&X):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "装飾(&D):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "幅(&W):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高さの値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "幅の値"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
423 msgid "None"
424 msgstr "なし"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 #, fuzzy
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "ファイル名"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr ""
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 #, fuzzy
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "展開された派生枝差込枠"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
505 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 #, fuzzy
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "選択した派生枝を削除"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #, fuzzy
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "リネーム(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 #, fuzzy
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 #, fuzzy
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択済み(&E):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 #, fuzzy
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr ""
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
543 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "取り消し(&C)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr ""
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 #, fuzzy
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "既定値"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "最小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "極小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "やや小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "ふつう"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "やや大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "極大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "極々大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "最大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "任意のブリット(&C):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "階層(&L):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "変更:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "前の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "前の変更点(&P)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "次の変更点に行く"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "次の変更点(&N)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "変更を承認する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "承認(&A)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "この変更を却下する"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "却下(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "フォント族"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "フォント族(&F):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "フォントの字型"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "字型(&H):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "フォントの太さ"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 msgid "Language"
724 msgstr "言語"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "フォントの色"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "言語(&L):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "太さ(&S):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "色(&C):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "常に非切換"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "フォント寸法"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "その他のフォント設定"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "常に切換"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "その他(&M):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "全て切換にする(&T)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "変更をすぐに適用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "適用(&A)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 msgid "Close"
807 msgstr "閉じる"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "利用可能な引用(&V):"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 #, fuzzy
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "選択した引用(&S):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 #, fuzzy
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "下へ(&D)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgid "&Restore"
847 msgstr "復元(&R)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
850 msgid "App&ly"
851 msgstr "適用(&L)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "整形"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "引用様式(&Y):"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "使用するNatbib様式形式"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "前置文字列(&B):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgid "Text a&fter:"
875 msgstr "後置文字列(&F):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "全著者リスト(&H)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "検索引用"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
902 #, fuzzy
903 msgid "Searc&h:"
904 msgstr "検索フィールド:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgid ""
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 msgstr ""
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
912 #, fuzzy
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
917 #, fuzzy
918 msgid "&Search"
919 msgstr "検索エラー"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
922 #, fuzzy
923 msgid "Search field:"
924 msgstr "検索フィールド:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
928 #, fuzzy
929 msgid "All fields"
930 msgstr "全てのフィールド"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
933 #, fuzzy
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "正規表現(&X)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
938 #, fuzzy
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
943 #, fuzzy
944 msgid "Entry types:"
945 msgstr "エントリー型:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
949 #, fuzzy
950 msgid "All entry types"
951 msgstr "全てのエントリー型"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
954 #, fuzzy
955 msgid "Search as you &type"
956 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
959 #, fuzzy
960 msgid "ColorUi"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
964 #, fuzzy
965 msgid "Font colors"
966 msgstr "フォントの色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
969 #, fuzzy
970 msgid "Main text:"
971 msgstr "平文"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
975 #, fuzzy
976 msgid "Click to change the color"
977 msgstr "背景色を指定または変更する"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
980 #, fuzzy
981 msgid "Default..."
982 msgstr "既定値"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr ""
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
991 #, fuzzy
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "リセット"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
996 #, fuzzy
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "淡色表示"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1001 #, fuzzy
1002 msgid "&Change..."
1003 msgstr "変更:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "背景"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "頁:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Shaded boxes:"
1018 msgstr "影付き箱型"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&New Document:"
1023 msgstr "新規文書"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1026 #, fuzzy
1027 msgid "&Old Document:"
1028 msgstr "子文書"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1031 msgid "Bro&wse..."
1032 msgstr "一覧(&W)..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Copy Document Settings from:"
1037 msgstr "文書の設定"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1040 #, fuzzy
1041 msgid "N&ew Document"
1042 msgstr "新規文書"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Ol&d Document"
1047 msgstr "子文書"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "TeXコード: "
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "同型の区分記号を使う"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "左右対称(&K)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "大きさ(&S):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "区分記号を挿入"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "挿入(&I)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "文書の既定値として保存"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1092 msgid "Display"
1093 msgstr "表示"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 msgid "&Collapsed"
1101 msgstr "最小化(&C)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "ERTの内容を表示"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 msgid "O&pen"
1109 msgstr "展開(&P)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 #, fuzzy
1113 msgid "For more information, refer to the complete log."
1114 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1117 msgid "&Errors:"
1118 msgstr "エラー(&E):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1121 msgid "Description:"
1122 msgstr "説明:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1125 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1129 msgid "View Complete &Log..."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1133 msgid "F&ile"
1134 msgstr "ファイル(&I)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgid "Filename"
1139 msgstr "ファイル名"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 msgid "&File:"
1145 msgstr "ファイル(&F):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "ファイルを選んでください"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 msgid "&Draft"
1153 msgstr "下書き(&D)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 msgid "&Template"
1157 msgstr "ひな型(&T)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "使うことのできるひな型"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "LaTeXオプション"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1173 msgid "O&ption:"
1174 msgstr "オプション(&P):"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1177 msgid "Forma&t:"
1178 msgstr "書式(&T):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "回転"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "画像を回転させる角度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "回転の原点"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "原点(&G):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "角度(&N):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "縮尺"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "出力画像の高さ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "出力画像の幅"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "クロップ"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "左下(&L):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1269 msgid "x"
1270 msgstr "X"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "右上(&T):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1288 msgid "y"
1289 msgstr "Y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 #, fuzzy
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "ラベルの幅"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Basi&c"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "次候補(&N)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1334 #, fuzzy
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "キーワード."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgid "&Replace"
1347 msgstr "置換(&R)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "全て置換(&A)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 msgid "Ad&vanced"
1368 msgstr "詳細(&V)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Sco&pe"
1377 msgstr "字型(&H):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Current paragraph"
1382 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Current &paragraph"
1387 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Current &document"
1392 msgstr "文書を印刷"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1395 msgid ""
1396 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1397 "document"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1401 #, fuzzy
1402 msgid "&Master document"
1403 msgstr "マスター文書"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1406 #, fuzzy
1407 msgid "All open documents"
1408 msgstr "文書を開く"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1411 #, fuzzy
1412 msgid "&Open documents"
1413 msgstr "文書を開く"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1416 msgid "All ma&nuals"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1420 msgid ""
1421 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1422 "and paragraph style"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Ignore &format"
1428 msgstr "変換先の書式(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1431 msgid ""
1432 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1433 "first letter"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1437 msgid "&Preserve first case on replace"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Expand macros"
1443 msgstr "数式マクロ"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1447 msgid "Form"
1448 msgstr "フォーム"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Float Type:"
1453 msgstr "情報の種類:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1456 msgid "Use &default placement"
1457 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1460 msgid "Advanced Placement Options"
1461 msgstr "配置の詳細オプション"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1464 msgid "&Top of page"
1465 msgstr "ページ上部(&T)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1468 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1469 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1472 msgid "Here de&finitely"
1473 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1476 msgid "&Here if possible"
1477 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1480 msgid "&Page of floats"
1481 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1484 msgid "&Bottom of page"
1485 msgstr "ページ下部(&B)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1488 msgid "&Span columns"
1489 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1492 msgid "&Rotate sideways"
1493 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1496 msgid "FontUi"
1497 msgstr "フォントUI"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1500 msgid "&Default Family:"
1501 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1504 msgid "Select the default family for the document"
1505 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1508 msgid "&Base Size:"
1509 msgstr "基本寸法(&B):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1512 #, fuzzy
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Te&X文字コード:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "ローマン体(&R):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1545 msgid "&Typewriter:"
1546 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1549 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1550 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1553 msgid "Sc&ale (%):"
1554 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1557 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1558 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1561 msgid "C&JK:"
1562 msgstr "C&JK:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1565 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1566 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgid "&Graphics"
1586 msgstr "画像(&G)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgid "Output Size"
1594 msgstr "出力寸法"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1600 "さい。"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1603 msgid "Set &height:"
1604 msgstr "高さを設定(&H):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1607 msgid "&Scale Graphics (%):"
1608 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1611 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 msgstr ""
1613 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1614 "さい。"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1617 msgid "Set &width:"
1618 msgstr "幅を設定(&W):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1621 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1622 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1625 msgid "Rotate Graphics"
1626 msgstr "画像を回転する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1630 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1633 msgid "Ro&tate after scaling"
1634 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1637 msgid "Or&igin:"
1638 msgstr "原点(&I):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "A&ngle (Degrees):"
1642 msgstr "角度(&N):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1646 msgid "File name of image"
1647 msgstr "図のファイル名"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1650 msgid "&Clipping"
1651 msgstr "切り抜き(&C)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1655 msgid "y:"
1656 msgstr "Y:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1660 msgid "x:"
1661 msgstr "X:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1664 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1665 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1668 msgid "Don't un&zip on export"
1669 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1673 msgid "Additional LaTeX options"
1674 msgstr "LaTeX追加オプション"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1677 msgid "LaTeX &options:"
1678 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 msgid ""
1682 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1683 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 msgstr ""
1685 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1686 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1689 msgid "Sho&w in LyX"
1690 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1697 msgid "Graphics Group"
1698 msgstr "画像グループ"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1701 msgid "A&ssigned to group:"
1702 msgstr "所属グループ:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1705 msgid "Click to define a new graphics group."
1706 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1709 msgid "O&pen new group..."
1710 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1714 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1717 msgid "Draft mode"
1718 msgstr "下書きモード"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1721 msgid "&Draft mode"
1722 msgstr "下書きモード(&D)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1725 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1726 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1729 msgid "..............."
1730 msgstr "..............."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 msgid "________"
1734 msgstr "________"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1737 msgid "<-----------"
1738 msgstr "<-----------"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1741 msgid "----------->"
1742 msgstr "----------->"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1745 msgid "\\-----v-----/"
1746 msgstr "\\-----v-----/"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1749 msgid "/-----^-----\\"
1750 msgstr "/-----^-----\\"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1753 msgid "&Spacing:"
1754 msgstr "空白(&S):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1757 msgid "Supported spacing types"
1758 msgstr "サポートされている空白の種類"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 msgid "&Value:"
1762 msgstr "値(&V):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1767 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "フィルパターン(&F):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgid "&Protect:"
1775 msgstr "保護(&P):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 msgid "URL"
1788 msgstr "URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1791 msgid "&Target:"
1792 msgstr "ターゲット(&T):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1796 msgid "Name associated with the URL"
1797 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1801 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1802 msgid "&Name:"
1803 msgstr "名前(&N):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgid "Specify the link target"
1807 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1810 msgid "Link type"
1811 msgstr "リンク型"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 msgid "Link to the web or to every other target"
1815 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1818 msgid "&Web"
1819 msgstr "ウェブ(&W)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1822 msgid "Link to an email address"
1823 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1826 msgid "&Email"
1827 msgstr "電子メール(&E)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1830 msgid "Link to a file"
1831 msgstr "ファイルへのリンク"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1834 msgid "&File"
1835 msgstr "ファイル(&F)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1838 msgid "Listing Parameters"
1839 msgstr "パラメーターの一覧"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1844 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1845 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1850 msgid "&Bypass validation"
1851 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1854 msgid "C&aption:"
1855 msgstr "キャプション(&A):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1858 msgid "La&bel:"
1859 msgstr "ラベル(&B):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1862 msgid "Mo&re parameters"
1863 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1866 msgid "Underline spaces in generated output"
1867 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1870 msgid "&Mark spaces in output"
1871 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1874 msgid "Show LaTeX preview"
1875 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1878 msgid "&Show preview"
1879 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1882 msgid "File name to include"
1883 msgstr "取り込むファイル名"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1886 msgid "&Include Type:"
1887 msgstr "取り込みの型(&I):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 msgid "Include"
1891 msgstr "Include"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1894 msgid "Input"
1895 msgstr "Input"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1898 msgid "Verbatim"
1899 msgstr "Verbatim"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1903 msgid "Program Listing"
1904 msgstr "プログラムリスト"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1907 msgid "Edit the file"
1908 msgstr "ファイルを編集する"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1911 msgid "&Edit"
1912 msgstr "編集(&E)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1915 #, fuzzy
1916 msgid "A&vailable indices:"
1917 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1920 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1924 msgid ""
1925 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "行頭下げ(&I)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Use multiple indexes"
1946 msgstr "全ての罫線を消去"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1949 msgid ""
1950 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Add a new index to the list"
1956 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1959 #, fuzzy
1960 msgid "A&vailable Indexes:"
1961 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1965 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1966 #, fuzzy
1967 msgid "1"
1968 msgstr "10"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "選択したデータベースを削除"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "選択したデータベースを削除"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1981 #, fuzzy
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "リネーム(&R)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Define or change button color"
1988 msgstr "背景色を指定または変更する"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1991 msgid "Information Type:"
1992 msgstr "情報の種類:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1995 msgid "Information Name:"
1996 msgstr "情報名:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Inset Parameter Configuration"
2001 msgstr "標準分数を挿入"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2009 #, fuzzy
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "文書クラス(&C)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "クラスオプション"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2033 "ださい。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "P&redefined:"
2037 msgstr "事前定義(&R):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 msgid ""
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2042 "select/deselect."
2043 msgstr ""
2044 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2045 "るには、左クリックしてください。"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgid "Cust&om:"
2049 msgstr "任意設定(&O):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2064 msgid "&Master:"
2065 msgstr "親文書(&M):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "Suppress default date on front page"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2076 msgid "Encoding"
2077 msgstr "文字コード"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "言語既定値(&D)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2084 msgid "&Other:"
2085 msgstr "その他(&E):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2088 msgid "&Quote Style:"
2089 msgstr "引用様式(&Q):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "リスト"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "主な設定(&M)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "配置"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "行内リスト(&I)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "フロート(&F)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "配置(&P):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "行番号"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "左右指定(&S):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "行間(&T):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "二つの附番行の行間"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "フォントの寸法を選択"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "様式"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "フォント寸法(&O):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "フォント族(&Y):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "中身の基本フォント様式"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "長い行は分割(&B)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2224 msgid "Lan&guage:"
2225 msgstr "言語(&G):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2232 msgid "&Dialect:"
2233 msgstr "方言(&D):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2237 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2240 msgid "Range"
2241 msgstr "範囲"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2244 msgid "Fi&rst line:"
2245 msgstr "最初の行(&R):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2248 msgid "The first line to be printed"
2249 msgstr "印刷される最初の行"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2252 msgid "&Last line:"
2253 msgstr "最後の行(&L):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2256 msgid "The last line to be printed"
2257 msgstr "印刷される最後の行"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2260 msgid "More Parameters"
2261 msgstr "追加パラメーター"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2264 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 msgstr ""
2266 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2267 "は?を入力してください。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2270 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2271 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2274 msgid "Log &Type:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2278 msgid "Update the display"
2279 msgstr "表示を更新"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2283 msgid "&Update"
2284 msgstr "更新(&U)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2287 msgid "Copy to Clip&board"
2288 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2291 msgid "&Go!"
2292 msgstr "開始!(&G)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2295 msgid "Jump to the next warning message."
2296 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2299 msgid "Next &Warning"
2300 msgstr "次の警告(&W)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2303 msgid "Jump to the next error message."
2304 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2307 msgid "Next &Error"
2308 msgstr "次のエラー(&E)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2311 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2312 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2315 msgid "&Default Margins"
2316 msgstr "既定の余白(&D)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2319 msgid "&Top:"
2320 msgstr "上部(&T):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2323 msgid "&Bottom:"
2324 msgstr "下部(&B):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2327 msgid "&Inner:"
2328 msgstr "内側(&I):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2331 msgid "O&uter:"
2332 msgstr "外側(&U):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2335 msgid "Head &sep:"
2336 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2339 msgid "Head &height:"
2340 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2343 msgid "&Foot skip:"
2344 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2347 msgid "&Column Sep:"
2348 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Master Document Output"
2353 msgstr "マスター文書"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2356 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2360 msgid "Include only &selected children"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2364 msgid ""
2365 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2366 "compilation)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Maintain counters and references"
2372 msgstr "全ての引用されていない文献"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2375 msgid "Include all subdocuments in the output"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2379 #, fuzzy
2380 msgid "&Include all children"
2381 msgstr "ファイルを取り込む"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2387 msgid "Number of rows"
2388 msgstr "行数"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2392 msgid "&Rows:"
2393 msgstr "行(&R):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2399 msgid "Number of columns"
2400 msgstr "列数"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2404 msgid "&Columns:"
2405 msgstr "列(&C):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2408 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2409 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2412 msgid "Vertical alignment"
2413 msgstr "垂直揃え"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2416 msgid "&Vertical:"
2417 msgstr "垂直(&V):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2420 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2421 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2424 msgid "&Horizontal:"
2425 msgstr "水平(&H):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Decoration"
2430 msgstr "装飾(&D):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Type:"
2435 msgstr "種類"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2438 msgid "decoration type / matrix border"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2442 msgid "[x]"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2446 msgid "(x)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2450 msgid "{x}"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2454 msgid "|x|"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2458 msgid "||x||"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2462 msgid ""
2463 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2464 "are inserted into formulas"
2465 msgstr ""
2466 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2467 "り、読み込まれます"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2470 msgid "&Use AMS math package automatically"
2471 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2474 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2475 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2478 msgid "Use AMS &math package"
2479 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2482 msgid ""
2483 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2484 "inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2487 "れます"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2490 msgid "Use esint package &automatically"
2491 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2494 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2495 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2498 msgid "Use &esint package"
2499 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2505 "inserted into formulas"
2506 msgstr ""
2507 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2508 "れます"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Use mhchem &package automatically"
2513 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2516 #, fuzzy
2517 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2518 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Use mh&chem package"
2523 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2526 msgid "A&vailable:"
2527 msgstr "選択可能(&V):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2532 msgid "A&dd"
2533 msgstr "追加(&D)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2536 msgid "De&lete"
2537 msgstr "削除(&D)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2540 msgid "S&elected:"
2541 msgstr "選択済み(&E):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2544 msgid "Sort &as:"
2545 msgstr "整序用文字列(&A):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2548 msgid "&Description:"
2549 msgstr "記述 (&D):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2552 msgid "&Symbol:"
2553 msgstr "記号(&S):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "種類"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2560 msgid "LyX internal only"
2561 msgstr "LyX内部のみ"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2564 msgid "LyX &Note"
2565 msgstr "LyX注釈(&N)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2568 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2569 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2572 msgid "&Comment"
2573 msgstr "コメント(&C)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2576 msgid "Print as grey text"
2577 msgstr "白黒で印刷"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2580 msgid "&Greyed out"
2581 msgstr "淡色表示(&G)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2584 msgid "&List in Table of Contents"
2585 msgstr "目次に載せる(&L)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2588 msgid "&Numbering"
2589 msgstr "連番を振る(&N)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Output Format"
2594 msgstr "出力が空です"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2599 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2603 #, fuzzy
2604 msgid "De&fault Output Format:"
2605 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2608 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2612 msgid "Use &XeTeX"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2616 msgid "&Use hyperref support"
2617 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2620 msgid "&General"
2621 msgstr "一般(&G)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2624 msgid ""
2625 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2626 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2629 msgid "Automatically fi&ll header"
2630 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2633 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2634 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2637 msgid "Load in &fullscreen mode"
2638 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2641 msgid "Header Information"
2642 msgstr "ヘッダ情報"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2645 msgid "&Title:"
2646 msgstr "タイトル(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2649 msgid "&Author:"
2650 msgstr "著者(&A):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2653 msgid "&Subject:"
2654 msgstr "主題(&S):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2657 msgid "&Keywords:"
2658 msgstr "キーワード(&K):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2661 msgid "H&yperlinks"
2662 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2665 msgid "Allows link text to break across lines."
2666 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2669 msgid "B&reak links over lines"
2670 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2673 msgid "No &frames around links"
2674 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2677 msgid "C&olor links"
2678 msgstr "色付きリンク(&O)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2681 msgid "Bibliographical backreferences"
2682 msgstr "参考文献の逆参照"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2685 msgid "B&ackreferences:"
2686 msgstr "逆参照(&A):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2689 msgid "&Bookmarks"
2690 msgstr "しおり(&B)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2693 msgid "G&enerate Bookmarks"
2694 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2697 msgid "&Numbered bookmarks"
2698 msgstr "連番のしおり(&N)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2701 msgid "Number of levels"
2702 msgstr "階層数"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2705 msgid "&Open bookmarks"
2706 msgstr "開くしおり(&O)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2709 msgid "Additional o&ptions"
2710 msgstr "追加オプション(&P)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2713 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "用紙書式"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2723 msgid "&Format:"
2724 msgstr "書式(&F):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2729 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2732 msgid "&Orientation:"
2733 msgstr "用紙方向(&O)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2736 msgid "&Portrait"
2737 msgstr "縦向き(&P)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2740 msgid "&Landscape"
2741 msgstr "横向き(&L)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2745 msgid "Page Layout"
2746 msgstr "ページレイアウト"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2749 msgid "Headings &style:"
2750 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2753 msgid "Style used for the page header and footer"
2754 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2757 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2758 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2761 msgid "&Two-sided document"
2762 msgstr "両面文書(&T)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2765 msgid "Label Width"
2766 msgstr "ラベルの幅"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2770 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2771 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2774 msgid "Lo&ngest label"
2775 msgstr "最長のラベル(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2778 msgid "Line &spacing"
2779 msgstr "行間(&S)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2783 msgid "Single"
2784 msgstr "なし"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2787 msgid "1.5"
2788 msgstr "半行"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2792 msgid "Double"
2793 msgstr "一行"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2798 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2805 msgid "Custom"
2806 msgstr "任意設定"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2813 msgid "&Justified"
2814 msgstr "両端揃え(&J)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2817 msgid "&Left"
2818 msgstr "左揃え(&L)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2821 msgid "C&enter"
2822 msgstr "中央揃え(&E)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2825 msgid "Ri&ght"
2826 msgstr "右揃え(&G)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2830 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2833 msgid "Paragraph's &Default"
2834 msgstr "段落の既定値(&D)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2837 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2841 msgid "&Phantom"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2847 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2850 msgid "&Horiz. Phantom"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Vertical space of the phantom content"
2856 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2859 msgid "&Vert. Phantom"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2863 msgid "A&lter..."
2864 msgstr "変更(&L)..."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2867 msgid "In Math"
2868 msgstr "数式中"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2871 msgid ""
2872 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2873 "delay."
2874 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2877 msgid "Automatic in&line completion"
2878 msgstr "自動補完入力(&L)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2881 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2882 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2885 msgid "Automatic p&opup"
2886 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Autoco&rrection"
2891 msgstr "自動開始(&B)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2894 msgid "In Text"
2895 msgstr "テキスト中"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2898 msgid ""
2899 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2900 "delay."
2901 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2904 msgid "Automatic &inline completion"
2905 msgstr "自動補完入力(&I)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2908 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2909 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2912 msgid "Automatic &popup"
2913 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2916 msgid ""
2917 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2918 "mode."
2919 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2922 msgid "Cursor i&ndicator"
2923 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2926 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2927 msgid "General"
2928 msgstr "一般"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2931 msgid ""
2932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2933 "if it is available."
2934 msgstr ""
2935 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2938 msgid "s inline completion dela&y"
2939 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2942 msgid ""
2943 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2944 "if it is available."
2945 msgstr ""
2946 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2947 "します。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2950 msgid "s popup d&elay"
2951 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2954 msgid ""
2955 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2956 "It will be shown right away."
2957 msgstr ""
2958 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2961 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2962 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2965 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2966 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2969 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2970 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2973 msgid "C&onverter:"
2974 msgstr "変換子(&O):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2977 msgid "E&xtra flag:"
2978 msgstr "追加フラグ(&X):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2981 msgid "&From format:"
2982 msgstr "変換元の書式(&F):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2985 msgid "&To format:"
2986 msgstr "変換先の書式(&T):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2990 msgid "&Modify"
2991 msgstr "修正(&M)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2996 msgid "Remo&ve"
2997 msgstr "削除(&V)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3000 msgid "Converter Defi&nitions"
3001 msgstr "変換子の定義(&N)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3004 msgid "Converter File Cache"
3005 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3008 msgid "&Enabled"
3009 msgstr "有効(&E)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3012 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3013 msgstr "最大日数(&G):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3016 msgid "&Date format:"
3017 msgstr "日付書式(&D):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3020 msgid "Date format for strftime output"
3021 msgstr "strftime出力の日付書式"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3024 msgid "Display &Graphics"
3025 msgstr "画像を表示(&G)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3028 msgid "Instant &Preview:"
3029 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3033 msgid "Off"
3034 msgstr "無効"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3037 msgid "No math"
3038 msgstr "数式を除く"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3041 msgid "On"
3042 msgstr "有効"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3045 msgid "Preview Si&ze:"
3046 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3049 msgid "Factor for the preview size"
3050 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3053 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3054 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3057 msgid "&Mark end of paragraphs"
3058 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3061 msgid "Editing"
3062 msgstr "編集"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3065 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3066 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Scroll &below end of document"
3071 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3074 msgid "Sort &environments alphabetically"
3075 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3078 msgid "&Group environments by their category"
3079 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3083 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3087 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3091 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3094 msgid "Fullscreen"
3095 msgstr "全画面表示"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3098 msgid "&Hide toolbars"
3099 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3102 msgid "Hide scr&ollbar"
3103 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3106 msgid "Hide &tabbar"
3107 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3115 msgid "&Limit text width"
3116 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3119 msgid "Screen used (&pixels):"
3120 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3123 msgid "&New..."
3124 msgstr "新規(&N)..."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3127 msgid "Re&move"
3128 msgstr "削除(&M)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "文書書式(&D)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3135 msgid "Vector &graphics format"
3136 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "短縮名(&H):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3143 msgid "E&xtension:"
3144 msgstr "拡張子(&X):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3147 msgid "Shortc&ut:"
3148 msgstr "短絡キー(&U):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3151 msgid "Ed&itor:"
3152 msgstr "編集プログラム(&I):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3155 msgid "&Viewer:"
3156 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3159 msgid "Co&pier:"
3160 msgstr "複写子(&P):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "日付書式"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3173 msgid "&E-mail:"
3174 msgstr "電子メール(&E):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgid "Your name"
3178 msgstr "あなたの名前"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3185 msgid "Keyboard"
3186 msgstr "キーボード"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3193 msgid "&First:"
3194 msgstr "第1(&F):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgid "Br&owse..."
3199 msgstr "一覧(&O)..."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3202 msgid "S&econd:"
3203 msgstr "第2(&E):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3206 msgid "Mouse"
3207 msgstr "マウス"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 msgid ""
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3217 msgstr ""
3218 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3219 "を下げれば遅くなります。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3222 msgid "User &interface language:"
3223 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3226 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3227 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3230 msgid "Language pac&kage:"
3231 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3234 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3235 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3238 msgid "Command s&tart:"
3239 msgstr "開始コマンド(&T):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3242 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3243 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3246 msgid "Command e&nd:"
3247 msgstr "終了コマンド(&N):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3255 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3258 msgid "&Use babel"
3259 msgstr "Babelを使う(&U)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3262 msgid ""
3263 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3264 "the language package)"
3265 msgstr ""
3266 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3267 "場合にチェックします"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3270 msgid "&Global"
3271 msgstr "大域的(&G)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3277 "command"
3278 msgstr ""
3279 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3280 "しません。"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3283 msgid "Auto &begin"
3284 msgstr "自動開始(&B)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3290 "switch command"
3291 msgstr ""
3292 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3293 "ません"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3296 msgid "Auto &end"
3297 msgstr "自動終了(&E)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3300 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3301 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3304 msgid "Mark &foreign languages"
3305 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3308 msgid "Right-to-left language support"
3309 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3312 msgid ""
3313 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3314 msgstr ""
3315 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3316 "ください。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3319 msgid "Enable RTL su&pport"
3320 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3323 msgid "Cursor movement:"
3324 msgstr "カーソルの動き:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3327 msgid "&Logical"
3328 msgstr "論理的(&L)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3331 msgid "&Visual"
3332 msgstr "視覚的(&V)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3335 msgid ""
3336 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3342 msgstr "Te&X文字コード:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3345 msgid "Default paper si&ze:"
3346 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3350 msgid "US letter"
3351 msgstr "USレター"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3355 msgid "US legal"
3356 msgstr "USリーガル"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3360 msgid "US executive"
3361 msgstr "USエグゼクティブ"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3365 msgid "A3"
3366 msgstr "A3"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3370 msgid "A4"
3371 msgstr "A4"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3375 msgid "A5"
3376 msgstr "A5"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3380 msgid "B5"
3381 msgstr "B5"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3384 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3385 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3388 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3389 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3392 msgid "BibTeX command and options"
3393 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3397 msgid "Processor for &Japanese:"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3401 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3402 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3405 msgid "Pr&ocessor:"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Op&tions:"
3412 msgstr "オプション(&P):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3415 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3416 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3419 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3420 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3423 msgid "&Nomenclature command:"
3424 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3427 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3428 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3431 msgid "Chec&kTeX command:"
3432 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3435 msgid "CheckTeX start options and flags"
3436 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3439 msgid ""
3440 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3441 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3442 "rather than the Cygwin teTeX."
3443 msgstr ""
3444 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3445 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3446 "使っているときに便利です。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3449 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3450 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3453 msgid "Set class options to default on class change"
3454 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3457 msgid "R&eset class options when document class changes"
3458 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3461 msgid "&PATH prefix:"
3462 msgstr "&PATH前置詞:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3472 msgid "Browse..."
3473 msgstr "一覧..."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3476 #, fuzzy
3477 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3478 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3481 msgid "&Temporary directory:"
3482 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3485 msgid "Ly&XServer pipe:"
3486 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3489 msgid "&Backup directory:"
3490 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3493 msgid "&Example files:"
3494 msgstr "用例ファイル(&E):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3497 msgid "&Document templates:"
3498 msgstr "ひな型文書(&D):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3501 msgid "&Working directory:"
3502 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Hunspell dictionaries:"
3507 msgstr "個人用辞書(&D):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3510 msgid ""
3511 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3512 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3513 "paragraphs are separated by a blank line."
3514 msgstr ""
3515 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3516 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "出力の行幅(&L):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3523 msgid "Printer Command Options"
3524 msgstr "印刷コマンドオプション"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3527 msgid "Extension to be used when printing to file."
3528 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3531 msgid "File ex&tension:"
3532 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3535 msgid "Option used to print to a file."
3536 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3539 msgid "Print to &file:"
3540 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3543 msgid "Option used to print to non-default printer."
3544 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3547 msgid "Set &printer:"
3548 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3551 msgid "Option used with spool command to set printer."
3552 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3555 msgid "Spool &printer:"
3556 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3559 msgid ""
3560 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3561 "to print."
3562 msgstr ""
3563 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3564 "ようになります。"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3567 msgid "Spool co&mmand:"
3568 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3571 msgid "Option used to reverse page order."
3572 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3575 msgid "Re&verse pages:"
3576 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3579 msgid "Lan&dscape:"
3580 msgstr "横向き(&D):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3583 msgid "&Number of copies:"
3584 msgstr "部数(&N):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3587 msgid "Option used to set number of copies."
3588 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3591 msgid "Option used to print a range of pages."
3592 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3595 msgid "Co&llated:"
3596 msgstr "丁合(&L):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3599 msgid "Pa&ge range:"
3600 msgstr "ページ範囲(&G):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3603 msgid "Option used to collate multiple copies."
3604 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3607 msgid "&Odd pages:"
3608 msgstr "奇数ページ(&O):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3611 msgid "&Even pages:"
3612 msgstr "偶数ページ(&E):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3615 msgid "Paper t&ype:"
3616 msgstr "用紙種類(&Y):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3619 msgid "Paper si&ze:"
3620 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3623 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3624 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3627 msgid "E&xtra options:"
3628 msgstr "追加オプション(&X):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3631 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3632 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3635 msgid ""
3636 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3637 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3638 "printers."
3639 msgstr ""
3640 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3641 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3642 "す。"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3645 msgid "Adapt &output to printer"
3646 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3649 msgid "Name of the default printer"
3650 msgstr "既定のプリンタ名"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3653 msgid "Default &printer:"
3654 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3657 msgid "Printer co&mmand:"
3658 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3661 msgid "Sans Seri&f:"
3662 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3665 msgid "T&ypewriter:"
3666 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3669 msgid "R&oman:"
3670 msgstr "ローマン体(&O):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3673 msgid "Screen &DPI:"
3674 msgstr "画面&DPI:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3677 msgid "&Zoom %:"
3678 msgstr "拡大%(&Z):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3681 msgid "Font Sizes"
3682 msgstr "フォント寸法"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3685 msgid "&Large:"
3686 msgstr "やや大(&L):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3689 msgid "&Larger:"
3690 msgstr "大(&L):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3693 msgid "&Largest:"
3694 msgstr "極大(&L):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3697 msgid "&Huge:"
3698 msgstr "極々大(&H):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3701 msgid "&Hugest:"
3702 msgstr "最大(&H):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3705 msgid "S&mallest:"
3706 msgstr "極小(&M):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3709 msgid "S&maller:"
3710 msgstr "小(&M):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3713 msgid "S&mall:"
3714 msgstr "やや小(&M):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3717 msgid "&Normal:"
3718 msgstr "ふつう(&N):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3721 msgid "&Tiny:"
3722 msgstr "最小(&T):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3725 msgid ""
3726 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3727 "of fonts"
3728 msgstr ""
3729 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3730 "質が悪化するかもしれません"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3733 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3734 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3737 msgid "&New"
3738 msgstr "新規(&N)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3741 msgid "&Bind file:"
3742 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3745 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3746 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3749 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3753 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3757 #, fuzzy
3758 msgid "&Spellchecker engine:"
3759 msgstr "スペルチェッカー"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3762 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3763 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3766 msgid "Accept compound &words"
3767 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3770 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3774 msgid "S&pellcheck continuously"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3778 #, fuzzy
3779 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3780 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3783 msgid "&Escape characters:"
3784 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3787 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3788 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3791 msgid "Al&ternative language:"
3792 msgstr "代替言語(&T):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3795 msgid "&User interface file:"
3796 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3799 msgid "Automatic help"
3800 msgstr "自動ヘルプ"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3803 msgid ""
3804 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3805 "the main work area of an edited document"
3806 msgstr ""
3807 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3808 "つコメントを自動的に表示します"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3811 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3812 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3815 msgid "Session"
3816 msgstr "セッション"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3819 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3820 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3823 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3824 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3827 msgid "Restore cursor &positions"
3828 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3831 msgid "&Load opened files from last session"
3832 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3835 msgid "Clear all session &information"
3836 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3839 msgid "Documents"
3840 msgstr "文書"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3843 msgid "Backup original documents when saving"
3844 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3847 msgid "&Backup documents, every"
3848 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3851 msgid "minutes"
3852 msgstr "分"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3855 #, fuzzy
3856 msgid "&Save documents compressed by default"
3857 msgstr "文書の既定値として保存"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3860 msgid "&Maximum last files:"
3861 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3864 msgid "&Open documents in tabs"
3865 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3868 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3869 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3872 msgid "&Single close-tab button"
3873 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3877 msgid "&Save"
3878 msgstr "保存(&S)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3882 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3886 #, fuzzy
3887 msgid "&List Indentation:"
3888 msgstr "行頭下げ(&I)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Custom &Width:"
3893 msgstr "列の幅"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3899 "Custom&quot;."
3900 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3903 msgid "Pages"
3904 msgstr "ページ"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3907 msgid "Page number to print from"
3908 msgstr "印刷を開始するページ"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3911 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3912 msgstr "終了頁(&T):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3915 msgid "Page number to print to"
3916 msgstr "印刷を終了するページ"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3919 msgid "Print all pages"
3920 msgstr "全ページを印刷"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3923 msgid "Fro&m"
3924 msgstr "開始頁(&M)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3928 msgid "&All"
3929 msgstr "全て(&A)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3932 msgid "Print &odd-numbered pages"
3933 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3936 msgid "Print &even-numbered pages"
3937 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3940 msgid "Print in reverse order"
3941 msgstr "逆順で印刷する"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3944 msgid "Re&verse order"
3945 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3948 msgid "Copie&s"
3949 msgstr "部数(&S)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3952 msgid "Number of copies"
3953 msgstr "部数"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3956 msgid "Collate copies"
3957 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3960 msgid "&Collate"
3961 msgstr "丁合にする(&C)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3964 msgid "&Print"
3965 msgstr "印刷(&P)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3968 msgid "Print Destination"
3969 msgstr "印刷先"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3972 msgid "Send output to the printer"
3973 msgstr "出力をプリンタに送る"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3976 msgid "P&rinter:"
3977 msgstr "プリンタ(&R):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3980 msgid "Send output to the given printer"
3981 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3984 msgid "Send output to a file"
3985 msgstr "出力をファイルに送る"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3988 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3992 #, fuzzy
3993 msgid "&Subindex"
3994 msgstr "左右指定(&S):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3997 #, fuzzy
3998 msgid "A&vailable indexes:"
3999 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4004 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4008 msgid "Output"
4009 msgstr "出力"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4012 msgid "Settings"
4013 msgstr "設定"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4016 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4020 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4024 #, fuzzy
4025 msgid "&Clear automatically"
4026 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Debug messages"
4031 msgstr "全デバッグメッセージ"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display no debug messages"
4036 msgstr "全デバッグメッセージ"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4039 #, fuzzy
4040 msgid "&None"
4041 msgstr "なし"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4044 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4048 #, fuzzy
4049 msgid "S&elected"
4050 msgstr "選択済み(&E):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Display all debug messages"
4055 msgstr "全デバッグメッセージ"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4058 msgid "Display statusbar messages?"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4062 #, fuzzy
4063 msgid "&Statusbar messages"
4064 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Fil&ter:"
4069 msgstr "ファイル(&F):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Enter string to filter the label list"
4074 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Filter case-sensitively"
4079 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Case-sensiti&ve"
4084 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4087 msgid "Update the label list"
4088 msgstr "ラベル一覧を更新"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4091 msgid ""
4092 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4093 "sensitive option is checked)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4097 msgid "&Sort"
4098 msgstr "整序(&S)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4103 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Cas&e-sensitive"
4108 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4111 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Grou&p"
4117 msgstr "グループがありません"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4120 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4121 msgid "&Go to Label"
4122 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4125 msgid "La&bels in:"
4126 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4129 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4130 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4133 msgid "<reference>"
4134 msgstr "<参照>"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4137 msgid "(<reference>)"
4138 msgstr "(<参照>)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4141 msgid "<page>"
4142 msgstr "<参照ページ>"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4145 msgid "on page <page>"
4146 msgstr "on page <参照ページ>"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4149 msgid "<reference> on page <page>"
4150 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4153 msgid "Formatted reference"
4154 msgstr "整形された参照"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Match w&hole words only"
4159 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4162 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4163 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4166 msgid "&Export formats:"
4167 msgstr "書き出し書式(&E):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4170 msgid "&Command:"
4171 msgstr "コマンド(&C):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4174 msgid "Edit shortcut"
4175 msgstr "短絡キーを編集する"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4178 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4179 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4182 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4183 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4186 msgid "&Delete Key"
4187 msgstr "キーを削除(&D)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4190 msgid "Clear current shortcut"
4191 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4195 msgid "C&lear"
4196 msgstr "消去(&L)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4199 msgid "&Shortcut:"
4200 msgstr "短絡キー(&S):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4203 msgid "&Function:"
4204 msgstr "関数(&F):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4207 msgid ""
4208 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4209 "the 'Clear' button"
4210 msgstr ""
4211 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4212 "内容をリセットできます。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4215 msgid "DockWidget"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4219 msgid ""
4220 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4224 msgid "Unknown word:"
4225 msgstr "辞書にない単語:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4228 msgid "Current word"
4229 msgstr "現在の単語"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4234 msgid "Replace word with current choice"
4235 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4238 #, fuzzy
4239 msgid "&Find Next"
4240 msgstr "次候補(&N)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Re&placement:"
4245 msgstr "置換:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4248 msgid "Replace with selected word"
4249 msgstr "選択した単語で置き換える"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4252 #, fuzzy
4253 msgid "S&uggestions:"
4254 msgstr "修正候補:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4257 msgid "Ignore this word"
4258 msgstr "単語を無視する"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4261 msgid "&Ignore"
4262 msgstr "無視(&I)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4265 msgid "Ignore this word throughout this session"
4266 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4269 msgid "I&gnore All"
4270 msgstr "全て無視(&G)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4273 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4274 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4277 msgid ""
4278 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4279 "full range."
4280 msgstr ""
4281 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4282 "は、UTF-8を選択してください。"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4285 msgid "Ca&tegory:"
4286 msgstr "カテゴリ(&T):"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4289 msgid "Select this to display all available characters at once"
4290 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4293 msgid "&Display all"
4294 msgstr "すべて表示(&D)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4297 msgid "&Table Settings"
4298 msgstr "表の設定(&T)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Column settings"
4303 msgstr "文書の設定"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4306 msgid "&Horizontal alignment:"
4307 msgstr "水平揃え(&H):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4310 msgid "Horizontal alignment in column"
4311 msgstr "列中の水平揃え"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4315 msgid "Justified"
4316 msgstr "両端揃え"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4319 msgid "Fixed width of the column"
4320 msgstr "列の固定幅"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4323 msgid "&Vertical alignment in row:"
4324 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4327 msgid ""
4328 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4329 "the row."
4330 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4333 msgid "Merge cells of different columns"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4337 msgid "&Multicolumn"
4338 msgstr "連結列(&M)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Row setting"
4343 msgstr "ボックスの設定"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4346 msgid "Merge cells of different rows"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4350 msgid "M&ultirow"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Cell setting"
4356 msgstr "注釈の設定"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4359 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4360 msgstr "このセルを90度回転させる"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4363 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4364 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Table-wide settings"
4369 msgstr "表の設定"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Verti&cal alignment:"
4374 msgstr "垂直揃え"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Vertical alignment of the table"
4379 msgstr "垂直揃え"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4383 msgstr "表を90度回転させる"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4390 msgid "LaTe&X argument:"
4391 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4394 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4395 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4398 msgid "&Borders"
4399 msgstr "罫線(&B)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4402 msgid "Set Borders"
4403 msgstr "罫線の設定"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4406 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4407 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4410 msgid "All Borders"
4411 msgstr "全ての罫線"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4418 msgid "&Set"
4419 msgstr "設定(&S)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4430 msgid "Fo&rmal"
4431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4434 msgid "Use default (grid-like) border style"
4435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4438 msgid "De&fault"
4439 msgstr "既定様式(&F)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4442 msgid "Additional Space"
4443 msgstr "空白を追加"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4446 msgid "T&op of row:"
4447 msgstr "行上(&O):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4450 msgid "Botto&m of row:"
4451 msgstr "行下(&M):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4454 msgid "Bet&ween rows:"
4455 msgstr "行間(&W):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4458 msgid "&Longtable"
4459 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4462 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4463 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4466 msgid "&Use long table"
4467 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Row settings"
4472 msgstr "ボックスの設定"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4475 msgid "Status"
4476 msgstr "状態"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4479 msgid "Border above"
4480 msgstr "上の境界線"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4483 msgid "Border below"
4484 msgstr "下の境界線"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4487 msgid "Contents"
4488 msgstr "内容は"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4491 msgid "Header:"
4492 msgstr "ヘッダ:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4495 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4496 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4504 msgid "on"
4505 msgstr "有効"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4515 msgid "double"
4516 msgstr "二重線"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4519 msgid "First header:"
4520 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4523 msgid "This row is the header of the first page"
4524 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4527 msgid "Don't output the first header"
4528 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4532 msgid "is empty"
4533 msgstr "は空である"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4536 msgid "Footer:"
4537 msgstr "フッタ:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4540 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4541 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4544 msgid "Last footer:"
4545 msgstr "末尾フッタ:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4548 msgid "This row is the footer of the last page"
4549 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4552 msgid "Don't output the last footer"
4553 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4556 msgid "Caption:"
4557 msgstr "キャプション:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4560 msgid "Set a page break on the current row"
4561 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4564 msgid "Page &break on current row"
4565 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4570 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Longtable alignment"
4575 msgstr "水平揃え(&H):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4578 msgid "Current cell:"
4579 msgstr "現在のセル:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4582 msgid "Current row position"
4583 msgstr "現在の行座標"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4586 msgid "Current column position"
4587 msgstr "現在の列座標"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4590 msgid "Close this dialog"
4591 msgstr "このダイアログを閉じます"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4594 msgid "Rebuild the file lists"
4595 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4598 msgid ""
4599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4600 msgstr ""
4601 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4602 "る。"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4605 msgid "&View"
4606 msgstr "表示(&V)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4609 msgid "Selected classes or styles"
4610 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4613 msgid "LaTeX classes"
4614 msgstr "LaTeXクラス"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4617 msgid "LaTeX styles"
4618 msgstr "LaTeXスタイル"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4621 msgid "BibTeX styles"
4622 msgstr "BibTeXスタイル"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4625 msgid "Toggles view of the file list"
4626 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4629 msgid "Show &path"
4630 msgstr "パスを表示(&P)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4633 msgid "Separate paragraphs with"
4634 msgstr "段落間の分け方"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4637 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4638 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4641 msgid "&Indentation"
4642 msgstr "行頭下げ(&I)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Size of the indentation"
4647 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4650 msgid "&Vertical space"
4651 msgstr "垂直スペース(&V)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Size of the vertical space"
4656 msgstr "垂直スペース(&V)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4659 msgid "Spacing"
4660 msgstr "空白"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4663 msgid "&Line spacing:"
4664 msgstr "行間(&L):"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "空白"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Number of lines"
4674 msgstr "階層数"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4677 msgid "Format text into two columns"
4678 msgstr "本文を2段組にする"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4681 msgid "Two-&column document"
4682 msgstr "二段組文書(&C)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Language of the thesaurus"
4687 msgstr "言語フッタ:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4690 msgid "Index entry"
4691 msgstr "索引の見出し"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4694 msgid "&Keyword:"
4695 msgstr "キーワード(&K):"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4698 msgid "Word to look up"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4702 msgid "L&ookup"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4707 msgid "The selected entry"
4708 msgstr "選択された見出し"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4711 msgid "&Selection:"
4712 msgstr "選択(&S):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4715 msgid "Replace the entry with the selection"
4716 msgstr "見出しを選択語で置換"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4721 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Filter:"
4726 msgstr "ファイル(&F):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Enter string to filter contents"
4731 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4734 msgid ""
4735 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4736 "tables, and others)"
4737 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4740 msgid "Update navigation tree"
4741 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4746 msgid "..."
