]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* po/*.po: remerge (new strings)
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "文献キー"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "文書に表示するラベル"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "ラベル(&L):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "キー(&K):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&OK"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "引用様式"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "既定値(連番)(&D)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
120 "メータを設定してください。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "&NatBib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Natbib様式(&S):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "&Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
151 "したりすることができます。"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "書誌情報の生成"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
160 msgid "&Processor:"
161 msgstr "処理子(&P):"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "処理子を選んでください"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
171 msgid "&Options:"
172 msgstr "オプション(&O):"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
178 msgstr ""
179 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
180 "い)。"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
183 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
184 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
187 msgid "Scan for new databases and styles"
188 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
192 msgid "&Rescan"
193 msgstr "再走査(&R)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
200 msgid "&Browse..."
201 msgstr "一覧(&B)..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
204 msgid "Enter BibTeX database name"
205 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
208 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
210 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
211 msgid "&Add"
212 msgstr "追加(&A)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
216 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
218 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "取り消し"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
225 msgid "The BibTeX style"
226 msgstr "BibTeXスタイル"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
229 msgid "St&yle"
230 msgstr "様式(&Y)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "スタイルファイルを選択"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
237 msgid "This bibliography section contains..."
238 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
241 msgid "&Content:"
242 msgstr "内容(&C):"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
245 msgid "all cited references"
246 msgstr "全ての引用文献"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
250 msgid "all uncited references"
251 msgstr "全ての引用されていない文献"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
254 msgid "all references"
255 msgstr "全ての参考文献"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
258 msgid "Add bibliography to the table of contents"
259 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
262 msgid "Add bibliography to &TOC"
263 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "下へ(&W)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
279 msgid "&Up"
280 msgstr "上へ(&U)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "データベース(&S)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "追加(&A)..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "選択したデータベースを削除"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "削除(&D)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "改頁を許可する(&P)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "配置"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
327 msgid "Left"
328 msgstr "左揃え"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
334 msgid "Center"
335 msgstr "中央揃え"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
341 msgid "Right"
342 msgstr "右揃え"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "広げる"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
355 msgid "Top"
356 msgstr "上"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
361 msgid "Middle"
362 msgstr "中央"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
367 msgid "Bottom"
368 msgstr "下"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
371 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
372 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
375 msgid "&Box:"
376 msgstr "ボックス(&B):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
379 msgid "Co&ntent:"
380 msgstr "内容(&N):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
383 msgid "Vertical"
384 msgstr "垂直"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
387 msgid "Horizontal"
388 msgstr "水平"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
395 msgid "&Restore"
396 msgstr "復元(&R)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "適用(&A)"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
415 msgid "&Height:"
416 msgstr "高さ(&H):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
419 msgid "Inner Bo&x:"
420 msgstr "内部ボックス(&X):"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
423 msgid "&Decoration:"
424 msgstr "装飾(&D):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
429 msgid "&Width:"
430 msgstr "幅(&W):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
433 msgid "Height value"
434 msgstr "高さの値"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
437 msgid "Width value"
438 msgstr "幅の値"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
441 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
442 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "parboxコマンド"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "minipage環境"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
467 msgid "Supported box types"
468 msgstr "サポートされているボックス型"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
471 msgid "&Available branches:"
472 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
475 msgid "Select your branch"
476 msgstr "派生枝を選択してください"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
479 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
480 msgid "&New:"
481 msgstr "新規(&N):"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
484 msgid ""
485 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
486 "active."
487 msgstr ""
488 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
489 "る。"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
492 msgid "Filename &Suffix"
493 msgstr "ファイル名および接尾句"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
496 msgid "Show undefined branches used in this document."
497 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
500 msgid "&Undefined Branches"
501 msgstr "未定義派生枝(&U)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
504 msgid "A&vailable Branches:"
505 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
508 msgid "Toggle the selected branch"
509 msgstr "選択した派生枝を入切する"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
512 msgid "(&De)activate"
513 msgstr "有効化/無効化(&D)"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
516 msgid "Add a new branch to the list"
517 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
520 msgid "Define or change background color"
521 msgstr "背景色を指定または変更する"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
525 msgid "Alter Co&lor..."
526 msgstr "色を変更(&L)..."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
529 msgid "Remove the selected branch"
530 msgstr "選択した派生枝を削除"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
534 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
535 msgid "&Remove"
536 msgstr "削除(&R)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
539 msgid "Change the name of the selected branch"
540 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
543 msgid "Re&name..."
544 msgstr "名称変更(&N)..."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
547 msgid "Add the selected branches to the list."
548 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
551 msgid "&Add Selected"
552 msgstr "選択要素を追加(&A)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
555 msgid "Add all unknown branches to the list."
556 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
559 msgid "Add A&ll"
560 msgstr "すべて追加(&L)"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
563 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
564 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
568 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
569 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
578 msgid "&Cancel"
579 msgstr "取り消し(&C)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "未定義派生枝(&U):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgid "&Font:"
592 msgstr "フォント(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
596 msgid "Si&ze:"
597 msgstr "大きさ(&Z):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
604 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 msgid "Default"
622 msgstr "既定値"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "最小"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "極小"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "小"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "やや小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "ふつう"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "やや大"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "大"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "極大"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "極々大"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "最大"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "任意のブリット(&C):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "階層(&L):"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "変更:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "前の変更点に行く"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "前の変更点(&P)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "次の変更点に行く"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "次の変更点(&N)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "この変更を承認する"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "承認(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "この変更を却下する"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "却下(&R)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgid "Font family"
722 msgstr "フォント族"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "フォント族(&F):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "フォントの字型"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "字型(&H):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgid "Font series"
740 msgstr "フォントの太さ"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
746 msgid "Language"
747 msgstr "言語"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgid "Font color"
752 msgstr "フォントの色"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "言語(&L):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "太さ(&S):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "色(&C):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "常に非切換"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgid "Font size"
775 msgstr "フォント寸法"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "その他のフォント設定"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "常に切換"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "その他(&M):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "全て切換にする(&T)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 msgid "Close"
814 msgstr "閉じる"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
817 msgid "A&vailable Citations:"
818 msgstr "利用可能な引用(&V):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 #, fuzzy
822 msgid "S&elected Citations:"
823 msgstr "選択した引用(&S):"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
826 #, fuzzy
827 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
828 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
831 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 msgstr ""
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 #, fuzzy
836 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
837 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
840 #, fuzzy
841 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
842 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
845 msgid "&Down"
846 msgstr "下へ(&D)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
849 msgid "Search Citation"
850 msgstr "引用検索"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
853 #, fuzzy
854 msgid "Searc&h:"
855 msgstr "検索フィールド:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
861 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
864 #, fuzzy
865 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
866 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
869 #, fuzzy
870 msgid "&Search"
871 msgstr "検索エラー"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
874 #, fuzzy
875 msgid "Search field:"
876 msgstr "検索フィールド:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
880 #, fuzzy
881 msgid "All fields"
882 msgstr "全てのフィールド"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
885 #, fuzzy
886 msgid "Regular e&xpression"
887 msgstr "正規表現(&X)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
890 #, fuzzy
891 msgid "Case se&nsitive"
892 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 #, fuzzy
896 msgid "Entry types:"
897 msgstr "エントリー型:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
901 #, fuzzy
902 msgid "All entry types"
903 msgstr "全てのエントリー型"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
906 #, fuzzy
907 msgid "Search as you &type"
908 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
911 msgid "Formatting"
912 msgstr "整形"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
915 msgid "Citation st&yle:"
916 msgstr "引用様式(&Y):"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
919 msgid "Natbib citation style to use"
920 msgstr "使用するNatbib引用様式"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
923 msgid "Text &before:"
924 msgstr "前置文字列(&B):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 msgid "Text to place before citation"
928 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
931 msgid "Text a&fter:"
932 msgstr "後置文字列(&F):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
935 msgid "Text to place after citation"
936 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
939 msgid "List all authors"
940 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
943 msgid "Full aut&hor list"
944 msgstr "全著者リスト(&H)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
947 msgid "Force upper case in citation"
948 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
951 msgid "Force u&pper case"
952 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
955 msgid "App&ly"
956 msgstr "適用(&L)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
959 msgid "&New Document:"
960 msgstr "新文書(&N):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
963 msgid "&Old Document:"
964 msgstr "旧文書(&O):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
967 msgid "Bro&wse..."
968 msgstr "一覧(&W)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
971 msgid "Options"
972 msgstr "オプション"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "文書設定の複写元:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
979 #, fuzzy
980 msgid "N&ew Document"
981 msgstr "新文書"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
984 #, fuzzy
985 msgid "Ol&d Document"
986 msgstr "旧文書"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
990 msgid "TeX Code: "
991 msgstr "TeXコード: "
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
994 msgid "Match delimiter types"
995 msgstr "同型の区分記号を使う"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
998 msgid "&Keep matched"
999 msgstr "左右対称(&K)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1002 msgid "&Size:"
1003 msgstr "大きさ(&S):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1007 msgid "Insert the delimiters"
1008 msgstr "区分記号を挿入"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1011 msgid "&Insert"
1012 msgstr "挿入(&I)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1015 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1016 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1019 msgid "Use Class Defaults"
1020 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1023 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1024 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1027 msgid "Save as Document Defaults"
1028 msgstr "文書の既定値として保存"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1033 msgid "Display"
1034 msgstr "表示"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1037 msgid "Show ERT button only"
1038 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1041 msgid "&Collapsed"
1042 msgstr "最小化(&C)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1045 msgid "Show ERT contents"
1046 msgstr "ERTの内容を表示"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1049 msgid "O&pen"
1050 msgstr "展開(&P)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1053 msgid "For more information, refer to the complete log."
1054 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1057 msgid "&Errors:"
1058 msgstr "エラー(&E):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1061 msgid "Description:"
1062 msgstr "説明:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1065 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1066 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1069 msgid "View Complete &Log..."
1070 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1073 msgid "F&ile"
1074 msgstr "ファイル(&I)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1078 msgid "Filename"
1079 msgstr "ファイル名"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1084 msgid "&File:"
1085 msgstr "ファイル(&F):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1088 msgid "Select a file"
1089 msgstr "ファイルを選んでください"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1092 msgid "&Draft"
1093 msgstr "下書き(&D)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1096 msgid "&Template"
1097 msgstr "ひな型(&T)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1100 msgid "Available templates"
1101 msgstr "使うことのできるひな型"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1105 msgid "LaTe&X and LyX options"
1106 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1109 msgid "LaTeX Options"
1110 msgstr "LaTeXオプション"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1113 msgid "O&ption:"
1114 msgstr "オプション(&P):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1117 msgid "Forma&t:"
1118 msgstr "書式(&T):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1121 msgid "&Show in LyX"
1122 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1128 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1129 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1133 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1134 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1137 msgid "Si&ze and Rotation"
1138 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1141 msgid "Rotate"
1142 msgstr "回転"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1148 msgid "Angle to rotate image by"
1149 msgstr "画像を回転させる角度"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1155 msgid "The origin of the rotation"
1156 msgstr "回転の原点"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1159 msgid "Ori&gin:"
1160 msgstr "原点(&G):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1163 msgid "A&ngle:"
1164 msgstr "角度(&N):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1167 msgid "Scale"
1168 msgstr "縮尺"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1172 msgid "Height of image in output"
1173 msgstr "出力画像の高さ"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1177 msgid "Width of image in output"
1178 msgstr "出力画像の幅"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1181 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1182 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1186 msgid "&Maintain aspect ratio"
1187 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1190 msgid "Crop"
1191 msgstr "クロップ"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1195 msgid "Clip to bounding box values"
1196 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1200 msgid "Clip to &bounding box"
1201 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1205 msgid "&Left bottom:"
1206 msgstr "左下(&L):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1209 msgid "x"
1210 msgstr "X"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1214 msgid "Right &top:"
1215 msgstr "右上(&T):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1219 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1220 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1224 msgid "&Get from File"
1225 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1228 msgid "y"
1229 msgstr "Y"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1232 msgid "Find LyX Text"
1233 msgstr "LyXテキストを検索"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1236 msgid "&Basic"
1237 msgstr "基本(&B)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1241 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1242 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1245 msgid "&Replace with..."
1246 msgstr "置換文字列(&R):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1249 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1250 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Ne&xt"
1255 msgstr "次候補"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1258 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1259 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Pre&vious"
1264 msgstr "前の変更点(&P)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Replace all occurences at once"
1269 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1274 msgid "Replace &All"
1275 msgstr "全て置換(&A)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1278 msgid ""
1279 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1280 "first letter"
1281 msgstr ""
1282 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1285 msgid "&Keep case"
1286 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1289 msgid "Close this panel"
1290 msgstr "このパネルを閉じます"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1294 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1295 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1298 msgid "&Find..."
1299 msgstr "検索(&F)..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1311 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1312 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1317 msgstr "正規表現(&X)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Next"
1326 msgstr "次候補"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1329 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1330 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1333 #, fuzzy
1334 msgid "&Previous"
1335 msgstr "前の変更点(&P)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1342 msgid "Whole &words"
1343 msgstr "単語全体(&W)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1347 msgid "Ad&vanced"
1348 msgstr "詳細(&V)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1351 #, fuzzy
1352 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1353 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1356 msgid "Sco&pe"
1357 msgstr "範囲(&P)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1360 msgid "Current paragraph"
1361 msgstr "現在の段落"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Current &paragraph"
1366 msgstr "現在の段落"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Current &document"
1371 msgstr "現在の文書(&D)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1381 #, fuzzy
1382 msgid "&Master document"
1383 msgstr "親文書(&M)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1386 msgid "All open documents"
1387 msgstr "すべての開かれている文書"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 #, fuzzy
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "開かれている文書(&O)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1395 #, fuzzy
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "マクロを展開(&E)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "書式を無視(&F)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "フォーム"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "配置の詳細オプション"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "ページ上部(&T)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "ページ下部(&B)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1454 msgid "FontUi"
1455 msgstr "フォントUI"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1458 #, fuzzy
1459 msgid "LaTe&X font encoding:"
1460 msgstr "Te&X文字コード:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1463 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1467 msgid "&Default Family:"
1468 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1471 msgid "Select the default family for the document"
1472 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1475 msgid "&Base Size:"
1476 msgstr "基本寸法(&B):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "ローマン体(&R):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1511 msgid "Sc&ale (%):"
1512 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1519 msgid "C&JK:"
1520 msgstr "C&JK:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1523 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "画像(&G)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "出力寸法"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1558 "ださい。"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1561 msgid "Set &height:"
1562 msgstr "高さを設定(&H):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1565 msgid "&Scale Graphics (%):"
1566 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1569 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 msgstr ""
1571 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1572 "ださい。"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1575 msgid "Set &width:"
1576 msgstr "幅を設定(&W):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1579 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1583 msgid "Rotate Graphics"
1584 msgstr "画像を回転する"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1587 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1588 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1591 msgid "Ro&tate after scaling"
1592 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 msgid "Or&igin:"
1596 msgstr "原点(&I):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1599 msgid "A&ngle (Degrees):"
1600 msgstr "角度(&N):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1604 msgid "File name of image"
1605 msgstr "画像のファイル名"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 msgid "&Clipping"
1609 msgstr "切り抜き(&C)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 msgid "y:"
1614 msgstr "Y:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 msgid "x:"
1619 msgstr "X:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1622 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1623 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1626 msgid "Don't un&zip on export"
1627 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1631 msgid "Additional LaTeX options"
1632 msgstr "LaTeX追加オプション"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1635 msgid "LaTeX &options:"
1636 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1639 msgid ""
1640 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1641 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1642 msgstr ""
1643 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1644 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1647 msgid "Sho&w in LyX"
1648 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1651 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1652 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "画像グループ"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "所属グループ(&S):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "下書きモード"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "下書きモード(&D)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "空白(&S):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "サポートされている空白の種類"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "値(&V):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1724 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "フィルパターン(&F):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "保護(&P):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1740 msgid "Specify the link target"
1741 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1744 msgid "Link type"
1745 msgstr "リンク型"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1748 msgid "Link to the web or to every other target"
1749 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1752 msgid "&Web"
1753 msgstr "ウェブ(&W)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1756 msgid "Link to an email address"
1757 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1760 msgid "&Email"
1761 msgstr "電子メール(&E)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1764 msgid "Link to a file"
1765 msgstr "ファイルへのリンク"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1768 msgid "&File"
1769 msgstr "ファイル(&F)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1775 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1776 msgid "URL"
1777 msgstr "URL"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1785 msgid "&Target:"
1786 msgstr "ターゲット(&T):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1790 msgid "&Name:"
1791 msgstr "名前(&N):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "パラメーターの一覧"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 msgid "&Bypass validation"
1807 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1810 msgid "C&aption:"
1811 msgstr "キャプション(&A):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1814 msgid "La&bel:"
1815 msgstr "ラベル(&B):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1818 msgid "Mo&re parameters"
1819 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1822 msgid "Underline spaces in generated output"
1823 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1826 msgid "&Mark spaces in output"
1827 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1830 msgid "Show LaTeX preview"
1831 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1834 msgid "&Show preview"
1835 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1838 msgid "File name to include"
1839 msgstr "取り込むファイル名"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1842 msgid "&Include Type:"
1843 msgstr "取り込み方法(&I):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1846 msgid "Include"
1847 msgstr "Include"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1850 msgid "Input"
1851 msgstr "Input"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 msgid "Verbatim"
1855 msgstr "Verbatim"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1859 msgid "Program Listing"
1860 msgstr "プログラムリスト"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1863 msgid "Edit the file"
1864 msgstr "ファイルを編集する"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1867 msgid "&Edit"
1868 msgstr "編集(&E)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1871 msgid "A&vailable indices:"
1872 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1875 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1876 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1879 msgid ""
1880 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 msgstr ""
1882 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1883 "とができます。"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "索引の生成"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1908 "い。"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Add a new index to the list"
1913 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1916 msgid "A&vailable Indexes:"
1917 msgstr "使用できる索引(&V):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1921 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1922 msgid "1"
1923 msgstr "1"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1926 msgid "Remove the selected index"
1927 msgstr "選択した索引を削除"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1930 msgid "Rename the selected index"
1931 msgstr "選択した索引名を変更する"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1934 msgid "R&ename..."
1935 msgstr "名称変更(&E)..."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1938 msgid "Define or change button color"
1939 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1942 msgid "Information Type:"
1943 msgstr "情報の種類:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1946 msgid "Information Name:"
1947 msgstr "情報名:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1951 msgid "&New"
1952 msgstr "新規(&N)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1955 msgid "Document &class"
1956 msgstr "文書クラス(&C)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1959 msgid "Click to select a local document class definition file"
1960 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1963 msgid "&Local Layout..."
1964 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1967 msgid "Class options"
1968 msgstr "クラスオプション"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1971 msgid ""
1972 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1973 "select/deselect."
1974 msgstr ""
1975 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1976 "るには、左クリックしてください。"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1979 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1980 msgstr ""
1981 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1982 "ださい。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "事前定義(&R):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1989 msgid "Cust&om:"
1990 msgstr "任意設定(&O):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1993 msgid "&Graphics driver:"
1994 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1997 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1998 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2001 msgid "Select de&fault master document"
2002 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2005 msgid "&Master:"
2006 msgstr "親文書(&M):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2009 msgid "Enter the name of the default master document"
2010 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2013 msgid "Suppress default date on front page"
2014 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2017 msgid "Encoding"
2018 msgstr "文字コード"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2021 msgid "Language &Default"
2022 msgstr "言語既定値(&D)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2025 msgid "&Other:"
2026 msgstr "その他(&E):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2029 msgid "&Quote Style:"
2030 msgstr "引用様式(&Q):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2033 msgid "Input here the listings parameters"
2034 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2038 msgid "Feedback window"
2039 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2042 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2043 msgid "Listing"
2044 msgstr "リスト"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2047 msgid "&Main Settings"
2048 msgstr "主な設定(&M)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2051 msgid "Placement"
2052 msgstr "配置"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2055 msgid "Check for inline listings"
2056 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2059 msgid "&Inline listing"
2060 msgstr "行内リスト(&I)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2063 msgid "Check for floating listings"
2064 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2067 msgid "&Float"
2068 msgstr "フロート(&F)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2071 msgid "&Placement:"
2072 msgstr "配置(&P):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2075 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2076 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2079 msgid "Line numbering"
2080 msgstr "行番号"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2083 msgid "&Side:"
2084 msgstr "左右指定(&S):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2087 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2088 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2091 msgid "S&tep:"
2092 msgstr "行間(&T):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2095 msgid "Difference between two numbered lines"
2096 msgstr "付番行どうしの行間"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2099 msgid "Font si&ze:"
2100 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2103 msgid "Choose the font size for line numbers"
2104 msgstr "フォントの寸法を選択"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2108 msgid "Style"
2109 msgstr "様式"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2112 msgid "F&ont size:"
2113 msgstr "フォント寸法(&O):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2116 msgid "The content's base font size"
2117 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2120 msgid "Font Famil&y:"
2121 msgstr "フォント族(&Y):"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2124 msgid "The content's base font style"
2125 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2128 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2129 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2132 msgid "&Break long lines"
2133 msgstr "長い行は分割(&B)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2136 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2137 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2140 msgid "S&pace as symbol"
2141 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2144 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2145 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2148 msgid "Space i&n string as symbol"
2149 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2152 msgid "Tab&ulator size:"
2153 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2156 msgid "Use extended character table"
2157 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2160 msgid "&Extended character table"
2161 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2164 msgid "Lan&guage:"
2165 msgstr "言語(&G):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2168 msgid "Select the programming language"
2169 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2172 msgid "&Dialect:"
2173 msgstr "方言(&D):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2176 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2177 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2180 msgid "Range"
2181 msgstr "範囲"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2184 msgid "Fi&rst line:"
2185 msgstr "最初の行(&R):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2188 msgid "The first line to be printed"
2189 msgstr "印刷される最初の行"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2192 msgid "&Last line:"
2193 msgstr "最後の行(&L):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2196 msgid "The last line to be printed"
2197 msgstr "印刷される最後の行"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2200 msgid "More Parameters"
2201 msgstr "追加パラメーター"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2204 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2205 msgstr ""
2206 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2207 "は?を入力してください。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2210 msgid "&Find:"
2211 msgstr "検索対象(&F):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2214 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2215 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Log &Type:"
2220 msgstr "種類(&T):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2223 msgid "Update the display"
2224 msgstr "表示を更新"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2228 msgid "&Update"
2229 msgstr "更新(&U)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2232 msgid "Copy to Clip&board"
2233 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2236 msgid "&Go!"
2237 msgstr "開始!(&G)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2240 msgid "Jump to the next warning message."
2241 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2244 msgid "Next &Warning"
2245 msgstr "次の警告(&W)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2248 msgid "Jump to the next error message."
2249 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2252 msgid "Next &Error"
2253 msgstr "次のエラー(&E)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2256 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2257 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2260 msgid "&Default Margins"
2261 msgstr "既定の余白(&D)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2264 msgid "&Top:"
2265 msgstr "上部(&T):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2268 msgid "&Bottom:"
2269 msgstr "下部(&B):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2272 msgid "&Inner:"
2273 msgstr "内側(&I):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2276 msgid "O&uter:"
2277 msgstr "外側(&U):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2280 msgid "Head &sep:"
2281 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2284 msgid "Head &height:"
2285 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2288 msgid "&Foot skip:"
2289 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2292 msgid "&Column Sep:"
2293 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Master Document Output"
2298 msgstr "親文書"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2301 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2305 msgid "Include &only selected children"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2309 msgid ""
2310 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2311 "compilation)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Maintain counters and references"
2317 msgstr "全ての引用されていない文献"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2322 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2325 #, fuzzy
2326 msgid "&Include all children"
2327 msgstr "ファイルを取り込む"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2333 msgid "Number of rows"
2334 msgstr "行数"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2338 msgid "&Rows:"
2339 msgstr "行(&R):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2345 msgid "Number of columns"
2346 msgstr "列数"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2350 msgid "&Columns:"
2351 msgstr "列(&C):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2354 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2355 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2358 msgid "Vertical alignment"
2359 msgstr "垂直揃え"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2362 msgid "&Vertical:"
2363 msgstr "垂直(&V):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2366 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2367 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2370 msgid "&Horizontal:"
2371 msgstr "水平(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2374 msgid "Decoration"
2375 msgstr "装飾"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2378 msgid "&Type:"
2379 msgstr "種類(&T):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2382 msgid "decoration type / matrix border"
2383 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2386 msgid "[x]"
2387 msgstr "[x]"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2390 msgid "(x)"
2391 msgstr "(x)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2394 msgid "{x}"
2395 msgstr "{x}"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2398 msgid "|x|"
2399 msgstr "|x|"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2402 msgid "||x||"
2403 msgstr "||x||"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2406 msgid ""
2407 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2408 "are inserted into formulas"
2409 msgstr ""
2410 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2411 "り、読み込まれます"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2414 msgid "&Use AMS math package automatically"
2415 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2419 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2422 msgid "Use AMS &math package"
2423 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2426 msgid ""
2427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2428 "inserted into formulas"
2429 msgstr ""
2430 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2431 "れます"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2434 msgid "Use esint package &automatically"
2435 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2438 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2439 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2442 msgid "Use &esint package"
2443 msgstr "&esintパッケージを使う"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2446 msgid ""
2447 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2448 "inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2451 "り、読み込まれます"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2454 msgid "Use mhchem &package automatically"
2455 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2458 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2459 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2462 msgid "Use mh&chem package"
2463 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2466 msgid "A&vailable:"
2467 msgstr "選択可能(&V):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2472 msgid "A&dd"
2473 msgstr "追加(&D)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2476 msgid "De&lete"
2477 msgstr "削除(&D)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2480 msgid "S&elected:"
2481 msgstr "選択済み(&E):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2484 msgid "Sort &as:"
2485 msgstr "整序用文字列(&A):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2488 msgid "&Description:"
2489 msgstr "記述(&D):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2492 msgid "&Symbol:"
2493 msgstr "記号(&S):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "種類"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2500 msgid "LyX internal only"
2501 msgstr "LyX内部のみ"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2504 msgid "LyX &Note"
2505 msgstr "LyX注釈(&N)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2508 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2509 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2512 msgid "&Comment"
2513 msgstr "コメント(&C)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2516 msgid "Print as grey text"
2517 msgstr "白黒で印刷"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2520 msgid "&Greyed out"
2521 msgstr "淡色表示(&G)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2524 msgid "&List in Table of Contents"
2525 msgstr "目次に載せる(&L)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2528 msgid "&Numbering"
2529 msgstr "連番を振る(&N)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2532 msgid "Output Format"
2533 msgstr "出力形式"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2549 msgid "Use &XeTeX"
2550 msgstr "&XeTeXを使用"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2553 msgid "&Use hyperref support"
2554 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2557 msgid "&General"
2558 msgstr "一般(&G)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2561 msgid ""
2562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2563 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2566 msgid "Automatically fi&ll header"
2567 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2570 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2571 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2574 msgid "Load in &fullscreen mode"
2575 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2578 msgid "Header Information"
2579 msgstr "ヘッダ情報"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2582 msgid "&Title:"
2583 msgstr "タイトル(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2586 msgid "&Author:"
2587 msgstr "著者(&A):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2590 msgid "&Subject:"
2591 msgstr "主題(&S):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2594 msgid "&Keywords:"
2595 msgstr "キーワード(&K):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2598 msgid "H&yperlinks"
2599 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2602 msgid "Allows link text to break across lines."
2603 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2606 msgid "B&reak links over lines"
2607 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2610 msgid "No &frames around links"
2611 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2614 msgid "C&olor links"
2615 msgstr "色付きリンク(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2618 msgid "Bibliographical backreferences"
2619 msgstr "参考文献の逆参照"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2622 msgid "B&ackreferences:"
2623 msgstr "逆参照(&A):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2626 msgid "&Bookmarks"
2627 msgstr "しおり(&B)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2630 msgid "G&enerate Bookmarks"
2631 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2634 msgid "&Numbered bookmarks"
2635 msgstr "連番のしおり(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2638 msgid "Number of levels"
2639 msgstr "階層数"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2642 msgid "&Open bookmarks"
2643 msgstr "しおりを展開(&O)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2646 msgid "Additional o&ptions"
2647 msgstr "その他のオプション(&P)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2650 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2651 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2654 msgid "Paper Format"
2655 msgstr "用紙書式"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2660 msgid "&Format:"
2661 msgstr "書式(&F):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2664 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2665 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2668 msgid "&Orientation:"
2669 msgstr "用紙方向(&O)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2672 msgid "&Portrait"
2673 msgstr "縦向き(&P)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2676 msgid "&Landscape"
2677 msgstr "横向き(&L)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2681 msgid "Page Layout"
2682 msgstr "ページレイアウト"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2685 msgid "Headings &style:"
2686 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2689 msgid "Style used for the page header and footer"
2690 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2693 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2694 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2697 msgid "&Two-sided document"
2698 msgstr "両面文書(&T)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2701 msgid "Background Color:"
2702 msgstr "背景色:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2705 msgid "&Change..."
2706 msgstr "変更(&C)..."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2709 msgid "Revert the color to the default"
2710 msgstr "色を既定値に戻す"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2713 msgid "R&eset"
2714 msgstr "リセット(&E)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2717 msgid "I&mmediate Apply"
2718 msgstr "直ちに適用(&M)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2721 msgid "Label Width"
2722 msgstr "ラベルの幅"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2726 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2727 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2730 msgid "Lo&ngest label"
2731 msgstr "最長のラベル(&N)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2734 msgid "Line &spacing"
2735 msgstr "行間(&S)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2739 msgid "Single"
2740 msgstr "なし"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2743 msgid "1.5"
2744 msgstr "半行"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2748 msgid "Double"
2749 msgstr "一行"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2754 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2761 msgid "Custom"
2762 msgstr "任意設定"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2765 msgid "&Indent Paragraph"
2766 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2769 msgid "&Justified"
2770 msgstr "両端揃え(&J)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2773 msgid "&Left"
2774 msgstr "左揃え(&L)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2777 msgid "C&enter"
2778 msgstr "中央揃え(&E)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2781 msgid "Ri&ght"
2782 msgstr "右揃え(&G)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2785 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2786 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2789 msgid "Paragraph's &Default"
2790 msgstr "段落の既定値(&D)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2793 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2794 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2797 msgid "&Phantom"
2798 msgstr "埋め草(&P)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2802 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2805 msgid "&Horiz. Phantom"
2806 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2809 msgid "Vertical space of the phantom content"
2810 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2813 msgid "&Vert. Phantom"
2814 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2817 msgid "A&lter..."
2818 msgstr "変更(&L)..."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2821 msgid "In Math"
2822 msgstr "数式中"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2825 msgid ""
2826 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2827 "delay."
2828 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2831 msgid "Automatic in&line completion"
2832 msgstr "自動補完入力(&L)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2835 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2836 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2839 msgid "Automatic p&opup"
2840 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2843 msgid "Autoco&rrection"
2844 msgstr "自動修正(&R)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2847 msgid "In Text"
2848 msgstr "テキスト中"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2851 msgid ""
2852 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2853 "delay."
2854 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2857 msgid "Automatic &inline completion"
2858 msgstr "自動補完入力(&I)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2862 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2865 msgid "Automatic &popup"
2866 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2869 msgid ""
2870 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2871 "mode."
2872 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2875 msgid "Cursor i&ndicator"
2876 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2879 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2880 msgid "General"
2881 msgstr "一般"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2884 msgid ""
2885 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2886 "if it is available."
2887 msgstr ""
2888 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2891 msgid "s inline completion dela&y"
2892 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2895 msgid ""
2896 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2897 "if it is available."
2898 msgstr ""
2899 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2900 "します。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2903 msgid "s popup d&elay"
2904 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2907 msgid ""
2908 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2909 "It will be shown right away."
2910 msgstr ""
2911 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2914 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2915 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2918 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2919 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2922 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2923 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2926 msgid "C&onverter:"
2927 msgstr "変換子(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2930 msgid "E&xtra flag:"
2931 msgstr "追加フラグ(&X):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2934 msgid "&From format:"
2935 msgstr "変換元の書式(&F):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2938 msgid "&To format:"
2939 msgstr "変換先の書式(&T):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2943 msgid "&Modify"
2944 msgstr "修正(&M)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2949 msgid "Remo&ve"
2950 msgstr "削除(&V)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2953 msgid "Converter Defi&nitions"
2954 msgstr "変換子の定義(&N)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2957 msgid "Converter File Cache"
2958 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2961 msgid "&Enabled"
2962 msgstr "有効(&E)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2965 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2966 msgstr "最大日数(&G):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2969 msgid "&Date format:"
2970 msgstr "日付書式(&D):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2973 msgid "Date format for strftime output"
2974 msgstr "strftime出力の日付書式"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2977 msgid "Display &Graphics"
2978 msgstr "画像を表示(&G)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2981 msgid "Instant &Preview:"
2982 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2986 msgid "Off"
2987 msgstr "無効"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2990 msgid "No math"
2991 msgstr "数式を除く"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2994 msgid "On"
2995 msgstr "有効"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2998 msgid "Preview Si&ze:"
2999 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3002 msgid "Factor for the preview size"
3003 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3006 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3007 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3010 msgid "&Mark end of paragraphs"
3011 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3014 msgid "Editing"
3015 msgstr "編集"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3018 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3019 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3022 msgid "Scroll &below end of document"
3023 msgstr "文末までスクロール(&B)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3026 msgid "Sort &environments alphabetically"
3027 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3030 msgid "&Group environments by their category"
3031 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3034 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3035 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3038 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3039 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3042 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3043 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3046 msgid "Fullscreen"
3047 msgstr "全画面表示"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3050 msgid "&Limit text width"
3051 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3054 msgid "Screen used (&pixels):"
3055 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3058 msgid "Hide &menubar"
3059 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3062 msgid "Hide &tabbar"
3063 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3066 msgid "Hide scr&ollbar"
3067 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3070 msgid "&Hide toolbars"
3071 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3074 msgid "Ed&itor:"
3075 msgstr "編集プログラム(&I):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3078 msgid "Co&pier:"
3079 msgstr "複写子(&P):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3082 msgid "Shortc&ut:"
3083 msgstr "短絡キー(&U):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3086 msgid "S&hort Name:"
3087 msgstr "短縮名(&H):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3090 msgid "&Viewer:"
3091 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3094 msgid "E&xtension:"
3095 msgstr "拡張子(&X):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3098 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3099 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3102 msgid "Default Format"
3103 msgstr "既定形式"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3106 msgid "Vector &graphics format"
3107 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3110 msgid "&Document format"
3111 msgstr "文書書式(&D)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3114 msgid "Re&move"
3115 msgstr "削除(&M)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3118 msgid "&New..."
3119 msgstr "新規(&N)..."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3122 msgid "&E-mail:"
3123 msgstr "電子メール(&E):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3126 msgid "Your name"
3127 msgstr "あなたの名前"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3130 msgid "Your E-mail address"
3131 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3134 msgid "Keyboard"
3135 msgstr "キーボード"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3138 msgid "Use &keyboard map"
3139 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3142 msgid "&First:"
3143 msgstr "第1(&F):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3147 msgid "Br&owse..."
3148 msgstr "一覧(&O)..."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3151 msgid "S&econd:"
3152 msgstr "第2(&E):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3155 msgid "Mouse"
3156 msgstr "マウス"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3159 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3160 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3163 msgid ""
3164 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3165 "speed it up, low values slow it down."
3166 msgstr ""
3167 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3168 "を下げれば遅くなります。"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3171 msgid "User &interface language:"
3172 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3175 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3176 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3179 msgid "Language pac&kage:"
3180 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3183 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3184 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "開始コマンド(&T):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "終了コマンド(&N):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3207 msgid "&Use babel"
3208 msgstr "Babelを使用(&U)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3211 msgid ""
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3214 msgstr ""
3215 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3216 "場合にチェックします"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3219 msgid "&Global"
3220 msgstr "大域的(&G)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3226 "command"
3227 msgstr ""
3228 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3229 "しません。"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3232 msgid "Auto &begin"
3233 msgstr "自動開始(&B)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3239 "switch command"
3240 msgstr ""
3241 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3242 "ません"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3245 msgid "Auto &end"
3246 msgstr "自動終了(&E)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3249 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3250 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3253 msgid "Mark &foreign languages"
3254 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3257 msgid "Right-to-left language support"
3258 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3261 msgid ""
3262 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3263 msgstr ""
3264 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3265 "ください。"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3268 msgid "Enable RTL su&pport"
3269 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3272 msgid "Cursor movement:"
3273 msgstr "カーソル移動:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3276 msgid "&Logical"
3277 msgstr "論理的(&L)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3280 msgid "&Visual"
3281 msgstr "視覚的(&V)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3284 msgid ""
3285 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3291 msgstr "Te&X文字コード:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3294 msgid "Default paper si&ze:"
3295 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3298 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3299 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3302 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3303 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3306 msgid "BibTeX command and options"
3307 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3311 msgid "Processor for &Japanese:"
3312 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3315 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3316 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3319 msgid "Pr&ocessor:"
3320 msgstr "処理子(&O):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3324 msgid "Op&tions:"
3325 msgstr "オプション(&T):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3329 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3333 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3336 msgid "&Nomenclature command:"
3337 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3340 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3341 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3344 msgid "Chec&kTeX command:"
3345 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3348 msgid "CheckTeX start options and flags"
3349 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3352 msgid ""
3353 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3354 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3355 "rather than the Cygwin teTeX."
3356 msgstr ""
3357 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3358 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3359 "使っているときに便利です。"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3362 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3363 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3366 msgid "Set class options to default on class change"
3367 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3370 msgid "R&eset class options when document class changes"
3371 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3375 msgid "US letter"
3376 msgstr "USレター"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3380 msgid "US legal"
3381 msgstr "USリーガル"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3385 msgid "US executive"
3386 msgstr "USエグゼクティブ"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3390 msgid "A3"
3391 msgstr "A3"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3395 msgid "A4"
3396 msgstr "A4"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3400 msgid "A5"
3401 msgstr "A5"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3405 msgid "B5"
3406 msgstr "B5"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3409 msgid "&PATH prefix:"
3410 msgstr "&PATH前置詞:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3420 msgid "Browse..."
3421 msgstr "一覧..."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3424 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3425 msgstr "類義語辞典(&H):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3428 msgid "&Temporary directory:"
3429 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3432 msgid "Ly&XServer pipe:"
3433 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3436 msgid "&Backup directory:"
3437 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3440 msgid "&Example files:"
3441 msgstr "用例ファイル(&E):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3444 msgid "&Document templates:"
3445 msgstr "文書ひな型(&D):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3448 msgid "&Working directory:"
3449 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3452 msgid "Hunspell dictionaries:"
3453 msgstr "Hunspell辞書:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3456 msgid ""
3457 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3458 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3459 "paragraphs are separated by a blank line."
3460 msgstr ""
3461 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3462 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3465 msgid "Output &line length:"
3466 msgstr "出力の行幅(&L):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3469 msgid "Printer Command Options"
3470 msgstr "印刷コマンドオプション"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3473 msgid "Extension to be used when printing to file."
3474 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3477 msgid "File ex&tension:"
3478 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3481 msgid "Option used to print to a file."
3482 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3485 msgid "Print to &file:"
3486 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3489 msgid "Option used to print to non-default printer."
3490 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3493 msgid "Set &printer:"
3494 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3497 msgid "Option used with spool command to set printer."
3498 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3501 msgid "Spool &printer:"
3502 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3505 msgid ""
3506 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3507 "to print."
3508 msgstr ""
3509 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3510 "ようになります。"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3513 msgid "Spool co&mmand:"
3514 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3517 msgid "Option used to reverse page order."
3518 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3521 msgid "Re&verse pages:"
3522 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3525 msgid "Lan&dscape:"
3526 msgstr "横向き(&D):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3529 msgid "&Number of copies:"
3530 msgstr "部数(&N):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3533 msgid "Option used to set number of copies."
3534 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3537 msgid "Option used to print a range of pages."
3538 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3541 msgid "Co&llated:"
3542 msgstr "丁合(&L):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3545 msgid "Pa&ge range:"
3546 msgstr "ページ範囲(&G):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3549 msgid "Option used to collate multiple copies."
3550 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3553 msgid "&Odd pages:"
3554 msgstr "奇数ページ(&O):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3557 msgid "&Even pages:"
3558 msgstr "偶数ページ(&E):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3561 msgid "Paper t&ype:"
3562 msgstr "用紙種類(&Y):"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3565 msgid "Paper si&ze:"
3566 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3569 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3570 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3573 msgid "E&xtra options:"
3574 msgstr "追加オプション(&X):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3577 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3578 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3581 msgid ""
3582 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3583 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3584 "printers."