4747 msgstr "..."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4750 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4751 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4754 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4755 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4758 msgid "Move selected item down by one"
4759 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4762 msgid "Move selected item up by one"
4763 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4766 msgid "Sort"
4767 msgstr "整序"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4770 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4771 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4774 msgid "Keep"
4775 msgstr "保持"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4778 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4779 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4782 msgid "LyX: Enter text"
4783 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4786 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4787 msgstr ""
4788 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4791 msgid "&Do not show this warning again!"
4792 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4795 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4796 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4799 msgid "DefSkip"
4800 msgstr "既定のスキップ"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4803 msgid "SmallSkip"
4804 msgstr "小スキップ"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4807 msgid "MedSkip"
4808 msgstr "中スキップ"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4811 msgid "BigSkip"
4812 msgstr "大スキップ"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4815 msgid "VFill"
4816 msgstr "垂直フィル"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4819 msgid "Complete source"
4820 msgstr "全ソース"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4823 msgid "Automatic update"
4824 msgstr "自動更新"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4827 msgid "Unit of width value"
4828 msgstr "幅の単位"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4831 msgid "number of needed lines"
4832 msgstr "必要な行数"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4835 msgid "use number of lines"
4836 msgstr "行の数を使ってください"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4839 msgid "&Line span:"
4840 msgstr "行幅(&L):"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4843 msgid "Outer (default)"
4844 msgstr "外側(既定値)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4847 msgid "Inner"
4848 msgstr "内側"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4851 msgid "use overhang"
4852 msgstr "ぶら下げを使う"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4855 msgid "Over&hang:"
4856 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4859 msgid "Overhang value"
4860 msgstr "ぶら下げ値"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4863 msgid "Unit of overhang value"
4864 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4867 msgid "Check this to allow flexible placement"
4868 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4871 msgid "Allow &floating"
4872 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4875 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4876 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4877 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4878 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4879 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4881 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4883 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4884 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4885 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4887 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4888 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4889 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4892 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4894 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4895 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4897 msgid "Standard"
4898 msgstr "標準"
4899
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4901 msgid "TheoremTemplate"
4902 msgstr "定理ひな型"
4903
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4906 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4910 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4912 msgid "Proof"
4913 msgstr "証明"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4916 msgid "Proof:"
4917 msgstr "証明:"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4924 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4939 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4942 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4943 msgid "Theorem"
4944 msgstr "定理"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4947 msgid "Theorem #:"
4948 msgstr "定理 #:"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4951 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4963 msgid "Lemma"
4964 msgstr "補題"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4967 msgid "Lemma #:"
4968 msgstr "補題 #:"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4971 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4972 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4981 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4983 msgid "Corollary"
4984 msgstr "系"
4985
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4987 msgid "Corollary #:"
4988 msgstr "系 #:"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4991 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5002 msgid "Proposition"
5003 msgstr "命題"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5006 msgid "Proposition #:"
5007 msgstr "命題 #:"
5008
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5021 msgid "Conjecture"
5022 msgstr "推論"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5025 msgid "Conjecture #:"
5026 msgstr "推論 #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5035 msgid "Criterion"
5036 msgstr "基準"
5037
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5039 msgid "Criterion #:"
5040 msgstr "基準 #:"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5050 msgid "Fact"
5051 msgstr "事実"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5054 msgid "Fact #:"
5055 msgstr "事実 #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5064 msgid "Axiom"
5065 msgstr "公理"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5068 msgid "Axiom #:"
5069 msgstr "公理 #:"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5072 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5073 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5075 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5084 msgid "Definition"
5085 msgstr "定義"
5086
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5088 msgid "Definition #:"
5089 msgstr "定義 #:"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5092 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5094 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5104 msgid "Example"
5105 msgstr "例"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5108 msgid "Example #:"
5109 msgstr "例 #:"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5118 msgid "Condition"
5119 msgstr "条件"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5122 msgid "Condition #:"
5123 msgstr "条件 #:"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5127 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5136 msgid "Problem"
5137 msgstr "問題"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5140 msgid "Problem #:"
5141 msgstr "問題 #:"
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5144 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5153 msgid "Exercise"
5154 msgstr "演習"
5155
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5157 msgid "Exercise #:"
5158 msgstr "演習 #:"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5169 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5171 msgid "Remark"
5172 msgstr "注釈"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5175 msgid "Remark #:"
5176 msgstr "注釈 #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5179 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5190 msgid "Claim"
5191 msgstr "主張"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5194 msgid "Claim #:"
5195 msgstr "主張 #:"
5196
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5200 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5207 msgid "Note"
5208 msgstr "注釈"
5209
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5211 msgid "Note #:"
5212 msgstr "注釈 #:"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5222 msgid "Notation"
5223 msgstr "記法"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5226 msgid "Notation #:"
5227 msgstr "記法 #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5231 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5236 msgid "Case"
5237 msgstr "ケース"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5240 msgid "Case #:"
5241 msgstr "ケース #:"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5244 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5250 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5252 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5253 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5256 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5258 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5259 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5264 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5266 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5268 msgid "Section"
5269 msgstr "節"
5270
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5272 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5278 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5279 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5281 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5282 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5285 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5287 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5288 msgid "Subsection"
5289 msgstr "小節"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5292 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5293 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5295 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5297 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5300 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5304 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5305 msgid "Subsubsection"
5306 msgstr "小々節"
5307
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5309 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5310 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5312 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5314 msgid "Section*"
5315 msgstr "節*"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5318 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5319 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5320 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5322 msgid "Subsection*"
5323 msgstr "小節*"
5324
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5326 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5328 msgid "Subsubsection*"
5329 msgstr "小々節*"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5332 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5337 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5341 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5344 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5345 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5347 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5348 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5350 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5352 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5353 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5355 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5356 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5357 #: src/output_plaintext.cpp:133
5358 msgid "Abstract"
5359 msgstr "概要"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5362 msgid "Abstract---"
5363 msgstr "概要---"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5376 msgid "Keywords"
5377 msgstr "キーワード"
5378
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5380 msgid "Index Terms---"
5381 msgstr "索引の見出し---"
5382
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5384 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5387 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5388 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5389 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5392 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5393 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5394 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5395 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5396 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5397 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5405 msgid "Bibliography"
5406 msgstr "参考文献"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5412 #: src/rowpainter.cpp:461
5413 msgid "Appendix"
5414 msgstr "付録"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5417 msgid "Appendices"
5418 msgstr "付録"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5421 msgid "Biography"
5422 msgstr "経歴"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5425 msgid "BiographyNoPhoto"
5426 msgstr "写真なし経歴"
5427
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5429 msgid "Footernote"
5430 msgstr "脚注"
5431
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5433 msgid "MarkBoth"
5434 msgstr "MarkBoth"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5440 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5441 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5442 msgid "Itemize"
5443 msgstr "箇条書き(記号)"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5449 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5450 msgid "Enumerate"
5451 msgstr "箇条書き(連番)"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5455 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5456 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5458 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5459 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5460 msgid "Description"
5461 msgstr "箇条書き(記述)"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5466 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5470 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5471 msgid "List"
5472 msgstr "箇条書き(一覧)"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5477 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5478 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5479 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5480 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5483 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5485 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5486 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5488 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5494 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5496 msgid "Title"
5497 msgstr "タイトル"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5504 msgid "Subtitle"
5505 msgstr "サブタイトル"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5510 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5511 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5512 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5514 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5525 msgid "Author"
5526 msgstr "著者"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5530 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5539 msgid "Address"
5540 msgstr "住所"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5544 msgid "Offprint"
5545 msgstr "抜き刷り"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5549 msgid "Mail"
5550 msgstr "メール"
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5556 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5557 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5563 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5565 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5566 #: lib/external_templates:306
5567 msgid "Date"
5568 msgstr "日付"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5580 msgid "Acknowledgement"
5581 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5584 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5585 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5588 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5593 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5595 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5602 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5604 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5605 msgid "FrontMatter"
5606 msgstr "文頭辞"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5609 msgid "Offprint Requests to:"
5610 msgstr "抜刷送付先:"
5611
5612 #: lib/layouts/aa.layout:187
5613 msgid "Correspondence to:"
5614 msgstr "連絡先:"
5615
5616 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5623 msgid "BackMatter"
5624 msgstr "文末辞"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5628 msgid "Acknowledgements."
5629 msgstr "謝辞."
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:295
5632 msgid "institutemark"
5633 msgstr "所属機関マーク"
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:299
5636 msgid "institute mark"
5637 msgstr "所属機関マーク"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:363
5640 msgid "Key words."
5641 msgstr "キーワード."
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:385
5644 msgid "CharStyle:Institute"
5645 msgstr "文字様式:所属機関"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:395
5648 msgid "CharStyle:E-Mail"
5649 msgstr "文字様式:電子メール"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5654 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5656 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5658 msgid "Email"
5659 msgstr "電子メール"
5660
5661 #: lib/layouts/aa.layout:410
5662 msgid "email"
5663 msgstr "電子メール"
5664
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5666 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5668 msgid "LaTeX"
5669 msgstr "LaTeX"
5670
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5673 msgid "Thesaurus"
5674 msgstr "類義語辞典"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5677 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5680 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5682 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5684 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5685 msgid "Paragraph"
5686 msgstr "段落"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5689 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5691 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5692 msgid "Affiliation"
5693 msgstr "所属"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5696 msgid "And"
5697 msgstr "And"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5700 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5705 msgid "Acknowledgements"
5706 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5711 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5717 #: src/output_plaintext.cpp:145
5718 msgid "References"
5719 msgstr "参考文献"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5722 msgid "PlaceFigure"
5723 msgstr "図挿入"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5726 msgid "PlaceTable"
5727 msgstr "表挿入"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5730 msgid "TableComments"
5731 msgstr "表コメント"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5734 msgid "TableRefs"
5735 msgstr "表参照"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5738 msgid "MathLetters"
5739 msgstr "数式文字"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5742 msgid "NoteToEditor"
5743 msgstr "編集者への注釈"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5746 msgid "Facility"
5747 msgstr "施設"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5750 msgid "Objectname"
5751 msgstr "オブジェクト名"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5754 msgid "Dataset"
5755 msgstr "データセット"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5758 msgid "Altaffilation"
5759 msgstr "第二所属"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5762 msgid "Alternative affiliation:"
5763 msgstr "第二所属:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5766 msgid "altaffilmark"
5767 msgstr "第二所属マーク"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5770 msgid "altaffiliation mark"
5771 msgstr "第二所属マーク:"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5774 msgid "Subject headings:"
5775 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5778 msgid "[Acknowledgements]"
5779 msgstr "[謝辞]"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5785 msgid "and"
5786 msgstr "および"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5789 msgid "Place Figure here:"
5790 msgstr "図をここに置く:"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5793 msgid "Place Table here:"
5794 msgstr "表をここに置く:"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5797 msgid "[Appendix]"
5798 msgstr "[付録]"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5801 msgid "Note to Editor:"
5802 msgstr "編集者への注釈:"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5805 msgid "References. ---"
5806 msgstr "引用 ---"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5809 msgid "Note. ---"
5810 msgstr "注釈 ---"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5813 msgid "Table note"
5814 msgstr "表注釈"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5817 msgid "Table note:"
5818 msgstr "表注釈:"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5821 msgid "tablenotemark"
5822 msgstr "表注釈マーク"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5825 msgid "tablenote mark"
5826 msgstr "表注釈マーク"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5829 msgid "FigCaption"
5830 msgstr "図キャプション"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5833 msgid "Fig. ---"
5834 msgstr "図 ---"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5837 msgid "Facility:"
5838 msgstr "観測装置:"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5841 msgid "Obj:"
5842 msgstr "オブジェクト:"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5845 msgid "Dataset:"
5846 msgstr "データセット:"
5847
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5849 msgid "Scheme"
5850 msgstr "スキーム"
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5853 msgid "List of Schemes"
5854 msgstr "スキーム一覧"
5855
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5857 msgid "scheme"
5858 msgstr "スキーム"
5859
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5861 msgid "Chart"
5862 msgstr "チャート"
5863
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5865 msgid "List of Charts"
5866 msgstr "チャート一覧"
5867
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5869 msgid "chart"
5870 msgstr "チャート"
5871
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5873 msgid "Graph"
5874 msgstr "グラフ"
5875
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5877 msgid "List of Graphs"
5878 msgstr "グラフ一覧"
5879
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5881 msgid "graph"
5882 msgstr "グラフ"
5883
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5885 msgid "Bibnote"
5886 msgstr "文献注釈"
5887
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5889 msgid "bibnote"
5890 msgstr "文献注釈"
5891
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5893 msgid "Chemistry"
5894 msgstr "化学"
5895
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5897 msgid "chemistry"
5898 msgstr "化学"
5899
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5901 msgid "Teaser"
5902 msgstr "ティーザー"
5903
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5905 msgid "Teaser image:"
5906 msgstr "ティーザー画像:"
5907
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5909 msgid "CRcat"
5910 msgstr "CRカテゴリ"
5911
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5913 msgid "CR category"
5914 msgstr "CRカテゴリ"
5915
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5917 msgid "CR categories"
5918 msgstr "CRカテゴリ"
5919
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5921 msgid "Computing Review Categories"
5922 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5923
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5925 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5928 #: lib/layouts/spie.layout:89
5929 msgid "Acknowledgments"
5930 msgstr "謝辞"
5931
5932 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5937 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5942 msgid "MainText"
5943 msgstr "本文"
5944
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5946 msgid "SpecialSection"
5947 msgstr "特別節"
5948
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5950 msgid "SpecialSection*"
5951 msgstr "特別節*"
5952
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5955 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5960 msgid "Unnumbered"
5961 msgstr "連番なし"
5962
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5964 msgid "Chapter Exercises"
5965 msgstr "章問題"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:51
5968 msgid "RightHeader"
5969 msgstr "右ヘッダ"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:60
5972 msgid "Right header:"
5973 msgstr "右ヘッダ:"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:83
5976 msgid "Abstract:"
5977 msgstr "要約:"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:92
5980 msgid "ShortTitle"
5981 msgstr "短縮タイトル"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:100
5984 msgid "Short title:"
5985 msgstr "短縮タイトル:"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:129
5988 msgid "TwoAuthors"
5989 msgstr "第2著者"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:136
5992 msgid "ThreeAuthors"
5993 msgstr "第3著者"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:143
5996 msgid "FourAuthors"
5997 msgstr "第4著者"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6001 msgid "Affiliation:"
6002 msgstr "所属:"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:171
6005 msgid "TwoAffiliations"
6006 msgstr "第2所属"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:178
6009 msgid "ThreeAffiliations"
6010 msgstr "第3所属"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:185
6013 msgid "FourAffiliations"
6014 msgstr "第4所属"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6017 msgid "Journal"
6018 msgstr "ジャーナル"
6019
6020 #: lib/layouts/apa.layout:206
6021 msgid "CopNum"
6022 msgstr "CopNum"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:234
6025 msgid "Acknowledgements:"
6026 msgstr "謝辞:"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:248
6029 msgid "ThickLine"
6030 msgstr "太線"
6031
6032 #: lib/layouts/apa.layout:258
6033 msgid "CenteredCaption"
6034 msgstr "中央揃えキャプション"
6035
6036 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6038 msgid "Senseless!"
6039 msgstr "意味を成しません!"
6040
6041 #: lib/layouts/apa.layout:278
6042 msgid "FitFigure"
6043 msgstr "寸法を調整した図"
6044
6045 #: lib/layouts/apa.layout:284
6046 msgid "FitBitmap"
6047 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6048
6049 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6054 msgid "Subparagraph"
6055 msgstr "小段落"
6056
6057 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6058 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6059 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6060 msgid "*"
6061 msgstr "*"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:396
6064 msgid "Seriate"
6065 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6066
6067 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6069 msgid "(\\alph{enumii})"
6070 msgstr "(\\alph{enumii})"
6071
6072 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6073 msgid "LatinOn"
6074 msgstr "ラテン入"
6075
6076 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6077 msgid "Latin on"
6078 msgstr "ラテン入"
6079
6080 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6081 msgid "LatinOff"
6082 msgstr "ラテン切"
6083
6084 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6085 msgid "Latin off"
6086 msgstr "ラテン切"
6087
6088 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6089 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6090 msgid "BeginFrame"
6091 msgstr "フレーム開始"
6092
6093 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6095 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6100 msgid "Part"
6101 msgstr "部"
6102
6103 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6104 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6107 msgid "Part*"
6108 msgstr "部*"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6111 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6112 msgid "MM"
6113 msgstr "MM"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6116 msgid "Section \\arabic{section}"
6117 msgstr "第\\arabic{section}節"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6120 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6121 msgid "\\Alph{section}"
6122 msgstr "\\Alph{section}"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6125 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6126 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6129 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6130 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6135 msgid "Frames"
6136 msgstr "フレーム"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6139 msgid "Frame"
6140 msgstr "フレーム"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6143 msgid "BeginPlainFrame"
6144 msgstr "白紙フレーム開始"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6147 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6148 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6151 msgid "AgainFrame"
6152 msgstr "再フレーム"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6155 msgid "Again frame with label"
6156 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6159 msgid "EndFrame"
6160 msgstr "フレーム終了"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6163 msgid "________________________________"
6164 msgstr "________________________________"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6167 msgid "FrameSubtitle"
6168 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6171 msgid "Column"
6172 msgstr "列(column)"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6177 msgid "Columns"
6178 msgstr "列(columns)"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6181 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6182 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6185 msgid "ColumnsCenterAligned"
6186 msgstr "中央揃え列"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6189 msgid "Columns (center aligned)"
6190 msgstr "列(中央揃え)"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6193 msgid "ColumnsTopAligned"
6194 msgstr "上端揃え列"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6197 msgid "Columns (top aligned)"
6198 msgstr "列(上端揃え)"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6201 msgid "Pause"
6202 msgstr "一時停止"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6207 msgid "Overlays"
6208 msgstr "オーバーレイ"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6211 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6212 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6215 msgid "Overprint"
6216 msgstr "重ね刷り"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6219 msgid "OverlayArea"
6220 msgstr "オーバーレイ領域"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6223 msgid "Overlayarea"
6224 msgstr "オーバーレイ領域"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6227 msgid "Uncover"
6228 msgstr "アンカバー"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6231 msgid "Uncovered on slides"
6232 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6235 msgid "Only"
6236 msgstr "限定表示"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6239 msgid "Only on slides"
6240 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6243 msgid "Block"
6244 msgstr "ブロック"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6248 msgid "Blocks"
6249 msgstr "ブロック"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6252 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6253 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6256 msgid "ExampleBlock"
6257 msgstr "用例ブロック"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6260 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6261 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6264 msgid "AlertBlock"
6265 msgstr "強調ブロック"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6268 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6269 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6274 msgid "Titling"
6275 msgstr "タイトル付け"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6278 msgid "Title (Plain Frame)"
6279 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6284 msgid "Institute"
6285 msgstr "所属機関"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6288 msgid "InstituteMark"
6289 msgstr "所属機関マーク"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6292 msgid "Institute mark"
6293 msgstr "所属機関マーク"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6296 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6297 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6298 msgid "Quotation"
6299 msgstr "引用(字下げあり)"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6302 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6303 msgid "Quote"
6304 msgstr "引用(字下げなし)"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6308 msgid "Verse"
6309 msgstr "詩句"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6312 msgid "TitleGraphic"
6313 msgstr "タイトル図"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6316 msgid "Theorems"
6317 msgstr "定理"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6321 msgid "Corollary."
6322 msgstr "系."
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6326 msgid "Definition."
6327 msgstr "定義."
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6330 msgid "Definitions"
6331 msgstr "定義"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6334 msgid "Definitions."
6335 msgstr "定義."
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6338 msgid "Example."
6339 msgstr "例."
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6342 msgid "Examples"
6343 msgstr "例"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6346 msgid "Examples."
6347 msgstr "例."
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6350 msgid "Fact."
6351 msgstr "事実."
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6357 msgid "Proof."
6358 msgstr "証明."
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6362 msgid "Theorem."
6363 msgstr "定理."
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6366 msgid "Separator"
6367 msgstr "分離線"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6370 msgid "___"
6371 msgstr "___"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6374 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6375 msgid "LyX-Code"
6376 msgstr "LyXコード"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6379 msgid "NoteItem"
6380 msgstr "注釈アイテム"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6383 msgid "Note:"
6384 msgstr "注釈:"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6387 msgid "CharStyle:Alert"
6388 msgstr "文字様式:警告"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6391 msgid "Alert"
6392 msgstr "強調ブロック"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6395 msgid "CharStyle:Structure"
6396 msgstr "文字様式:構造"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6399 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6400 msgid "Structure"
6401 msgstr "構造"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6404 msgid "Custom:ArticleMode"
6405 msgstr "任意設定:原稿モード"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6408 msgid "Article"
6409 msgstr "原稿"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6412 msgid "Custom:PresentationMode"
6413 msgstr "任意設定:発表モード"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6416 msgid "Presentation"
6417 msgstr "発表"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6420 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6421 #: src/insets/Inset.cpp:92
6422 msgid "Table"
6423 msgstr "表"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6427 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6428 msgid "List of Tables"
6429 msgstr "表一覧"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6432 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6433 msgid "Figure"
6434 msgstr "図"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6438 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6439 msgid "List of Figures"
6440 msgstr "図一覧"
6441
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6443 msgid "Dialogue"
6444 msgstr "対話"
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6447 msgid "Narrative"
6448 msgstr "ナレーション"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6451 msgid "ACT"
6452 msgstr "幕"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6455 msgid "ACT \\arabic{act}"
6456 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6459 msgid "SCENE"
6460 msgstr "場面"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6463 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6464 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6467 msgid "SCENE*"
6468 msgstr "場面*"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6471 msgid "AT RISE:"
6472 msgstr "幕間に:"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6475 msgid "Speaker"
6476 msgstr "話者"
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6479 msgid "Parenthetical"
6480 msgstr "括弧付き"
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6483 msgid "("
6484 msgstr "("
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6487 msgid ")"
6488 msgstr ")"
6489
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6491 msgid "CURTAIN"
6492 msgstr "カーテン"
6493
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6497 msgid "Right Address"
6498 msgstr "右寄せ住所"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:35
6501 msgid "Mainline"
6502 msgstr "メインライン"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:42
6505 msgid "Mainline:"
6506 msgstr "メインライン:"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:60
6509 msgid "Variation"
6510 msgstr "バリエーション"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:64
6513 msgid "Variation:"
6514 msgstr "バリエーション:"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:70
6517 msgid "SubVariation"
6518 msgstr "サブバリエーション"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:73
6521 msgid "Subvariation:"
6522 msgstr "サブバリエーション:"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:79
6525 msgid "SubVariation2"
6526 msgstr "サブバリエーション2"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:82
6529 msgid "Subvariation(2):"
6530 msgstr "サブバリエーション(2):"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:88
6533 msgid "SubVariation3"
6534 msgstr "サブバリエーション3"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:91
6537 msgid "Subvariation(3):"
6538 msgstr "サブバリエーション(3):"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:97
6541 msgid "SubVariation4"
6542 msgstr "サブバリエーション4"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:100
6545 msgid "Subvariation(4):"
6546 msgstr "サブバリエーション(4):"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:106
6549 msgid "SubVariation5"
6550 msgstr "サブバリエーション5"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:109
6553 msgid "Subvariation(5):"
6554 msgstr "サブバリエーション(5):"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:116
6557 msgid "HideMoves"
6558 msgstr "指手非表示"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:121
6561 msgid "HideMoves:"
6562 msgstr "指手非表示:"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:126
6565 msgid "ChessBoard"
6566 msgstr "チェス盤"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:130
6569 msgid "[chessboard]"
6570 msgstr "[チェス盤]"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:139
6573 msgid "BoardCentered"
6574 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:144
6577 msgid "[centered board]"
6578 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:154
6581 msgid "HighLight"
6582 msgstr "ハイライト"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:159
6585 msgid "Highlights:"
6586 msgstr "ハイライト:"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:174
6589 msgid "Arrow"
6590 msgstr "矢印"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:179
6593 msgid "Arrow:"
6594 msgstr "矢印:"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:185
6597 msgid "KnightMove"
6598 msgstr "ナイトの動き"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:190
6601 msgid "KnightMove:"
6602 msgstr "ナイトの動き:"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6605 msgid "DinBrief"
6606 msgstr "DinBrief"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6609 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6610 msgid "Send To Address"
6611 msgstr "送り先住所"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6618 msgid "Address:"
6619 msgstr "住所:"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6622 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6623 msgid "My Address"
6624 msgstr "自分の住所"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6627 msgid "Sender Address:"
6628 msgstr "送り主住所:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6631 msgid "Return address"
6632 msgstr "返信先"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6636 msgid "Backaddress:"
6637 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6640 msgid "Postal comment"
6641 msgstr "Postal comment"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Postal Remark:"
6646 msgstr "Postvermerk:"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6649 msgid "Handling"
6650 msgstr "Handling"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Handling:"
6655 msgstr "Handling"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6659 msgid "YourRef"
6660 msgstr "YourRef"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6664 msgid "Your ref.:"
6665 msgstr "Your ref.:"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6669 msgid "MyRef"
6670 msgstr "MyRef"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6674 msgid "Our ref.:"
6675 msgstr "Our ref.:"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6678 msgid "Writer"
6679 msgstr "Writer"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Writer:"
6684 msgstr "Writer"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6689 msgid "Signature"
6690 msgstr "署名"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6695 msgid "Signature:"
6696 msgstr "署名:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6699 msgid "Bottomtext"
6700 msgstr "Bottomtext"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Bottom text:"
6705 msgstr "Bottomtext"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6708 msgid "Area code"
6709 msgstr "Area code"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Area Code:"
6714 msgstr "Area code"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6718 msgid "Telephone"
6719 msgstr "電話"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6723 msgid "Telephone:"
6724 msgstr "電話:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6728 msgid "Location"
6729 msgstr "場所"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6733 msgid "Location:"
6734 msgstr "場所:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6741 msgid "Date:"
6742 msgstr "日付:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6746 msgid "Subject"
6747 msgstr "件名(subject)"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6751 msgid "Subject:"
6752 msgstr "件名:"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6757 msgid "Opening"
6758 msgstr "オープニング"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6762 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6763 msgid "Opening:"
6764 msgstr "オープニング:"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6769 msgid "Closing"
6770 msgstr "結辞"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6774 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6775 msgid "Closing:"
6776 msgstr "結辞:"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6779 msgid "encl"
6780 msgstr "encl"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6784 msgid "encl:"
6785 msgstr "encl:"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6789 msgid "cc"
6790 msgstr "cc"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6795 msgid "cc:"
6796 msgstr "cc:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6800 msgid "PS"
6801 msgstr "PS"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6804 msgid "Post Scriptum:"
6805 msgstr "追伸:"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6808 msgid "SenderAddress"
6809 msgstr "送り主住所"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6813 msgid "Backaddress"
6814 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6817 msgid "RetourAdresse"
6818 msgstr "RetourAdresse"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6821 msgid "Adresse"
6822 msgstr "Adresse"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6825 msgid "Postvermerk"
6826 msgstr "Postvermerk"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6829 msgid "Zusatz"
6830 msgstr "Zusatz"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6833 msgid "IhrZeichen"
6834 msgstr "IhrZeichen"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6838 msgid "YourMail"
6839 msgstr "YourMail"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6842 msgid "IhrSchreiben"
6843 msgstr "IhrSchreiben"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6846 msgid "MeinZeichen"
6847 msgstr "MeinZeichen"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6850 msgid "Unterschrift"
6851 msgstr "Unterschrift"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6854 msgid "Phone"
6855 msgstr "電話"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6858 msgid "Telefon"
6859 msgstr "Telefon"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6863 msgid "Place"
6864 msgstr "場所(Place)"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6867 msgid "Stadt"
6868 msgstr "Stadt"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6871 msgid "Town"
6872 msgstr "町"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6875 msgid "Ort"
6876 msgstr "Ort"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6879 msgid "Datum"
6880 msgstr "Datum"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6884 msgid "Reference"
6885 msgstr "Reference"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6888 msgid "Betreff"
6889 msgstr "Betreff"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6892 msgid "Anrede"
6893 msgstr "Anrede"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6898 msgid "Letter"
6899 msgstr "書簡"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6902 msgid "Brieftext"
6903 msgstr "Brieftext"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6906 msgid "Gruss"
6907 msgstr "Gruss"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6910 msgid "ps"
6911 msgstr "ps"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6915 msgid "Encl."
6916 msgstr "Encl."
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6919 msgid "Anlagen"
6920 msgstr "Anlagen"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6924 msgid "CC"
6925 msgstr "CC"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6928 msgid "Verteiler"
6929 msgstr "Verteiler"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6932 msgid "00.00.0000"
6933 msgstr "00.00.0000"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:273
6936 msgid "LaTeX Title"
6937 msgstr "LaTeXタイトル"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:307
6940 msgid "Author:"
6941 msgstr "著者:"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:316
6944 msgid "Affil"
6945 msgstr "所属"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:329
6948 msgid "Affilation:"
6949 msgstr "所属:"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:351
6952 msgid "Journal:"
6953 msgstr "ジャーナル:"
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:360
6956 msgid "msnumber"
6957 msgstr "MS番号"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:374
6960 msgid "MS_number:"
6961 msgstr "MS番号"
6962
6963 #: lib/layouts/egs.layout:384
6964 msgid "FirstAuthor"
6965 msgstr "第1著者"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:397
6968 msgid "1st_author_surname:"
6969 msgstr "第1著者姓:"
6970
6971 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6972 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6973 msgid "Received"
6974 msgstr "受理日"
6975
6976 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6977 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6978 msgid "Received:"
6979 msgstr "受理日:"
6980
6981 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6982 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6983 msgid "Accepted"
6984 msgstr "採択日"
6985
6986 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6987 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6988 msgid "Accepted:"
6989 msgstr "採択日:"
6990
6991 #: lib/layouts/egs.layout:450
6992 msgid "Offsets"
6993 msgstr "オフセット"
6994
6995 #: lib/layouts/egs.layout:463
6996 msgid "reprint_reqs_to:"
6997 msgstr "リプリント版送り先"
6998
6999 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7000 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7001 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7003 msgid "Abstract."
7004 msgstr "概要."
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7009 msgid "Acknowledgement."
7010 msgstr "謝辞."
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7013 msgid "Author Address"
7014 msgstr "著者の住所"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7017 msgid "Author Email"
7018 msgstr "著者の電子メール"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7021 msgid "Email:"
7022 msgstr "電子メール:"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7025 msgid "Author URL"
7026 msgstr "著者の著者"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7030 msgid "URL:"
7031 msgstr "URL:"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7035 msgid "Thanks"
7036 msgstr "謝辞"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7043 msgid "PROOF."
7044 msgstr "証明."
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7070 msgid "Algorithm"
7071 msgstr "アルゴリズム"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7074 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7078 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7082 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7084
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7086 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7090 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7098 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7102 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7112 msgid "Summary"
7113 msgstr "要約"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7116 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7117 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7120 msgid "Case \\arabic{case}"
7121 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7124 msgid "Titlenotemark"
7125 msgstr "タイトル注釈マーク"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7128 msgid "Titlenote mark"
7129 msgstr "タイトル注釈マーク"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7132 msgid "Title footnote"
7133 msgstr "タイトル脚注"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7136 msgid "Title footnote:"
7137 msgstr "タイトル脚注:"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7140 msgid "Authormark"
7141 msgstr "著者マーク"
7142
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7144 msgid "Author mark"
7145 msgstr "著者マーク"
7146
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7148 msgid "Author footnote"
7149 msgstr "著者脚注"
7150
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7152 msgid "Author footnote:"
7153 msgstr "著者脚注:"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7156 msgid "CorAuthormark"
7157 msgstr "共著者マーク"
7158
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7160 msgid "CorAuthor mark"
7161 msgstr "共著者マーク"
7162
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7164 msgid "Corresponding author"
7165 msgstr "連絡担当著者"
7166
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7168 msgid "Corresponding author text:"
7169 msgstr "連絡担当著者:"
7170
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7175 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7176 msgid "Keywords:"
7177 msgstr "キーワード:"
7178
7179 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7180 msgid "Keyword"
7181 msgstr "キーワード"
7182
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7184 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7185 msgid "Key words:"
7186 msgstr "キーワード:"
7187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7189 msgid "Item"
7190 msgstr "アイテム"
7191
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7193 msgid "Item:"
7194 msgstr "アイテム:"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7197 msgid "BulletedItem"
7198 msgstr "ブリット付きアイテム"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7201 msgid "Bulleted Item:"
7202 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7203
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7205 msgid "Begin"
7206 msgstr "開始"
7207
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7209 msgid "Begin of CV"
7210 msgstr "CVの開始"
7211
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7213 msgid "PersonalInfo"
7214 msgstr "個人情報"
7215
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7217 msgid "Personal Info"
7218 msgstr "個人情報"
7219
7220 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7221 msgid "MotherTongue"
7222 msgstr "母国語"
7223
7224 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7225 msgid "Mother Tongue:"
7226 msgstr "母国語:"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:42
7229 msgid "Foilhead"
7230 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:61
7233 msgid "ShortFoilhead"
7234 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:67
7237 msgid "Rotatefoilhead"
7238 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:73
7241 msgid "ShortRotatefoilhead"
7242 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:82
7245 msgid "TickList"
7246 msgstr "箇条書き(チック)"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:97
7249 msgid "_/"
7250 msgstr "_/"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:101
7253 msgid "CrossList"
7254 msgstr "箇条書き(クロス)"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:116
7257 msgid "><"
7258 msgstr "><"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:160
7261 msgid "My Logo"
7262 msgstr "グラフィックロゴ"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:168
7265 msgid "My Logo:"
7266 msgstr "グラフィックロゴ:"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:177
7269 msgid "Restriction"
7270 msgstr "配布制限"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:181
7273 msgid "Restriction:"
7274 msgstr "配布制限:"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7277 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7278 msgid "Left Header"
7279 msgstr "左ヘッダ"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7282 msgid "Left Header:"
7283 msgstr "左ヘッダ:"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7286 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7287 msgid "Right Header"
7288 msgstr "右ヘッダ"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7291 msgid "Right Header:"
7292 msgstr "右ヘッダ:"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:201
7295 msgid "Right Footer"
7296 msgstr "右フッタ"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:205
7299 msgid "Right Footer:"
7300 msgstr "右フッタ:"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7304 msgid "Theorem #."
7305 msgstr "定理 #."
7306
7307 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7309 msgid "Lemma #."
7310 msgstr "補題 #."
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7314 msgid "Corollary #."
7315 msgstr "系 #."
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7318 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7319 msgid "Proposition #."
7320 msgstr "命題 #."
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7324 msgid "Definition #."
7325 msgstr "定義 #."
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7329 msgid "Theorem*"
7330 msgstr "定理*"
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7334 msgid "Lemma*"
7335 msgstr "補題*"
7336
7337 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7338 msgid "Lemma."
7339 msgstr "補題."
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7343 msgid "Corollary*"
7344 msgstr "系*"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7348 msgid "Proposition*"
7349 msgstr "命題*"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7352 msgid "Proposition."
7353 msgstr "命題."
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7357 msgid "Definition*"
7358 msgstr "定義*"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7361 msgid "Letter:"
7362 msgstr "書簡:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7367 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7368 msgid "Name"
7369 msgstr "名前"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7373 msgid "Name:"
7374 msgstr "名前:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7377 msgid "Street"
7378 msgstr "通り"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7381 msgid "Street:"
7382 msgstr "通り:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7385 msgid "Addition"
7386 msgstr "追加"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7389 msgid "Addition:"
7390 msgstr "追加:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7393 msgid "Town:"
7394 msgstr "町:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7397 msgid "State"
7398 msgstr "州"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7401 msgid "State:"
7402 msgstr "州:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7405 msgid "ReturnAddress"
7406 msgstr "返信先"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7409 msgid "ReturnAddress:"
7410 msgstr "返信先:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7413 msgid "MyRef:"
7414 msgstr "MyRef:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7417 msgid "YourRef:"
7418 msgstr "YourRef:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7421 msgid "YourMail:"
7422 msgstr "YourMail:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7425 msgid "Phone:"
7426 msgstr "電話:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7429 msgid "Telefax"
7430 msgstr "ファックス"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7433 msgid "Telefax:"
7434 msgstr "ファックス:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7437 msgid "Telex"
7438 msgstr "テレックス"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7441 msgid "Telex:"
7442 msgstr "テレックス:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7445 msgid "EMail"
7446 msgstr "電子メール"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7449 msgid "EMail:"
7450 msgstr "電子メール:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7453 msgid "HTTP"
7454 msgstr "HTTP"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7457 msgid "HTTP:"
7458 msgstr "HTTP:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7461 msgid "Bank"
7462 msgstr "銀行"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7465 msgid "Bank:"
7466 msgstr "銀行:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7469 msgid "BankCode"
7470 msgstr "銀行コード"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7473 msgid "BankCode:"
7474 msgstr "銀行コード:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7477 msgid "BankAccount"
7478 msgstr "銀行口座"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7481 msgid "BankAccount:"
7482 msgstr "銀行口座:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7485 msgid "PostalComment"
7486 msgstr "PostalComment"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7489 msgid "PostalComment:"
7490 msgstr "PostalComment:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7493 msgid "Reference:"
7494 msgstr "Reference:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7497 msgid "Encl.:"
7498 msgstr "Encl.:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7501 msgid "NameRowA"
7502 msgstr "氏名行A"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7505 msgid "NameRowA:"
7506 msgstr "氏名行A:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7509 msgid "NameRowB"
7510 msgstr "氏名行B"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7513 msgid "NameRowB:"
7514 msgstr "氏名行B:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7517 msgid "NameRowC"
7518 msgstr "氏名行C"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7521 msgid "NameRowC:"
7522 msgstr "氏名行C:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7525 msgid "NameRowD"
7526 msgstr "氏名行D"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7529 msgid "NameRowD:"
7530 msgstr "氏名行D:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7533 msgid "NameRowE"
7534 msgstr "氏名行E"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7537 msgid "NameRowE:"
7538 msgstr "氏名行E:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7541 msgid "NameRowF"
7542 msgstr "氏名行F"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7545 msgid "NameRowF:"
7546 msgstr "氏名行F:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7549 msgid "NameRowG"
7550 msgstr "氏名行G"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7553 msgid "NameRowG:"
7554 msgstr "氏名行G:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7557 msgid "AddressRowA"
7558 msgstr "住所行A"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7561 msgid "AddressRowA:"
7562 msgstr "住所行A:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7565 msgid "AddressRowB"
7566 msgstr "住所行B"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7569 msgid "AddressRowB:"
7570 msgstr "住所行B:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7573 msgid "AddressRowC"
7574 msgstr "住所行C"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7577 msgid "AddressRowC:"
7578 msgstr "住所行C:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7581 msgid "AddressRowD"
7582 msgstr "住所行D"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7585 msgid "AddressRowD:"
7586 msgstr "住所行D:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7589 msgid "AddressRowE"
7590 msgstr "住所行E"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7593 msgid "AddressRowE:"
7594 msgstr "住所行E:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7597 msgid "AddressRowF"
7598 msgstr "住所行F"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7601 msgid "AddressRowF:"
7602 msgstr "住所行F:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7605 msgid "TelephoneRowA"
7606 msgstr "電話番号行A"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7609 msgid "TelephoneRowA:"
7610 msgstr "電話番号行A:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7613 msgid "TelephoneRowB"
7614 msgstr "電話番号行B"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7617 msgid "TelephoneRowB:"
7618 msgstr "電話番号行B:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7621 msgid "TelephoneRowC"
7622 msgstr "電話番号行C"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7625 msgid "TelephoneRowC:"
7626 msgstr "電話番号行C:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7629 msgid "TelephoneRowD"
7630 msgstr "電話番号行D"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7633 msgid "TelephoneRowD:"
7634 msgstr "電話番号行D:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7637 msgid "TelephoneRowE"
7638 msgstr "電話番号行E"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7641 msgid "TelephoneRowE:"
7642 msgstr "電話番号行E:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7645 msgid "TelephoneRowF"
7646 msgstr "電話番号行F"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7649 msgid "TelephoneRowF:"
7650 msgstr "電話番号行F:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7653 msgid "InternetRowA"
7654 msgstr "インターネット行A"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7657 msgid "InternetRowA:"
7658 msgstr "インターネット行A:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7661 msgid "InternetRowB"
7662 msgstr "インターネット行B"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7665 msgid "InternetRowB:"
7666 msgstr "インターネット行B:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7669 msgid "InternetRowC"
7670 msgstr "インターネット行C"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7673 msgid "InternetRowC:"
7674 msgstr "インターネット行C:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7677 msgid "InternetRowD"
7678 msgstr "インターネット行D"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7681 msgid "InternetRowD:"
7682 msgstr "インターネット行D:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7685 msgid "InternetRowE"
7686 msgstr "インターネット行E"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7689 msgid "InternetRowE:"
7690 msgstr "インターネット行E:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7693 msgid "InternetRowF"
7694 msgstr "インターネット行F"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7697 msgid "InternetRowF:"
7698 msgstr "インターネット行F:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7701 msgid "BankRowA"
7702 msgstr "銀行行A"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7705 msgid "BankRowA:"
7706 msgstr "銀行行A:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7709 msgid "BankRowB"
7710 msgstr "銀行行B"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7713 msgid "BankRowB:"
7714 msgstr "銀行行B:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7717 msgid "BankRowC"
7718 msgstr "銀行行C"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7721 msgid "BankRowC:"
7722 msgstr "銀行行C:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7725 msgid "BankRowD"
7726 msgstr "銀行行D"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7729 msgid "BankRowD:"
7730 msgstr "銀行行D:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7733 msgid "BankRowE"
7734 msgstr "銀行行E"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7737 msgid "BankRowE:"
7738 msgstr "銀行行E:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7741 msgid "BankRowF"
7742 msgstr "銀行行F"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7745 msgid "BankRowF:"
7746 msgstr "銀行行F:"
7747
7748 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7749 msgid "Claim #."
7750 msgstr "主張 #."
7751
7752 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7753 msgid "Remarks"
7754 msgstr "注釈"
7755
7756 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7757 msgid "Remarks #."
7758 msgstr "注釈 #."
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7761 msgid "More"
7762 msgstr "続き"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7765 msgid "(MORE)"
7766 msgstr "(続き)"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7769 msgid "FADE IN:"
7770 msgstr "フェイドイン:"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7773 msgid "INT."
7774 msgstr "屋内"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7777 msgid "EXT."
7778 msgstr "屋外"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7781 msgid "Continuing"
7782 msgstr "引き続き"
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7785 msgid "(continuing)"
7786 msgstr "(引き続き)"
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7789 msgid "Transition"
7790 msgstr "画面遷移"
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7793 msgid "TITLE OVER:"
7794 msgstr "タイトルオーバー"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7797 msgid "INTERCUT"
7798 msgstr "インターカット"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7801 msgid "INTERCUT WITH:"
7802 msgstr "インターカット場面:"
7803
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7805 msgid "FADE OUT"
7806 msgstr "フェイドアウト"
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7809 msgid "Scene"
7810 msgstr "場面"
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7813 msgid "Classification Codes"
7814 msgstr "分類コード"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7818 msgid "Definition \\thedefinition."
7819 msgstr "定義 \\thedefinition."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7822 msgid "Step"
7823 msgstr "ステップ"
7824
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7826 msgid "Step \\thestep."
7827 msgstr "ステップ\\thestep."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7831 msgid "Example \\theexample."
7832 msgstr "例 \\theexample."
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7836 msgid "Remark \\theremark."
7837 msgstr "注釈 \\theremark."
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7841 msgid "Notation \\thenotation."
7842 msgstr "記法 \\thenotation."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7847 msgid "Theorem \\thetheorem."
7848 msgstr "定理 \\thetheorem."
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7852 msgid "Corollary \\thecorollary."
7853 msgstr "系 \\thecorollary."
7854
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7857 msgid "Lemma \\thelemma."