3585 msgstr ""
3586 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3587 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3588 "す。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3591 msgid "Adapt &output to printer"
3592 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3595 msgid "Name of the default printer"
3596 msgstr "既定のプリンタ名"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3599 msgid "Default &printer:"
3600 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3603 msgid "Printer co&mmand:"
3604 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3607 msgid "Sans Seri&f:"
3608 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3611 msgid "T&ypewriter:"
3612 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3615 msgid "R&oman:"
3616 msgstr "ローマン体(&O):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3619 msgid "Screen &DPI:"
3620 msgstr "画面&DPI:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3623 msgid "&Zoom %:"
3624 msgstr "拡大%(&Z):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3627 msgid "Font Sizes"
3628 msgstr "フォント寸法"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3631 msgid "&Large:"
3632 msgstr "やや大(&L):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3635 msgid "&Larger:"
3636 msgstr "大(&L):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3639 msgid "&Largest:"
3640 msgstr "極大(&L):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3643 msgid "&Huge:"
3644 msgstr "極々大(&H):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3647 msgid "&Hugest:"
3648 msgstr "最大(&H):"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3651 msgid "S&mallest:"
3652 msgstr "極小(&M):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3655 msgid "S&maller:"
3656 msgstr "小(&M):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3659 msgid "S&mall:"
3660 msgstr "やや小(&M):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3663 msgid "&Normal:"
3664 msgstr "ふつう(&N):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3667 msgid "&Tiny:"
3668 msgstr "最小(&T):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3671 msgid ""
3672 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3673 "of fonts"
3674 msgstr ""
3675 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3676 "質が悪化するかもしれません"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3679 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3680 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3683 msgid "&Bind file:"
3684 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3687 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3688 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3691 msgid "Al&ternative language:"
3692 msgstr "代替言語(&T):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3695 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3696 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3699 msgid "&Escape characters:"
3700 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3703 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3704 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3707 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3708 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3711 msgid "S&pellcheck continuously"
3712 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3715 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3716 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3719 msgid "Accept compound &words"
3720 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3723 msgid "&Spellchecker engine:"
3724 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3727 msgid "Session"
3728 msgstr "セッション"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3747 msgid "Clear all session &information"
3748 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3751 msgid "Documents"
3752 msgstr "文書"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3755 msgid "&Maximum last files:"
3756 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3759 msgid "Backup original documents when saving"
3760 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3763 msgid "minutes"
3764 msgstr "分"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3767 msgid "&Backup documents, every"
3768 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3771 msgid "&Open documents in tabs"
3772 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3775 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3776 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3779 msgid "&Single close-tab button"
3780 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3783 msgid "Automatic help"
3784 msgstr "自動ヘルプ"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3787 msgid ""
3788 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3789 "the main work area of an edited document"
3790 msgstr ""
3791 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3792 "つコメントを自動的に表示します"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3795 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3796 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3799 msgid "&User interface file:"
3800 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3804 msgid "&Save"
3805 msgstr "保存(&S)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3809 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3810 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3813 msgid "&List Indendation:"
3814 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3817 msgid "Custom &Width:"
3818 msgstr "任意設定幅(&W):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3821 msgid ""
3822 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3823 "Custom&quot;."
3824 msgstr ""
3825 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3828 msgid "Pages"
3829 msgstr "ページ"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3832 msgid "Page number to print from"
3833 msgstr "印刷を開始するページ"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3836 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3837 msgstr "終了頁(&T):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3840 msgid "Page number to print to"
3841 msgstr "印刷を終了するページ"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3844 msgid "Print all pages"
3845 msgstr "全ページを印刷"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3848 msgid "Fro&m"
3849 msgstr "開始頁(&M)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3853 msgid "&All"
3854 msgstr "全て(&A)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3857 msgid "Print &odd-numbered pages"
3858 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3861 msgid "Print &even-numbered pages"
3862 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3865 msgid "Print in reverse order"
3866 msgstr "逆順で印刷する"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3869 msgid "Re&verse order"
3870 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3873 msgid "Copie&s"
3874 msgstr "部数(&S)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3877 msgid "Number of copies"
3878 msgstr "部数"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3881 msgid "Collate copies"
3882 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3885 msgid "&Collate"
3886 msgstr "丁合にする(&C)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3889 msgid "&Print"
3890 msgstr "印刷(&P)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3893 msgid "Print Destination"
3894 msgstr "印刷先"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3897 msgid "Send output to the printer"
3898 msgstr "出力をプリンタに送る"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3901 msgid "P&rinter:"
3902 msgstr "プリンタ(&R):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3905 msgid "Send output to the given printer"
3906 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3909 msgid "Send output to a file"
3910 msgstr "出力をファイルに送る"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3913 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3914 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3917 msgid "&Subindex"
3918 msgstr "下位索引(&S)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3921 msgid "A&vailable indexes:"
3922 msgstr "使用できる索引(&V):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3926 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3931 msgid "Output"
3932 msgstr "出力"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3936 msgid "Settings"
3937 msgstr "設定"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3941 #, fuzzy
3942 msgid "&Statusbar messages"
3943 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3946 #, fuzzy
3947 msgid "&Debug messages"
3948 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3952 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Clear &automatically"
3958 msgstr "自動的に"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3963 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3966 #, fuzzy
3967 msgid "&Clear automatically"
3968 msgstr "自動的に"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Debug messages"
3973 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Display no debug messages"
3978 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&None"
3983 msgstr "なし"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3986 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3990 #, fuzzy
3991 msgid "S&elected"
3992 msgstr "選択済み(&E):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Display all debug messages"
3997 msgstr "全デバッグメッセージ"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Display statusbar messages?"
4002 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4005 msgid "La&bels in:"
4006 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4009 msgid ""
4010 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4011 "sensitive option is checked)"
4012 msgstr ""
4013 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4014 "い限りは、両者を区別しません)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4017 msgid "&Sort"
4018 msgstr "整序(&S)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4021 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4022 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4025 msgid "Cas&e-sensitive"
4026 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4029 msgid "Update the label list"
4030 msgstr "ラベル一覧を更新"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4033 msgid "&Go to Label"
4034 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4037 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4038 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4041 msgid "<reference>"
4042 msgstr "<参照>"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4045 msgid "(<reference>)"
4046 msgstr "(<参照>)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4049 msgid "<page>"
4050 msgstr "<参照ページ>"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4053 msgid "on page <page>"
4054 msgstr "on page <参照ページ>"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4057 msgid "<reference> on page <page>"
4058 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4061 msgid "Formatted reference"
4062 msgstr "整形された参照"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4065 msgid "Replace &with:"
4066 msgstr "置換文字列(&W):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4069 msgid "Match whole words onl&y"
4070 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4073 msgid "Find &Next"
4074 msgstr "次候補(&N)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4079 msgid "&Replace"
4080 msgstr "置換(&R)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4083 msgid "Search &backwards"
4084 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4087 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4088 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4091 msgid "&Export formats:"
4092 msgstr "書き出し書式(&E):"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4095 msgid "&Command:"
4096 msgstr "コマンド(&C):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4099 msgid "Edit shortcut"
4100 msgstr "短絡キーを編集する"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4104 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4107 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4108 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4111 msgid "&Delete Key"
4112 msgstr "キーを削除(&D)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4115 msgid "Clear current shortcut"
4116 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4120 msgid "C&lear"
4121 msgstr "消去(&L)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4124 msgid "&Shortcut:"
4125 msgstr "短絡キー(&S):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4128 msgid "&Function:"
4129 msgstr "関数(&F):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4132 msgid ""
4133 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4134 "the 'Clear' button"
4135 msgstr ""
4136 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4137 "内容をリセットできます。"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4140 msgid "DockWidget"
4141 msgstr "DockWidget"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4144 msgid "Unknown word:"
4145 msgstr "辞書にない単語:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4148 msgid "Current word"
4149 msgstr "現在の単語"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4154 msgid "Replace word with current choice"
4155 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4158 msgid "&Find Next"
4159 msgstr "次候補(&F)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Re&placement:"
4164 msgstr "置換:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4167 msgid "Replace with selected word"
4168 msgstr "選択した単語で置き換える"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4171 #, fuzzy
4172 msgid "S&uggestions:"
4173 msgstr "修正候補:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4176 msgid "Ignore this word"
4177 msgstr "単語を無視する"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4180 msgid "&Ignore"
4181 msgstr "無視(&I)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4184 msgid "Ignore this word throughout this session"
4185 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4188 msgid "I&gnore All"
4189 msgstr "全て無視(&G)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4192 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4193 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4196 msgid ""
4197 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4198 "full range."
4199 msgstr ""
4200 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4201 "は、UTF-8を選択してください。"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4204 msgid "Ca&tegory:"
4205 msgstr "カテゴリ(&T):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4208 msgid "Select this to display all available characters at once"
4209 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4212 msgid "&Display all"
4213 msgstr "すべて表示(&D)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4216 msgid "&Table Settings"
4217 msgstr "表の設定(&T)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4220 msgid "Table-wide settings"
4221 msgstr "表全体の設定"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4224 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4225 msgstr "表を90度回転させる"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4228 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4229 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4232 msgid "Vertical alignment of the table"
4233 msgstr "表の垂直揃え"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4236 msgid "Verti&cal alignment:"
4237 msgstr "垂直揃え(&C):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4240 msgid "Column settings"
4241 msgstr "列設定"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4244 msgid "Merge cells"
4245 msgstr "セルを連結する"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4248 msgid "&Multicolumn"
4249 msgstr "連結列(&M)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4252 msgid ""
4253 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4254 "the row."
4255 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4258 msgid "&Vertical alignment in row:"
4259 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4262 msgid "Fixed width of the column"
4263 msgstr "列の固定幅"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4266 msgid "Horizontal alignment in column"
4267 msgstr "列中の水平揃え"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4270 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4271 msgid "Justified"
4272 msgstr "両端揃え"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4275 msgid "&Horizontal alignment:"
4276 msgstr "水平揃え(&H):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4279 msgid "Cell setting"
4280 msgstr "セル設定"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4283 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4284 msgstr "このセルを90度回転させる"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4287 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4288 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4291 msgid "LaTe&X argument:"
4292 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4295 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4296 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4299 msgid "&Borders"
4300 msgstr "罫線(&B)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4303 msgid "Additional Space"
4304 msgstr "空白を追加"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4307 msgid "T&op of row:"
4308 msgstr "行上(&O):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4311 msgid "Botto&m of row:"
4312 msgstr "行下(&M):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4315 msgid "Bet&ween rows:"
4316 msgstr "行間(&W):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4319 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4320 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4323 msgid "Fo&rmal"
4324 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4327 msgid "Use default (grid-like) border style"
4328 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4331 msgid "De&fault"
4332 msgstr "既定様式(&F)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4335 msgid "All Borders"
4336 msgstr "全ての罫線"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4339 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4340 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4343 msgid "&Set"
4344 msgstr "設定(&S)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4347 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4348 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4351 msgid "Set Borders"
4352 msgstr "罫線の設定"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4355 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4356 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4359 msgid "&Longtable"
4360 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4363 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4364 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4367 msgid "&Use long table"
4368 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4371 msgid "Row settings"
4372 msgstr "行の設定"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4375 msgid "Status"
4376 msgstr "状態"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4379 msgid "Border above"
4380 msgstr "上の境界線"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4383 msgid "Border below"
4384 msgstr "下の境界線"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4387 msgid "Contents"
4388 msgstr "内容は"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4391 msgid "Header:"
4392 msgstr "ヘッダ:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4395 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4396 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4404 msgid "on"
4405 msgstr "有効"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4415 msgid "double"
4416 msgstr "二重線"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4419 msgid "First header:"
4420 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4423 msgid "This row is the header of the first page"
4424 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4427 msgid "Don't output the first header"
4428 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4432 msgid "is empty"
4433 msgstr "空である"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4436 msgid "Footer:"
4437 msgstr "フッタ:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4440 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4441 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4444 msgid "Last footer:"
4445 msgstr "末尾フッタ:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4448 msgid "This row is the footer of the last page"
4449 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4452 msgid "Don't output the last footer"
4453 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4456 msgid "Caption:"
4457 msgstr "キャプション:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4460 msgid "Set a page break on the current row"
4461 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4464 msgid "Page &break on current row"
4465 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4468 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4469 msgstr "長尺表の水平揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4472 msgid "Longtable alignment"
4473 msgstr "長尺表の揃え"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4476 msgid "Current cell:"
4477 msgstr "現在のセル:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4480 msgid "Current row position"
4481 msgstr "現在の行座標"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4484 msgid "Current column position"
4485 msgstr "現在の列座標"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4488 msgid "Close this dialog"
4489 msgstr "このダイアログを閉じます"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4492 msgid "Rebuild the file lists"
4493 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4496 msgid ""
4497 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4498 msgstr ""
4499 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4500 "る。"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4503 msgid "&View"
4504 msgstr "表示(&V)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4507 msgid "Selected classes or styles"
4508 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4511 msgid "LaTeX classes"
4512 msgstr "LaTeXクラス"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4515 msgid "LaTeX styles"
4516 msgstr "LaTeXスタイル"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4519 msgid "BibTeX styles"
4520 msgstr "BibTeXスタイル"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4523 msgid "Toggles view of the file list"
4524 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4527 msgid "Show &path"
4528 msgstr "パスを表示(&P)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4531 msgid "Separate paragraphs with"
4532 msgstr "段落間の分け方"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4535 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4536 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4539 msgid "&Indentation"
4540 msgstr "行頭下げ(&I)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4543 msgid "Size of the indentation"
4544 msgstr "行頭下げの大きさ"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4547 msgid "&Vertical space"
4548 msgstr "垂直スペース(&V)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4551 msgid "Size of the vertical space"
4552 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4555 msgid "Spacing"
4556 msgstr "空白"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4559 msgid "&Line spacing:"
4560 msgstr "行間(&L):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4563 msgid "Spacing type"
4564 msgstr "空白の型"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4567 msgid "Number of lines"
4568 msgstr "行数"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4571 msgid "Format text into two columns"
4572 msgstr "本文を2段組にする"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4575 msgid "Two-&column document"
4576 msgstr "二段組文書(&C)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4579 msgid "Language of the thesaurus"
4580 msgstr "類義語辞典の言語"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4583 msgid "Word to look up"
4584 msgstr "検索する単語"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4587 msgid "L&ookup"
4588 msgstr "検索(&O)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4591 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4592 msgstr ""
4593 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4597 msgid "The selected entry"
4598 msgstr "選択された見出し"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4601 msgid "&Selection:"
4602 msgstr "選択(&S):"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4605 msgid "Replace the entry with the selection"
4606 msgstr "見出しを選択語で置換"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4609 msgid "Index entry"
4610 msgstr "索引の見出し"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4613 msgid "&Keyword:"
4614 msgstr "キーワード(&K):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4617 msgid ""
4618 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4619 "tables, and others)"
4620 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4623 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4624 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4627 msgid "Sort"
4628 msgstr "整序"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4631 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4632 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4635 msgid "Keep"
4636 msgstr "保持"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4639 msgid "Update navigation tree"
4640 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4645 msgid "..."
4646 msgstr "..."
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4649 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4650 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4653 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4654 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4657 msgid "Move selected item down by one"
4658 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4661 msgid "Move selected item up by one"
4662 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4665 msgid "LyX: Enter text"
4666 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4669 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4670 msgstr ""
4671 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4674 msgid "&Do not show this warning again!"
4675 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4678 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4679 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4682 msgid "DefSkip"
4683 msgstr "既定のスキップ"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4686 msgid "SmallSkip"
4687 msgstr "小スキップ"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4690 msgid "MedSkip"
4691 msgstr "中スキップ"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4694 msgid "BigSkip"
4695 msgstr "大スキップ"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4698 msgid "VFill"
4699 msgstr "垂直フィル"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4702 msgid "Complete source"
4703 msgstr "全ソース"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4706 msgid "Automatic update"
4707 msgstr "自動更新"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4710 msgid "Unit of width value"
4711 msgstr "幅の単位"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4714 msgid "number of needed lines"
4715 msgstr "必要な行数"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4718 msgid "use number of lines"
4719 msgstr "行の数を使ってください"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4722 msgid "&Line span:"
4723 msgstr "行幅(&L):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4726 msgid "Outer (default)"
4727 msgstr "外側(既定値)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4730 msgid "Inner"
4731 msgstr "内側"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4734 msgid "use overhang"
4735 msgstr "ぶら下げを使う"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4738 msgid "Over&hang:"
4739 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4742 msgid "Overhang value"
4743 msgstr "ぶら下げ値"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4746 msgid "Unit of overhang value"
4747 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4750 msgid "Check this to allow flexible placement"
4751 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4754 msgid "Allow &floating"
4755 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4756
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4760 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4761 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4762 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4764 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4766 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4767 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4768 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4770 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4771 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4775 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4777 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4778 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4780 msgid "Standard"
4781 msgstr "標準"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4784 msgid "TheoremTemplate"
4785 msgstr "定理ひな型"
4786
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4788 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4789 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4791 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4793 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4795 msgid "Proof"
4796 msgstr "証明"
4797
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4799 msgid "Proof:"
4800 msgstr "証明:"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4803 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4804 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4819 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4822 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4825 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4826 msgid "Theorem"
4827 msgstr "定理"
4828
4829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4830 msgid "Theorem #:"
4831 msgstr "定理 #:"
4832
4833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4834 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4836 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4837 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4844 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4846 msgid "Lemma"
4847 msgstr "補題"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4850 msgid "Lemma #:"
4851 msgstr "補題 #:"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4855 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4857 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4866 msgid "Corollary"
4867 msgstr "系"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4870 msgid "Corollary #:"
4871 msgstr "系 #:"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4874 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4885 msgid "Proposition"
4886 msgstr "命題"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4889 msgid "Proposition #:"
4890 msgstr "命題 #:"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4904 msgid "Conjecture"
4905 msgstr "推論"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4908 msgid "Conjecture #:"
4909 msgstr "推論 #:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4918 msgid "Criterion"
4919 msgstr "基準"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4922 msgid "Criterion #:"
4923 msgstr "基準 #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4933 msgid "Fact"
4934 msgstr "事実"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4937 msgid "Fact #:"
4938 msgstr "事実 #:"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4947 msgid "Axiom"
4948 msgstr "公理"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4951 msgid "Axiom #:"
4952 msgstr "公理 #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4955 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4956 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4967 msgid "Definition"
4968 msgstr "定義"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4971 msgid "Definition #:"
4972 msgstr "定義 #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4977 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4984 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4987 msgid "Example"
4988 msgstr "例"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4991 msgid "Example #:"
4992 msgstr "例 #:"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5001 msgid "Condition"
5002 msgstr "条件"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5005 msgid "Condition #:"
5006 msgstr "条件 #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5019 msgid "Problem"
5020 msgstr "問題"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5023 msgid "Problem #:"
5024 msgstr "問題 #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5036 msgid "Exercise"
5037 msgstr "演習"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5040 msgid "Exercise #:"
5041 msgstr "演習 #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5054 msgid "Remark"
5055 msgstr "注釈"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5058 msgid "Remark #:"
5059 msgstr "注釈 #:"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5062 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5073 msgid "Claim"
5074 msgstr "主張"
5075
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5077 msgid "Claim #:"
5078 msgstr "主張 #:"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5081 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5083 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5090 msgid "Note"
5091 msgstr "注釈"
5092
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5094 msgid "Note #:"
5095 msgstr "注釈 #:"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5105 msgid "Notation"
5106 msgstr "記法"
5107
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5109 msgid "Notation #:"
5110 msgstr "記法 #:"
5111
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5114 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5119 msgid "Case"
5120 msgstr "ケース"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5123 msgid "Case #:"
5124 msgstr "ケース #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5127 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5130 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5133 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5135 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5136 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5138 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5139 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5141 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5142 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5147 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5149 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5151 msgid "Section"
5152 msgstr "節"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5155 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5158 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5162 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5164 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5168 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5170 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5171 msgid "Subsection"
5172 msgstr "小節"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5175 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5178 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5182 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5183 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5184 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5187 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5188 msgid "Subsubsection"
5189 msgstr "小々節"
5190
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5193 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5195 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5197 msgid "Section*"
5198 msgstr "節*"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5201 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5202 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5205 msgid "Subsection*"
5206 msgstr "小節*"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5209 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5211 msgid "Subsubsection*"
5212 msgstr "小々節*"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5215 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5227 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5230 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5233 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5238 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5240 #: src/output_plaintext.cpp:133
5241 msgid "Abstract"
5242 msgstr "概要"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5245 msgid "Abstract---"
5246 msgstr "概要---"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5259 msgid "Keywords"
5260 msgstr "キーワード"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5263 msgid "Index Terms---"
5264 msgstr "索引の見出し---"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5267 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5270 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5271 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5272 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5276 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5277 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5278 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5279 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5280 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5288 msgid "Bibliography"
5289 msgstr "参考文献"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5294 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5295 #: src/rowpainter.cpp:461
5296 msgid "Appendix"
5297 msgstr "付録"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5300 msgid "Appendices"
5301 msgstr "付録"
5302
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5304 msgid "Biography"
5305 msgstr "経歴"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5308 msgid "BiographyNoPhoto"
5309 msgstr "写真なし経歴"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5312 msgid "Footernote"
5313 msgstr "脚注"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5316 msgid "MarkBoth"
5317 msgstr "MarkBoth"
5318
5319 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5323 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5324 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5325 msgid "Itemize"
5326 msgstr "箇条書き(記号)"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5332 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5333 msgid "Enumerate"
5334 msgstr "箇条書き(連番)"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5338 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5339 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5342 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5343 msgid "Description"
5344 msgstr "箇条書き(記述)"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5349 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5351 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5352 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5353 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5354 msgid "List"
5355 msgstr "箇条書き(一覧)"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5360 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5368 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5375 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5379 msgid "Title"
5380 msgstr "タイトル"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5386 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5387 msgid "Subtitle"
5388 msgstr "サブタイトル"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5393 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5395 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5397 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5408 msgid "Author"
5409 msgstr "著者"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5413 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5414 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5417 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5418 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5422 msgid "Address"
5423 msgstr "住所"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5427 msgid "Offprint"
5428 msgstr "抜き刷り"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5432 msgid "Mail"
5433 msgstr "メール"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5439 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5440 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5448 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5449 #: lib/external_templates:306
5450 msgid "Date"
5451 msgstr "日付"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5463 msgid "Acknowledgement"
5464 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5467 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5468 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5488 msgid "FrontMatter"
5489 msgstr "文頭辞"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5492 msgid "Offprint Requests to:"
5493 msgstr "抜刷送付先:"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:187
5496 msgid "Correspondence to:"
5497 msgstr "連絡先:"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5506 msgid "BackMatter"
5507 msgstr "文末辞"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5511 msgid "Acknowledgements."
5512 msgstr "謝辞."
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:295
5515 msgid "institutemark"
5516 msgstr "所属機関マーク"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:299
5519 msgid "institute mark"
5520 msgstr "所属機関マーク"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:363
5523 msgid "Key words."
5524 msgstr "キーワード."
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:385
5527 msgid "CharStyle:Institute"
5528 msgstr "文字様式:所属機関"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:395
5531 msgid "CharStyle:E-Mail"
5532 msgstr "文字様式:電子メール"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5537 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5539 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5541 msgid "Email"
5542 msgstr "電子メール"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:410
5545 msgid "email"
5546 msgstr "電子メール"
5547
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5550 msgid "LaTeX"
5551 msgstr "LaTeX"
5552
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5555 msgid "Thesaurus"
5556 msgstr "類義語辞典"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5559 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5560 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5562 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5563 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5564 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5566 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5567 msgid "Paragraph"
5568 msgstr "段落"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5571 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5574 msgid "Affiliation"
5575 msgstr "所属"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5578 msgid "And"
5579 msgstr "And"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5582 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5586 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5587 msgid "Acknowledgements"
5588 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5593 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5599 #: src/output_plaintext.cpp:145
5600 msgid "References"
5601 msgstr "参考文献"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5604 msgid "PlaceFigure"
5605 msgstr "図挿入"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5608 msgid "PlaceTable"
5609 msgstr "表挿入"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5612 msgid "TableComments"
5613 msgstr "表コメント"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5616 msgid "TableRefs"
5617 msgstr "表参照"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5620 msgid "MathLetters"
5621 msgstr "数式文字"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5624 msgid "NoteToEditor"
5625 msgstr "編集者への注釈"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5628 msgid "Facility"
5629 msgstr "施設"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5632 msgid "Objectname"
5633 msgstr "オブジェクト名"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5636 msgid "Dataset"
5637 msgstr "データセット"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5640 msgid "Altaffilation"
5641 msgstr "第二所属"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5644 msgid "Alternative affiliation:"
5645 msgstr "第二所属:"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5648 msgid "altaffilmark"
5649 msgstr "第二所属マーク"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5652 msgid "altaffiliation mark"
5653 msgstr "第二所属マーク:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5656 msgid "Subject headings:"
5657 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5660 msgid "[Acknowledgements]"
5661 msgstr "[謝辞]"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5667 msgid "and"
5668 msgstr "および"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5671 msgid "Place Figure here:"
5672 msgstr "図をここに置く:"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5675 msgid "Place Table here:"
5676 msgstr "表をここに置く:"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5679 msgid "[Appendix]"
5680 msgstr "[付録]"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5683 msgid "Note to Editor:"
5684 msgstr "編集者への注釈:"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5687 msgid "References. ---"
5688 msgstr "引用 ---"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5691 msgid "Note. ---"
5692 msgstr "注釈 ---"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5695 msgid "Table note"
5696 msgstr "表注釈"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5699 msgid "Table note:"
5700 msgstr "表注釈:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5703 msgid "tablenotemark"
5704 msgstr "表注釈マーク"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5707 msgid "tablenote mark"
5708 msgstr "表注釈マーク"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5711 msgid "FigCaption"
5712 msgstr "図キャプション"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5715 msgid "Fig. ---"
5716 msgstr "図 ---"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5719 msgid "Facility:"
5720 msgstr "観測装置:"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5723 msgid "Obj:"
5724 msgstr "オブジェクト:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5727 msgid "Dataset:"
5728 msgstr "データセット:"
5729
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5731 msgid "Scheme"
5732 msgstr "スキーム"
5733
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5735 msgid "List of Schemes"
5736 msgstr "スキーム一覧"
5737
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5739 msgid "scheme"
5740 msgstr "スキーム"
5741
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5743 msgid "Chart"
5744 msgstr "チャート"
5745
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5747 msgid "List of Charts"
5748 msgstr "チャート一覧"
5749
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5751 msgid "chart"
5752 msgstr "チャート"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5755 msgid "Graph"
5756 msgstr "グラフ"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5759 msgid "List of Graphs"
5760 msgstr "グラフ一覧"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5763 msgid "graph"
5764 msgstr "グラフ"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5767 msgid "Bibnote"
5768 msgstr "文献注釈"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5771 msgid "bibnote"
5772 msgstr "文献注釈"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5775 msgid "Chemistry"
5776 msgstr "化学"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5779 msgid "chemistry"
5780 msgstr "化学"
5781
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5783 msgid "Teaser"
5784 msgstr "ティーザー"
5785
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5787 msgid "Teaser image:"
5788 msgstr "ティーザー画像:"
5789
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5791 msgid "CRcat"
5792 msgstr "CRカテゴリ"
5793
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5795 msgid "CR category"
5796 msgstr "CRカテゴリ"
5797
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5799 msgid "CR categories"
5800 msgstr "CRカテゴリ"
5801
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5803 msgid "Computing Review Categories"
5804 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5805
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5807 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5810 #: lib/layouts/spie.layout:89
5811 msgid "Acknowledgments"
5812 msgstr "謝辞"
5813
5814 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5819 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5821 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5824 msgid "MainText"
5825 msgstr "本文"
5826
5827 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5828 msgid "SpecialSection"
5829 msgstr "特別節"
5830
5831 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5832 msgid "SpecialSection*"
5833 msgstr "特別節"
5834
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5837 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5842 msgid "Unnumbered"
5843 msgstr "連番なし"
5844
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5846 msgid "Chapter Exercises"
5847 msgstr "章問題"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:51
5850 msgid "RightHeader"
5851 msgstr "右ヘッダ"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:60
5854 msgid "Right header:"
5855 msgstr "右ヘッダ:"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:83
5858 msgid "Abstract:"
5859 msgstr "要約:"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:92
5862 msgid "ShortTitle"
5863 msgstr "短縮タイトル"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:100
5866 msgid "Short title:"
5867 msgstr "短縮タイトル:"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:129
5870 msgid "TwoAuthors"
5871 msgstr "第2著者"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:136
5874 msgid "ThreeAuthors"
5875 msgstr "第3著者"
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:143
5878 msgid "FourAuthors"
5879 msgstr "第4著者"
5880
5881 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5883 msgid "Affiliation:"
5884 msgstr "所属:"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:171
5887 msgid "TwoAffiliations"
5888 msgstr "第2所属"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:178
5891 msgid "ThreeAffiliations"
5892 msgstr "第3所属"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:185
5895 msgid "FourAffiliations"
5896 msgstr "第4所属"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5899 msgid "Journal"
5900 msgstr "ジャーナル"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:206
5903 msgid "CopNum"
5904 msgstr "CopNum"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:234
5907 msgid "Acknowledgements:"
5908 msgstr "謝辞:"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:248
5911 msgid "ThickLine"
5912 msgstr "太線"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:258
5915 msgid "CenteredCaption"
5916 msgstr "中央揃えキャプション"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5920 msgid "Senseless!"
5921 msgstr "意味を成しません!"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:278
5924 msgid "FitFigure"
5925 msgstr "寸法を調整した図"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:284
5928 msgid "FitBitmap"
5929 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5936 msgid "Subparagraph"
5937 msgstr "小段落"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5940 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5942 msgid "*"
5943 msgstr "*"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:396
5946 msgid "Seriate"
5947 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5951 msgid "(\\alph{enumii})"
5952 msgstr "(\\alph{enumii})"
5953
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5955 msgid "LatinOn"
5956 msgstr "ラテン入"
5957
5958 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5959 msgid "Latin on"
5960 msgstr "ラテン入"
5961
5962 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5963 msgid "LatinOff"
5964 msgstr "ラテン切"
5965
5966 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5967 msgid "Latin off"
5968 msgstr "ラテン切"
5969
5970 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5971 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5972 msgid "BeginFrame"
5973 msgstr "フレーム開始"
5974
5975 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5977 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5978 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5982 msgid "Part"
5983 msgstr "部"
5984
5985 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5989 msgid "Part*"
5990 msgstr "部*"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5993 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5994 msgid "MM"
5995 msgstr "MM"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5998 msgid "Section \\arabic{section}"
5999 msgstr "第\\arabic{section}節"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6002 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6003 msgid "\\Alph{section}"
6004 msgstr "\\Alph{section}"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6007 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6008 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6011 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6012 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6017 msgid "Frames"
6018 msgstr "フレーム"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6021 msgid "Frame"
6022 msgstr "フレーム"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6025 msgid "BeginPlainFrame"
6026 msgstr "白紙フレーム開始"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6029 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6030 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6033 msgid "AgainFrame"
6034 msgstr "再フレーム"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6037 msgid "Again frame with label"
6038 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6041 msgid "EndFrame"
6042 msgstr "フレーム終了"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6045 msgid "________________________________"
6046 msgstr "________________________________"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6049 msgid "FrameSubtitle"
6050 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6053 msgid "Column"
6054 msgstr "列(column)"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6059 msgid "Columns"
6060 msgstr "列(columns)"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6063 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6064 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6067 msgid "ColumnsCenterAligned"
6068 msgstr "中央揃え列"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6071 msgid "Columns (center aligned)"
6072 msgstr "列(中央揃え)"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6075 msgid "ColumnsTopAligned"
6076 msgstr "上端揃え列"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6079 msgid "Columns (top aligned)"
6080 msgstr "列(上端揃え)"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6083 msgid "Pause"
6084 msgstr "一時停止"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6089 msgid "Overlays"
6090 msgstr "オーバーレイ"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6097 msgid "Overprint"
6098 msgstr "重ね刷り"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6101 msgid "OverlayArea"
6102 msgstr "オーバーレイ領域"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6105 msgid "Overlayarea"
6106 msgstr "オーバーレイ領域"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6109 msgid "Uncover"
6110 msgstr "アンカバー"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6113 msgid "Uncovered on slides"
6114 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6117 msgid "Only"
6118 msgstr "限定表示"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6121 msgid "Only on slides"
6122 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6125 msgid "Block"
6126 msgstr "ブロック"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6130 msgid "Blocks"
6131 msgstr "ブロック"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6134 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6135 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6138 msgid "ExampleBlock"
6139 msgstr "用例ブロック"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6142 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6143 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6146 msgid "AlertBlock"
6147 msgstr "強調ブロック"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6150 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6151 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6156 msgid "Titling"
6157 msgstr "タイトル付け"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6160 msgid "Title (Plain Frame)"
6161 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6165 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6166 msgid "Institute"
6167 msgstr "所属機関"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6170 msgid "InstituteMark"
6171 msgstr "所属機関マーク"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6174 msgid "Institute mark"
6175 msgstr "所属機関マーク"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6180 msgid "Quotation"
6181 msgstr "引用(字下げあり)"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6185 msgid "Quote"
6186 msgstr "引用(字下げなし)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6190 msgid "Verse"
6191 msgstr "詩句"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6194 msgid "TitleGraphic"
6195 msgstr "タイトル図"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6198 msgid "Theorems"
6199 msgstr "定理"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6203 msgid "Corollary."
6204 msgstr "系."
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6208 msgid "Definition."
6209 msgstr "定義."
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6212 msgid "Definitions"
6213 msgstr "定義"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6216 msgid "Definitions."
6217 msgstr "定義."
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6220 msgid "Example."
6221 msgstr "例."
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6224 msgid "Examples"
6225 msgstr "例"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6228 msgid "Examples."
6229 msgstr "例."
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6232 msgid "Fact."
6233 msgstr "事実."
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6239 msgid "Proof."
6240 msgstr "証明."
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6244 msgid "Theorem."
6245 msgstr "定理."
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6248 msgid "Separator"
6249 msgstr "分離線"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6252 msgid "___"
6253 msgstr "___"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6256 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6257 msgid "LyX-Code"
6258 msgstr "LyXコード"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6261 msgid "NoteItem"
6262 msgstr "注釈アイテム"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6265 msgid "Note:"
6266 msgstr "注釈:"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6269 msgid "CharStyle:Alert"
6270 msgstr "文字様式:警告"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6273 msgid "Alert"
6274 msgstr "強調ブロック"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6277 msgid "CharStyle:Structure"
6278 msgstr "文字様式:構造"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6282 msgid "Structure"
6283 msgstr "構造"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6286 msgid "Custom:ArticleMode"
6287 msgstr "任意設定:原稿モード"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6290 msgid "Article"
6291 msgstr "原稿"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6294 msgid "Custom:PresentationMode"
6295 msgstr "任意設定:発表モード"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6298 msgid "Presentation"
6299 msgstr "発表"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6303 msgid "Table"
6304 msgstr "表"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6309 msgid "List of Tables"
6310 msgstr "表一覧"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6314 msgid "Figure"
6315 msgstr "図"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6320 msgid "List of Figures"
6321 msgstr "図一覧"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6324 msgid "Dialogue"
6325 msgstr "対話"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6328 msgid "Narrative"
6329 msgstr "ナレーション"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6332 msgid "ACT"
6333 msgstr "幕"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6336 msgid "ACT \\arabic{act}"
6337 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6340 msgid "SCENE"
6341 msgstr "場面"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6344 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6345 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6348 msgid "SCENE*"
6349 msgstr "場面*"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6352 msgid "AT RISE:"
6353 msgstr "幕間に:"
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6356 msgid "Speaker"
6357 msgstr "話者"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6360 msgid "Parenthetical"
6361 msgstr "括弧付き"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6364 msgid "("
6365 msgstr "("
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6368 msgid ")"
6369 msgstr ")"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6372 msgid "CURTAIN"
6373 msgstr "カーテン"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6377 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6378 msgid "Right Address"
6379 msgstr "右寄せ住所"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:35
6382 msgid "Mainline"
6383 msgstr "メインライン"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:42
6386 msgid "Mainline:"
6387 msgstr "メインライン:"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:60
6390 msgid "Variation"
6391 msgstr "バリエーション"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:64
6394 msgid "Variation:"
6395 msgstr "バリエーション:"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:70
6398 msgid "SubVariation"
6399 msgstr "サブバリエーション"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:73
6402 msgid "Subvariation:"
6403 msgstr "サブバリエーション:"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:79
6406 msgid "SubVariation2"
6407 msgstr "サブバリエーション2"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:82
6410 msgid "Subvariation(2):"
6411 msgstr "サブバリエーション(2):"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:88
6414 msgid "SubVariation3"
6415 msgstr "サブバリエーション3"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:91
6418 msgid "Subvariation(3):"
6419 msgstr "サブバリエーション(3):"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:97
6422 msgid "SubVariation4"
6423 msgstr "サブバリエーション4"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:100
6426 msgid "Subvariation(4):"
6427 msgstr "サブバリエーション(4):"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:106
6430 msgid "SubVariation5"
6431 msgstr "サブバリエーション5"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:109
6434 msgid "Subvariation(5):"
6435 msgstr "サブバリエーション(5):"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:116
6438 msgid "HideMoves"
6439 msgstr "指手非表示"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:121
6442 msgid "HideMoves:"
6443 msgstr "指手非表示:"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:126
6446 msgid "ChessBoard"
6447 msgstr "チェス盤"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:130
6450 msgid "[chessboard]"
6451 msgstr "[チェス盤]"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:139
6454 msgid "BoardCentered"
6455 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:144
6458 msgid "[centered board]"
6459 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:154
6462 msgid "HighLight"
6463 msgstr "ハイライト"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:159
6466 msgid "Highlights:"
6467 msgstr "ハイライト:"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:174
6470 msgid "Arrow"
6471 msgstr "矢印"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:179
6474 msgid "Arrow:"
6475 msgstr "矢印:"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:185
6478 msgid "KnightMove"
6479 msgstr "ナイトの動き"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:190
6482 msgid "KnightMove:"
6483 msgstr "ナイトの動き:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6486 msgid "DinBrief"
6487 msgstr "DinBrief"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6490 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6491 msgid "Send To Address"
6492 msgstr "送り先住所"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6495 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6499 msgid "Address:"
6500 msgstr "住所:"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6503 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6504 msgid "My Address"
6505 msgstr "自分の住所"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6508 msgid "Sender Address:"
6509 msgstr "送り主住所:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6512 msgid "Return address"
6513 msgstr "返信先"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6517 msgid "Backaddress:"
6518 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6521 msgid "Postal comment"
6522 msgstr "Postal comment"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Postal Remark:"
6527 msgstr "Postvermerk:"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6530 msgid "Handling"
6531 msgstr "Handling"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Handling:"
6536 msgstr "Handling"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6540 msgid "YourRef"
6541 msgstr "YourRef"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6545 msgid "Your ref.:"
6546 msgstr "Your ref.:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6550 msgid "MyRef"
6551 msgstr "MyRef"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6555 msgid "Our ref.:"
6556 msgstr "Our ref.:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6559 msgid "Writer"
6560 msgstr "Writer"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Writer:"
6565 msgstr "Writer"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6570 msgid "Signature"
6571 msgstr "署名"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6576 msgid "Signature:"
6577 msgstr "署名:"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6580 msgid "Bottomtext"
6581 msgstr "Bottomtext"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bottom text:"
6586 msgstr "Bottomtext"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6589 msgid "Area code"
6590 msgstr "Area code"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Area Code:"
6595 msgstr "Area code"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6599 msgid "Telephone"
6600 msgstr "電話"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6603 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6604 msgid "Telephone:"
6605 msgstr "電話:"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6609 msgid "Location"
6610 msgstr "場所"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6614 msgid "Location:"
6615 msgstr "場所:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6622 msgid "Date:"
6623 msgstr "日付:"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6627 msgid "Subject"
6628 msgstr "件名(subject)"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6632 msgid "Subject:"
6633 msgstr "件名:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6638 msgid "Opening"
6639 msgstr "オープニング"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6644 msgid "Opening:"
6645 msgstr "オープニング:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6650 msgid "Closing"
6651 msgstr "結辞"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6655 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6656 msgid "Closing:"
6657 msgstr "結辞:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6660 msgid "encl"
6661 msgstr "encl"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6665 msgid "encl:"
6666 msgstr "encl:"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6670 msgid "cc"
6671 msgstr "cc"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6676 msgid "cc:"
6677 msgstr "cc:"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6681 msgid "PS"
6682 msgstr "PS"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6685 msgid "Post Scriptum:"
6686 msgstr "追伸:"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6689 msgid "SenderAddress"
6690 msgstr "送り主住所"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6694 msgid "Backaddress"
6695 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6698 msgid "RetourAdresse"
6699 msgstr "RetourAdresse"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6702 msgid "Adresse"
6703 msgstr "Adresse"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6706 msgid "Postvermerk"
6707 msgstr "Postvermerk"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6710 msgid "Zusatz"
6711 msgstr "Zusatz"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6714 msgid "IhrZeichen"
6715 msgstr "IhrZeichen"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6719 msgid "YourMail"
6720 msgstr "YourMail"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6723 msgid "IhrSchreiben"
6724 msgstr "IhrSchreiben"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6727 msgid "MeinZeichen"
6728 msgstr "MeinZeichen"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6731 msgid "Unterschrift"
6732 msgstr "Unterschrift"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6735 msgid "Phone"
6736 msgstr "電話"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6739 msgid "Telefon"
6740 msgstr "Telefon"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6744 msgid "Place"
6745 msgstr "場所(Place)"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6748 msgid "Stadt"
6749 msgstr "Stadt"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6752 msgid "Town"
6753 msgstr "町"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6756 msgid "Ort"
6757 msgstr "Ort"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6760 msgid "Datum"
6761 msgstr "Datum"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6765 msgid "Reference"
6766 msgstr "Reference"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6769 msgid "Betreff"
6770 msgstr "Betreff"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6773 msgid "Anrede"
6774 msgstr "Anrede"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6779 msgid "Letter"
6780 msgstr "書簡"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6783 msgid "Brieftext"
6784 msgstr "Brieftext"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6787 msgid "Gruss"
6788 msgstr "Gruss"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6791 msgid "ps"
6792 msgstr "ps"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6796 msgid "Encl."
6797 msgstr "Encl."
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6800 msgid "Anlagen"
6801 msgstr "Anlagen"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6805 msgid "CC"
6806 msgstr "CC"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6809 msgid "Verteiler"
6810 msgstr "Verteiler"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6813 msgid "00.00.0000"
6814 msgstr "00.00.0000"
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:273
6817 msgid "LaTeX Title"
6818 msgstr "LaTeXタイトル"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:307
6821 msgid "Author:"
6822 msgstr "著者:"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:316
6825 msgid "Affil"
6826 msgstr "所属"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:329
6829 msgid "Affilation:"
6830 msgstr "所属:"
6831
6832 #: lib/layouts/egs.layout:351
6833 msgid "Journal:"
6834 msgstr "ジャーナル:"
6835
6836 #: lib/layouts/egs.layout:360
6837 msgid "msnumber"
6838 msgstr "MS番号"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:374
6841 msgid "MS_number:"
6842 msgstr "MS番号"
6843
6844 #: lib/layouts/egs.layout:384
6845 msgid "FirstAuthor"
6846 msgstr "第1著者"
6847
6848 #: lib/layouts/egs.layout:397
6849 msgid "1st_author_surname:"
6850 msgstr "第1著者姓:"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6853 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6854 msgid "Received"
6855 msgstr "受理日"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6859 msgid "Received:"
6860 msgstr "受理日:"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6864 msgid "Accepted"
6865 msgstr "採択日"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6869 msgid "Accepted:"
6870 msgstr "採択日:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:450
6873 msgid "Offsets"
6874 msgstr "オフセット"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:463
6877 msgid "reprint_reqs_to:"
6878 msgstr "リプリント版送り先"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6882 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6884 msgid "Abstract."
6885 msgstr "概要."
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6890 msgid "Acknowledgement."
6891 msgstr "謝辞."
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6894 msgid "Author Address"
6895 msgstr "著者の住所"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6898 msgid "Author Email"
6899 msgstr "著者の電子メール"
6900
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6902 msgid "Email:"
6903 msgstr "電子メール:"
6904
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6906 msgid "Author URL"
6907 msgstr "著者の著者"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6911 msgid "URL:"
6912 msgstr "URL:"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6916 msgid "Thanks"
6917 msgstr "謝辞"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6920 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6924 msgid "PROOF."
6925 msgstr "証明."
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6928 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6932 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6933 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6936 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6937 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6940 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6951 msgid "Algorithm"
6952 msgstr "アルゴリズム"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6955 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6959 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6963 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6964 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6965
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6967 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6968 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6971 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6975 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6979 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6983 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6993 msgid "Summary"
6994 msgstr "要約"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6998 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7001 msgid "Case \\arabic{case}"
7002 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7005 msgid "Titlenotemark"
7006 msgstr "タイトル注釈マーク"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7009 msgid "Titlenote mark"
7010 msgstr "タイトル注釈マーク"
7011
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7013 msgid "Title footnote"
7014 msgstr "タイトル脚注"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7017 msgid "Title footnote:"
7018 msgstr "タイトル脚注:"
7019
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7021 msgid "Authormark"
7022 msgstr "著者マーク"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7025 msgid "Author mark"
7026 msgstr "著者マーク"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7029 msgid "Author footnote"
7030 msgstr "著者脚注"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7033 msgid "Author footnote:"
7034 msgstr "著者脚注:"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7037 msgid "CorAuthormark"
7038 msgstr "共著者マーク"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7041 msgid "CorAuthor mark"
7042 msgstr "共著者マーク"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7045 msgid "Corresponding author"
7046 msgstr "連絡担当著者"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7049 msgid "Corresponding author text:"
7050 msgstr "連絡担当著者:"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7054 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7056 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7057 msgid "Keywords:"
7058 msgstr "キーワード:"
7059
7060 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7061 msgid "Keyword"
7062 msgstr "キーワード"
7063
7064 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7065 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7066 msgid "Key words:"
7067 msgstr "キーワード:"
7068
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7070 msgid "Item"
7071 msgstr "アイテム"
7072
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7074 msgid "Item:"
7075 msgstr "アイテム:"
7076
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7078 msgid "BulletedItem"
7079 msgstr "ブリット付きアイテム"
7080
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7082 msgid "Bulleted Item:"
7083 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7084
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7086 msgid "Begin"
7087 msgstr "開始"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7090 msgid "Begin of CV"
7091 msgstr "CVの開始"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7094 msgid "PersonalInfo"
7095 msgstr "個人情報"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7098 msgid "Personal Info"
7099 msgstr "個人情報"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7102 msgid "MotherTongue"
7103 msgstr "母国語"
7104
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7106 msgid "Mother Tongue:"
7107 msgstr "母国語:"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:42
7110 msgid "Foilhead"
7111 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:61
7114 msgid "ShortFoilhead"
7115 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:67
7118 msgid "Rotatefoilhead"
7119 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:73
7122 msgid "ShortRotatefoilhead"
7123 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:82
7126 msgid "TickList"
7127 msgstr "箇条書き(チック)"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:97
7130 msgid "_/"
7131 msgstr "_/"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:101
7134 msgid "CrossList"
7135 msgstr "箇条書き(クロス)"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:116
7138 msgid "><"
7139 msgstr "><"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:160
7142 msgid "My Logo"
7143 msgstr "グラフィックロゴ"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:168
7146 msgid "My Logo:"
7147 msgstr "グラフィックロゴ:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:177
7150 msgid "Restriction"
7151 msgstr "配布制限"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:181
7154 msgid "Restriction:"
7155 msgstr "配布制限:"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7158 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7159 msgid "Left Header"
7160 msgstr "左ヘッダ"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7163 msgid "Left Header:"
7164 msgstr "左ヘッダ:"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7167 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7168 msgid "Right Header"
7169 msgstr "右ヘッダ"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7172 msgid "Right Header:"
7173 msgstr "右ヘッダ:"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:201
7176 msgid "Right Footer"
7177 msgstr "右フッタ"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:205
7180 msgid "Right Footer:"
7181 msgstr "右フッタ:"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7185 msgid "Theorem #."
7186 msgstr "定理 #."
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7190 msgid "Lemma #."
7191 msgstr "補題 #."
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7195 msgid "Corollary #."
7196 msgstr "系 #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7199 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7200 msgid "Proposition #."
7201 msgstr "命題 #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7205 msgid "Definition #."
7206 msgstr "定義 #."
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7210 msgid "Theorem*"
7211 msgstr "定理*"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7215 msgid "Lemma*"
7216 msgstr "補題*"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7219 msgid "Lemma."
7220 msgstr "補題."
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7224 msgid "Corollary*"
7225 msgstr "系*"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7229 msgid "Proposition*"
7230 msgstr "命題*"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7233 msgid "Proposition."
7234 msgstr "命題."
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7238 msgid "Definition*"
7239 msgstr "定義*"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7242 msgid "Letter:"
7243 msgstr "書簡:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7249 msgid "Name"
7250 msgstr "名前"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7254 msgid "Name:"
7255 msgstr "名前:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7258 msgid "Street"
7259 msgstr "通り"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7262 msgid "Street:"
7263 msgstr "通り:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7266 msgid "Addition"
7267 msgstr "追加"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7270 msgid "Addition:"
7271 msgstr "追加:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7274 msgid "Town:"
7275 msgstr "町:"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7278 msgid "State"
7279 msgstr "州"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7282 msgid "State:"
7283 msgstr "州:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7286 msgid "ReturnAddress"
7287 msgstr "返信先"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7290 msgid "ReturnAddress:"
7291 msgstr "返信先:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7294 msgid "MyRef:"
7295 msgstr "MyRef:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7298 msgid "YourRef:"
7299 msgstr "YourRef:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7302 msgid "YourMail:"
7303 msgstr "YourMail:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7306 msgid "Phone:"
7307 msgstr "電話:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7310 msgid "Telefax"
7311 msgstr "ファックス"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7314 msgid "Telefax:"
7315 msgstr "ファックス:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7318 msgid "Telex"
7319 msgstr "テレックス"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7322 msgid "Telex:"
7323 msgstr "テレックス:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7326 msgid "EMail"
7327 msgstr "電子メール"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7330 msgid "EMail:"
7331 msgstr "電子メール:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7334 msgid "HTTP"
7335 msgstr "HTTP"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7338 msgid "HTTP:"
7339 msgstr "HTTP:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7342 msgid "Bank"
7343 msgstr "銀行"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7346 msgid "Bank:"
7347 msgstr "銀行:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7350 msgid "BankCode"
7351 msgstr "銀行コード"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7354 msgid "BankCode:"
7355 msgstr "銀行コード:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7358 msgid "BankAccount"
7359 msgstr "銀行口座"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7362 msgid "BankAccount:"
7363 msgstr "銀行口座:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7366 msgid "PostalComment"
7367 msgstr "PostalComment"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7370 msgid "PostalComment:"
7371 msgstr "PostalComment:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7374 msgid "Reference:"
7375 msgstr "Reference:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7378 msgid "Encl.:"
7379 msgstr "Encl.:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7382 msgid "NameRowA"
7383 msgstr "氏名行A"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7386 msgid "NameRowA:"
7387 msgstr "氏名行A:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7390 msgid "NameRowB"
7391 msgstr "氏名行B"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7394 msgid "NameRowB:"
7395 msgstr "氏名行B:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7398 msgid "NameRowC"
7399 msgstr "氏名行C"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7402 msgid "NameRowC:"
7403 msgstr "氏名行C:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7406 msgid "NameRowD"
7407 msgstr "氏名行D"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7410 msgid "NameRowD:"
7411 msgstr "氏名行D:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7414 msgid "NameRowE"
7415 msgstr "氏名行E"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7418 msgid "NameRowE:"
7419 msgstr "氏名行E:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7422 msgid "NameRowF"
7423 msgstr "氏名行F"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7426 msgid "NameRowF:"
7427 msgstr "氏名行F:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7430 msgid "NameRowG"
7431 msgstr "氏名行G"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7434 msgid "NameRowG:"
7435 msgstr "氏名行G:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7438 msgid "AddressRowA"
7439 msgstr "住所行A"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7442 msgid "AddressRowA:"
7443 msgstr "住所行A:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7446 msgid "AddressRowB"
7447 msgstr "住所行B"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7450 msgid "AddressRowB:"
7451 msgstr "住所行B:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7454 msgid "AddressRowC"
7455 msgstr "住所行C"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7458 msgid "AddressRowC:"
7459 msgstr "住所行C:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7462 msgid "AddressRowD"
7463 msgstr "住所行D"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7466 msgid "AddressRowD:"
7467 msgstr "住所行D:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7470 msgid "AddressRowE"
7471 msgstr "住所行E"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7474 msgid "AddressRowE:"
7475 msgstr "住所行E:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7478 msgid "AddressRowF"
7479 msgstr "住所行F"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7482 msgid "AddressRowF:"
7483 msgstr "住所行F:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7486 msgid "TelephoneRowA"
7487 msgstr "電話番号行A"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7490 msgid "TelephoneRowA:"
7491 msgstr "電話番号行A:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7494 msgid "TelephoneRowB"
7495 msgstr "電話番号行B"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7498 msgid "TelephoneRowB:"
7499 msgstr "電話番号行B:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7502 msgid "TelephoneRowC"
7503 msgstr "電話番号行C"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7506 msgid "TelephoneRowC:"
7507 msgstr "電話番号行C:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7510 msgid "TelephoneRowD"
7511 msgstr "電話番号行D"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7514 msgid "TelephoneRowD:"
7515 msgstr "電話番号行D:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7518 msgid "TelephoneRowE"
7519 msgstr "電話番号行E"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7522 msgid "TelephoneRowE:"
7523 msgstr "電話番号行E:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7526 msgid "TelephoneRowF"
7527 msgstr "電話番号行F"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7530 msgid "TelephoneRowF:"
7531 msgstr "電話番号行F:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7534 msgid "InternetRowA"
7535 msgstr "インターネット行A"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7538 msgid "InternetRowA:"
7539 msgstr "インターネット行A:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7542 msgid "InternetRowB"
7543 msgstr "インターネット行B"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7546 msgid "InternetRowB:"
7547 msgstr "インターネット行B:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7550 msgid "InternetRowC"
7551 msgstr "インターネット行C"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7554 msgid "InternetRowC:"
7555 msgstr "インターネット行C:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7558 msgid "InternetRowD"
7559 msgstr "インターネット行D"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7562 msgid "InternetRowD:"
7563 msgstr "インターネット行D:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7566 msgid "InternetRowE"
7567 msgstr "インターネット行E"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7570 msgid "InternetRowE:"
7571 msgstr "インターネット行E:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7574 msgid "InternetRowF"
7575 msgstr "インターネット行F"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7578 msgid "InternetRowF:"
7579 msgstr "インターネット行F:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7582 msgid "BankRowA"
7583 msgstr "銀行行A"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7586 msgid "BankRowA:"
7587 msgstr "銀行行A:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7590 msgid "BankRowB"
7591 msgstr "銀行行B"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7594 msgid "BankRowB:"
7595 msgstr "銀行行B:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7598 msgid "BankRowC"
7599 msgstr "銀行行C"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7602 msgid "BankRowC:"
7603 msgstr "銀行行C:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7606 msgid "BankRowD"
7607 msgstr "銀行行D"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7610 msgid "BankRowD:"
7611 msgstr "銀行行D:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7614 msgid "BankRowE"
7615 msgstr "銀行行E"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7618 msgid "BankRowE:"
7619 msgstr "銀行行E:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7622 msgid "BankRowF"
7623 msgstr "銀行行F"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7626 msgid "BankRowF:"
7627 msgstr "銀行行F:"
7628
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7630 msgid "Claim #."
7631 msgstr "主張 #."
7632
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7634 msgid "Remarks"
7635 msgstr "注釈"
7636
7637 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7638 msgid "Remarks #."
7639 msgstr "注釈 #."
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7642 msgid "More"
7643 msgstr "続き"
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7646 msgid "(MORE)"
7647 msgstr "(続き)"
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7650 msgid "FADE IN:"
7651 msgstr "フェイドイン:"
7652
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7654 msgid "INT."
7655 msgstr "屋内"
7656
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7658 msgid "EXT."
7659 msgstr "屋外"
7660
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7662 msgid "Continuing"
7663 msgstr "引き続き"
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7666 msgid "(continuing)"
7667 msgstr "(引き続き)"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7670 msgid "Transition"
7671 msgstr "画面遷移"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7674 msgid "TITLE OVER:"
7675 msgstr "タイトルオーバー"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7678 msgid "INTERCUT"
7679 msgstr "インターカット"
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7682 msgid "INTERCUT WITH:"
7683 msgstr "インターカット場面:"
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7686 msgid "FADE OUT"
7687 msgstr "フェイドアウト"
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7690 msgid "Scene"
7691 msgstr "場面"
7692
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7694 msgid "Classification Codes"
7695 msgstr "分類コード"
7696
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7699 msgid "Definition \\thedefinition."
7700 msgstr "定義 \\thedefinition."
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7703 msgid "Step"
7704 msgstr "ステップ"
7705
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7707 msgid "Step \\thestep."
7708 msgstr "ステップ\\thestep."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7712 msgid "Example \\theexample."
7713 msgstr "例 \\theexample."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7717 msgid "Remark \\theremark."
7718 msgstr "注釈 \\theremark."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7722 msgid "Notation \\thenotation."
7723 msgstr "記法 \\thenotation."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7728 msgid "Theorem \\thetheorem."
7729 msgstr "定理 \\thetheorem."
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7733 msgid "Corollary \\thecorollary."
7734 msgstr "系 \\thecorollary."
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7738 msgid "Lemma \\thelemma."
7739 msgstr "補題 \\thelemma."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7743 msgid "Proposition \\theproposition."
7744 msgstr "命題 \\theproposition."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7747 msgid "Prop"
7748 msgstr "命題"
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7751 msgid "Prop \\theprop."
7752 msgstr "命題\\theprop."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7761 msgid "Question"
7762 msgstr "問題"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7765 msgid "Question \\thequestion."
7766 msgstr "問題\\thequestion."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7770 msgid "Claim \\theclaim."
7771 msgstr "主張 \\theclaim."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7775 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7776 msgstr "推論 \\theconjecture."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7779 msgid "Appendices Section"
7780 msgstr "付録節"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7783 msgid "--- Appendices ---"
7784 msgstr "--- 付録 ---"
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7788 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7789
7790 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7791 msgid "Review"
7792 msgstr "Review"
7793
7794 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7795 msgid "Topical"
7796 msgstr "Topical"
7797
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7799 msgid "Comment"
7800 msgstr "Comment"
7801
7802 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7803 msgid "Paper"
7804 msgstr "Paper"
7805
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7807 msgid "Prelim"
7808 msgstr "Prelim"
7809
7810 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7811 msgid "Rapid"
7812 msgstr "Rapid"
7813
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7816 msgid "PACS"
7817 msgstr "PACS"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7820 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7821 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7824 msgid "MSC"
7825 msgstr "MSC"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7828 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7829 msgstr "数学分野分類番号:"
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7832 msgid "submitto"
7833 msgstr "投稿先"
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7836 msgid "submit to paper:"
7837 msgstr "投稿先学術誌:"
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7840 msgid "Bibliography (plain)"
7841 msgstr "参考文献(plain)"
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7844 msgid "Bibliography heading"
7845 msgstr "参考文献標題"
7846
7847 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7848 msgid "ABSTRACT:"
7849 msgstr "要約:"
7850
7851 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7852 msgid "KEY WORDS:"
7853 msgstr "キーワード:"
7854
7855 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7856 msgid "Commission"
7857 msgstr "委員会"
7858
7859 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7860 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7861 msgstr "謝辞"
7862
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7864 msgid "AddressForOffprints"
7865 msgstr "抜刷用住所"
7866
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7868 msgid "Address for Offprints:"
7869 msgstr "抜刷用住所:"
7870
7871 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7872 msgid "RunningTitle"
7873 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7874
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7876 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7877 msgid "Running title:"
7878 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7879
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7881 msgid "RunningAuthor"
7882 msgstr "ヘッダ用著者名"
7883
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7885 msgid "Running author:"
7886 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7887
7888 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7889 msgid "E-mail:"
7890 msgstr "電子メール:"
7891
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7893 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7894 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7897 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7898 msgid "Chapter"
7899 msgstr "章"
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7902 msgid "Running LaTeX Title"
7903 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7906 msgid "TOC Title"
7907 msgstr "目次タイトル"
7908
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7910 msgid "TOC title:"
7911 msgstr "目次タイトル:"
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7914 msgid "Author Running"
7915 msgstr "ヘッダ用著者名"
7916
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7918 msgid "Author Running:"
7919 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7920
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7922 msgid "TOC Author"
7923 msgstr "目次著者"
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7926 msgid "TOC Author:"
7927 msgstr "目次著者:"
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7930 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7932 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7933 msgid "Case #."
7934 msgstr "ケース #."
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7938 msgid "Claim."
7939 msgstr "主張."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7942 msgid "Conjecture #."
7943 msgstr "推論 #."
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7946 msgid "Example #."
7947 msgstr "例 #."
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7950 msgid "Exercise #."
7951 msgstr "演習 #."
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7954 msgid "Note #."
7955 msgstr "注釈 #."
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7958 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7959 msgid "Problem #."
7960 msgstr "問題 #."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7963 msgid "Property"
7964 msgstr "性質"
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7967 msgid "Property #."
7968 msgstr "性質 #."
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7971 msgid "Question #."
7972 msgstr "問 #."
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7975 msgid "Remark #."
7976 msgstr "注釈 #."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7980 msgid "Solution"
7981 msgstr "解"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7985 msgid "Solution #."
7986 msgstr "解 #."
7987
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7989 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7991 msgid "Chapter*"
7992 msgstr "章*"
7993
7994 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7995 msgid "Chapterprecis"
7996 msgstr "章要約"
7997
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7999 msgid "Epigraph"
8000 msgstr "題辞"
8001
8002 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8003 msgid "Poemtitle"
8004 msgstr "詩題"
8005
8006 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8007 msgid "Poemtitle*"
8008 msgstr "詩題*"
8009
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8011 msgid "Legend"
8012 msgstr "凡例"
8013
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8015 msgid "Entry"
8016 msgstr "見出し"
8017
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8019 msgid "Entry:"
8020 msgstr "見出し:"
8021
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8023 msgid "ListItem"
8024 msgstr "箇条書き項目"
8025
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8027 msgid "List Item:"
8028 msgstr "箇条書き項目:"
8029
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8031 msgid "DoubleItem"
8032 msgstr "2段書き項目"
8033
8034 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8035 msgid "Double Item:"
8036 msgstr "2段書き項目:"
8037
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8039 msgid "Space"
8040 msgstr "空白"
8041
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8043 msgid "Space:"
8044 msgstr "空白:"
8045
8046 #: lib/layouts/paper.layout:145
8047 msgid "SubTitle"
8048 msgstr "サブタイトル"
8049
8050 #: lib/layouts/paper.layout:157
8051 msgid "Institution"
8052 msgstr "所属機関"
8053
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8055 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8056 msgid "Slide"
8057 msgstr "スライド"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8060 msgid "    "
8061 msgstr "    "
8062
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8064 msgid "EndSlide"
8065 msgstr "スライド終了"
8066
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8068 msgid "~=~"
8069 msgstr "~=~"
8070
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8072 msgid "WideSlide"
8073 msgstr "ワイドスライド"
8074
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8076 msgid "EmptySlide"
8077 msgstr "空のスライド"
8078
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8080 msgid "Empty slide:"
8081 msgstr "空のスライド:"
8082
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8084 msgid "\\arabic{section}"
8085 msgstr "\\arabic{section}"
8086
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8088 msgid "ItemizeType1"
8089 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8090
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8092 msgid "EnumerateType1"
8093 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8094
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8096 msgid "List of Algorithms"
8097 msgstr "アルゴリズム一覧"
8098
8099 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8100 msgid "\\thechapter"
8101 msgstr "\\thechapter"
8102
8103 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8104 msgid "Recipe"
8105 msgstr "レシピ"
8106
8107 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8108 msgid "Recipe:"
8109 msgstr "レシピ:"
8110
8111 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8112 msgid "Ingredients"
8113 msgstr "材料"
8114
8115 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8116 msgid "Ingredients:"
8117 msgstr "材料:"
8118
8119 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8120 msgid "Preprint"
8121 msgstr "前刷り"
8122
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8124 msgid "AltAffiliation"
8125 msgstr "副所属"
8126
8127 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8128 msgid "Thanks:"
8129 msgstr "謝辞:"
8130
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8132 msgid "Electronic Address:"
8133 msgstr "電子メールアドレス:"
8134
8135 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8136 msgid "acknowledgments"
8137 msgstr "謝辞"
8138
8139 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8140 msgid "PACS number:"
8141 msgstr "PACS 番号:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8145 msgid "Labeling"
8146 msgstr "ラベリング"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8149 msgid "L"
8150 msgstr "L"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8153 msgid "O"
8154 msgstr "O"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8157 msgid "Encl"
8158 msgstr "Encl"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8161 msgid "Place:"
8162 msgstr "場所(Place):"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8165 msgid "Specialmail"
8166 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8169 msgid "Specialmail:"
8170 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8173 msgid "Title:"
8174 msgstr "タイトル:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8177 msgid "Yourref"
8178 msgstr "Yourref"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8181 msgid "Yourmail"
8182 msgstr "Yourmail"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8185 msgid "Your letter of:"
8186 msgstr "Your letter of:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8189 msgid "Myref"
8190 msgstr "Myref"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8193 msgid "Customer"
8194 msgstr "顧客"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8197 msgid "Customer no.:"
8198 msgstr "顧客番号:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8201 msgid "Invoice"
8202 msgstr "インボイス"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8205 msgid "Invoice no.:"
8206 msgstr "インボイス番号:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8209 msgid "NextAddress"
8210 msgstr "次の住所"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8213 msgid "Next Address:"
8214 msgstr "次の住所:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8217 msgid "Sender Name:"
8218 msgstr "送り主名:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8221 msgid "Sender Phone:"
8222 msgstr "送り主電話番号:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8225 msgid "Fax"
8226 msgstr "ファックス"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8229 msgid "Sender Fax:"
8230 msgstr "送り主ファックス:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8233 msgid "E-Mail"
8234 msgstr "電子メール"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8237 msgid "Sender E-Mail:"
8238 msgstr "送り主電子メール:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8241 msgid "Sender URL:"
8242 msgstr "送り主URL:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8245 msgid "Logo"
8246 msgstr "ロゴ"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8249 msgid "Logo:"
8250 msgstr "ロゴ:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8253 msgid "EndLetter"
8254 msgstr "書簡終了"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8257 msgid "End of letter"
8258 msgstr "書簡終了"
8259
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8261 msgid "LandscapeSlide"
8262 msgstr "横向きスライド"
8263
8264 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8265 msgid "Landscape Slide:"
8266 msgstr "横向きスライド:"
8267
8268 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8269 msgid "PortraitSlide"
8270 msgstr "縦向きスライド"
8271
8272 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8273 msgid "Portrait Slide:"
8274 msgstr "縦向きスライド:"
8275
8276 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8277 msgid "Slide*"
8278 msgstr "スライド*"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8281 msgid "EndOfSlide"
8282 msgstr "スライドの終わり"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8285 msgid "SlideHeading"
8286 msgstr "スライドヘディング"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8289 msgid "SlideSubHeading"
8290 msgstr "スライド副ヘディング"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8293 msgid "ListOfSlides"
8294 msgstr "スライド一覧"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8297 msgid "[List Of Slides]"
8298 msgstr "[スライド一覧]"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8301 msgid "SlideContents"
8302 msgstr "スライド内容"
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8305 msgid "[Slide Contents]"
8306 msgstr "[スライド内容]"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8309 msgid "ProgressContents"
8310 msgstr "進行内容"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8313 msgid "[Progress Contents]"
8314 msgstr "[進行内容]"
8315
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8318 msgid "Conjecture*"
8319 msgstr "予想*"
8320
8321 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8324 msgid "Algorithm*"
8325 msgstr "アルゴリズム*"
8326
8327 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8328 msgid "AMS"
8329 msgstr "AMS"
8330
8331 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8332 msgid "Subjectclass"
8333 msgstr "分野分類"
8334
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8336 msgid "AMS subject classifications:"
8337 msgstr "AMS分野分類:"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8340 msgid "Conference"
8341 msgstr "会議"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8344 msgid "Conference:"
8345 msgstr "会議:"
8346
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8348 msgid "CopyrightYear"
8349 msgstr "著作権発生年"
8350
8351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8352 msgid "Copyright year:"
8353 msgstr "著作権発生年:"
8354
8355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8356 msgid "Copyrightdata"
8357 msgstr "著作権データ"
8358
8359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8360 msgid "Copyright data:"
8361 msgstr "著作権データ:"
8362
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8364 msgid "Terms"
8365 msgstr "用語"
8366
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8368 msgid "Terms:"
8369 msgstr "用語:"
8370
8371 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8372 msgid "Topic"
8373 msgstr "トピック"
8374
8375 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8376 msgid "MMMMM"
8377 msgstr "MMMMM"
8378
8379 #: lib/layouts/slides.layout:105
8380 msgid "New Slide:"
8381 msgstr "新規スライド:"
8382
8383 #: lib/layouts/slides.layout:127
8384 msgid "Overlay"
8385 msgstr "オーバーレイ"
8386
8387 #: lib/layouts/slides.layout:142
8388 msgid "New Overlay:"
8389 msgstr "新規オーバーレイ:"
8390
8391 #: lib/layouts/slides.layout:182
8392 msgid "New Note:"
8393 msgstr "新規注釈:"
8394
8395 #: lib/layouts/slides.layout:207
8396 msgid "InvisibleText"
8397 msgstr "見えない本文"
8398
8399 #: lib/layouts/slides.layout:214
8400 msgid "<Invisible Text Follows>"
8401 msgstr "<以下見えない本文>"
8402
8403 #: lib/layouts/slides.layout:231
8404 msgid "VisibleText"
8405 msgstr "見える本文"
8406
8407 #: lib/layouts/slides.layout:238
8408 msgid "<Visible Text Follows>"
8409 msgstr "<以下見える本文>"
8410
8411 #: lib/layouts/spie.layout:54
8412 msgid "Authorinfo"
8413 msgstr "著者情報"
8414
8415 #: lib/layouts/spie.layout:66
8416 msgid "Authorinfo:"
8417 msgstr "著者情報:"
8418
8419 #: lib/layouts/spie.layout:79
8420 msgid "ABSTRACT"
8421 msgstr "要約"
8422
8423 #: lib/layouts/spie.layout:94
8424 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8425 msgstr "謝辞"
8426
8427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8428 msgid "Subclass"
8429 msgstr "サブクラス"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8432 msgid "Petit"
8433 msgstr "小字(Petit)"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8436 msgid "Front Matter"
8437 msgstr "文頭辞"
8438
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8440 msgid "--- Front Matter ---"
8441 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8442
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8444 msgid "Main Matter"
8445 msgstr "本体"
8446
8447 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8448 msgid "--- Main Matter ---"
8449 msgstr "─── 本体 ───"
8450
8451 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8452 msgid "Back Matter"
8453 msgstr "文末辞"
8454
8455 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8456 msgid "--- Back Matter ---"
8457 msgstr "─── 文末辞 ───"
8458
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8461 msgid "Part \\thepart"
8462 msgstr "第\\thepart部"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8466 msgid "Chapter \\thechapter"
8467 msgstr "第\\thechapter章"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8471 msgid "Appendix \\thechapter"
8472 msgstr "付録 \\thechapter"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8475 msgid "Preface"
8476 msgstr "序文(Preface)"
8477
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8479 msgid "Preface:"
8480 msgstr "序文(Preface):"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8483 msgid "Proof(QED)"
8484 msgstr "証明(QED)"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8487 msgid "Proof(smartQED)"
8488 msgstr "証明(smartQED)"
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8491 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8492 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8493
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8495 msgid "Title*"
8496 msgstr "タイトル*"
8497
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8499 msgid "Institute and e-mail: "
8500 msgstr "所属機関と電子メール: "
8501
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8503 msgid "MiniTOC"
8504 msgstr "MiniTOC"
8505
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8507 msgid "TOC depth (provide a number):"
8508 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8509
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8511 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8512 msgstr "略語・記号一覧"
8513
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8519 msgid "For editors"
8520 msgstr "編集者用"
8521
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8523 msgid "List of Contributors"
8524 msgstr "寄稿者一覧"
8525
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8527 msgid "Inst"
8528 msgstr "所属機関(Inst)"
8529
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8531 msgid "Institute #"
8532 msgstr "所属機関 #"
8533
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8535 msgid "Sidenote"
8536 msgstr "側注"
8537
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8539 msgid "sidenote"
8540 msgstr "側注"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8543 msgid "Marginnote"
8544 msgstr "傍注"
8545
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8547 msgid "marginnote"
8548 msgstr "傍注"
8549
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8551 msgid "NewThought"
8552 msgstr "NewThought様式"
8553
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8555 msgid "new thought"
8556 msgstr "new thought"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8559 msgid "AllCaps"
8560 msgstr "オールキャップ体"
8561
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8563 msgid "allcaps"
8564 msgstr "allcaps"
8565
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8567 msgid "SmallCaps"
8568 msgstr "スモールキャップ体"
8569
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8571 msgid "smallcaps"
8572 msgstr "smallcaps"
8573
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8575 msgid "Full Width"
8576 msgstr "全幅"
8577
8578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8579 msgid "MarginTable"
8580 msgstr "傍表"
8581
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8583 msgid "MarginFigure"
8584 msgstr "傍図"
8585
8586 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8587 msgid "email:"
8588 msgstr "電子メール:"
8589
8590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8592 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8595 msgid "Element:Firstname"
8596 msgstr "要素:名"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8599 msgid "Firstname"
8600 msgstr "名"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8603 msgid "Element:Fname"
8604 msgstr "要素:名"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8607 msgid "Fname"
8608 msgstr "名"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8611 msgid "Element:Surname"
8612 msgstr "要素:姓"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8616 msgid "Surname"
8617 msgstr "姓"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8620 msgid "Element:Filename"
8621 msgstr "要素:ファイル名"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8624 msgid "Element:Literal"
8625 msgstr "要素:文字通り"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8628 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8629 msgid "Literal"
8630 msgstr "文字通り"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8633 msgid "Element:Emph"
8634 msgstr "要素:強調"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8637 msgid "Emph"
8638 msgstr "強調"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8641 msgid "Element:Abbrev"
8642 msgstr "要素:略語"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8645 msgid "Abbrev"
8646 msgstr "略語"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8649 msgid "Element:Citation-number"
8650 msgstr "要素:引用番号"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8653 msgid "Citation-number"
8654 msgstr "引用番号"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8657 msgid "Element:Volume"
8658 msgstr "要素:巻"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8661 msgid "Volume"
8662 msgstr "巻"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8665 msgid "Element:Day"
8666 msgstr "要素:日"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8669 msgid "Day"
8670 msgstr "日"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8673 msgid "Element:Month"
8674 msgstr "要素:月"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8677 msgid "Month"
8678 msgstr "月"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8681 msgid "Element:Year"
8682 msgstr "要素:年"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8685 msgid "Year"
8686 msgstr "年"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8689 msgid "Element:Issue-number"
8690 msgstr "要素:発行号"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8693 msgid "Issue-number"
8694 msgstr "発行号"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8697 msgid "Element:Issue-day"
8698 msgstr "要素:発行日"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8701 msgid "Issue-day"
8702 msgstr "発行日"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8705 msgid "Element:Issue-months"
8706 msgstr "要素:発行月"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8709 msgid "Issue-months"
8710 msgstr "発行月"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8713 msgid "Subsubparagraph"
8714 msgstr "小々段落"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8717 msgid "Header"
8718 msgstr "ヘッダ"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8721 msgid "-- Header --"
8722 msgstr "--- ヘッダ ---"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8725 msgid "Special-section"
8726 msgstr "特別節"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8729 msgid "Special-section:"
8730 msgstr "特別節:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8733 msgid "AGU-journal"
8734 msgstr "AGUジャーナル"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8737 msgid "AGU-journal:"
8738 msgstr "AGUジャーナル:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8741 msgid "Citation-number:"
8742 msgstr "引用番号:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8745 msgid "AGU-volume"
8746 msgstr "AGU巻"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8749 msgid "AGU-volume:"
8750 msgstr "AGU巻:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8753 msgid "AGU-issue"
8754 msgstr "AGU号"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8757 msgid "AGU-issue:"
8758 msgstr "AGU号:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8761 msgid "Copyright:"
8762 msgstr "著作権:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8765 msgid "Index-terms"
8766 msgstr "索引見出し"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8769 msgid "Index-terms..."
8770 msgstr "索引見出し..."
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8773 msgid "Index-term"
8774 msgstr "索引見出し"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8777 msgid "Index-term:"
8778 msgstr "索引見出し:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8781 msgid "Cross-term"
8782 msgstr "Cross-term"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8785 msgid "Cross-term:"
8786 msgstr "Cross-term:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8789 msgid "Supplementary"
8790 msgstr "補足"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8793 msgid "Supplementary..."
8794 msgstr "補足..."
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8797 msgid "Supp-note"
8798 msgstr "Supp-note"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8801 msgid "Sup-mat-note:"
8802 msgstr "Sup-mat-note:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8805 msgid "Cite-other"
8806 msgstr "Cite-other"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8809 msgid "Cite-other:"
8810 msgstr "Cite-other:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8813 msgid "Revised"
8814 msgstr "改訂"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8817 msgid "Revised:"
8818 msgstr "改訂:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8821 msgid "Ident-line"
8822 msgstr "字下げ行"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8825 msgid "Ident-line:"
8826 msgstr "字下げ行:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8829 msgid "Runhead"
8830 msgstr "ヘッダ"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8833 msgid "Runhead:"
8834 msgstr "ヘッダ:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8837 msgid "Published-online:"
8838 msgstr "オンライン出版:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8841 msgid "Citation"
8842 msgstr "文献引用"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8845 msgid "Citation:"
8846 msgstr "文献引用:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8849 msgid "Posting-order"
8850 msgstr "投稿順"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8853 msgid "Posting-order:"
8854 msgstr "投稿順:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8857 msgid "AGU-pages"
8858 msgstr "AGU-頁"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8861 msgid "AGU-pages:"
8862 msgstr "AGU-頁:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8865 msgid "Words"
8866 msgstr "単語"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8869 msgid "Words:"
8870 msgstr "単語:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8873 msgid "Figures"
8874 msgstr "図"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8877 msgid "Figures:"
8878 msgstr "図:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8881 msgid "Tables"
8882 msgstr "表"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8885 msgid "Tables:"
8886 msgstr "表:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8889 msgid "Datasets"
8890 msgstr "データセット"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8893 msgid "Datasets:"
8894 msgstr "データセット:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8897 msgid "Element:ISSN"
8898 msgstr "要素:ISSN"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8901 msgid "ISSN"
8902 msgstr "ISSN"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8905 msgid "Element:CODEN"
8906 msgstr "要素:CODEN"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8909 msgid "CODEN"
8910 msgstr "CODEN"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8913 msgid "Element:SS-Code"
8914 msgstr "要素:SSコード"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8917 msgid "SS-Code"
8918 msgstr "SSコード"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8921 msgid "Element:SS-Title"
8922 msgstr "要素:SSタイトル"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8925 msgid "SS-Title"
8926 msgstr "SSタイトル"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8929 msgid "Element:CCC-Code"
8930 msgstr "要素:CCCコード"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8933 msgid "CCC-Code"
8934 msgstr "CCCコード"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8937 msgid "Element:Code"
8938 msgstr "要素:コード"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8941 msgid "Code"
8942 msgstr "コード"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8945 msgid "Element:Dscr"
8946 msgstr "要素:Dscr"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8949 msgid "Dscr"
8950 msgstr "Dscr"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8953 msgid "Element:Keyword"
8954 msgstr "要素:キーワード"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8957 msgid "Element:Orgdiv"
8958 msgstr "要素:組織部署"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8961 msgid "Orgdiv"
8962 msgstr "組織部署"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8965 msgid "Element:Orgname"
8966 msgstr "要素:組織名"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8969 msgid "Orgname"
8970 msgstr "組織名"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8973 msgid "Element:Street"
8974 msgstr "要素:通り"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8977 msgid "Element:City"
8978 msgstr "要素:市"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8981 msgid "City"
8982 msgstr "市"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8985 msgid "Element:State"
8986 msgstr "要素:州"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8989 msgid "Element:Postcode"
8990 msgstr "要素:郵便番号"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8993 msgid "Postcode"
8994 msgstr "郵便番号"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8997 msgid "Element:Country"
8998 msgstr "要素:国"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9001 msgid "Country"
9002 msgstr "国"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9006 msgid "Paragraph*"
9007 msgstr "段落*"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9010 msgid "CCC"
9011 msgstr "CCC"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9014 msgid "CCC code:"
9015 msgstr "CCCコード:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9018 msgid "PaperId"
9019 msgstr "論文ID"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9022 msgid "Paper Id:"
9023 msgstr "論文ID:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9026 msgid "AuthorAddr"
9027 msgstr "著者住所"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9030 msgid "Author Address:"
9031 msgstr "著者住所:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9034 msgid "SlugComment"
9035 msgstr "廃棄用コメント"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9038 msgid "Slug Comment:"
9039 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9042 msgid "Plate"
9043 msgstr "挿絵"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9046 msgid "Planotable"
9047 msgstr "平面表(planotable)"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9050 msgid "Table Caption"
9051 msgstr "表キャプション"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9054 msgid "TableCaption"
9055 msgstr "表キャプション"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9058 msgid "Current Address"
9059 msgstr "現在の住所"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9062 msgid "Current address:"
9063 msgstr "現在の住所:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9066 msgid "E-mail address:"
9067 msgstr "電子メールアドレス:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9070 msgid "Key words and phrases:"
9071 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9074 msgid "Dedicatory"
9075 msgstr "献呈"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9078 msgid "Dedication:"
9079 msgstr "献呈:"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9082 msgid "Translator"
9083 msgstr "翻訳者"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9086 msgid "Translator:"
9087 msgstr "翻訳者:"
9088
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9090 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9091 msgstr "2000年数学分野分類:"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9094 msgid "Element:Directory"
9095 msgstr "要素:ディレクトリ"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9098 msgid "Directory"
9099 msgstr "ディレクトリ"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9102 msgid "Element:Email"
9103 msgstr "要素:電子メール"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9106 msgid "Element:KeyCombo"
9107 msgstr "要素:キーコンボ"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9110 msgid "KeyCombo"
9111 msgstr "キーコンボ"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9114 msgid "Element:KeyCap"
9115 msgstr "要素:キーキャップ"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9118 msgid "KeyCap"
9119 msgstr "キーキャップ"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9122 msgid "Element:GuiMenu"
9123 msgstr "要素:GUIメニュー"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9126 msgid "GuiMenu"
9127 msgstr "GUIメニュー"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9130 msgid "Element:GuiMenuItem"
9131 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9134 msgid "GuiMenuItem"
9135 msgstr "GUIメニューアイテム"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9138 msgid "Element:GuiButton"
9139 msgstr "要素:GUIボタン"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9142 msgid "GuiButton"
9143 msgstr "GUIボタン"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9146 msgid "Element:MenuChoice"
9147 msgstr "要素:メニュー選択"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9150 msgid "MenuChoice"
9151 msgstr "メニュー選択"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9154 msgid "SGML"
9155 msgstr "SGML"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9158 msgid "Subparagraph*"
9159 msgstr "小段落*"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9162 msgid "Authorgroup"
9163 msgstr "著者グループ"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9166 msgid "RevisionHistory"
9167 msgstr "改訂履歴"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9170 msgid "Revision History"
9171 msgstr "改訂履歴"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9174 msgid "Revision"
9175 msgstr "改訂"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9178 msgid "RevisionRemark"
9179 msgstr "改訂注釈"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9182 msgid "FirstName"
9183 msgstr "名"
9184
9185 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9186 #: lib/layouts/sweave.module:39
9187 msgid "Scrap"
9188 msgstr "スクラップ"
9189
9190 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9191 msgid "\\arabic{chapter}"
9192 msgstr "\\arabic{chapter}"
9193
9194 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9195 msgid "\\Alph{chapter}"
9196 msgstr "\\Alph{chapter}"
9197
9198 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9199 msgid "\\arabic{footnote}"
9200 msgstr "\\arabic{footnote}"
9201
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9203 msgid "\\Roman{section}."