7858 msgstr "補題 \\thelemma."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7862 msgid "Proposition \\theproposition."
7863 msgstr "命題 \\theproposition."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7866 msgid "Prop"
7867 msgstr "命題"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7870 msgid "Prop \\theprop."
7871 msgstr "命題\\theprop."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7880 msgid "Question"
7881 msgstr "問題"
7882
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7884 msgid "Question \\thequestion."
7885 msgstr "問題\\thequestion."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7889 msgid "Claim \\theclaim."
7890 msgstr "主張 \\theclaim."
7891
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7894 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7895 msgstr "推論 \\theconjecture."
7896
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7898 msgid "Appendices Section"
7899 msgstr "付録節"
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7902 msgid "--- Appendices ---"
7903 msgstr "--- 付録 ---"
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7906 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7907 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7910 msgid "Review"
7911 msgstr "Review"
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7914 msgid "Topical"
7915 msgstr "Topical"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7918 msgid "Comment"
7919 msgstr "Comment"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7922 msgid "Paper"
7923 msgstr "Paper"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7926 msgid "Prelim"
7927 msgstr "Prelim"
7928
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7930 msgid "Rapid"
7931 msgstr "Rapid"
7932
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7935 msgid "PACS"
7936 msgstr "PACS"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7939 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7940 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7941
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7943 msgid "MSC"
7944 msgstr "MSC"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7947 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7948 msgstr "数学分野分類番号:"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7951 msgid "submitto"
7952 msgstr "投稿先"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7955 msgid "submit to paper:"
7956 msgstr "投稿先学術誌:"
7957
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7959 msgid "Bibliography (plain)"
7960 msgstr "参考文献(plain)"
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7963 msgid "Bibliography heading"
7964 msgstr "参考文献標題"
7965
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7967 msgid "ABSTRACT:"
7968 msgstr "要約:"
7969
7970 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7971 msgid "KEY WORDS:"
7972 msgstr "キーワード:"
7973
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7975 msgid "Commission"
7976 msgstr "委員会"
7977
7978 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7979 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7980 msgstr "謝辞"
7981
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7983 msgid "AddressForOffprints"
7984 msgstr "抜刷用住所"
7985
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7987 msgid "Address for Offprints:"
7988 msgstr "抜刷用住所:"
7989
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7991 msgid "RunningTitle"
7992 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7993
7994 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7996 msgid "Running title:"
7997 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7998
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8000 msgid "RunningAuthor"
8001 msgstr "ヘッダ用著者名"
8002
8003 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8004 msgid "Running author:"
8005 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8006
8007 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8008 msgid "E-mail:"
8009 msgstr "電子メール:"
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8012 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8013 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8016 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8017 msgid "Chapter"
8018 msgstr "章"
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8021 msgid "Running LaTeX Title"
8022 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8025 msgid "TOC Title"
8026 msgstr "目次タイトル"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8029 msgid "TOC title:"
8030 msgstr "目次タイトル:"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8033 msgid "Author Running"
8034 msgstr "ヘッダ用著者名"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8037 msgid "Author Running:"
8038 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8041 msgid "TOC Author"
8042 msgstr "目次著者"
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8045 msgid "TOC Author:"
8046 msgstr "目次著者:"
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8049 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8052 msgid "Case #."
8053 msgstr "ケース #."
8054
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8057 msgid "Claim."
8058 msgstr "主張."
8059
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8061 msgid "Conjecture #."
8062 msgstr "推論 #."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8065 msgid "Example #."
8066 msgstr "例 #."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8069 msgid "Exercise #."
8070 msgstr "演習 #."
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8073 msgid "Note #."
8074 msgstr "注釈 #."
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8077 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8078 msgid "Problem #."
8079 msgstr "問題 #."
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8082 msgid "Property"
8083 msgstr "性質"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8086 msgid "Property #."
8087 msgstr "性質 #."
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8090 msgid "Question #."
8091 msgstr "問 #."
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8094 msgid "Remark #."
8095 msgstr "注釈 #."
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8098 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8099 msgid "Solution"
8100 msgstr "解"
8101
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8103 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8104 msgid "Solution #."
8105 msgstr "解 #."
8106
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8108 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8110 msgid "Chapter*"
8111 msgstr "章*"
8112
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8114 msgid "Chapterprecis"
8115 msgstr "章要約"
8116
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8118 msgid "Epigraph"
8119 msgstr "題辞"
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8122 msgid "Poemtitle"
8123 msgstr "詩題"
8124
8125 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8126 msgid "Poemtitle*"
8127 msgstr "詩題*"
8128
8129 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8130 msgid "Legend"
8131 msgstr "凡例"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8134 msgid "Entry"
8135 msgstr "見出し"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8138 msgid "Entry:"
8139 msgstr "CV項目:"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8142 msgid "ListItem"
8143 msgstr "箇条書き項目"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8146 msgid "List Item:"
8147 msgstr "箇条書き項目:"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8150 msgid "DoubleItem"
8151 msgstr "2段書き項目"
8152
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8154 msgid "Double Item:"
8155 msgstr "2段書き項目:"
8156
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8158 msgid "Space"
8159 msgstr "空白"
8160
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8162 msgid "Space:"
8163 msgstr "空白:"
8164
8165 #: lib/layouts/paper.layout:146
8166 msgid "SubTitle"
8167 msgstr "サブタイトル"
8168
8169 #: lib/layouts/paper.layout:158
8170 msgid "Institution"
8171 msgstr "所属機関"
8172
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8174 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8175 msgid "Slide"
8176 msgstr "スライド"
8177
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8179 msgid "    "
8180 msgstr "    "
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8183 msgid "EndSlide"
8184 msgstr "スライド終了"
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8187 msgid "~=~"
8188 msgstr "~=~"
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8191 msgid "WideSlide"
8192 msgstr "ワイドスライド"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8195 msgid "EmptySlide"
8196 msgstr "空のスライド"
8197
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8199 msgid "Empty slide:"
8200 msgstr "空のスライド:"
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8203 msgid "\\arabic{section}"
8204 msgstr "\\arabic{section}"
8205
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8207 msgid "ItemizeType1"
8208 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8209
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8211 msgid "EnumerateType1"
8212 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8213
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8215 msgid "List of Algorithms"
8216 msgstr "アルゴリズム一覧"
8217
8218 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8219 msgid "\\thechapter"
8220 msgstr "\\thechapter"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8223 msgid "Recipe"
8224 msgstr "レシピ"
8225
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8227 msgid "Recipe:"
8228 msgstr "レシピ:"
8229
8230 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8231 msgid "Ingredients"
8232 msgstr "材料"
8233
8234 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8235 msgid "Ingredients:"
8236 msgstr "材料:"
8237
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8239 msgid "Preprint"
8240 msgstr "前刷り"
8241
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8243 msgid "AltAffiliation"
8244 msgstr "副所属"
8245
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8247 msgid "Thanks:"
8248 msgstr "謝辞:"
8249
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8251 msgid "Electronic Address:"
8252 msgstr "電子メールアドレス:"
8253
8254 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8255 msgid "acknowledgments"
8256 msgstr "謝辞"
8257
8258 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8259 msgid "PACS number:"
8260 msgstr "PACS 番号:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8264 msgid "Labeling"
8265 msgstr "ラベリング"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8268 msgid "L"
8269 msgstr "L"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8272 msgid "O"
8273 msgstr "O"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8276 msgid "Encl"
8277 msgstr "Encl"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8280 msgid "Place:"
8281 msgstr "場所(Place):"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8284 msgid "Specialmail"
8285 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8288 msgid "Specialmail:"
8289 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8292 msgid "Title:"
8293 msgstr "タイトル:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8296 msgid "Yourref"
8297 msgstr "Yourref"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8300 msgid "Yourmail"
8301 msgstr "Yourmail"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8304 msgid "Your letter of:"
8305 msgstr "Your letter of:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8308 msgid "Myref"
8309 msgstr "Myref"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8312 msgid "Customer"
8313 msgstr "顧客"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8316 msgid "Customer no.:"
8317 msgstr "顧客番号:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8320 msgid "Invoice"
8321 msgstr "インボイス"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8324 msgid "Invoice no.:"
8325 msgstr "インボイス番号:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8328 msgid "NextAddress"
8329 msgstr "次の住所"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8332 msgid "Next Address:"
8333 msgstr "次の住所:"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8336 msgid "Sender Name:"
8337 msgstr "送り主名:"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8340 msgid "Sender Phone:"
8341 msgstr "送り主電話番号:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8344 msgid "Fax"
8345 msgstr "ファックス"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8348 msgid "Sender Fax:"
8349 msgstr "送り主ファックス:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8352 msgid "E-Mail"
8353 msgstr "電子メール"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8356 msgid "Sender E-Mail:"
8357 msgstr "送り主電子メール:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8360 msgid "Sender URL:"
8361 msgstr "送り主URL:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8364 msgid "Logo"
8365 msgstr "ロゴ"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8368 msgid "Logo:"
8369 msgstr "ロゴ:"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8372 msgid "EndLetter"
8373 msgstr "書簡終了"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8376 msgid "End of letter"
8377 msgstr "書簡終了"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8380 msgid "LandscapeSlide"
8381 msgstr "横向きスライド"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8384 msgid "Landscape Slide:"
8385 msgstr "横向きスライド:"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8388 msgid "PortraitSlide"
8389 msgstr "縦向きスライド"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8392 msgid "Portrait Slide:"
8393 msgstr "縦向きスライド:"
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8396 msgid "Slide*"
8397 msgstr "スライド*"
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8400 msgid "EndOfSlide"
8401 msgstr "スライドの終わり"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8404 msgid "SlideHeading"
8405 msgstr "スライドヘディング"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8408 msgid "SlideSubHeading"
8409 msgstr "スライド副ヘディング"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8412 msgid "ListOfSlides"
8413 msgstr "スライド一覧"
8414
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8416 msgid "[List Of Slides]"
8417 msgstr "[スライド一覧]"
8418
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8420 msgid "SlideContents"
8421 msgstr "スライド内容"
8422
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8424 msgid "[Slide Contents]"
8425 msgstr "[スライド内容]"
8426
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8428 msgid "ProgressContents"
8429 msgstr "進行内容"
8430
8431 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8432 msgid "[Progress Contents]"
8433 msgstr "[進行内容]"
8434
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8437 msgid "Conjecture*"
8438 msgstr "予想*"
8439
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8443 msgid "Algorithm*"
8444 msgstr "アルゴリズム*"
8445
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8447 msgid "AMS"
8448 msgstr "AMS"
8449
8450 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8451 msgid "Subjectclass"
8452 msgstr "分野分類"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8455 msgid "AMS subject classifications:"
8456 msgstr "AMS分野分類:"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8459 msgid "Conference"
8460 msgstr "会議"
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8463 msgid "Conference:"
8464 msgstr "会議:"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8467 msgid "CopyrightYear"
8468 msgstr "著作権発生年"
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8471 msgid "Copyright year:"
8472 msgstr "著作権発生年:"
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8475 msgid "Copyrightdata"
8476 msgstr "著作権データ"
8477
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8479 msgid "Copyright data:"
8480 msgstr "著作権データ:"
8481
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8483 msgid "Terms"
8484 msgstr "用語"
8485
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8487 msgid "Terms:"
8488 msgstr "用語:"
8489
8490 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8491 msgid "Topic"
8492 msgstr "トピック"
8493
8494 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8495 msgid "MMMMM"
8496 msgstr "MMMMM"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:105
8499 msgid "New Slide:"
8500 msgstr "新規スライド:"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:127
8503 msgid "Overlay"
8504 msgstr "オーバーレイ"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:142
8507 msgid "New Overlay:"
8508 msgstr "新規オーバーレイ:"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:182
8511 msgid "New Note:"
8512 msgstr "新規注釈:"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:207
8515 msgid "InvisibleText"
8516 msgstr "見えない本文"
8517
8518 #: lib/layouts/slides.layout:214
8519 msgid "<Invisible Text Follows>"
8520 msgstr "<以下見えない本文>"
8521
8522 #: lib/layouts/slides.layout:231
8523 msgid "VisibleText"
8524 msgstr "見える本文"
8525
8526 #: lib/layouts/slides.layout:238
8527 msgid "<Visible Text Follows>"
8528 msgstr "<以下見える本文>"
8529
8530 #: lib/layouts/spie.layout:54
8531 msgid "Authorinfo"
8532 msgstr "著者情報"
8533
8534 #: lib/layouts/spie.layout:66
8535 msgid "Authorinfo:"
8536 msgstr "著者情報:"
8537
8538 #: lib/layouts/spie.layout:79
8539 msgid "ABSTRACT"
8540 msgstr "要約"
8541
8542 #: lib/layouts/spie.layout:94
8543 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8544 msgstr "謝辞"
8545
8546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8547 msgid "Subclass"
8548 msgstr "サブクラス"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8551 msgid "Petit"
8552 msgstr "小字(Petit)"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8555 msgid "Front Matter"
8556 msgstr "文頭辞"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8559 msgid "--- Front Matter ---"
8560 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8563 msgid "Main Matter"
8564 msgstr "本体"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8567 msgid "--- Main Matter ---"
8568 msgstr "─── 本体 ───"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8571 msgid "Back Matter"
8572 msgstr "文末辞"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8575 msgid "--- Back Matter ---"
8576 msgstr "─── 文末辞 ───"
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8580 msgid "Part \\thepart"
8581 msgstr "第\\thepart部"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8584 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8585 msgid "Chapter \\thechapter"
8586 msgstr "第\\thechapter章"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8590 msgid "Appendix \\thechapter"
8591 msgstr "付録 \\thechapter"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8594 msgid "Preface"
8595 msgstr "序文(Preface)"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8598 msgid "Preface:"
8599 msgstr "序文(Preface):"
8600
8601 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8602 msgid "Proof(QED)"
8603 msgstr "証明(QED)"
8604
8605 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8606 msgid "Proof(smartQED)"
8607 msgstr "証明(smartQED)"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8610 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8611 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8614 msgid "Title*"
8615 msgstr "タイトル*"
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8618 msgid "Institute and e-mail: "
8619 msgstr "所属機関と電子メール: "
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8622 msgid "MiniTOC"
8623 msgstr "MiniTOC"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8626 msgid "TOC depth (provide a number):"
8627 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8630 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8631 msgstr "略語・記号一覧"
8632
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8638 msgid "For editors"
8639 msgstr "編集者用"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8642 msgid "List of Contributors"
8643 msgstr "寄稿者一覧"
8644
8645 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8646 msgid "Inst"
8647 msgstr "所属機関(Inst)"
8648
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8650 msgid "Institute #"
8651 msgstr "所属機関 #"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8654 msgid "Sidenote"
8655 msgstr "側注"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8658 msgid "sidenote"
8659 msgstr "sidenote"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8662 msgid "Marginnote"
8663 msgstr "傍注"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8666 msgid "marginnote"
8667 msgstr "marginnote"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8670 msgid "NewThought"
8671 msgstr "NewThought様式"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8674 msgid "new thought"
8675 msgstr "new thought"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8678 msgid "AllCaps"
8679 msgstr "オールキャップ体"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8682 msgid "allcaps"
8683 msgstr "allcaps"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8686 msgid "SmallCaps"
8687 msgstr "スモールキャップ体"
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8690 msgid "smallcaps"
8691 msgstr "smallcaps"
8692
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8694 msgid "Full Width"
8695 msgstr "全幅"
8696
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8698 msgid "MarginTable"
8699 msgstr "傍表"
8700
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8702 msgid "MarginFigure"
8703 msgstr "傍図"
8704
8705 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8706 msgid "email:"
8707 msgstr "電子メール:"
8708
8709 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8710 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8711 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8714 msgid "Element:Firstname"
8715 msgstr "要素:名"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8718 msgid "Firstname"
8719 msgstr "名"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8722 msgid "Element:Fname"
8723 msgstr "要素:名"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8726 msgid "Fname"
8727 msgstr "名"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8730 msgid "Element:Surname"
8731 msgstr "要素:姓"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8735 msgid "Surname"
8736 msgstr "姓"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8739 msgid "Element:Filename"
8740 msgstr "要素:ファイル名"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8743 msgid "Element:Literal"
8744 msgstr "要素:文字通り"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8748 msgid "Literal"
8749 msgstr "文字通り"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8752 msgid "Element:Emph"
8753 msgstr "要素:強調"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8756 msgid "Emph"
8757 msgstr "強調"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8760 msgid "Element:Abbrev"
8761 msgstr "要素:略語"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8764 msgid "Abbrev"
8765 msgstr "略語"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8768 msgid "Element:Citation-number"
8769 msgstr "要素:引用番号"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8772 msgid "Citation-number"
8773 msgstr "引用番号"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8776 msgid "Element:Volume"
8777 msgstr "要素:巻"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8780 msgid "Volume"
8781 msgstr "巻"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8784 msgid "Element:Day"
8785 msgstr "要素:日"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8788 msgid "Day"
8789 msgstr "日"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8792 msgid "Element:Month"
8793 msgstr "要素:月"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8796 msgid "Month"
8797 msgstr "月"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8800 msgid "Element:Year"
8801 msgstr "要素:年"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8804 msgid "Year"
8805 msgstr "年"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8808 msgid "Element:Issue-number"
8809 msgstr "要素:発行号"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8812 msgid "Issue-number"
8813 msgstr "発行号"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8816 msgid "Element:Issue-day"
8817 msgstr "要素:発行日"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8820 msgid "Issue-day"
8821 msgstr "発行日"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8824 msgid "Element:Issue-months"
8825 msgstr "要素:発行月"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8828 msgid "Issue-months"
8829 msgstr "発行月"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8832 msgid "Subsubparagraph"
8833 msgstr "小々段落"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8836 msgid "Header"
8837 msgstr "ヘッダ"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8840 msgid "-- Header --"
8841 msgstr "--- ヘッダ ---"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8844 msgid "Special-section"
8845 msgstr "特別節"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8848 msgid "Special-section:"
8849 msgstr "特別節:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8852 msgid "AGU-journal"
8853 msgstr "AGUジャーナル"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8856 msgid "AGU-journal:"
8857 msgstr "AGUジャーナル:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8860 msgid "Citation-number:"
8861 msgstr "引用番号:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8864 msgid "AGU-volume"
8865 msgstr "AGU巻"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8868 msgid "AGU-volume:"
8869 msgstr "AGU巻:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8872 msgid "AGU-issue"
8873 msgstr "AGU号"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8876 msgid "AGU-issue:"
8877 msgstr "AGU号:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8880 msgid "Copyright:"
8881 msgstr "著作権:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8884 msgid "Index-terms"
8885 msgstr "索引見出し"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8888 msgid "Index-terms..."
8889 msgstr "索引見出し..."
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8892 msgid "Index-term"
8893 msgstr "索引見出し"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8896 msgid "Index-term:"
8897 msgstr "索引見出し:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8900 msgid "Cross-term"
8901 msgstr "Cross-term"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8904 msgid "Cross-term:"
8905 msgstr "Cross-term:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8908 msgid "Supplementary"
8909 msgstr "補足"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8912 msgid "Supplementary..."
8913 msgstr "補足..."
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8916 msgid "Supp-note"
8917 msgstr "Supp-note"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8920 msgid "Sup-mat-note:"
8921 msgstr "Sup-mat-note:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8924 msgid "Cite-other"
8925 msgstr "Cite-other"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8928 msgid "Cite-other:"
8929 msgstr "Cite-other:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8932 msgid "Revised"
8933 msgstr "改訂"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8936 msgid "Revised:"
8937 msgstr "改訂:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8940 msgid "Ident-line"
8941 msgstr "字下げ行"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8944 msgid "Ident-line:"
8945 msgstr "字下げ行:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8948 msgid "Runhead"
8949 msgstr "ヘッダ"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8952 msgid "Runhead:"
8953 msgstr "ヘッダ:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8956 msgid "Published-online:"
8957 msgstr "オンライン出版:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8960 msgid "Citation"
8961 msgstr "文献引用"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8964 msgid "Citation:"
8965 msgstr "文献引用:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8968 msgid "Posting-order"
8969 msgstr "投稿順"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8972 msgid "Posting-order:"
8973 msgstr "投稿順:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8976 msgid "AGU-pages"
8977 msgstr "AGU-頁"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8980 msgid "AGU-pages:"
8981 msgstr "AGU-頁:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8984 msgid "Words"
8985 msgstr "単語"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8988 msgid "Words:"
8989 msgstr "単語:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8992 msgid "Figures"
8993 msgstr "図"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8996 msgid "Figures:"
8997 msgstr "図:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9000 msgid "Tables"
9001 msgstr "表"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9004 msgid "Tables:"
9005 msgstr "表:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9008 msgid "Datasets"
9009 msgstr "データセット"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9012 msgid "Datasets:"
9013 msgstr "データセット:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9016 msgid "Element:ISSN"
9017 msgstr "要素:ISSN"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9020 msgid "ISSN"
9021 msgstr "ISSN"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9024 msgid "Element:CODEN"
9025 msgstr "要素:CODEN"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9028 msgid "CODEN"
9029 msgstr "CODEN"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9032 msgid "Element:SS-Code"
9033 msgstr "要素:SSコード"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9036 msgid "SS-Code"
9037 msgstr "SSコード"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9040 msgid "Element:SS-Title"
9041 msgstr "要素:SSタイトル"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9044 msgid "SS-Title"
9045 msgstr "SSタイトル"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9048 msgid "Element:CCC-Code"
9049 msgstr "要素:CCCコード"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9052 msgid "CCC-Code"
9053 msgstr "CCCコード"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9056 msgid "Element:Code"
9057 msgstr "要素:コード"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9060 msgid "Code"
9061 msgstr "コード"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9064 msgid "Element:Dscr"
9065 msgstr "要素:Dscr"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9068 msgid "Dscr"
9069 msgstr "Dscr"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9072 msgid "Element:Keyword"
9073 msgstr "要素:キーワード"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9076 msgid "Element:Orgdiv"
9077 msgstr "要素:組織部署"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9080 msgid "Orgdiv"
9081 msgstr "組織部署"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9084 msgid "Element:Orgname"
9085 msgstr "要素:組織名"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9088 msgid "Orgname"
9089 msgstr "組織名"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9092 msgid "Element:Street"
9093 msgstr "要素:通り"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9096 msgid "Element:City"
9097 msgstr "要素:市"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9100 msgid "City"
9101 msgstr "市"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9104 msgid "Element:State"
9105 msgstr "要素:州"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9108 msgid "Element:Postcode"
9109 msgstr "要素:郵便番号"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9112 msgid "Postcode"
9113 msgstr "郵便番号"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9116 msgid "Element:Country"
9117 msgstr "要素:国"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9120 msgid "Country"
9121 msgstr "国"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9125 msgid "Paragraph*"
9126 msgstr "段落*"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9129 msgid "CCC"
9130 msgstr "CCC"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9133 msgid "CCC code:"
9134 msgstr "CCCコード:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9137 msgid "PaperId"
9138 msgstr "論文ID"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9141 msgid "Paper Id:"
9142 msgstr "論文ID:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9145 msgid "AuthorAddr"
9146 msgstr "著者住所"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9149 msgid "Author Address:"
9150 msgstr "著者住所:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9153 msgid "SlugComment"
9154 msgstr "廃棄用コメント"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9157 msgid "Slug Comment:"
9158 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9161 msgid "Plate"
9162 msgstr "挿絵"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9165 msgid "Planotable"
9166 msgstr "平面表(planotable)"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9169 msgid "Table Caption"
9170 msgstr "表キャプション"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9173 msgid "TableCaption"
9174 msgstr "表キャプション"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9177 msgid "Current Address"
9178 msgstr "現在の住所"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9181 msgid "Current address:"
9182 msgstr "現在の住所:"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9185 msgid "E-mail address:"
9186 msgstr "電子メールアドレス:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9189 msgid "Key words and phrases:"
9190 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9193 msgid "Dedicatory"
9194 msgstr "献呈"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9197 msgid "Dedication:"
9198 msgstr "献呈:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9201 msgid "Translator"
9202 msgstr "翻訳者"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9205 msgid "Translator:"
9206 msgstr "翻訳者:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9209 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9210 msgstr "2000年数学分野分類:"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9213 msgid "Element:Directory"
9214 msgstr "要素:ディレクトリ"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9217 msgid "Directory"
9218 msgstr "ディレクトリ"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9221 msgid "Element:Email"
9222 msgstr "要素:電子メール"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9225 msgid "Element:KeyCombo"
9226 msgstr "要素:キーコンボ"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9229 msgid "KeyCombo"
9230 msgstr "キーコンボ"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9233 msgid "Element:KeyCap"
9234 msgstr "要素:キーキャップ"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9237 msgid "KeyCap"
9238 msgstr "キーキャップ"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9241 msgid "Element:GuiMenu"
9242 msgstr "要素:GUIメニュー"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9245 msgid "GuiMenu"
9246 msgstr "GUIメニュー"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9249 msgid "Element:GuiMenuItem"
9250 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9253 msgid "GuiMenuItem"
9254 msgstr "GUIメニューアイテム"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9257 msgid "Element:GuiButton"
9258 msgstr "要素:GUIボタン"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9261 msgid "GuiButton"
9262 msgstr "GUIボタン"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9265 msgid "Element:MenuChoice"
9266 msgstr "要素:メニュー選択"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9269 msgid "MenuChoice"
9270 msgstr "メニュー選択"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9273 msgid "SGML"
9274 msgstr "SGML"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9277 msgid "Subparagraph*"
9278 msgstr "小段落*"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9281 msgid "Authorgroup"
9282 msgstr "著者グループ"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9285 msgid "RevisionHistory"
9286 msgstr "改訂履歴"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9289 msgid "Revision History"
9290 msgstr "改訂履歴"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9293 msgid "Revision"
9294 msgstr "改訂"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9297 msgid "RevisionRemark"
9298 msgstr "改訂注釈"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9301 msgid "FirstName"
9302 msgstr "名"
9303
9304 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9305 #: lib/layouts/sweave.module:43
9306 msgid "Scrap"
9307 msgstr "スクラップ"
9308
9309 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9310 msgid "\\arabic{chapter}"
9311 msgstr "\\arabic{chapter}"
9312
9313 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9314 msgid "\\Alph{chapter}"
9315 msgstr "\\Alph{chapter}"
9316
9317 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9318 msgid "\\arabic{footnote}"
9319 msgstr "\\arabic{footnote}"
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9322 msgid "\\Roman{section}."
9323 msgstr "\\Roman{section}."
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9326 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9327 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9328
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9330 msgid "\\Alph{subsection}."
9331 msgstr "\\Alph{subsection}."
9332
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9334 msgid "\\arabic{subsection}."
9335 msgstr "\\arabic{subsection}."
9336
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9338 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9339 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9340
9341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9342 msgid "\\alph{subsubsection}."
9343 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9344
9345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9346 msgid "\\alph{paragraph}."
9347 msgstr "\\alph{paragraph}."
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9350 msgid "Addpart"
9351 msgstr "部(addpart)"
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9354 msgid "Addchap"
9355 msgstr "章(addchap)"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9358 msgid "Addsec"
9359 msgstr "節(addsec)"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9362 msgid "Addchap*"
9363 msgstr "章(addchap)*"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9366 msgid "Addsec*"
9367 msgstr "節(addsec)*"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9370 msgid "Minisec"
9371 msgstr "小見出し(minisec)"
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9374 msgid "Publishers"
9375 msgstr "出版社"
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9378 msgid "Dedication"
9379 msgstr "献呈"
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9382 msgid "Titlehead"
9383 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9386 msgid "Uppertitleback"
9387 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9390 msgid "Lowertitleback"
9391 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9394 msgid "Extratitle"
9395 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9398 msgid "Captionabove"
9399 msgstr "上部キャプション"
9400
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9402 msgid "Captionbelow"
9403 msgstr "下部キャプション"
9404
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9406 msgid "Dictum"
9407 msgstr "格言(dictum)"
9408
9409 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9410 msgid "CharStyle"
9411 msgstr "文字様式"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9414 msgid "UNDEFINED"
9415 msgstr "無定義"
9416
9417 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9418 #, fuzzy
9419 msgid "pp."
9420 msgstr "pp. "
9421
9422 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9423 #, fuzzy
9424 msgid "ed."
9425 msgstr "赤"
9426
9427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9428 msgid "vol."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9432 #, fuzzy
9433 msgid "no."
9434 msgstr "いいえ"
9435
9436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9438 msgid "in"
9439 msgstr "in"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9442 msgid "\\Roman{part}"
9443 msgstr "\\Roman{part}"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Part \\Roman{part}"
9448 msgstr "\\Roman{part}"
9449
9450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Chapter ##"
9453 msgstr "章"
9454
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Section ##"
9459 msgstr "節"
9460
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Paragraph ##"
9464 msgstr "段落"
9465
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9467 msgid "\\arabic{enumi}."
9468 msgstr "\\arabic{enumi}."
9469
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9471 msgid "\\roman{enumiii}."
9472 msgstr "\\roman{enumiii}."
9473
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9475 msgid "\\Alph{enumiv}."
9476 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9477
9478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Equation ##"
9481 msgstr "数式"
9482
9483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Footnote ##"
9486 msgstr "脚注"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9489 msgid "Marginal"
9490 msgstr "傍注"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9493 msgid "margin"
9494 msgstr "傍注"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9497 msgid "Foot"
9498 msgstr "脚注"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9501 msgid "foot"
9502 msgstr "脚注"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9505 msgid "Note:Comment"
9506 msgstr "注釈:コメント"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9509 msgid "comment"
9510 msgstr "コメント"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9513 msgid "Note:Note"
9514 msgstr "注釈:注釈"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9517 msgid "note"
9518 msgstr "注釈"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9521 msgid "Note:Greyedout"
9522 msgstr "注釈:淡色表示"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9525 msgid "greyedout"
9526 msgstr "淡色表示"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9529 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9530 msgid "ERT"
9531 msgstr "ERT"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Phantom"
9538 msgstr "hom"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9542 msgid "Listings"
9543 msgstr "リスト"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9547 msgid "Branch"
9548 msgstr "派生枝"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9551 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9554 msgid "Index"
9555 msgstr "索引"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9558 msgid "Idx"
9559 msgstr "索引"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9562 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9563 msgid "Box"
9564 msgstr "ボックス"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9567 msgid "Box:Shaded"
9568 msgstr "ボックス:影付き"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9571 msgid "Float"
9572 msgstr "フロート"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9575 msgid "Wrap"
9576 msgstr "折返し"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9579 msgid "OptArg"
9580 msgstr "オプション引数"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9583 msgid "opt"
9584 msgstr "オプション"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9587 msgid "Info"
9588 msgstr "情報"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9591 msgid "Info:menu"
9592 msgstr "情報:メニュー"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9595 msgid "Info:shortcut"
9596 msgstr "情報:短絡キー"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9599 msgid "Info:shortcuts"
9600 msgstr "情報:短絡キー"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9603 msgid "Caption"
9604 msgstr "キャプション"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Preview"
9609 msgstr "LyXプレビュー"
9610
9611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9612 msgid "--Separator--"
9613 msgstr "-分離線-"
9614
9615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9616 msgid "--- Separate Environment ---"
9617 msgstr "--ここから新たな環境--"
9618
9619 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9620 msgid "Headnote"
9621 msgstr "ヘッドノート"
9622
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9624 msgid "Headnote (optional):"
9625 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9626
9627 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9628 msgid "Corr Author:"
9629 msgstr "共著者:"
9630
9631 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9632 msgid "Offprints"
9633 msgstr "抜き刷り"
9634
9635 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9636 msgid "Offprints:"
9637 msgstr "抜き刷り:"
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9640 msgid "Fact \\thefact."
9641 msgstr "事実 \\thefact."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9644 msgid "Problem \\theproblem."
9645 msgstr "問題 \\theproblem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9648 msgid "Exercise \\theexercise."
9649 msgstr "演習 \\theexercise."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9652 msgid "Corollary \\thetheorem."
9653 msgstr "系 \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9656 msgid "Lemma \\thetheorem."
9657 msgstr "補題 \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9660 msgid "Proposition \\thetheorem."
9661 msgstr "命題 \\thetheorem."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9664 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9665 msgstr "予想 \\thetheorem."
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9668 msgid "Fact \\thetheorem."
9669 msgstr "事実 \\thetheorem."
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9672 msgid "Definition \\thetheorem."
9673 msgstr "定義 \\thetheorem."
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9676 msgid "Example \\thetheorem."
9677 msgstr "例 \\thetheorem."
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9680 msgid "Problem \\thetheorem."
9681 msgstr "問題 \\thetheorem."
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9684 msgid "Exercise \\thetheorem."
9685 msgstr "演習 \\thetheorem."
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9688 msgid "Remark \\thetheorem."
9689 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9692 msgid "Claim \\thetheorem."
9693 msgstr "主張 \\thetheorem."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9696 msgid "Example*"
9697 msgstr "例*"
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9700 msgid "Problem*"
9701 msgstr "問題*"
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9704 msgid "Exercise*"
9705 msgstr "演習*"
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9708 msgid "Remark*"
9709 msgstr "注釈*"
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9712 msgid "Claim*"
9713 msgstr "主張*"
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9716 msgid "Conjecture."
9717 msgstr "推論."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9720 msgid "Fact*"
9721 msgstr "事実*"
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9724 msgid "Problem."
9725 msgstr "問題."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9728 msgid "Exercise."
9729 msgstr "演習."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9732 msgid "Remark."
9733 msgstr "注釈."
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:2
9736 msgid "Braille"
9737 msgstr "点字"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:6
9740 msgid ""
9741 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9742 "in examples."
9743 msgstr ""
9744 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9745 "をご覧ください。"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:22
9748 msgid "Braille (default)"
9749 msgstr "点字(既定値)"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9752 msgid "Braille:"
9753 msgstr "点字:"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:45
9756 msgid "Braille (textsize)"
9757 msgstr "点字(本文寸法大)"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:68
9760 msgid "Braille (dots on)"
9761 msgstr "点字(点付き)"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:83
9764 msgid "Braille_dots_on"
9765 msgstr "点字(点付き)"
9766
9767 #: lib/layouts/braille.module:92
9768 msgid "Braille (dots off)"
9769 msgstr "点字(点なし)"
9770
9771 #: lib/layouts/braille.module:107
9772 msgid "Braille_dots_off"
9773 msgstr "点字(点なし)"
9774
9775 #: lib/layouts/braille.module:116
9776 msgid "Braille (mirror on)"
9777 msgstr "点字(鏡像)"
9778
9779 #: lib/layouts/braille.module:131
9780 msgid "Braille_mirror_on"
9781 msgstr "点字(鏡像)"
9782
9783 #: lib/layouts/braille.module:140
9784 msgid "Braille (mirror off)"
9785 msgstr "点字(非鏡像)"
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:155
9788 msgid "Braille_mirror_off"
9789 msgstr "点字(非鏡像)"
9790
9791 #: lib/layouts/braille.module:163
9792 msgid "Braillebox"
9793 msgstr "点字ボックス"
9794
9795 #: lib/layouts/braille.module:167
9796 msgid "Braille box"
9797 msgstr "点字ボックス"
9798
9799 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9800 msgid "Endnote"
9801 msgstr "巻末注"
9802
9803 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9804 msgid ""
9805 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9806 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9807 msgstr ""
9808 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9809 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9810
9811 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9812 msgid "Custom:Endnote"
9813 msgstr "任意設定:巻末注"
9814
9815 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9816 msgid "endnote"
9817 msgstr "巻末注"
9818
9819 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9820 msgid "Number Equations by Section"
9821 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9822
9823 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9824 msgid ""
9825 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9826 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9827 msgstr ""
9828 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9829 "付けます。"
9830
9831 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9832 msgid "Number Figures by Section"
9833 msgstr "図番号を節毎に振る"
9834
9835 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9836 msgid ""
9837 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9838 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9839 msgstr ""
9840 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9841 "ます。"
9842
9843 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9844 msgid "Foot to End"
9845 msgstr "脚注から巻末注へ"
9846
9847 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9848 msgid ""
9849 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9850 "where you want the endnotes to appear."
9851 msgstr ""
9852 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9853 "ERTを挿入する必要があります。"
9854
9855 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9856 msgid "Hanging"
9857 msgstr "ぶら下げ"
9858
9859 #: lib/layouts/hanging.module:6
9860 msgid ""
9861 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9862 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9863 "are indented."
9864 msgstr ""
9865 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9866 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9867
9868 #: lib/layouts/initials.module:2
9869 msgid "Initials"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/initials.module:6
9873 msgid ""
9874 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9875 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9879 #, fuzzy
9880 msgid "charstyles"
9881 msgstr "文字様式"
9882
9883 #: lib/layouts/initials.module:10
9884 #, fuzzy
9885 msgid "CharStyle:Initial"
9886 msgstr "文字様式:所属機関"
9887
9888 #: lib/layouts/initials.module:12
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Initial"
9891 msgstr "イタリック体"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9894 msgid "Linguistics"
9895 msgstr "言語学"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9898 msgid ""
9899 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9900 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9901 "examples."
9902 msgstr ""
9903 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9904 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9905 "イルをご参照ください。"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9908 msgid "Numbered Example (multiline)"
9909 msgstr "付番用例(複数行)"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9912 msgid "Example:"
9913 msgstr "用例:"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9916 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9917 msgstr "付番用例(連続)"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9920 msgid "Examples:"
9921 msgstr "用例:"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9924 msgid "Subexample"
9925 msgstr "小例"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9928 msgid "Subexample:"
9929 msgstr "小例:"
9930
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9932 msgid "Custom:Glosse"
9933 msgstr "任意設定:語句注解"
9934
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9936 msgid "Glosse"
9937 msgstr "語句注解"
9938
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9940 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9941 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9942
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9944 msgid "Tri-Glosse"
9945 msgstr "三行語句注解"
9946
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9948 msgid "CharStyle:Expression"
9949 msgstr "文字様式:表現"
9950
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9952 msgid "expr."
9953 msgstr "表現"
9954
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9956 msgid "CharStyle:Concepts"
9957 msgstr "文字様式:概念"
9958
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9960 msgid "concept"
9961 msgstr "概念"
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9964 msgid "CharStyle:Meaning"
9965 msgstr "文字様式:意味"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9968 msgid "meaning"
9969 msgstr "意味"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9972 msgid "Tableau"
9973 msgstr "絵画"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9976 msgid "List of Tableaux"
9977 msgstr "絵画一覧"
9978
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9980 msgid "Logical Markup"
9981 msgstr "論理マークアップ"
9982
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9984 msgid ""
9985 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9986 "code."
9987 msgstr ""
9988 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9989 "義します。"
9990
9991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9992 msgid "CharStyle:Noun"
9993 msgstr "文字様式:名詞"
9994
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9996 msgid "noun"
9997 msgstr "名詞"
9998
9999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10000 msgid "CharStyle:Emph"
10001 msgstr "文字様式:強調"
10002
10003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10004 msgid "emph"
10005 msgstr "強調"
10006
10007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10008 msgid "CharStyle:Strong"
10009 msgstr "文字様式:ストロング"
10010
10011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10012 msgid "strong"
10013 msgstr "ストロング"
10014
10015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10016 msgid "CharStyle:Code"
10017 msgstr "文字様式:コード"
10018
10019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10020 msgid "code"
10021 msgstr "コード"
10022
10023 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10024 msgid "Minimalistic"
10025 msgstr "簡素版"
10026
10027 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10028 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10029 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10030
10031 #: lib/layouts/noweb.module:2
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Noweb literate programming"
10034 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10035
10036 #: lib/layouts/noweb.module:5
10037 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10041 #, fuzzy
10042 msgid "literate"
10043 msgstr "文字通り"
10044
10045 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10046 #: lib/configure.py:507
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Sweave"
10049 msgstr "保存(&S)"
10050
10051 #: lib/layouts/sweave.module:5
10052 msgid ""
10053 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/layouts/sweave.module:21
10057 msgid "Chunk"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/sweave.module:47
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Sweave Options"
10063 msgstr "LaTeXオプション"
10064
10065 #: lib/layouts/sweave.module:48
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Sweave opts"
10068 msgstr "画面フォント"
10069
10070 #: lib/layouts/sweave.module:67
10071 #, fuzzy
10072 msgid "S/R expression"
10073 msgstr "正規表現(&X)"
10074
10075 #: lib/layouts/sweave.module:68
10076 #, fuzzy
10077 msgid "S/R expr"
10078 msgstr "表現"
10079
10080 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10081 msgid "Sweave Input File"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10085 msgid "Number Tables by Section"
10086 msgstr "表番号を節毎に振る"
10087
10088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10089 msgid ""
10090 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10091 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10092 msgstr ""
10093 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10094 "ます。"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10098 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10101 msgid ""
10102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10107 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10108 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10109 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10110 msgstr ""
10111 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10112 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10113 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10114 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10115 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10116 "モジュールを選択してください。"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10119 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10120 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10123 msgid ""
10124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10127 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10128 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10129 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10130 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10131 msgstr ""
10132 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10133 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10134 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10135 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10136 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10139 msgid "Criterion \\thecriterion."
10140 msgstr "基準 \\thecriterion."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10144 msgid "Criterion*"
10145 msgstr "基準*"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10149 msgid "Criterion."
10150 msgstr "基準."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10153 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10154 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10158 msgid "Algorithm."
10159 msgstr "アルゴリズム."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10162 msgid "Axiom \\theaxiom."
10163 msgstr "公理 \\theaxiom."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10167 msgid "Axiom*"
10168 msgstr "公理*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10172 msgid "Axiom."
10173 msgstr "公理."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10176 msgid "Condition \\thecondition."
10177 msgstr "条件 \\thecondition."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10181 msgid "Condition*"
10182 msgstr "条件*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10186 msgid "Condition."
10187 msgstr "条件."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10190 msgid "Note \\thenote."
10191 msgstr "注釈 \\thenote."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10195 msgid "Note*"
10196 msgstr "注釈*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10200 msgid "Note."
10201 msgstr "注釈."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10205 msgid "Notation*"
10206 msgstr "記法*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10210 msgid "Notation."
10211 msgstr "記法."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10214 msgid "Summary \\thesummary."
10215 msgstr "要約 \\thesummary."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10219 msgid "Summary*"
10220 msgstr "要約*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10224 msgid "Summary."
10225 msgstr "要約."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10229 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10233 msgid "Acknowledgement*"
10234 msgstr "謝辞*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10242 msgid "Conclusion"
10243 msgstr "結論"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10246 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10247 msgstr "結論 \\theconclusion."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10251 msgid "Conclusion*"
10252 msgstr "結論*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10256 msgid "Conclusion."
10257 msgstr "結論."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10265 msgid "Assumption"
10266 msgstr "仮定"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10269 msgid "Assumption \\theassumption."
10270 msgstr "仮定 \\theassumption."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10274 msgid "Assumption*"
10275 msgstr "仮定*"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10279 msgid "Assumption."
10280 msgstr "仮定."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10283 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10284 msgstr "定理(AMS拡張)"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10292 "in both numbered and non-numbered forms."
10293 msgstr ""
10294 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10295 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10296 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10301 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10302 #, fuzzy
10303 msgid "theorems"
10304 msgstr "定理"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10307 msgid "Criterion \\thetheorem."
10308 msgstr "基準 \\thetheorem."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10312 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10315 msgid "Axiom \\thetheorem."
10316 msgstr "公理 \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10319 msgid "Condition \\thetheorem."
10320 msgstr "条件 \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10323 msgid "Note \\thetheorem."
10324 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10327 msgid "Notation \\thetheorem."
10328 msgstr "記法 \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10331 msgid "Summary \\thetheorem."
10332 msgstr "要約 \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10336 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10340 msgstr "結論 \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10343 msgid "Assumption \\thetheorem."
10344 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Question \\thetheorem."
10349 msgstr "定義 \\thetheorem."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Question*"
10354 msgstr "問題"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Question."
10359 msgstr "問題"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10362 msgid "Theorems (AMS)"
10363 msgstr "定理(AMS)"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10366 msgid ""
10367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10368 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10371 msgstr ""
10372 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10373 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10374 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10375 "す。"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10378 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10379 msgstr "定理(種類別連番)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10382 msgid ""
10383 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10384 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10385 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10386 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10387 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10388 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10389 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10390 msgstr ""
10391 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10392 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10393 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10394 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10395 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10396 "ください。"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10400 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10409 msgstr ""
10410 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10411 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10412 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10413 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10416 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10417 msgstr "定理(章毎連番)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10420 msgid ""
10421 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10422 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10423 "chapter environment."
10424 msgstr ""
10425 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10426 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10429 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10430 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10433 msgid ""
10434 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10435 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10436 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10437 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10438 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10439 msgstr ""
10440 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10441 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10442 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10443 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10446 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10447 msgstr "定理(節毎連番)"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10450 msgid ""
10451 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10452 "section start)."
10453 msgstr ""
10454 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10455 "す)。"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10458 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10459 msgstr "定理(連番なし)"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10462 msgid ""
10463 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10464 "using the extended AMS machinery."