9204 msgstr "\\Roman{section}."
9205
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9207 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9208 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9209
9210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9211 msgid "\\Alph{subsection}."
9212 msgstr "\\Alph{subsection}."
9213
9214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9215 msgid "\\arabic{subsection}."
9216 msgstr "\\arabic{subsection}."
9217
9218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9219 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9220 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9221
9222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9223 msgid "\\alph{subsubsection}."
9224 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9225
9226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9227 msgid "\\alph{paragraph}."
9228 msgstr "\\alph{paragraph}."
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9231 msgid "Addpart"
9232 msgstr "部(addpart)"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9235 msgid "Addchap"
9236 msgstr "章(addchap)"
9237
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9239 msgid "Addsec"
9240 msgstr "節(addsec)"
9241
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9243 msgid "Addchap*"
9244 msgstr "章(addchap)*"
9245
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9247 msgid "Addsec*"
9248 msgstr "節(addsec)*"
9249
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9251 msgid "Minisec"
9252 msgstr "小見出し(minisec)"
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9255 msgid "Publishers"
9256 msgstr "出版社"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9259 msgid "Dedication"
9260 msgstr "献呈"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9263 msgid "Titlehead"
9264 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9265
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9267 msgid "Uppertitleback"
9268 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9269
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9271 msgid "Lowertitleback"
9272 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9273
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9275 msgid "Extratitle"
9276 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9277
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9279 msgid "Captionabove"
9280 msgstr "上部キャプション"
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9283 msgid "Captionbelow"
9284 msgstr "下部キャプション"
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9287 msgid "Dictum"
9288 msgstr "格言(dictum)"
9289
9290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9291 msgid "CharStyle"
9292 msgstr "文字様式"
9293
9294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9295 msgid "UNDEFINED"
9296 msgstr "無定義"
9297
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9299 msgid "\\Roman{part}"
9300 msgstr "\\Roman{part}"
9301
9302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Part \\Roman{part}"
9305 msgstr "\\Roman{part}"
9306
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Chapter ##"
9310 msgstr "章"
9311
9312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Section ##"
9316 msgstr "節"
9317
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Paragraph ##"
9321 msgstr "段落"
9322
9323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9324 msgid "\\arabic{enumi}."
9325 msgstr "\\arabic{enumi}."
9326
9327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9328 msgid "\\roman{enumiii}."
9329 msgstr "\\roman{enumiii}."
9330
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9332 msgid "\\Alph{enumiv}."
9333 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9334
9335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Equation ##"
9338 msgstr "数式"
9339
9340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Footnote ##"
9343 msgstr "脚注"
9344
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9346 msgid "Marginal"
9347 msgstr "傍注"
9348
9349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9350 msgid "margin"
9351 msgstr "傍注"
9352
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9354 msgid "Foot"
9355 msgstr "脚注"
9356
9357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9358 msgid "foot"
9359 msgstr "脚注"
9360
9361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9362 msgid "Note:Comment"
9363 msgstr "注釈:コメント"
9364
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9366 msgid "comment"
9367 msgstr "コメント"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9370 msgid "Note:Note"
9371 msgstr "注釈:注釈"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9374 msgid "note"
9375 msgstr "注釈"
9376
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9378 msgid "Note:Greyedout"
9379 msgstr "注釈:淡色表示"
9380
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9382 msgid "greyedout"
9383 msgstr "淡色表示"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9386 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9387 msgid "ERT"
9388 msgstr "ERT"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9392 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9393 msgid "Phantom"
9394 msgstr "埋め草"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9398 msgid "Listings"
9399 msgstr "リスト"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9403 msgid "Branch"
9404 msgstr "派生枝"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9407 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9410 msgid "Index"
9411 msgstr "索引"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9414 msgid "Idx"
9415 msgstr "索引"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9418 msgid "Box"
9419 msgstr "ボックス"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9422 msgid "Box:Shaded"
9423 msgstr "ボックス:影付き"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9426 msgid "Float"
9427 msgstr "フロート"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9430 msgid "Wrap"
9431 msgstr "折返し"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9434 msgid "OptArg"
9435 msgstr "オプション引数"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9438 msgid "opt"
9439 msgstr "オプション"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9442 msgid "Info"
9443 msgstr "情報"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9446 msgid "Info:menu"
9447 msgstr "情報:メニュー"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9450 msgid "Info:shortcut"
9451 msgstr "情報:短絡キー"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9454 msgid "Info:shortcuts"
9455 msgstr "情報:短絡キー"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9458 msgid "Caption"
9459 msgstr "キャプション"
9460
9461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9462 msgid "--Separator--"
9463 msgstr "-分離線-"
9464
9465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9466 msgid "--- Separate Environment ---"
9467 msgstr "--ここから新たな環境--"
9468
9469 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9470 msgid "Headnote"
9471 msgstr "ヘッドノート"
9472
9473 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9474 msgid "Headnote (optional):"
9475 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9476
9477 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9478 msgid "Corr Author:"
9479 msgstr "共著者:"
9480
9481 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9482 msgid "Offprints"
9483 msgstr "抜き刷り"
9484
9485 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9486 msgid "Offprints:"
9487 msgstr "抜き刷り:"
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9490 msgid "Fact \\thefact."
9491 msgstr "事実 \\thefact."
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9494 msgid "Problem \\theproblem."
9495 msgstr "問題 \\theproblem."
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9498 msgid "Exercise \\theexercise."
9499 msgstr "演習 \\theexercise."
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9502 msgid "Corollary \\thetheorem."
9503 msgstr "系 \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9506 msgid "Lemma \\thetheorem."
9507 msgstr "補題 \\thetheorem."
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9510 msgid "Proposition \\thetheorem."
9511 msgstr "命題 \\thetheorem."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9514 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9515 msgstr "予想 \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9518 msgid "Fact \\thetheorem."
9519 msgstr "事実 \\thetheorem."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9522 msgid "Definition \\thetheorem."
9523 msgstr "定義 \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9526 msgid "Example \\thetheorem."
9527 msgstr "例 \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9530 msgid "Problem \\thetheorem."
9531 msgstr "問題 \\thetheorem."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9534 msgid "Exercise \\thetheorem."
9535 msgstr "演習 \\thetheorem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9538 msgid "Remark \\thetheorem."
9539 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9542 msgid "Claim \\thetheorem."
9543 msgstr "主張 \\thetheorem."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9546 msgid "Example*"
9547 msgstr "例*"
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9550 msgid "Problem*"
9551 msgstr "問題*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9554 msgid "Exercise*"
9555 msgstr "演習*"
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9558 msgid "Remark*"
9559 msgstr "注釈*"
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9562 msgid "Claim*"
9563 msgstr "主張*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9566 msgid "Conjecture."
9567 msgstr "推論."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9570 msgid "Fact*"
9571 msgstr "事実*"
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9574 msgid "Problem."
9575 msgstr "問題."
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9578 msgid "Exercise."
9579 msgstr "演習."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9582 msgid "Remark."
9583 msgstr "注釈."
9584
9585 #: lib/layouts/braille.module:2
9586 msgid "Braille"
9587 msgstr "点字"
9588
9589 #: lib/layouts/braille.module:6
9590 msgid ""
9591 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9592 "in examples."
9593 msgstr ""
9594 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9595 "をご覧ください。"
9596
9597 #: lib/layouts/braille.module:22
9598 msgid "Braille (default)"
9599 msgstr "点字(既定値)"
9600
9601 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9602 msgid "Braille:"
9603 msgstr "点字:"
9604
9605 #: lib/layouts/braille.module:45
9606 msgid "Braille (textsize)"
9607 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9608
9609 #: lib/layouts/braille.module:68
9610 msgid "Braille (dots on)"
9611 msgstr "点字(点付き)"
9612
9613 #: lib/layouts/braille.module:83
9614 msgid "Braille_dots_on"
9615 msgstr "点字(点付き)"
9616
9617 #: lib/layouts/braille.module:92
9618 msgid "Braille (dots off)"
9619 msgstr "点字(点なし)"
9620
9621 #: lib/layouts/braille.module:107
9622 msgid "Braille_dots_off"
9623 msgstr "点字(点なし)"
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:116
9626 msgid "Braille (mirror on)"
9627 msgstr "点字(鏡像)"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:131
9630 msgid "Braille_mirror_on"
9631 msgstr "点字(鏡像)"
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:140
9634 msgid "Braille (mirror off)"
9635 msgstr "点字(非鏡像)"
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:155
9638 msgid "Braille_mirror_off"
9639 msgstr "点字(非鏡像)"
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:163
9642 msgid "Braillebox"
9643 msgstr "点字ボックス"
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:167
9646 msgid "Braille box"
9647 msgstr "点字ボックス"
9648
9649 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9650 msgid "Endnote"
9651 msgstr "巻末注"
9652
9653 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9654 msgid ""
9655 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9656 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9657 msgstr ""
9658 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9659 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9660
9661 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9662 msgid "Custom:Endnote"
9663 msgstr "任意設定:巻末注"
9664
9665 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9666 msgid "endnote"
9667 msgstr "巻末注"
9668
9669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9670 msgid "Number Equations by Section"
9671 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9672
9673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9674 msgid ""
9675 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9676 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9677 msgstr ""
9678 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9679 "付けます。"
9680
9681 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9682 msgid "Number Figures by Section"
9683 msgstr "図番号を節毎に振る"
9684
9685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9686 msgid ""
9687 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9688 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9689 msgstr ""
9690 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9691 "ます。"
9692
9693 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9694 msgid "Foot to End"
9695 msgstr "脚注から巻末注へ"
9696
9697 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9698 msgid ""
9699 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9700 "where you want the endnotes to appear."
9701 msgstr ""
9702 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9703 "ERTを挿入する必要があります。"
9704
9705 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9706 msgid "Hanging"
9707 msgstr "ぶら下げ"
9708
9709 #: lib/layouts/hanging.module:6
9710 msgid ""
9711 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9712 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9713 "are indented."
9714 msgstr ""
9715 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9716 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9717
9718 #: lib/layouts/initials.module:2
9719 msgid "Initials"
9720 msgstr "頭文字"
9721
9722 #: lib/layouts/initials.module:6
9723 msgid ""
9724 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9725 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9726 msgstr ""
9727 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9728 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9729
9730 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9731 msgid "charstyles"
9732 msgstr "文字様式"
9733
9734 #: lib/layouts/initials.module:10
9735 msgid "CharStyle:Initial"
9736 msgstr "文字様式:所属機関"
9737
9738 #: lib/layouts/initials.module:12
9739 msgid "Initial"
9740 msgstr "頭文字"
9741
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9743 msgid "Linguistics"
9744 msgstr "言語学"
9745
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9747 msgid ""
9748 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9749 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9750 "examples."
9751 msgstr ""
9752 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9753 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9754 "イルをご参照ください。"
9755
9756 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9757 msgid "Numbered Example (multiline)"
9758 msgstr "付番用例(複数行)"
9759
9760 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9761 msgid "Example:"
9762 msgstr "用例:"
9763
9764 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9766 msgstr "付番用例(連続)"
9767
9768 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9769 msgid "Examples:"
9770 msgstr "用例:"
9771
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9773 msgid "Subexample"
9774 msgstr "小例"
9775
9776 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9777 msgid "Subexample:"
9778 msgstr "小例:"
9779
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9781 msgid "Custom:Glosse"
9782 msgstr "任意設定:語句注解"
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9785 msgid "Glosse"
9786 msgstr "語句注解"
9787
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9789 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9790 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9791
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9793 msgid "Tri-Glosse"
9794 msgstr "三行語句注解"
9795
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9797 msgid "CharStyle:Expression"
9798 msgstr "文字様式:表現"
9799
9800 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9801 msgid "expr."
9802 msgstr "表現"
9803
9804 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9805 msgid "CharStyle:Concepts"
9806 msgstr "文字様式:概念"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9809 msgid "concept"
9810 msgstr "概念"
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9813 msgid "CharStyle:Meaning"
9814 msgstr "文字様式:意味"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9817 msgid "meaning"
9818 msgstr "意味"
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9821 msgid "Tableau"
9822 msgstr "絵画"
9823
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9825 msgid "List of Tableaux"
9826 msgstr "絵画一覧"
9827
9828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9829 msgid "Logical Markup"
9830 msgstr "論理マークアップ"
9831
9832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9833 msgid ""
9834 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9835 "code."
9836 msgstr ""
9837 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9838 "義します。"
9839
9840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9841 msgid "CharStyle:Noun"
9842 msgstr "文字様式:名詞"
9843
9844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9845 msgid "noun"
9846 msgstr "名詞"
9847
9848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9849 msgid "CharStyle:Emph"
9850 msgstr "文字様式:強調"
9851
9852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9853 msgid "emph"
9854 msgstr "強調"
9855
9856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9857 msgid "CharStyle:Strong"
9858 msgstr "文字様式:ストロング"
9859
9860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9861 msgid "strong"
9862 msgstr "ストロング"
9863
9864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9865 msgid "CharStyle:Code"
9866 msgstr "文字様式:コード"
9867
9868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9869 msgid "code"
9870 msgstr "コード"
9871
9872 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9873 msgid "Minimalistic"
9874 msgstr "簡素版"
9875
9876 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9877 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9878 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9879
9880 #: lib/layouts/noweb.module:2
9881 msgid "Noweb literate programming"
9882 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9883
9884 #: lib/layouts/noweb.module:5
9885 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9886 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9887
9888 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9889 msgid "literate"
9890 msgstr "literate"
9891
9892 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9893 #: lib/configure.py:507
9894 msgid "Sweave"
9895 msgstr "Sweave"
9896
9897 #: lib/layouts/sweave.module:5
9898 msgid ""
9899 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9900 msgstr ""
9901 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9902 "る。"
9903
9904 #: lib/layouts/sweave.module:17
9905 msgid "Chunk"
9906 msgstr "単位塊"
9907
9908 #: lib/layouts/sweave.module:43
9909 msgid "Sweave Options"
9910 msgstr "Sweaveオプション"
9911
9912 #: lib/layouts/sweave.module:44
9913 msgid "Sweave opts"
9914 msgstr "Sweaveオプション"
9915
9916 #: lib/layouts/sweave.module:63
9917 msgid "S/R expression"
9918 msgstr "S/R表現"
9919
9920 #: lib/layouts/sweave.module:64
9921 msgid "S/R expr"
9922 msgstr "S/R表現"
9923
9924 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9925 msgid "Sweave Input File"
9926 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9927
9928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9929 msgid "Number Tables by Section"
9930 msgstr "表番号を節毎に振る"
9931
9932 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9933 msgid ""
9934 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9935 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9936 msgstr ""
9937 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9938 "ます。"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9941 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9942 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9945 msgid ""
9946 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9947 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9948 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9949 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9950 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9951 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9952 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9953 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9954 msgstr ""
9955 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9956 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9957 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9958 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9959 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9960 "モジュールを選択してください。"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9963 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9964 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9967 msgid ""
9968 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9969 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9970 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9971 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9972 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9973 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9974 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9975 msgstr ""
9976 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9977 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9978 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9979 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9980 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9983 msgid "Criterion \\thecriterion."
9984 msgstr "基準 \\thecriterion."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9988 msgid "Criterion*"
9989 msgstr "基準*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9993 msgid "Criterion."
9994 msgstr "基準."
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9997 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9998 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10002 msgid "Algorithm."
10003 msgstr "アルゴリズム."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10006 msgid "Axiom \\theaxiom."
10007 msgstr "公理 \\theaxiom."
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10011 msgid "Axiom*"
10012 msgstr "公理*"
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10016 msgid "Axiom."
10017 msgstr "公理."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10020 msgid "Condition \\thecondition."
10021 msgstr "条件 \\thecondition."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10025 msgid "Condition*"
10026 msgstr "条件*"
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10030 msgid "Condition."
10031 msgstr "条件."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10034 msgid "Note \\thenote."
10035 msgstr "注釈 \\thenote."
10036
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10039 msgid "Note*"
10040 msgstr "注釈*"
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10044 msgid "Note."
10045 msgstr "注釈."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10049 msgid "Notation*"
10050 msgstr "記法*"
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10054 msgid "Notation."
10055 msgstr "記法."
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10058 msgid "Summary \\thesummary."
10059 msgstr "要約 \\thesummary."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10063 msgid "Summary*"
10064 msgstr "要約*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10068 msgid "Summary."
10069 msgstr "要約."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10072 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10073 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10077 msgid "Acknowledgement*"
10078 msgstr "謝辞*"
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10086 msgid "Conclusion"
10087 msgstr "結論"
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10090 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10091 msgstr "結論 \\theconclusion."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10095 msgid "Conclusion*"
10096 msgstr "結論*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10100 msgid "Conclusion."
10101 msgstr "結論."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10109 msgid "Assumption"
10110 msgstr "仮定"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10113 msgid "Assumption \\theassumption."
10114 msgstr "仮定 \\theassumption."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10118 msgid "Assumption*"
10119 msgstr "仮定*"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10123 msgid "Assumption."
10124 msgstr "仮定."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10127 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10128 msgstr "定理(AMS拡張)"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10131 msgid ""
10132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10134 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10135 "in both numbered and non-numbered forms."
10136 msgstr ""
10137 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10138 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10139 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10144 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10145 msgid "theorems"
10146 msgstr "定理"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10149 msgid "Criterion \\thetheorem."
10150 msgstr "基準 \\thetheorem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10153 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10154 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10157 msgid "Axiom \\thetheorem."
10158 msgstr "公理 \\thetheorem."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10161 msgid "Condition \\thetheorem."
10162 msgstr "条件 \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10165 msgid "Note \\thetheorem."
10166 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10169 msgid "Notation \\thetheorem."
10170 msgstr "記法 \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10173 msgid "Summary \\thetheorem."
10174 msgstr "要約 \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10177 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10178 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10181 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10182 msgstr "結論 \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10185 msgid "Assumption \\thetheorem."
10186 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10189 msgid "Question \\thetheorem."
10190 msgstr "問題 \\thetheorem."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10193 msgid "Question*"
10194 msgstr "問題*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10197 msgid "Question."
10198 msgstr "問題."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10201 msgid "Theorems (AMS)"
10202 msgstr "定理(AMS)"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10205 msgid ""
10206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10208 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10209 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10210 msgstr ""
10211 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10212 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10213 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10214 "す。"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10217 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10218 msgstr "定理(種類別連番)"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10221 msgid ""
10222 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10223 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10229 msgstr ""
10230 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10231 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10232 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10233 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10234 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10235 "ください。"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10238 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10239 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10242 msgid ""
10243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10244 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10247 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10248 msgstr ""
10249 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10250 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10251 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10252 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10255 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10256 msgstr "定理(章毎連番)"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10259 msgid ""
10260 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10261 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10262 "chapter environment."
10263 msgstr ""
10264 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10265 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10268 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10269 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10272 msgid ""
10273 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10274 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10277 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10278 msgstr ""
10279 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10280 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10281 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10282 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10285 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10286 msgstr "定理(節毎連番)"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10289 msgid ""
10290 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10291 "section start)."
10292 msgstr ""
10293 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10294 "す)。"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10297 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10298 msgstr "定理(連番なし)"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10301 msgid ""
10302 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10303 "using the extended AMS machinery."
10304 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10307 msgid ""
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10309 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10310 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10311 msgstr ""
10312 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10313 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10314 "よって変更することができます。"
10315
10316 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10317 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10318 msgid "Ignore"
10319 msgstr "無視"
10320
10321 #: lib/languages:6
10322 msgid "Afrikaans"
10323 msgstr "アフリカーンス語"
10324
10325 #: lib/languages:7
10326 msgid "Albanian"
10327 msgstr "アルバニア語"
10328
10329 #: lib/languages:8
10330 msgid "English (USA)"
10331 msgstr "英語(アメリカ)"
10332
10333 #: lib/languages:10
10334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10335 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10336
10337 #: lib/languages:11
10338 msgid "Arabic (Arabi)"
10339 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10340
10341 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10342 msgid "Armenian"
10343 msgstr "アルメニア語"
10344
10345 #: lib/languages:13
10346 msgid "German (Austria, old spelling)"
10347 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10348
10349 #: lib/languages:14
10350 msgid "German (Austria)"
10351 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10352
10353 #: lib/languages:15
10354 msgid "Indonesian"
10355 msgstr "インドネシア語"
10356
10357 #: lib/languages:16
10358 msgid "Malay"
10359 msgstr "マレー語"
10360
10361 #: lib/languages:17
10362 msgid "Basque"
10363 msgstr "バスク語"
10364
10365 #: lib/languages:18
10366 msgid "Belarusian"
10367 msgstr "ベラルーシ語"
10368
10369 #: lib/languages:19
10370 msgid "Portuguese (Brazil)"
10371 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10372
10373 #: lib/languages:20
10374 msgid "Breton"
10375 msgstr "ブルトン語"
10376
10377 #: lib/languages:21
10378 msgid "English (UK)"
10379 msgstr "英語(イギリス)"
10380
10381 #: lib/languages:22
10382 msgid "Bulgarian"
10383 msgstr "ブルガリア語"
10384
10385 #: lib/languages:23
10386 msgid "English (Canada)"
10387 msgstr "英語(カナダ)"
10388
10389 #: lib/languages:24
10390 msgid "French (Canada)"
10391 msgstr "フランス語(カナダ)"
10392
10393 #: lib/languages:25
10394 msgid "Catalan"
10395 msgstr "カタロニア語"
10396
10397 #: lib/languages:26
10398 msgid "Chinese (simplified)"
10399 msgstr "中国語(簡体字)"
10400
10401 #: lib/languages:27
10402 msgid "Chinese (traditional)"
10403 msgstr "中国語(繁体字)"
10404
10405 #: lib/languages:28
10406 msgid "Croatian"
10407 msgstr "クロアチア語"
10408
10409 #: lib/languages:29
10410 msgid "Czech"
10411 msgstr "チェコ語"
10412
10413 #: lib/languages:30
10414 msgid "Danish"
10415 msgstr "デンマーク語"
10416
10417 #: lib/languages:31
10418 msgid "Dutch"
10419 msgstr "オランダ語"
10420
10421 #: lib/languages:32
10422 msgid "English"
10423 msgstr "英語"
10424
10425 #: lib/languages:34
10426 msgid "Esperanto"
10427 msgstr "エスペラント語"
10428
10429 #: lib/languages:35
10430 msgid "Estonian"
10431 msgstr "エストニア語"
10432
10433 #: lib/languages:37
10434 msgid "Farsi"
10435 msgstr "ペルシア語"
10436
10437 #: lib/languages:38
10438 msgid "Finnish"
10439 msgstr "フィンランド語"
10440
10441 #: lib/languages:40
10442 msgid "French"
10443 msgstr "フランス語"
10444
10445 #: lib/languages:41
10446 msgid "Galician"
10447 msgstr "ガリシア語"
10448
10449 #: lib/languages:43
10450 msgid "German"
10451 msgstr "ドイツ語"
10452
10453 #: lib/languages:44
10454 msgid "German (Switzerland)"
10455 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10456
10457 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10459 msgid "Greek"
10460 msgstr "ギリシャ語"
10461
10462 #: lib/languages:46
10463 msgid "Greek (polytonic)"
10464 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10465
10466 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10467 msgid "Hebrew"
10468 msgstr "ヘブライ語"
10469
10470 #: lib/languages:51
10471 msgid "Icelandic"
10472 msgstr "アイスランド語"
10473
10474 #: lib/languages:53
10475 msgid "Interlingua"
10476 msgstr "インテルリングア"
10477
10478 #: lib/languages:54
10479 msgid "Irish"
10480 msgstr "アイルランド語"
10481
10482 #: lib/languages:55
10483 msgid "Italian"
10484 msgstr "イタリア語"
10485
10486 #: lib/languages:56
10487 msgid "Japanese"
10488 msgstr "日本語"
10489
10490 #: lib/languages:57
10491 msgid "Japanese (CJK)"
10492 msgstr "日本語(CJK)"
10493
10494 #: lib/languages:58
10495 msgid "Kazakh"
10496 msgstr "カザフ語"
10497
10498 #: lib/languages:60
10499 msgid "Korean"
10500 msgstr "韓国語"
10501
10502 #: lib/languages:62
10503 msgid "Latin"
10504 msgstr "ラテン語 "
10505
10506 #: lib/languages:63
10507 msgid "Latvian"
10508 msgstr "ラトビア語"
10509
10510 #: lib/languages:64
10511 msgid "Lithuanian"
10512 msgstr "リトアニア語"
10513
10514 #: lib/languages:65
10515 msgid "Lower Sorbian"
10516 msgstr "低ソルビア語"
10517
10518 #: lib/languages:66
10519 msgid "Hungarian"
10520 msgstr "ハンガリー語"
10521
10522 #: lib/languages:67
10523 msgid "Mongolian"
10524 msgstr "モンゴル語"
10525
10526 #: lib/languages:68
10527 msgid "Norsk"
10528 msgstr "ノルウェー語"
10529
10530 #: lib/languages:69
10531 msgid "Nynorsk"
10532 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10533
10534 #: lib/languages:70
10535 msgid "Polish"
10536 msgstr "ポーランド語"
10537
10538 #: lib/languages:71
10539 msgid "Portuguese"
10540 msgstr "ポルトガル語"
10541
10542 #: lib/languages:72
10543 msgid "Romanian"
10544 msgstr "ルーマニア語"
10545
10546 #: lib/languages:73
10547 msgid "Russian"
10548 msgstr "ロシア語"
10549
10550 #: lib/languages:74
10551 msgid "North Sami"
10552 msgstr "北サーミ語"
10553
10554 #: lib/languages:75
10555 msgid "Scottish"
10556 msgstr "スコットランド語"
10557
10558 #: lib/languages:76
10559 msgid "Serbian"
10560 msgstr "セルビア語"
10561
10562 #: lib/languages:77
10563 msgid "Serbian (Latin)"
10564 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10565
10566 #: lib/languages:78
10567 msgid "Slovak"
10568 msgstr "スロバキア語"
10569
10570 #: lib/languages:79
10571 msgid "Slovene"
10572 msgstr "スロベニア語"
10573
10574 #: lib/languages:80
10575 msgid "Spanish"
10576 msgstr "スペイン語"
10577
10578 #: lib/languages:81
10579 msgid "Spanish (Mexico)"
10580 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10581
10582 #: lib/languages:82
10583 msgid "Swedish"
10584 msgstr "スウェーデン語"
10585
10586 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10587 msgid "Thai"
10588 msgstr "タイ語"
10589
10590 #: lib/languages:84
10591 msgid "Turkish"
10592 msgstr "トルコ語"
10593
10594 #: lib/languages:85
10595 msgid "Ukrainian"
10596 msgstr "ウクライナ語"
10597
10598 #: lib/languages:86
10599 msgid "Upper Sorbian"
10600 msgstr "上ソルビア語"
10601
10602 #: lib/languages:87
10603 msgid "Vietnamese"
10604 msgstr "ベトナム語"
10605
10606 #: lib/languages:88
10607 msgid "Welsh"
10608 msgstr "ウェールズ語"
10609
10610 #: lib/encodings:14
10611 msgid "Unicode (utf8)"
10612 msgstr "ユニコード(utf8)"
10613
10614 #: lib/encodings:19
10615 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10616 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10617
10618 #: lib/encodings:23
10619 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10620 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10621
10622 #: lib/encodings:26
10623 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10624 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10625
10626 #: lib/encodings:29
10627 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10628 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10629
10630 #: lib/encodings:32
10631 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10632 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10633
10634 #: lib/encodings:35
10635 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10636 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10637
10638 #: lib/encodings:38
10639 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10640 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10641
10642 #: lib/encodings:42
10643 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10644 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10645
10646 #: lib/encodings:45
10647 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10648 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10649
10650 #: lib/encodings:48
10651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10652 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10653
10654 #: lib/encodings:51
10655 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10656 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10657
10658 #: lib/encodings:55
10659 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10660 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10661
10662 #: lib/encodings:58
10663 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10664 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10665
10666 #: lib/encodings:61
10667 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10668 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10669
10670 #: lib/encodings:64
10671 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10672 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10673
10674 #: lib/encodings:67
10675 msgid "DOS (CP 437)"
10676 msgstr "DOS (CP 437)"
10677
10678 #: lib/encodings:71
10679 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10680 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10681
10682 #: lib/encodings:74
10683 msgid "Western European (CP 850)"
10684 msgstr "西欧語(CP 850)"
10685
10686 #: lib/encodings:77
10687 msgid "Central European (CP 852)"
10688 msgstr "中欧語(CP 852)"
10689
10690 #: lib/encodings:80
10691 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10692 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10693
10694 #: lib/encodings:83
10695 msgid "Western European (CP 858)"
10696 msgstr "西欧語(CP 858)"
10697
10698 #: lib/encodings:86
10699 msgid "Hebrew (CP 862)"
10700 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10701
10702 #: lib/encodings:89
10703 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10704 msgstr "北欧語(CP 865)"
10705
10706 #: lib/encodings:92
10707 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10708 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10709
10710 #: lib/encodings:95
10711 msgid "Central European (CP 1250)"
10712 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10713
10714 #: lib/encodings:98
10715 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10716 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10717
10718 #: lib/encodings:102
10719 msgid "Western European (CP 1252)"
10720 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10721
10722 #: lib/encodings:105
10723 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10724 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10725
10726 #: lib/encodings:109
10727 msgid "Arabic (CP 1256)"
10728 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10729
10730 #: lib/encodings:112
10731 msgid "Baltic (CP 1257)"
10732 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10733
10734 #: lib/encodings:115
10735 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10736 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10737
10738 #: lib/encodings:118
10739 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10740 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10741
10742 #: lib/encodings:121
10743 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10744 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10745
10746 #: lib/encodings:124
10747 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10748 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10749
10750 #: lib/encodings:149
10751 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10752 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10753
10754 #: lib/encodings:153
10755 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10756 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10757
10758 #: lib/encodings:157
10759 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10760 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10761
10762 #: lib/encodings:161
10763 msgid "Korean (EUC-KR)"
10764 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10765
10766 #: lib/encodings:165
10767 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10768 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10769
10770 #: lib/encodings:169
10771 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10772 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10773
10774 #: lib/encodings:173
10775 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10776 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10777
10778 #: lib/encodings:180
10779 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10780 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10781
10782 #: lib/encodings:182
10783 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10784 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10785
10786 #: lib/encodings:184
10787 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10788 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10789
10790 #: lib/encodings:191
10791 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10792 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10793
10794 #: lib/encodings:196
10795 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10796 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10797
10798 #: lib/encodings:200
10799 msgid "ASCII"
10800 msgstr "ASCII"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10803 msgid "File|F"
10804 msgstr "ファイル(F)|F"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10807 msgid "Edit|E"
10808 msgstr "編集(E)|E"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10811 msgid "Insert|I"
10812 msgstr "挿入(I)|I"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:35
10815 msgid "Layout|L"
10816 msgstr "割り付け(L)|L"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10819 msgid "View|V"
10820 msgstr "表示(V)|V"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10823 msgid "Navigate|N"
10824 msgstr "移動(N)|N"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:38
10827 msgid "Documents|D"
10828 msgstr "文書(D)|D"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10831 msgid "Help|H"
10832 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10835 msgid "New|N"
10836 msgstr "新規(N)|N"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:48
10839 msgid "New from Template...|T"
10840 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10843 msgid "Open...|O"
10844 msgstr "開く(O)|O"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10847 msgid "Close|C"
10848 msgstr "閉じる(C)|C"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10851 msgid "Save|S"
10852 msgstr "保存(S)|S"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10855 msgid "Save As...|A"
10856 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:54
10859 msgid "Revert|R"
10860 msgstr "元に戻す(R)|R"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10863 msgid "Version Control|V"
10864 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10867 msgid "Import|I"
10868 msgstr "読み込み(I)|I"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10871 msgid "Export|E"
10872 msgstr "書き出し(E)|E"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10875 msgid "Print...|P"
10876 msgstr "印刷(P)...|P"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10879 msgid "Fax...|F"
10880 msgstr "ファックス(F)...|F"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10883 msgid "Exit|x"
10884 msgstr "終了(X)|X"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10887 msgid "Register...|R"
10888 msgstr "登録(R)...|R"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10891 msgid "Check In Changes...|I"
10892 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10895 msgid "Check Out for Edit|O"
10896 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:71
10899 msgid "Revert to Repository Version|R"
10900 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10903 msgid "Undo Last Check In|U"
10904 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10907 msgid "Show History...|H"
10908 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10911 msgid "Custom...|C"
10912 msgstr "任意設定(C)...|C"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10915 msgid "Undo|U"
10916 msgstr "元に戻す(U)|U"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:91
10919 msgid "Redo|d"
10920 msgstr "やり直す(D)|D"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:93
10923 msgid "Cut|C"
10924 msgstr "切り取り(C)|C"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:94
10927 msgid "Copy|o"
10928 msgstr "コピー(O)|O"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:95
10931 msgid "Paste|a"
10932 msgstr "貼り付け(A)|A"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:96
10935 msgid "Paste External Selection|x"
10936 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:98
10939 msgid "Find & Replace...|F"
10940 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:100
10943 msgid "Tabular|T"
10944 msgstr "表(T)|T"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10947 msgid "Math|M"
10948 msgstr "数式(M)|M"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10951 msgid "Spellchecker...|S"
10952 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:105
10955 msgid "Thesaurus..."
10956 msgstr "類義語辞典..."
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:106
10959 msgid "Statistics...|i"
10960 msgstr "統計(I)...|I"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10963 msgid "Check TeX|h"
10964 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:108
10967 msgid "Change Tracking|g"
10968 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10971 msgid "Preferences...|P"
10972 msgstr "設定(P)...|P"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10975 msgid "Reconfigure|R"
10976 msgstr "再初期設定(R)|R"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:115
10979 msgid "Selection as Lines|L"
10980 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:116
10983 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10984 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10987 msgid "Multicolumn|M"
10988 msgstr "連結列(M)|M"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:122
10991 msgid "Line Top|T"
10992 msgstr "最上列(T)|T"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:123
10995 msgid "Line Bottom|B"
10996 msgstr "最下列(B)|B"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:124
10999 msgid "Line Left|L"
11000 msgstr "左列(L)|L"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:125
11003 msgid "Line Right|R"
11004 msgstr "右列(R)|R"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:127
11007 msgid "Alignment|i"
11008 msgstr "配置(I)|I"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11011 msgid "Add Row|A"
11012 msgstr "行を追加(A)|A"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:130
11015 msgid "Delete Row|w"
11016 msgstr "行を削除(W)|W"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11019 msgid "Copy Row"
11020 msgstr "行をコピー"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11023 msgid "Swap Rows"
11024 msgstr "行を交換"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11027 msgid "Add Column|u"
11028 msgstr "列を追加(U)|U"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:135
11031 msgid "Delete Column|D"
11032 msgstr "列を削除(D)|D"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11035 msgid "Copy Column"
11036 msgstr "列をコピー"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11039 msgid "Swap Columns"
11040 msgstr "列を交換"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11043 msgid "Left|L"
11044 msgstr "左(L)|L"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11047 msgid "Center|C"
11048 msgstr "中央(C)|C"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11051 msgid "Right|R"
11052 msgstr "右(R)|R"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11055 msgid "Top|T"
11056 msgstr "上(T)|T"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11059 msgid "Middle|M"
11060 msgstr "中央(M)|M"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11063 msgid "Bottom|B"
11064 msgstr "下(B)|B"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:159
11067 msgid "Toggle Numbering|N"
11068 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:160
11071 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11072 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11075 msgid "Change Limits Type|L"
11076 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11079 msgid "Change Formula Type|F"
11080 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11083 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11084 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:168
11087 msgid "Alignment|A"
11088 msgstr "配置(A)|A"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:170
11091 msgid "Add Row|R"
11092 msgstr "行を追加(R)|R"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11095 msgid "Delete Row|D"
11096 msgstr "行を削除(D)|D"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:175
11099 msgid "Add Column|C"
11100 msgstr "列を追加(C)|C"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11103 msgid "Delete Column|e"
11104 msgstr "列を削除(E)|E"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11107 msgid "Default|t"
11108 msgstr "既定値(T)|T"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11111 msgid "Display|D"
11112 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11115 msgid "Inline|I"
11116 msgstr "行内様式(I)|I"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:188
11119 msgid "Octave"
11120 msgstr "Octave"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:189
11123 msgid "Maxima"
11124 msgstr "Maxima"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:190
11127 msgid "Mathematica"
11128 msgstr "Mathematica"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:192
11131 msgid "Maple, simplify"
11132 msgstr "Maple, simplify"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:193
11135 msgid "Maple, factor"
11136 msgstr "Maple, factor"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:194
11139 msgid "Maple, evalm"
11140 msgstr "Maple, evalm"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:195
11143 msgid "Maple, evalf"
11144 msgstr "Maple, evalf"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11148 msgid "Inline Formula|I"
11149 msgstr "行内数式(I)|I"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11152 msgid "Displayed Formula|D"
11153 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:201
11156 msgid "Eqnarray Environment|q"
11157 msgstr "Eqnarray環境|q"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:202
11160 msgid "Align Environment|A"
11161 msgstr "Align環境|A"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:203
11164 msgid "AlignAt Environment"
11165 msgstr "AlignAt環境"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:204
11168 msgid "Flalign Environment|F"
11169 msgstr "Flalign環境|F"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:207
11172 msgid "Gather Environment"
11173 msgstr "Gather環境"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:208
11176 msgid "Multline Environment"
11177 msgstr "Multline環境"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11180 msgid "Math|h"
11181 msgstr "数式(H)|H"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:216
11184 msgid "Special Character|S"
11185 msgstr "特別な文字(S)|S"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11188 msgid "Citation...|C"
11189 msgstr "文献引用(C)...|C"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:218
11192 msgid "Cross-reference...|r"
11193 msgstr "相互参照(R)...|R"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11196 msgid "Label...|L"
11197 msgstr "ラベル(L)...|L"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11200 msgid "Footnote|F"
11201 msgstr "脚注(F)|F"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11204 msgid "Marginal Note|M"
11205 msgstr "傍注(M)|M"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:222
11208 msgid "Short Title"
11209 msgstr "短縮タイトル"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:223
11212 msgid "Index Entry|I"
11213 msgstr "索引登録(I)|I"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:224
11216 msgid "Nomenclature Entry"
11217 msgstr "用語集に登録"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:225
11220 msgid "URL...|U"
11221 msgstr "URL...|U"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11224 msgid "Note|N"
11225 msgstr "注釈(N)|N"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:227
11228 msgid "Lists & TOC|O"
11229 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:229
11232 msgid "TeX Code|T"
11233 msgstr "TeXコード|T"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:230
11236 msgid "Minipage|p"
11237 msgstr "ミニページ(P)|P"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11240 msgid "Graphics...|G"
11241 msgstr "画像(G)...|G"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:232
11244 msgid "Tabular Material...|b"
11245 msgstr "表(B)...|B"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:233
11248 msgid "Floats|a"
11249 msgstr "フロート(A)|A"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:235
11252 msgid "Include File...|d"
11253 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:236
11256 msgid "Insert File|e"
11257 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:237
11260 msgid "External Material...|x"
11261 msgstr "外部素材(X)...|X"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11264 msgid "Symbols...|b"
11265 msgstr "記号(B)...|B"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11268 msgid "Superscript|S"
11269 msgstr "上付き文字(S)|S"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11272 msgid "Subscript|u"
11273 msgstr "下付き文字(U)|U"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:244
11276 msgid "Hyphenation Point|P"
11277 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11280 msgid "Protected Hyphen|y"
11281 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11284 msgid "Ligature Break|k"
11285 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:247
11288 msgid "Protected Space|r"
11289 msgstr "保護された空白(R)|R"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11292 msgid "Inter-word Space|w"
11293 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11297 msgid "Thin Space|T"
11298 msgstr "小空白(T)|T"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11301 msgid "Horizontal Space...|o"
11302 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:251
11305 msgid "Vertical Space..."
11306 msgstr "垂直方向の空白..."
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:252
11309 msgid "Line Break|L"
11310 msgstr "改行(L)|L"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11313 msgid "Ellipsis|i"
11314 msgstr "省略符号(I)|I"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11317 msgid "End of Sentence|E"
11318 msgstr "句点(E)|E"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:255
11321 msgid "Protected Dash|D"
11322 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11325 msgid "Breakable Slash|a"
11326 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:257
11329 msgid "Single Quote|Q"
11330 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:258
11333 msgid "Ordinary Quote|O"
11334 msgstr "通常の引用(O)|O"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11337 msgid "Menu Separator|M"
11338 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:260
11341 msgid "Horizontal Line"
11342 msgstr "水平線"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11345 msgid "Page Break"
11346 msgstr "改頁"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11349 msgid "Display Formula|D"
11350 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11354 msgid "Eqnarray Environment|E"
11355 msgstr "Eqnarray環境|E"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11359 msgid "AMS align Environment|a"
11360 msgstr "AMS align環境|A"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11364 msgid "AMS alignat Environment|t"
11365 msgstr "AMS alignat環境|t"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11369 msgid "AMS flalign Environment|f"
11370 msgstr "AMS flalign環境|f"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11374 msgid "AMS gather Environment|g"
11375 msgstr "AMS gather環境|g"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11379 msgid "AMS multline Environment|m"
11380 msgstr "AMS multline環境|m"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11383 msgid "Array Environment|y"
11384 msgstr "Array環境|y"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11387 msgid "Cases Environment|C"
11388 msgstr "Cases環境|C"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11391 msgid "Split Environment|S"
11392 msgstr "Split環境|S"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:280
11395 msgid "Font Change|o"
11396 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:284
11399 msgid "Math Normal Font"
11400 msgstr "標準数式フォント"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:286
11403 msgid "Math Calligraphic Family"
11404 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:287
11407 msgid "Math Fraktur Family"
11408 msgstr "Fraktur数式フォント"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:288
11411 msgid "Math Roman Family"
11412 msgstr "ローマン体数式フォント"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:289
11415 msgid "Math Sans Serif Family"
11416 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:291
11419 msgid "Math Bold Series"
11420 msgstr "ボールド体数式フォント"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:293
11423 msgid "Text Normal Font"
11424 msgstr "標準テキストフォント"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11427 msgid "Text Roman Family"
11428 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11431 msgid "Text Sans Serif Family"
11432 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11435 msgid "Text Typewriter Family"
11436 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11439 msgid "Text Bold Series"
11440 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11443 msgid "Text Medium Series"
11444 msgstr "細字テキストフォント"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11447 msgid "Text Italic Shape"
11448 msgstr "テキストイタリック体"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11451 msgid "Text Small Caps Shape"
11452 msgstr "テキストSmall Caps体"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11455 msgid "Text Slanted Shape"
11456 msgstr "テキスト斜字体"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11459 msgid "Text Upright Shape"
11460 msgstr "テキストUpright体"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:310
11463 msgid "Floatflt Figure"
11464 msgstr "Floatfltの図"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11467 msgid "Table of Contents|C"
11468 msgstr "目次(C)|C"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11471 msgid "Index List|I"
11472 msgstr "索引一覧(I)|I"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11475 msgid "Nomenclature|N"
11476 msgstr "用語集(N)|N"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11479 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11480 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11483 msgid "LyX Document...|X"
11484 msgstr "LyX文書...|X"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11487 msgid "Plain Text...|T"
11488 msgstr "平文(T)...|T"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11491 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11492 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11495 msgid "Track Changes|T"
11496 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11499 msgid "Merge Changes...|M"
11500 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:330
11503 msgid "Accept All Changes|A"
11504 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:331
11507 msgid "Reject All Changes|R"
11508 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11511 msgid "Show Changes in Output|S"
11512 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:339
11515 msgid "Character...|C"
11516 msgstr "文字(C)...|C"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:340
11519 msgid "Paragraph...|P"
11520 msgstr "段落(P)...|P"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:341
11523 msgid "Document...|D"
11524 msgstr "文書(D)...|D"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:342
11527 msgid "Tabular...|T"
11528 msgstr "表(T)...|T"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:344
11531 msgid "Emphasize Style|E"
11532 msgstr "強調様式(E)|E"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:345
11535 msgid "Noun Style|N"
11536 msgstr "名詞様式|N"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:346
11539 msgid "Bold Style|B"
11540 msgstr "太字様式(B)|B"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:349
11543 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11544 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:350
11547 msgid "Increase Environment Depth|i"
11548 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:351
11551 msgid "Start Appendix Here|S"
11552 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11555 msgid "Build Program|B"
11556 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:361
11559 msgid "Update|U"
11560 msgstr "更新(U)|U"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11563 msgid "LaTeX Log|L"
11564 msgstr "LaTeXログ|L"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11567 msgid "Outline|O"
11568 msgstr "文書構造(O)|O"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:365
11571 msgid "TeX Information|X"
11572 msgstr "TeX情報|X"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11575 msgid "Next Note|N"
11576 msgstr "次の注釈(N)|N"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11579 msgid "Go to Label|L"
11580 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11583 msgid "Bookmarks|B"
11584 msgstr "しおり(B)|B"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11587 msgid "Save Bookmark 1|S"
11588 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11591 msgid "Save Bookmark 2"
11592 msgstr "しおり2を保存"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11595 msgid "Save Bookmark 3"
11596 msgstr "しおり3を保存"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11599 msgid "Save Bookmark 4"
11600 msgstr "しおり4を保存"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11603 msgid "Save Bookmark 5"
11604 msgstr "しおり5を保存"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:390
11607 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11608 msgstr "しおり1に移動|1"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:391
11611 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11612 msgstr "しおり2に移動|2"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:392
11615 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11616 msgstr "しおり3に移動|3"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:393
11619 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11620 msgstr "しおり4に移動|4"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:394
11623 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11624 msgstr "しおり5に移動|5"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11627 msgid "Introduction|I"
11628 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11631 msgid "Tutorial|T"
11632 msgstr "入門篇(T)|T"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11635 msgid "User's Guide|U"
11636 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:412
11639 msgid "Extended Features|E"
11640 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:413
11643 msgid "Embedded Objects|m"
11644 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11647 msgid "Customization|C"
11648 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11651 msgid "LaTeX Configuration|L"
11652 msgstr "LaTeXの設定|L"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11655 msgid "About LyX|X"
11656 msgstr "LyXについて|X"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11659 msgid "About LyX"
11660 msgstr "LyXについて"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:426
11663 msgid "Preferences..."
11664 msgstr "設定..."
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:427
11667 msgid "Quit LyX"
11668 msgstr "LyXを終了"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11671 msgid "Aligned Environment|l"
11672 msgstr "Aligned環境|l"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11675 msgid "AlignedAt Environment|v"
11676 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11679 msgid "Gathered Environment|h"
11680 msgstr "Gathered環境|h"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11683 msgid "Delimiters...|r"
11684 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11687 msgid "Matrix...|x"
11688 msgstr "行列(X)...|X"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11691 msgid "Macro|o"
11692 msgstr "マクロ(O)|O"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11695 msgid "AMS Environment|A"
11696 msgstr "AMS環境|A"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11699 msgid "Number Whole Formula|N"
11700 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11703 msgid "Number This Line|u"
11704 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11707 msgid "Equation Label|L"
11708 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11711 msgid "Copy as Reference|R"
11712 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11715 msgid "Split Cell|C"
11716 msgstr "セルを分割(C)|C"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11719 msgid "Insert|s"
11720 msgstr "挿入(I)|I"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11723 msgid "Add Line Above|o"
11724 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11727 msgid "Add Line Below|B"
11728 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11731 msgid "Delete Line Above|D"
11732 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11735 msgid "Delete Line Below|e"
11736 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11739 msgid "Add Line to Left"
11740 msgstr "左に罫線を追加"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11743 msgid "Add Line to Right"
11744 msgstr "右に罫線を追加"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11747 msgid "Delete Line to Left"
11748 msgstr "左の罫線を削除"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11751 msgid "Delete Line to Right"
11752 msgstr "右の罫線を削除"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11755 msgid "Show Math Toolbar"
11756 msgstr "数式ツールバーを表示"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11759 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11760 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11763 msgid "Show Table Toolbar"
11764 msgstr "表ツールバーを表示"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11769 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11772 msgid "Next Cross-Reference|N"
11773 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11776 msgid "Go to Label|G"
11777 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11780 msgid "<Reference>|R"
11781 msgstr "<参照(R)>|R"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11784 msgid "(<Reference>)|e"
11785 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11788 msgid "<Page>|P"
11789 msgstr "<ページ(P)>|P"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11792 msgid "On Page <Page>|O"
11793 msgstr "On page <ページ>|O"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11797 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11800 msgid "Formatted Reference|t"
11801 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11817 msgid "Settings...|S"
11818 msgstr "設定(S)...|S"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11821 msgid "Go Back|G"
11822 msgstr "戻る(G)|G"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11825 msgid "Copy as Reference|C"
11826 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11829 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11830 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11835 msgid "Open Inset|O"
11836 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11841 msgid "Close Inset|C"
11842 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11848 msgid "Dissolve Inset|D"
11849 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11852 msgid "Show Label|L"
11853 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11856 msgid "Frameless|l"
11857 msgstr "枠なし(L)|L"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11860 msgid "Simple Frame|F"
11861 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11864 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11865 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11868 msgid "Oval, Thin|a"
11869 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11872 msgid "Oval, Thick|v"
11873 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11876 msgid "Drop Shadow|w"
11877 msgstr "影付き(W)|W"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11880 msgid "Shaded Background|B"
11881 msgstr "影付き背景(B)|B"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11884 msgid "Double Frame|u"
11885 msgstr "二重枠(U)|U"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11888 msgid "LyX Note|N"
11889 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11892 msgid "Comment|m"
11893 msgstr "コメント(M)|M"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11896 msgid "Greyed Out|G"
11897 msgstr "淡色表示(G)|G"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11900 msgid "Open All Notes|A"
11901 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11904 msgid "Close All Notes|l"
11905 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11908 msgid "Horiz. Phantom"
11909 msgstr "水平方向の埋め草"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11912 msgid "Vert. Phantom"
11913 msgstr "垂直方向の埋め草"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11916 msgid "Interword Space|w"
11917 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11920 msgid "Protected Space|o"
11921 msgstr "保護された空白(O)|O"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11924 msgid "Negative Thin Space|N"
11925 msgstr "負の空白(N)|N"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11929 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11933 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11936 msgid "Quad Space|Q"
11937 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11940 msgid "Double Quad Space|u"
11941 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11944 msgid "Horizontal Fill|F"
11945 msgstr "水平フィル(F)|F"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11949 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11953 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11957 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11961 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11965 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11969 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11973 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11976 msgid "Custom Length|C"
11977 msgstr "長さを設定(C)|C"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11980 msgid "Medium Space|M"
11981 msgstr "中空白(M)|M"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11984 msgid "Thick Space|h"
11985 msgstr "大空白(H)|H"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11988 msgid "Negative Medium Space|u"
11989 msgstr "負の中空白(U)|U"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11992 msgid "Negative Thick Space|i"
11993 msgstr "負の大空白(I)|I"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11996 msgid "DefSkip|D"
11997 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12000 msgid "SmallSkip|S"
12001 msgstr "小スキップ(S)|S"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12004 msgid "MedSkip|M"
12005 msgstr "中スキップ(M)|M"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12008 msgid "BigSkip|B"
12009 msgstr "大スキップ(B)|B"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12012 msgid "VFill|F"
12013 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12016 msgid "Custom|C"
12017 msgstr "任意設定(C)|C"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12020 msgid "Settings...|e"
12021 msgstr "設定(E)...|E"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12024 msgid "Include|c"
12025 msgstr "Include|c"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12028 msgid "Input|p"
12029 msgstr "Input|p"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12032 msgid "Verbatim|V"
12033 msgstr "Verbatim|V"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12037 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12040 msgid "Listing|L"
12041 msgstr "リスト(L)|L"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12044 msgid "Edit Included File...|E"
12045 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12048 msgid "New Page|N"
12049 msgstr "新規頁(N)|N"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12052 msgid "Page Break|a"
12053 msgstr "改頁(A)|A"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12056 msgid "Clear Page|C"
12057 msgstr "改段改頁(C)|C"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12060 msgid "Clear Double Page|D"
12061 msgstr "改段改丁(D)|D"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12064 msgid "Ragged Line Break|R"
12065 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12068 msgid "Justified Line Break|J"
12069 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12074 msgid "Cut"
12075 msgstr "切り取り"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12080 msgid "Copy"
12081 msgstr "コピー"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12086 msgid "Paste"
12087 msgstr "貼り付け"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12090 msgid "Paste Recent|e"
12091 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12094 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12095 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12098 msgid "Move Paragraph Up|o"
12099 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12102 msgid "Move Paragraph Down|v"
12103 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12106 msgid "Promote Section|r"
12107 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12110 msgid "Demote Section|m"
12111 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12114 msgid "Move Section Down|D"
12115 msgstr "節を下げる(D)|D"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12118 msgid "Move Section Up|U"
12119 msgstr "節を上げる(U)|U"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12122 msgid "Insert Short Title|T"
12123 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12126 msgid "Accept Change|c"
12127 msgstr "変更を承認(C)|C"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12130 msgid "Reject Change|j"
12131 msgstr "変更を却下(J)|J"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12134 msgid "Apply Last Text Style|A"
12135 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12138 msgid "Text Style|S"
12139 msgstr "文字様式(S)|S"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12142 msgid "Paragraph Settings...|P"
12143 msgstr "段落設定(P)...|P"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12146 msgid "Fullscreen Mode"
12147 msgstr "全画面表示"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12150 msgid "Append Argument"
12151 msgstr "引数を追加"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12154 msgid "Remove Last Argument"
12155 msgstr "最後の引数を削除"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12158 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12159 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12162 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12163 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12166 msgid "Insert Optional Argument"
12167 msgstr "非必須引数を挿入"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12170 msgid "Remove Optional Argument"
12171 msgstr "非必須引数を削除"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12174 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12175 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12178 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12179 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12182 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12183 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12186 msgid "Reload|R"
12187 msgstr "再読込(R)|R"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12191 msgid "Edit Externally...|x"
12192 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12195 msgid "Top Line|T"
12196 msgstr "上の罫線(T)|T"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12199 msgid "Bottom Line|B"
12200 msgstr "下の罫線(B)|B"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12203 msgid "Left Line|L"
12204 msgstr "左の罫線(L)|L"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12207 msgid "Right Line|R"
12208 msgstr "右の罫線(R)|R"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12211 msgid "Copy Row|o"
12212 msgstr "行をコピー(O)|O"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12215 msgid "Copy Column|p"
12216 msgstr "列をコピー(P)|P"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12219 msgid "Activate Branch|A"
12220 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12223 msgid "Deactivate Branch|e"
12224 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12227 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12228 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12231 msgid "All Indexes|A"
12232 msgstr "全索引(A)|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12235 msgid "Subindex|b"
12236 msgstr "下位索引(B)|B"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12239 msgid "Reject Change|R"
12240 msgstr "変更を却下(R)|R"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12243 msgid "Promote Section|P"
12244 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12247 msgid "Demote Section|D"
12248 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12251 msgid "Move Section Down|w"
12252 msgstr "節を下げる(W)|W"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12255 msgid "Select Section|S"
12256 msgstr "節を選択(S)|S"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12259 msgid "Document|D"
12260 msgstr "文書(D)|D"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12263 msgid "Tools|T"
12264 msgstr "ツール(T)|T"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12267 msgid "New from Template...|m"
12268 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12271 msgid "Open Recent|t"
12272 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12275 msgid "Close All"
12276 msgstr "ファイルを閉じる"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12279 msgid "Save All|l"
12280 msgstr "全て保存(L)|L"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12283 msgid "Revert to Saved|R"
12284 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12287 msgid "New Window|W"
12288 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12291 msgid "Close Window|d"
12292 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12297 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12300 msgid "Revert to Repository Version|v"
12301 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12304 msgid "Use Locking Property|L"
12305 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12308 msgid "Redo|R"
12309 msgstr "やり直す(R)|R"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12312 msgid "Paste Special"
12313 msgstr "特別な貼り付け"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12316 msgid "Select All"
12317 msgstr "全てを選択"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12320 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12321 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12324 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12325 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12328 msgid "Table|T"
12329 msgstr "表(T)|T"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12332 msgid "Rows & Columns|C"
12333 msgstr "行と列(C)|C"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12336 msgid "Increase List Depth|I"
12337 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12340 msgid "Decrease List Depth|D"
12341 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12344 msgid "Dissolve Inset|l"
12345 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12348 msgid "TeX Code Settings...|C"
12349 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12352 msgid "Float Settings...|a"
12353 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12356 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12357 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12360 msgid "Note Settings...|N"
12361 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12364 msgid "Phantom Settings...|h"
12365 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12368 msgid "Branch Settings...|B"
12369 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12372 msgid "Box Settings...|x"
12373 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12376 msgid "Index Entry Settings...|y"
12377 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12380 msgid "Index Settings...|x"
12381 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12384 msgid "Listings Settings...|g"
12385 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12388 msgid "Table Settings...|a"
12389 msgstr "表の設定(A)...|A"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12392 msgid "Plain Text|T"
12393 msgstr "平文(T)|T"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12396 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12397 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12400 msgid "Selection|S"
12401 msgstr "選択(S)|S"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12404 msgid "Selection, Join Lines|i"
12405 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12408 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12409 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12412 msgid "Paste as PDF"
12413 msgstr "PDFとして貼り付け"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12416 msgid "Paste as PNG"
12417 msgstr "PNGとして貼り付け"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12420 msgid "Paste as JPEG"
12421 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12424 msgid "Dissolve Text Style"
12425 msgstr "文字様式を解除"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12428 msgid "Customized...|C"
12429 msgstr "任意設定(C)...|C"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12432 msgid "Capitalize|a"
12433 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12436 msgid "Uppercase|U"
12437 msgstr "大文字(U)|U"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12440 msgid "Lowercase|L"
12441 msgstr "小文字(L)|L"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12444 msgid "Top|p"
12445 msgstr "上(P)|P"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12448 msgid "Middle|i"
12449 msgstr "中央(I)|I"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12452 msgid "Bottom|o"
12453 msgstr "下(O)|O"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12456 msgid "Macro Definition"
12457 msgstr "マクロ定義"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12460 msgid "Text Style|T"
12461 msgstr "文字様式(T)|T"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12464 msgid "Add Line Above|A"
12465 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12468 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12469 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12472 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12473 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12476 msgid "Math Normal Font|N"
12477 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12480 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12481 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12484 msgid "Math Fraktur Family|F"
12485 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12488 msgid "Math Roman Family|R"
12489 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12492 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12493 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12496 msgid "Math Bold Series|B"
12497 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12500 msgid "Text Normal Font|T"
12501 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12504 msgid "Octave|O"
12505 msgstr "Octave|O"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12508 msgid "Maxima|M"
12509 msgstr "Maxima|M"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12512 msgid "Mathematica|a"
12513 msgstr "Mathematica|a"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12516 msgid "Maple, Simplify|S"
12517 msgstr "Maple, Simplify|S"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12520 msgid "Maple, Factor|F"
12521 msgstr "Maple, Factor|F"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12524 msgid "Maple, Evalm|E"
12525 msgstr "Maple, Evalm|E"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12528 msgid "Maple, Evalf|v"
12529 msgstr "Maple, Evalf|v"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12532 msgid "Open All Insets|O"
12533 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12536 msgid "Close All Insets|C"
12537 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12540 msgid "Unfold Math Macro|n"
12541 msgstr "数式マクロを展開"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12544 msgid "Fold Math Macro|d"
12545 msgstr "数式マクロを畳む"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12548 msgid "View Messages|g"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12552 msgid "View Source|S"
12553 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12556 msgid "View Master Document|M"
12557 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12560 msgid "Update Master Document|a"
12561 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12564 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12565 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12568 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12569 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12572 msgid "Close Current View|w"
12573 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12576 msgid "Fullscreen|l"
12577 msgstr "全画面表示(L)|L"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12580 msgid "Toolbars|b"
12581 msgstr "ツールバー(B)|B"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12584 msgid "Special Character|p"
12585 msgstr "特殊文字(P)|P"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12588 msgid "Formatting|o"
12589 msgstr "整形(O)|O"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12592 msgid "List / TOC|i"
12593 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12596 msgid "Float|a"
12597 msgstr "フロート(A)|A"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12600 msgid "Branch|B"
12601 msgstr "派生枝(B)|B"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12604 msgid "Custom Insets"
12605 msgstr "任意設定差込枠"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12608 msgid "File|e"
12609 msgstr "ファイル(E)|E"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12612 msgid "Box[[Menu]]"
12613 msgstr "ボックス"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12616 msgid "Cross-Reference...|R"
12617 msgstr "相互参照(R)...|R"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12620 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12621 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12624 msgid "Table...|T"
12625 msgstr "表(T)...|T"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12628 msgid "URL|U"
12629 msgstr "URL...|U"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12632 msgid "Hyperlink...|k"
12633 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12636 msgid "Short Title|S"
12637 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12640 msgid "TeX Code|X"
12641 msgstr "TeXコード|X"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12644 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12645 msgstr "プログラムリスト"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12648 msgid "Ordinary Quote|Q"
12649 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12652 msgid "Single Quote|S"
12653 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12656 msgid "Phonetic Symbols|P"
12657 msgstr "発音記号(P)|P"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12660 msgid "Protected Space|P"
12661 msgstr "保護された空白(P)|P"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12664 msgid "Horizontal Line|L"
12665 msgstr "水平線(L)|L"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12668 msgid "Vertical Space...|V"
12669 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12672 msgid "Hyphenation Point|H"
12673 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12676 msgid "Numbered Formula|N"
12677 msgstr "付番数式(N)|N"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12680 msgid "Figure Wrap Float|F"
12681 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12684 msgid "Table Wrap Float|T"
12685 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12688 msgid "External Material...|M"
12689 msgstr "外部素材(M)...|M"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12692 msgid "Child Document...|d"
12693 msgstr "子文書(D)...|D"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12696 msgid "Comment|C"
12697 msgstr "コメント(C)|C"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12700 msgid "Insert New Branch...|I"
12701 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12704 msgid "Horizontal Phantom"
12705 msgstr "水平方向の埋め草"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12708 msgid "Vertical Phantom"
12709 msgstr "垂直方向の埋め草"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12712 msgid "Change Tracking|C"
12713 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12716 msgid "Start Appendix Here|A"
12717 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12720 msgid "Save in Bundled Format|F"
12721 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12724 msgid "Compressed|m"
12725 msgstr "圧縮(M)|M"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12728 msgid "Accept Change|A"
12729 msgstr "変更を承認(A)|A"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12732 msgid "Accept All Changes|c"
12733 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12736 msgid "Reject All Changes|e"
12737 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12740 msgid "Next Change|C"
12741 msgstr "次の変更点(C)|C"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12744 msgid "Next Cross-Reference|R"
12745 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12748 msgid "Clear Bookmarks|C"
12749 msgstr "しおり消去(C)|C"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12752 msgid "Navigate Back|B"
12753 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12756 msgid "Thesaurus...|T"
12757 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12760 msgid "Statistics...|a"
12761 msgstr "統計(A)...|A"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12764 msgid "TeX Information|I"
12765 msgstr "TeX情報(I)|I"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12768 msgid "Compare...|C"
12769 msgstr "比較(C)...|C"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12772 msgid "Additional Features|F"
12773 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12776 msgid "Embedded Objects|O"
12777 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12780 msgid "Shortcuts|S"
12781 msgstr "短絡キー(S)|S"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12784 msgid "LyX Functions|y"
12785 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12788 msgid "Specific Manuals|p"
12789 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12792 msgid "Linguistics Manual|L"
12793 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12796 msgid "Braille Manual|B"
12797 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12800 msgid "XY-pic Manual|X"
12801 msgstr "XY-pic説明書|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12804 msgid "Multicolumn Manual|M"
12805 msgstr "段組説明書(M)|M"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12808 msgid "New document"
12809 msgstr "新規文書"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12812 msgid "Open document"
12813 msgstr "文書を開く"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12816 msgid "Save document"
12817 msgstr "文書を保存"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12820 msgid "Print document"
12821 msgstr "文書を印刷"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12824 msgid "Check spelling"
12825 msgstr "スペルチェック"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12828 msgid "Undo"
12829 msgstr "元に戻す"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12832 msgid "Redo"
12833 msgstr "やり直す"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12836 msgid "Find and replace"
12837 msgstr "検索・置換"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12840 msgid "Find and replace (advanced)"
12841 msgstr "検索・置換"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12844 msgid "Navigate back"
12845 msgstr "戻る"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12848 msgid "Toggle emphasis"
12849 msgstr "強調の入切"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12852 msgid "Toggle noun"
12853 msgstr "Noun様式の入切"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12856 msgid "Apply last"
12857 msgstr "再適用"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12860 msgid "Insert math"
12861 msgstr "数式を挿入"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12864 msgid "Insert graphics"
12865 msgstr "画像を挿入"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12868 msgid "Insert table"
12869 msgstr "表を挿入"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12872 msgid "Toggle outline"
12873 msgstr "文書構造を入切"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12876 msgid "Toggle math toolbar"
12877 msgstr "数式ツールバーを入切"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12880 msgid "Toggle table toolbar"
12881 msgstr "表ツールバーを入切"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12884 msgid "Extra"
12885 msgstr "追加"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12888 msgid "Numbered list"
12889 msgstr "箇条書き(連番)"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12892 msgid "Itemized list"
12893 msgstr "箇条書き(記号)"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12896 msgid "Increase depth"
12897 msgstr "階層を下げる"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12900 msgid "Decrease depth"
12901 msgstr "階層を上げる"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12904 msgid "Insert figure float"
12905 msgstr "図フロートの挿入"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12908 msgid "Insert table float"
12909 msgstr "表フロートの挿入"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12912 msgid "Insert label"
12913 msgstr "ラベルを挿入"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12916 msgid "Insert cross-reference"
12917 msgstr "相互参照を挿入"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12920 msgid "Insert citation"
12921 msgstr "参考文献を挿入"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12924 msgid "Insert index entry"
12925 msgstr "索引登録"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12928 msgid "Insert nomenclature entry"
12929 msgstr "用語集登録"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12932 msgid "Insert footnote"
12933 msgstr "脚注を挿入"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12936 msgid "Insert margin note"
12937 msgstr "傍注を挿入"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12940 msgid "Insert note"
12941 msgstr "注釈を挿入"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12944 msgid "Insert box"
12945 msgstr "ボックスを挿入"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12948 msgid "Insert hyperlink"
12949 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12952 msgid "Insert TeX code"
12953 msgstr "TeXコードを挿入"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12956 msgid "Insert math macro"
12957 msgstr "数式マクロを挿入"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12960 msgid "Include file"
12961 msgstr "ファイルを取り込む"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12964 msgid "Text style"
12965 msgstr "文字様式"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12968 msgid "Paragraph settings"
12969 msgstr "段落設定"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12972 msgid "Add row"
12973 msgstr "行を追加"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12976 msgid "Add column"
12977 msgstr "列を追加"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12980 msgid "Delete row"
12981 msgstr "行を削除"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12984 msgid "Delete column"
12985 msgstr "列を削除"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12988 msgid "Set top line"
12989 msgstr "上罫線を描画"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12992 msgid "Set bottom line"
12993 msgstr "下罫線を描画"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12996 msgid "Set left line"
12997 msgstr "左罫線を描画"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13000 msgid "Set right line"
13001 msgstr "右罫線を描画"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13004 msgid "Set border lines"
13005 msgstr "罫線の設定"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13008 msgid "Set all lines"
13009 msgstr "全ての罫線を描画"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13012 msgid "Unset all lines"
13013 msgstr "全ての罫線を消去"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13016 msgid "Align left"
13017 msgstr "左に揃える"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13020 msgid "Align center"
13021 msgstr "中央に揃える"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13024 msgid "Align right"
13025 msgstr "右に揃える"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13028 msgid "Align top"
13029 msgstr "上に揃える"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13032 msgid "Align middle"
13033 msgstr "中央に揃える"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13036 msgid "Align bottom"
13037 msgstr "下に揃える"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13040 msgid "Rotate cell"
13041 msgstr "セルを回転"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13044 msgid "Rotate table"
13045 msgstr "表を回転"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13048 msgid "Set multi-column"
13049 msgstr "連結列にする"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13052 msgid "Math"
13053 msgstr "数式"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13056 msgid "Set display mode"
13057 msgstr "表示モードを設定"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13060 msgid "Subscript"
13061 msgstr "下付き文字"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13064 msgid "Superscript"
13065 msgstr "上付き文字"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13068 msgid "Insert square root"
13069 msgstr "ルートを挿入"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13072 msgid "Insert root"
13073 msgstr "ルートを挿入"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13076 msgid "Insert standard fraction"
13077 msgstr "標準分数を挿入"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13080 msgid "Insert sum"
13081 msgstr "和記号を挿入"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13084 msgid "Insert integral"
13085 msgstr "積分記号を挿入"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13088 msgid "Insert product"
13089 msgstr "積記号を挿入"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13092 msgid "Insert ( )"
13093 msgstr "( )を挿入"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13096 msgid "Insert [ ]"
13097 msgstr "[ ]を挿入"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13100 msgid "Insert { }"
13101 msgstr "{ }を挿入"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13104 msgid "Insert delimiters"
13105 msgstr "区分記号を挿入"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13108 msgid "Insert matrix"
13109 msgstr "行列を挿入"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13112 msgid "Insert cases environment"
13113 msgstr "Cases環境を挿入"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13116 msgid "Toggle math panels"
13117 msgstr "数式パネルを入切"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13120 msgid "Math Macros"
13121 msgstr "数式マクロ"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13124 msgid "Remove last argument"
13125 msgstr "最後の引数を削除"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13128 msgid "Append argument"
13129 msgstr "引数を追加"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13132 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13133 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13136 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13137 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13140 msgid "Remove optional argument"
13141 msgstr "非必須引数を削除"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13144 msgid "Insert optional argument"
13145 msgstr "非必須引数を挿入"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13148 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13149 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13152 msgid "Append argument eating from the right"
13153 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13156 msgid "Append optional argument eating from the right"
13157 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13160 msgid "Command Buffer"
13161 msgstr "コマンドバッファ"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13164 msgid "Review[[Toolbar]]"
13165 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13168 msgid "Track changes"
13169 msgstr "変更を追跡"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13172 msgid "Show changes in output"
13173 msgstr "出力に変更を表示"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13176 msgid "Next change"
13177 msgstr "次の変更点"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13180 msgid "Accept change inside selection"
13181 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13184 msgid "Reject change inside selection"
13185 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13188 msgid "Merge changes"
13189 msgstr "変更を統合"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13192 msgid "Accept all changes"
13193 msgstr "全変更を承認"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13196 msgid "Reject all changes"
13197 msgstr "全変更を却下"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13200 msgid "Next note"
13201 msgstr "次の注釈"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13204 msgid "View/Update"
13205 msgstr "表示/更新"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13208 msgid "View"
13209 msgstr "表示"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13212 msgid "Update"
13213 msgstr "更新"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13216 msgid "View master document"
13217 msgstr "親文書を表示"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13220 msgid "Update master document"
13221 msgstr "親文書を更新"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13224 msgid "View other formats"
13225 msgstr "他の形式で表示"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13228 msgid "Update other formats"
13229 msgstr "他の形式を更新"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13232 msgid "View Other Formats"
13233 msgstr "他の形式を見る"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13236 msgid "Update Other Formats"
13237 msgstr "他の形式を更新"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13240 msgid "Version Control"
13241 msgstr "バージョン管理"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13244 msgid "Register"
13245 msgstr "登録"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13248 msgid "Check-out for edit"
13249 msgstr "チェックアウトして編集"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13252 msgid "Check-in changes"
13253 msgstr "変更をチェックイン"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13256 msgid "View revision log"
13257 msgstr "更新ログを閲覧"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13260 msgid "Revert changes"
13261 msgstr "変更を破棄"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13264 msgid "Use SVN file locking property"
13265 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13268 msgid "Update local directory from repository"
13269 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13272 msgid "Math Panels"
13273 msgstr "数式パネル"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13276 msgid "Math spacings"
13277 msgstr "数式の空白"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13280 msgid "Styles"
13281 msgstr "様式"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13284 msgid "Fractions"
13285 msgstr "分数"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13289 msgid "Fonts"
13290 msgstr "フォント"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13293 msgid "Functions"
13294 msgstr "関数"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Frame decorations"
13299 msgstr "上下装飾"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Big operators"
13304 msgstr "大演算子"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13307 msgid "Miscellaneous"
13308 msgstr "その他"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13312 msgid "Arrows"
13313 msgstr "矢印"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13316 #, fuzzy
13317 msgid "AMS arrows"
13318 msgstr "AMS矢印"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13321 msgid "Operators"
13322 msgstr "演算子"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13325 msgid "Relations"
13326 msgstr "関係子"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13329 #, fuzzy
13330 msgid "AMS relations"
13331 msgstr "AMS関係子"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13334 #, fuzzy
13335 msgid "AMS negative relations"
13336 msgstr "AMS否定関係子"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13339 msgid "Dots"
13340 msgstr "小点"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13343 #, fuzzy
13344 msgid "AMS operators"
13345 msgstr "AMS演算子"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13348 #, fuzzy
13349 msgid "AMS miscellaneous"
13350 msgstr "AMSその他"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13353 msgid "arccos"
13354 msgstr "arccos"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13357 msgid "arcsin"
13358 msgstr "arcsin"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13361 msgid "arctan"
13362 msgstr "arctan"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13365 msgid "arg"
13366 msgstr "arg"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13369 msgid "bmod"
13370 msgstr "bmod"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13373 msgid "cos"
13374 msgstr "cos"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13377 msgid "cosh"
13378 msgstr "cosh"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13381 msgid "cot"
13382 msgstr "cot"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13385 msgid "coth"
13386 msgstr "coth"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13389 msgid "csc"
13390 msgstr "csc"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13393 msgid "deg"
13394 msgstr "deg"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13397 msgid "det"
13398 msgstr "det"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13401 msgid "dim"
13402 msgstr "dim"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13405 msgid "exp"
13406 msgstr "exp"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13409 msgid "gcd"
13410 msgstr "gcd"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13413 msgid "hom"
13414 msgstr "hom"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13417 msgid "inf"
13418 msgstr "inf"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13421 msgid "ker"
13422 msgstr "ker"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13425 msgid "lg"
13426 msgstr "lg"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13429 msgid "lim"
13430 msgstr "lim"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13433 msgid "liminf"
13434 msgstr "liminf"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13437 msgid "limsup"
13438 msgstr "limsup"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13441 msgid "ln"
13442 msgstr "ln"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13445 msgid "log"
13446 msgstr "log"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13449 msgid "max"
13450 msgstr "max"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13453 msgid "min"
13454 msgstr "min"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13457 msgid "sec"
13458 msgstr "sec"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13461 msgid "sin"
13462 msgstr "sin"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13465 msgid "sinh"
13466 msgstr "sinh"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13469 msgid "sup"
13470 msgstr "sup"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13473 msgid "tan"
13474 msgstr "tan"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13477 msgid "tanh"
13478 msgstr "tanh"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13481 msgid "Pr"
13482 msgstr "Pr"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13485 msgid "Spacings"
13486 msgstr "空白"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13489 msgid "Thin space\t\\,"
13490 msgstr "小空白\t\\,"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13493 msgid "Medium space\t\\:"
13494 msgstr "中空白\t\\:"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13497 msgid "Thick space\t\\;"
13498 msgstr "大空白\t\\;"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13502 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13506 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13509 msgid "Negative space\t\\!"