10465 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10468 msgid ""
10469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10471 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10472 msgstr ""
10473 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10474 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10475 "よって変更することができます。"
10476
10477 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10478 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10479 msgid "Ignore"
10480 msgstr "無視"
10481
10482 #: lib/languages:6
10483 msgid "Afrikaans"
10484 msgstr "アフリカーンス語"
10485
10486 #: lib/languages:7
10487 msgid "Albanian"
10488 msgstr "アルバニア語"
10489
10490 #: lib/languages:8
10491 msgid "English (USA)"
10492 msgstr "英語(アメリカ)"
10493
10494 #: lib/languages:10
10495 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10496 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10497
10498 #: lib/languages:11
10499 msgid "Arabic (Arabi)"
10500 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10501
10502 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10503 msgid "Armenian"
10504 msgstr "アルメニア語"
10505
10506 #: lib/languages:13
10507 msgid "German (Austria, old spelling)"
10508 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10509
10510 #: lib/languages:14
10511 msgid "German (Austria)"
10512 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10513
10514 #: lib/languages:15
10515 msgid "Indonesian"
10516 msgstr "インドネシア語"
10517
10518 #: lib/languages:16
10519 msgid "Malay"
10520 msgstr "マレー語"
10521
10522 #: lib/languages:17
10523 msgid "Basque"
10524 msgstr "バスク語"
10525
10526 #: lib/languages:18
10527 msgid "Belarusian"
10528 msgstr "ベラルーシ語"
10529
10530 #: lib/languages:19
10531 msgid "Portuguese (Brazil)"
10532 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10533
10534 #: lib/languages:20
10535 msgid "Breton"
10536 msgstr "ブルトン語"
10537
10538 #: lib/languages:21
10539 msgid "English (UK)"
10540 msgstr "英語(イギリス)"
10541
10542 #: lib/languages:22
10543 msgid "Bulgarian"
10544 msgstr "ブルガリア語"
10545
10546 #: lib/languages:23
10547 msgid "English (Canada)"
10548 msgstr "英語(カナダ)"
10549
10550 #: lib/languages:24
10551 msgid "French (Canada)"
10552 msgstr "フランス語(カナダ)"
10553
10554 #: lib/languages:25
10555 msgid "Catalan"
10556 msgstr "カタロニア語"
10557
10558 #: lib/languages:26
10559 msgid "Chinese (simplified)"
10560 msgstr "中国語(簡体字)"
10561
10562 #: lib/languages:27
10563 msgid "Chinese (traditional)"
10564 msgstr "中国語(繁体字)"
10565
10566 #: lib/languages:28
10567 msgid "Croatian"
10568 msgstr "クロアチア語"
10569
10570 #: lib/languages:29
10571 msgid "Czech"
10572 msgstr "チェコ語"
10573
10574 #: lib/languages:30
10575 msgid "Danish"
10576 msgstr "デンマーク語"
10577
10578 #: lib/languages:31
10579 msgid "Dutch"
10580 msgstr "オランダ語"
10581
10582 #: lib/languages:32
10583 msgid "English"
10584 msgstr "英語"
10585
10586 #: lib/languages:34
10587 msgid "Esperanto"
10588 msgstr "エスペラント語"
10589
10590 #: lib/languages:35
10591 msgid "Estonian"
10592 msgstr "エストニア語"
10593
10594 #: lib/languages:37
10595 msgid "Farsi"
10596 msgstr "ペルシア語"
10597
10598 #: lib/languages:38
10599 msgid "Finnish"
10600 msgstr "フィンランド語"
10601
10602 #: lib/languages:40
10603 msgid "French"
10604 msgstr "フランス語"
10605
10606 #: lib/languages:41
10607 msgid "Galician"
10608 msgstr "ガリシア語"
10609
10610 #: lib/languages:42
10611 msgid "German (old spelling)"
10612 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10613
10614 #: lib/languages:43
10615 msgid "German"
10616 msgstr "ドイツ語"
10617
10618 #: lib/languages:44
10619 #, fuzzy
10620 msgid "German (Switzerland)"
10621 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10622
10623 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10625 msgid "Greek"
10626 msgstr "ギリシャ語"
10627
10628 #: lib/languages:46
10629 msgid "Greek (polytonic)"
10630 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10631
10632 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10633 msgid "Hebrew"
10634 msgstr "ヘブライ語"
10635
10636 #: lib/languages:51
10637 msgid "Icelandic"
10638 msgstr "アイスランド語"
10639
10640 #: lib/languages:53
10641 msgid "Interlingua"
10642 msgstr "インテルリングア"
10643
10644 #: lib/languages:54
10645 msgid "Irish"
10646 msgstr "アイルランド語"
10647
10648 #: lib/languages:55
10649 msgid "Italian"
10650 msgstr "イタリア語"
10651
10652 #: lib/languages:56
10653 msgid "Japanese"
10654 msgstr "日本語"
10655
10656 #: lib/languages:57
10657 msgid "Japanese (CJK)"
10658 msgstr "日本語(CJK)"
10659
10660 #: lib/languages:58
10661 msgid "Kazakh"
10662 msgstr "カザフ語"
10663
10664 #: lib/languages:60
10665 msgid "Korean"
10666 msgstr "韓国語"
10667
10668 #: lib/languages:62
10669 msgid "Latin"
10670 msgstr "ラテン語 "
10671
10672 #: lib/languages:63
10673 msgid "Latvian"
10674 msgstr "ラトビア語"
10675
10676 #: lib/languages:64
10677 msgid "Lithuanian"
10678 msgstr "リトアニア語"
10679
10680 #: lib/languages:65
10681 msgid "Lower Sorbian"
10682 msgstr "低ソルビア語"
10683
10684 #: lib/languages:66
10685 msgid "Hungarian"
10686 msgstr "ハンガリー語"
10687
10688 #: lib/languages:67
10689 msgid "Mongolian"
10690 msgstr "モンゴル語"
10691
10692 #: lib/languages:68
10693 msgid "Norsk"
10694 msgstr "ノルウェー語"
10695
10696 #: lib/languages:69
10697 msgid "Nynorsk"
10698 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10699
10700 #: lib/languages:70
10701 msgid "Polish"
10702 msgstr "ポーランド語"
10703
10704 #: lib/languages:71
10705 msgid "Portuguese"
10706 msgstr "ポルトガル語"
10707
10708 #: lib/languages:72
10709 msgid "Romanian"
10710 msgstr "ルーマニア語"
10711
10712 #: lib/languages:73
10713 msgid "Russian"
10714 msgstr "ロシア語"
10715
10716 #: lib/languages:74
10717 msgid "North Sami"
10718 msgstr "北サーミ語"
10719
10720 #: lib/languages:75
10721 msgid "Scottish"
10722 msgstr "スコットランド語"
10723
10724 #: lib/languages:76
10725 msgid "Serbian"
10726 msgstr "セルビア語"
10727
10728 #: lib/languages:77
10729 msgid "Serbian (Latin)"
10730 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10731
10732 #: lib/languages:78
10733 msgid "Slovak"
10734 msgstr "スロバキア語"
10735
10736 #: lib/languages:79
10737 msgid "Slovene"
10738 msgstr "スロベニア語"
10739
10740 #: lib/languages:80
10741 msgid "Spanish"
10742 msgstr "スペイン語"
10743
10744 #: lib/languages:81
10745 msgid "Spanish (Mexico)"
10746 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10747
10748 #: lib/languages:82
10749 msgid "Swedish"
10750 msgstr "スウェーデン語"
10751
10752 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10753 msgid "Thai"
10754 msgstr "タイ語"
10755
10756 #: lib/languages:84
10757 msgid "Turkish"
10758 msgstr "トルコ語"
10759
10760 #: lib/languages:85
10761 msgid "Turkmen"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/languages:86
10765 msgid "Ukrainian"
10766 msgstr "ウクライナ語"
10767
10768 #: lib/languages:87
10769 msgid "Upper Sorbian"
10770 msgstr "上ソルビア語"
10771
10772 #: lib/languages:88
10773 msgid "Vietnamese"
10774 msgstr "ベトナム語"
10775
10776 #: lib/languages:89
10777 msgid "Welsh"
10778 msgstr "ウェールズ語"
10779
10780 #: lib/encodings:14
10781 msgid "Unicode (utf8)"
10782 msgstr "ユニコード(utf8)"
10783
10784 #: lib/encodings:19
10785 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10786 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10787
10788 #: lib/encodings:23
10789 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10790 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10791
10792 #: lib/encodings:26
10793 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10794 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10795
10796 #: lib/encodings:29
10797 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10798 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10799
10800 #: lib/encodings:32
10801 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10802 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10803
10804 #: lib/encodings:35
10805 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10806 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10807
10808 #: lib/encodings:38
10809 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10810 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10811
10812 #: lib/encodings:42
10813 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10814 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10815
10816 #: lib/encodings:45
10817 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10818 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10819
10820 #: lib/encodings:48
10821 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10822 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10823
10824 #: lib/encodings:51
10825 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10826 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10827
10828 #: lib/encodings:55
10829 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10830 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10831
10832 #: lib/encodings:58
10833 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10834 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10835
10836 #: lib/encodings:61
10837 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10838 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10839
10840 #: lib/encodings:64
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10843 msgstr "西欧語(CP 850)"
10844
10845 #: lib/encodings:67
10846 msgid "DOS (CP 437)"
10847 msgstr "DOS (CP 437)"
10848
10849 #: lib/encodings:71
10850 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10851 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10852
10853 #: lib/encodings:74
10854 msgid "Western European (CP 850)"
10855 msgstr "西欧語(CP 850)"
10856
10857 #: lib/encodings:77
10858 msgid "Central European (CP 852)"
10859 msgstr "中欧語(CP 852)"
10860
10861 #: lib/encodings:80
10862 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10863 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10864
10865 #: lib/encodings:83
10866 msgid "Western European (CP 858)"
10867 msgstr "西欧語(CP 858)"
10868
10869 #: lib/encodings:86
10870 msgid "Hebrew (CP 862)"
10871 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10872
10873 #: lib/encodings:89
10874 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10875 msgstr "北欧語(CP 865)"
10876
10877 #: lib/encodings:92
10878 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10879 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10880
10881 #: lib/encodings:95
10882 msgid "Central European (CP 1250)"
10883 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10884
10885 #: lib/encodings:98
10886 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10887 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10888
10889 #: lib/encodings:102
10890 msgid "Western European (CP 1252)"
10891 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10892
10893 #: lib/encodings:105
10894 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10895 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10896
10897 #: lib/encodings:109
10898 msgid "Arabic (CP 1256)"
10899 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10900
10901 #: lib/encodings:112
10902 msgid "Baltic (CP 1257)"
10903 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10904
10905 #: lib/encodings:115
10906 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10907 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10908
10909 #: lib/encodings:118
10910 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10911 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10912
10913 #: lib/encodings:121
10914 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10915 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10916
10917 #: lib/encodings:124
10918 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10919 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10920
10921 #: lib/encodings:149
10922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10923 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10924
10925 #: lib/encodings:153
10926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10927 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10928
10929 #: lib/encodings:157
10930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10931 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10932
10933 #: lib/encodings:161
10934 msgid "Korean (EUC-KR)"
10935 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10936
10937 #: lib/encodings:165
10938 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10939 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10940
10941 #: lib/encodings:169
10942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10943 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10944
10945 #: lib/encodings:173
10946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10947 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10948
10949 #: lib/encodings:180
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10951 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10952
10953 #: lib/encodings:182
10954 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10955 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10956
10957 #: lib/encodings:184
10958 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10959 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10960
10961 #: lib/encodings:191
10962 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10963 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10964
10965 #: lib/encodings:196
10966 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10967 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10968
10969 #: lib/encodings:200
10970 msgid "ASCII"
10971 msgstr "ASCII"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10974 msgid "File|F"
10975 msgstr "ファイル(F)|F"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10978 msgid "Edit|E"
10979 msgstr "編集(E)|E"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10982 msgid "Insert|I"
10983 msgstr "挿入(I)|I"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:35
10986 msgid "Layout|L"
10987 msgstr "割り付け(L)|L"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10990 msgid "View|V"
10991 msgstr "表示(V)|V"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10994 msgid "Navigate|N"
10995 msgstr "移動(N)|N"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:38
10998 msgid "Documents|D"
10999 msgstr "文書(D)|D"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11002 msgid "Help|H"
11003 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11006 msgid "New|N"
11007 msgstr "新規(N)|N"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:48
11010 msgid "New from Template...|T"
11011 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11014 msgid "Open...|O"
11015 msgstr "開く(O)|O"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11018 msgid "Close|C"
11019 msgstr "閉じる(C)|C"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11022 msgid "Save|S"
11023 msgstr "保存(S)|S"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11026 msgid "Save As...|A"
11027 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:54
11030 msgid "Revert|R"
11031 msgstr "元に戻す(R)|R"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11034 msgid "Version Control|V"
11035 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11038 msgid "Import|I"
11039 msgstr "読み込み(I)|I"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11042 msgid "Export|E"
11043 msgstr "書き出し(E)|E"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11046 msgid "Print...|P"
11047 msgstr "印刷(P)...|P"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11050 msgid "Fax...|F"
11051 msgstr "ファックス(F)...|F"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11054 msgid "Exit|x"
11055 msgstr "終了(X)|X"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11058 msgid "Register...|R"
11059 msgstr "登録(R)...|R"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11062 msgid "Check In Changes...|I"
11063 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11066 msgid "Check Out for Edit|O"
11067 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Revert to Repository Version|v"
11072 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11075 msgid "Undo Last Check In|U"
11076 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11079 msgid "Show History...|H"
11080 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11083 msgid "Custom...|C"
11084 msgstr "任意設定(C)...|C"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11087 msgid "Undo|U"
11088 msgstr "元に戻す(U)|U"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:91
11091 msgid "Redo|d"
11092 msgstr "やり直す(D)|D"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:93
11095 msgid "Cut|C"
11096 msgstr "切り取り(C)|C"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:94
11099 msgid "Copy|o"
11100 msgstr "コピー(O)|O"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:95
11103 msgid "Paste|a"
11104 msgstr "貼り付け(A)|A"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:96
11107 msgid "Paste External Selection|x"
11108 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:98
11111 msgid "Find & Replace...|F"
11112 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:100
11115 msgid "Tabular|T"
11116 msgstr "表(T)|T"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11119 msgid "Math|M"
11120 msgstr "数式(M)|M"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11123 msgid "Spellchecker...|S"
11124 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:105
11127 msgid "Thesaurus..."
11128 msgstr "類語辞典..."
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:106
11131 msgid "Statistics...|i"
11132 msgstr "統計(I)...|I"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11135 msgid "Check TeX|h"
11136 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:108
11139 msgid "Change Tracking|g"
11140 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11143 msgid "Preferences...|P"
11144 msgstr "設定(P)...|P"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11147 msgid "Reconfigure|R"
11148 msgstr "再初期設定(R)|R"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:115
11151 msgid "Selection as Lines|L"
11152 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:116
11155 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11156 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11159 msgid "Multicolumn|M"
11160 msgstr "連結列(M)|M"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:122
11163 msgid "Line Top|T"
11164 msgstr "最上列(T)|T"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:123
11167 msgid "Line Bottom|B"
11168 msgstr "最下列(B)|B"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:124
11171 msgid "Line Left|L"
11172 msgstr "左列(L)|L"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:125
11175 msgid "Line Right|R"
11176 msgstr "右列(R)|R"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:127
11179 msgid "Alignment|i"
11180 msgstr "配置(I)|I"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11183 msgid "Add Row|A"
11184 msgstr "行を追加(A)|A"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:130
11187 msgid "Delete Row|w"
11188 msgstr "行を削除(W)|W"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11191 msgid "Copy Row"
11192 msgstr "行をコピー"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11195 msgid "Swap Rows"
11196 msgstr "行を交換"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11199 msgid "Add Column|u"
11200 msgstr "列を追加(U)|U"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:135
11203 msgid "Delete Column|D"
11204 msgstr "列を削除(D)|D"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11207 msgid "Copy Column"
11208 msgstr "列をコピー"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11211 msgid "Swap Columns"
11212 msgstr "列を交換"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11215 msgid "Left|L"
11216 msgstr "左(L)|L"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11219 msgid "Center|C"
11220 msgstr "中央(C)|C"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11223 msgid "Right|R"
11224 msgstr "右(R)|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11227 msgid "Top|T"
11228 msgstr "上(T)|T"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11231 msgid "Middle|M"
11232 msgstr "中央(M)|M"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11235 msgid "Bottom|B"
11236 msgstr "下(B)|B"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:159
11239 msgid "Toggle Numbering|N"
11240 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:160
11243 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11244 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11247 msgid "Change Limits Type|L"
11248 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11251 msgid "Change Formula Type|F"
11252 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11255 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11256 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:168
11259 msgid "Alignment|A"
11260 msgstr "配置(A)|A"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:170
11263 msgid "Add Row|R"
11264 msgstr "行を追加(R)|R"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11267 msgid "Delete Row|D"
11268 msgstr "行を削除(D)|D"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:175
11271 msgid "Add Column|C"
11272 msgstr "列を追加(C)|C"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11275 msgid "Delete Column|e"
11276 msgstr "列を削除(E)|E"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11279 msgid "Default|t"
11280 msgstr "既定値(T)|T"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11283 msgid "Display|D"
11284 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11287 msgid "Inline|I"
11288 msgstr "行内形式(I)|I"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:188
11291 msgid "Octave"
11292 msgstr "Octave"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:189
11295 msgid "Maxima"
11296 msgstr "Maxima"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:190
11299 msgid "Mathematica"
11300 msgstr "Mathematica"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:192
11303 msgid "Maple, simplify"
11304 msgstr "Maple, simplify"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:193
11307 msgid "Maple, factor"
11308 msgstr "Maple, factor"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:194
11311 msgid "Maple, evalm"
11312 msgstr "Maple, evalm"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:195
11315 msgid "Maple, evalf"
11316 msgstr "Maple, evalf"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11320 msgid "Inline Formula|I"
11321 msgstr "行内数式(I)|I"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11324 msgid "Displayed Formula|D"
11325 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:201
11328 msgid "Eqnarray Environment|q"
11329 msgstr "Eqnarray環境|q"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:202
11332 msgid "Align Environment|A"
11333 msgstr "Align環境|A"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:203
11336 msgid "AlignAt Environment"
11337 msgstr "AlignAt環境"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:204
11340 msgid "Flalign Environment|F"
11341 msgstr "Flalign環境|F"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:207
11344 msgid "Gather Environment"
11345 msgstr "Gather環境"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:208
11348 msgid "Multline Environment"
11349 msgstr "Multline環境"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11352 msgid "Math|h"
11353 msgstr "数式(H)|H"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:216
11356 msgid "Special Character|S"
11357 msgstr "特別な文字(S)|S"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11360 msgid "Citation...|C"
11361 msgstr "文献引用(C)...|C"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:218
11364 msgid "Cross-reference...|r"
11365 msgstr "相互参照(R)...|R"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11368 msgid "Label...|L"
11369 msgstr "ラベル(L)...|L"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11372 msgid "Footnote|F"
11373 msgstr "脚注(F)|F"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11376 msgid "Marginal Note|M"
11377 msgstr "傍注(M)|M"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:222
11380 msgid "Short Title"
11381 msgstr "短縮タイトル"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:223
11384 msgid "Index Entry|I"
11385 msgstr "索引登録(I)|I"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:224
11388 msgid "Nomenclature Entry"
11389 msgstr "用語集に登録"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:225
11392 msgid "URL...|U"
11393 msgstr "URL...|U"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11396 msgid "Note|N"
11397 msgstr "注釈(N)|N"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:227
11400 msgid "Lists & TOC|O"
11401 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:229
11404 msgid "TeX Code|T"
11405 msgstr "TeXコード|T"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:230
11408 msgid "Minipage|p"
11409 msgstr "ミニページ(P)|P"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11412 msgid "Graphics...|G"
11413 msgstr "画像(G)...|G"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:232
11416 msgid "Tabular Material...|b"
11417 msgstr "表(B)...|B"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:233
11420 msgid "Floats|a"
11421 msgstr "フロート(A)|A"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:235
11424 msgid "Include File...|d"
11425 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:236
11428 msgid "Insert File|e"
11429 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:237
11432 msgid "External Material...|x"
11433 msgstr "外部素材(X)...|X"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11436 msgid "Symbols...|b"
11437 msgstr "記号(B)...|B"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11440 msgid "Superscript|S"
11441 msgstr "上付き文字(S)|S"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11444 msgid "Subscript|u"
11445 msgstr "下付き文字(U)|U"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:244
11448 msgid "Hyphenation Point|P"
11449 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11452 msgid "Protected Hyphen|y"
11453 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11456 msgid "Ligature Break|k"
11457 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:247
11460 msgid "Protected Space|r"
11461 msgstr "保護された空白(R)|R"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11464 msgid "Inter-word Space|w"
11465 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11469 msgid "Thin Space|T"
11470 msgstr "小空白(T)|T"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11473 msgid "Horizontal Space...|o"
11474 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:251
11477 msgid "Vertical Space..."
11478 msgstr "垂直方向の空白..."
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:252
11481 msgid "Line Break|L"
11482 msgstr "改行(L)|L"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11485 msgid "Ellipsis|i"
11486 msgstr "省略符号(I)|I"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11489 msgid "End of Sentence|E"
11490 msgstr "句点(E)|E"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:255
11493 msgid "Protected Dash|D"
11494 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11497 msgid "Breakable Slash|a"
11498 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:257
11501 msgid "Single Quote|Q"
11502 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:258
11505 msgid "Ordinary Quote|O"
11506 msgstr "通常の引用(O)|O"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11509 msgid "Menu Separator|M"
11510 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:260
11513 msgid "Horizontal Line"
11514 msgstr "水平線"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11517 msgid "Page Break"
11518 msgstr "改頁"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11521 msgid "Display Formula|D"
11522 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11526 msgid "Eqnarray Environment|E"
11527 msgstr "Eqnarray環境|E"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11531 msgid "AMS align Environment|a"
11532 msgstr "AMS align環境|A"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11536 msgid "AMS alignat Environment|t"
11537 msgstr "AMS alignat環境|t"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11541 msgid "AMS flalign Environment|f"
11542 msgstr "AMS flalign環境|f"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11546 msgid "AMS gather Environment|g"
11547 msgstr "AMS gather環境|g"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11551 msgid "AMS multline Environment|m"
11552 msgstr "AMS multline環境|m"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11555 msgid "Array Environment|y"
11556 msgstr "Array環境|y"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11559 msgid "Cases Environment|C"
11560 msgstr "Cases環境|C"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11563 msgid "Split Environment|S"
11564 msgstr "Split環境|S"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:280
11567 msgid "Font Change|o"
11568 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:284
11571 msgid "Math Normal Font"
11572 msgstr "標準数式フォント"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:286
11575 msgid "Math Calligraphic Family"
11576 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:287
11579 msgid "Math Fraktur Family"
11580 msgstr "Fraktur数式フォント"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:288
11583 msgid "Math Roman Family"
11584 msgstr "ローマン体数式フォント"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:289
11587 msgid "Math Sans Serif Family"
11588 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:291
11591 msgid "Math Bold Series"
11592 msgstr "ボールド体数式フォント"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:293
11595 msgid "Text Normal Font"
11596 msgstr "標準テキストフォント"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11599 msgid "Text Roman Family"
11600 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11603 msgid "Text Sans Serif Family"
11604 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11607 msgid "Text Typewriter Family"
11608 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11611 msgid "Text Bold Series"
11612 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11615 msgid "Text Medium Series"
11616 msgstr "細字テキストフォント"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11619 msgid "Text Italic Shape"
11620 msgstr "テキストイタリック体"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11623 msgid "Text Small Caps Shape"
11624 msgstr "テキストSmall Caps体"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11627 msgid "Text Slanted Shape"
11628 msgstr "テキスト斜字体"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11631 msgid "Text Upright Shape"
11632 msgstr "テキストUpright体"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:310
11635 msgid "Floatflt Figure"
11636 msgstr "Floatfltの図"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11639 msgid "Table of Contents|C"
11640 msgstr "目次(C)|C"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11643 msgid "Index List|I"
11644 msgstr "索引一覧(I)|I"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11647 msgid "Nomenclature|N"
11648 msgstr "用語集(N)|N"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11651 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11652 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11655 msgid "LyX Document...|X"
11656 msgstr "LyX文書...|X"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11659 msgid "Plain Text...|T"
11660 msgstr "平文(T)...|T"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11663 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11664 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11667 msgid "Track Changes|T"
11668 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11671 msgid "Merge Changes...|M"
11672 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:330
11675 msgid "Accept All Changes|A"
11676 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:331
11679 msgid "Reject All Changes|R"
11680 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11683 msgid "Show Changes in Output|S"
11684 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:339
11687 msgid "Character...|C"
11688 msgstr "文字(C)...|C"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:340
11691 msgid "Paragraph...|P"
11692 msgstr "段落(P)...|P"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:341
11695 msgid "Document...|D"
11696 msgstr "文書(D)...|D"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:342
11699 msgid "Tabular...|T"
11700 msgstr "表(T)...|T"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:344
11703 msgid "Emphasize Style|E"
11704 msgstr "強調様式(E)|E"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:345
11707 msgid "Noun Style|N"
11708 msgstr "名詞様式|N"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:346
11711 msgid "Bold Style|B"
11712 msgstr "太字様式(B)|B"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:349
11715 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11716 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:350
11719 msgid "Increase Environment Depth|i"
11720 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:351
11723 msgid "Start Appendix Here|S"
11724 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11727 msgid "Build Program|B"
11728 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:361
11731 msgid "Update|U"
11732 msgstr "更新(U)|U"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11735 msgid "LaTeX Log|L"
11736 msgstr "LaTeXログ|L"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11739 msgid "Outline|O"
11740 msgstr "文書構造(O)|O"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:365
11743 msgid "TeX Information|X"
11744 msgstr "TeX情報|X"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11747 msgid "Next Note|N"
11748 msgstr "次の注釈(N)|N"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11751 msgid "Go to Label|L"
11752 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11755 msgid "Bookmarks|B"
11756 msgstr "しおり(B)|B"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11759 msgid "Save Bookmark 1|S"
11760 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11763 msgid "Save Bookmark 2"
11764 msgstr "しおり2を保存"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11767 msgid "Save Bookmark 3"
11768 msgstr "しおり3を保存"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11771 msgid "Save Bookmark 4"
11772 msgstr "しおり4を保存"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11775 msgid "Save Bookmark 5"
11776 msgstr "しおり5を保存"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:390
11779 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11780 msgstr "しおり1に移動|1"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:391
11783 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11784 msgstr "しおり2に移動|2"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:392
11787 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11788 msgstr "しおり3に移動|3"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:393
11791 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11792 msgstr "しおり4に移動|4"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:394
11795 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11796 msgstr "しおり5に移動|5"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11799 msgid "Introduction|I"
11800 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11803 msgid "Tutorial|T"
11804 msgstr "入門篇(T)|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11807 msgid "User's Guide|U"
11808 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:412
11811 msgid "Extended Features|E"
11812 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:413
11815 msgid "Embedded Objects|m"
11816 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11819 msgid "Customization|C"
11820 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11823 msgid "LaTeX Configuration|L"
11824 msgstr "LaTeXの設定|L"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11827 msgid "About LyX|X"
11828 msgstr "LyXについて|X"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11831 msgid "About LyX"
11832 msgstr "LyXについて"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:426
11835 msgid "Preferences..."
11836 msgstr "設定..."
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:427
11839 msgid "Quit LyX"
11840 msgstr "LyXを終了"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11843 msgid "Aligned Environment|l"
11844 msgstr "Aligned環境|l"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11847 msgid "AlignedAt Environment|v"
11848 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11851 msgid "Gathered Environment|h"
11852 msgstr "Gathered環境|h"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11855 msgid "Delimiters...|r"
11856 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11859 msgid "Matrix...|x"
11860 msgstr "行列(X)...|X"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11863 msgid "Macro|o"
11864 msgstr "マクロ(O)|O"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11867 msgid "AMS Environment|A"
11868 msgstr "AMS環境|A"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11871 msgid "Number Whole Formula|N"
11872 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11875 msgid "Number This Line|u"
11876 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11879 msgid "Equation Label|L"
11880 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11883 msgid "Copy as Reference|R"
11884 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11887 msgid "Split Cell|C"
11888 msgstr "セルを分割(C)|C"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Insert|s"
11893 msgstr "挿入(I)|I"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11896 msgid "Add Line Above|o"
11897 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11900 msgid "Add Line Below|B"
11901 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11904 msgid "Delete Line Above|D"
11905 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11908 msgid "Delete Line Below|e"
11909 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11912 msgid "Add Line to Left"
11913 msgstr "左に罫線を追加"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11916 msgid "Add Line to Right"
11917 msgstr "右に罫線を追加"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11920 msgid "Delete Line to Left"
11921 msgstr "左の罫線を削除"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11924 msgid "Delete Line to Right"
11925 msgstr "右の罫線を削除"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11928 msgid "Show Math Toolbar"
11929 msgstr "数式ツールバーを表示"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11932 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11933 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11936 msgid "Show Table Toolbar"
11937 msgstr "表ツールバーを表示"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11942 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11945 msgid "Next Cross-Reference|N"
11946 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11949 msgid "Go to Label|G"
11950 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11953 msgid "<Reference>|R"
11954 msgstr "<参照(R)>|R"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11957 msgid "(<Reference>)|e"
11958 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11961 msgid "<Page>|P"
11962 msgstr "<ページ(P)>|P"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11965 msgid "On Page <Page>|O"
11966 msgstr "On page <ページ>|O"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11969 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11970 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11973 msgid "Formatted Reference|t"
11974 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11990 msgid "Settings...|S"
11991 msgstr "設定(S)...|S"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11994 msgid "Go Back|G"
11995 msgstr "戻る(G)|G"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11998 msgid "Copy as Reference|C"
11999 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12002 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12003 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12009 msgid "Open Inset|O"
12010 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12016 msgid "Close Inset|C"
12017 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12024 msgid "Dissolve Inset|D"
12025 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12028 msgid "Show Label|L"
12029 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12032 msgid "Frameless|l"
12033 msgstr "縁なし(L)|L"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12036 msgid "Simple Frame|F"
12037 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12040 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12041 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12044 msgid "Oval, Thin|a"
12045 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12048 msgid "Oval, Thick|v"
12049 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12052 msgid "Drop Shadow|w"
12053 msgstr "影付き(W)|W"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12056 msgid "Shaded Background|B"
12057 msgstr "影付き背景(B)|B"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12060 msgid "Double Frame|u"
12061 msgstr "二重枠(U)|U"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12064 msgid "LyX Note|N"
12065 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12068 msgid "Comment|m"
12069 msgstr "コメント(M)|M"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12072 msgid "Greyed Out|G"
12073 msgstr "淡色表示(G)|G"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12076 msgid "Open All Notes|A"
12077 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12080 msgid "Close All Notes|l"
12081 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12084 msgid "Horiz. Phantom"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12088 msgid "Vert. Phantom"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12092 msgid "Interword Space|w"
12093 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12096 msgid "Protected Space|o"
12097 msgstr "保護された空白(O)|O"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12100 msgid "Negative Thin Space|N"
12101 msgstr "負の空白(N)|N"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12104 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12105 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12108 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12109 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12112 msgid "Quad Space|Q"
12113 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12116 msgid "Double Quad Space|u"
12117 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12120 msgid "Horizontal Fill|F"
12121 msgstr "水平フィル(F)|F"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12124 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12125 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12128 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12129 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12132 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12133 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12137 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12141 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12145 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12149 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12152 msgid "Custom Length|C"
12153 msgstr "長さを設定(C)|C"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12156 msgid "Medium Space|M"
12157 msgstr "中空白(M)|M"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12160 msgid "Thick Space|h"
12161 msgstr "大空白(H)|H"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12164 msgid "Negative Medium Space|u"
12165 msgstr "負の中空白(U)|U"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12168 msgid "Negative Thick Space|i"
12169 msgstr "負の大空白(I)|I"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12172 msgid "DefSkip|D"
12173 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12176 msgid "SmallSkip|S"
12177 msgstr "小スキップ(S)|S"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12180 msgid "MedSkip|M"
12181 msgstr "中スキップ(M)|M"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12184 msgid "BigSkip|B"
12185 msgstr "大スキップ(B)|B"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12188 msgid "VFill|F"
12189 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12192 msgid "Custom|C"
12193 msgstr "任意設定(C)|C"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12196 msgid "Settings...|e"
12197 msgstr "設定(E)...|E"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12200 msgid "Include|c"
12201 msgstr "Include|c"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12204 msgid "Input|p"
12205 msgstr "Input|p"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12208 msgid "Verbatim|V"
12209 msgstr "Verbatim|V"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12213 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12216 msgid "Listing|L"
12217 msgstr "リスト(L)|L"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12220 msgid "Edit Included File...|E"
12221 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12224 msgid "New Page|N"
12225 msgstr "新規頁(N)|N"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12228 msgid "Page Break|a"
12229 msgstr "改頁(A)|A"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12232 msgid "Clear Page|C"
12233 msgstr "改段改頁(C)|C"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12236 msgid "Clear Double Page|D"
12237 msgstr "改段改丁(D)|D"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12240 msgid "Ragged Line Break|R"
12241 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12244 msgid "Justified Line Break|J"
12245 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12250 msgid "Cut"
12251 msgstr "切り取り"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12256 msgid "Copy"
12257 msgstr "コピー"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12262 msgid "Paste"
12263 msgstr "貼り付け"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12266 msgid "Paste Recent|e"
12267 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12270 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12271 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12274 msgid "Move Paragraph Up|o"
12275 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12278 msgid "Move Paragraph Down|v"
12279 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12282 msgid "Promote Section|r"
12283 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12286 msgid "Demote Section|m"
12287 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12290 msgid "Move Section Down|D"
12291 msgstr "節を下げる(D)|D"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12294 msgid "Move Section Up|U"
12295 msgstr "節を上げる(U)|U"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12298 msgid "Insert Short Title|T"
12299 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Accept Change|c"
12304 msgstr "変更を承認(A)|A"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Reject Change|j"
12309 msgstr "変更を却下(R)|R"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12312 msgid "Apply Last Text Style|A"
12313 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12316 msgid "Text Style|S"
12317 msgstr "文字様式(S)|S"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12320 msgid "Paragraph Settings...|P"
12321 msgstr "段落設定(P)...|P"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12324 msgid "Fullscreen Mode"
12325 msgstr "全画面表示"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Anything|A"
12330 msgstr "varnothing"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12333 msgid "Anything Non-Empty|o"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Any Word|W"
12339 msgstr "MS Word|W"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Any Number|N"
12344 msgstr "番号なし"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12347 #, fuzzy
12348 msgid "User Defined|U"
12349 msgstr "事前定義(&R):"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12352 msgid "Append Argument"
12353 msgstr "引数を追加"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12356 msgid "Remove Last Argument"
12357 msgstr "最後の引数を削除"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12361 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12365 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12368 msgid "Insert Optional Argument"
12369 msgstr "非必須引数を挿入"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12372 msgid "Remove Optional Argument"
12373 msgstr "非必須引数を削除"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12377 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12381 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12385 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12388 msgid "Reload|R"
12389 msgstr "再読込(R)|R"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12393 msgid "Edit Externally...|x"
12394 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Multirow|i"
12399 msgstr "連結列(M)|M"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12402 msgid "Top Line|T"
12403 msgstr "上の罫線(T)|T"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12406 msgid "Bottom Line|B"
12407 msgstr "下の罫線(B)|B"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12410 msgid "Left Line|L"
12411 msgstr "左の罫線(L)|L"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12414 msgid "Right Line|R"
12415 msgstr "右の罫線(R)|R"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Left|f"
12420 msgstr "左(L)|L"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Right|h"
12425 msgstr "右(R)|R"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Middle|d"
12430 msgstr "中央(M)|M"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12433 msgid "Copy Row|o"
12434 msgstr "行をコピー(O)|O"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12437 msgid "Copy Column|p"
12438 msgstr "列をコピー(P)|P"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Settings...|g"
12443 msgstr "設定(S)...|S"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Path|P"
12448 msgstr "パス"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Class|C"
12453 msgstr "閉じる(C)|C"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12456 #, fuzzy
12457 msgid "File Revision|R"
12458 msgstr "改訂"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Tree Revision|T"
12463 msgstr "改訂"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Revision Author|A"
12468 msgstr "改訂履歴"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Revision Date|D"
12473 msgstr "改訂"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Revision Time|i"
12478 msgstr "改訂"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Document Info|D"
12483 msgstr "文書(D)|D"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Activate Branch|A"
12488 msgstr "有効化"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Deactivate Branch|e"
12493 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12496 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12500 #, fuzzy
12501 msgid "All Indexes|A"
12502 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12505 msgid "Subindex|b"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12509 msgid "Reject Change|R"
12510 msgstr "変更を却下(R)|R"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Promote Section|P"
12515 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Demote Section|D"
12520 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Move Section Down|w"
12525 msgstr "節を下げる(D)|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Select Section|S"
12530 msgstr "選択(S)|S"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Wrap by Preview|P"
12535 msgstr "LyXプレビュー"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12538 msgid "Document|D"
12539 msgstr "文書(D)|D"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12542 msgid "Tools|T"
12543 msgstr "ツール(T)|T"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12546 msgid "New from Template...|m"
12547 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12550 msgid "Open Recent|t"
12551 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Close All"
12556 msgstr "ファイルを閉じる"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12559 msgid "Save All|l"
12560 msgstr "全て保存(L)|L"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12563 msgid "Revert to Saved|R"
12564 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12567 msgid "New Window|W"
12568 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12571 msgid "Close Window|d"
12572 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12577 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12580 msgid "Compare with Older Revision|C"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12584 msgid "Use Locking Property|L"
12585 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12588 msgid "Redo|R"
12589 msgstr "やり直す(R)|R"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12592 msgid "Paste Special"
12593 msgstr "特別な貼り付け"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12596 msgid "Select All"
12597 msgstr "全てを選択"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12602 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12607 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12610 msgid "Table|T"
12611 msgstr "表(T)|T"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12614 msgid "Rows & Columns|C"
12615 msgstr "行と列(C)|C"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12618 msgid "Increase List Depth|I"
12619 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12622 msgid "Decrease List Depth|D"
12623 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Dissolve Inset"
12628 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12631 msgid "TeX Code Settings...|C"
12632 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12635 msgid "Float Settings...|a"
12636 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12639 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12640 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12643 msgid "Note Settings...|N"
12644 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Phantom Settings...|h"
12649 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12652 msgid "Branch Settings...|B"
12653 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12656 msgid "Box Settings...|x"
12657 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Index Entry Settings...|y"
12662 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Index Settings...|x"
12667 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Info Settings...|n"
12672 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12675 msgid "Listings Settings...|g"
12676 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12679 msgid "Table Settings...|a"
12680 msgstr "表の設定(A)...|A"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12683 msgid "Plain Text|T"
12684 msgstr "平文(T)|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12688 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12691 msgid "Selection|S"
12692 msgstr "選択(S)|S"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12695 msgid "Selection, Join Lines|i"
12696 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12699 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12700 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12703 msgid "Paste as PDF"
12704 msgstr "PDFとして貼り付け"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12707 msgid "Paste as PNG"
12708 msgstr "PNGとして貼り付け"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12711 msgid "Paste as JPEG"
12712 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12715 msgid "Dissolve Text Style"
12716 msgstr "文字様式を解除"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12719 msgid "Customized...|C"
12720 msgstr "任意設定(C)...|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12723 msgid "Capitalize|a"
12724 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12727 msgid "Uppercase|U"
12728 msgstr "大文字(U)|U"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12731 msgid "Lowercase|L"
12732 msgstr "小文字(L)|L"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Top|p"
12737 msgstr "上(T)|T"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Middle|i"
12742 msgstr "中央(M)|M"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Bottom|o"
12747 msgstr "下(B)|B"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12750 msgid "Macro Definition"
12751 msgstr "マクロ定義"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12754 msgid "Text Style|T"
12755 msgstr "文字様式(T)|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12758 msgid "Add Line Above|A"
12759 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12762 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12763 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12766 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12767 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12770 msgid "Math Normal Font|N"
12771 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12774 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12775 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12778 msgid "Math Fraktur Family|F"
12779 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12782 msgid "Math Roman Family|R"
12783 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12786 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12787 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12790 msgid "Math Bold Series|B"
12791 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12794 msgid "Text Normal Font|T"
12795 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12798 msgid "Octave|O"
12799 msgstr "Octave|O"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12802 msgid "Maxima|M"
12803 msgstr "Maxima|M"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12806 msgid "Mathematica|a"
12807 msgstr "Mathematica|a"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12810 msgid "Maple, Simplify|S"
12811 msgstr "Maple, Simplify|S"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12814 msgid "Maple, Factor|F"
12815 msgstr "Maple, Factor|F"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12818 msgid "Maple, Evalm|E"
12819 msgstr "Maple, Evalm|E"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12822 msgid "Maple, Evalf|v"
12823 msgstr "Maple, Evalf|v"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12826 msgid "Open All Insets|O"
12827 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12830 msgid "Close All Insets|C"
12831 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Unfold Math Macro|n"
12836 msgstr "数式マクロを展開"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Fold Math Macro|d"
12841 msgstr "数式マクロを畳む"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12844 msgid "View Messages|g"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12848 msgid "View Source|S"
12849 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12852 #, fuzzy
12853 msgid "View Master Document|M"
12854 msgstr "マスター文書"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Update Master Document|a"
12859 msgstr "マスター文書"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12862 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12863 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12868 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12871 msgid "Close Current View|w"
12872 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12875 msgid "Fullscreen|l"
12876 msgstr "全画面表示(L)|L"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12879 msgid "Toolbars|b"
12880 msgstr "ツールバー(B)|B"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12883 msgid "Special Character|p"
12884 msgstr "特殊文字(P)|P"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12887 msgid "Formatting|o"
12888 msgstr "整形(O)|O"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12891 msgid "List / TOC|i"
12892 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12895 msgid "Float|a"
12896 msgstr "フロート(A)|A"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12899 msgid "Branch|B"
12900 msgstr "派生枝(B)|B"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12903 msgid "Custom Insets"
12904 msgstr "任意設定差込枠"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12907 msgid "File|e"
12908 msgstr "ファイル(E)|E"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12911 msgid "Box[[Menu]]"
12912 msgstr "ボックス"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12915 msgid "Cross-Reference...|R"
12916 msgstr "相互参照(R)...|R"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12919 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12920 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12923 msgid "Table...|T"
12924 msgstr "表(T)...|T"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12927 msgid "URL|U"
12928 msgstr "URL...|U"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12931 msgid "Hyperlink...|k"
12932 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12935 msgid "Short Title|S"
12936 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12939 msgid "TeX Code|X"
12940 msgstr "TeXコード|X"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12943 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12944 msgstr "プログラムリスト"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Preview|w"
12949 msgstr "LyXプレビュー"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12952 msgid "Ordinary Quote|Q"
12953 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12956 msgid "Single Quote|S"
12957 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12960 msgid "Phonetic Symbols|P"
12961 msgstr "発音記号(P)|P"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12964 msgid "Protected Space|P"
12965 msgstr "保護された空白(P)|P"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12968 msgid "Horizontal Line|L"
12969 msgstr "水平線(L)|L"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12972 msgid "Vertical Space...|V"
12973 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12976 msgid "Hyphenation Point|H"
12977 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12980 msgid "Numbered Formula|N"
12981 msgstr "付番数式(N)|N"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12984 msgid "Figure Wrap Float|F"
12985 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12988 msgid "Table Wrap Float|T"
12989 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12992 msgid "External Material...|M"
12993 msgstr "外部素材(M)...|M"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12996 msgid "Child Document...|d"
12997 msgstr "子文書(D)...|D"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13000 msgid "Comment|C"
13001 msgstr "コメント(C)|C"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13004 msgid "Insert New Branch...|I"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Horizontal Phantom"
13010 msgstr "水平線"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Vertical Phantom"
13015 msgstr "垂直揃え"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13018 msgid "Change Tracking|C"
13019 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13022 msgid "Start Appendix Here|A"
13023 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13026 msgid "Save in Bundled Format|F"
13027 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13030 msgid "Compressed|m"
13031 msgstr "圧縮(M)|M"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13034 msgid "Accept Change|A"
13035 msgstr "変更を承認(A)|A"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13038 msgid "Accept All Changes|c"
13039 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13042 msgid "Reject All Changes|e"
13043 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13046 msgid "Next Change|C"
13047 msgstr "次の変更点(C)|C"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13050 msgid "Next Cross-Reference|R"
13051 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13054 msgid "Clear Bookmarks|C"
13055 msgstr "しおり消去(C)|C"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13058 msgid "Navigate Back|B"
13059 msgstr "戻る(B)|B"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13062 msgid "Thesaurus...|T"
13063 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13066 msgid "Statistics...|a"
13067 msgstr "統計(A)...|A"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13070 msgid "TeX Information|I"
13071 msgstr "TeX情報(I)|I"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Compare...|C"
13076 msgstr "任意設定(C)...|C"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13079 msgid "Additional Features|F"
13080 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13083 msgid "Embedded Objects|O"
13084 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13087 msgid "Shortcuts|S"
13088 msgstr "短絡キー(S)|S"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13091 msgid "LyX Functions|y"
13092 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13095 msgid "Specific Manuals|p"
13096 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13099 msgid "Linguistics Manual|L"
13100 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13103 msgid "Braille Manual|B"
13104 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13107 msgid "XY-pic Manual|X"
13108 msgstr "XY-pic説明書|X"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13111 msgid "Multicolumn Manual|M"
13112 msgstr "段組説明書(M)|M"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13115 msgid "New document"
13116 msgstr "新規文書"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13119 msgid "Open document"
13120 msgstr "文書を開く"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13123 msgid "Save document"
13124 msgstr "文書を保存"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13127 msgid "Print document"
13128 msgstr "文書を印刷"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13131 msgid "Check spelling"
13132 msgstr "スペルチェック"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13135 msgid "Undo"
13136 msgstr "元に戻す"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13139 msgid "Redo"
13140 msgstr "やり直す"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13143 msgid "Find and replace"
13144 msgstr "検索・置換"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Find and replace (advanced)"
13149 msgstr "検索・置換"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13152 msgid "Navigate back"
13153 msgstr "戻る"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13156 msgid "Toggle emphasis"
13157 msgstr "強調の入切"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13160 msgid "Toggle noun"
13161 msgstr "Noun形式の入切"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13164 msgid "Apply last"
13165 msgstr "再適用"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13168 msgid "Insert math"
13169 msgstr "数式を挿入"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13172 msgid "Insert graphics"
13173 msgstr "画像を挿入"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13176 msgid "Insert table"
13177 msgstr "表を挿入"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13180 msgid "Toggle outline"
13181 msgstr "文書構造を入切"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13184 msgid "Toggle math toolbar"
13185 msgstr "数式ツールバーを入切"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13188 msgid "Toggle table toolbar"
13189 msgstr "表ツールバーを入切"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13192 msgid "View/Update"
13193 msgstr "表示/更新"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13196 #, fuzzy
13197 msgid "View"
13198 msgstr "表示(&V)"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Update"
13203 msgstr "更新(&U)"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13206 #, fuzzy
13207 msgid "View master document"
13208 msgstr "マスター文書を選んでください"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Update master document"
13213 msgstr "マスター文書を選んでください"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13216 #, fuzzy
13217 msgid "View other formats"
13218 msgstr "ファイル書式"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Update other formats"
13223 msgstr "日付書式"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13226 msgid "Extra"
13227 msgstr "追加"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13230 msgid "Numbered list"
13231 msgstr "箇条書き(連番)"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13234 msgid "Itemized list"
13235 msgstr "箇条書き(記号)"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13238 msgid "Increase depth"
13239 msgstr "階層を下げる"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13242 msgid "Decrease depth"
13243 msgstr "階層を上げる"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13246 msgid "Insert figure float"
13247 msgstr "図フロートの挿入"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13250 msgid "Insert table float"
13251 msgstr "表フロートの挿入"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13254 msgid "Insert label"
13255 msgstr "ラベルを挿入"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13258 msgid "Insert cross-reference"
13259 msgstr "相互参照を挿入"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13262 msgid "Insert citation"
13263 msgstr "参考文献を挿入"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13266 msgid "Insert index entry"
13267 msgstr "索引登録"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13270 msgid "Insert nomenclature entry"
13271 msgstr "用語集登録"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13274 msgid "Insert footnote"
13275 msgstr "脚注を挿入"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13278 msgid "Insert margin note"
13279 msgstr "傍注を挿入"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13282 msgid "Insert note"
13283 msgstr "注釈を挿入"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13286 msgid "Insert box"
13287 msgstr "ボックスを挿入"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13290 msgid "Insert hyperlink"
13291 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13294 msgid "Insert TeX code"
13295 msgstr "TeXコードを挿入"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13298 msgid "Insert math macro"
13299 msgstr "数式マクロを挿入"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13302 msgid "Include file"
13303 msgstr "ファイルを取り込む"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13306 msgid "Text style"
13307 msgstr "文字様式"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13310 msgid "Paragraph settings"
13311 msgstr "段落設定"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13314 msgid "Add row"
13315 msgstr "行を追加"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13318 msgid "Add column"
13319 msgstr "列を追加"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13322 msgid "Delete row"
13323 msgstr "行を削除"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13326 msgid "Delete column"
13327 msgstr "列を削除"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13330 msgid "Set top line"
13331 msgstr "上罫線を描画"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13334 msgid "Set bottom line"
13335 msgstr "下罫線を描画"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13338 msgid "Set left line"
13339 msgstr "左罫線を描画"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13342 msgid "Set right line"
13343 msgstr "右罫線を描画"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13346 msgid "Set border lines"
13347 msgstr "罫線の設定"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13350 msgid "Set all lines"
13351 msgstr "全ての罫線を描画"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13354 msgid "Unset all lines"
13355 msgstr "全ての罫線を消去"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13358 msgid "Align left"
13359 msgstr "左に揃える"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13362 msgid "Align center"
13363 msgstr "中央に揃える"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13366 msgid "Align right"
13367 msgstr "右に揃える"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13370 msgid "Align top"
13371 msgstr "上に揃える"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13374 msgid "Align middle"
13375 msgstr "中央に揃える"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13378 msgid "Align bottom"
13379 msgstr "下に揃える"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13382 msgid "Rotate cell"
13383 msgstr "セルを回転"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13386 msgid "Rotate table"
13387 msgstr "表を回転"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13390 msgid "Set multi-column"
13391 msgstr "連結列にする"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Set multi-row"
13396 msgstr "連結列にする"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13399 msgid "Math"
13400 msgstr "数式"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13403 msgid "Set display mode"
13404 msgstr "表示モードを設定"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13407 msgid "Subscript"
13408 msgstr "下付き文字"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13411 msgid "Superscript"
13412 msgstr "上付き文字"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13415 msgid "Insert square root"
13416 msgstr "ルートを挿入"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13419 msgid "Insert root"
13420 msgstr "ルートを挿入"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13423 msgid "Insert standard fraction"
13424 msgstr "標準分数を挿入"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13427 msgid "Insert sum"
13428 msgstr "和記号を挿入"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13431 msgid "Insert integral"
13432 msgstr "積分記号を挿入"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13435 msgid "Insert product"
13436 msgstr "積記号を挿入"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13439 msgid "Insert ( )"
13440 msgstr "( )を挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13443 msgid "Insert [ ]"
13444 msgstr "[ ]を挿入"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13447 msgid "Insert { }"
13448 msgstr "{ }を挿入"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13451 msgid "Insert delimiters"
13452 msgstr "区分記号を挿入"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13455 msgid "Insert matrix"
13456 msgstr "行列を挿入"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13459 msgid "Insert cases environment"
13460 msgstr "Cases環境を挿入"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13463 msgid "Toggle math panels"
13464 msgstr "数式パネルを入切"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13467 msgid "Math Macros"
13468 msgstr "数式マクロ"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13471 msgid "Remove last argument"
13472 msgstr "最後の引数を削除"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13475 msgid "Append argument"
13476 msgstr "引数を追加"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13479 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13480 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13483 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13484 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13487 msgid "Remove optional argument"
13488 msgstr "非必須引数を削除"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13491 msgid "Insert optional argument"
13492 msgstr "非必須引数を挿入"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13495 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13496 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13499 msgid "Append argument eating from the right"
13500 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13503 msgid "Append optional argument eating from the right"
13504 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13507 msgid "Command Buffer"
13508 msgstr "コマンドバッファ"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13511 msgid "Review[[Toolbar]]"
13512 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13515 msgid "Track changes"
13516 msgstr "変更を追跡"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13519 msgid "Show changes in output"
13520 msgstr "出力に変更を表示"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13523 msgid "Next change"
13524 msgstr "次の変更点"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13527 msgid "Accept change inside selection"
13528 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13531 msgid "Reject change inside selection"
13532 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13535 msgid "Merge changes"
13536 msgstr "変更を統合"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13539 msgid "Accept all changes"
13540 msgstr "全変更を承認"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13543 msgid "Reject all changes"
13544 msgstr "全変更を却下"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13547 msgid "Next note"
13548 msgstr "次の注釈"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13551 #, fuzzy
13552 msgid "View Other Formats"
13553 msgstr "用紙書式"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Update Other Formats"
13558 msgstr "ラベル一覧を更新"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13561 msgid "Version Control"
13562 msgstr "バージョン管理"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13565 msgid "Register"
13566 msgstr "登録"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13569 msgid "Check-out for edit"
13570 msgstr "チェックアウトして編集"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13573 msgid "Check-in changes"
13574 msgstr "変更をチェックイン"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13577 msgid "View revision log"
13578 msgstr "更新ログを閲覧"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13581 msgid "Revert changes"
13582 msgstr "変更を破棄"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13585 msgid "Compare with older revision"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13589 msgid "Compare with last revision"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Insert Version Info"
13595 msgstr "傍注を挿入"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13598 msgid "Use SVN file locking property"
13599 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13602 msgid "Update local directory from repository"
13603 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13606 msgid "Math Panels"
13607 msgstr "数式パネル"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13610 msgid "Math spacings"
13611 msgstr "数式の空白"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13614 msgid "Styles"
13615 msgstr "様式"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13618 msgid "Fractions"
13619 msgstr "分数"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13623 msgid "Fonts"
13624 msgstr "フォント"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13627 msgid "Functions"
13628 msgstr "関数"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13631 msgid "Frame decorations"
13632 msgstr "上下装飾"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13635 msgid "Big operators"
13636 msgstr "大演算子"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13639 msgid "Miscellaneous"
13640 msgstr "その他"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13644 msgid "Arrows"
13645 msgstr "矢印"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13648 msgid "AMS arrows"
13649 msgstr "AMS矢印"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13652 msgid "Operators"
13653 msgstr "演算子"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13656 msgid "Relations"
13657 msgstr "関係子"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13660 msgid "AMS relations"
13661 msgstr "AMS関係子"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13664 msgid "AMS negative relations"
13665 msgstr "AMS否定関係子"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13668 msgid "Dots"
13669 msgstr "小点"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13672 msgid "AMS operators"
13673 msgstr "AMS演算子"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13676 msgid "AMS miscellaneous"
13677 msgstr "AMSその他"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13680 msgid "arccos"
13681 msgstr "arccos"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13684 msgid "arcsin"
13685 msgstr "arcsin"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13688 msgid "arctan"
13689 msgstr "arctan"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13692 msgid "arg"
13693 msgstr "arg"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13696 msgid "bmod"
13697 msgstr "bmod"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13700 msgid "cos"
13701 msgstr "cos"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13704 msgid "cosh"
13705 msgstr "cosh"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13708 msgid "cot"
13709 msgstr "cot"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13712 msgid "coth"
13713 msgstr "coth"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13716 msgid "csc"
13717 msgstr "csc"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13720 msgid "deg"
13721 msgstr "deg"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13724 msgid "det"
13725 msgstr "det"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13728 msgid "dim"
13729 msgstr "dim"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13732 msgid "exp"
13733 msgstr "exp"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13736 msgid "gcd"
13737 msgstr "gcd"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13740 msgid "hom"
13741 msgstr "hom"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13744 msgid "inf"
13745 msgstr "inf"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13748 msgid "ker"
13749 msgstr "ker"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13752 msgid "lg"
13753 msgstr "lg"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13756 msgid "lim"
13757 msgstr "lim"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13760 msgid "liminf"
13761 msgstr "liminf"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13764 msgid "limsup"
13765 msgstr "limsup"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13768 msgid "ln"
13769 msgstr "ln"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13772 msgid "log"
13773 msgstr "log"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13776 msgid "max"
13777 msgstr "max"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13780 msgid "min"
13781 msgstr "min"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13784 msgid "sec"
13785 msgstr "sec"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13788 msgid "sin"
13789 msgstr "sin"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13792 msgid "sinh"
13793 msgstr "sinh"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13796 msgid "sup"
13797 msgstr "sup"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13800 msgid "tan"
13801 msgstr "tan"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13804 msgid "tanh"
13805 msgstr "tanh"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13808 msgid "Pr"
13809 msgstr "Pr"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13812 msgid "Spacings"
13813 msgstr "空白"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13816 msgid "Thin space\t\\,"
13817 msgstr "小空白\t\\,"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13820 msgid "Medium space\t\\:"
13821 msgstr "中空白\t\\:"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13824 msgid "Thick space\t\\;"
13825 msgstr "大空白\t\\;"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13828 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13829 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13832 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13833 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13836 msgid "Negative space\t\\!"
13837 msgstr "負の空白\t\\!"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13840 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13841 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13844 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13845 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13848 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13849 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13852 msgid "Roots"
13853 msgstr "ルート"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13856 msgid "Square root\t\\sqrt"
13857 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13860 msgid "Other root\t\\root"
13861 msgstr "その他のルート\t\\root"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13864 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13865 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13868 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13869 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13872 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13873 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13876 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13877 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13880 msgid "Standard\t\\frac"
13881 msgstr "標準\t\\frac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13884 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13885 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13888 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13889 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13892 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13893 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13896 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13897 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13900 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13901 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13904 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13905 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13908 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13909 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13912 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13913 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13916 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13917 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13920 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13921 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13924 msgid "Binomial\t\\binom"
13925 msgstr "二項係数\t\\binom"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13928 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13929 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13932 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13933 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13936 msgid "Roman\t\\mathrm"
13937 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13940 msgid "Bold\t\\mathbf"
13941 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13944 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13945 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13948 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13949 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13952 msgid "Italic\t\\mathit"
13953 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13956 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13957 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13960 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13961 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13964 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13965 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13968 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13969 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13972 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13973 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13976 msgid "ldots"
13977 msgstr "ldots"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13980 msgid "cdots"
13981 msgstr "cdots"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13984 msgid "vdots"
13985 msgstr "vdots"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13988 msgid "ddots"
13989 msgstr "ddots"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13992 msgid "Frame Decorations"
13993 msgstr "上下装飾"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13996 msgid "hat"
13997 msgstr "hat"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14000 msgid "tilde"
14001 msgstr "tilde"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14004 msgid "bar"
14005 msgstr "bar"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14008 msgid "grave"
14009 msgstr "grave"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14012 msgid "dot"
14013 msgstr "dot"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14016 msgid "check"
14017 msgstr "check"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14020 msgid "widehat"
14021 msgstr "widehat"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14024 msgid "widetilde"
14025 msgstr "widetilde"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14028 msgid "vec"
14029 msgstr "vec"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14032 msgid "acute"
14033 msgstr "acute"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14036 msgid "ddot"
14037 msgstr "ddot"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14040 #, fuzzy
14041 msgid "dddot"
14042 msgstr "ddot"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14045 #, fuzzy
14046 msgid "ddddot"
14047 msgstr "ddot"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14050 msgid "breve"
14051 msgstr "breve"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14054 msgid "overline"
14055 msgstr "overline"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14058 msgid "overbrace"
14059 msgstr "overbrace"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14062 msgid "overleftarrow"
14063 msgstr "overleftarrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14066 msgid "overrightarrow"
14067 msgstr "overrightarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14070 msgid "overleftrightarrow"
14071 msgstr "overleftrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14074 msgid "overset"
14075 msgstr "overset"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14078 msgid "underline"
14079 msgstr "underline"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14082 msgid "underbrace"
14083 msgstr "underbrace"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14086 msgid "underleftarrow"
14087 msgstr "underleftarrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14090 msgid "underrightarrow"
14091 msgstr "underrightarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14094 msgid "underleftrightarrow"
14095 msgstr "underleftrightarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14098 msgid "underset"
14099 msgstr "underset"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14102 msgid "leftarrow"
14103 msgstr "leftarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14106 msgid "rightarrow"
14107 msgstr "rightarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14110 msgid "downarrow"
14111 msgstr "downarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14114 msgid "uparrow"
14115 msgstr "uparrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14118 msgid "updownarrow"
14119 msgstr "updownarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14122 msgid "leftrightarrow"
14123 msgstr "leftrightarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14126 msgid "Leftarrow"
14127 msgstr "Leftarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14130 msgid "Rightarrow"
14131 msgstr "Rightarrow"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14134 msgid "Downarrow"
14135 msgstr "Downarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14138 msgid "Uparrow"
14139 msgstr "Uparrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14142 msgid "Updownarrow"
14143 msgstr "Updownarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14146 msgid "Leftrightarrow"
14147 msgstr "Leftrightarrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14150 msgid "Longleftrightarrow"
14151 msgstr "Longleftrightarrow"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14154 msgid "Longleftarrow"
14155 msgstr "Longleftarrow"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14158 msgid "Longrightarrow"
14159 msgstr "Longrightarrow"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14162 msgid "longleftrightarrow"
14163 msgstr "longleftrightarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14166 msgid "longleftarrow"
14167 msgstr "longleftarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14170 msgid "longrightarrow"
14171 msgstr "longrightarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14174 msgid "leftharpoondown"
14175 msgstr "leftharpoondown"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14178 msgid "rightharpoondown"
14179 msgstr "rightharpoondown"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14182 msgid "mapsto"
14183 msgstr "mapsto"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14186 msgid "longmapsto"
14187 msgstr "longmapsto"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14190 msgid "nwarrow"
14191 msgstr "nwarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14194 msgid "nearrow"
14195 msgstr "nearrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14198 msgid "leftharpoonup"
14199 msgstr "leftharpoonup"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14202 msgid "rightharpoonup"
14203 msgstr "rightharpoonup"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14206 msgid "hookleftarrow"
14207 msgstr "hookleftarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14210 msgid "hookrightarrow"
14211 msgstr "hookrightarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14214 msgid "swarrow"
14215 msgstr "swarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14218 msgid "searrow"
14219 msgstr "searrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14222 msgid "rightleftharpoons"
14223 msgstr "rightleftharpoons"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14226 msgid "pm"
14227 msgstr "pm"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14230 msgid "cap"
14231 msgstr "cap"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14234 msgid "diamond"
14235 msgstr "diamond"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14238 msgid "oplus"
14239 msgstr "oplus"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14242 msgid "mp"
14243 msgstr "mp"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14246 msgid "cup"
14247 msgstr "cup"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14250 msgid "bigtriangleup"
14251 msgstr "bigtriangleup"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14254 msgid "ominus"
14255 msgstr "ominus"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14258 msgid "times"
14259 msgstr "times"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14262 msgid "uplus"
14263 msgstr "uplus"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14266 msgid "bigtriangledown"
14267 msgstr "bigtriangledown"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14270 msgid "otimes"
14271 msgstr "otimes"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14274 msgid "div"
14275 msgstr "div"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14278 msgid "sqcap"
14279 msgstr "sqcap"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14282 msgid "triangleright"
14283 msgstr "triangleright"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14286 msgid "oslash"
14287 msgstr "oslash"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14290 msgid "cdot"
14291 msgstr "cdot"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14294 msgid "sqcup"
14295 msgstr "sqcup"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14298 msgid "triangleleft"
14299 msgstr "triangleleft"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14302 msgid "odot"
14303 msgstr "odot"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14306 msgid "star"
14307 msgstr "star"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14310 msgid "vee"
14311 msgstr "vee"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14314 msgid "amalg"
14315 msgstr "amalg"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14318 msgid "bigcirc"
14319 msgstr "bigcirc"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14322 msgid "setminus"
14323 msgstr "setminus"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14326 msgid "wedge"
14327 msgstr "wedge"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14330 msgid "dagger"
14331 msgstr "dagger"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14334 msgid "circ"
14335 msgstr "circ"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14338 msgid "bullet"
14339 msgstr "bullet"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14342 msgid "wr"
14343 msgstr "wr"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14346 msgid "ddagger"
14347 msgstr "ddagger"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14350 msgid "leq"
14351 msgstr "leq"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14354 msgid "geq"
14355 msgstr "geq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14358 msgid "equiv"
14359 msgstr "equiv"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14362 msgid "models"
14363 msgstr "models"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14366 msgid "prec"
14367 msgstr "prec"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14370 msgid "succ"
14371 msgstr "succ"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14374 msgid "sim"
14375 msgstr "sim"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14378 msgid "perp"
14379 msgstr "perp"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14382 msgid "preceq"
14383 msgstr "preceq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14386 msgid "succeq"
14387 msgstr "succeq"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14390 msgid "simeq"
14391 msgstr "simeq"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14394 msgid "mid"
14395 msgstr "mid"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14398 msgid "ll"
14399 msgstr "ll"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14402 msgid "gg"
14403 msgstr "gg"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14406 msgid "asymp"
14407 msgstr "asymp"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14410 msgid "parallel"
14411 msgstr "parallel"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14414 msgid "subset"
14415 msgstr "subset"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14418 msgid "supset"
14419 msgstr "supset"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14422 msgid "approx"
14423 msgstr "approx"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14426 msgid "smile"
14427 msgstr "smile"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14430 msgid "subseteq"
14431 msgstr "subseteq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14434 msgid "supseteq"
14435 msgstr "supseteq"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14438 msgid "cong"
14439 msgstr "cong"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14442 msgid "frown"
14443 msgstr "frown"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14446 msgid "sqsubseteq"
14447 msgstr "sqsubseteq"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14450 msgid "sqsupseteq"
14451 msgstr "sqsupseteq"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14454 msgid "doteq"
14455 msgstr "doteq"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14458 msgid "neq"
14459 msgstr "neq"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14462 msgid "ni"
14463 msgstr "ni"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14466 msgid "propto"
14467 msgstr "propto"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14470 msgid "notin"
14471 msgstr "notin"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14474 msgid "vdash"
14475 msgstr "vdash"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14478 msgid "dashv"
14479 msgstr "dashv"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14482 msgid "bowtie"
14483 msgstr "bowtie"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14486 msgid "alpha"
14487 msgstr "alpha"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14490 msgid "beta"
14491 msgstr "beta"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14494 msgid "gamma"
14495 msgstr "gamma"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14498 msgid "delta"
14499 msgstr "delta"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14502 msgid "epsilon"
14503 msgstr "epsilon"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14506 msgid "varepsilon"
14507 msgstr "varepsilon"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14510 msgid "zeta"
14511 msgstr "zeta"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14514 msgid "eta"
14515 msgstr "eta"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14518 msgid "theta"
14519 msgstr "theta"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14522 msgid "vartheta"
14523 msgstr "vartheta"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14526 msgid "iota"
14527 msgstr "iota"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14530 msgid "kappa"
14531 msgstr "kappa"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14534 msgid "lambda"
14535 msgstr "lambda"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14538 msgid "mu"
14539 msgstr "mu"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14542 msgid "nu"
14543 msgstr "nu"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14546 msgid "xi"
14547 msgstr "xi"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14550 msgid "pi"
14551 msgstr "pi"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14554 msgid "varpi"
14555 msgstr "varpi"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14558 msgid "rho"
14559 msgstr "rho"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14562 msgid "varrho"
14563 msgstr "varrho"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14566 msgid "sigma"
14567 msgstr "sigma"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14570 msgid "varsigma"
14571 msgstr "varsigma"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14574 msgid "tau"
14575 msgstr "tau"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14578 msgid "upsilon"
14579 msgstr "upsilon"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14582 msgid "phi"
14583 msgstr "phi"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14586 msgid "varphi"
14587 msgstr "varphi"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14590 msgid "chi"
14591 msgstr "chi"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14594 msgid "psi"
14595 msgstr "psi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14598 msgid "omega"
14599 msgstr "omega"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14602 msgid "Gamma"
14603 msgstr "Gamma"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14606 msgid "Delta"
14607 msgstr "Delta"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14610 msgid "Theta"
14611 msgstr "Theta"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14614 msgid "Lambda"
14615 msgstr "Lambda"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14618 msgid "Xi"
14619 msgstr "Xi"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14622 msgid "Pi"
14623 msgstr "Pi"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14626 msgid "Sigma"
14627 msgstr "Sigma"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14630 msgid "Upsilon"
14631 msgstr "Upsilon"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14634 msgid "Phi"
14635 msgstr "Phi"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14638 msgid "Psi"
14639 msgstr "Psi"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14642 msgid "Omega"
14643 msgstr "Omega"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14646 msgid "nabla"
14647 msgstr "nabla"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14650 msgid "partial"
14651 msgstr "partial"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14654 msgid "infty"
14655 msgstr "infty"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14658 msgid "prime"
14659 msgstr "prime"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14662 msgid "ell"
14663 msgstr "ell"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14666 msgid "emptyset"
14667 msgstr "emptyset"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14670 msgid "exists"
14671 msgstr "exists"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14674 msgid "forall"
14675 msgstr "forall"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14678 msgid "imath"
14679 msgstr "imath"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14682 msgid "jmath"
14683 msgstr "jmath"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14686 msgid "Re"
14687 msgstr "Re"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14690 msgid "Im"
14691 msgstr "Im"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14694 msgid "aleph"
14695 msgstr "aleph"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14698 msgid "wp"
14699 msgstr "wp"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14702 msgid "hbar"
14703 msgstr "hbar"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14706 msgid "angle"
14707 msgstr "angle"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14710 msgid "top"
14711 msgstr "top"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14714 msgid "bot"
14715 msgstr "bot"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14718 msgid "Vert"
14719 msgstr "Vert"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14722 msgid "neg"
14723 msgstr "neg"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14726 msgid "flat"
14727 msgstr "flat"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14730 msgid "natural"
14731 msgstr "natural"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14734 msgid "sharp"
14735 msgstr "sharp"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14738 msgid "surd"
14739 msgstr "surd"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14742 msgid "triangle"
14743 msgstr "triangle"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14746 msgid "diamondsuit"
14747 msgstr "diamondsuit"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14750 msgid "heartsuit"
14751 msgstr "heartsuit"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14754 msgid "clubsuit"
14755 msgstr "clubsuit"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14758 msgid "spadesuit"
14759 msgstr "spadesuit"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14762 msgid "textrm \\AA"
14763 msgstr "textrm \\AA"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14766 msgid "textrm \\O"
14767 msgstr "textrm \\O"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14770 msgid "mathcircumflex"
14771 msgstr "mathcircumflex"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14774 msgid "_"
14775 msgstr "_"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14778 msgid "mathrm T"
14779 msgstr "mathrm T"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14782 msgid "mathbb N"
14783 msgstr "mathbb N"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14786 msgid "mathbb Z"
14787 msgstr "mathbb Z"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14790 msgid "mathbb Q"
14791 msgstr "mathbb Q"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14794 msgid "mathbb R"
14795 msgstr "mathbb R"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14798 msgid "mathbb C"
14799 msgstr "mathbb C"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14802 msgid "mathbb H"
14803 msgstr "mathbb H"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14806 msgid "mathcal F"
14807 msgstr "mathcal F"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14810 msgid "mathcal L"
14811 msgstr "mathcal L"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14814 msgid "mathcal H"
14815 msgstr "mathcal H"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14818 msgid "mathcal O"
14819 msgstr "mathcal O"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14822 msgid "Big Operators"
14823 msgstr "大演算子"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14826 msgid "intop"
14827 msgstr "intop"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14830 msgid "int"
14831 msgstr "int"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14834 msgid "iint"
14835 msgstr "iint"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14838 msgid "iintop"
14839 msgstr "iintop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14842 msgid "iiint"
14843 msgstr "iiint"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14846 msgid "iiintop"
14847 msgstr "iiintop"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14850 msgid "iiiint"
14851 msgstr "iiiint"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14854 msgid "iiiintop"
14855 msgstr "iiiintop"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14858 msgid "dotsint"
14859 msgstr "dotsint"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14862 msgid "dotsintop"
14863 msgstr "dotsintop"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14866 msgid "oint"
14867 msgstr "oint"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14870 msgid "ointop"
14871 msgstr "ointop"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14874 msgid "oiint"
14875 msgstr "oiint"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14878 msgid "oiintop"
14879 msgstr "oiintop"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14882 msgid "ointctrclockwiseop"
14883 msgstr "ointctrclockwiseop"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14886 msgid "ointctrclockwise"
14887 msgstr "ointctrclockwise"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14890 msgid "ointclockwiseop"
14891 msgstr "ointclockwiseop"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14894 msgid "ointclockwise"
14895 msgstr "ointclockwise"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14898 msgid "sqint"
14899 msgstr "sqint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14902 msgid "sqintop"
14903 msgstr "sqintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14906 msgid "sqiint"
14907 msgstr "sqiint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14910 msgid "sqiintop"
14911 msgstr "sqiintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14914 msgid "fint"
14915 msgstr "fint"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14918 msgid "fintop"
14919 msgstr "fintop"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14922 msgid "landupint"
14923 msgstr "landupint"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14926 msgid "landupintop"
14927 msgstr "landupintop"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14930 msgid "landdownint"
14931 msgstr "landdownint"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14934 msgid "landdownintop"
14935 msgstr "landdownintop"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14938 msgid "sum"
14939 msgstr "sum"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14942 msgid "prod"
14943 msgstr "prod"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14946 msgid "coprod"
14947 msgstr "coprod"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14950 msgid "bigsqcup"
14951 msgstr "bigsqcup"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14954 msgid "bigotimes"
14955 msgstr "bigotimes"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14958 msgid "bigodot"
14959 msgstr "bigodot"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14962 msgid "bigoplus"
14963 msgstr "bigoplus"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14966 msgid "bigcap"
14967 msgstr "bigcap"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14970 msgid "bigcup"
14971 msgstr "bigcup"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14974 msgid "biguplus"
14975 msgstr "biguplus"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14978 msgid "bigvee"
14979 msgstr "bigvee"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14982 msgid "bigwedge"
14983 msgstr "bigwedge"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14986 msgid "AMS Miscellaneous"
14987 msgstr "AMSその他"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14990 msgid "digamma"
14991 msgstr "digamma"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14994 msgid "varkappa"
14995 msgstr "varkappa"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14998 msgid "beth"
14999 msgstr "beth"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15002 msgid "daleth"
15003 msgstr "daleth"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15006 msgid "gimel"
15007 msgstr "gimel"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15010 msgid "ulcorner"
15011 msgstr "ulcorner"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15014 msgid "urcorner"
15015 msgstr "urcorner"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15018 msgid "llcorner"
15019 msgstr "llcorner"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15022 msgid "lrcorner"
15023 msgstr "lrcorner"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15026 msgid "hslash"
15027 msgstr "hslash"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15030 msgid "vartriangle"
15031 msgstr "vartriangle"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15034 msgid "triangledown"
15035 msgstr "triangledown"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15038 msgid "square"
15039 msgstr "square"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15042 msgid "lozenge"
15043 msgstr "lozenge"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15046 msgid "circledS"
15047 msgstr "circledS"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15050 msgid "measuredangle"
15051 msgstr "measuredangle"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15054 msgid "nexists"
15055 msgstr "nexists"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15058 msgid "mho"
15059 msgstr "mho"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15062 msgid "Finv"
15063 msgstr "Finv"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15066 msgid "Game"
15067 msgstr "Game"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15070 msgid "Bbbk"
15071 msgstr "Bbbk"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15074 msgid "backprime"
15075 msgstr "backprime"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15078 msgid "varnothing"
15079 msgstr "varnothing"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Diamond"
15084 msgstr "diamond"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15087 msgid "blacktriangle"
15088 msgstr "blacktriangle"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15091 msgid "blacktriangledown"
15092 msgstr "blacktriangledown"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15095 msgid "blacksquare"
15096 msgstr "blacksquare"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15099 msgid "blacklozenge"
15100 msgstr "blacklozenge"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15103 msgid "bigstar"
15104 msgstr "bigstar"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15107 msgid "sphericalangle"
15108 msgstr "sphericalangle"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15111 msgid "complement"
15112 msgstr "complement"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15115 msgid "eth"
15116 msgstr "eth"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15119 msgid "diagup"
15120 msgstr "diagup"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15123 msgid "diagdown"
15124 msgstr "diagdown"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15127 msgid "AMS Arrows"
15128 msgstr "AMS矢印"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15131 msgid "dashleftarrow"
15132 msgstr "dashleftarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15135 msgid "dashrightarrow"
15136 msgstr "dashrightarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15139 msgid "leftleftarrows"
15140 msgstr "leftleftarrows"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15143 msgid "leftrightarrows"
15144 msgstr "leftrightarrows"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15147 msgid "rightrightarrows"
15148 msgstr "rightrightarrows"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15151 msgid "rightleftarrows"
15152 msgstr "rightleftarrows"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15155 msgid "Lleftarrow"
15156 msgstr "Lleftarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15159 msgid "Rrightarrow"
15160 msgstr "Rrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15163 msgid "twoheadleftarrow"
15164 msgstr "twoheadleftarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15167 msgid "twoheadrightarrow"
15168 msgstr "twoheadrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15171 msgid "leftarrowtail"
15172 msgstr "leftarrowtail"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15175 msgid "rightarrowtail"
15176 msgstr "rightarrowtail"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15179 msgid "looparrowleft"
15180 msgstr "looparrowleft"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15183 msgid "looparrowright"
15184 msgstr "looparrowright"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15187 msgid "curvearrowleft"
15188 msgstr "curvearrowleft"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15191 msgid "curvearrowright"
15192 msgstr "curvearrowright"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15195 msgid "circlearrowleft"
15196 msgstr "circlearrowleft"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15199 msgid "circlearrowright"
15200 msgstr "circlearrowright"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15203 msgid "Lsh"
15204 msgstr "Lsh"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15207 msgid "Rsh"
15208 msgstr "Rsh"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15211 msgid "upuparrows"
15212 msgstr "upuparrows"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15215 msgid "downdownarrows"
15216 msgstr "downdownarrows"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15219 msgid "upharpoonleft"
15220 msgstr "upharpoonleft"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15223 msgid "upharpoonright"
15224 msgstr "upharpoonright"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15227 msgid "downharpoonleft"
15228 msgstr "downharpoonleft"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15231 msgid "downharpoonright"
15232 msgstr "downharpoonright"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15235 msgid "leftrightharpoons"
15236 msgstr "leftrightharpoons"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15239 msgid "rightsquigarrow"
15240 msgstr "rightsquigarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15243 msgid "leftrightsquigarrow"
15244 msgstr "leftrightsquigarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15247 msgid "nleftarrow"
15248 msgstr "nleftarrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15251 msgid "nrightarrow"
15252 msgstr "nrightarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15255 msgid "nleftrightarrow"
15256 msgstr "nleftrightarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15259 msgid "nLeftarrow"
15260 msgstr "nLeftarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15263 msgid "nRightarrow"
15264 msgstr "nRightarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15267 msgid "nLeftrightarrow"
15268 msgstr "nLeftrightarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15271 msgid "multimap"
15272 msgstr "multimap"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15275 msgid "AMS Relations"
15276 msgstr "AMS関係子"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15279 msgid "leqq"
15280 msgstr "leqq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15283 msgid "geqq"
15284 msgstr "geqq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15287 msgid "leqslant"
15288 msgstr "leqslant"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15291 msgid "geqslant"
15292 msgstr "geqslant"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15295 msgid "eqslantless"
15296 msgstr "eqslantless"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15299 msgid "eqslantgtr"
15300 msgstr "eqslantgtr"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15303 msgid "lesssim"
15304 msgstr "lesssim"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15307 msgid "gtrsim"
15308 msgstr "gtrsim"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15311 msgid "lessapprox"
15312 msgstr "lessapprox"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15315 msgid "gtrapprox"
15316 msgstr "gtrapprox"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15319 msgid "approxeq"
15320 msgstr "approxeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15323 msgid "triangleq"
15324 msgstr "triangleq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15327 msgid "lessdot"
15328 msgstr "lessdot"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15331 msgid "gtrdot"
15332 msgstr "gtrdot"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15335 msgid "lll"
15336 msgstr "lll"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15339 msgid "ggg"
15340 msgstr "ggg"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15343 msgid "lessgtr"
15344 msgstr "lessgtr"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15347 msgid "gtrless"
15348 msgstr "gtrless"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15351 msgid "lesseqgtr"
15352 msgstr "lesseqgtr"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15355 msgid "gtreqless"
15356 msgstr "gtreqless"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15359 msgid "lesseqqgtr"
15360 msgstr "lesseqqgtr"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15363 msgid "gtreqqless"
15364 msgstr "gtreqqless"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15367 msgid "eqcirc"
15368 msgstr "eqcirc"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15371 msgid "circeq"
15372 msgstr "circeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15375 msgid "thicksim"
15376 msgstr "thicksim"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15379 msgid "thickapprox"
15380 msgstr "thickapprox"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15383 msgid "backsim"
15384 msgstr "backsim"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15387 msgid "backsimeq"
15388 msgstr "backsimeq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15391 msgid "subseteqq"
15392 msgstr "subseteqq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15395 msgid "supseteqq"
15396 msgstr "supseteqq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15399 msgid "Subset"
15400 msgstr "Subset"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15403 msgid "Supset"
15404 msgstr "Supset"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15407 msgid "sqsubset"
15408 msgstr "sqsubset"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15411 msgid "sqsupset"
15412 msgstr "sqsupset"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15415 msgid "preccurlyeq"
15416 msgstr "preccurlyeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15419 msgid "succcurlyeq"
15420 msgstr "succcurlyeq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15423 msgid "curlyeqprec"
15424 msgstr "curlyeqprec"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15427 msgid "curlyeqsucc"
15428 msgstr "curlyeqsucc"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15431 msgid "precsim"
15432 msgstr "precsim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15435 msgid "succsim"
15436 msgstr "succsim"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15439 msgid "precapprox"
15440 msgstr "precapprox"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15443 msgid "succapprox"
15444 msgstr "succapprox"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15447 msgid "vartriangleleft"
15448 msgstr "vartriangleleft"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15451 msgid "vartriangleright"
15452 msgstr "vartriangleright"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15455 msgid "trianglelefteq"
15456 msgstr "trianglelefteq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15459 msgid "trianglerighteq"
15460 msgstr "trianglerighteq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15463 msgid "bumpeq"
15464 msgstr "bumpeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15467 msgid "Bumpeq"
15468 msgstr "Bumpeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15471 msgid "doteqdot"
15472 msgstr "doteqdot"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15475 msgid "risingdotseq"
15476 msgstr "risingdotseq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15479 msgid "fallingdotseq"
15480 msgstr "fallingdotseq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15483 msgid "vDash"
15484 msgstr "vDash"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15487 msgid "Vvdash"
15488 msgstr "Vvdash"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15491 msgid "Vdash"
15492 msgstr "Vdash"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15495 msgid "shortmid"
15496 msgstr "shortmid"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15499 msgid "shortparallel"
15500 msgstr "shortparallel"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15503 msgid "smallsmile"
15504 msgstr "smallsmile"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15507 msgid "smallfrown"
15508 msgstr "smallfrown"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15511 msgid "blacktriangleleft"
15512 msgstr "blacktriangleleft"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15515 msgid "blacktriangleright"
15516 msgstr "blacktriangleright"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15519 msgid "because"
15520 msgstr "because"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15523 msgid "therefore"
15524 msgstr "therefore"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15527 msgid "backepsilon"
15528 msgstr "backepsilon"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15531 msgid "varpropto"
15532 msgstr "varpropto"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15535 msgid "between"
15536 msgstr "between"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15539 msgid "pitchfork"
15540 msgstr "pitchfork"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15543 msgid "AMS Negative Relations"
15544 msgstr "AMS否定関係子"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15547 msgid "nless"
15548 msgstr "nless"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15551 msgid "ngtr"
15552 msgstr "ngtr"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15555 msgid "nleq"
15556 msgstr "nleq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15559 msgid "ngeq"
15560 msgstr "ngeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15563 msgid "nleqslant"
15564 msgstr "nleqslant"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15567 msgid "ngeqslant"
15568 msgstr "ngeqslant"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15571 msgid "nleqq"
15572 msgstr "nleqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15575 msgid "ngeqq"
15576 msgstr "ngeqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15579 msgid "lneq"
15580 msgstr "lneq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15583 msgid "gneq"
15584 msgstr "gneq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15587 msgid "lneqq"
15588 msgstr "lneqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15591 msgid "gneqq"
15592 msgstr "gneqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15595 msgid "lvertneqq"
15596 msgstr "lvertneqq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15599 msgid "gvertneqq"
15600 msgstr "gvertneqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15603 msgid "lnsim"
15604 msgstr "lnsim"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15607 msgid "gnsim"
15608 msgstr "gnsim"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15611 msgid "lnapprox"
15612 msgstr "lnapprox"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15615 msgid "gnapprox"
15616 msgstr "gnapprox"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15619 msgid "nprec"
15620 msgstr "nprec"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15623 msgid "nsucc"
15624 msgstr "nsucc"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15627 msgid "npreceq"
15628 msgstr "npreceq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15631 msgid "nsucceq"
15632 msgstr "nsucceq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15635 msgid "precnsim"
15636 msgstr "precnsim"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15639 msgid "succnsim"
15640 msgstr "succnsim"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15643 msgid "precnapprox"
15644 msgstr "precnapprox"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15647 msgid "succnapprox"
15648 msgstr "succnapprox"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15651 msgid "subsetneq"
15652 msgstr "subsetneq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15655 msgid "supsetneq"
15656 msgstr "supsetneq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15659 msgid "subsetneqq"
15660 msgstr "subsetneqq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15663 msgid "supsetneqq"
15664 msgstr "supsetneqq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15667 msgid "nsubseteq"
15668 msgstr "nsubseteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15671 msgid "nsupseteq"
15672 msgstr "nsupseteq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15675 msgid "nsupseteqq"
15676 msgstr "nsupseteqq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15679 msgid "nvdash"
15680 msgstr "nvdash"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15683 msgid "nvDash"
15684 msgstr "nvDash"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15687 msgid "nVDash"
15688 msgstr "nVDash"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15691 msgid "varsubsetneq"
15692 msgstr "varsubsetneq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15695 msgid "varsupsetneq"
15696 msgstr "varsupsetneq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15699 msgid "varsubsetneqq"
15700 msgstr "varsubsetneqq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15703 msgid "varsupsetneqq"
15704 msgstr "varsupsetneqq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15707 msgid "ntriangleleft"
15708 msgstr "ntriangleleft"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15711 msgid "ntriangleright"
15712 msgstr "ntriangleright"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15715 msgid "ntrianglelefteq"
15716 msgstr "ntrianglelefteq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15719 msgid "ntrianglerighteq"
15720 msgstr "ntrianglerighteq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15723 msgid "ncong"
15724 msgstr "ncong"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15727 msgid "nsim"
15728 msgstr "nsim"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15731 msgid "nmid"
15732 msgstr "nmid"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15735 msgid "nshortmid"
15736 msgstr "nshortmid"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15739 msgid "nparallel"
15740 msgstr "nparallel"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15743 msgid "nshortparallel"
15744 msgstr "nshortparallel"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15747 msgid "AMS Operators"
15748 msgstr "AMS演算子"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15751 msgid "dotplus"
15752 msgstr "dotplus"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15755 msgid "smallsetminus"
15756 msgstr "smallsetminus"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15759 msgid "Cap"
15760 msgstr "Cap"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15763 msgid "Cup"
15764 msgstr "Cup"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15767 msgid "barwedge"
15768 msgstr "barwedge"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15771 msgid "veebar"
15772 msgstr "veebar"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15775 msgid "doublebarwedge"
15776 msgstr "doublebarwedge"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15779 msgid "boxminus"
15780 msgstr "boxminus"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15783 msgid "boxtimes"
15784 msgstr "boxtimes"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15787 msgid "boxdot"
15788 msgstr "boxdot"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15791 msgid "boxplus"
15792 msgstr "boxplus"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15795 msgid "divideontimes"
15796 msgstr "divideontimes"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15799 msgid "ltimes"
15800 msgstr "ltimes"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15803 msgid "rtimes"
15804 msgstr "rtimes"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15807 msgid "leftthreetimes"
15808 msgstr "leftthreetimes"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15811 msgid "rightthreetimes"
15812 msgstr "rightthreetimes"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15815 msgid "curlywedge"
15816 msgstr "curlywedge"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15819 msgid "curlyvee"
15820 msgstr "curlyvee"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15823 msgid "circleddash"
15824 msgstr "circleddash"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15827 msgid "circledast"
15828 msgstr "circledast"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15831 msgid "circledcirc"
15832 msgstr "circledcirc"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15835 msgid "centerdot"
15836 msgstr "centerdot"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15839 msgid "intercal"
15840 msgstr "intercal"
15841
15842 #: lib/external_templates:37
15843 msgid "RasterImage"
15844 msgstr "ラスターイメージ"
15845
15846 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15847 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15848 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15849
15850 #: lib/external_templates:45
15851 msgid "A bitmap file.\n"
15852 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15853
15854 #: lib/external_templates:109
15855 msgid "XFig"
15856 msgstr "XFig"
15857
15858 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15859 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861
15862 #: lib/external_templates:112
15863 msgid "An Xfig figure.\n"
15864 msgstr "Xfigの図です。\n"
15865
15866 #: lib/external_templates:162
15867 msgid "ChessDiagram"
15868 msgstr "チェス棋譜"
15869
15870 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15871 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873
15874 #: lib/external_templates:165
15875 msgid ""
15876 "A chess position diagram.\n"
15877 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15878 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15879 "the position that you want to display.\n"
15880 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15881 "and remember to type in a relative path\n"
15882 "to the LyX document location.\n"
15883 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15884 "to enable general editing of the board.\n"
15885 "You might also check out the\n"
15886 "'Options->Test legality' option, and\n"
15887 "remember to middle and right click to\n"
15888 "insert new material in the board.\n"
15889 "In order for this to work, you have to\n"
15890 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15891 "that TeX will find it, and you will need\n"
15892 "to install the skak package from CTAN.\n"
15893 msgstr ""
15894 "チェスの棋譜。\n"
15895 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15896 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15897 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15898 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15899 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15900 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15901 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15902 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15903 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15904 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15905 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15906 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15907 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15908 "なりません。\n"
15909
15910 #: lib/external_templates:212
15911 msgid "LilyPond"
15912 msgstr "LilyPond"
15913
15914 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15915 msgid "Lilypond typeset music"
15916 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15917
15918 #: lib/external_templates:215
15919 msgid ""
15920 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15921 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15922 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15923 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15924 msgstr ""
15925 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15926 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15927 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15928 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15929
15930 #: lib/external_templates:261
15931 msgid "PDFPages"
15932 msgstr "PDFページ"
15933
15934 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15935 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937
15938 #: lib/external_templates:264
15939 msgid ""
15940 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15941 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15942 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15943 "Examples:\n"
15944 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15945 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15946 "* pages=- (to include all pages)\n"
15947 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15948 "for further options and details.\n"
15949 msgstr ""
15950 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15951 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15952 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15953 "用例:\n"
15954 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15955 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15956 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15957 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15958 "取扱説明書をお読みください。\n"
15959
15960 #: lib/external_templates:304
15961 msgid ""
15962 "Today's date.\n"
15963 "Read 'info date' for more information.\n"
15964 msgstr ""
15965 "今日の日付。\n"
15966 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15967
15968 #: lib/external_templates:333
15969 msgid "Dia"
15970 msgstr "Dia"
15971
15972 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15973 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15975
15976 #: lib/external_templates:336
15977 msgid "Dia diagram.\n"
15978 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15979
15980 #: lib/configure.py:445
15981 msgid "Tgif"
15982 msgstr "Tgif"
15983
15984 #: lib/configure.py:448
15985 msgid "FIG"
15986 msgstr "FIG"
15987
15988 #: lib/configure.py:451
15989 msgid "DIA"
15990 msgstr "DIA"
15991
15992 #: lib/configure.py:454
15993 msgid "Grace"
15994 msgstr "Grace"
15995
15996 #: lib/configure.py:457
15997 msgid "FEN"
15998 msgstr "FEN"
15999
16000 #: lib/configure.py:460
16001 msgid "SVG"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16005 msgid "BMP"
16006 msgstr "BMP"
16007
16008 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16009 msgid "GIF"
16010 msgstr "GIF"
16011
16012 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16014 msgid "JPEG"
16015 msgstr "JPEG"
16016
16017 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16018 msgid "PBM"
16019 msgstr "PBM"
16020
16021 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16022 msgid "PGM"
16023 msgstr "PGM"
16024
16025 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16027 msgid "PNG"
16028 msgstr "PNG"
16029
16030 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16031 msgid "PPM"
16032 msgstr "PPM"
16033
16034 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16035 msgid "TIFF"
16036 msgstr "TIFF"
16037
16038 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16039 msgid "XBM"
16040 msgstr "XBM"
16041
16042 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16043 msgid "XPM"
16044 msgstr "XPM"
16045
16046 #: lib/configure.py:498
16047 msgid "Plain text (chess output)"
16048 msgstr "平文(チェス出力)"
16049
16050 #: lib/configure.py:499
16051 msgid "Plain text (image)"
16052 msgstr "平文(イメージ)"
16053
16054 #: lib/configure.py:500
16055 msgid "Plain text (Xfig output)"
16056 msgstr "平文(Xfig出力)"
16057
16058 #: lib/configure.py:501
16059 msgid "date (output)"
16060 msgstr "日付(出力)"
16061
16062 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16063 msgid "DocBook"
16064 msgstr "DocBook"
16065
16066 #: lib/configure.py:502
16067 msgid "DocBook|B"
16068 msgstr "DocBook|B"
16069
16070 #: lib/configure.py:503
16071 msgid "Docbook (XML)"
16072 msgstr "Docbook (XML)"
16073
16074 #: lib/configure.py:504
16075 msgid "Graphviz Dot"
16076 msgstr "Graphviz Dot"
16077
16078 #: lib/configure.py:505
16079 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16080 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16081
16082 #: lib/configure.py:506
16083 msgid "NoWeb"
16084 msgstr "NoWeb"
16085
16086 #: lib/configure.py:506
16087 msgid "NoWeb|N"
16088 msgstr "NoWeb|N"
16089
16090 #: lib/configure.py:507
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Sweave|S"
16093 msgstr "保存(S)|S"
16094
16095 #: lib/configure.py:508
16096 msgid "LilyPond music"
16097 msgstr "LilyPond音楽"
16098
16099 #: lib/configure.py:509
16100 msgid "LaTeX (plain)"
16101 msgstr "LaTeX (plain)"
16102
16103 #: lib/configure.py:509
16104 msgid "LaTeX (plain)|L"
16105 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16106
16107 #: lib/configure.py:510
16108 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16109 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16110
16111 #: lib/configure.py:511
16112 #, fuzzy
16113 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16114 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16115
16116 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16117 msgid "Plain text"
16118 msgstr "平文"
16119
16120 #: lib/configure.py:512
16121 msgid "Plain text|a"
16122 msgstr "平文(A)|A"
16123
16124 #: lib/configure.py:513
16125 msgid "Plain text (pstotext)"
16126 msgstr "平文(pstotext)"
16127
16128 #: lib/configure.py:514
16129 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16130 msgstr "平文(ps2ascii)"
16131
16132 #: lib/configure.py:515
16133 msgid "Plain text (catdvi)"
16134 msgstr "平文(catdvi)"
16135
16136 #: lib/configure.py:516
16137 msgid "Plain Text, Join Lines"
16138 msgstr "平文(行を連結して)"
16139
16140 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16141 #, fuzzy
16142 msgid "LyXHTML"
16143 msgstr "HTML"
16144
16145 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16146 #, fuzzy
16147 msgid "LyXHTML|X"
16148 msgstr "HTML|H"
16149
16150 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16151 msgid "BibTeX"
16152 msgstr "BibTeX"
16153
16154 #: lib/configure.py:533
16155 msgid "EPS"
16156 msgstr "EPS"
16157
16158 #: lib/configure.py:534
16159 msgid "Postscript"
16160 msgstr "Postscript"
16161
16162 #: lib/configure.py:534
16163 msgid "Postscript|t"
16164 msgstr "Postscript|t"
16165
16166 #: lib/configure.py:538
16167 msgid "PDF (ps2pdf)"
16168 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16169
16170 #: lib/configure.py:538
16171 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16172 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16173
16174 #: lib/configure.py:539
16175 msgid "PDF (pdflatex)"
16176 msgstr "PDF (pdflatex)"
16177
16178 #: lib/configure.py:539
16179 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16180 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16181
16182 #: lib/configure.py:540
16183 msgid "PDF (dvipdfm)"
16184 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16185
16186 #: lib/configure.py:540
16187 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16188 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16189
16190 #: lib/configure.py:541
16191 msgid "PDF (XeTeX)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/configure.py:541
16195 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/configure.py:544
16199 msgid "DVI"
16200 msgstr "DVI"
16201
16202 #: lib/configure.py:544
16203 msgid "DVI|D"
16204 msgstr "DVI|D"
16205
16206 #: lib/configure.py:547
16207 msgid "DraftDVI"
16208 msgstr "DraftDVI"
16209
16210 #: lib/configure.py:550
16211 msgid "HTML"
16212 msgstr "HTML"
16213
16214 #: lib/configure.py:550
16215 msgid "HTML|H"
16216 msgstr "HTML|H"
16217
16218 #: lib/configure.py:553
16219 msgid "Noteedit"
16220 msgstr "Noteedit"
16221
16222 #: lib/configure.py:556
16223 msgid "OpenDocument"
16224 msgstr "OpenDocument"
16225
16226 #: lib/configure.py:557
16227 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16228 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16229
16230 #: lib/configure.py:560
16231 msgid "Rich Text Format"
16232 msgstr "リッチテキスト形式"
16233
16234 #: lib/configure.py:561
16235 msgid "MS Word"
16236 msgstr "MS Word"
16237
16238 #: lib/configure.py:561
16239 msgid "MS Word|W"
16240 msgstr "MS Word|W"
16241
16242 #: lib/configure.py:564
16243 msgid "date command"
16244 msgstr "dateコマンド"
16245
16246 #: lib/configure.py:565
16247 msgid "Table (CSV)"
16248 msgstr "表(CSV)"
16249
16250 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16252 msgid "LyX"
16253 msgstr "LyX"
16254
16255 #: lib/configure.py:568
16256 msgid "LyX 1.3.x"
16257 msgstr "LyX 1.3.x"
16258
16259 #: lib/configure.py:569
16260 msgid "LyX 1.4.x"
16261 msgstr "LyX 1.4.x"
16262
16263 #: lib/configure.py:570
16264 msgid "LyX 1.5.x"
16265 msgstr "LyX 1.5.x"
16266
16267 #: lib/configure.py:571
16268 #, fuzzy
16269 msgid "LyX 1.6.x"
16270 msgstr "LyX 1.3.x"
16271
16272 #: lib/configure.py:572
16273 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16274 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16275
16276 #: lib/configure.py:573
16277 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16278 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16279
16280 #: lib/configure.py:574
16281 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16282 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16283
16284 #: lib/configure.py:575
16285 msgid "LyX Preview"
16286 msgstr "LyXプレビュー"
16287
16288 #: lib/configure.py:576
16289 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16290 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16291
16292 #: lib/configure.py:577
16293 msgid "PDFTEX"
16294 msgstr "PDFTEX"
16295
16296 #: lib/configure.py:578
16297 msgid "Program"
16298 msgstr "プログラム"
16299
16300 #: lib/configure.py:579
16301 msgid "PSTEX"
16302 msgstr "PSTEX"
16303
16304 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16305 msgid "Windows Metafile"
16306 msgstr "Windowsメタファイル"
16307
16308 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16309 msgid "Enhanced Metafile"
16310 msgstr "拡張メタファイル"
16311
16312 #: lib/configure.py:582
16313 msgid "HTML (MS Word)"
16314 msgstr "HTML (MS Word)"
16315
16316 #: lib/configure.py:653
16317 msgid "LyxBlogger"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16321 #, c-format
16322 msgid "%1$s and %2$s"
16323 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16324
16325 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16326 #, c-format
16327 msgid "%1$s et al."