13510 msgstr "負の空白\t\\!"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13513 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13514 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13517 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13518 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13521 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13522 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13525 msgid "Roots"
13526 msgstr "ルート"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13529 msgid "Square root\t\\sqrt"
13530 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13533 msgid "Other root\t\\root"
13534 msgstr "その他のルート\t\\root"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13537 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13538 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13541 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13542 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13545 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13546 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13549 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13550 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13553 msgid "Standard\t\\frac"
13554 msgstr "標準\t\\frac"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13557 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13558 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13561 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13562 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13565 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13566 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13569 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13570 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13573 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13574 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13577 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13578 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13581 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13582 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13585 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13586 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13589 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13590 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13593 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13594 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13597 msgid "Binomial\t\\binom"
13598 msgstr "二項係数\t\\binom"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13601 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13602 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13605 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13606 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13609 msgid "Roman\t\\mathrm"
13610 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13613 msgid "Bold\t\\mathbf"
13614 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13617 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13618 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13621 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13622 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13625 msgid "Italic\t\\mathit"
13626 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13629 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13630 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13633 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13634 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13637 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13638 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13641 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13642 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13645 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13646 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13649 msgid "ldots"
13650 msgstr "ldots"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13653 msgid "cdots"
13654 msgstr "cdots"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13657 msgid "vdots"
13658 msgstr "vdots"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13661 msgid "ddots"
13662 msgstr "ddots"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13665 msgid "Frame Decorations"
13666 msgstr "上下装飾"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13669 msgid "hat"
13670 msgstr "hat"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13673 msgid "tilde"
13674 msgstr "tilde"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13677 msgid "bar"
13678 msgstr "bar"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13681 msgid "grave"
13682 msgstr "grave"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13685 msgid "dot"
13686 msgstr "dot"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13689 msgid "check"
13690 msgstr "check"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13693 msgid "widehat"
13694 msgstr "widehat"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13697 msgid "widetilde"
13698 msgstr "widetilde"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13701 msgid "vec"
13702 msgstr "vec"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13705 msgid "acute"
13706 msgstr "acute"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13709 msgid "ddot"
13710 msgstr "ddot"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13713 msgid "dddot"
13714 msgstr "dddot"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13717 msgid "ddddot"
13718 msgstr "ddddot"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13721 msgid "breve"
13722 msgstr "breve"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13725 msgid "overline"
13726 msgstr "overline"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13729 msgid "overbrace"
13730 msgstr "overbrace"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13733 msgid "overleftarrow"
13734 msgstr "overleftarrow"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13737 msgid "overrightarrow"
13738 msgstr "overrightarrow"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13741 msgid "overleftrightarrow"
13742 msgstr "overleftrightarrow"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13745 msgid "overset"
13746 msgstr "overset"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13749 msgid "underline"
13750 msgstr "underline"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13753 msgid "underbrace"
13754 msgstr "underbrace"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13757 msgid "underleftarrow"
13758 msgstr "underleftarrow"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13761 msgid "underrightarrow"
13762 msgstr "underrightarrow"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13765 msgid "underleftrightarrow"
13766 msgstr "underleftrightarrow"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13769 msgid "underset"
13770 msgstr "underset"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13773 msgid "leftarrow"
13774 msgstr "leftarrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13777 msgid "rightarrow"
13778 msgstr "rightarrow"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13781 msgid "downarrow"
13782 msgstr "downarrow"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13785 msgid "uparrow"
13786 msgstr "uparrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13789 msgid "updownarrow"
13790 msgstr "updownarrow"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13793 msgid "leftrightarrow"
13794 msgstr "leftrightarrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13797 msgid "Leftarrow"
13798 msgstr "Leftarrow"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13801 msgid "Rightarrow"
13802 msgstr "Rightarrow"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13805 msgid "Downarrow"
13806 msgstr "Downarrow"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13809 msgid "Uparrow"
13810 msgstr "Uparrow"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13813 msgid "Updownarrow"
13814 msgstr "Updownarrow"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13817 msgid "Leftrightarrow"
13818 msgstr "Leftrightarrow"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13821 msgid "Longleftrightarrow"
13822 msgstr "Longleftrightarrow"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13825 msgid "Longleftarrow"
13826 msgstr "Longleftarrow"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13829 msgid "Longrightarrow"
13830 msgstr "Longrightarrow"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13833 msgid "longleftrightarrow"
13834 msgstr "longleftrightarrow"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13837 msgid "longleftarrow"
13838 msgstr "longleftarrow"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13841 msgid "longrightarrow"
13842 msgstr "longrightarrow"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13845 msgid "leftharpoondown"
13846 msgstr "leftharpoondown"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13849 msgid "rightharpoondown"
13850 msgstr "rightharpoondown"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13853 msgid "mapsto"
13854 msgstr "mapsto"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13857 msgid "longmapsto"
13858 msgstr "longmapsto"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13861 msgid "nwarrow"
13862 msgstr "nwarrow"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13865 msgid "nearrow"
13866 msgstr "nearrow"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13869 msgid "leftharpoonup"
13870 msgstr "leftharpoonup"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13873 msgid "rightharpoonup"
13874 msgstr "rightharpoonup"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13877 msgid "hookleftarrow"
13878 msgstr "hookleftarrow"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13881 msgid "hookrightarrow"
13882 msgstr "hookrightarrow"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13885 msgid "swarrow"
13886 msgstr "swarrow"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13889 msgid "searrow"
13890 msgstr "searrow"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13893 msgid "rightleftharpoons"
13894 msgstr "rightleftharpoons"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13897 msgid "pm"
13898 msgstr "pm"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13901 msgid "cap"
13902 msgstr "cap"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13905 msgid "diamond"
13906 msgstr "diamond"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13909 msgid "oplus"
13910 msgstr "oplus"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13913 msgid "mp"
13914 msgstr "mp"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13917 msgid "cup"
13918 msgstr "cup"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13921 msgid "bigtriangleup"
13922 msgstr "bigtriangleup"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13925 msgid "ominus"
13926 msgstr "ominus"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13929 msgid "times"
13930 msgstr "times"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13933 msgid "uplus"
13934 msgstr "uplus"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13937 msgid "bigtriangledown"
13938 msgstr "bigtriangledown"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13941 msgid "otimes"
13942 msgstr "otimes"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13945 msgid "div"
13946 msgstr "div"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13949 msgid "sqcap"
13950 msgstr "sqcap"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13953 msgid "triangleright"
13954 msgstr "triangleright"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13957 msgid "oslash"
13958 msgstr "oslash"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13961 msgid "cdot"
13962 msgstr "cdot"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13965 msgid "sqcup"
13966 msgstr "sqcup"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13969 msgid "triangleleft"
13970 msgstr "triangleleft"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13973 msgid "odot"
13974 msgstr "odot"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13977 msgid "star"
13978 msgstr "star"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13981 msgid "vee"
13982 msgstr "vee"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13985 msgid "amalg"
13986 msgstr "amalg"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13989 msgid "bigcirc"
13990 msgstr "bigcirc"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13993 msgid "setminus"
13994 msgstr "setminus"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13997 msgid "wedge"
13998 msgstr "wedge"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14001 msgid "dagger"
14002 msgstr "dagger"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14005 msgid "circ"
14006 msgstr "circ"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14009 msgid "bullet"
14010 msgstr "bullet"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14013 msgid "wr"
14014 msgstr "wr"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14017 msgid "ddagger"
14018 msgstr "ddagger"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14021 msgid "leq"
14022 msgstr "leq"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14025 msgid "geq"
14026 msgstr "geq"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14029 msgid "equiv"
14030 msgstr "equiv"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14033 msgid "models"
14034 msgstr "models"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14037 msgid "prec"
14038 msgstr "prec"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14041 msgid "succ"
14042 msgstr "succ"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14045 msgid "sim"
14046 msgstr "sim"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14049 msgid "perp"
14050 msgstr "perp"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14053 msgid "preceq"
14054 msgstr "preceq"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14057 msgid "succeq"
14058 msgstr "succeq"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14061 msgid "simeq"
14062 msgstr "simeq"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14065 msgid "mid"
14066 msgstr "mid"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14069 msgid "ll"
14070 msgstr "ll"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14073 msgid "gg"
14074 msgstr "gg"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14077 msgid "asymp"
14078 msgstr "asymp"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14081 msgid "parallel"
14082 msgstr "parallel"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14085 msgid "subset"
14086 msgstr "subset"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14089 msgid "supset"
14090 msgstr "supset"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14093 msgid "approx"
14094 msgstr "approx"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14097 msgid "smile"
14098 msgstr "smile"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14101 msgid "subseteq"
14102 msgstr "subseteq"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14105 msgid "supseteq"
14106 msgstr "supseteq"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14109 msgid "cong"
14110 msgstr "cong"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14113 msgid "frown"
14114 msgstr "frown"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14117 msgid "sqsubseteq"
14118 msgstr "sqsubseteq"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14121 msgid "sqsupseteq"
14122 msgstr "sqsupseteq"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14125 msgid "doteq"
14126 msgstr "doteq"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14129 msgid "neq"
14130 msgstr "neq"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14133 #: src/lengthcommon.cpp:38
14134 msgid "in"
14135 msgstr "in"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14138 msgid "ni"
14139 msgstr "ni"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14142 msgid "propto"
14143 msgstr "propto"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14146 msgid "notin"
14147 msgstr "notin"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14150 msgid "vdash"
14151 msgstr "vdash"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14154 msgid "dashv"
14155 msgstr "dashv"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14158 msgid "bowtie"
14159 msgstr "bowtie"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14162 msgid "alpha"
14163 msgstr "alpha"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14166 msgid "beta"
14167 msgstr "beta"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14170 msgid "gamma"
14171 msgstr "gamma"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14174 msgid "delta"
14175 msgstr "delta"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14178 msgid "epsilon"
14179 msgstr "epsilon"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14182 msgid "varepsilon"
14183 msgstr "varepsilon"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14186 msgid "zeta"
14187 msgstr "zeta"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14190 msgid "eta"
14191 msgstr "eta"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14194 msgid "theta"
14195 msgstr "theta"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14198 msgid "vartheta"
14199 msgstr "vartheta"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14202 msgid "iota"
14203 msgstr "iota"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14206 msgid "kappa"
14207 msgstr "kappa"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14210 msgid "lambda"
14211 msgstr "lambda"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14214 msgid "mu"
14215 msgstr "mu"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14218 msgid "nu"
14219 msgstr "nu"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14222 msgid "xi"
14223 msgstr "xi"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14226 msgid "pi"
14227 msgstr "pi"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14230 msgid "varpi"
14231 msgstr "varpi"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14234 msgid "rho"
14235 msgstr "rho"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14238 msgid "varrho"
14239 msgstr "varrho"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14242 msgid "sigma"
14243 msgstr "sigma"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14246 msgid "varsigma"
14247 msgstr "varsigma"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14250 msgid "tau"
14251 msgstr "tau"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14254 msgid "upsilon"
14255 msgstr "upsilon"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14258 msgid "phi"
14259 msgstr "phi"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14262 msgid "varphi"
14263 msgstr "varphi"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14266 msgid "chi"
14267 msgstr "chi"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14270 msgid "psi"
14271 msgstr "psi"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14274 msgid "omega"
14275 msgstr "omega"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14278 msgid "Gamma"
14279 msgstr "Gamma"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14282 msgid "Delta"
14283 msgstr "Delta"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14286 msgid "Theta"
14287 msgstr "Theta"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14290 msgid "Lambda"
14291 msgstr "Lambda"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14294 msgid "Xi"
14295 msgstr "Xi"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14298 msgid "Pi"
14299 msgstr "Pi"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14302 msgid "Sigma"
14303 msgstr "Sigma"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14306 msgid "Upsilon"
14307 msgstr "Upsilon"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14310 msgid "Phi"
14311 msgstr "Phi"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14314 msgid "Psi"
14315 msgstr "Psi"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14318 msgid "Omega"
14319 msgstr "Omega"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14322 msgid "nabla"
14323 msgstr "nabla"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14326 msgid "partial"
14327 msgstr "partial"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14330 msgid "infty"
14331 msgstr "infty"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14334 msgid "prime"
14335 msgstr "prime"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14338 msgid "ell"
14339 msgstr "ell"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14342 msgid "emptyset"
14343 msgstr "emptyset"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14346 msgid "exists"
14347 msgstr "exists"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14350 msgid "forall"
14351 msgstr "forall"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14354 msgid "imath"
14355 msgstr "imath"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14358 msgid "jmath"
14359 msgstr "jmath"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14362 msgid "Re"
14363 msgstr "Re"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14366 msgid "Im"
14367 msgstr "Im"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14370 msgid "aleph"
14371 msgstr "aleph"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14374 msgid "wp"
14375 msgstr "wp"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14378 msgid "hbar"
14379 msgstr "hbar"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14382 msgid "angle"
14383 msgstr "angle"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14386 msgid "top"
14387 msgstr "top"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14390 msgid "bot"
14391 msgstr "bot"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14394 msgid "Vert"
14395 msgstr "Vert"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14398 msgid "neg"
14399 msgstr "neg"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14402 msgid "flat"
14403 msgstr "flat"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14406 msgid "natural"
14407 msgstr "natural"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14410 msgid "sharp"
14411 msgstr "sharp"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14414 msgid "surd"
14415 msgstr "surd"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14418 msgid "triangle"
14419 msgstr "triangle"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14422 msgid "diamondsuit"
14423 msgstr "diamondsuit"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14426 msgid "heartsuit"
14427 msgstr "heartsuit"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14430 msgid "clubsuit"
14431 msgstr "clubsuit"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14434 msgid "spadesuit"
14435 msgstr "spadesuit"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14438 msgid "textrm \\AA"
14439 msgstr "textrm \\AA"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14442 msgid "textrm \\O"
14443 msgstr "textrm \\O"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14446 msgid "mathcircumflex"
14447 msgstr "mathcircumflex"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14450 msgid "_"
14451 msgstr "_"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14454 msgid "mathrm T"
14455 msgstr "mathrm T"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14458 msgid "mathbb N"
14459 msgstr "mathbb N"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14462 msgid "mathbb Z"
14463 msgstr "mathbb Z"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14466 msgid "mathbb Q"
14467 msgstr "mathbb Q"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14470 msgid "mathbb R"
14471 msgstr "mathbb R"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14474 msgid "mathbb C"
14475 msgstr "mathbb C"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14478 msgid "mathbb H"
14479 msgstr "mathbb H"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14482 msgid "mathcal F"
14483 msgstr "mathcal F"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14486 msgid "mathcal L"
14487 msgstr "mathcal L"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14490 msgid "mathcal H"
14491 msgstr "mathcal H"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14494 msgid "mathcal O"
14495 msgstr "mathcal O"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14498 msgid "Big Operators"
14499 msgstr "大演算子"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14502 msgid "intop"
14503 msgstr "intop"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14506 msgid "int"
14507 msgstr "int"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14510 msgid "iint"
14511 msgstr "iint"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14514 msgid "iintop"
14515 msgstr "iintop"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14518 msgid "iiint"
14519 msgstr "iiint"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14522 msgid "iiintop"
14523 msgstr "iiintop"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14526 msgid "iiiint"
14527 msgstr "iiiint"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14530 msgid "iiiintop"
14531 msgstr "iiiintop"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14534 msgid "dotsint"
14535 msgstr "dotsint"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14538 msgid "dotsintop"
14539 msgstr "dotsintop"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14542 msgid "oint"
14543 msgstr "oint"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14546 msgid "ointop"
14547 msgstr "ointop"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14550 msgid "oiint"
14551 msgstr "oiint"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14554 msgid "oiintop"
14555 msgstr "oiintop"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14558 msgid "ointctrclockwiseop"
14559 msgstr "ointctrclockwiseop"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14562 msgid "ointctrclockwise"
14563 msgstr "ointctrclockwise"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14566 msgid "ointclockwiseop"
14567 msgstr "ointclockwiseop"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14570 msgid "ointclockwise"
14571 msgstr "ointclockwise"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14574 msgid "sqint"
14575 msgstr "sqint"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14578 msgid "sqintop"
14579 msgstr "sqintop"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14582 msgid "sqiint"
14583 msgstr "sqiint"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14586 msgid "sqiintop"
14587 msgstr "sqiintop"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14590 msgid "fint"
14591 msgstr "fint"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14594 msgid "fintop"
14595 msgstr "fintop"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14598 msgid "landupint"
14599 msgstr "landupint"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14602 msgid "landupintop"
14603 msgstr "landupintop"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14606 msgid "landdownint"
14607 msgstr "landdownint"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14610 msgid "landdownintop"
14611 msgstr "landdownintop"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14614 msgid "sum"
14615 msgstr "sum"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14618 msgid "prod"
14619 msgstr "prod"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14622 msgid "coprod"
14623 msgstr "coprod"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14626 msgid "bigsqcup"
14627 msgstr "bigsqcup"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14630 msgid "bigotimes"
14631 msgstr "bigotimes"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14634 msgid "bigodot"
14635 msgstr "bigodot"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14638 msgid "bigoplus"
14639 msgstr "bigoplus"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14642 msgid "bigcap"
14643 msgstr "bigcap"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14646 msgid "bigcup"
14647 msgstr "bigcup"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14650 msgid "biguplus"
14651 msgstr "biguplus"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14654 msgid "bigvee"
14655 msgstr "bigvee"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14658 msgid "bigwedge"
14659 msgstr "bigwedge"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14662 msgid "AMS Miscellaneous"
14663 msgstr "AMSその他"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14666 msgid "digamma"
14667 msgstr "digamma"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14670 msgid "varkappa"
14671 msgstr "varkappa"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14674 msgid "beth"
14675 msgstr "beth"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14678 msgid "daleth"
14679 msgstr "daleth"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14682 msgid "gimel"
14683 msgstr "gimel"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14686 msgid "ulcorner"
14687 msgstr "ulcorner"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14690 msgid "urcorner"
14691 msgstr "urcorner"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14694 msgid "llcorner"
14695 msgstr "llcorner"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14698 msgid "lrcorner"
14699 msgstr "lrcorner"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14702 msgid "hslash"
14703 msgstr "hslash"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14706 msgid "vartriangle"
14707 msgstr "vartriangle"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14710 msgid "triangledown"
14711 msgstr "triangledown"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14714 msgid "square"
14715 msgstr "square"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14718 msgid "lozenge"
14719 msgstr "lozenge"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14722 msgid "circledS"
14723 msgstr "circledS"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14726 msgid "measuredangle"
14727 msgstr "measuredangle"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14730 msgid "nexists"
14731 msgstr "nexists"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14734 msgid "mho"
14735 msgstr "mho"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14738 msgid "Finv"
14739 msgstr "Finv"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14742 msgid "Game"
14743 msgstr "Game"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14746 msgid "Bbbk"
14747 msgstr "Bbbk"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14750 msgid "backprime"
14751 msgstr "backprime"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14754 msgid "varnothing"
14755 msgstr "varnothing"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Diamond"
14760 msgstr "diamond"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14763 msgid "blacktriangle"
14764 msgstr "blacktriangle"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14767 msgid "blacktriangledown"
14768 msgstr "blacktriangledown"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14771 msgid "blacksquare"
14772 msgstr "blacksquare"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14775 msgid "blacklozenge"
14776 msgstr "blacklozenge"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14779 msgid "bigstar"
14780 msgstr "bigstar"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14783 msgid "sphericalangle"
14784 msgstr "sphericalangle"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14787 msgid "complement"
14788 msgstr "complement"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14791 msgid "eth"
14792 msgstr "eth"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14795 msgid "diagup"
14796 msgstr "diagup"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14799 msgid "diagdown"
14800 msgstr "diagdown"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14803 msgid "AMS Arrows"
14804 msgstr "AMS矢印"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14807 msgid "dashleftarrow"
14808 msgstr "dashleftarrow"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14811 msgid "dashrightarrow"
14812 msgstr "dashrightarrow"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14815 msgid "leftleftarrows"
14816 msgstr "leftleftarrows"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14819 msgid "leftrightarrows"
14820 msgstr "leftrightarrows"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14823 msgid "rightrightarrows"
14824 msgstr "rightrightarrows"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14827 msgid "rightleftarrows"
14828 msgstr "rightleftarrows"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14831 msgid "Lleftarrow"
14832 msgstr "Lleftarrow"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14835 msgid "Rrightarrow"
14836 msgstr "Rrightarrow"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14839 msgid "twoheadleftarrow"
14840 msgstr "twoheadleftarrow"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14843 msgid "twoheadrightarrow"
14844 msgstr "twoheadrightarrow"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14847 msgid "leftarrowtail"
14848 msgstr "leftarrowtail"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14851 msgid "rightarrowtail"
14852 msgstr "rightarrowtail"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14855 msgid "looparrowleft"
14856 msgstr "looparrowleft"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14859 msgid "looparrowright"
14860 msgstr "looparrowright"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14863 msgid "curvearrowleft"
14864 msgstr "curvearrowleft"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14867 msgid "curvearrowright"
14868 msgstr "curvearrowright"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14871 msgid "circlearrowleft"
14872 msgstr "circlearrowleft"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14875 msgid "circlearrowright"
14876 msgstr "circlearrowright"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14879 msgid "Lsh"
14880 msgstr "Lsh"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14883 msgid "Rsh"
14884 msgstr "Rsh"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14887 msgid "upuparrows"
14888 msgstr "upuparrows"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14891 msgid "downdownarrows"
14892 msgstr "downdownarrows"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14895 msgid "upharpoonleft"
14896 msgstr "upharpoonleft"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14899 msgid "upharpoonright"
14900 msgstr "upharpoonright"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14903 msgid "downharpoonleft"
14904 msgstr "downharpoonleft"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14907 msgid "downharpoonright"
14908 msgstr "downharpoonright"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14911 msgid "leftrightharpoons"
14912 msgstr "leftrightharpoons"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14915 msgid "rightsquigarrow"
14916 msgstr "rightsquigarrow"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14919 msgid "leftrightsquigarrow"
14920 msgstr "leftrightsquigarrow"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14923 msgid "nleftarrow"
14924 msgstr "nleftarrow"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14927 msgid "nrightarrow"
14928 msgstr "nrightarrow"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14931 msgid "nleftrightarrow"
14932 msgstr "nleftrightarrow"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14935 msgid "nLeftarrow"
14936 msgstr "nLeftarrow"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14939 msgid "nRightarrow"
14940 msgstr "nRightarrow"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14943 msgid "nLeftrightarrow"
14944 msgstr "nLeftrightarrow"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14947 msgid "multimap"
14948 msgstr "multimap"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14951 msgid "AMS Relations"
14952 msgstr "AMS関係子"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14955 msgid "leqq"
14956 msgstr "leqq"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14959 msgid "geqq"
14960 msgstr "geqq"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14963 msgid "leqslant"
14964 msgstr "leqslant"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14967 msgid "geqslant"
14968 msgstr "geqslant"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14971 msgid "eqslantless"
14972 msgstr "eqslantless"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14975 msgid "eqslantgtr"
14976 msgstr "eqslantgtr"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14979 msgid "lesssim"
14980 msgstr "lesssim"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14983 msgid "gtrsim"
14984 msgstr "gtrsim"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14987 msgid "lessapprox"
14988 msgstr "lessapprox"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14991 msgid "gtrapprox"
14992 msgstr "gtrapprox"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14995 msgid "approxeq"
14996 msgstr "approxeq"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14999 msgid "triangleq"
15000 msgstr "triangleq"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15003 msgid "lessdot"
15004 msgstr "lessdot"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15007 msgid "gtrdot"
15008 msgstr "gtrdot"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15011 msgid "lll"
15012 msgstr "lll"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15015 msgid "ggg"
15016 msgstr "ggg"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15019 msgid "lessgtr"
15020 msgstr "lessgtr"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15023 msgid "gtrless"
15024 msgstr "gtrless"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15027 msgid "lesseqgtr"
15028 msgstr "lesseqgtr"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15031 msgid "gtreqless"
15032 msgstr "gtreqless"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15035 msgid "lesseqqgtr"
15036 msgstr "lesseqqgtr"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15039 msgid "gtreqqless"
15040 msgstr "gtreqqless"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15043 msgid "eqcirc"
15044 msgstr "eqcirc"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15047 msgid "circeq"
15048 msgstr "circeq"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15051 msgid "thicksim"
15052 msgstr "thicksim"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15055 msgid "thickapprox"
15056 msgstr "thickapprox"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15059 msgid "backsim"
15060 msgstr "backsim"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15063 msgid "backsimeq"
15064 msgstr "backsimeq"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15067 msgid "subseteqq"
15068 msgstr "subseteqq"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15071 msgid "supseteqq"
15072 msgstr "supseteqq"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15075 msgid "Subset"
15076 msgstr "Subset"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15079 msgid "Supset"
15080 msgstr "Supset"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15083 msgid "sqsubset"
15084 msgstr "sqsubset"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15087 msgid "sqsupset"
15088 msgstr "sqsupset"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15091 msgid "preccurlyeq"
15092 msgstr "preccurlyeq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15095 msgid "succcurlyeq"
15096 msgstr "succcurlyeq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15099 msgid "curlyeqprec"
15100 msgstr "curlyeqprec"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15103 msgid "curlyeqsucc"
15104 msgstr "curlyeqsucc"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15107 msgid "precsim"
15108 msgstr "precsim"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15111 msgid "succsim"
15112 msgstr "succsim"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15115 msgid "precapprox"
15116 msgstr "precapprox"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15119 msgid "succapprox"
15120 msgstr "succapprox"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15123 msgid "vartriangleleft"
15124 msgstr "vartriangleleft"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15127 msgid "vartriangleright"
15128 msgstr "vartriangleright"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15131 msgid "trianglelefteq"
15132 msgstr "trianglelefteq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15135 msgid "trianglerighteq"
15136 msgstr "trianglerighteq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15139 msgid "bumpeq"
15140 msgstr "bumpeq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15143 msgid "Bumpeq"
15144 msgstr "Bumpeq"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15147 msgid "doteqdot"
15148 msgstr "doteqdot"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15151 msgid "risingdotseq"
15152 msgstr "risingdotseq"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15155 msgid "fallingdotseq"
15156 msgstr "fallingdotseq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15159 msgid "vDash"
15160 msgstr "vDash"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15163 msgid "Vvdash"
15164 msgstr "Vvdash"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15167 msgid "Vdash"
15168 msgstr "Vdash"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15171 msgid "shortmid"
15172 msgstr "shortmid"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15175 msgid "shortparallel"
15176 msgstr "shortparallel"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15179 msgid "smallsmile"
15180 msgstr "smallsmile"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15183 msgid "smallfrown"
15184 msgstr "smallfrown"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15187 msgid "blacktriangleleft"
15188 msgstr "blacktriangleleft"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15191 msgid "blacktriangleright"
15192 msgstr "blacktriangleright"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15195 msgid "because"
15196 msgstr "because"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15199 msgid "therefore"
15200 msgstr "therefore"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15203 msgid "backepsilon"
15204 msgstr "backepsilon"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15207 msgid "varpropto"
15208 msgstr "varpropto"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15211 msgid "between"
15212 msgstr "between"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15215 msgid "pitchfork"
15216 msgstr "pitchfork"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15219 msgid "AMS Negative Relations"
15220 msgstr "AMS否定関係子"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15223 msgid "nless"
15224 msgstr "nless"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15227 msgid "ngtr"
15228 msgstr "ngtr"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15231 msgid "nleq"
15232 msgstr "nleq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15235 msgid "ngeq"
15236 msgstr "ngeq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15239 msgid "nleqslant"
15240 msgstr "nleqslant"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15243 msgid "ngeqslant"
15244 msgstr "ngeqslant"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15247 msgid "nleqq"
15248 msgstr "nleqq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15251 msgid "ngeqq"
15252 msgstr "ngeqq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15255 msgid "lneq"
15256 msgstr "lneq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15259 msgid "gneq"
15260 msgstr "gneq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15263 msgid "lneqq"
15264 msgstr "lneqq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15267 msgid "gneqq"
15268 msgstr "gneqq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15271 msgid "lvertneqq"
15272 msgstr "lvertneqq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15275 msgid "gvertneqq"
15276 msgstr "gvertneqq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15279 msgid "lnsim"
15280 msgstr "lnsim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15283 msgid "gnsim"
15284 msgstr "gnsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15287 msgid "lnapprox"
15288 msgstr "lnapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15291 msgid "gnapprox"
15292 msgstr "gnapprox"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15295 msgid "nprec"
15296 msgstr "nprec"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15299 msgid "nsucc"
15300 msgstr "nsucc"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15303 msgid "npreceq"
15304 msgstr "npreceq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15307 msgid "nsucceq"
15308 msgstr "nsucceq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15311 msgid "precnsim"
15312 msgstr "precnsim"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15315 msgid "succnsim"
15316 msgstr "succnsim"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15319 msgid "precnapprox"
15320 msgstr "precnapprox"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15323 msgid "succnapprox"
15324 msgstr "succnapprox"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15327 msgid "subsetneq"
15328 msgstr "subsetneq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15331 msgid "supsetneq"
15332 msgstr "supsetneq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15335 msgid "subsetneqq"
15336 msgstr "subsetneqq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15339 msgid "supsetneqq"
15340 msgstr "supsetneqq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15343 msgid "nsubseteq"
15344 msgstr "nsubseteq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15347 msgid "nsupseteq"
15348 msgstr "nsupseteq"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15351 msgid "nsupseteqq"
15352 msgstr "nsupseteqq"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15355 msgid "nvdash"
15356 msgstr "nvdash"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15359 msgid "nvDash"
15360 msgstr "nvDash"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15363 msgid "nVDash"
15364 msgstr "nVDash"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15367 msgid "varsubsetneq"
15368 msgstr "varsubsetneq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15371 msgid "varsupsetneq"
15372 msgstr "varsupsetneq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15375 msgid "varsubsetneqq"
15376 msgstr "varsubsetneqq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15379 msgid "varsupsetneqq"
15380 msgstr "varsupsetneqq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15383 msgid "ntriangleleft"
15384 msgstr "ntriangleleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15387 msgid "ntriangleright"
15388 msgstr "ntriangleright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15391 msgid "ntrianglelefteq"
15392 msgstr "ntrianglelefteq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15395 msgid "ntrianglerighteq"
15396 msgstr "ntrianglerighteq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15399 msgid "ncong"
15400 msgstr "ncong"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15403 msgid "nsim"
15404 msgstr "nsim"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15407 msgid "nmid"
15408 msgstr "nmid"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15411 msgid "nshortmid"
15412 msgstr "nshortmid"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15415 msgid "nparallel"
15416 msgstr "nparallel"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15419 msgid "nshortparallel"
15420 msgstr "nshortparallel"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15423 msgid "AMS Operators"
15424 msgstr "AMS演算子"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15427 msgid "dotplus"
15428 msgstr "dotplus"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15431 msgid "smallsetminus"
15432 msgstr "smallsetminus"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15435 msgid "Cap"
15436 msgstr "Cap"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15439 msgid "Cup"
15440 msgstr "Cup"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15443 msgid "barwedge"
15444 msgstr "barwedge"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15447 msgid "veebar"
15448 msgstr "veebar"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15451 msgid "doublebarwedge"
15452 msgstr "doublebarwedge"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15455 msgid "boxminus"
15456 msgstr "boxminus"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15459 msgid "boxtimes"
15460 msgstr "boxtimes"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15463 msgid "boxdot"
15464 msgstr "boxdot"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15467 msgid "boxplus"
15468 msgstr "boxplus"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15471 msgid "divideontimes"
15472 msgstr "divideontimes"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15475 msgid "ltimes"
15476 msgstr "ltimes"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15479 msgid "rtimes"
15480 msgstr "rtimes"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15483 msgid "leftthreetimes"
15484 msgstr "leftthreetimes"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15487 msgid "rightthreetimes"
15488 msgstr "rightthreetimes"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15491 msgid "curlywedge"
15492 msgstr "curlywedge"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15495 msgid "curlyvee"
15496 msgstr "curlyvee"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15499 msgid "circleddash"
15500 msgstr "circleddash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15503 msgid "circledast"
15504 msgstr "circledast"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15507 msgid "circledcirc"
15508 msgstr "circledcirc"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15511 msgid "centerdot"
15512 msgstr "centerdot"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15515 msgid "intercal"
15516 msgstr "intercal"
15517
15518 #: lib/external_templates:37
15519 msgid "RasterImage"
15520 msgstr "ラスターイメージ"
15521
15522 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15523 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15524 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15525
15526 #: lib/external_templates:45
15527 msgid "A bitmap file.\n"
15528 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15529
15530 #: lib/external_templates:109
15531 msgid "XFig"
15532 msgstr "XFig"
15533
15534 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15535 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15536 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15537
15538 #: lib/external_templates:112
15539 msgid "An Xfig figure.\n"
15540 msgstr "Xfigの図です。\n"
15541
15542 #: lib/external_templates:162
15543 msgid "ChessDiagram"
15544 msgstr "チェス棋譜"
15545
15546 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15547 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15548 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15549
15550 #: lib/external_templates:165
15551 msgid ""
15552 "A chess position diagram.\n"
15553 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15554 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15555 "the position that you want to display.\n"
15556 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15557 "and remember to type in a relative path\n"
15558 "to the LyX document location.\n"
15559 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15560 "to enable general editing of the board.\n"
15561 "You might also check out the\n"
15562 "'Options->Test legality' option, and\n"
15563 "remember to middle and right click to\n"
15564 "insert new material in the board.\n"
15565 "In order for this to work, you have to\n"
15566 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15567 "that TeX will find it, and you will need\n"
15568 "to install the skak package from CTAN.\n"
15569 msgstr ""
15570 "チェスの棋譜。\n"
15571 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15572 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15573 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15574 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15575 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15576 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15577 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15578 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15579 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15580 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15581 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15582 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15583 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15584 "なりません。\n"
15585
15586 #: lib/external_templates:212
15587 msgid "LilyPond"
15588 msgstr "LilyPond"
15589
15590 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15591 msgid "Lilypond typeset music"
15592 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15593
15594 #: lib/external_templates:215
15595 msgid ""
15596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15600 msgstr ""
15601 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15602 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15603 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15604 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15605
15606 #: lib/external_templates:261
15607 msgid "PDFPages"
15608 msgstr "PDFページ"
15609
15610 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15611 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15612 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15613
15614 #: lib/external_templates:264
15615 msgid ""
15616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15619 "Examples:\n"
15620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15622 "* pages=- (to include all pages)\n"
15623 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15624 "for further options and details.\n"
15625 msgstr ""
15626 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15627 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15628 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15629 "用例:\n"
15630 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15631 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15632 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15633 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15634 "取扱説明書をお読みください。\n"
15635
15636 #: lib/external_templates:304
15637 msgid ""
15638 "Today's date.\n"
15639 "Read 'info date' for more information.\n"
15640 msgstr ""
15641 "今日の日付。\n"
15642 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15643
15644 #: lib/external_templates:333
15645 msgid "Dia"
15646 msgstr "Dia"
15647
15648 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15649 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15650 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15651
15652 #: lib/external_templates:336
15653 msgid "Dia diagram.\n"
15654 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15655
15656 #: lib/configure.py:445
15657 msgid "Tgif"
15658 msgstr "Tgif"
15659
15660 #: lib/configure.py:448
15661 msgid "FIG"
15662 msgstr "FIG"
15663
15664 #: lib/configure.py:451
15665 msgid "DIA"
15666 msgstr "DIA"
15667
15668 #: lib/configure.py:454
15669 msgid "Grace"
15670 msgstr "Grace"
15671
15672 #: lib/configure.py:457
15673 msgid "FEN"
15674 msgstr "FEN"
15675
15676 #: lib/configure.py:460
15677 msgid "SVG"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15681 msgid "BMP"
15682 msgstr "BMP"
15683
15684 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15685 msgid "GIF"
15686 msgstr "GIF"
15687
15688 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15690 msgid "JPEG"
15691 msgstr "JPEG"
15692
15693 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15694 msgid "PBM"
15695 msgstr "PBM"
15696
15697 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15698 msgid "PGM"
15699 msgstr "PGM"
15700
15701 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15703 msgid "PNG"
15704 msgstr "PNG"
15705
15706 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15707 msgid "PPM"
15708 msgstr "PPM"
15709
15710 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15711 msgid "TIFF"
15712 msgstr "TIFF"
15713
15714 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15715 msgid "XBM"
15716 msgstr "XBM"
15717
15718 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15719 msgid "XPM"
15720 msgstr "XPM"
15721
15722 #: lib/configure.py:498
15723 msgid "Plain text (chess output)"
15724 msgstr "平文(チェス出力)"
15725
15726 #: lib/configure.py:499
15727 msgid "Plain text (image)"
15728 msgstr "平文(イメージ)"
15729
15730 #: lib/configure.py:500
15731 msgid "Plain text (Xfig output)"
15732 msgstr "平文(Xfig出力)"
15733
15734 #: lib/configure.py:501
15735 msgid "date (output)"
15736 msgstr "日付(出力)"
15737
15738 #: lib/configure.py:502
15739 msgid "DocBook"
15740 msgstr "DocBook"
15741
15742 #: lib/configure.py:502
15743 msgid "DocBook|B"
15744 msgstr "DocBook|B"
15745
15746 #: lib/configure.py:503
15747 msgid "Docbook (XML)"
15748 msgstr "Docbook (XML)"
15749
15750 #: lib/configure.py:504
15751 msgid "Graphviz Dot"
15752 msgstr "Graphviz Dot"
15753
15754 #: lib/configure.py:505
15755 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15756 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15757
15758 #: lib/configure.py:506
15759 msgid "NoWeb"
15760 msgstr "NoWeb"
15761
15762 #: lib/configure.py:506
15763 msgid "NoWeb|N"
15764 msgstr "NoWeb|N"
15765
15766 #: lib/configure.py:507
15767 msgid "Sweave|S"
15768 msgstr "Sweave|S"
15769
15770 #: lib/configure.py:508
15771 msgid "LilyPond music"
15772 msgstr "LilyPond音楽"
15773
15774 #: lib/configure.py:509
15775 msgid "LaTeX (plain)"
15776 msgstr "LaTeX (plain)"
15777
15778 #: lib/configure.py:509
15779 msgid "LaTeX (plain)|L"
15780 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15781
15782 #: lib/configure.py:510
15783 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15784 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15785
15786 #: lib/configure.py:511
15787 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15788 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15789
15790 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15791 msgid "Plain text"
15792 msgstr "平文"
15793
15794 #: lib/configure.py:512
15795 msgid "Plain text|a"
15796 msgstr "平文(A)|A"
15797
15798 #: lib/configure.py:513
15799 msgid "Plain text (pstotext)"
15800 msgstr "平文(pstotext)"
15801
15802 #: lib/configure.py:514
15803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15804 msgstr "平文(ps2ascii)"
15805
15806 #: lib/configure.py:515
15807 msgid "Plain text (catdvi)"
15808 msgstr "平文(catdvi)"
15809
15810 #: lib/configure.py:516
15811 msgid "Plain Text, Join Lines"
15812 msgstr "平文(行を連結して)"
15813
15814 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15815 #, fuzzy
15816 msgid "LyXHTML"
15817 msgstr "LyX HTML"
15818
15819 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15820 #, fuzzy
15821 msgid "LyXHTML|X"
15822 msgstr "LyX HTML"
15823
15824 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15825 msgid "BibTeX"
15826 msgstr "BibTeX"
15827
15828 #: lib/configure.py:533
15829 msgid "EPS"
15830 msgstr "EPS"
15831
15832 #: lib/configure.py:534
15833 msgid "Postscript"
15834 msgstr "Postscript"
15835
15836 #: lib/configure.py:534
15837 msgid "Postscript|t"
15838 msgstr "Postscript|t"
15839
15840 #: lib/configure.py:538
15841 msgid "PDF (ps2pdf)"
15842 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15843
15844 #: lib/configure.py:538
15845 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15846 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15847
15848 #: lib/configure.py:539
15849 msgid "PDF (pdflatex)"
15850 msgstr "PDF (pdflatex)"
15851
15852 #: lib/configure.py:539
15853 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15854 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15855
15856 #: lib/configure.py:540
15857 msgid "PDF (dvipdfm)"
15858 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15859
15860 #: lib/configure.py:540
15861 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15862 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15863
15864 #: lib/configure.py:541
15865 msgid "PDF (XeTeX)"
15866 msgstr "PDF (XeTeX)"
15867
15868 #: lib/configure.py:541
15869 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15870 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15871
15872 #: lib/configure.py:544
15873 msgid "DVI"
15874 msgstr "DVI"
15875
15876 #: lib/configure.py:544
15877 msgid "DVI|D"
15878 msgstr "DVI|D"
15879
15880 #: lib/configure.py:547
15881 msgid "DraftDVI"
15882 msgstr "DraftDVI"
15883
15884 #: lib/configure.py:550
15885 msgid "HTML"
15886 msgstr "HTML"
15887
15888 #: lib/configure.py:550
15889 msgid "HTML|H"
15890 msgstr "HTML|H"
15891
15892 #: lib/configure.py:553
15893 msgid "Noteedit"
15894 msgstr "Noteedit"
15895
15896 #: lib/configure.py:556
15897 msgid "OpenDocument"
15898 msgstr "OpenDocument"
15899
15900 #: lib/configure.py:557
15901 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15902 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15903
15904 #: lib/configure.py:560
15905 msgid "Rich Text Format"
15906 msgstr "リッチテキスト形式"
15907
15908 #: lib/configure.py:561
15909 msgid "MS Word"
15910 msgstr "MS Word"
15911
15912 #: lib/configure.py:561
15913 msgid "MS Word|W"
15914 msgstr "MS Word|W"
15915
15916 #: lib/configure.py:564
15917 msgid "date command"
15918 msgstr "dateコマンド"
15919
15920 #: lib/configure.py:565
15921 msgid "Table (CSV)"
15922 msgstr "表(CSV)"
15923
15924 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15926 msgid "LyX"
15927 msgstr "LyX"
15928
15929 #: lib/configure.py:568
15930 msgid "LyX 1.3.x"
15931 msgstr "LyX 1.3.x"
15932
15933 #: lib/configure.py:569
15934 msgid "LyX 1.4.x"
15935 msgstr "LyX 1.4.x"
15936
15937 #: lib/configure.py:570
15938 msgid "LyX 1.5.x"
15939 msgstr "LyX 1.5.x"
15940
15941 #: lib/configure.py:571
15942 msgid "LyX 1.6.x"
15943 msgstr "LyX 1.6.x"
15944
15945 #: lib/configure.py:572
15946 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15948
15949 #: lib/configure.py:573
15950 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15952
15953 #: lib/configure.py:574
15954 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15956
15957 #: lib/configure.py:575
15958 msgid "LyX Preview"
15959 msgstr "LyXプレビュー"
15960
15961 #: lib/configure.py:576
15962 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15963 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15964
15965 #: lib/configure.py:577
15966 msgid "PDFTEX"
15967 msgstr "PDFTEX"
15968
15969 #: lib/configure.py:578
15970 msgid "Program"
15971 msgstr "プログラム"
15972
15973 #: lib/configure.py:579
15974 msgid "PSTEX"
15975 msgstr "PSTEX"
15976
15977 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15978 msgid "Windows Metafile"
15979 msgstr "Windowsメタファイル"
15980
15981 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15982 msgid "Enhanced Metafile"
15983 msgstr "拡張メタファイル"
15984
15985 #: lib/configure.py:582
15986 msgid "HTML (MS Word)"
15987 msgstr "HTML (MS Word)"
15988
15989 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15990 #, c-format
15991 msgid "%1$s and %2$s"
15992 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15993
15994 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15995 #, c-format
15996 msgid "%1$s et al."
15997 msgstr "%1$s et al."
15998
15999 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16000 msgid "Ch. "
16001 msgstr "Ch. "
16002
16003 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16004 msgid "pp. "
16005 msgstr "pp. "
16006
16007 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16008 msgid "No year"
16009 msgstr "年がありません"
16010
16011 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16012 msgid "Add to bibliography only."
16013 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16014
16015 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16016 msgid "before"
16017 msgstr "前置テキスト"
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:137
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Could not print the document %1$s.\n"
16023 "Check that your printer is set up correctly."