16328 msgstr "%1$s et al."
16329
16330 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16331 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16332 msgid "ERROR!"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16336 msgid "No year"
16337 msgstr "年がありません"
16338
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16340 msgid "Add to bibliography only."
16341 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16344 msgid "before"
16345 msgstr "前置テキスト"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:136
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Could not print the document %1$s.\n"
16351 "Check that your printer is set up correctly."
16352 msgstr ""
16353 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16354 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:139
16357 msgid "Print document failed"
16358 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:309
16361 msgid "Disk Error: "
16362 msgstr "ディスクエラー: "
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:310
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16368 msgstr ""
16369 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16370 "がいっぱいですか?)。"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:390
16373 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16374 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:392
16377 msgid "Attempting to close changed document!"
16378 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:400
16381 msgid "Could not remove temporary directory"
16382 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:401
16385 #, c-format
16386 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16387 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:706
16390 msgid "Unknown document class"
16391 msgstr "不明な文書クラスです"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:707
16394 #, c-format
16395 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16396 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16399 #, c-format
16400 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16401 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16404 msgid "Document header error"
16405 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:721
16408 msgid "\\begin_header is missing"
16409 msgstr "\\begin_headerがありません"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:741
16412 msgid "\\begin_document is missing"
16413 msgstr "\\begin_documentがありません"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16416 #: src/BufferView.cpp:1397
16417 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16418 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16421 msgid ""
16422 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16423 "xcolor/ulem are installed.\n"
16424 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16425 "LaTeX preamble."
16426 msgstr ""
16427 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16428 "調表示されないでしょう。\n"
16429 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16430 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16433 msgid ""
16434 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16435 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16436 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16437 "LaTeX preamble."
16438 msgstr ""
16439 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16440 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16441 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16442 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16445 msgid "Document format failure"
16446 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:879
16449 #, c-format
16450 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16451 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:916
16454 msgid "Conversion failed"
16455 msgstr "変換に失敗しました"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:917
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16461 "it could not be created."
16462 msgstr ""
16463 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16464 "生成することができませんでした。"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:926
16467 msgid "Conversion script not found"
16468 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:927
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16474 "could not be found."
16475 msgstr ""
16476 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16477 "んでした。"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16480 msgid "Conversion script failed"
16481 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:948
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid ""
16486 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16487 "convert it."
16488 msgstr ""
16489 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16490 "ました。"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:954
16493 #, fuzzy, c-format
16494 msgid ""
16495 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16496 "script."
16497 msgstr ""
16498 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16499 "ました。"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:969
16502 #, c-format
16503 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16504 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:986
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16510 "overwrite this file?"
16511 msgstr ""
16512 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16513 "きしますか?"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:988
16516 msgid "Overwrite modified file?"
16517 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16522 msgid "&Overwrite"
16523 msgstr "上書き(&O)"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1012
16526 msgid "Backup failure"
16527 msgstr "バックアップ失敗"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1013
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16533 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16534 msgstr ""
16535 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16536 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1039
16539 #, c-format
16540 msgid "Saving document %1$s..."
16541 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1054
16544 msgid " could not write file!"
16545 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1062
16548 msgid " done."
16549 msgstr "終わりました。"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1077
16552 #, c-format
16553 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16554 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16557 #, c-format
16558 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16559 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1090
16562 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16563 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1104
16566 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16567 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1118
16570 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16571 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1202
16574 msgid "Iconv software exception Detected"
16575 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1202
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16581 "installed"
16582 msgstr ""
16583 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16584 "いることを確認してください。"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1224
16587 #, c-format
16588 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16589 msgstr ""
16590 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16591 "ト%2$s)"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1227
16594 msgid ""
16595 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16596 "chosen encoding.\n"
16597 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16598 msgstr ""
16599 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16600 "す。\n"
16601 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1234
16604 msgid "iconv conversion failed"
16605 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1239
16608 msgid "conversion failed"
16609 msgstr "変換に失敗しました"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1336
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Uncodable character in file path"
16614 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1337
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid ""
16619 "The path of your document\n"
16620 "(%1$s)\n"
16621 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16622 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16623 "This will likely result in incomplete output.\n"
16624 "\n"
16625 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16626 "or change the file path name."
16627 msgstr ""
16628 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16629 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16630 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16631 "これらのグリフは省かれます。\n"
16632 "\n"
16633 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16634 "著者名の綴りを変更してください。"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1616
16637 msgid "Running chktex..."
16638 msgstr "chktexを実行しています..."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1630
16641 msgid "chktex failure"
16642 msgstr "chktexに失敗"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1631
16645 msgid "Could not run chktex successfully."
16646 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:1839
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16651 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16656 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1986
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16661 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2014
16664 #, c-format
16665 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2071
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16671 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2078
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16676 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2088
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Error exporting to DVI."
16681 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The file %1$s already exists.\n"
16687 "\n"
16688 "Do you want to overwrite that file?"
16689 msgstr ""
16690 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16691 "\n"
16692 "そのファイルに上書きしますか?"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16695 msgid "Overwrite file?"
16696 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:2170
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Error running external commands."
16701 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2945
16704 msgid "Preview source code"
16705 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2959
16708 #, c-format
16709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16710 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2963
16713 #, c-format
16714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16715 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3071
16718 #, c-format
16719 msgid "Auto-saving %1$s"
16720 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3125
16723 msgid "Autosave failed!"
16724 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3183
16727 msgid "Autosaving current document..."
16728 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3251
16731 msgid "Couldn't export file"
16732 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3252
16735 #, c-format
16736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16737 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3312
16740 msgid "File name error"
16741 msgstr "ファイル名エラー"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3313
16744 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16745 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3386
16748 msgid "Document export cancelled."
16749 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3392
16752 #, c-format
16753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16754 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3398
16757 #, c-format
16758 msgid "Document exported as %1$s"
16759 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3476
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The specified document\n"
16765 "%1$s\n"
16766 "could not be read."
16767 msgstr ""
16768 "指定された文書\n"
16769 "%1$s\n"
16770 "は,読むことができませんでした。"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3478
16773 msgid "Could not read document"
16774 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3488
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16780 "\n"
16781 "Recover emergency save?"
16782 msgstr ""
16783 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16784 "\n"
16785 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3491
16788 msgid "Load emergency save?"
16789 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3492
16792 msgid "&Recover"
16793 msgstr "復旧(&R)"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3492
16796 msgid "&Load Original"
16797 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3502
16800 msgid "Document was successfully recovered."
16801 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3504
16804 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16805 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3505
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "Remove emergency file now?\n"
16811 "(%1$s)"
16812 msgstr ""
16813 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16814 "(%1$s)"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16817 msgid "Delete emergency file?"
16818 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16821 msgid "&Keep it"
16822 msgstr "削除しない(&K)"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3512
16825 msgid "Emergency file deleted"
16826 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3513
16829 msgid "Do not forget to save your file now!"
16830 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3519
16833 msgid "Remove emergency file now?"
16834 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3534
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16840 "\n"
16841 "Load the backup instead?"
16842 msgstr ""
16843 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16844 "\n"
16845 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3537
16848 msgid "Load backup?"
16849 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3538
16852 msgid "&Load backup"
16853 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3538
16856 msgid "Load &original"
16857 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16860 msgid "Senseless!!! "
16861 msgstr "意味を成しません!!! "
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3953
16864 #, c-format
16865 msgid "Document %1$s reloaded."
16866 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3955
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "Could not reload document %1$s."
16871 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3990
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Included File Invalid"
16876 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3991
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16882 "  %1$s\n"
16883 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/BufferParams.cpp:532
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The document class requested\n"
16890 "\t%1$s\n"
16891 "requires external files that are not available.\n"
16892 "The document class can still be used, but LyX\n"
16893 "will not be able to produce output until the\n"
16894 "following prerequisites are installed:\n"
16895 "\t%2$s\n"
16896 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16897 "more information."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:542
16901 msgid "Document class not available"
16902 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:1771
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid ""
16907 "The layout file:\n"
16908 "%1$s\n"
16909 "could not be found. A default textclass with default\n"
16910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16911 "correct output."
16912 msgstr ""
16913 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16914 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16915 "出力することができないかもしれません。"
16916
16917 #: src/BufferParams.cpp:1777
16918 msgid "Document class not found"
16919 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16920
16921 #: src/BufferParams.cpp:1784
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid ""
16924 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16925 "%1$s\n"
16926 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16927 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16928 "correct output."
16929 msgstr ""
16930 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16931 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16932 "出力することができないかもしれません。"
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16935 msgid "Could not load class"
16936 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16937
16938 #: src/BufferParams.cpp:1824
16939 msgid "Error reading internal layout information"
16940 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16941
16942 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16943 msgid "Read Error"
16944 msgstr "読み込みエラー"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:182
16947 msgid "No more insets"
16948 msgstr "差込枠はもうありません"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:720
16951 msgid "Save bookmark"
16952 msgstr "しおりを保存"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:916
16955 msgid "Converting document to new document class..."
16956 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:960
16959 msgid "Document is read-only"
16960 msgstr "文書が読込専用です"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:969
16963 msgid "This portion of the document is deleted."
16964 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1277
16967 msgid "No further undo information"
16968 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1286
16971 msgid "No further redo information"
16972 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16975 msgid "String not found!"
16976 msgstr "文字列が見つかりません!"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1516
16979 msgid "Mark off"
16980 msgstr "マーク切"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1522
16983 msgid "Mark on"
16984 msgstr "マーク入"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1529
16987 msgid "Mark removed"
16988 msgstr "マーク削除"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1532
16991 msgid "Mark set"
16992 msgstr "マーク設定"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1583
16995 msgid "Statistics for the selection:"
16996 msgstr "選択範囲の統計:"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1585
16999 msgid "Statistics for the document:"
17000 msgstr "文書の統計:"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1588
17003 #, c-format
17004 msgid "%1$d words"
17005 msgstr "%1$d語"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1590
17008 msgid "One word"
17009 msgstr "1語"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1593
17012 #, c-format
17013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17014 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1596
17017 msgid "One character (including blanks)"
17018 msgstr "1字(空白含む)"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1599
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17023 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1602
17026 msgid "One character (excluding blanks)"
17027 msgstr "1字(空白除く)"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1604
17030 msgid "Statistics"
17031 msgstr "統計"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1743
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1745
17040 #, c-format
17041 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1753
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Branch name"
17047 msgstr "派生枝"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17050 msgid "Branch already exists"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:2457
17054 #, c-format
17055 msgid "Inserting document %1$s..."
17056 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:2468
17059 #, c-format
17060 msgid "Document %1$s inserted."
17061 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:2470
17064 #, c-format
17065 msgid "Could not insert document %1$s"
17066 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:2735
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "Could not read the specified document\n"
17072 "%1$s\n"
17073 "due to the error: %2$s"
17074 msgstr ""
17075 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17076 "%1$s\n"
17077 "を読むことができませんでした。"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:2737
17080 msgid "Could not read file"
17081 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:2744
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "%1$s\n"
17087 " is not readable."
17088 msgstr ""
17089 "%1$s\n"
17090 "は読み込み不能です。"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
17093 msgid "Could not open file"
17094 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:2752
17097 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17098 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:2753
17101 msgid ""
17102 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17103 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17104 "If this does not give the correct result\n"
17105 "then please change the encoding of the file\n"
17106 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17107 msgstr ""
17108 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17109 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17110 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17111 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17112
17113 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17114 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17116 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17118 msgid "LyX Warning: "
17119 msgstr "LyX警告: "
17120
17121 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17123 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17124 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17125 msgid "uncodable character"
17126 msgstr "コード化できない文字"
17127
17128 #: src/Changes.cpp:379
17129 msgid "Uncodable character in author name"
17130 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17131
17132 #: src/Changes.cpp:380
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid ""
17135 "The author name '%1$s',\n"
17136 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17137 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17138 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17139 "\n"
17140 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17141 "or change the spelling of the author name."
17142 msgstr ""
17143 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17144 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17145 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17146 "これらのグリフは省かれます。\n"
17147 "\n"
17148 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17149 "著者名の綴りを変更してください。"
17150
17151 #: src/Chktex.cpp:63
17152 #, c-format
17153 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17154 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17155
17156 #: src/Chktex.cpp:65
17157 msgid "ChkTeX warning id # "
17158 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17159
17160 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17162 msgid "none"
17163 msgstr "なし"
17164
17165 #: src/Color.cpp:159
17166 msgid "black"
17167 msgstr "黒"
17168
17169 #: src/Color.cpp:160
17170 msgid "white"
17171 msgstr "白"
17172
17173 #: src/Color.cpp:161
17174 msgid "red"
17175 msgstr "赤"
17176
17177 #: src/Color.cpp:162
17178 msgid "green"
17179 msgstr "緑"
17180
17181 #: src/Color.cpp:163
17182 msgid "blue"
17183 msgstr "青"
17184
17185 #: src/Color.cpp:164
17186 msgid "cyan"
17187 msgstr "シアン"
17188
17189 #: src/Color.cpp:165
17190 msgid "magenta"
17191 msgstr "マゼンタ"
17192
17193 #: src/Color.cpp:166
17194 msgid "yellow"
17195 msgstr "黄"
17196
17197 #: src/Color.cpp:167
17198 msgid "cursor"
17199 msgstr "カーソル"
17200
17201 #: src/Color.cpp:168
17202 msgid "background"
17203 msgstr "背景"
17204
17205 #: src/Color.cpp:169
17206 msgid "text"
17207 msgstr "本文"
17208
17209 #: src/Color.cpp:170
17210 msgid "selection"
17211 msgstr "選択"
17212
17213 #: src/Color.cpp:171
17214 msgid "selected text"
17215 msgstr "選択されたテキスト"
17216
17217 #: src/Color.cpp:173
17218 msgid "LaTeX text"
17219 msgstr "LaTeXテキスト"
17220
17221 #: src/Color.cpp:174
17222 msgid "inline completion"
17223 msgstr "行内補完"
17224
17225 #: src/Color.cpp:176
17226 msgid "non-unique inline completion"
17227 msgstr "複数候補時行内補完"
17228
17229 #: src/Color.cpp:178
17230 msgid "previewed snippet"
17231 msgstr "プレビューの断片"
17232
17233 #: src/Color.cpp:179
17234 msgid "note label"
17235 msgstr "注釈ラベル"
17236
17237 #: src/Color.cpp:180
17238 msgid "note background"
17239 msgstr "注釈の背景"
17240
17241 #: src/Color.cpp:181
17242 msgid "comment label"
17243 msgstr "コメントラベル"
17244
17245 #: src/Color.cpp:182
17246 msgid "comment background"
17247 msgstr "コメントの背景"
17248
17249 #: src/Color.cpp:183
17250 msgid "greyedout inset label"
17251 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17252
17253 #: src/Color.cpp:184
17254 #, fuzzy
17255 msgid "greyedout inset text"
17256 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17257
17258 #: src/Color.cpp:185
17259 msgid "greyedout inset background"
17260 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17261
17262 #: src/Color.cpp:186
17263 #, fuzzy
17264 msgid "phantom inset text"
17265 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17266
17267 #: src/Color.cpp:187
17268 msgid "shaded box"
17269 msgstr "影付き箱型"
17270
17271 #: src/Color.cpp:188
17272 msgid "listings background"
17273 msgstr "箇条書きの背景"
17274
17275 #: src/Color.cpp:189
17276 msgid "branch label"
17277 msgstr "派生枝ラベル"
17278
17279 #: src/Color.cpp:190
17280 msgid "footnote label"
17281 msgstr "脚注ラベル"
17282
17283 #: src/Color.cpp:191
17284 msgid "index label"
17285 msgstr "索引ラベル"
17286
17287 #: src/Color.cpp:192
17288 msgid "margin note label"
17289 msgstr "傍注ラベル"
17290
17291 #: src/Color.cpp:193
17292 msgid "URL label"
17293 msgstr "URLラベル"
17294
17295 #: src/Color.cpp:194
17296 msgid "URL text"
17297 msgstr "URL本文"
17298
17299 #: src/Color.cpp:195
17300 msgid "depth bar"
17301 msgstr "階層表示線"
17302
17303 #: src/Color.cpp:196
17304 msgid "language"
17305 msgstr "言語"
17306
17307 #: src/Color.cpp:197
17308 msgid "command inset"
17309 msgstr "コマンド差込枠"
17310
17311 #: src/Color.cpp:198
17312 msgid "command inset background"
17313 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17314
17315 #: src/Color.cpp:199
17316 msgid "command inset frame"
17317 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17318
17319 #: src/Color.cpp:200
17320 msgid "special character"
17321 msgstr "特別な文字"
17322
17323 #: src/Color.cpp:201
17324 msgid "math"
17325 msgstr "数式"
17326
17327 #: src/Color.cpp:202
17328 msgid "math background"
17329 msgstr "数式の背景"
17330
17331 #: src/Color.cpp:203
17332 msgid "graphics background"
17333 msgstr "画像の背景"
17334
17335 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17336 msgid "math macro background"
17337 msgstr "数式マクロの背景"
17338
17339 #: src/Color.cpp:205
17340 msgid "math frame"
17341 msgstr "数式の縁"
17342
17343 #: src/Color.cpp:206
17344 msgid "math corners"
17345 msgstr "数式内の縁取り"
17346
17347 #: src/Color.cpp:207
17348 msgid "math line"
17349 msgstr "数式行"
17350
17351 #: src/Color.cpp:209
17352 msgid "math macro hovered background"
17353 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17354
17355 #: src/Color.cpp:210
17356 msgid "math macro label"
17357 msgstr "数式マクロラベル"
17358
17359 #: src/Color.cpp:211
17360 msgid "math macro frame"
17361 msgstr "数式マクロの縁"
17362
17363 #: src/Color.cpp:212
17364 msgid "math macro blended out"
17365 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17366
17367 #: src/Color.cpp:213
17368 msgid "math macro old parameter"
17369 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17370
17371 #: src/Color.cpp:214
17372 msgid "math macro new parameter"
17373 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17374
17375 #: src/Color.cpp:215
17376 msgid "caption frame"
17377 msgstr "キャプションの縁"
17378
17379 #: src/Color.cpp:216
17380 msgid "collapsable inset text"
17381 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17382
17383 #: src/Color.cpp:217
17384 msgid "collapsable inset frame"
17385 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17386
17387 #: src/Color.cpp:218
17388 msgid "inset background"
17389 msgstr "差込枠の背景"
17390
17391 #: src/Color.cpp:219
17392 msgid "inset frame"
17393 msgstr "差込枠の縁"
17394
17395 #: src/Color.cpp:220
17396 msgid "LaTeX error"
17397 msgstr "LaTeXエラー"
17398
17399 #: src/Color.cpp:221
17400 msgid "end-of-line marker"
17401 msgstr "行末マーク"
17402
17403 #: src/Color.cpp:222
17404 msgid "appendix marker"
17405 msgstr "付録マーカ"
17406
17407 #: src/Color.cpp:223
17408 msgid "change bar"
17409 msgstr "変更バー"
17410
17411 #: src/Color.cpp:224
17412 msgid "deleted text"
17413 msgstr "削除された文章"
17414
17415 #: src/Color.cpp:225
17416 msgid "added text"
17417 msgstr "追加された文章"
17418
17419 #: src/Color.cpp:226
17420 msgid "changed text 1st author"
17421 msgstr "変更された文章:第1著者"
17422
17423 #: src/Color.cpp:227
17424 msgid "changed text 2nd author"
17425 msgstr "変更された文章:第2著者"
17426
17427 #: src/Color.cpp:228
17428 msgid "changed text 3rd author"
17429 msgstr "変更された文章:第3著者"
17430
17431 #: src/Color.cpp:229
17432 msgid "changed text 4th author"
17433 msgstr "変更された文章:第4著者"
17434
17435 #: src/Color.cpp:230
17436 msgid "changed text 5th author"
17437 msgstr "変更された文章:第5著者"
17438
17439 #: src/Color.cpp:231
17440 msgid "deleted text modifier"
17441 msgstr "削除された文章の修飾子"
17442
17443 #: src/Color.cpp:232
17444 msgid "added space markers"
17445 msgstr "空白マーカ"
17446
17447 #: src/Color.cpp:233
17448 msgid "top/bottom line"
17449 msgstr "上部/下部線"
17450
17451 #: src/Color.cpp:234
17452 msgid "table line"
17453 msgstr "表の線"
17454
17455 #: src/Color.cpp:235
17456 msgid "table on/off line"
17457 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17458
17459 #: src/Color.cpp:237
17460 msgid "bottom area"
17461 msgstr "下部領域"
17462
17463 #: src/Color.cpp:238
17464 msgid "new page"
17465 msgstr "新規頁"
17466
17467 #: src/Color.cpp:239
17468 msgid "page break / line break"
17469 msgstr "改頁/改行"
17470
17471 #: src/Color.cpp:240
17472 msgid "frame of button"
17473 msgstr "ボタンの縁"
17474
17475 #: src/Color.cpp:241
17476 msgid "button background"
17477 msgstr "ボタンの背景"
17478
17479 #: src/Color.cpp:242
17480 msgid "button background under focus"
17481 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17482
17483 #: src/Color.cpp:243
17484 msgid "paragraph marker"
17485 msgstr "段落標"
17486
17487 #: src/Color.cpp:244
17488 #, fuzzy
17489 msgid "preview frame"
17490 msgstr "プレビューに失敗しました"
17491
17492 #: src/Color.cpp:245
17493 msgid "inherit"
17494 msgstr "引き継ぐ"
17495
17496 #: src/Color.cpp:246
17497 #, fuzzy
17498 msgid "regexp frame"
17499 msgstr "差込枠の縁"
17500
17501 #: src/Color.cpp:247
17502 msgid "ignore"
17503 msgstr "無視"
17504
17505 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17506 #: src/Converter.cpp:536
17507 msgid "Cannot convert file"
17508 msgstr "ファイルを変換することができません"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:317
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17514 "Define a converter in the preferences."
17515 msgstr ""
17516 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17517 "設定で変換子を指定してください。"
17518
17519 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17520 msgid "Executing command: "
17521 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17522
17523 #: src/Converter.cpp:465
17524 msgid "Build errors"
17525 msgstr "ビルドエラー"
17526
17527 #: src/Converter.cpp:466
17528 msgid "There were errors during the build process."
17529 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17530
17531 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17532 #, c-format
17533 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17534 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17535
17536 #: src/Converter.cpp:494
17537 #, c-format
17538 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17539 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:538
17542 #, c-format
17543 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17544 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:539
17547 #, c-format
17548 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17549 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17550
17551 #: src/Converter.cpp:595
17552 msgid "Running LaTeX..."
17553 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17554
17555 #: src/Converter.cpp:613
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17559 "log %1$s."
17560 msgstr ""
17561 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17562 "んでした。"
17563
17564 #: src/Converter.cpp:616
17565 msgid "LaTeX failed"
17566 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17567
17568 #: src/Converter.cpp:618
17569 msgid "Output is empty"
17570 msgstr "出力が空です"
17571
17572 #: src/Converter.cpp:619
17573 msgid "An empty output file was generated."
17574 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17575
17576 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid ""
17579 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17580 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17581 msgstr ""
17582 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17583 "\n"
17584 "この文書を保存しますか?"
17585
17586 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Unknown branch"
17589 msgstr "未知の動作です。"
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17592 msgid "&Don't Add"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17599 "%2$s to %3$s"
17600 msgstr ""
17601 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17602 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17603
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17605 msgid "Undefined flex inset"
17606 msgstr "未定義の自由差込枠"
17607
17608 #: src/Exporter.cpp:50
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Keep file"
17611 msgstr "削除しない(&K)"
17612
17613 #: src/Exporter.cpp:51
17614 msgid "&Cancel export"
17615 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17616
17617 #: src/Exporter.cpp:57
17618 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: src/Exporter.cpp:58
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Overwrite all files?"
17624 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:60
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Continue &asking"
17629 msgstr "引き続き"
17630
17631 #: src/Exporter.cpp:60
17632 #, fuzzy
17633 msgid "&Overwrite all"
17634 msgstr "全て上書き(&A)"
17635
17636 #: src/Exporter.cpp:107
17637 msgid "Couldn't copy file"
17638 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17639
17640 #: src/Exporter.cpp:108
17641 #, c-format
17642 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17643 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17644
17645 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17648 msgid "Roman"
17649 msgstr "ローマン体"
17650
17651 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17654 msgid "Sans Serif"
17655 msgstr "サンセリフ体"
17656
17657 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17660 msgid "Typewriter"
17661 msgstr "タイプライタ体"
17662
17663 #: src/Font.cpp:59
17664 msgid "Symbol"
17665 msgstr "記号"
17666
17667 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17668 #: src/Font.cpp:76
17669 msgid "Inherit"
17670 msgstr "継承"
17671
17672 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17673 msgid "Medium"
17674 msgstr "ミディアム体"
17675
17676 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17677 msgid "Bold"
17678 msgstr "ボールド体"
17679
17680 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17681 msgid "Upright"
17682 msgstr "アップライト体"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17685 msgid "Italic"
17686 msgstr "イタリック体"
17687
17688 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17689 msgid "Slanted"
17690 msgstr "斜体"
17691
17692 #: src/Font.cpp:67
17693 msgid "Smallcaps"
17694 msgstr "スモールキャップ"
17695
17696 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17697 msgid "Increase"
17698 msgstr "増やす"
17699
17700 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17701 msgid "Decrease"
17702 msgstr "減らす"
17703
17704 #: src/Font.cpp:76
17705 msgid "Toggle"
17706 msgstr "切換"
17707
17708 #: src/Font.cpp:160
17709 #, c-format
17710 msgid "Emphasis %1$s, "
17711 msgstr "強調%1$s, "
17712
17713 #: src/Font.cpp:163
17714 #, c-format
17715 msgid "Underline %1$s, "
17716 msgstr "下線%1$s, "
17717
17718 #: src/Font.cpp:166
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid "Strikeout %1$s, "
17721 msgstr "名詞%1$s, "
17722
17723 #: src/Font.cpp:169
17724 #, fuzzy, c-format
17725 msgid "Double underline %1$s, "
17726 msgstr "下線%1$s, "
17727
17728 #: src/Font.cpp:172
17729 #, fuzzy, c-format
17730 msgid "Wavy underline %1$s, "
17731 msgstr "下線%1$s, "
17732
17733 #: src/Font.cpp:175
17734 #, c-format
17735 msgid "Noun %1$s, "
17736 msgstr "名詞%1$s, "
17737
17738 #: src/Font.cpp:189
17739 #, c-format
17740 msgid "Language: %1$s, "
17741 msgstr "言語: %1$s,"
17742
17743 #: src/Font.cpp:192
17744 #, c-format
17745 msgid "  Number %1$s"
17746 msgstr "  番号%1$s"
17747
17748 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17749 msgid "Cannot view file"
17750 msgstr "ファイルを読むことができません"
17751
17752 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17753 #, c-format
17754 msgid "File does not exist: %1$s"
17755 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17756
17757 #: src/Format.cpp:278
17758 #, c-format
17759 msgid "No information for viewing %1$s"
17760 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17761
17762 #: src/Format.cpp:288
17763 #, c-format
17764 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17765 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17766
17767 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17768 #: src/Format.cpp:394
17769 msgid "Cannot edit file"
17770 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17771
17772 #: src/Format.cpp:348
17773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17774 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17775
17776 #: src/Format.cpp:361
17777 #, c-format
17778 msgid "No information for editing %1$s"
17779 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17780
17781 #: src/Format.cpp:372
17782 #, c-format
17783 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17784 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17785
17786 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Could not find bind file"
17789 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17790
17791 #: src/KeyMap.cpp:222
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid ""
17794 "Unable to find the bind file\n"
17795 "%1$s.\n"
17796 "Please check your installation."
17797 msgstr ""
17798 "インクルードファイル %1$s\n"
17799 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17800 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17801
17802 #: src/KeyMap.cpp:229
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17805 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17806
17807 #: src/KeyMap.cpp:230
17808 #, fuzzy
17809 msgid ""
17810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17811 "Please check your installation."
17812 msgstr ""
17813 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17814 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17815
17816 #: src/KeyMap.cpp:237
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Unable to find the bind file\n"
17820 "%1$s.\n"
17821 "Falling back to default."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: src/KeySequence.cpp:166
17825 msgid "   options: "
17826 msgstr "   オプション: "
17827
17828 #: src/LaTeX.cpp:59
17829 #, c-format
17830 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17831 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17832
17833 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17834 msgid "Running Index Processor."
17835 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17836
17837 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17838 msgid "Running BibTeX."
17839 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17840
17841 #: src/LaTeX.cpp:442
17842 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17843 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17844
17845 #: src/LayoutFile.cpp:323
17846 #, c-format
17847 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17848 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:104
17851 msgid "Could not read configuration file"
17852 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:105
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Error while reading the configuration file\n"
17858 "%1$s.\n"
17859 "Please check your installation."
17860 msgstr ""
17861 "設定ファイル %1$s\n"
17862 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17863 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:114
17866 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17867 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:118
17870 msgid "Done!"
17871 msgstr "終わりました!"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:394
17874 #, c-format
17875 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17876 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:396
17879 msgid "Cannot remove temporary directory"
17880 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:402
17883 #, c-format
17884 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17885 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:404
17888 msgid "Unable to remove temporary directory"
17889 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:433
17892 #, c-format
17893 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17894 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:507
17897 msgid "No textclass is found"
17898 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:508
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17904 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17905 "only the defaults, or continue."
17906 msgstr ""
17907 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17908 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17909 "了するなどしてください。"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:512
17912 msgid "&Reconfigure"
17913 msgstr "再初期設定(&R)"
17914
17915 #: src/LyX.cpp:513
17916 #, fuzzy
17917 msgid "&Use Defaults"
17918 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:514
17921 #, fuzzy
17922 msgid "&Continue"
17923 msgstr "引き続き"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:617
17926 msgid ""
17927 "SIGHUP signal caught!\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/LyX.cpp:621
17932 msgid ""
17933 "SIGFPE signal caught!\n"
17934 "Bye."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/LyX.cpp:624
17938 msgid ""
17939 "SIGSEGV signal caught!\n"
17940 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17941 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17942 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17943 "Bye."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: src/LyX.cpp:640
17947 msgid "LyX crashed!"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17951 msgid "LyX: "
17952 msgstr "LyX: "
17953
17954 #: src/LyX.cpp:796
17955 msgid "Could not create temporary directory"
17956 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:797
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "Could not create a temporary directory in\n"
17962 "\"%1$s\"\n"
17963 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17964 msgstr ""
17965 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17966 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17967 "であることを確認して,再度実行してください。"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:880
17970 msgid "Missing user LyX directory"
17971 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:881
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17977 "It is needed to keep your own configuration."
17978 msgstr ""
17979 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17980 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:886
17983 msgid "&Create directory"
17984 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:887
17987 msgid "&Exit LyX"
17988 msgstr "LyX を終了(&E)"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:888
17991 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17992 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:892
17995 #, c-format
17996 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17997 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:897
18000 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18001 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:969
18004 msgid "List of supported debug flags:"
18005 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:973
18008 #, c-format
18009 msgid "Setting debug level to %1$s"
18010 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:984
18013 #, fuzzy
18014 msgid ""
18015 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18016 "Command line switches (case sensitive):\n"
18017 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18018 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18019 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18020 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18021 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18022 "                  select the features to debug.\n"
18023 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18024 "\t-x [--execute] command\n"
18025 "                  where command is a lyx command.\n"
18026 "\t-e [--export] fmt\n"
18027 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18028 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18029 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18030 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18031 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18032 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18033 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18034 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18035 "\t-version        summarize version and build info\n"
18036 "Check the LyX man page for more details."
18037 msgstr ""
18038 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18039 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18040 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18041 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18042 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18043 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18044 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18045 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18046 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18047 "\t-x [--execute] command\n"
18048 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18049 "\t-e [--export] fmt\n"
18050 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18051 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18052 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18053 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18054 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18055 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18056 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18057 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1026
18060 msgid "No system directory"
18061 msgstr "システムディレクトリがありません"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:1027
18064 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18065 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1038
18068 msgid "No user directory"
18069 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1039
18072 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18073 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:1050
18076 msgid "Incomplete command"
18077 msgstr "不完全なコマンド"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1051
18080 msgid "Missing command string after --execute switch"
18081 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:1062
18084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18085 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:1075
18088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18089 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:1080
18092 msgid "Missing filename for --import"
18093 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2817
18096 msgid ""
18097 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18098 "legal words?"
18099 msgstr ""
18100 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18101 "なしますか?"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2822
18104 msgid ""
18105 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18106 "document."
18107 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2826
18110 msgid ""
18111 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18112 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18113 "specified, an internal routine is used."
18114 msgstr ""
18115 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18116 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18117 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2834
18120 msgid ""
18121 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18122 "automatically by what you type."
18123 msgstr ""
18124 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18125 "はチェックを外してください。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2838
18128 msgid ""
18129 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18130 "class change."
18131 msgstr ""
18132 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18133 "は,チェックを外してください。"
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2842
18136 msgid ""
18137 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18138 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2849
18141 msgid ""
18142 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18143 "the backup file in the same directory as the original file."
18144 msgstr ""
18145 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18146 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2853
18149 msgid ""
18150 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18151 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18152 msgstr ""
18153 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18154 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2857
18157 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18158 msgstr ""
18159 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2861
18162 msgid ""
18163 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18164 "its global and local bind/ directories."
18165 msgstr ""
18166 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18167 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2865
18170 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18171 msgstr ""
18172 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2869
18175 msgid ""
18176 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18177 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18178 msgstr ""
18179 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18180 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2879
18183 msgid ""
18184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18186 msgstr ""
18187 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18188 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2883
18191 #, fuzzy
18192 msgid ""
18193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18195 "the top of the screen"
18196 msgstr ""
18197 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18198 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2887
18201 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18202 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:2891
18205 msgid ""
18206 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18207 "inside."
18208 msgstr ""
18209 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:2896
18212 #, no-c-format
18213 msgid ""
18214 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18215 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18216 msgstr ""
18217 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18218 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:2900
18221 msgid ""
18222 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18223 "look in its global and local commands/ directories."
18224 msgstr ""
18225 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18226 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:2904
18229 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2908
18233 msgid "New documents will be assigned this language."
18234 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:2912
18237 msgid "Specify the default paper size."
18238 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:2916
18241 msgid ""
18242 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18243 "shown after the change has been made.)"
18244 msgstr ""
18245 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18246 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:2920
18249 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18250 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:2924
18253 msgid ""
18254 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18255 "LyX was started from."
18256 msgstr ""
18257 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:2929
18260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18261 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:2933
18264 msgid ""
18265 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18266 "value selects the directory LyX was started from."
18267 msgstr ""
18268 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18269 "たディレクトリが選ばれます。"
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:2937
18272 msgid ""
18273 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18274 "recommended for non-English languages."
18275 msgstr ""
18276 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18277 "を強く推奨します。"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:2944
18280 msgid ""
18281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18282 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18283 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18284 msgstr ""
18285 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18286 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18287 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:2948
18290 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18291 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:2952
18294 msgid ""
18295 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18296 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18297 msgstr ""
18298 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18299 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:2961
18302 msgid ""
18303 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18304 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18305 msgstr ""
18306 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18307 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18308 "でしょう。"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:2965
18311 msgid ""
18312 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18313 "document."
18314 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:2969
18317 msgid ""
18318 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18319 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:2973
18322 msgid ""
18323 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18324 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18325 "name of the second language."
18326 msgstr ""
18327 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18328 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:2977
18331 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18332 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:2981
18335 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18336 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:2985
18339 msgid ""
18340 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18341 "\\documentclass."
18342 msgstr ""
18343 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18344 "外してください。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:2989
18347 msgid ""
18348 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18349 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18350 msgstr ""
18351 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18352 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:2993
18355 msgid ""
18356 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18357 "document is the default language."
18358 msgstr ""
18359 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18360 "てください。"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:2997
18363 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18364 msgstr ""
18365 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3001
18368 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18369 msgstr ""
18370 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18371 "択にしてください。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3005
18374 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18375 msgstr ""
18376 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18377 "い。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3009
18380 msgid ""
18381 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18382 "of the document."
18383 msgstr ""
18384 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18385 "ください。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3013
18388 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18389 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3018
18392 msgid "The completion popup delay."
18393 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3022
18396 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18397 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3026
18400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18401 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3030
18404 msgid ""
18405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18406 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3034
18409 msgid ""
18410 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18411 "available."
18412 msgstr ""
18413 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3038
18416 msgid "The inline completion delay."
18417 msgstr "行内補完の遅延。"
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3042
18420 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18421 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3046
18424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18425 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3050
18428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18429 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3054
18432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3058
18436 #, c-format
18437 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18438 msgstr ""
18439 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3063
18442 msgid ""
18443 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18444 "variable. Use the OS native format."
18445 msgstr ""
18446 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18447 "マットを使ってください。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3069
18450 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18451 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3073
18454 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18455 msgstr ""
18456 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18457 "ようにします。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3077
18460 msgid "Scale the preview size to suit."
18461 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3081
18464 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18465 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3085
18468 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18469 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3089
18472 msgid ""
18473 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18474 "environment variable PRINTER."
18475 msgstr ""
18476 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18477 "す。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3093
18480 msgid "The option to print only even pages."
18481 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3097
18484 msgid ""
18485 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18486 "the filename of the DVI file to be printed."
18487 msgstr ""
18488 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18489 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3101
18492 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18493 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3105
18496 msgid "The option to print out in landscape."
18497 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3109
18500 msgid "The option to print only odd pages."
18501 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3113
18504 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18505 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3117
18508 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18509 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3121
18512 msgid "The option to specify paper type."
18513 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3125
18516 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18517 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3129
18520 msgid ""
18521 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18522 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18523 "arguments."
18524 msgstr ""
18525 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18526 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18527 "行します。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3133
18530 msgid ""
18531 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18532 "prepended along with the printer name after the spool command."
18533 msgstr ""
18534 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18535 "プリンタ名とともに前置されます。"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3137
18538 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18539 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3141
18542 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18543 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3145
18546 msgid ""
18547 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18548 "command."
18549 msgstr ""
18550 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18551 "い。"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3149
18554 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18555 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3157
18558 msgid ""
18559 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18560 msgstr ""
18561 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18562 "ります。"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3161
18565 msgid ""
18566 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18567 "wrong, override the setting here."
18568 msgstr ""
18569 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18570 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3167
18573 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18574 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3176
18577 msgid ""
18578 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18579 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18580 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18581 msgstr ""
18582 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18583 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18584 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18585 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3180
18588 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18589 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3185
18592 #, no-c-format
18593 msgid ""
18594 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18595 "roughly the same size as on paper."
18596 msgstr ""
18597 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18598 "大きさになります。"
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3189
18601 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18602 msgstr ""
18603 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18604 "る。"
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3193
18607 msgid ""
18608 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18609 "\".out\". Only for advanced users."
18610 msgstr ""
18611 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18612 "ます。熟練ユーザー用です。"
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3200
18615 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18616 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3204
18619 msgid ""
18620 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18621 "when you quit LyX."
18622 msgstr ""
18623 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18624 "了するときに削除されます。"
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3208
18627 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3212
18631 msgid ""
18632 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18633 "value selects the directory LyX was started from."
18634 msgstr ""
18635 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18636 "したディレクトリが選ばれます。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3222
18639 msgid ""
18640 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18641 "will look in its global and local ui/ directories."
18642 msgstr ""
18643 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18644 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3235
18647 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18648 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3239
18651 msgid ""
18652 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18653 msgstr ""
18654 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18655 "能性があります。"
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3246
18658 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18659 msgstr ""
18660 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18661 "\" を使ってください)"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:85
18664 #, c-format
18665 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18666 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18667
18668 #: src/LyXVC.cpp:87
18669 msgid "Retrieve from version control?"
18670 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18671
18672 #: src/LyXVC.cpp:88
18673 msgid "&Retrieve"
18674 msgstr "復元(&R)"
18675
18676 #: src/LyXVC.cpp:114
18677 msgid "Document not saved"
18678 msgstr "文書は保存されませんでした"
18679
18680 #: src/LyXVC.cpp:115
18681 msgid "You must save the document before it can be registered."
18682 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18683
18684 #: src/LyXVC.cpp:147
18685 msgid "LyX VC: Initial description"
18686 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18687
18688 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18689 msgid "(no initial description)"
18690 msgstr "(初期説明文がありません)"
18691
18692 #: src/LyXVC.cpp:163
18693 msgid "(no log message)"
18694 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18697 msgid "LyX VC: Log Message"
18698 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:212
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18704 "changes.\n"
18705 "\n"
18706 "Do you want to revert to the older version?"
18707 msgstr ""
18708 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18709 "す。\n"
18710 "\n"
18711 "古い版に戻しますか?"
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:215
18714 msgid "Revert to stored version of document?"
18715 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18716
18717 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18718 msgid "&Revert"
18719 msgstr "元に戻す(&R)"
18720
18721 #: src/Paragraph.cpp:1649
18722 msgid "Senseless with this layout!"
18723 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18724
18725 #: src/Paragraph.cpp:1711
18726 msgid "Alignment not permitted"
18727 msgstr "配置が使えません"
18728
18729 #: src/Paragraph.cpp:1712
18730 msgid ""
18731 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18732 "Setting to default."
18733 msgstr ""
18734 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18735 "既定値に設定します。"
18736
18737 #: src/Paragraph.cpp:2741
18738 msgid "Memory problem"
18739 msgstr "メモリ障害"
18740
18741 #: src/Paragraph.cpp:2741
18742 msgid "Paragraph not properly initialized"
18743 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18744
18745 #: src/Text.cpp:362
18746 msgid "Unknown Inset"
18747 msgstr "不明な差込枠です"
18748
18749 #: src/Text.cpp:448
18750 msgid "Change tracking error"
18751 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18752
18753 #: src/Text.cpp:449
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18756 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18757
18758 #: src/Text.cpp:460
18759 msgid "Unknown token"
18760 msgstr "未知のトークン"
18761
18762 #: src/Text.cpp:923
18763 msgid ""
18764 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18765 "Tutorial."
18766 msgstr ""
18767 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18768
18769 #: src/Text.cpp:934
18770 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18771 msgstr ""
18772 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18773 "い。"
18774
18775 #: src/Text.cpp:1758
18776 msgid "[Change Tracking] "
18777 msgstr "[変更追跡機能] "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1764
18780 msgid "Change: "
18781 msgstr "変更: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1768
18784 msgid " at "
18785 msgstr " at "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1778
18788 #, c-format
18789 msgid "Font: %1$s"
18790 msgstr "フォント: %1$s"
18791
18792 #: src/Text.cpp:1783
18793 #, c-format
18794 msgid ", Depth: %1$d"
18795 msgstr ", 階層: %1$d"
18796
18797 #: src/Text.cpp:1789
18798 msgid ", Spacing: "
18799 msgstr ", 行間: "
18800
18801 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18802 msgid "OneHalf"
18803 msgstr "半行"
18804
18805 #: src/Text.cpp:1801
18806 msgid "Other ("
18807 msgstr "その他 ("
18808
18809 #: src/Text.cpp:1810
18810 msgid ", Inset: "
18811 msgstr ", 差込枠: "
18812
18813 #: src/Text.cpp:1811
18814 msgid ", Paragraph: "
18815 msgstr ", 段落: "
18816
18817 #: src/Text.cpp:1812
18818 msgid ", Id: "
18819 msgstr ", ID: "
18820
18821 #: src/Text.cpp:1813
18822 msgid ", Position: "
18823 msgstr ", 位置: "
18824
18825 #: src/Text.cpp:1819
18826 msgid ", Char: 0x"
18827 msgstr ", 文字: 0x"
18828
18829 #: src/Text.cpp:1821
18830 msgid ", Boundary: "
18831 msgstr ", 境界: "
18832
18833 #: src/Text2.cpp:384
18834 msgid "No font change defined."
18835 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18836
18837 #: src/Text2.cpp:424
18838 msgid "Nothing to index!"
18839 msgstr "索引にするものがありません!"
18840
18841 #: src/Text2.cpp:426
18842 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18843 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18844
18845 #: src/Text3.cpp:193
18846 msgid "Math editor mode"
18847 msgstr "数式編集モード"
18848
18849 #: src/Text3.cpp:195
18850 msgid "No valid math formula"
18851 msgstr "有効な数式ではありません"
18852
18853 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Already in regular expression mode"
18856 msgstr "正規表現(&X)"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:216
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Regexp editor mode"
18861 msgstr "数式編集モード"
18862
18863 #: src/Text3.cpp:1238
18864 msgid "Layout "
18865 msgstr "割り付け"
18866
18867 #: src/Text3.cpp:1239
18868 msgid " not known"
18869 msgstr "解釈不能"
18870
18871 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18872 msgid "Missing argument"
18873 msgstr "引数がありません"
18874
18875 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18876 msgid "Character set"
18877 msgstr "文字が調整されました"
18878
18879 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18880 msgid "Paragraph layout set"
18881 msgstr "段落を割り付けました。"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:146
18884 msgid "Plain Layout"
18885 msgstr "無地レイアウト"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:718
18888 msgid "Missing File"
18889 msgstr "ファイルがありません"
18890
18891 #: src/TextClass.cpp:719
18892 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18893 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18894
18895 #: src/TextClass.cpp:722
18896 msgid "Corrupt File"
18897 msgstr "破損ファイル"
18898
18899 #: src/TextClass.cpp:723
18900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18901 msgstr ""
18902 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1277
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "The module %1$s has been requested by\n"
18908 "this document but has not been found in the list of\n"
18909 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18910 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18911 msgstr ""
18912 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18913 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18914 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18915 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:1281
18918 msgid "Module not available"
18919 msgstr "モジュールが利用不能です"
18920
18921 #: src/TextClass.cpp:1282
18922 msgid "Some layouts may not be available."
18923 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:1287
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "The module %1$s requires a package that is\n"
18929 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18930 "may not be possible.\n"
18931 msgstr ""
18932 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18933 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18934 "できない可能性があります。\n"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:1290
18937 msgid "Package not available"
18938 msgstr "パッケージが利用不能です"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:1295
18941 #, c-format
18942 msgid "Error reading module %1$s\n"
18943 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18944
18945 #: src/TextClass.cpp:1365
18946 msgid ""
18947 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18948 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18949 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18953 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18955 msgid "Revision control error."
18956 msgstr "更新管理エラー。"
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:64
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "Some problem occured while running the command:\n"
18962 "'%1$s'."
18963 msgstr ""
18964 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18965 "エラーが発生しました。"
18966
18967 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18968 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18969 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18970 msgid "Error: Could not generate logfile."
18971 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:677
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "Error when committing to repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the problem.\n"
18978 "LyX will reopen the document after you press OK."
18979 msgstr ""
18980 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18981 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18982 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18983
18984 #: src/VCBackend.cpp:746
18985 #, fuzzy
18986 msgid ""
18987 "Error while acquiring write lock.\n"
18988 "Another user is most probably editing\n"
18989 "the current document now!\n"
18990 "Also check the access to the repository."
18991 msgstr ""
18992 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18993 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18994 "可能性が高いです。\n"
18995 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:752
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "Error while releasing write lock.\n"
19001 "Check the access to the repository."
19002 msgstr ""
19003 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19004 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:773
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid ""
19009 "Error when updating from repository.\n"
19010 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19011 "'%1$s'.\n"
19012 "\n"
19013 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19014 msgstr ""
19015 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19016 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19017 "'%1$s'.\n"
19018 "\n"
19019 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:809
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "There were detected changes in the working directory:\n"
19025 "%1$s\n"
19026 "\n"
19027 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19028 "preferred.\n"
19029 "\n"
19030 "Continue?"
19031 msgstr ""
19032 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19033 "変更があったことを検出しました。\n"
19034 "\n"
19035 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19036 "す。\n"
19037 "\n"
19038 "続けますか?"
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19041 msgid "Changes detected"
19042 msgstr "変更が検出されました"
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19046 msgid "&Yes"
19047 msgstr "はい(&Y)"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19051 msgid "&No"
19052 msgstr "いいえ(&N)"
19053
19054 #: src/VCBackend.cpp:815
19055 msgid "View &Log ..."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:881
19059 msgid "VCN File Locking"
19060 msgstr "VCNファイルロック"
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:882
19063 msgid "Locking property unset."
19064 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19067 msgid "Locking property set."
19068 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19069
19070 #: src/VCBackend.cpp:883
19071 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19072 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19073
19074 #: src/VSpace.cpp:468
19075 msgid "Default skip"
19076 msgstr "既定値のスキップ"
19077
19078 #: src/VSpace.cpp:471
19079 msgid "Small skip"
19080 msgstr "小スキップ"
19081
19082 #: src/VSpace.cpp:474
19083 msgid "Medium skip"
19084 msgstr "中スキップ"
19085
19086 #: src/VSpace.cpp:477
19087 msgid "Big skip"
19088 msgstr "大スキップ"
19089
19090 #: src/VSpace.cpp:480
19091 msgid "Vertical fill"
19092 msgstr "垂直フィル"
19093
19094 #: src/VSpace.cpp:487
19095 msgid "protected"
19096 msgstr "保護されています"
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19102 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19103 msgstr ""
19104 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19105 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19106
19107 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19108 msgid "Reload saved document?"
19109 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19110
19111 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19112 msgid "&Reload"
19113 msgstr "復帰(&R)"
19114
19115 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19116 msgid "&Keep Changes"
19117 msgstr "変更を維持(&K)"
19118
19119 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19120 #, c-format
19121 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19122 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19123
19124 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19125 msgid "File not readable!"
19126 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19127
19128 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19132 "\n"
19133 "Do you want to create a new document?"
19134 msgstr ""
19135 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19136 "\n"
19137 "新規文書を作成しますか?"
19138
19139 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19140 msgid "Create new document?"
19141 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19144 msgid "&Create"
19145 msgstr "生成(&C)"
19146
19147 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "The specified document template\n"
19151 "%1$s\n"
19152 "could not be read."
19153 msgstr ""
19154 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19155 "は読めませんでした。"
19156
19157 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19158 msgid "Could not read template"
19159 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19162 msgid "Standard[[Bullets]]"
19163 msgstr "標準"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19166 msgid "Maths"
19167 msgstr "数式"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19170 msgid "Dings 1"
19171 msgstr "絵文字1"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19174 msgid "Dings 2"
19175 msgstr "絵文字2"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19178 msgid "Dings 3"
19179 msgstr "絵文字3"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19182 msgid "Dings 4"
19183 msgstr "絵文字4"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19186 msgid "Directories"
19187 msgstr "ディレクトリ"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19190 msgid "file[[scope]]"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19194 #, fuzzy
19195 msgid "master document[[scope]]"
19196 msgstr "マスター文書"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19199 msgid "open files[[scope]]"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19203 msgid "manuals[[scope]]"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19210 "Continue searching from the beginning?"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19217 "Continue searching from the end?"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19221 msgid "Wrap search?"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Nothing to search"
19227 msgstr "何もしません"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19230 #, fuzzy
19231 msgid "No open document(s) in which to search"
19232 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Advanced Find and Replace"
19237 msgstr "検索及び置換"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19240 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19241 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19244 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19245 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19248 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19249 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19255 "1995--%1$s LyX Team"
19256 msgstr ""
19257 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19258 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19261 msgid ""
19262 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19263 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19264 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19265 "any later version."
19266 msgstr ""
19267 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19268 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19269 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19272 msgid ""
19273 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19276 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19278 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19279 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19280 msgstr ""
19281 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19282 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19283 "みます。\n"
19284 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19285 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19286 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19287 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19290 msgid "not released yet"
19291 msgstr "まだリリースされていません"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "LyX Version %1$s\n"
19297 "(%2$s)"
19298 msgstr ""
19299 "LyXバージョン %1$s\n"
19300 "(%2$s)"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19303 msgid "Library directory: "
19304 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19307 msgid "User directory: "
19308 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19313 #, c-format
19314 msgid "LyX: %1$s"
19315 msgstr "LyX: %1$s"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19318 msgid "About %1"
19319 msgstr "%1について"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19323 msgid "Preferences"
19324 msgstr "設定"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19327 msgid "Reconfigure"
19328 msgstr "再初期設定"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19331 msgid "Quit %1"
19332 msgstr "%1を終了"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19335 msgid "Nothing to do"
19336 msgstr "何もしません"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19339 msgid "Unknown action"
19340 msgstr "未知の動作です。"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19343 msgid "Command disabled"
19344 msgstr "コマンドは無効です"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19347 msgid "Running configure..."
19348 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19351 msgid "Reloading configuration..."
19352 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19355 msgid "System reconfiguration failed"
19356 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19359 msgid ""
19360 "The system reconfiguration has failed.\n"
19361 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19362 "Please reconfigure again if needed."
19363 msgstr ""
19364 "再初期設定に失敗しました。\n"
19365 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19366 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19369 msgid "System reconfigured"
19370 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19373 msgid ""
19374 "The system has been reconfigured.\n"
19375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19376 "updated document class specifications."
19377 msgstr ""
19378 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19379 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19380 "LyXを再起動する必要があります。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19383 msgid "Exiting."
19384 msgstr "終了します。"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19387 #, c-format
19388 msgid "Opening help file %1$s..."
19389 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19393 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19396 #, c-format
19397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19398 msgstr ""
19399 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19400 "あります。"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19403 #, c-format
19404 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19405 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19408 msgid "Unable to save document defaults"
19409 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19412 msgid "Unknown function."
19413 msgstr "未知の機能です。"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19416 msgid "The current document was closed."
19417 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19420 msgid ""
19421 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19422 "documents and exit.\n"
19423 "\n"
19424 "Exception: "
19425 msgstr ""
19426 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19427 "ます。\n"
19428 "\n"
19429 "例外エラー: "
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19433 msgid "Software exception Detected"
19434 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19437 msgid ""
19438 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19439 "unsaved documents and exit."
19440 msgstr ""
19441 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19442 "保存を試み、終了します。"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19446 msgid "Could not find UI definition file"
19447 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid ""
19452 "Error while reading the included file\n"
19453 "%1$s\n"
19454 "Please check your installation."
19455 msgstr ""
19456 "インクルードファイル %1$s\n"
19457 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19458 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19461 msgid "Could not find default UI file"
19462 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19465 msgid ""
19466 "LyX could not find the default UI file!\n"
19467 "Please check your installation."
19468 msgstr ""
19469 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19470 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19473 #, fuzzy, c-format
19474 msgid ""
19475 "Error while reading the configuration file\n"
19476 "%1$s\n"
19477 "Falling back to default.\n"
19478 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19479 "check which User Interface file you are using."
19480 msgstr ""
19481 "設定ファイル %1$s\n"
19482 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19483 "既定値に戻します。\n"
19484 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19485 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19488 msgid "BibTeX Bibliography"
19489 msgstr "BibTeX 参考文献"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19498 msgid "Documents|#o#O"
19499 msgstr "文書(O)|#o#O"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19502 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19503 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19506 msgid "Select a BibTeX database to add"
19507 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19510 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19511 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19514 msgid "Select a BibTeX style"
19515 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19518 msgid "No frame"
19519 msgstr "枠なし"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19522 msgid "Simple rectangular frame"
19523 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19526 msgid "Oval frame, thin"
19527 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19530 msgid "Oval frame, thick"
19531 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19534 msgid "Drop shadow"
19535 msgstr "影付き"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19538 msgid "Shaded background"
19539 msgstr "影の背景"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19542 msgid "Double rectangular frame"
19543 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19546 msgid "Height"
19547 msgstr "高さ"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19550 msgid "Depth"
19551 msgstr "階層"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19554 msgid "Total Height"
19555 msgstr "全高"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19558 msgid "Width"
19559 msgstr "幅"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19562 msgid "Activated"
19563 msgstr "有効化"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19566 msgid "Color"
19567 msgstr "色彩"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Filename Suffix"
19572 msgstr "ファイル名"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19577 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19580 msgid "Yes"
19581 msgstr "はい"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19589 msgid "No"
19590 msgstr "いいえ"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Enter new branch name"
19595 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19598 #, fuzzy, c-format
19599 msgid ""
19600 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19601 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19602 msgstr ""
19603 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19604 "\n"
19605 "そのファイルに上書きしますか?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19608 #, fuzzy
19609 msgid "&Merge"
19610 msgstr "やや大(&L):"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Renaming failed"
19615 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19618 #, fuzzy
19619 msgid "The branch could not be renamed."
19620 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19623 msgid "Merge Changes"
19624 msgstr "変更を統合"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "Change by %1$s\n"
19630 "\n"
19631 msgstr ""
19632 "%1$sによる変更\n"
19633 "\n"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19636 #, c-format
19637 msgid "Change made at %1$s\n"
19638 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19645 msgid "No change"
19646 msgstr "変更しない"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19649 msgid "Small Caps"
19650 msgstr "スモールキャップ体"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19658 msgid "Reset"
19659 msgstr "リセット"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19662 msgid "Underbar"
19663 msgstr "下線"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Double underbar"
19668 msgstr "二重枠(U)|U"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Wavy underbar"
19673 msgstr "下線"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Strikeout"
19678 msgstr "通り"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19681 msgid "Noun"
19682 msgstr "名詞体"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19685 msgid "No color"
19686 msgstr "色指定なし"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19689 msgid "Black"
19690 msgstr "黒"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19693 msgid "White"
19694 msgstr "白"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19697 msgid "Red"
19698 msgstr "赤"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19701 msgid "Green"
19702 msgstr "緑"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19705 msgid "Blue"
19706 msgstr "青"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19709 msgid "Cyan"
19710 msgstr "シアン"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19713 msgid "Magenta"
19714 msgstr "マゼンタ"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19717 msgid "Yellow"
19718 msgstr "黄"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19721 msgid "Text Style"
19722 msgstr "文字様式"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19725 msgid "Keys"
19726 msgstr "キー"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19729 msgid "LinkBack PDF"
19730 msgstr "LinkBack PDF"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19733 msgid "PDF"
19734 msgstr "PDF"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19737 msgid "pasted"
19738 msgstr "貼り付けられた"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19741 #, c-format
19742 msgid "%1$s Files"
19743 msgstr "%1$sファイル"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19746 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19747 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19753 msgid "Canceled."
19754 msgstr "取り消されました。"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19757 msgid "Overwrite external file?"
19758 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19761 #, c-format
19762 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19763 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19766 msgid "List of previous commands"
19767 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19770 msgid "Next command"
19771 msgstr "次のコマンド"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19774 msgid "Compare LyX files"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Select document"
19780 msgstr "マスター文書を選んでください"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19785 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19786 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19791 msgid "Error"
19792 msgstr "エラー"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19795 msgid "Error while comparing documents."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Aborted"
19801 msgstr "読み込みました。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Finished"
19806 msgstr "フィンランド語"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Aborting process..."
19811 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19814 #, fuzzy
19815 msgid "differences"
19816 msgstr "参考文献"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19819 msgid "big[[delimiter size]]"
19820 msgstr "big[[delimiter size]]"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19823 msgid "Big[[delimiter size]]"
19824 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19827 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19828 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19831 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19832 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19835 msgid "Math Delimiter"
19836 msgstr "数式区分記号"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19840 msgid "(None)"
19841 msgstr "(なし)"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19844 msgid "Variable"
19845 msgstr "可変"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19848 msgid "Computer Modern Roman"
19849 msgstr "Computer Modern Roman"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19852 msgid "Latin Modern Roman"
19853 msgstr "Latin Modern Roman"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19856 msgid "AE (Almost European)"
19857 msgstr "AE (Almost European)"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19860 msgid "Times Roman"
19861 msgstr "Times Roman"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19864 msgid "Palatino"
19865 msgstr "Palatino"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19868 msgid "Bitstream Charter"
19869 msgstr "Bitstream Charter"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19872 msgid "New Century Schoolbook"
19873 msgstr "New Century Schoolbook"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19876 msgid "Bookman"
19877 msgstr "Bookman"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19880 msgid "Utopia"
19881 msgstr "Utopia"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19884 msgid "Bera Serif"
19885 msgstr "Bera Serif"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19888 msgid "Concrete Roman"
19889 msgstr "Concrete Roman"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19892 msgid "Zapf Chancery"
19893 msgstr "Zapf Chancery"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19896 msgid "Computer Modern Sans"
19897 msgstr "Computer Modern Sans"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19900 msgid "Latin Modern Sans"
19901 msgstr "Latin Modern Sans"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19904 msgid "Helvetica"
19905 msgstr "Helvetica"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19908 msgid "Avant Garde"
19909 msgstr "Avant Garde"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19912 msgid "Bera Sans"
19913 msgstr "Bera Sans"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19916 msgid "CM Bright"
19917 msgstr "CM Bright"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19920 msgid "Computer Modern Typewriter"
19921 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19924 msgid "Latin Modern Typewriter"
19925 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19928 msgid "Courier"
19929 msgstr "Courier"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19932 msgid "Bera Mono"
19933 msgstr "Bera Mono"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19936 msgid "LuxiMono"
19937 msgstr "LuxiMono"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19940 msgid "CM Typewriter Light"
19941 msgstr "CM Typewriter Light"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19944 msgid "Page"
19945 msgstr "ページ"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19948 msgid "Module not found!"
19949 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19952 msgid "Document Settings"
19953 msgstr "文書の設定"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19957 msgid "Child Document"
19958 msgstr "子文書"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Include to Output"
19963 msgstr "日付(出力)"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19966 msgid "10"
19967 msgstr "10"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19970 msgid "11"
19971 msgstr "11"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19974 msgid "12"
19975 msgstr "12"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19978 msgid "None (no fontenc)"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19982 msgid "empty"
19983 msgstr "空"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19986 msgid "plain"
19987 msgstr "プレーン(plain)"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19990 msgid "headings"
19991 msgstr "設定(headings)"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19994 msgid "fancy"
19995 msgstr "装飾的(fancy)"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19998 msgid "B3"
19999 msgstr "B3"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
20002 msgid "B4"
20003 msgstr "B4"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20006 msgid "Language Default (no inputenc)"
20007 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20010 msgid "``text''"
20011 msgstr "``テキスト''"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20014 msgid "''text''"
20015 msgstr "''テキスト''"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20018 msgid ",,text``"
20019 msgstr ",,テキスト``"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20022 msgid ",,text''"
20023 msgstr ",,テキスト''"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20026 msgid "<<text>>"
20027 msgstr "<<テキスト>>"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20030 msgid ">>text<<"
20031 msgstr ">>テキスト<<"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20034 msgid "Numbered"
20035 msgstr "連番を振る"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20038 msgid "Appears in TOC"
20039 msgstr "目次に載せる"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
20042 msgid "Author-year"
20043 msgstr "著者‐年"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20046 msgid "Numerical"
20047 msgstr "連番"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20050 #, c-format
20051 msgid "Unavailable: %1$s"
20052 msgstr "利用不能: %1$s"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20058 msgstr ""
20059 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20060 "は?を入力してください。"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20065 msgid "Document Class"
20066 msgstr "文書クラス"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20072 msgid "Child Documents"
20073 msgstr "子文書"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20076 msgid "Modules"
20077 msgstr "モジュール"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20080 msgid "Text Layout"
20081 msgstr "本文レイアウト"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20084 msgid "Page Margins"
20085 msgstr "ページ余白"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20088 msgid "Colors"
20089 msgstr "色"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20092 msgid "Numbering & TOC"
20093 msgstr "連番と目次"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Indexes"
20098 msgstr "索引"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20101 msgid "PDF Properties"
20102 msgstr "PDF特性"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20105 msgid "Math Options"
20106 msgstr "数式オプション"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20109 msgid "Float Placement"
20110 msgstr "フロートの配置"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20113 msgid "Bullets"
20114 msgstr "ブリット"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20117 msgid "Branches"
20118 msgstr "派生枝"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20122 msgid "LaTeX Preamble"
20123 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20128 msgid " (not installed)"
20129 msgstr "(インストールされていません)"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20132 msgid "Layouts|#o#O"
20133 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20136 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20137 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20141 msgid "Local layout file"
20142 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20145 msgid ""
20146 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20147 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20148 "document may not work with this layout if you do not\n"
20149 "keep the layout file in the document directory."
20150 msgstr ""
20151 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20152 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20153 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20154 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20157 msgid "&Set Layout"
20158 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20161 msgid "Unable to read local layout file."
20162 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20165 msgid "Select master document"
20166 msgstr "マスター文書を選んでください"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20169 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20170 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20174 msgid "Unapplied changes"
20175 msgstr "適用されていない変更"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20179 msgid ""
20180 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20181 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20182 msgstr ""
20183 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20184 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20188 msgid "&Dismiss"
20189 msgstr "解除(&D)"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20193 msgid "Unable to set document class."
20194 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20197 #, c-format
20198 msgid "%1$s, %2$s"
20199 msgstr "%1$s、%2$s"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20202 #, c-format
20203 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20204 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20207 msgid "Module provided by document class."
20208 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20211 #, c-format
20212 msgid "Package(s) required: %1$s."
20213 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20216 msgid "or"
20217 msgstr "あるいは"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20220 #, c-format
20221 msgid "Module required: %1$s."
20222 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20225 #, c-format
20226 msgid "Modules excluded: %1$s."
20227 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20230 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20231 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20234 msgid "[No options predefined]"
20235 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20238 msgid "Can't set layout!"
20239 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20242 #, c-format
20243 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20244 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20247 msgid "Not Found"
20248 msgstr "見つかりません"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20251 msgid "Assigned master does not include this file"
20252 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "You must include this file in the document\n"
20258 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20259 "feature."
20260 msgstr ""
20261 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20262 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20263 "インクルードしなくてはなりません。"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20266 msgid "Could not load master"
20267 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "The master document '%1$s'\n"
20273 "could not be loaded."
20274 msgstr ""
20275 "マスター文書「%1$s」を\n"
20276 "読み込むことができませんでした。"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Literate"
20281 msgstr "文字通り"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20284 #, fuzzy
20285 msgid "pLaTeX"
20286 msgstr "LaTeX"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20289 msgid "Error List"
20290 msgstr "エラーリスト"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20293 #, c-format
20294 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20295 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20298 msgid "Top left"
20299 msgstr "左上"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20302 msgid "Bottom left"
20303 msgstr "左下"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20306 msgid "Baseline left"
20307 msgstr "ベースライン左"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20310 msgid "Top center"
20311 msgstr "中央上"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20314 msgid "Bottom center"
20315 msgstr "中央下"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20318 msgid "Baseline center"
20319 msgstr "ベースライン中央"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20322 msgid "Top right"
20323 msgstr "右上"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20326 msgid "Bottom right"
20327 msgstr "右下"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20330 msgid "Baseline right"
20331 msgstr "ベースライン右"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20334 msgid "External Material"
20335 msgstr "外部素材"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20338 msgid "Scale%"
20339 msgstr "縮尺%"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20342 msgid "Select external file"
20343 msgstr "外部ファイルを選択する"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20346 #, fuzzy
20347 msgid "automatically"
20348 msgstr "自動ヘルプ"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20351 msgid "Graphics"
20352 msgstr "画像"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20355 msgid "Dissolve previous group?"
20356 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20362 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20363 "because this graphic was its only member.\n"
20364 "How do you want to proceed?"
20365 msgstr ""
20366 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20367 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20368 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20369 "どのようにしますか?"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20372 #, c-format
20373 msgid "Stick with group '%1$s'"
20374 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20377 #, c-format
20378 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20379 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20385 "the group will be dissolved,\n"
20386 "because this graphic was its only member.\n"
20387 "How do you want to proceed?"
20388 msgstr ""
20389 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20390 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20391 "メンバーなので解体されます。\n"
20392 "どのようにしますか?"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20395 #, c-format
20396 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20397 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20400 msgid "Enter unique group name:"
20401 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20404 msgid "Group already defined!"
20405 msgstr "グループは既に定義されています!"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20408 #, c-format
20409 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20410 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20413 msgid "bp"
20414 msgstr "bp"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20417 msgid "cm"
20418 msgstr "cm"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20421 msgid "mm"
20422 msgstr "mm"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20425 msgid "Select graphics file"
20426 msgstr "画像ファイルを選択"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20429 msgid "Clipart|#C#c"
20430 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20433 msgid "Thin space"
20434 msgstr "小空白"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20437 msgid "Medium space"
20438 msgstr "中空白"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20441 msgid "Thick space"
20442 msgstr "大空白"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20445 msgid "Negative thin space"
20446 msgstr "負の空白"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20449 msgid "Negative medium space"
20450 msgstr "負の中空白"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20453 msgid "Negative thick space"
20454 msgstr "負の大空白"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20457 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20458 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20461 msgid "Quad (1 em)"
20462 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20465 msgid "Double Quad (2 em)"
20466 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20469 msgid "Inter-word space"
20470 msgstr "単語間の空白"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20473 msgid "Horizontal Fill"
20474 msgstr "水平フィル"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20477 msgid ""
20478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20481 msgstr ""
20482 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20483 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20484 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20487 msgid "Hyperlink"
20488 msgstr "ハイパーリンク"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20493 msgid ""
20494 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20495 msgstr ""
20496 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20497 "は?を入力してください。"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20500 msgid "Select document to include"
20501 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20504 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20505 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Index Entry Settings"
20510 msgstr "索引登録(I)|I"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Label Color"
20515 msgstr "色彩"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Cannot remove standard index"
20520 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20523 #, fuzzy
20524 msgid "The default index cannot be removed."
20525 msgstr "印刷される最後の行"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Enter new index name"
20530 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20533 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20537 msgid "unknown"
20538 msgstr "解釈不能"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20541 msgid "shortcut"
20542 msgstr "短絡キー"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20545 msgid "shortcuts"
20546 msgstr "短絡キー"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 msgid "lyxrc"
20550 msgstr "lyxrc"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20553 msgid "package"
20554 msgstr "パッケージ"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20557 msgid "textclass"
20558 msgstr "文書クラス"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20561 msgid "menu"
20562 msgstr "メニュー"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20565 msgid "icon"
20566 msgstr "アイコン"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20569 msgid "buffer"
20570 msgstr "バッファ"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20573 msgid "Shift-"
20574 msgstr "シフト-"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20577 msgid "Control-"
20578 msgstr "コントロール-"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20581 msgid "Option-"
20582 msgstr "オプション-"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20585 msgid "Command-"
20586 msgstr "コマンド-"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20589 msgid "Label"
20590 msgstr "ラベル"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20593 msgid "No language"
20594 msgstr "言語指定なし"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20597 msgid "Program Listing Settings"
20598 msgstr "プログラムリストの設定"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20601 msgid "No dialect"
20602 msgstr "方言指定なし"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20605 msgid "LaTeX Log"
20606 msgstr "LaTeXログ"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20609 #, fuzzy
20610 msgid "LyX2LyX"
20611 msgstr "LyX"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20614 msgid "Literate Programming Build Log"
20615 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20618 msgid "lyx2lyx Error Log"
20619 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20622 msgid "Version Control Log"
20623 msgstr "バージョン管理ログ"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Log file not found."
20628 msgstr "モジュールが見つかりません"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20631 msgid "No literate programming build log file found."
20632 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20635 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20636 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20639 msgid "No version control log file found."
20640 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20643 msgid "Math Matrix"
20644 msgstr "数式行列"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20647 msgid "Nomenclature"
20648 msgstr "用語集"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20651 msgid "Note Settings"
20652 msgstr "注釈の設定"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20655 msgid "Paragraph Settings"
20656 msgstr "段落設定"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20659 msgid ""
20660 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20661 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20662 "\n"
20663 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20664 "the items is used."
20665 msgstr ""
20666 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20667 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20668 "\n"
20669 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20670 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Phantom Settings"
20675 msgstr "主な設定(&M)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20678 msgid "System files|#S#s"
20679 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20682 msgid "User files|#U#u"
20683 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20686 msgid "Look & Feel"
20687 msgstr "操作性"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20690 msgid "Language Settings"
20691 msgstr "言語設定"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20694 msgid "File Handling"
20695 msgstr "ファイル処理"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20698 msgid "Date format"
20699 msgstr "日付書式"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20702 msgid "Keyboard/Mouse"
20703 msgstr "キーボード/マウス"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20706 msgid "Input Completion"
20707 msgstr "入力補完"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Co&mmand:"
20713 msgstr "コマンド(&C):"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20716 msgid "Screen fonts"
20717 msgstr "画面フォント"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20720 msgid "Paths"
20721 msgstr "パス"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20724 msgid "Select directory for example files"
20725 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20728 msgid "Select a document templates directory"
20729 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20732 msgid "Select a temporary directory"
20733 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20736 msgid "Select a backups directory"
20737 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20740 msgid "Select a document directory"
20741 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20744 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20750 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20753 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20754 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20758 msgid "Spellchecker"
20759 msgstr "スペルチェッカー"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20762 msgid "aspell"
20763 msgstr "aspell"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20766 #, fuzzy
20767 msgid "enchant"
20768 msgstr "チャート"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20771 #, fuzzy
20772 msgid "hunspell"
20773 msgstr "hspell"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20776 msgid "Converters"
20777 msgstr "変換子"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20780 msgid "File formats"
20781 msgstr "ファイル書式"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20784 msgid "Format in use"
20785 msgstr "使われる書式"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20789 msgstr ""
20790 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20791 "ラムを先に削除してください。"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20794 msgid "LyX needs to be restarted!"
20795 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20798 msgid ""
20799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20800 "restart."
20801 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20804 msgid "Printer"
20805 msgstr "プリンタ"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20808 msgid "User interface"
20809 msgstr "操作画面"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20812 msgid "Control"
20813 msgstr "制御"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20816 msgid "Shortcuts"
20817 msgstr "短絡キー"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20820 msgid "Function"
20821 msgstr "関数"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20824 msgid "Shortcut"
20825 msgstr "短絡キー"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20828 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20829 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20832 msgid "Mathematical Symbols"
20833 msgstr "数式用記号"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20836 msgid "Document and Window"
20837 msgstr "文書及びウィンドウ"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20840 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20841 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20844 msgid "System and Miscellaneous"
20845 msgstr "システムその他"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20848 msgid "Res&tore"
20849 msgstr "復元(&T)"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20853 msgid "Failed to create shortcut"
20854 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20857 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20858 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20861 msgid "Invalid or empty key sequence"
20862 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20868 "%2$s\n"
20869 "You need to remove that binding before creating a new one."
20870 msgstr ""
20871 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20872 "%2$s\n"
20873 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20876 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20877 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20880 msgid "Identity"
20881 msgstr "利用者情報"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20884 msgid "Choose bind file"
20885 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20888 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20889 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20892 msgid "Choose UI file"
20893 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20896 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20897 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20900 msgid "Choose keyboard map"
20901 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20904 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20905 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20908 msgid "Print Document"
20909 msgstr "文書を印刷"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20912 msgid "Print to file"
20913 msgstr "ファイルに書き出す"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20916 msgid "PostScript files (*.ps)"
20917 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Nomenclature settings"
20922 msgstr "用語集"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Longest label width"
20927 msgstr "最長のラベル(&N)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Index Settings"
20932 msgstr "ボックスの設定"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20935 #, fuzzy
20936 msgid "<All indexes>"
20937 msgstr "全てのフィールド"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20940 msgid "Progress/Debug Messages"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20944 msgid "Debug Level"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Set"
20950 msgstr "設定(&S)"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20953 msgid "Cross-reference"
20954 msgstr "相互参照"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20957 msgid "&Go Back"
20958 msgstr "戻る(&G)"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20961 msgid "Jump back"
20962 msgstr "移動元へ戻る"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20965 msgid "Jump to label"
20966 msgstr "ラベルに移動"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20969 msgid "<No prefix>"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20973 msgid "Find and Replace"
20974 msgstr "検索及び置換"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20977 msgid "Send Document to Command"
20978 msgstr "文書をコマンドに送る"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20981 msgid "Show File"
20982 msgstr "ファイルを表示"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20985 msgid "Error -> Cannot load file!"
20986 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20989 #, c-format
20990 msgid "%1$d words checked."
20991 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20994 msgid "One word checked."
20995 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20998 msgid "Spelling check completed"
20999 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21002 msgid "Basic Latin"
21003 msgstr "基本ラテン文字"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21006 msgid "Latin-1 Supplement"
21007 msgstr "ラテン1補助"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21010 msgid "Latin Extended-A"
21011 msgstr "ラテン文字拡張A"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21014 msgid "Latin Extended-B"
21015 msgstr "ラテン文字拡張B"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21018 msgid "IPA Extensions"
21019 msgstr "IPA拡張"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21022 msgid "Spacing Modifier Letters"
21023 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21026 msgid "Combining Diacritical Marks"
21027 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21030 msgid "Cyrillic"
21031 msgstr "キリル文字"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21034 msgid "Arabic"
21035 msgstr "アラビア文字"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21038 msgid "Devanagari"
21039 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21042 msgid "Bengali"
21043 msgstr "ベンガル文字"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21046 msgid "Gurmukhi"
21047 msgstr "グルムキー文字"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21050 msgid "Gujarati"
21051 msgstr "グジャラーティー文字"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21054 msgid "Oriya"
21055 msgstr "オリヤー文字"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21058 msgid "Tamil"
21059 msgstr "タミル文字"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21062 msgid "Telugu"
21063 msgstr "テルグー文字"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21066 msgid "Kannada"
21067 msgstr "カンナダ文字"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21070 msgid "Malayalam"
21071 msgstr "マラヤーラム文字"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21074 msgid "Lao"
21075 msgstr "ラーオ文字"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21078 msgid "Tibetan"
21079 msgstr "チベット文字"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21082 msgid "Georgian"
21083 msgstr "グルジア文字"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21086 msgid "Hangul Jamo"
21087 msgstr "ハングル字母"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21090 msgid "Phonetic Extensions"
21091 msgstr "発音記号拡張"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21094 msgid "Latin Extended Additional"
21095 msgstr "ラテン拡張追加"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21098 msgid "Greek Extended"
21099 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21102 msgid "General Punctuation"
21103 msgstr "句読点一般"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21106 msgid "Superscripts and Subscripts"
21107 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21110 msgid "Currency Symbols"
21111 msgstr "通貨記号"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21115 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21118 msgid "Letterlike Symbols"
21119 msgstr "文字様記号"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21122 msgid "Number Forms"
21123 msgstr "数字に準じるもの"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21126 msgid "Mathematical Operators"
21127 msgstr "数学記号"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21130 msgid "Miscellaneous Technical"
21131 msgstr "その他の技術用記号"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21134 msgid "Control Pictures"
21135 msgstr "制御機能用記号"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21138 msgid "Optical Character Recognition"
21139 msgstr "光学的文字認識"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21142 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21143 msgstr "囲み英数字"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21146 msgid "Box Drawing"
21147 msgstr "罫線素片"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21150 msgid "Block Elements"
21151 msgstr "ブロック要素"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21154 msgid "Geometric Shapes"
21155 msgstr "幾何学模様"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21158 msgid "Miscellaneous Symbols"
21159 msgstr "その他の記号"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21162 msgid "Dingbats"
21163 msgstr "装飾記号"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21167 msgstr "その他の数学記号A"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21170 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21171 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21174 msgid "Hiragana"
21175 msgstr "平仮名"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21178 msgid "Katakana"
21179 msgstr "片仮名"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21182 msgid "Bopomofo"
21183 msgstr "注音符号"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21186 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21187 msgstr "ハングル互換字母"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21190 msgid "Kanbun"
21191 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21194 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21195 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21198 msgid "CJK Compatibility"
21199 msgstr "日中韓互換用文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21202 msgid "CJK Unified Ideographs"
21203 msgstr "日中韓統合漢字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21206 msgid "Hangul Syllables"
21207 msgstr "ハングル音節"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21210 msgid "High Surrogates"
21211 msgstr "上位サロゲート領域"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21214 msgid "Private Use High Surrogates"
21215 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21218 msgid "Low Surrogates"
21219 msgstr "下位サロゲート領域"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21222 msgid "Private Use Area"
21223 msgstr "私用領域"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21227 msgstr "日中韓互換表意文字"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21231 msgstr "アルファベット表示形"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21235 msgstr "アラビア表示形A"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21238 msgid "Combining Half Marks"
21239 msgstr "半記号(合成可能)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21242 msgid "CJK Compatibility Forms"
21243 msgstr "日中韓互換形"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21246 msgid "Small Form Variants"
21247 msgstr "小字形"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21250 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21251 msgstr "\tアラビア表示形B"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21254 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21255 msgstr "全角・半角形"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21258 msgid "Specials"
21259 msgstr "特殊用途文字"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21262 msgid "Linear B Syllabary"
21263 msgstr "線文字B音節文字"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21266 msgid "Linear B Ideograms"
21267 msgstr "線文字B表意文字"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21270 msgid "Aegean Numbers"
21271 msgstr "エーゲ数字"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21274 msgid "Ancient Greek Numbers"
21275 msgstr "古代ギリシア数字"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21278 msgid "Old Italic"
21279 msgstr "\t古イタリア文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21282 msgid "Gothic"
21283 msgstr "\tゴート文字"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21286 msgid "Ugaritic"
21287 msgstr "\tウガリト文字"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21290 msgid "Old Persian"
21291 msgstr "古ペルシア文字"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21294 msgid "Deseret"
21295 msgstr "デゼレット文字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21298 msgid "Shavian"
21299 msgstr "シェイヴィアン文字"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21302 msgid "Osmanya"
21303 msgstr "オスマニヤ文字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21306 msgid "Cypriot Syllabary"
21307 msgstr "キプロス文字"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21310 msgid "Kharoshthi"
21311 msgstr "カローシュティー文字"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21314 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21315 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21318 msgid "Musical Symbols"
21319 msgstr "音楽記号"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21322 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21323 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21326 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21327 msgstr "太玄経記号"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21330 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21331 msgstr "数学用英数字記号"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21334 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21335 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21338 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21339 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21342 msgid "Tags"
21343 msgstr "言語タグ"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21346 msgid "Variation Selectors Supplement"
21347 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21350 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21351 msgstr "追加私用領域A"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21354 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21355 msgstr "追加私用領域B"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21358 msgid "Character: "
21359 msgstr "文字: "
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21362 msgid "Code Point: "
21363 msgstr "コードポイント: "
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21366 msgid "Symbols"
21367 msgstr "記号"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21370 msgid "Insert Table"
21371 msgstr "表を挿入"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21374 msgid "TeX Information"
21375 msgstr "TeX情報"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21378 msgid "No thesaurus available for this language!"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21382 msgid "Outline"
21383 msgstr "文書構造"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21386 msgid "auto"
21387 msgstr "自動"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21390 msgid "off"
21391 msgstr "無効"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21394 #, c-format
21395 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21396 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21399 msgid "version "
21400 msgstr "バージョン "
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21403 msgid "unknown version"
21404 msgstr "不明なバージョン"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21407 msgid "Small-sized icons"
21408 msgstr "小アイコン"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21411 msgid "Normal-sized icons"
21412 msgstr "中アイコン"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21415 msgid "Big-sized icons"
21416 msgstr "大アイコン"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Exit LyX"
21421 msgstr "LyX を終了(&E)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21424 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "LyXへようこそ!"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Automatic save failed!"