16024 msgstr ""
16025 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16026 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16027
16028 #: src/Buffer.cpp:140
16029 msgid "Print document failed"
16030 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:287
16033 msgid "Disk Error: "
16034 msgstr "ディスクエラー: "
16035
16036 #: src/Buffer.cpp:288
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16040 msgstr ""
16041 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16042 "がいっぱいですか?)。"
16043
16044 #: src/Buffer.cpp:368
16045 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16046 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16047
16048 #: src/Buffer.cpp:370
16049 msgid "Attempting to close changed document!"
16050 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16051
16052 #: src/Buffer.cpp:378
16053 msgid "Could not remove temporary directory"
16054 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:379
16057 #, c-format
16058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16059 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:679
16062 msgid "Unknown document class"
16063 msgstr "不明な文書クラスです"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:680
16066 #, c-format
16067 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16068 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16069
16070 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16071 #, c-format
16072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16073 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16076 msgid "Document header error"
16077 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16078
16079 #: src/Buffer.cpp:694
16080 msgid "\\begin_header is missing"
16081 msgstr "\\begin_headerがありません"
16082
16083 #: src/Buffer.cpp:714
16084 msgid "\\begin_document is missing"
16085 msgstr "\\begin_documentがありません"
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16088 #: src/BufferView.cpp:1388
16089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16090 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16091
16092 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16093 msgid ""
16094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16095 "xcolor/ulem are installed.\n"
16096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16097 "LaTeX preamble."
16098 msgstr ""
16099 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16100 "調表示されないでしょう。\n"
16101 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16102 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16105 msgid ""
16106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16107 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16109 "LaTeX preamble."
16110 msgstr ""
16111 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16112 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16113 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16114 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16117 msgid "Document format failure"
16118 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16119
16120 #: src/Buffer.cpp:852
16121 #, c-format
16122 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16123 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:889
16126 msgid "Conversion failed"
16127 msgstr "変換に失敗しました"
16128
16129 #: src/Buffer.cpp:890
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16133 "it could not be created."
16134 msgstr ""
16135 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16136 "生成することができませんでした。"
16137
16138 #: src/Buffer.cpp:899
16139 msgid "Conversion script not found"
16140 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16141
16142 #: src/Buffer.cpp:900
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16146 "could not be found."
16147 msgstr ""
16148 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16149 "んでした。"
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16152 msgid "Conversion script failed"
16153 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:921
16156 #, fuzzy, c-format
16157 msgid ""
16158 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16159 "convert it."
16160 msgstr ""
16161 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16162 "ました。"
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:927
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid ""
16167 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16168 "script."
16169 msgstr ""
16170 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16171 "ました。"
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:942
16174 #, c-format
16175 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16176 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:975
16179 msgid "Backup failure"
16180 msgstr "バックアップ失敗"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:976
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16186 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16187 msgstr ""
16188 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16189 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:986
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16195 "overwrite this file?"
16196 msgstr ""
16197 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16198 "きしますか?"
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:988
16201 msgid "Overwrite modified file?"
16202 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16207 msgid "&Overwrite"
16208 msgstr "上書き(&O)"
16209
16210 #: src/Buffer.cpp:1013
16211 #, c-format
16212 msgid "Saving document %1$s..."
16213 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:1026
16216 msgid " could not write file!"
16217 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:1033
16220 msgid " done."
16221 msgstr "終わりました。"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:1048
16224 #, c-format
16225 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16226 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16227
16228 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16229 #, c-format
16230 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16231 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:1061
16234 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16235 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:1075
16238 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16239 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:1089
16242 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16243 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:1173
16246 msgid "Iconv software exception Detected"
16247 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:1173
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16253 "installed"
16254 msgstr ""
16255 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16256 "いることを確認してください。"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:1195
16259 #, c-format
16260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16261 msgstr ""
16262 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16263 "ト%2$s)"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:1198
16266 msgid ""
16267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16268 "chosen encoding.\n"
16269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16270 msgstr ""
16271 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16272 "す。\n"
16273 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:1205
16276 msgid "iconv conversion failed"
16277 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:1210
16280 msgid "conversion failed"
16281 msgstr "変換に失敗しました"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:1552
16284 msgid "Running chktex..."
16285 msgstr "chktexを実行しています..."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:1565
16288 msgid "chktex failure"
16289 msgstr "chktexに失敗"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:1566
16292 msgid "Could not run chktex successfully."
16293 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:1774
16296 #, c-format
16297 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16298 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16301 #, c-format
16302 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16303 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:1921
16306 #, c-format
16307 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16308 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:1949
16311 #, c-format
16312 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16313 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:2006
16316 #, c-format
16317 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16318 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:2013
16321 #, c-format
16322 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16323 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:2023
16326 msgid "Error exporting to DVI."
16327 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The file %1$s already exists.\n"
16333 "\n"
16334 "Do you want to overwrite that file?"
16335 msgstr ""
16336 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16337 "\n"
16338 "そのファイルに上書きしますか?"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16341 msgid "Overwrite file?"
16342 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:2105
16345 msgid "Error running external commands."
16346 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:2871
16349 msgid "Preview source code"
16350 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:2885
16353 #, c-format
16354 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16355 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:2889
16358 #, c-format
16359 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16360 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:3004
16363 #, c-format
16364 msgid "Auto-saving %1$s"
16365 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:3058
16368 msgid "Autosave failed!"
16369 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:3114
16372 msgid "Autosaving current document..."
16373 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:3181
16376 msgid "Couldn't export file"
16377 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:3182
16380 #, c-format
16381 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16382 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3227
16385 msgid "File name error"
16386 msgstr "ファイル名エラー"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:3228
16389 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16390 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:3287
16393 msgid "Document export cancelled."
16394 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:3293
16397 #, c-format
16398 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16399 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3299
16402 #, c-format
16403 msgid "Document exported as %1$s"
16404 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3377
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The specified document\n"
16410 "%1$s\n"
16411 "could not be read."
16412 msgstr ""
16413 "指定された文書\n"
16414 "%1$s\n"
16415 "は,読むことができませんでした。"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:3379
16418 msgid "Could not read document"
16419 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:3389
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16425 "\n"
16426 "Recover emergency save?"
16427 msgstr ""
16428 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16429 "\n"
16430 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3392
16433 msgid "Load emergency save?"
16434 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3393
16437 msgid "&Recover"
16438 msgstr "復旧(&R)"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3393
16441 msgid "&Load Original"
16442 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:3403
16445 msgid "Document was successfully recovered."
16446 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:3405
16449 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16450 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:3406
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "Remove emergency file now?\n"
16456 "(%1$s)"
16457 msgstr ""
16458 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16459 "(%1$s)"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16462 msgid "Delete emergency file?"
16463 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16466 msgid "&Keep it"
16467 msgstr "削除しない(&K)"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:3413
16470 msgid "Emergency file deleted"
16471 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:3414
16474 msgid "Do not forget to save your file now!"
16475 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:3420
16478 msgid "Remove emergency file now?"
16479 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:3435
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16485 "\n"
16486 "Load the backup instead?"
16487 msgstr ""
16488 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16489 "\n"
16490 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:3438
16493 msgid "Load backup?"
16494 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:3439
16497 msgid "&Load backup"
16498 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:3439
16501 msgid "Load &original"
16502 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16505 msgid "Senseless!!! "
16506 msgstr "意味を成しません!!! "
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:3850
16509 #, c-format
16510 msgid "Document %1$s reloaded."
16511 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:3852
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid "Could not reload document %1$s."
16516 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16517
16518 #: src/BufferParams.cpp:523
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "The layout file requested by this document,\n"
16522 "%1$s.layout,\n"
16523 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16524 "class or style file required by it is not\n"
16525 "available. See the Customization documentation\n"
16526 "for more information.\n"
16527 msgstr ""
16528 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16529 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16530 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16531 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16532 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16533
16534 #: src/BufferParams.cpp:529
16535 msgid "Document class not available"
16536 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16537
16538 #: src/BufferParams.cpp:530
16539 msgid "LyX will not be able to produce output."
16540 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16541
16542 #: src/BufferParams.cpp:1718
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16546 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16547 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16548 msgstr ""
16549 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16550 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16551 "出力することができないかもしれません。"
16552
16553 #: src/BufferParams.cpp:1723
16554 msgid "Document class not found"
16555 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16556
16557 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16558 #, c-format
16559 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16560 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16561
16562 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16563 msgid "Could not load class"
16564 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16565
16566 #: src/BufferParams.cpp:1766
16567 msgid "Error reading internal layout information"
16568 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16569
16570 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16571 msgid "Read Error"
16572 msgstr "読み込みエラー"
16573
16574 #: src/BufferView.cpp:183
16575 msgid "No more insets"
16576 msgstr "差込枠はもうありません"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:710
16579 msgid "Save bookmark"
16580 msgstr "しおりを保存"
16581
16582 #: src/BufferView.cpp:905
16583 msgid "Converting document to new document class..."
16584 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16585
16586 #: src/BufferView.cpp:947
16587 msgid "Document is read-only"
16588 msgstr "文書が読込専用です"
16589
16590 #: src/BufferView.cpp:955
16591 msgid "This portion of the document is deleted."
16592 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16593
16594 #: src/BufferView.cpp:1268
16595 msgid "No further undo information"
16596 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16597
16598 #: src/BufferView.cpp:1277
16599 msgid "No further redo information"
16600 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16601
16602 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16603 msgid "String not found!"
16604 msgstr "文字列が見つかりません!"
16605
16606 #: src/BufferView.cpp:1507
16607 msgid "Mark off"
16608 msgstr "マーク切"
16609
16610 #: src/BufferView.cpp:1513
16611 msgid "Mark on"
16612 msgstr "マーク入"
16613
16614 #: src/BufferView.cpp:1520
16615 msgid "Mark removed"
16616 msgstr "マーク削除"
16617
16618 #: src/BufferView.cpp:1523
16619 msgid "Mark set"
16620 msgstr "マーク設定"
16621
16622 #: src/BufferView.cpp:1574
16623 msgid "Statistics for the selection:"
16624 msgstr "選択範囲の統計:"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:1576
16627 msgid "Statistics for the document:"
16628 msgstr "文書の統計:"
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:1579
16631 #, c-format
16632 msgid "%1$d words"
16633 msgstr "%1$d語"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:1581
16636 msgid "One word"
16637 msgstr "1語"
16638
16639 #: src/BufferView.cpp:1584
16640 #, c-format
16641 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16642 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:1587
16645 msgid "One character (including blanks)"
16646 msgstr "1字(空白含む)"
16647
16648 #: src/BufferView.cpp:1590
16649 #, c-format
16650 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16651 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16652
16653 #: src/BufferView.cpp:1593
16654 msgid "One character (excluding blanks)"
16655 msgstr "1字(空白除く)"
16656
16657 #: src/BufferView.cpp:1595
16658 msgid "Statistics"
16659 msgstr "統計"
16660
16661 #: src/BufferView.cpp:1731
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/BufferView.cpp:1733
16668 #, c-format
16669 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/BufferView.cpp:1764
16673 msgid "Branch name"
16674 msgstr "派生枝名"
16675
16676 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16677 msgid "Branch already exists"
16678 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16679
16680 #: src/BufferView.cpp:2453
16681 #, c-format
16682 msgid "Inserting document %1$s..."
16683 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16684
16685 #: src/BufferView.cpp:2464
16686 #, c-format
16687 msgid "Document %1$s inserted."
16688 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:2466
16691 #, c-format
16692 msgid "Could not insert document %1$s"
16693 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16694
16695 #: src/BufferView.cpp:2731
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "Could not read the specified document\n"
16699 "%1$s\n"
16700 "due to the error: %2$s"
16701 msgstr ""
16702 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16703 "%1$s\n"
16704 "を読むことができませんでした。"
16705
16706 #: src/BufferView.cpp:2733
16707 msgid "Could not read file"
16708 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:2740
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "%1$s\n"
16714 " is not readable."
16715 msgstr ""
16716 "%1$s\n"
16717 "は読み込み不能です。"
16718
16719 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16720 msgid "Could not open file"
16721 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16722
16723 #: src/BufferView.cpp:2748
16724 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16725 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16726
16727 #: src/BufferView.cpp:2749
16728 msgid ""
16729 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16730 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16731 "If this does not give the correct result\n"
16732 "then please change the encoding of the file\n"
16733 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16734 msgstr ""
16735 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16736 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16737 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16738 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16739 "UTF-8に変更してください。\n"
16740
16741 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16742 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16743 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16744 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16745 msgid "LyX Warning: "
16746 msgstr "LyX警告: "
16747
16748 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16749 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16750 msgid "uncodable character"
16751 msgstr "コード化できない文字"
16752
16753 #: src/Changes.cpp:379
16754 msgid "Uncodable character in author name"
16755 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16756
16757 #: src/Changes.cpp:380
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid ""
16760 "The author name '%1$s',\n"
16761 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16762 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16763 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16764 "\n"
16765 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16766 "or change the spelling of the author name."
16767 msgstr ""
16768 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16769 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16770 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16771 "これらのグリフは省かれます。\n"
16772 "\n"
16773 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16774 "著者名の綴りを変更してください。"
16775
16776 #: src/Chktex.cpp:63
16777 #, c-format
16778 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16779 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16780
16781 #: src/Chktex.cpp:65
16782 msgid "ChkTeX warning id # "
16783 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16784
16785 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16787 msgid "none"
16788 msgstr "なし"
16789
16790 #: src/Color.cpp:159
16791 msgid "black"
16792 msgstr "黒"
16793
16794 #: src/Color.cpp:160
16795 msgid "white"
16796 msgstr "白"
16797
16798 #: src/Color.cpp:161
16799 msgid "red"
16800 msgstr "赤"
16801
16802 #: src/Color.cpp:162
16803 msgid "green"
16804 msgstr "緑"
16805
16806 #: src/Color.cpp:163
16807 msgid "blue"
16808 msgstr "青"
16809
16810 #: src/Color.cpp:164
16811 msgid "cyan"
16812 msgstr "シアン"
16813
16814 #: src/Color.cpp:165
16815 msgid "magenta"
16816 msgstr "マゼンタ"
16817
16818 #: src/Color.cpp:166
16819 msgid "yellow"
16820 msgstr "黄"
16821
16822 #: src/Color.cpp:167
16823 msgid "cursor"
16824 msgstr "カーソル"
16825
16826 #: src/Color.cpp:168
16827 msgid "background"
16828 msgstr "背景"
16829
16830 #: src/Color.cpp:169
16831 msgid "text"
16832 msgstr "本文"
16833
16834 #: src/Color.cpp:170
16835 msgid "selection"
16836 msgstr "選択"
16837
16838 #: src/Color.cpp:171
16839 msgid "selected text"
16840 msgstr "選択されたテキスト"
16841
16842 #: src/Color.cpp:173
16843 msgid "LaTeX text"
16844 msgstr "LaTeXテキスト"
16845
16846 #: src/Color.cpp:174
16847 msgid "inline completion"
16848 msgstr "行内補完"
16849
16850 #: src/Color.cpp:176
16851 msgid "non-unique inline completion"
16852 msgstr "複数候補時行内補完"
16853
16854 #: src/Color.cpp:178
16855 msgid "previewed snippet"
16856 msgstr "プレビューの断片"
16857
16858 #: src/Color.cpp:179
16859 msgid "note label"
16860 msgstr "注釈ラベル"
16861
16862 #: src/Color.cpp:180
16863 msgid "note background"
16864 msgstr "注釈の背景"
16865
16866 #: src/Color.cpp:181
16867 msgid "comment label"
16868 msgstr "コメントラベル"
16869
16870 #: src/Color.cpp:182
16871 msgid "comment background"
16872 msgstr "コメントの背景"
16873
16874 #: src/Color.cpp:183
16875 msgid "greyedout inset label"
16876 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16877
16878 #: src/Color.cpp:184
16879 msgid "greyedout inset background"
16880 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16881
16882 #: src/Color.cpp:185
16883 msgid "phantom inset text"
16884 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16885
16886 #: src/Color.cpp:186
16887 msgid "shaded box"
16888 msgstr "影付き箱型"
16889
16890 #: src/Color.cpp:187
16891 msgid "listings background"
16892 msgstr "箇条書きの背景"
16893
16894 #: src/Color.cpp:188
16895 msgid "branch label"
16896 msgstr "派生枝ラベル"
16897
16898 #: src/Color.cpp:189
16899 msgid "footnote label"
16900 msgstr "脚注ラベル"
16901
16902 #: src/Color.cpp:190
16903 msgid "index label"
16904 msgstr "索引ラベル"
16905
16906 #: src/Color.cpp:191
16907 msgid "margin note label"
16908 msgstr "傍注ラベル"
16909
16910 #: src/Color.cpp:192
16911 msgid "URL label"
16912 msgstr "URLラベル"
16913
16914 #: src/Color.cpp:193
16915 msgid "URL text"
16916 msgstr "URL本文"
16917
16918 #: src/Color.cpp:194
16919 msgid "depth bar"
16920 msgstr "階層表示線"
16921
16922 #: src/Color.cpp:195
16923 msgid "language"
16924 msgstr "言語"
16925
16926 #: src/Color.cpp:196
16927 msgid "command inset"
16928 msgstr "コマンド差込枠"
16929
16930 #: src/Color.cpp:197
16931 msgid "command inset background"
16932 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16933
16934 #: src/Color.cpp:198
16935 msgid "command inset frame"
16936 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16937
16938 #: src/Color.cpp:199
16939 msgid "special character"
16940 msgstr "特別な文字"
16941
16942 #: src/Color.cpp:200
16943 msgid "math"
16944 msgstr "数式"
16945
16946 #: src/Color.cpp:201
16947 msgid "math background"
16948 msgstr "数式の背景"
16949
16950 #: src/Color.cpp:202
16951 msgid "graphics background"
16952 msgstr "画像の背景"
16953
16954 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16955 msgid "math macro background"
16956 msgstr "数式マクロの背景"
16957
16958 #: src/Color.cpp:204
16959 msgid "math frame"
16960 msgstr "数式の縁"
16961
16962 #: src/Color.cpp:205
16963 msgid "math corners"
16964 msgstr "数式内の縁取り"
16965
16966 #: src/Color.cpp:206
16967 msgid "math line"
16968 msgstr "数式行"
16969
16970 #: src/Color.cpp:208
16971 msgid "math macro hovered background"
16972 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16973
16974 #: src/Color.cpp:209
16975 msgid "math macro label"
16976 msgstr "数式マクロラベル"
16977
16978 #: src/Color.cpp:210
16979 msgid "math macro frame"
16980 msgstr "数式マクロの縁"
16981
16982 #: src/Color.cpp:211
16983 msgid "math macro blended out"
16984 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16985
16986 #: src/Color.cpp:212
16987 msgid "math macro old parameter"
16988 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16989
16990 #: src/Color.cpp:213
16991 msgid "math macro new parameter"
16992 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16993
16994 #: src/Color.cpp:214
16995 msgid "caption frame"
16996 msgstr "キャプションの縁"
16997
16998 #: src/Color.cpp:215
16999 msgid "collapsable inset text"
17000 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17001
17002 #: src/Color.cpp:216
17003 msgid "collapsable inset frame"
17004 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17005
17006 #: src/Color.cpp:217
17007 msgid "inset background"
17008 msgstr "差込枠の背景"
17009
17010 #: src/Color.cpp:218
17011 msgid "inset frame"
17012 msgstr "差込枠の縁"
17013
17014 #: src/Color.cpp:219
17015 msgid "LaTeX error"
17016 msgstr "LaTeXエラー"
17017
17018 #: src/Color.cpp:220
17019 msgid "end-of-line marker"
17020 msgstr "行末マーク"
17021
17022 #: src/Color.cpp:221
17023 msgid "appendix marker"
17024 msgstr "付録マーカ"
17025
17026 #: src/Color.cpp:222
17027 msgid "change bar"
17028 msgstr "変更バー"
17029
17030 #: src/Color.cpp:223
17031 msgid "deleted text"
17032 msgstr "削除された文章"
17033
17034 #: src/Color.cpp:224
17035 msgid "added text"
17036 msgstr "追加された文章"
17037
17038 #: src/Color.cpp:225
17039 msgid "changed text 1st author"
17040 msgstr "変更された文章:第1著者"
17041
17042 #: src/Color.cpp:226
17043 msgid "changed text 2nd author"
17044 msgstr "変更された文章:第2著者"
17045
17046 #: src/Color.cpp:227
17047 msgid "changed text 3rd author"
17048 msgstr "変更された文章:第3著者"
17049
17050 #: src/Color.cpp:228
17051 msgid "changed text 4th author"
17052 msgstr "変更された文章:第4著者"
17053
17054 #: src/Color.cpp:229
17055 msgid "changed text 5th author"
17056 msgstr "変更された文章:第5著者"
17057
17058 #: src/Color.cpp:230
17059 msgid "deleted text modifier"
17060 msgstr "削除された文章の修飾子"
17061
17062 #: src/Color.cpp:231
17063 msgid "added space markers"
17064 msgstr "空白マーカ"
17065
17066 #: src/Color.cpp:232
17067 msgid "top/bottom line"
17068 msgstr "上部/下部線"
17069
17070 #: src/Color.cpp:233
17071 msgid "table line"
17072 msgstr "表の線"
17073
17074 #: src/Color.cpp:234
17075 msgid "table on/off line"
17076 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17077
17078 #: src/Color.cpp:236
17079 msgid "bottom area"
17080 msgstr "下部領域"
17081
17082 #: src/Color.cpp:237
17083 msgid "new page"
17084 msgstr "新規頁"
17085
17086 #: src/Color.cpp:238
17087 msgid "page break / line break"
17088 msgstr "改頁/改行"
17089
17090 #: src/Color.cpp:239
17091 msgid "frame of button"
17092 msgstr "ボタンの縁"
17093
17094 #: src/Color.cpp:240
17095 msgid "button background"
17096 msgstr "ボタンの背景"
17097
17098 #: src/Color.cpp:241
17099 msgid "button background under focus"
17100 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17101
17102 #: src/Color.cpp:242
17103 msgid "paragraph marker"
17104 msgstr "段落標"
17105
17106 #: src/Color.cpp:243
17107 msgid "inherit"
17108 msgstr "引き継ぐ"
17109
17110 #: src/Color.cpp:244
17111 msgid "ignore"
17112 msgstr "無視"
17113
17114 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17115 #: src/Converter.cpp:536
17116 msgid "Cannot convert file"
17117 msgstr "ファイルを変換することができません"
17118
17119 #: src/Converter.cpp:317
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17123 "Define a converter in the preferences."
17124 msgstr ""
17125 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17126 "設定で変換子を指定してください。"
17127
17128 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17129 msgid "Executing command: "
17130 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17131
17132 #: src/Converter.cpp:465
17133 msgid "Build errors"
17134 msgstr "ビルドエラー"
17135
17136 #: src/Converter.cpp:466
17137 msgid "There were errors during the build process."
17138 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17139
17140 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17141 #, c-format
17142 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17143 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17144
17145 #: src/Converter.cpp:494
17146 #, c-format
17147 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17148 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17149
17150 #: src/Converter.cpp:538
17151 #, c-format
17152 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17153 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17154
17155 #: src/Converter.cpp:539
17156 #, c-format
17157 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17158 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17159
17160 #: src/Converter.cpp:595
17161 msgid "Running LaTeX..."
17162 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17163
17164 #: src/Converter.cpp:613
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17168 "log %1$s."
17169 msgstr ""
17170 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17171 "んでした。"
17172
17173 #: src/Converter.cpp:616
17174 msgid "LaTeX failed"
17175 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17176
17177 #: src/Converter.cpp:618
17178 msgid "Output is empty"
17179 msgstr "出力が空です"
17180
17181 #: src/Converter.cpp:619
17182 msgid "An empty output file was generated."
17183 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17184
17185 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17189 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17190 msgstr ""
17191 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17192 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17193
17194 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17195 msgid "Unknown branch"
17196 msgstr "未知の派生枝です"
17197
17198 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17199 msgid "&Don't Add"
17200 msgstr "追加しない(&D)"
17201
17202 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17206 "%2$s to %3$s"
17207 msgstr ""
17208 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17209 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17210
17211 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17212 msgid "Undefined flex inset"
17213 msgstr "未定義の自由差込枠"
17214
17215 #: src/Exporter.cpp:49
17216 msgid "Overwrite &all"
17217 msgstr "全て上書き(&A)"
17218
17219 #: src/Exporter.cpp:50
17220 msgid "&Cancel export"
17221 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17222
17223 #: src/Exporter.cpp:90
17224 msgid "Couldn't copy file"
17225 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17226
17227 #: src/Exporter.cpp:91
17228 #, c-format
17229 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17230 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17231
17232 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17235 msgid "Roman"
17236 msgstr "ローマン体"
17237
17238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17241 msgid "Sans Serif"
17242 msgstr "サンセリフ体"
17243
17244 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17247 msgid "Typewriter"
17248 msgstr "タイプライタ体"
17249
17250 #: src/Font.cpp:59
17251 msgid "Symbol"
17252 msgstr "記号"
17253
17254 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17255 #: src/Font.cpp:76
17256 msgid "Inherit"
17257 msgstr "継承"
17258
17259 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17260 msgid "Medium"
17261 msgstr "ミディアム体"
17262
17263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17264 msgid "Bold"
17265 msgstr "ボールド体"
17266
17267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17268 msgid "Upright"
17269 msgstr "アップライト体"
17270
17271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17272 msgid "Italic"
17273 msgstr "イタリック体"
17274
17275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17276 msgid "Slanted"
17277 msgstr "斜体"
17278
17279 #: src/Font.cpp:67
17280 msgid "Smallcaps"
17281 msgstr "スモールキャップ"
17282
17283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17284 msgid "Increase"
17285 msgstr "増やす"
17286
17287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17288 msgid "Decrease"
17289 msgstr "減らす"
17290
17291 #: src/Font.cpp:76
17292 msgid "Toggle"
17293 msgstr "切換"
17294
17295 #: src/Font.cpp:160
17296 #, c-format
17297 msgid "Emphasis %1$s, "
17298 msgstr "強調%1$s, "
17299
17300 #: src/Font.cpp:163
17301 #, c-format
17302 msgid "Underline %1$s, "
17303 msgstr "下線%1$s, "
17304
17305 #: src/Font.cpp:166
17306 #, c-format
17307 msgid "Strikeout %1$s, "
17308 msgstr "取消線%1$s, "
17309
17310 #: src/Font.cpp:169
17311 #, c-format
17312 msgid "Double underline %1$s, "
17313 msgstr "二重下線%1$s, "
17314
17315 #: src/Font.cpp:172
17316 #, c-format
17317 msgid "Wavy underline %1$s, "
17318 msgstr "波下線%1$s, "
17319
17320 #: src/Font.cpp:175
17321 #, c-format
17322 msgid "Noun %1$s, "
17323 msgstr "名詞%1$s, "
17324
17325 #: src/Font.cpp:189
17326 #, c-format
17327 msgid "Language: %1$s, "
17328 msgstr "言語: %1$s,"
17329
17330 #: src/Font.cpp:192
17331 #, c-format
17332 msgid "  Number %1$s"
17333 msgstr "  番号%1$s"
17334
17335 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17336 msgid "Cannot view file"
17337 msgstr "ファイルを読むことができません"
17338
17339 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17340 #, c-format
17341 msgid "File does not exist: %1$s"
17342 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17343
17344 #: src/Format.cpp:278
17345 #, c-format
17346 msgid "No information for viewing %1$s"
17347 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17348
17349 #: src/Format.cpp:288
17350 #, c-format
17351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17352 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17353
17354 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17355 #: src/Format.cpp:394
17356 msgid "Cannot edit file"
17357 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17358
17359 #: src/Format.cpp:348
17360 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17361 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17362
17363 #: src/Format.cpp:361
17364 #, c-format
17365 msgid "No information for editing %1$s"
17366 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17367
17368 #: src/Format.cpp:372
17369 #, c-format
17370 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17371 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17372
17373 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17374 msgid "Could not find bind file"
17375 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17376
17377 #: src/KeyMap.cpp:222
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "Unable to find the bind file\n"
17381 "%1$s.\n"
17382 "Please check your installation."
17383 msgstr ""
17384 "キー設定ファイル %1$s\n"
17385 "を見つけることができませんでした。\n"
17386 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17387
17388 #: src/KeyMap.cpp:229
17389 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17390 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17391
17392 #: src/KeyMap.cpp:230
17393 msgid ""
17394 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17395 "Please check your installation."
17396 msgstr ""
17397 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17398 "を見つけることができませんでした。\n"
17399 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17400
17401 #: src/KeyMap.cpp:237
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "Unable to find the bind file\n"
17405 "%1$s.\n"
17406 "Falling back to default."
17407 msgstr ""
17408 "キー設定ファイル%1$s\n"
17409 "を見つけることができませんでした。\n"
17410 "既定値を使用します。"
17411
17412 #: src/KeySequence.cpp:166
17413 msgid "   options: "
17414 msgstr "   オプション: "
17415
17416 #: src/LaTeX.cpp:59
17417 #, c-format
17418 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17419 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17420
17421 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17422 msgid "Running Index Processor."
17423 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17424
17425 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17426 msgid "Running BibTeX."
17427 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17428
17429 #: src/LaTeX.cpp:442
17430 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17431 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17432
17433 #: src/LyX.cpp:104
17434 msgid "Could not read configuration file"
17435 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17436
17437 #: src/LyX.cpp:105
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Error while reading the configuration file\n"
17441 "%1$s.\n"
17442 "Please check your installation."
17443 msgstr ""
17444 "設定ファイル %1$s\n"
17445 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17446 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:114
17449 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17450 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17451
17452 #: src/LyX.cpp:118
17453 msgid "Done!"
17454 msgstr "終わりました!"
17455
17456 #: src/LyX.cpp:396
17457 #, c-format
17458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17459 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17460
17461 #: src/LyX.cpp:398
17462 msgid "Cannot remove temporary directory"
17463 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17464
17465 #: src/LyX.cpp:404
17466 #, c-format
17467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17468 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17469
17470 #: src/LyX.cpp:406
17471 msgid "Unable to remove temporary directory"
17472 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17473
17474 #: src/LyX.cpp:435
17475 #, c-format
17476 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17477 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17478
17479 #: src/LyX.cpp:509
17480 msgid "No textclass is found"
17481 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17482
17483 #: src/LyX.cpp:510
17484 msgid ""
17485 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17486 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17487 msgstr ""
17488 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17489 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17490 "了するなどしてください。"
17491
17492 #: src/LyX.cpp:514
17493 msgid "&Reconfigure"
17494 msgstr "再初期設定(&R)"
17495
17496 #: src/LyX.cpp:515
17497 msgid "&Use Default"
17498 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17499
17500 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17501 msgid "&Exit LyX"
17502 msgstr "LyX を終了(&E)"
17503
17504 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17505 msgid "LyX: "
17506 msgstr "LyX: "
17507
17508 #: src/LyX.cpp:785
17509 msgid "Could not create temporary directory"
17510 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17511
17512 #: src/LyX.cpp:786
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "Could not create a temporary directory in\n"
17516 "\"%1$s\"\n"
17517 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17518 msgstr ""
17519 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17520 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17521 "であることを確認して,再度実行してください。"
17522
17523 #: src/LyX.cpp:869
17524 msgid "Missing user LyX directory"
17525 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17526
17527 #: src/LyX.cpp:870
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17531 "It is needed to keep your own configuration."
17532 msgstr ""
17533 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17534 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:875
17537 msgid "&Create directory"
17538 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:877
17541 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17542 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17543
17544 #: src/LyX.cpp:881
17545 #, c-format
17546 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17547 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:886
17550 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17551 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:958
17554 msgid "List of supported debug flags:"
17555 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17556
17557 #: src/LyX.cpp:962
17558 #, c-format
17559 msgid "Setting debug level to %1$s"
17560 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:973
17563 msgid ""
17564 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17565 "Command line switches (case sensitive):\n"
17566 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17567 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17568 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17569 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17570 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17571 "                  select the features to debug.\n"
17572 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17573 "\t-x [--execute] command\n"
17574 "                  where command is a lyx command.\n"
17575 "\t-e [--export] fmt\n"
17576 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17577 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17578 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17579 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17581 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17582 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17583 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17584 "\t-version        summarize version and build info\n"
17585 "Check the LyX man page for more details."
17586 msgstr ""
17587 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17588 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17589 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17590 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17591 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17592 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17594 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17595 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17596 "\t-x [--execute] command\n"
17597 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17598 "\t-e [--export] fmt\n"
17599 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17600 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17601 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17602 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17603 "い。\n"
17604 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17605 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17606 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17607 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17608 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17609 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17610
17611 #: src/LyX.cpp:1015
17612 msgid "No system directory"
17613 msgstr "システムディレクトリがありません"
17614
17615 #: src/LyX.cpp:1016
17616 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17617 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17618
17619 #: src/LyX.cpp:1027
17620 msgid "No user directory"
17621 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17622
17623 #: src/LyX.cpp:1028
17624 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17625 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17626
17627 #: src/LyX.cpp:1039
17628 msgid "Incomplete command"
17629 msgstr "不完全なコマンド"
17630
17631 #: src/LyX.cpp:1040
17632 msgid "Missing command string after --execute switch"
17633 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17634
17635 #: src/LyX.cpp:1051
17636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17637 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17638
17639 #: src/LyX.cpp:1064
17640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17641 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17642
17643 #: src/LyX.cpp:1069
17644 msgid "Missing filename for --import"
17645 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17646
17647 #: src/LyXFunc.cpp:160
17648 msgid "Nothing to do"
17649 msgstr "何もしません"
17650
17651 #: src/LyXFunc.cpp:168
17652 msgid "Unknown action"
17653 msgstr "未知の動作です。"
17654
17655 #: src/LyXFunc.cpp:293
17656 msgid "Command disabled"
17657 msgstr "コマンドは無効です"
17658
17659 #: src/LyXFunc.cpp:474
17660 #, c-format
17661 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17662 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17663
17664 #: src/LyXFunc.cpp:477
17665 msgid "Unable to save document defaults"
17666 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2804
17669 msgid ""
17670 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17671 "legal words?"
17672 msgstr ""
17673 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17674 "なしますか?"
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2809
17677 msgid ""
17678 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17679 "document."
17680 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17681
17682 #: src/LyXRC.cpp:2813
17683 msgid ""
17684 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17685 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17686 "specified, an internal routine is used."
17687 msgstr ""
17688 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17689 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17690 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17691
17692 #: src/LyXRC.cpp:2821
17693 msgid ""
17694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17695 "automatically by what you type."
17696 msgstr ""
17697 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17698 "はチェックを外してください。"
17699
17700 #: src/LyXRC.cpp:2825
17701 msgid ""
17702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17703 "class change."
17704 msgstr ""
17705 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17706 "は,チェックを外してください。"
17707
17708 #: src/LyXRC.cpp:2829
17709 msgid ""
17710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17711 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2836
17714 msgid ""
17715 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17716 "the backup file in the same directory as the original file."
17717 msgstr ""
17718 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17719 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:2840
17722 msgid ""
17723 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17724 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17725 msgstr ""
17726 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17727 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2844
17730 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17731 msgstr ""
17732 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17733
17734 #: src/LyXRC.cpp:2848
17735 msgid ""
17736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17737 "its global and local bind/ directories."
17738 msgstr ""
17739 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17740 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17741
17742 #: src/LyXRC.cpp:2852
17743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17744 msgstr ""
17745 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2856
17748 msgid ""
17749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17751 msgstr ""
17752 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17753 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2866
17756 msgid ""
17757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17759 msgstr ""
17760 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17761 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2870
17764 msgid ""
17765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17767 "the top of the screen"
17768 msgstr ""
17769 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17770 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17771
17772 #: src/LyXRC.cpp:2874
17773 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17774 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2878
17777 msgid ""
17778 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17779 "inside."
17780 msgstr ""
17781 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2883
17784 #, no-c-format
17785 msgid ""
17786 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17787 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17788 msgstr ""
17789 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17790 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17791
17792 #: src/LyXRC.cpp:2887
17793 msgid ""
17794 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17795 "look in its global and local commands/ directories."
17796 msgstr ""
17797 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17798 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2891
17801 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17802 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2895
17805 msgid "New documents will be assigned this language."
17806 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:2899
17809 msgid "Specify the default paper size."
17810 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:2903
17813 msgid ""
17814 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17815 "shown after the change has been made.)"
17816 msgstr ""
17817 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17818 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17819
17820 #: src/LyXRC.cpp:2907
17821 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17822 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:2911
17825 msgid ""
17826 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17827 "LyX was started from."
17828 msgstr ""
17829 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2916
17832 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17833 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2920
17836 msgid ""
17837 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17838 "value selects the directory LyX was started from."
17839 msgstr ""
17840 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17841 "たディレクトリが選ばれます。"
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2924
17844 msgid ""
17845 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17846 "recommended for non-English languages."
17847 msgstr ""
17848 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17849 "を強く推奨します。"
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:2931
17852 msgid ""
17853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17854 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17855 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17856 msgstr ""
17857 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17858 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17859 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2935
17862 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17863 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2939
17866 msgid ""
17867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17868 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17869 msgstr ""
17870 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17871 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17872
17873 #: src/LyXRC.cpp:2948
17874 msgid ""
17875 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17876 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17877 msgstr ""
17878 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17879 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17880 "でしょう。"
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2952
17883 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17884 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:2956
17887 msgid ""
17888 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17889 "document."
17890 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2960
17893 msgid ""
17894 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17895 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2964
17898 msgid ""
17899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17901 "name of the second language."
17902 msgstr ""
17903 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17904 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2968
17907 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17908 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2972
17911 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17912 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2976
17915 msgid ""
17916 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17917 "\\documentclass."
17918 msgstr ""
17919 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17920 "外してください。"
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2980
17923 msgid ""
17924 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17925 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17926 msgstr ""
17927 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17928 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2984
17931 msgid ""
17932 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17933 "document is the default language."
17934 msgstr ""
17935 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17936 "てください。"
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2988
17939 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17940 msgstr ""
17941 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2992
17944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17945 msgstr ""
17946 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17947 "択にしてください。"
17948
17949 #: src/LyXRC.cpp:2996
17950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17951 msgstr ""
17952 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17953 "い。"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:3000
17956 msgid ""
17957 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17958 "of the document."
17959 msgstr ""
17960 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17961 "ください。"
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:3004
17964 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17965 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:3009
17968 msgid "The completion popup delay."
17969 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:3013
17972 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17973 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:3017
17976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17977 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:3021
17980 msgid ""
17981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17982 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3025
17985 msgid ""
17986 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17987 "available."
17988 msgstr ""
17989 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:3029
17992 msgid "The inline completion delay."
17993 msgstr "行内補完の遅延。"
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:3033
17996 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17997 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:3037
18000 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18001 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:3041
18004 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18005 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:3045
18008 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18009 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:3049
18012 #, c-format
18013 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18014 msgstr ""
18015 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3054
18018 msgid ""
18019 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18020 "variable. Use the OS native format."
18021 msgstr ""
18022 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18023 "マットを使ってください。"
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:3060
18026 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18027 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3064
18030 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18031 msgstr ""
18032 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18033 "ようにします。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3068
18036 msgid "Scale the preview size to suit."
18037 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3072
18040 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18041 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3076
18044 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18045 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3080
18048 msgid ""
18049 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18050 "environment variable PRINTER."
18051 msgstr ""
18052 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18053 "す。"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3084
18056 msgid "The option to print only even pages."
18057 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3088
18060 msgid ""
18061 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18062 "the filename of the DVI file to be printed."
18063 msgstr ""
18064 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18065 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3092
18068 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18069 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3096
18072 msgid "The option to print out in landscape."
18073 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3100
18076 msgid "The option to print only odd pages."
18077 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3104
18080 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18081 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:3108
18084 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18085 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3112
18088 msgid "The option to specify paper type."
18089 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3116
18092 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18093 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3120
18096 msgid ""
18097 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18098 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18099 "arguments."
18100 msgstr ""
18101 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18102 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18103 "行します。"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3124
18106 msgid ""
18107 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18108 "prepended along with the printer name after the spool command."
18109 msgstr ""
18110 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18111 "プリンタ名とともに前置されます。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3128
18114 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18115 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3132
18118 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18119 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3136
18122 msgid ""
18123 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18124 "command."
18125 msgstr ""
18126 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18127 "い。"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3140
18130 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18131 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3148
18134 msgid ""
18135 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18136 msgstr ""
18137 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18138 "ります。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3152
18141 msgid ""
18142 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18143 "wrong, override the setting here."
18144 msgstr ""
18145 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18146 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3158
18149 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18150 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3167
18153 msgid ""
18154 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18155 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18156 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18157 msgstr ""
18158 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18159 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18160 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18161 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3171
18164 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18165 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3176
18168 #, no-c-format
18169 msgid ""
18170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18171 "roughly the same size as on paper."
18172 msgstr ""
18173 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18174 "大きさになります。"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3180
18177 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18178 msgstr ""
18179 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18180 "る。"
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3184
18183 msgid ""
18184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18185 "\".out\". Only for advanced users."