21434 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Automatic save done."
21439 msgstr "自動更新"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21442 msgid "Command not allowed without any document open"
21443 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21446 #, c-format
21447 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21448 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21451 msgid "Select template file"
21452 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21455 msgid "Templates|#T#t"
21456 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21459 msgid "Document not loaded."
21460 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21463 msgid "Select document to open"
21464 msgstr "開く文書を選んでください"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21468 msgid "Examples|#E#e"
21469 msgstr "用例(E)|#E#e"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21472 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21473 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21476 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21477 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21480 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21481 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21484 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21485 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21490 msgid "Invalid filename"
21491 msgstr "無効なファイル名"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "The directory in the given path\n"
21497 "%1$s\n"
21498 "does not exist."
21499 msgstr ""
21500 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21501 "%1$s\n"
21502 "は存在しません。"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21505 #, c-format
21506 msgid "Opening document %1$s..."
21507 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21510 #, c-format
21511 msgid "Document %1$s opened."
21512 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21515 msgid "Version control detected."
21516 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21519 #, c-format
21520 msgid "Could not open document %1$s"
21521 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21524 msgid "Couldn't import file"
21525 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21528 #, c-format
21529 msgid "No information for importing the format %1$s."
21530 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21533 #, c-format
21534 msgid "Select %1$s file to import"
21535 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "The document %1$s already exists.\n"
21541 "\n"
21542 "Do you want to overwrite that document?"
21543 msgstr ""
21544 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21545 "\n"
21546 "文書を上書きしますか?"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21549 msgid "Overwrite document?"
21550 msgstr "文書を上書きしますか?"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21553 #, c-format
21554 msgid "Importing %1$s..."
21555 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21558 msgid "imported."
21559 msgstr "読み込みました。"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21562 msgid "file not imported!"
21563 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21566 #, fuzzy
21567 msgid "newfile"
21568 msgstr "ファイルを取り込む"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21571 msgid "Select LyX document to insert"
21572 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21575 msgid "Absolute filename expected."
21576 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21579 msgid "Select file to insert"
21580 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21583 msgid "All Files (*)"
21584 msgstr "全てのファイル (*)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21587 msgid "Choose a filename to save document as"
21588 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21591 msgid "&Rename"
21592 msgstr "リネーム(&R)"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21595 #, c-format
21596 msgid ""
21597 "The document %1$s could not be saved.\n"
21598 "\n"
21599 "Do you want to rename the document and try again?"
21600 msgstr ""
21601 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21602 "\n"
21603 "文書をリネームして再試行しますか?"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21606 msgid "Rename and save?"
21607 msgstr "リネームして保存しますか?"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21610 msgid "&Retry"
21611 msgstr "再試行(&R)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Close document "
21616 msgstr "新規文書"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21619 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21626 "\n"
21627 "Do you want to save the document?"
21628 msgstr ""
21629 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21630 "\n"
21631 "この文書を保存しますか?"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21634 msgid "Save new document?"
21635 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21641 "\n"
21642 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21643 msgstr ""
21644 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21645 "\n"
21646 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21649 msgid "Save changed document?"
21650 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21653 msgid "&Discard"
21654 msgstr "廃棄(&D)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21660 "\n"
21661 "Do you want to save the document?"
21662 msgstr ""
21663 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21664 "\n"
21665 "この文書を保存しますか?"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21668 #, fuzzy, c-format
21669 msgid ""
21670 "Document \n"
21671 "%1$s\n"
21672 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21673 msgstr ""
21674 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21675 "きしますか?"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Reload externally changed document?"
21680 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21683 msgid "Error when setting the locking property."
21684 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21687 msgid "Directory is not accessible."
21688 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21691 #, c-format
21692 msgid "Opening child document %1$s..."
21693 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21696 #, c-format
21697 msgid "Successful export to format: %1$s"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21701 #, fuzzy, c-format
21702 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21703 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21706 #, c-format
21707 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21711 #, fuzzy, c-format
21712 msgid "Error previewing format: %1$s"
21713 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Exporting ..."
21718 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Previewing ..."
21723 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21726 msgid "Document not loaded"
21727 msgstr "文書は読み込まれていません"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21733 "version of the document %1$s?"
21734 msgstr ""
21735 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21736 "か?"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21739 msgid "Revert to saved document?"
21740 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21743 msgid "Saving all documents..."
21744 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21747 msgid "All documents saved."
21748 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21751 #, c-format
21752 msgid "%1$s unknown command!"
21753 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21757 msgid "LaTeX Source"
21758 msgstr "LaTeXソース"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21761 msgid "DocBook Source"
21762 msgstr "DocBookソース"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21765 msgid "Literate Source"
21766 msgstr "Literateソース"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21769 msgid " (version control, locking)"
21770 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21773 msgid " (version control)"
21774 msgstr " (バージョン管理)"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21777 msgid " (changed)"
21778 msgstr " (変更されました)"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21781 msgid " (read only)"
21782 msgstr " (読み込み専用)"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21785 msgid "Close File"
21786 msgstr "ファイルを閉じる"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21789 msgid "Hide tab"
21790 msgstr "タブを隠す"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21793 msgid "Close tab"
21794 msgstr "タブを閉じる"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21797 msgid "Wrap Float Settings"
21798 msgstr "折返しフロートの設定"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21801 msgid "Click to detach"
21802 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21805 #, c-format
21806 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21807 msgstr ""
21808 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21809 "てください。"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21812 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21813 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21816 msgid " (unknown)"
21817 msgstr " (解釈不能)"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21820 msgid "No Group"
21821 msgstr "グループがありません"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21824 msgid "More Spelling Suggestions"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Add to personal dictionary|c"
21830 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Ignore all|I"
21835 msgstr "全て無視(&G)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Language|L"
21840 msgstr "言語"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21843 #, fuzzy
21844 msgid "More Languages ...|M"
21845 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Invisible"
21850 msgstr "見えない本文"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21853 #, fuzzy
21854 msgid "<No Documents Open>"
21855 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21862 msgid "View (Other Formats)|F"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Update (Other Formats)|p"
21868 msgstr "表示を更新"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21871 #, fuzzy, c-format
21872 msgid "View [%1$s]|V"
21873 msgstr "表示(V)|V"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21876 #, fuzzy, c-format
21877 msgid "Update [%1$s]|U"
21878 msgstr "更新(U)|U"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21881 #, fuzzy
21882 msgid "No Custom Insets Defined!"
21883 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21886 #, fuzzy
21887 msgid "<No Document Open>"
21888 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21891 msgid "Master Document"
21892 msgstr "マスター文書"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21895 msgid "Open Navigator..."
21896 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21899 msgid "Other Lists"
21900 msgstr "その他の一覧"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21903 #, fuzzy
21904 msgid "<Empty Table of Contents>"
21905 msgstr "目次"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21908 msgid "Other Toolbars"
21909 msgstr "他のツールバー"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21912 #, fuzzy
21913 msgid "No Branches Set for Document!"
21914 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21917 msgid "Index Entry|d"
21918 msgstr "索引登録(D)|D"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Index Entry"
21924 msgstr "索引登録(I)|I"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21927 msgid "No Citation in Scope!"
21928 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21931 #, fuzzy
21932 msgid "No Action Defined!"
21933 msgstr "動作が定義されていません!"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21936 #, fuzzy, c-format
21937 msgid "Export %1$s"
21938 msgstr "フォント: %1$s"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21941 #, fuzzy, c-format
21942 msgid "Import %1$s"
21943 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21946 #, fuzzy, c-format
21947 msgid "Update %1$s"
21948 msgstr "更新(&U)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21951 #, c-format
21952 msgid "View %1$s"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21956 msgid "space"
21957 msgstr "空白"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21960 msgid ""
21961 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21962 "characters:\n"
21963 msgstr ""
21964 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21965 "ん:\n"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21968 msgid "Could not update TeX information"
21969 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21972 #, c-format
21973 msgid "The script `%1$s' failed."
21974 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21977 msgid "All Files "
21978 msgstr "全てのファイル"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21982 msgid "Table of Contents"
21983 msgstr "目次"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21986 msgid "List of Graphics"
21987 msgstr "画像一覧"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21990 msgid "List of Equations"
21991 msgstr "数式一覧"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21994 msgid "List of Footnotes"
21995 msgstr "脚注一覧"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21998 msgid "List of Listings"
21999 msgstr "プログラムリスト一覧"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22002 msgid "List of Indexes"
22003 msgstr "索引一覧"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22006 msgid "List of Marginal notes"
22007 msgstr "傍注一覧"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22010 msgid "List of Notes"
22011 msgstr "注釈一覧"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22014 msgid "List of Citations"
22015 msgstr "引用一覧"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22018 msgid "Labels and References"
22019 msgstr "ラベルと参照"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22022 msgid "List of Branches"
22023 msgstr "派生枝一覧"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22026 msgid "List of Changes"
22027 msgstr "変更一覧"
22028
22029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22031 msgid ""
22032 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22033 "file through LaTeX: "
22034 msgstr ""
22035 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22036 "が高いです: "
22037
22038 #: src/insets/Inset.cpp:83
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Bibliography Entry"
22041 msgstr "参考文献"
22042
22043 #: src/insets/Inset.cpp:86
22044 #, fuzzy
22045 msgid "TeX Code"
22046 msgstr "TeXコード: "
22047
22048 #: src/insets/Inset.cpp:106
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Horizontal Space"
22051 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22052
22053 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22054 msgid "Vertical Space"
22055 msgstr "垂直方向の空白"
22056
22057 #: src/insets/Inset.cpp:152
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Horizontal Math Space"
22060 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22061
22062 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22063 msgid "Keys must be unique!"
22064 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22065
22066 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The key %1$s already exists,\n"
22070 "it will be changed to %2$s."
22071 msgstr ""
22072 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22073 "%2$sに変更します。"
22074
22075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22076 #, c-format
22077 msgid ""
22078 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22079 "If you proceed, all of them will be opened."
22080 msgstr ""
22081 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22082 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22083
22084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22085 msgid "Open Databases?"
22086 msgstr "データベースを開きますか?"
22087
22088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22089 msgid "&Proceed"
22090 msgstr "進む(&P)"
22091
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22093 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22094 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22095
22096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22097 msgid "Databases:"
22098 msgstr "データベース:"
22099
22100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22101 msgid "Style File:"
22102 msgstr "スタイルファイル:"
22103
22104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22105 msgid "Lists:"
22106 msgstr "一覧:"
22107
22108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22109 msgid "included in TOC"
22110 msgstr "目次に入れる"
22111
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22113 msgid "Export Warning!"
22114 msgstr "書き出しに関する警告!"
22115
22116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22117 msgid ""
22118 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22119 "BibTeX will be unable to find them."
22120 msgstr ""
22121 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22122 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22123
22124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22125 msgid ""
22126 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22127 "BibTeX will be unable to find it."
22128 msgstr ""
22129 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22130 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22131
22132 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22133 msgid "simple frame"
22134 msgstr "簡素な縁"
22135
22136 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22137 msgid "frameless"
22138 msgstr "縁なし"
22139
22140 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22141 msgid "simple frame, page breaks"
22142 msgstr "簡素な縁・改頁"
22143
22144 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22145 msgid "oval, thin"
22146 msgstr "楕円形(細線)"
22147
22148 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22149 msgid "oval, thick"
22150 msgstr "楕円形(太線)"
22151
22152 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22153 msgid "drop shadow"
22154 msgstr "影付き"
22155
22156 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22157 msgid "shaded background"
22158 msgstr "影付き背景"
22159
22160 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22161 msgid "double frame"
22162 msgstr "二重縁"
22163
22164 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22165 #, c-format
22166 msgid "%1$s (%2$s)"
22167 msgstr "%1$s (%2$s)"
22168
22169 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22170 #, c-format
22171 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22172 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22173
22174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22175 msgid "active"
22176 msgstr "有効"
22177
22178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22179 msgid "non-active"
22180 msgstr "無効"
22181
22182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22183 #, c-format
22184 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22185 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22186
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22188 msgid "Branch: "
22189 msgstr "派生枝: "
22190
22191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22192 msgid "Branch (child only): "
22193 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22194
22195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Branch (undefined): "
22198 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22199
22200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22201 msgid "Undef: "
22202 msgstr "未定義:"
22203
22204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22205 msgid "branch"
22206 msgstr "派生枝"
22207
22208 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22209 #, c-format
22210 msgid "Sub-%1$s"
22211 msgstr "下位-%1$s"
22212
22213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22214 msgid "No bibliography defined!"
22215 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22216
22217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22218 msgid "No citations selected!"
22219 msgstr "引用が選択されていません!"
22220
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22222 msgid "not cited"
22223 msgstr "引用なし"
22224
22225 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22226 msgid "LaTeX Command: "
22227 msgstr "LaTeXコマンド: "
22228
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22230 msgid "InsetCommand Error: "
22231 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22232
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22234 msgid "Incompatible command name."
22235 msgstr "非互換なコマンド名。"
22236
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22238 msgid "InsetCommandParams Error: "
22239 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22240
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22242 msgid "InsetCommandParams: "
22243 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22244
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22246 msgid "Unknown parameter name: "
22247 msgstr "不明なパラメーター名: "
22248
22249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22252 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22253
22254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Uncodable characters"
22257 msgstr "コード化できない文字"
22258
22259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22260 #, fuzzy, c-format
22261 msgid ""
22262 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22263 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22264 "%2$s."
22265 msgstr ""
22266 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22267 "で、\n"
22268 "無視されました:\n"
22269 "「%1$s」"
22270
22271 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22272 #, c-format
22273 msgid "External template %1$s is not installed"
22274 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22275
22276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22277 msgid "float: "
22278 msgstr "フロート: "
22279
22280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22281 #, fuzzy, c-format
22282 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22283 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22284
22285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22286 msgid "float"
22287 msgstr "フロート"
22288
22289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22290 msgid "subfloat: "
22291 msgstr "サブフロート: "
22292
22293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22294 msgid " (sideways)"
22295 msgstr " (横向き)"
22296
22297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22298 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22299 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22300
22301 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22302 #, c-format
22303 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22307 #, c-format
22308 msgid "List of %1$s"
22309 msgstr "%1$sの一覧"
22310
22311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22312 msgid "footnote"
22313 msgstr "脚注"
22314
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "Could not copy the file\n"
22319 "%1$s\n"
22320 "into the temporary directory."
22321 msgstr ""
22322 "ファイル\n"
22323 "%1$s\n"
22324 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22325
22326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22327 #, c-format
22328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22329 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22330
22331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22332 #, c-format
22333 msgid "Graphics file: %1$s"
22334 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22335
22336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22337 msgid "Verbatim Input"
22338 msgstr "Verbatim Input"
22339
22340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22341 msgid "Verbatim Input*"
22342 msgstr "Verbatim Input*"
22343
22344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Include (excluded)"
22347 msgstr "ファイルを取り込む"
22348
22349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22351 msgid "Recursive input"
22352 msgstr "再帰的インプット"
22353
22354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22356 #, c-format
22357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22358 msgstr ""
22359 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22360 "す。"
22361
22362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "Included file `%1$s'\n"
22366 "has textclass `%2$s'\n"
22367 "while parent file has textclass `%3$s'."
22368 msgstr ""
22369 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22370 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22371 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22372
22373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22374 msgid "Different textclasses"
22375 msgstr "違うテキストクラスです"
22376
22377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "Included file `%1$s'\n"
22381 "uses module `%2$s'\n"
22382 "which is not used in parent file."
22383 msgstr ""
22384 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22385 "親ファイルで使われていない\n"
22386 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22387
22388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22389 msgid "Module not found"
22390 msgstr "モジュールが見つかりません"
22391
22392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22393 msgid "Unsupported Inclusion"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22400 "Offending file:\n"
22401 "%1$s"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22405 msgid "Index sorting failed"
22406 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22407
22408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22412 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22413 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22414 "explained in the User Guide."
22415 msgstr ""
22416 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22417 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22418 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22419 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22420
22421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22422 #, fuzzy
22423 msgid "unknown type!"
22424 msgstr "未知の目次型"
22425
22426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Unknown index type!"
22429 msgstr "未知の目次型"
22430
22431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22432 #, fuzzy
22433 msgid "All indices"
22434 msgstr "全てのフィールド"
22435
22436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22437 #, fuzzy
22438 msgid "subindex"
22439 msgstr "索引"
22440
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22442 #, c-format
22443 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22444 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22445
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22448 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22449
22450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22451 msgid "undefined"
22452 msgstr "未定義"
22453
22454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22455 msgid "yes"
22456 msgstr "はい"
22457
22458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22459 msgid "no"
22460 msgstr "いいえ"
22461
22462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22463 msgid "Unknown buffer info"
22464 msgstr "未知のバッファ情報"
22465
22466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22467 msgid "Label names must be unique!"
22468 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22469
22470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The label %1$s already exists,\n"
22474 "it will be changed to %2$s."
22475 msgstr ""
22476 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22477 "%2$sに変更します。"
22478
22479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22480 msgid "DUPLICATE: "
22481 msgstr "重複: "
22482
22483 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22484 msgid "no more lstline delimiters available"
22485 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22486
22487 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22488 msgid "Running out of delimiters"
22489 msgstr "区分記号を使いきりました"
22490
22491 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22492 msgid ""
22493 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22494 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22495 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22496 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22497 "must investigate!"
22498 msgstr ""
22499 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22500 "は\n"
22501 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22502 "ため、\n"
22503 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22504 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22505 "チェックをする必要があります"
22506
22507 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22508 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22509 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22510
22511 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22512 #, c-format
22513 msgid ""
22514 "The following characters in one of the program listings are\n"
22515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22516 "%1$s."
22517 msgstr ""
22518 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22519 "で、\n"
22520 "無視されました:\n"
22521 "「%1$s」"
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22524 msgid "A value is expected."
22525 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22526
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22533 msgid "Unbalanced braces!"
22534 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22537 msgid "Please specify true or false."
22538 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22541 msgid "Only true or false is allowed."
22542 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22545 msgid "Please specify an integer value."
22546 msgstr "整数を指定してください。"
22547
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22549 msgid "An integer is expected."
22550 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22551
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22553 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22554 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22555
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22557 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22558 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22561 #, c-format
22562 msgid "Please specify one of %1$s."
22563 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22564
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22566 #, c-format
22567 msgid "Try one of %1$s."
22568 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22571 #, c-format
22572 msgid "I guess you mean %1$s."
22573 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22576 #, c-format
22577 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22578 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22581 #, c-format
22582 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22583 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22586 msgid ""
22587 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22588 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22589
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22591 msgid ""
22592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22593 "trblTRBL"
22594 msgstr ""
22595 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22596 "のうち一文字"
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22599 msgid ""
22600 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22601 "right, bottom left and top left corner."
22602 msgstr ""
22603 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22604 "角かどはf)。"
22605
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22607 msgid "Enter something like \\color{white}"
22608 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22609
22610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22611 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22612 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22615 msgid "auto, last or a number"
22616 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22619 msgid ""
22620 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22621 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22622 "defining a listing inset)"
22623 msgstr ""
22624 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22625 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22626 "するとき)を使ってください。"
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22629 msgid ""
22630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22632 "a listing inset)"
22633 msgstr ""
22634 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22635 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22636 "使ってください。"
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22640 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22643 #, c-format
22644 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22645 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22646
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22648 #, c-format
22649 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22650 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22651
22652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22653 #, c-format
22654 msgid "Parameter %1$s: "
22655 msgstr "パラメーター%1$s:"
22656
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22658 #, c-format
22659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22660 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22663 #, c-format
22664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22665 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22666
22667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22668 msgid "New Page"
22669 msgstr "新規頁"
22670
22671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22672 msgid "Clear Page"
22673 msgstr "改段改頁"
22674
22675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22676 msgid "Clear Double Page"
22677 msgstr "改段改丁"
22678
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22680 msgid "Nom: "
22681 msgstr "用語: "
22682
22683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22684 msgid "Nomenclature Symbol: "
22685 msgstr "用語集シンボル: "
22686
22687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22688 msgid "Description: "
22689 msgstr "記述: "
22690
22691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22692 msgid "Sorting: "
22693 msgstr "並び替え: "
22694
22695 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22696 msgid "Note[[InsetNote]]"
22697 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22698
22699 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22700 msgid "Greyed out"
22701 msgstr "淡色表示"
22702
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22704 msgid "HPhantom"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22708 msgid "VPhantom"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22712 #, fuzzy
22713 msgid "phantom"
22714 msgstr "エスペラント語"
22715
22716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22717 msgid "hphantom"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22721 msgid "vphantom"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22725 #, fuzzy
22726 msgid "elsewhere"
22727 msgstr "デゼレット文字"
22728
22729 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22730 msgid "BROKEN: "
22731 msgstr "破損: "
22732
22733 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22734 msgid "Ref: "
22735 msgstr "参照:"
22736
22737 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22738 msgid "Equation"
22739 msgstr "数式"
22740
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22742 msgid "EqRef: "
22743 msgstr "数式参照: "
22744
22745 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22746 msgid "Page Number"
22747 msgstr "頁数"
22748
22749 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22750 msgid "Page: "
22751 msgstr "頁:"
22752
22753 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22754 msgid "Textual Page Number"
22755 msgstr "本文頁数"
22756
22757 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22758 msgid "TextPage: "
22759 msgstr "本文頁:"
22760
22761 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22762 msgid "Standard+Textual Page"
22763 msgstr "標準+原文ページ"
22764
22765 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22766 msgid "Ref+Text: "
22767 msgstr "参照+本文:"
22768
22769 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22770 msgid "PrettyRef"
22771 msgstr "装飾参照"
22772
22773 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22774 #, fuzzy
22775 msgid "FrmtRef: "
22776 msgstr "整形参照: "
22777
22778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22779 msgid "Interword Space"
22780 msgstr "単語間の空白"
22781
22782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22783 msgid "Protected Space"
22784 msgstr "保護された空白"
22785
22786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22787 msgid "Thin Space"
22788 msgstr "小空白"
22789
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22791 msgid "Medium Space"
22792 msgstr "中空白"
22793
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22795 msgid "Thick Space"
22796 msgstr "大空白"
22797
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22799 msgid "Quad Space"
22800 msgstr "4分の1空白"
22801
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22803 msgid "QQuad Space"
22804 msgstr "2分の1空白"
22805
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22807 msgid "Enspace"
22808 msgstr "N空白"
22809
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22811 msgid "Enskip"
22812 msgstr "Nスキップ"
22813
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22815 msgid "Negative Thin Space"
22816 msgstr "負の空白"
22817
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22819 msgid "Negative Medium Space"
22820 msgstr "負の中空白"
22821
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22823 msgid "Negative Thick Space"
22824 msgstr "負の大空白"
22825
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22827 msgid "Protected Horizontal Fill"
22828 msgstr "保護された水平フィル"
22829
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22831 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22832 msgstr "水平フィル(ドット)"
22833
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22835 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22836 msgstr "水平フィル(ルール)"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22839 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22840 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22841
22842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22843 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22844 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22845
22846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22847 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22848 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22849
22850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22851 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22852 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22853
22854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22855 #, c-format
22856 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22857 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22858
22859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22860 #, c-format
22861 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22862 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22863
22864 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22865 msgid "Unknown TOC type"
22866 msgstr "未知の目次型"
22867
22868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4327
22869 msgid "Selection size should match clipboard content."
22870 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22871
22872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22873 msgid "wrap: "
22874 msgstr "折返し:"
22875
22876 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22877 msgid "wrap"
22878 msgstr "折返し"
22879
22880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22881 msgid "Not shown."
22882 msgstr "未表示。"
22883
22884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22885 msgid "Loading..."
22886 msgstr "読み込み中です..."
22887
22888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22889 msgid "Converting to loadable format..."
22890 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22891
22892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22893 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22894 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22895
22896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22897 msgid "Scaling etc..."
22898 msgstr "スケーリング等..."
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22901 msgid "Ready to display"
22902 msgstr "表示できます"
22903
22904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22905 msgid "No file found!"
22906 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22907
22908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22909 msgid "Error converting to loadable format"
22910 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22911
22912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22913 msgid "Error loading file into memory"
22914 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22915
22916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22917 msgid "Error generating the pixmap"
22918 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22919
22920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22921 msgid "No image"
22922 msgstr "図表がありません"
22923
22924 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22925 msgid "Preview loading"
22926 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22927
22928 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22929 msgid "Preview ready"
22930 msgstr "プレビューの準備ができました"
22931
22932 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22933 msgid "Preview failed"
22934 msgstr "プレビューに失敗しました"
22935
22936 #: src/lengthcommon.cpp:37
22937 msgid "cc[[unit of measure]]"
22938 msgstr "cc"
22939
22940 #: src/lengthcommon.cpp:37
22941 msgid "dd"
22942 msgstr "dd"
22943
22944 #: src/lengthcommon.cpp:37
22945 msgid "em"
22946 msgstr "em"
22947
22948 #: src/lengthcommon.cpp:38
22949 msgid "ex"
22950 msgstr "ex"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:38
22953 msgid "mu[[unit of measure]]"
22954 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:38
22957 msgid "pc"
22958 msgstr "pc"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:39
22961 msgid "pt"
22962 msgstr "pt"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:39
22965 msgid "sp"
22966 msgstr "sp"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:39
22969 msgid "Text Width %"
22970 msgstr "本文幅%"
22971
22972 #: src/lengthcommon.cpp:40
22973 msgid "Column Width %"
22974 msgstr "列幅%"
22975
22976 #: src/lengthcommon.cpp:40
22977 msgid "Page Width %"
22978 msgstr "ページ幅%"
22979
22980 #: src/lengthcommon.cpp:40
22981 msgid "Line Width %"
22982 msgstr "行幅%"
22983
22984 #: src/lengthcommon.cpp:41
22985 msgid "Text Height %"
22986 msgstr "本文高%"
22987
22988 #: src/lengthcommon.cpp:41
22989 msgid "Page Height %"
22990 msgstr "ページ高%"
22991
22992 #: src/lyxfind.cpp:138
22993 msgid "Search error"
22994 msgstr "検索エラー"
22995
22996 #: src/lyxfind.cpp:138
22997 msgid "Search string is empty"
22998 msgstr "検索文字が空です"
22999
23000 #: src/lyxfind.cpp:338
23001 msgid "String has been replaced."
23002 msgstr "文字列が置換されました。"
23003
23004 #: src/lyxfind.cpp:341
23005 msgid " strings have been replaced."
23006 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23007
23008 #: src/lyxfind.cpp:1213
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Search text is empty!"
23011 msgstr "検索文字が空です"
23012
23013 #: src/lyxfind.cpp:1227
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Invalid regular expression!"
23016 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23017
23018 #: src/lyxfind.cpp:1232
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Match not found!"
23021 msgstr "文字列が見つかりません!"
23022
23023 #: src/lyxfind.cpp:1236
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Match found!"
23026 msgstr "モジュールが見つかりません!"
23027
23028 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23029 #, c-format
23030 msgid " Macro: %1$s: "
23031 msgstr " マクロ: %1$s: "
23032
23033 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23034 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23035 #, c-format
23036 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23037 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23038
23039 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23040 #, c-format
23041 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23042 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23043
23044 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23045 #, c-format
23046 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23047 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23048
23049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Cursor not in table"
23052 msgstr "(インストールされていません)"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23055 msgid "Only one row"
23056 msgstr "一行だけです"
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
23059 msgid "Only one column"
23060 msgstr "一列だけです"
23061
23062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
23063 msgid "No hline to delete"
23064 msgstr "削除する vline はありません"
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
23067 msgid "No vline to delete"
23068 msgstr "削除する vline はありません"
23069
23070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
23071 #, c-format
23072 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23073 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23074
23075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23076 msgid "No number"
23077 msgstr "番号なし"
23078
23079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23080 msgid "Number"
23081 msgstr "番号あり"
23082
23083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23084 #, c-format
23085 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23086 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23087
23088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23089 #, c-format
23090 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23091 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23094 #, c-format
23095 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23096 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23099 msgid "create new math text environment ($...$)"
23100 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23101
23102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23103 msgid "entered math text mode (textrm)"
23104 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23105
23106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Regular expression editor mode"
23109 msgstr "正規表現(&X)"
23110
23111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23112 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23116 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23120 msgid "Standard[[mathref]]"
23121 msgstr "標準"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23124 msgid "FormatRef: "
23125 msgstr "整形参照: "
23126
23127 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23128 msgid "optional"
23129 msgstr "非必須"
23130
23131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23132 msgid "TeX"
23133 msgstr "TeX"
23134
23135 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23136 msgid "math macro"
23137 msgstr "数式マクロ"
23138
23139 #: src/output.cpp:37
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "Could not open the specified document\n"
23143 "%1$s."
23144 msgstr ""
23145 "指定された文書%1$s\n"
23146 "を開くことができませんでした。"
23147
23148 #: src/output_plaintext.cpp:136
23149 msgid "Abstract: "
23150 msgstr "要約: "
23151
23152 #: src/output_plaintext.cpp:148
23153 msgid "References: "
23154 msgstr "引用: "
23155
23156 #: src/support/debug.cpp:40
23157 #, fuzzy
23158 msgid "No debugging messages"
23159 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:41
23162 msgid "General information"
23163 msgstr "一般情報"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:42
23166 msgid "Program initialisation"
23167 msgstr "プログラム初期化"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:43
23170 msgid "Keyboard events handling"
23171 msgstr "キーボードイベント処理"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:44
23174 msgid "GUI handling"
23175 msgstr "GUI処理"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:45
23178 msgid "Lyxlex grammar parser"
23179 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:46
23182 msgid "Configuration files reading"
23183 msgstr "設定ファイル読込"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:47
23186 msgid "Custom keyboard definition"
23187 msgstr "個人用のキーボード定義"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:48
23190 msgid "LaTeX generation/execution"
23191 msgstr "LaTeX生成・実行"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:49
23194 msgid "Math editor"
23195 msgstr "数式エディタ"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:50
23198 msgid "Font handling"
23199 msgstr "フォント処理"
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:51
23202 msgid "Textclass files reading"
23203 msgstr "textclassファイル読込"
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:52
23206 msgid "Version control"
23207 msgstr "バージョン管理"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:53
23210 msgid "External control interface"
23211 msgstr "外部制御インタフェース"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:54
23214 msgid "Undo/Redo mechanism"
23215 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:55
23218 msgid "User commands"
23219 msgstr "ユーザーコマンド"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:56
23222 #, fuzzy
23223 msgid "The LyX Lexer"
23224 msgstr "LyX Lexxer"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:57
23227 msgid "Dependency information"
23228 msgstr "依存情報"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:58
23231 msgid "LyX Insets"
23232 msgstr "LyX差込枠"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:59
23235 msgid "Files used by LyX"
23236 msgstr "LyX が使用するファイル"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:60
23239 msgid "Workarea events"
23240 msgstr "ワークエリア・イベント"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:61
23243 msgid "Insettext/tabular messages"
23244 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:62
23247 msgid "Graphics conversion and loading"
23248 msgstr "画像の変換と読込"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:63
23251 msgid "Change tracking"
23252 msgstr "変更追跡機能"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:64
23255 msgid "External template/inset messages"
23256 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:65
23259 msgid "RowPainter profiling"
23260 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:66
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Scrolling debugging"
23265 msgstr "スクロールデバッグ"
23266
23267 #: src/support/debug.cpp:67
23268 msgid "Math macros"
23269 msgstr "数式マクロ"
23270
23271 #: src/support/debug.cpp:68
23272 msgid "RTL/Bidi"
23273 msgstr "RTL/Bidi"
23274
23275 #: src/support/debug.cpp:69
23276 msgid "Locale/Internationalisation"
23277 msgstr "ロケール・国際化"
23278
23279 #: src/support/debug.cpp:70
23280 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23281 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23282
23283 #: src/support/debug.cpp:71
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Find and replace mechanism"
23286 msgstr "検索・置換"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:72
23289 msgid "Developers' general debug messages"
23290 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:73
23293 msgid "All debugging messages"
23294 msgstr "全デバッグメッセージ"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:152
23297 #, c-format
23298 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23299 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23300
23301 #: src/support/filetools.cpp:259
23302 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23303 msgstr "ja"
23304
23305 #: src/support/os_win32.cpp:459
23306 msgid "System file not found"
23307 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23308
23309 #: src/support/os_win32.cpp:460
23310 msgid ""
23311 "Unable to load shfolder.dll\n"
23312 "Please install."
23313 msgstr ""
23314 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23315 "インストールしてください。"
23316
23317 #: src/support/os_win32.cpp:465
23318 msgid "System function not found"
23319 msgstr "システム関数が見つかりません"
23320
23321 #: src/support/os_win32.cpp:466
23322 msgid ""
23323 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23324 "Don't know how to proceed. Sorry."
23325 msgstr ""
23326 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23327 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23328
23329 #: src/support/userinfo.cpp:45
23330 msgid "Unknown user"
23331 msgstr "未知の"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Preview\t"
23335 #~ msgstr "LyXプレビュー"
23336
23337 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23338 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Options"
23342 #~ msgstr "オプション-"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Find LyX Text"
23346 #~ msgstr "次候補(&N)"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "&Replace with..."
23350 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Ne&xt"
23354 #~ msgstr "本文"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Pre&vious"
23358 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "&Keep case"
23362 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "&Find..."
23366 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23370 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "&Next"
23374 #~ msgstr "新規(&N)"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "&Previous"
23378 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "&Advanced"
23382 #~ msgstr "詳細(&V)"
23383
23384 #~ msgid "Ch. "
23385 #~ msgstr "Ch. "
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23389 #~ "%1$s.layout,\n"
23390 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23391 #~ "class or style file required by it is not\n"
23392 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23393 #~ "for more information.\n"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
23396 #~ "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
23397 #~ "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
23398 #~ "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
23399 #~ "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
23400
23401 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23402 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23403
23404 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23405 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Any &word"
23409 #~ msgstr "1語"
23410
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23413 #~ "%2$s"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23416 #~ "%2$s"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "LyX binary not found"
23420 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "File not found"
23424 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Directory not found"
23428 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23429
23430 #~ msgid "&Dummy"
23431 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23432
23433 #~ msgid "F&ind:"
23434 #~ msgstr "検索(&I):"
23435
23436 #~ msgid "The Enter key works, too"
23437 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23438
23439 #~ msgid "The delete key works, too"
23440 #~ msgstr "削除キーも機能"
23441
23442 #~ msgid "D&elete"
23443 #~ msgstr "削除(&E)"
23444
23445 #~ msgid "&Default language:"
23446 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23447
23448 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23449 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23450
23451 #~ msgid "&BibTeX command:"
23452 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23453
23454 #~ msgid "&Index command:"
23455 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23456
23457 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23458 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23459
23460 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23461 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23462
23463 #~ msgid "&roff command:"
23464 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23465
23466 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23467 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23468
23469 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23470 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23471
23472 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23473 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23474
23475 #~ msgid "Use input encod&ing"
23476 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23477
23478 #~ msgid "Jump to the label"
23479 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23480
23481 #~ msgid "Merge cells"
23482 #~ msgstr "セルを統合"
23483
23484 #~ msgid "Listing settings"
23485 #~ msgstr "リスト設定"
23486
23487 #~ msgid "LangHeader"
23488 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23489
23490 #~ msgid "Language Header:"
23491 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23492
23493 #~ msgid "Language:"
23494 #~ msgstr "言語"
23495
23496 #~ msgid "LastLanguage"
23497 #~ msgstr "言語(最終行)"
23498
23499 #~ msgid "Last Language:"
23500 #~ msgstr "言語(最終行):"
23501
23502 #~ msgid "LangFooter"
23503 #~ msgstr "言語フッタ"
23504
23505 #~ msgid "End"
23506 #~ msgstr "終了"
23507
23508 #~ msgid "End of CV"
23509 #~ msgstr "CVの終了"
23510
23511 #~ msgid "Strasse"
23512 #~ msgstr "Strasse"
23513
23514 #~ msgid "Land"
23515 #~ msgstr "Land"
23516
23517 #~ msgid "BLZ"
23518 #~ msgstr "BLZ"
23519
23520 #~ msgid "Konto"
23521 #~ msgstr "Konto"
23522
23523 #~ msgid "Computer"
23524 #~ msgstr "コンピューター"
23525
23526 #~ msgid "Computer:"
23527 #~ msgstr "コンピューター:"
23528
23529 #~ msgid "EmptySection"
23530 #~ msgstr "空の節"
23531
23532 #~ msgid "Empty Section"
23533 #~ msgstr "空の節"
23534
23535 #~ msgid "CloseSection"
23536 #~ msgstr "節終了"
23537
23538 #~ msgid "Close Section"
23539 #~ msgstr "節終了"
23540
23541 #~ msgid "Insert|n"
23542 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23543
23544 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23545 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23546
23547 #~ msgid "View DVI"
23548 #~ msgstr "DVIを表示"
23549
23550 #~ msgid "Update DVI"
23551 #~ msgstr "DVIを更新"
23552
23553 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23554 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23555
23556 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23557 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23558
23559 #~ msgid "View PostScript"
23560 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23561
23562 #~ msgid "Update PostScript"
23563 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23564
23565 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23566 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23567
23568 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23569 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23570
23571 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23572 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23573
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23576 #~ "You may not have the right languages installed."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23579 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23580
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23583 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23586 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23590 #~ "`%2$s'."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23593 #~ "た。"
23594
23595 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23596 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23600 #~ "encoding `%2$s'."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23603 #~ "た。"
23604
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23607 #~ "encoding `%2$s'."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23610 #~ "た。"
23611
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23614 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23615
23616 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23617 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23618
23619 #~ msgid ""
23620 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23621 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23622 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23625 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23626 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23627
23628 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23629 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23630
23631 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23632 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23633
23634 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23635 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23636
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23639 #~ "\n"
23640 #~ "%1$s."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23643 #~ "\n"
23644 #~ "%1$s。"
23645
23646 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23647 #~ msgstr "参考文献の設定"
23648
23649 #~ msgid "Branch Settings"
23650 #~ msgstr "派生枝の設定"
23651
23652 #~ msgid ""
23653 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23654 #~ msgstr ""
23655 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23656 #~ "には?を入力してください。"
23657
23658 #~ msgid "Length"
23659 #~ msgstr "長さ"
23660
23661 #~ msgid "TeX Code Settings"
23662 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23663
23664 #~ msgid "Float Settings"
23665 #~ msgstr "フロートの設定"
23666
23667 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23668 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23669
23670 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23671 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23672
23673 #~ msgid "ispell"
23674 #~ msgstr "ispell"
23675
23676 #~ msgid "pspell (library)"
23677 #~ msgstr "pspell (library)"
23678
23679 #~ msgid "aspell (library)"
23680 #~ msgstr "aspell (library)"
23681
23682 #~ msgid "*.pws"
23683 #~ msgstr "*.pws"
23684
23685 #~ msgid "*.ispell"
23686 #~ msgstr "*.ispell"
23687
23688 #~ msgid "Spellchecker error"
23689 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23693 #~ "Maybe it has been killed."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23696 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23697
23698 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23699 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23700
23701 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23702 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23703
23704 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23705 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23706
23707 #~ msgid "No Table of contents"
23708 #~ msgstr "目次がありません"
23709
23710 #~ msgid "Opened inset"
23711 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23715 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23720 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23721 #~ "%1$s."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23724 #~ "で、\n"
23725 #~ "無視されました:\n"
23726 #~ "「%1$s」"
23727
23728 #~ msgid "Opened Box Inset"
23729 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23730
23731 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23732 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23733
23734 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23735 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23736
23737 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23738 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23739
23740 #~ msgid "Opened Float Inset"
23741 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23742
23743 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23744 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23745
23746 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23747 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23748
23749 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23750 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23751
23752 #~ msgid "Opened Note Inset"
23753 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23754
23755 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23756 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23757
23758 #~ msgid "Opened table"
23759 #~ msgstr "展開された表"
23760
23761 #~ msgid "Opened Text Inset"
23762 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23763
23764 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23765 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23766
23767 #~ msgid "Anschrift:"
23768 #~ msgstr "Anschrift:"
23769
23770 #~ msgid "Briefkopf:"
23771 #~ msgstr "Briefkopf:"
23772
23773 #~ msgid "Absender:"
23774 #~ msgstr "Absender:"
23775
23776 #~ msgid "Zusatz:"
23777 #~ msgstr "Zusatz:"
23778
23779 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23780 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23781
23782 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23783 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23784
23785 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23786 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23787
23788 #~ msgid "Unterschrift:"
23789 #~ msgstr "Unterschrift:"
23790
23791 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23792 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23793
23794 #~ msgid "Vorwahl:"
23795 #~ msgstr "Vorwahl:"
23796
23797 #~ msgid "Telefon:"
23798 #~ msgstr "Telefon:"
23799
23800 #~ msgid "Ort:"
23801 #~ msgstr "Ort:"
23802
23803 #~ msgid "Datum:"
23804 #~ msgstr "Datum:"
23805
23806 #~ msgid "Betreff:"
23807 #~ msgstr "Betreff:"
23808
23809 #~ msgid "Anrede:"
23810 #~ msgstr "Anrede:"
23811
23812 #~ msgid "Gruss:"
23813 #~ msgstr "Gruss:"
23814
23815 #~ msgid "Anlage(n):"
23816 #~ msgstr "Anlage(n):"
23817
23818 #~ msgid "Verteiler:"
23819 #~ msgstr "Verteiler:"
23820
23821 #~ msgid "PS:"
23822 #~ msgstr "PS:"
23823
23824 #~ msgid "Text:"
23825 #~ msgstr "Text:"
23826
23827 #~ msgid "Strasse:"
23828 #~ msgstr "Strasse:"
23829
23830 #~ msgid "Land:"
23831 #~ msgstr "Land:"
23832
23833 #~ msgid "RetourAdresse:"
23834 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23835
23836 #~ msgid "MeinZeichen:"
23837 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23838
23839 #~ msgid "IhrZeichen:"
23840 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23841
23842 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23843 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23844
23845 #~ msgid "BLZ:"
23846 #~ msgstr "BLZ:"
23847
23848 #~ msgid "Konto:"
23849 #~ msgstr "Konto:"
23850
23851 #~ msgid "Adresse:"
23852 #~ msgstr "Adresse:"
23853
23854 #~ msgid "Anlagen:"
23855 #~ msgstr "Anlagen:"
23856
23857 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23858 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23859
23860 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23861 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23862
23863 #~ msgid "Latex"
23864 #~ msgstr "Latex"
23865
23866 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23867 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23868
23869 #~ msgid "No file open!"
23870 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"