18186 msgstr ""
18187 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18188 "ます。熟練ユーザー用です。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3191
18191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18192 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3195
18195 msgid ""
18196 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18197 "when you quit LyX."
18198 msgstr ""
18199 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18200 "了するときに削除されます。"
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3199
18203 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18204 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3203
18207 msgid ""
18208 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18210 msgstr ""
18211 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18212 "したディレクトリが選ばれます。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3213
18215 msgid ""
18216 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18217 "will look in its global and local ui/ directories."
18218 msgstr ""
18219 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18220 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3226
18223 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18224 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3230
18227 msgid ""
18228 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18229 msgstr ""
18230 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18231 "能性があります。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3237
18234 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18235 msgstr ""
18236 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18237 "\" を使ってください)"
18238
18239 #: src/LyXVC.cpp:85
18240 #, c-format
18241 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18242 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18243
18244 #: src/LyXVC.cpp:87
18245 msgid "Retrieve from version control?"
18246 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18247
18248 #: src/LyXVC.cpp:88
18249 msgid "&Retrieve"
18250 msgstr "復元(&R)"
18251
18252 #: src/LyXVC.cpp:114
18253 msgid "Document not saved"
18254 msgstr "文書は保存されませんでした"
18255
18256 #: src/LyXVC.cpp:115
18257 msgid "You must save the document before it can be registered."
18258 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18259
18260 #: src/LyXVC.cpp:147
18261 msgid "LyX VC: Initial description"
18262 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18263
18264 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18265 msgid "(no initial description)"
18266 msgstr "(初期説明文がありません)"
18267
18268 #: src/LyXVC.cpp:163
18269 msgid "(no log message)"
18270 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18271
18272 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18273 msgid "LyX VC: Log Message"
18274 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18275
18276 #: src/LyXVC.cpp:211
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18280 "changes.\n"
18281 "\n"
18282 "Do you want to revert to the older version?"
18283 msgstr ""
18284 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18285 "す。\n"
18286 "\n"
18287 "古い版に戻しますか?"
18288
18289 #: src/LyXVC.cpp:214
18290 msgid "Revert to stored version of document?"
18291 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18292
18293 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18294 msgid "&Revert"
18295 msgstr "元に戻す(&R)"
18296
18297 #: src/Paragraph.cpp:1649
18298 msgid "Senseless with this layout!"
18299 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18300
18301 #: src/Paragraph.cpp:1711
18302 msgid "Alignment not permitted"
18303 msgstr "配置が使えません"
18304
18305 #: src/Paragraph.cpp:1712
18306 msgid ""
18307 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18308 "Setting to default."
18309 msgstr ""
18310 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18311 "既定値に設定します。"
18312
18313 #: src/Paragraph.cpp:2727
18314 msgid "Memory problem"
18315 msgstr "メモリ障害"
18316
18317 #: src/Paragraph.cpp:2727
18318 msgid "Paragraph not properly initialized"
18319 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18320
18321 #: src/Text.cpp:362
18322 msgid "Unknown Inset"
18323 msgstr "不明な差込枠です"
18324
18325 #: src/Text.cpp:448
18326 msgid "Change tracking error"
18327 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18328
18329 #: src/Text.cpp:449
18330 #, c-format
18331 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18332 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18333
18334 #: src/Text.cpp:460
18335 msgid "Unknown token"
18336 msgstr "未知のトークン"
18337
18338 #: src/Text.cpp:923
18339 msgid ""
18340 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18341 "Tutorial."
18342 msgstr ""
18343 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18344
18345 #: src/Text.cpp:934
18346 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18347 msgstr ""
18348 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18349 "い。"
18350
18351 #: src/Text.cpp:1758
18352 msgid "[Change Tracking] "
18353 msgstr "[変更追跡機能] "
18354
18355 #: src/Text.cpp:1764
18356 msgid "Change: "
18357 msgstr "変更: "
18358
18359 #: src/Text.cpp:1768
18360 msgid " at "
18361 msgstr " at "
18362
18363 #: src/Text.cpp:1778
18364 #, c-format
18365 msgid "Font: %1$s"
18366 msgstr "フォント: %1$s"
18367
18368 #: src/Text.cpp:1783
18369 #, c-format
18370 msgid ", Depth: %1$d"
18371 msgstr ", 階層: %1$d"
18372
18373 #: src/Text.cpp:1789
18374 msgid ", Spacing: "
18375 msgstr ", 行間: "
18376
18377 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18378 msgid "OneHalf"
18379 msgstr "半行"
18380
18381 #: src/Text.cpp:1801
18382 msgid "Other ("
18383 msgstr "その他 ("
18384
18385 #: src/Text.cpp:1810
18386 msgid ", Inset: "
18387 msgstr ", 差込枠: "
18388
18389 #: src/Text.cpp:1811
18390 msgid ", Paragraph: "
18391 msgstr ", 段落: "
18392
18393 #: src/Text.cpp:1812
18394 msgid ", Id: "
18395 msgstr ", ID: "
18396
18397 #: src/Text.cpp:1813
18398 msgid ", Position: "
18399 msgstr ", 位置: "
18400
18401 #: src/Text.cpp:1819
18402 msgid ", Char: 0x"
18403 msgstr ", 文字: 0x"
18404
18405 #: src/Text.cpp:1821
18406 msgid ", Boundary: "
18407 msgstr ", 境界: "
18408
18409 #: src/Text2.cpp:384
18410 msgid "No font change defined."
18411 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18412
18413 #: src/Text2.cpp:424
18414 msgid "Nothing to index!"
18415 msgstr "索引にするものがありません!"
18416
18417 #: src/Text2.cpp:426
18418 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18419 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18420
18421 #: src/Text3.cpp:193
18422 msgid "Math editor mode"
18423 msgstr "数式編集モード"
18424
18425 #: src/Text3.cpp:195
18426 msgid "No valid math formula"
18427 msgstr "有効な数式ではありません"
18428
18429 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18430 msgid "Already in regexp mode"
18431 msgstr "既に正規表現モードです"
18432
18433 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18434 msgid "Regexp editor mode"
18435 msgstr "正規表現編集モード"
18436
18437 #: src/Text3.cpp:1237
18438 msgid "Layout "
18439 msgstr "レイアウト "
18440
18441 #: src/Text3.cpp:1238
18442 msgid " not known"
18443 msgstr "解釈不能"
18444
18445 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18446 msgid "Missing argument"
18447 msgstr "引数がありません"
18448
18449 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18450 msgid "Character set"
18451 msgstr "文字が調整されました"
18452
18453 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18454 msgid "Paragraph layout set"
18455 msgstr "段落を割り付けました。"
18456
18457 #: src/TextClass.cpp:146
18458 msgid "Plain Layout"
18459 msgstr "無地レイアウト"
18460
18461 #: src/TextClass.cpp:712
18462 msgid "Missing File"
18463 msgstr "ファイルがありません"
18464
18465 #: src/TextClass.cpp:713
18466 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18467 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18468
18469 #: src/TextClass.cpp:716
18470 msgid "Corrupt File"
18471 msgstr "破損ファイル"
18472
18473 #: src/TextClass.cpp:717
18474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18475 msgstr ""
18476 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18477
18478 #: src/TextClass.cpp:1215
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "The module %1$s has been requested by\n"
18482 "this document but has not been found in the list of\n"
18483 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18485 msgstr ""
18486 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18487 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18488 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18489 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18490
18491 #: src/TextClass.cpp:1219
18492 msgid "Module not available"
18493 msgstr "モジュールが利用不能です"
18494
18495 #: src/TextClass.cpp:1220
18496 msgid "Some layouts may not be available."
18497 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18498
18499 #: src/TextClass.cpp:1225
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "The module %1$s requires a package that is\n"
18503 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18504 "may not be possible.\n"
18505 msgstr ""
18506 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18507 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18508 "できない可能性があります。\n"
18509
18510 #: src/TextClass.cpp:1228
18511 msgid "Package not available"
18512 msgstr "パッケージが利用不能です"
18513
18514 #: src/TextClass.cpp:1233
18515 #, c-format
18516 msgid "Error reading module %1$s\n"
18517 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18518
18519 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18520 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18522 msgid "Revision control error."
18523 msgstr "更新管理エラー。"
18524
18525 #: src/VCBackend.cpp:62
18526 #, c-format
18527 msgid ""
18528 "Some problem occured while running the command:\n"
18529 "'%1$s'."
18530 msgstr ""
18531 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18532 "エラーが発生しました。"
18533
18534 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18535 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18536 msgid "Error: Could not generate logfile."
18537 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18538
18539 #: src/VCBackend.cpp:601
18540 #, fuzzy
18541 msgid ""
18542 "Error when committing to repository.\n"
18543 "You have to manually resolve the problem.\n"
18544 "LyX will reopen the document after you press OK."
18545 msgstr ""
18546 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18547 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18548 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18549
18550 #: src/VCBackend.cpp:670
18551 msgid ""
18552 "Error when acquiring write lock.\n"
18553 "Most probably another user is editing\n"
18554 "the current document now!\n"
18555 "Also check the access to the repository."
18556 msgstr ""
18557 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18558 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18559 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18560 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18561
18562 #: src/VCBackend.cpp:676
18563 msgid ""
18564 "Error when releasing write lock.\n"
18565 "Check the access to the repository."
18566 msgstr ""
18567 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18568 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18569
18570 #: src/VCBackend.cpp:697
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid ""
18573 "Error when updating from repository.\n"
18574 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18575 "'%1$s'.\n"
18576 "\n"
18577 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18578 msgstr ""
18579 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18580 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18581 "'%1$s'.\n"
18582 "\n"
18583 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18584
18585 #: src/VCBackend.cpp:733
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "There were detected changes in the working directory:\n"
18589 "%1$s\n"
18590 "\n"
18591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18592 "preferred.\n"
18593 "\n"
18594 "Continue?"
18595 msgstr ""
18596 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18597 "変更があったことを検出しました。\n"
18598 "\n"
18599 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18600 "す。\n"
18601 "\n"
18602 "続けますか?"
18603
18604 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18605 msgid "Changes detected"
18606 msgstr "変更が検出されました"
18607
18608 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18610 msgid "&Yes"
18611 msgstr "はい(&Y)"
18612
18613 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18615 msgid "&No"
18616 msgstr "いいえ(&N)"
18617
18618 #: src/VCBackend.cpp:739
18619 #, fuzzy
18620 msgid "View &Log ..."
18621 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18622
18623 #: src/VCBackend.cpp:805
18624 msgid "VCN File Locking"
18625 msgstr "VCNファイルロック"
18626
18627 #: src/VCBackend.cpp:806
18628 msgid "Locking property unset."
18629 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18630
18631 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18632 msgid "Locking property set."
18633 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18634
18635 #: src/VCBackend.cpp:807
18636 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18637 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18638
18639 #: src/VSpace.cpp:472
18640 msgid "Default skip"
18641 msgstr "既定値のスキップ"
18642
18643 #: src/VSpace.cpp:475
18644 msgid "Small skip"
18645 msgstr "小スキップ"
18646
18647 #: src/VSpace.cpp:478
18648 msgid "Medium skip"
18649 msgstr "中スキップ"
18650
18651 #: src/VSpace.cpp:481
18652 msgid "Big skip"
18653 msgstr "大スキップ"
18654
18655 #: src/VSpace.cpp:484
18656 msgid "Vertical fill"
18657 msgstr "垂直フィル"
18658
18659 #: src/VSpace.cpp:491
18660 msgid "protected"
18661 msgstr "保護されています"
18662
18663 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18667 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18668 msgstr ""
18669 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18670 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18671
18672 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18673 msgid "Reload saved document?"
18674 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18675
18676 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18677 msgid "&Reload"
18678 msgstr "復帰(&R)"
18679
18680 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18681 msgid "&Keep Changes"
18682 msgstr "変更を維持(&K)"
18683
18684 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18685 #, c-format
18686 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18687 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18688
18689 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18690 msgid "File not readable!"
18691 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18692
18693 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18697 "\n"
18698 "Do you want to create a new document?"
18699 msgstr ""
18700 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18701 "\n"
18702 "新規文書を作成しますか?"
18703
18704 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18705 msgid "Create new document?"
18706 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18707
18708 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18709 msgid "&Create"
18710 msgstr "生成(&C)"
18711
18712 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "The specified document template\n"
18716 "%1$s\n"
18717 "could not be read."
18718 msgstr ""
18719 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18720 "は読めませんでした。"
18721
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18723 msgid "Could not read template"
18724 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18727 msgid "Standard[[Bullets]]"
18728 msgstr "標準"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18731 msgid "Maths"
18732 msgstr "数式"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18735 msgid "Dings 1"
18736 msgstr "絵文字1"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18739 msgid "Dings 2"
18740 msgstr "絵文字2"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18743 msgid "Dings 3"
18744 msgstr "絵文字3"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18747 msgid "Dings 4"
18748 msgstr "絵文字4"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18751 msgid "Directories"
18752 msgstr "ディレクトリ"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18755 #, fuzzy
18756 msgid "&Anything"
18757 msgstr "全て"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Any non-&empty"
18762 msgstr "非空のもの全て"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Any &word"
18767 msgstr "全ての単語"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Any &number"
18772 msgstr "全ての数字"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18775 #, fuzzy
18776 msgid "&User-defined"
18777 msgstr "ユーザー定義"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18780 msgid "file[[scope]]"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
18784 #, fuzzy
18785 msgid "master document[[scope]]"
18786 msgstr "親文書"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
18789 #, fuzzy
18790 msgid "open files[[scope]]"
18791 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
18794 #, fuzzy
18795 msgid "manuals[[scope]]"
18796 msgstr "すべての説明書(&N)"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid ""
18801 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18802 "Continue searching from begin?"
18803 msgstr ""
18804 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
18805 "\n"
18806 "文頭から検索を続けますか?"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18809 #, fuzzy, c-format
18810 msgid ""
18811 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18812 "Continue searching from end?"
18813 msgstr ""
18814 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
18815 "\n"
18816 "文末から検索を続けますか?"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
18819 msgid "Wrap search?"
18820 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
18823 msgid "Nothing to search"
18824 msgstr "検索するものがありません"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
18827 msgid "No open document(s) in which to search"
18828 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Advanced Find and Replace"
18833 msgstr "検索及び置換"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18837 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18840 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18841 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18844 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18845 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18851 "1995--%1$s LyX Team"
18852 msgstr ""
18853 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18854 "1995--%1$s LyX Team です。"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18857 msgid ""
18858 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18859 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18860 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18861 "any later version."
18862 msgstr ""
18863 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18864 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18865 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18868 msgid ""
18869 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18872 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18874 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18875 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18876 msgstr ""
18877 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18878 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18879 "みます。\n"
18880 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18881 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18882 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18883 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18886 msgid "not released yet"
18887 msgstr "まだリリースされていません"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "LyX Version %1$s\n"
18893 "(%2$s)"
18894 msgstr ""
18895 "LyXバージョン %1$s\n"
18896 "(%2$s)"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18899 msgid "Library directory: "
18900 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18903 msgid "User directory: "
18904 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18907 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18908 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18909 #, c-format
18910 msgid "LyX: %1$s"
18911 msgstr "LyX: %1$s"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18914 msgid "About %1"
18915 msgstr "%1について"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18919 msgid "Preferences"
18920 msgstr "設定"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18923 msgid "Reconfigure"
18924 msgstr "再初期設定"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18927 msgid "Quit %1"
18928 msgstr "%1を終了"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18931 msgid "Running configure..."
18932 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18935 msgid "Reloading configuration..."
18936 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18939 msgid "System reconfiguration failed"
18940 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18943 msgid ""
18944 "The system reconfiguration has failed.\n"
18945 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18946 "Please reconfigure again if needed."
18947 msgstr ""
18948 "再初期設定に失敗しました。\n"
18949 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18950 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18953 msgid "System reconfigured"
18954 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18957 msgid ""
18958 "The system has been reconfigured.\n"
18959 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18960 "updated document class specifications."
18961 msgstr ""
18962 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18963 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18964 "LyXを再起動する必要があります。"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
18967 msgid "Exiting."
18968 msgstr "終了します。"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
18971 #, c-format
18972 msgid "Opening help file %1$s..."
18973 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
18976 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18977 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
18980 #, c-format
18981 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18982 msgstr ""
18983 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18984 "あります。"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
18987 msgid "Unknown function."
18988 msgstr "未知の機能です。"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
18991 msgid "The current document was closed."
18992 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
18995 msgid ""
18996 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18997 "documents and exit.\n"
18998 "\n"
18999 "Exception: "
19000 msgstr ""
19001 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19002 "ます。\n"
19003 "\n"
19004 "例外エラー: "
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19008 msgid "Software exception Detected"
19009 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19012 msgid ""
19013 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19014 "unsaved documents and exit."
19015 msgstr ""
19016 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19017 "保存を試み、終了します。"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19021 msgid "Could not find UI definition file"
19022 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Error while reading the included file\n"
19028 "%1$s\n"
19029 "Please check your installation."
19030 msgstr ""
19031 "設定ファイル %1$s\n"
19032 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19033 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19036 msgid "Could not find default UI file"
19037 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19040 msgid ""
19041 "LyX could not find the default UI file!\n"
19042 "Please check your installation."
19043 msgstr ""
19044 "設定ファイル %1$s\n"
19045 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19046 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "Error while reading the configuration file\n"
19052 "%1$s\n"
19053 "Falling back to default.\n"
19054 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19055 "check which User Interface file you are using."
19056 msgstr ""
19057 "設定ファイル%1$sを\n"
19058 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
19059 "既定値を使用します。\n"
19060 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
19061 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19064 msgid "Bibliography Entry Settings"
19065 msgstr "参考文献の設定"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19068 msgid "BibTeX Bibliography"
19069 msgstr "BibTeX 参考文献"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19072 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19078 msgid "Documents|#o#O"
19079 msgstr "文書(O)|#o#O"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19082 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19083 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19086 msgid "Select a BibTeX database to add"
19087 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19090 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19091 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19094 msgid "Select a BibTeX style"
19095 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19098 msgid "No frame"
19099 msgstr "枠なし"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19102 msgid "Simple rectangular frame"
19103 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19106 msgid "Oval frame, thin"
19107 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19110 msgid "Oval frame, thick"
19111 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19114 msgid "Drop shadow"
19115 msgstr "影付き"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19118 msgid "Shaded background"
19119 msgstr "影の背景"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19122 msgid "Double rectangular frame"
19123 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19126 msgid "Height"
19127 msgstr "高さ"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19130 msgid "Depth"
19131 msgstr "階層"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19134 msgid "Total Height"
19135 msgstr "全高"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19138 msgid "Width"
19139 msgstr "幅"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19142 msgid "Box Settings"
19143 msgstr "ボックスの設定"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19146 msgid "Branch Settings"
19147 msgstr "派生枝の設定"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19150 msgid "Activated"
19151 msgstr "有効化"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19154 msgid "Color"
19155 msgstr "色彩"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19158 msgid "Filename Suffix"
19159 msgstr "ファイル名後置詞"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19166 msgid "Yes"
19167 msgstr "はい"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19174 msgid "No"
19175 msgstr "いいえ"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19178 msgid "Enter new branch name"
19179 msgstr "新規派生枝名を入力"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19185 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19186 msgstr ""
19187 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19188 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19191 msgid "&Merge"
19192 msgstr "やや大(&L):"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19195 msgid "Renaming failed"
19196 msgstr "名称変更に失敗しました"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19199 msgid "The branch could not be renamed."
19200 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19203 msgid "Merge Changes"
19204 msgstr "変更を統合"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "Change by %1$s\n"
19210 "\n"
19211 msgstr ""
19212 "%1$sによる変更\n"
19213 "\n"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19216 #, c-format
19217 msgid "Change made at %1$s\n"
19218 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19225 msgid "No change"
19226 msgstr "変更しない"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19229 msgid "Small Caps"
19230 msgstr "スモールキャップ体"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19238 msgid "Reset"
19239 msgstr "リセット"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19242 msgid "Underbar"
19243 msgstr "下線"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19246 msgid "Double underbar"
19247 msgstr "二重下線"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19250 msgid "Wavy underbar"
19251 msgstr "波下線"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19254 msgid "Strikeout"
19255 msgstr "取消線"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19258 msgid "Noun"
19259 msgstr "名詞体"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19262 msgid "No color"
19263 msgstr "色指定なし"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19266 msgid "Black"
19267 msgstr "黒"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19270 msgid "White"
19271 msgstr "白"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19274 msgid "Red"
19275 msgstr "赤"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19278 msgid "Green"
19279 msgstr "緑"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19282 msgid "Blue"
19283 msgstr "青"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19286 msgid "Cyan"
19287 msgstr "シアン"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19290 msgid "Magenta"
19291 msgstr "マゼンタ"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19294 msgid "Yellow"
19295 msgstr "黄"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19298 msgid "Text Style"
19299 msgstr "文字様式"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19302 msgid "Keys"
19303 msgstr "キー"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19306 msgid "LinkBack PDF"
19307 msgstr "LinkBack PDF"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19310 msgid "PDF"
19311 msgstr "PDF"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19314 msgid "pasted"
19315 msgstr "貼り付けられた"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19318 #, c-format
19319 msgid "%1$s Files"
19320 msgstr "%1$sファイル"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19323 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19324 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19330 msgid "Canceled."
19331 msgstr "取り消されました。"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19334 msgid "Overwrite external file?"
19335 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19338 #, c-format
19339 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19340 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19343 msgid "List of previous commands"
19344 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19347 msgid "Next command"
19348 msgstr "次のコマンド"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19351 msgid "Compare LyX files"
19352 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19355 msgid "Select document"
19356 msgstr "文書を選んでください"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19361 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19362 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19367 msgid "Error"
19368 msgstr "エラー"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19371 msgid "Error while comparing documents."
19372 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Aborted"
19377 msgstr "読み込まれました。"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Finished"
19382 msgstr "フィンランド語"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Aborting process..."
19387 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19390 msgid "differences"
19391 msgstr "差異"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19394 msgid "big[[delimiter size]]"
19395 msgstr "big"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19398 msgid "Big[[delimiter size]]"
19399 msgstr "Big"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19402 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19403 msgstr "bigg"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19406 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19407 msgstr "Bigg"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19410 msgid "Math Delimiter"
19411 msgstr "数式区分記号"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19415 msgid "(None)"
19416 msgstr "(なし)"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19419 msgid "Variable"
19420 msgstr "可変"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19423 msgid "Computer Modern Roman"
19424 msgstr "Computer Modern Roman"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19427 msgid "Latin Modern Roman"
19428 msgstr "Latin Modern Roman"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19431 msgid "AE (Almost European)"
19432 msgstr "AE (Almost European)"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19435 msgid "Times Roman"
19436 msgstr "Times Roman"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19439 msgid "Palatino"
19440 msgstr "Palatino"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19443 msgid "Bitstream Charter"
19444 msgstr "Bitstream Charter"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19447 msgid "New Century Schoolbook"
19448 msgstr "New Century Schoolbook"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19451 msgid "Bookman"
19452 msgstr "Bookman"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19455 msgid "Utopia"
19456 msgstr "Utopia"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19459 msgid "Bera Serif"
19460 msgstr "Bera Serif"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19463 msgid "Concrete Roman"
19464 msgstr "Concrete Roman"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19467 msgid "Zapf Chancery"
19468 msgstr "Zapf Chancery"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19471 msgid "Computer Modern Sans"
19472 msgstr "Computer Modern Sans"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19475 msgid "Latin Modern Sans"
19476 msgstr "Latin Modern Sans"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19479 msgid "Helvetica"
19480 msgstr "Helvetica"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19483 msgid "Avant Garde"
19484 msgstr "Avant Garde"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19487 msgid "Bera Sans"
19488 msgstr "Bera Sans"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19491 msgid "CM Bright"
19492 msgstr "CM Bright"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19495 msgid "Computer Modern Typewriter"
19496 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19499 msgid "Latin Modern Typewriter"
19500 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19503 msgid "Courier"
19504 msgstr "Courier"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19507 msgid "Bera Mono"
19508 msgstr "Bera Mono"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19511 msgid "LuxiMono"
19512 msgstr "LuxiMono"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19515 msgid "CM Typewriter Light"
19516 msgstr "CM Typewriter Light"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19519 msgid "Page"
19520 msgstr "ページ"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19523 msgid "Module not found!"
19524 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19527 msgid "Document Settings"
19528 msgstr "文書の設定"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19532 msgid "Child Document"
19533 msgstr "子文書"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Include to Output"
19538 msgstr "日付(出力)"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19541 msgid "10"
19542 msgstr "10"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19545 msgid "11"
19546 msgstr "11"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19549 msgid "12"
19550 msgstr "12"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19553 msgid "None (no fontenc)"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19557 msgid "empty"
19558 msgstr "空"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19561 msgid "plain"
19562 msgstr "プレーン(plain)"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19565 msgid "headings"
19566 msgstr "設定(headings)"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19569 msgid "fancy"
19570 msgstr "装飾的(fancy)"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19573 msgid "B3"
19574 msgstr "B3"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19577 msgid "B4"
19578 msgstr "B4"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19581 msgid "Language Default (no inputenc)"
19582 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19585 msgid "``text''"
19586 msgstr "``テキスト''"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19589 msgid "''text''"
19590 msgstr "''テキスト''"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19593 msgid ",,text``"
19594 msgstr ",,テキスト``"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19597 msgid ",,text''"
19598 msgstr ",,テキスト''"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19601 msgid "<<text>>"
19602 msgstr "<<テキスト>>"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19605 msgid ">>text<<"
19606 msgstr ">>テキスト<<"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19609 msgid "Numbered"
19610 msgstr "連番を振る"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19613 msgid "Appears in TOC"
19614 msgstr "目次に載せる"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19617 msgid "Author-year"
19618 msgstr "著者‐年"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19621 msgid "Numerical"
19622 msgstr "連番"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19625 #, c-format
19626 msgid "Unavailable: %1$s"
19627 msgstr "利用不能: %1$s"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19631 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19632 msgstr ""
19633 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19634 "は?を入力してください。"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19639 msgid "Document Class"
19640 msgstr "文書クラス"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19646 msgid "Child Documents"
19647 msgstr "子文書"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19650 msgid "Modules"
19651 msgstr "モジュール"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19654 msgid "Text Layout"
19655 msgstr "本文レイアウト"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19658 msgid "Page Margins"
19659 msgstr "ページ余白"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19662 msgid "Numbering & TOC"
19663 msgstr "連番と目次"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19666 msgid "Indexes"
19667 msgstr "索引"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19670 msgid "PDF Properties"
19671 msgstr "PDF特性"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19674 msgid "Math Options"
19675 msgstr "数式オプション"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19678 msgid "Float Placement"
19679 msgstr "フロートの配置"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19682 msgid "Bullets"
19683 msgstr "ブリット"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19686 msgid "Branches"
19687 msgstr "派生枝"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19691 msgid "LaTeX Preamble"
19692 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19697 msgid " (not installed)"
19698 msgstr "(インストールされていません)"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19701 msgid "Layouts|#o#O"
19702 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19705 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19706 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19710 msgid "Local layout file"
19711 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19714 msgid ""
19715 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19716 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19717 "document may not work with this layout if you do not\n"
19718 "keep the layout file in the document directory."
19719 msgstr ""
19720 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19721 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19722 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19723 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19726 msgid "&Set Layout"
19727 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19730 msgid "Unable to read local layout file."
19731 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19734 msgid "Select master document"
19735 msgstr "親文書を選んでください"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19738 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19739 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19743 msgid "Unapplied changes"
19744 msgstr "適用されていない変更"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19748 msgid ""
19749 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19750 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19751 msgstr ""
19752 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19753 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19757 msgid "&Dismiss"
19758 msgstr "解除(&D)"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19762 msgid "Unable to set document class."
19763 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19766 #, c-format
19767 msgid "%1$s, %2$s"
19768 msgstr "%1$s、%2$s"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19771 #, c-format
19772 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19773 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19776 msgid "Module provided by document class."
19777 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19780 #, c-format
19781 msgid "Package(s) required: %1$s."
19782 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19785 msgid "or"
19786 msgstr "あるいは"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19789 #, c-format
19790 msgid "Module required: %1$s."
19791 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19794 #, c-format
19795 msgid "Modules excluded: %1$s."
19796 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19799 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19800 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19803 msgid "[No options predefined]"
19804 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19807 msgid "Can't set layout!"
19808 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19811 #, c-format
19812 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19813 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19816 msgid "Not Found"
19817 msgstr "見つかりません"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19820 msgid "Assigned master does not include this file"
19821 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "You must include this file in the document\n"
19827 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19828 "feature."
19829 msgstr ""
19830 "親文書機能を使用するためには、\n"
19831 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19832 "インクルードしなくてはなりません。"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19835 msgid "Could not load master"
19836 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "The master document '%1$s'\n"
19842 "could not be loaded."
19843 msgstr ""
19844 "親文書「%1$s」を\n"
19845 "読み込むことができませんでした。"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19848 msgid "TeX Code Settings"
19849 msgstr "TeX コードの設定"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19852 msgid "Error List"
19853 msgstr "エラーリスト"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19856 #, c-format
19857 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19858 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19861 msgid "Top left"
19862 msgstr "左上"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19865 msgid "Bottom left"
19866 msgstr "左下"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19869 msgid "Baseline left"
19870 msgstr "ベースライン左"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19873 msgid "Top center"
19874 msgstr "中央上"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19877 msgid "Bottom center"
19878 msgstr "中央下"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19881 msgid "Baseline center"
19882 msgstr "ベースライン中央"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19885 msgid "Top right"
19886 msgstr "右上"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19889 msgid "Bottom right"
19890 msgstr "右下"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19893 msgid "Baseline right"
19894 msgstr "ベースライン右"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19897 msgid "External Material"
19898 msgstr "外部素材"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19901 msgid "Scale%"
19902 msgstr "縮尺%"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19905 msgid "Select external file"
19906 msgstr "外部ファイルを選択する"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19909 msgid "Float Settings"
19910 msgstr "フロートの設定"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19913 msgid "automatically"
19914 msgstr "自動的に"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19917 msgid "Graphics"
19918 msgstr "画像"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19921 msgid "Dissolve previous group?"
19922 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19929 "because this graphic was its only member.\n"
19930 "How do you want to proceed?"
19931 msgstr ""
19932 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19933 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19934 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19935 "どのようにしますか?"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19938 #, c-format
19939 msgid "Stick with group '%1$s'"
19940 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19943 #, c-format
19944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19945 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19951 "the group will be dissolved,\n"
19952 "because this graphic was its only member.\n"
19953 "How do you want to proceed?"
19954 msgstr ""
19955 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19956 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19957 "メンバーなので解体されます。\n"
19958 "どのようにしますか?"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19961 #, c-format
19962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19963 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19966 msgid "Enter unique group name:"
19967 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19970 msgid "Group already defined!"
19971 msgstr "グループは既に定義されています!"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19974 #, c-format
19975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19976 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19979 msgid "bp"
19980 msgstr "bp"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19983 msgid "cm"
19984 msgstr "cm"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19987 msgid "mm"
19988 msgstr "mm"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19991 msgid "Select graphics file"
19992 msgstr "画像ファイルを選択"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19995 msgid "Clipart|#C#c"
19996 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19999 msgid "Horizontal Space Settings"
20000 msgstr "水平方向の空白の設定"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20003 msgid ""
20004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20007 msgstr ""
20008 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20009 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20010 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20013 msgid "Thin space"
20014 msgstr "小空白"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20017 msgid "Medium space"
20018 msgstr "中空白"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20021 msgid "Thick space"
20022 msgstr "大空白"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20025 msgid "Negative thin space"
20026 msgstr "負の空白"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20029 msgid "Negative medium space"
20030 msgstr "負の中空白"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20033 msgid "Negative thick space"
20034 msgstr "負の大空白"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20037 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20038 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20041 msgid "Quad (1 em)"
20042 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20045 msgid "Double Quad (2 em)"
20046 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20049 msgid "Inter-word space"
20050 msgstr "単語間の空白"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20053 msgid "Horizontal Fill"
20054 msgstr "水平フィル"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20057 msgid "Hyperlink"
20058 msgstr "ハイパーリンク"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20061 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20063 msgid ""
20064 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20065 msgstr ""
20066 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20067 "は?を入力してください。"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20070 msgid "Select document to include"
20071 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20074 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20075 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20078 msgid "Index Entry Settings"
20079 msgstr "索引項目の設定"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20082 msgid "Label Color"
20083 msgstr "ラベルの色"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20086 msgid "Cannot remove standard index"
20087 msgstr "標準の索引を削除することができません"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20090 msgid "The default index cannot be removed."
20091 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20094 msgid "Enter new index name"
20095 msgstr "新規索引名を入力"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20098 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20099 msgstr ""
20100 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20101 "ないか確認してください。"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20104 msgid "unknown"
20105 msgstr "解釈不能"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20108 msgid "shortcut"
20109 msgstr "短絡キー"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20112 msgid "shortcuts"
20113 msgstr "短絡キー"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20116 msgid "lyxrc"
20117 msgstr "lyxrc"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20120 msgid "package"
20121 msgstr "パッケージ"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20124 msgid "textclass"
20125 msgstr "文書クラス"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20128 msgid "menu"
20129 msgstr "メニュー"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20132 msgid "icon"
20133 msgstr "アイコン"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20136 msgid "buffer"
20137 msgstr "バッファ"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20140 msgid "Shift-"
20141 msgstr "シフト-"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20144 msgid "Control-"
20145 msgstr "コントロール-"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20148 msgid "Option-"
20149 msgstr "オプション-"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20152 msgid "Command-"
20153 msgstr "コマンド-"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20156 msgid "Label"
20157 msgstr "ラベル"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20160 msgid "No language"
20161 msgstr "言語指定なし"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20164 msgid "Program Listing Settings"
20165 msgstr "プログラムリストの設定"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20168 msgid "No dialect"
20169 msgstr "方言指定なし"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20172 msgid "LaTeX Log"
20173 msgstr "LaTeXログ"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Literate"
20178 msgstr "literate"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20181 #, fuzzy
20182 msgid "LyX2LyX"
20183 msgstr "LyX"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20186 msgid "Literate Programming Build Log"
20187 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20190 msgid "lyx2lyx Error Log"
20191 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20194 msgid "Version Control Log"
20195 msgstr "バージョン管理ログ"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Log file not found."
20200 msgstr "ファイルが見つかりません"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20203 msgid "No literate programming build log file found."
20204 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20207 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20208 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20211 msgid "No version control log file found."
20212 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20215 msgid "Math Matrix"
20216 msgstr "数式行列"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20219 msgid "Nomenclature"
20220 msgstr "用語集"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20223 msgid "Note Settings"
20224 msgstr "注釈の設定"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20227 msgid "Paragraph Settings"
20228 msgstr "段落設定"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20231 msgid ""
20232 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20233 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20234 "\n"
20235 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20236 "the items is used."
20237 msgstr ""
20238 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20239 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20240 "\n"
20241 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20242 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20245 msgid "Phantom Settings"
20246 msgstr "埋め草の設定"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20249 msgid "System files|#S#s"
20250 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20253 msgid "User files|#U#u"
20254 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20257 msgid "Look & Feel"
20258 msgstr "操作性"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20261 msgid "Language Settings"
20262 msgstr "言語設定"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20265 msgid "File Handling"
20266 msgstr "ファイル処理"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20269 msgid "Date format"
20270 msgstr "日付書式"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20273 msgid "Keyboard/Mouse"
20274 msgstr "キーボード/マウス"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20277 msgid "Input Completion"
20278 msgstr "入力補完"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20282 msgid "Co&mmand:"
20283 msgstr "コマンド(&M):"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20286 msgid "Screen fonts"
20287 msgstr "画面フォント"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20290 msgid "Colors"
20291 msgstr "色"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20294 msgid "Paths"
20295 msgstr "パス"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20298 msgid "Select directory for example files"
20299 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20302 msgid "Select a document templates directory"
20303 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20306 msgid "Select a temporary directory"
20307 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20310 msgid "Select a backups directory"
20311 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20314 msgid "Select a document directory"
20315 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20318 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20319 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20322 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20323 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20326 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20327 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20330 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20331 msgid "Spellchecker"
20332 msgstr "スペルチェッカー"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20335 #, fuzzy
20336 msgid "aspell"
20337 msgstr "ell"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20340 #, fuzzy
20341 msgid "enchant"
20342 msgstr "チャート"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20345 msgid "hunspell"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20349 msgid "Converters"
20350 msgstr "変換子"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20353 msgid "File formats"
20354 msgstr "ファイル書式"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20357 msgid "Format in use"
20358 msgstr "使われる書式"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20361 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20362 msgstr ""
20363 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20364 "ラムを先に削除してください。"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20367 msgid "LyX needs to be restarted!"
20368 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20371 msgid ""
20372 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20373 "restart."
20374 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20377 msgid "Printer"
20378 msgstr "プリンタ"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20381 msgid "User interface"
20382 msgstr "操作画面"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20385 msgid "Control"
20386 msgstr "制御"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20389 msgid "Shortcuts"
20390 msgstr "短絡キー"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20393 msgid "Function"
20394 msgstr "関数"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20397 msgid "Shortcut"
20398 msgstr "短絡キー"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20401 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20402 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20405 msgid "Mathematical Symbols"
20406 msgstr "数式用記号"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20409 msgid "Document and Window"
20410 msgstr "文書及びウィンドウ"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20413 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20414 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20417 msgid "System and Miscellaneous"
20418 msgstr "システムその他"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20421 msgid "Res&tore"
20422 msgstr "復元(&T)"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20427 msgid "Failed to create shortcut"
20428 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20431 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20432 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20435 msgid "Invalid or empty key sequence"
20436 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20439 #, c-format
20440 msgid ""
20441 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20442 "%2$s"
20443 msgstr ""
20444 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20445 "%2$s"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20451 "%2$s\n"
20452 "You need to remove that binding before creating a new one."
20453 msgstr ""
20454 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20455 "%2$s\n"
20456 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20459 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20460 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20463 msgid "Identity"
20464 msgstr "利用者情報"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20467 msgid "Choose bind file"
20468 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20471 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20472 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20475 msgid "Choose UI file"
20476 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20479 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20480 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20483 msgid "Choose keyboard map"
20484 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20487 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20488 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20491 msgid "Print Document"
20492 msgstr "文書を印刷"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20495 msgid "Print to file"
20496 msgstr "ファイルに書き出す"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20499 msgid "PostScript files (*.ps)"
20500 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20503 msgid "Nomenclature settings"
20504 msgstr "用語集の設定"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20507 msgid "Longest label width"
20508 msgstr "最長のラベル幅"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20511 msgid "Index Settings"
20512 msgstr "索引の設定"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20515 msgid "<All indexes>"
20516 msgstr "<全索引>"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Progress/Debug Messages"
20521 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Debug Level"
20526 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Set"
20531 msgstr "設定(&S)"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20534 msgid "Cross-reference"
20535 msgstr "相互参照"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20538 msgid "&Go Back"
20539 msgstr "戻る(&G)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20542 msgid "Jump back"
20543 msgstr "移動元へ戻る"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20546 msgid "Jump to label"
20547 msgstr "ラベルに移動"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20550 msgid "Find and Replace"
20551 msgstr "検索及び置換"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20554 msgid "Send Document to Command"
20555 msgstr "文書をコマンドに送る"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20558 msgid "Show File"
20559 msgstr "ファイルを表示"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20562 msgid "Error -> Cannot load file!"
20563 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20566 #, c-format
20567 msgid "%1$d words checked."
20568 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20571 msgid "One word checked."
20572 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20575 msgid "Spelling check completed"
20576 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20579 msgid "Basic Latin"
20580 msgstr "基本ラテン文字"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20583 msgid "Latin-1 Supplement"
20584 msgstr "ラテン1補助"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20587 msgid "Latin Extended-A"
20588 msgstr "ラテン文字拡張A"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20591 msgid "Latin Extended-B"
20592 msgstr "ラテン文字拡張B"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20595 msgid "IPA Extensions"
20596 msgstr "IPA拡張"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20599 msgid "Spacing Modifier Letters"
20600 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20603 msgid "Combining Diacritical Marks"
20604 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20607 msgid "Cyrillic"
20608 msgstr "キリル文字"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20611 msgid "Arabic"
20612 msgstr "アラビア文字"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20615 msgid "Devanagari"
20616 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20619 msgid "Bengali"
20620 msgstr "ベンガル文字"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20623 msgid "Gurmukhi"
20624 msgstr "グルムキー文字"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20627 msgid "Gujarati"
20628 msgstr "グジャラーティー文字"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20631 msgid "Oriya"
20632 msgstr "オリヤー文字"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20635 msgid "Tamil"
20636 msgstr "タミル文字"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20639 msgid "Telugu"
20640 msgstr "テルグー文字"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20643 msgid "Kannada"
20644 msgstr "カンナダ文字"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20647 msgid "Malayalam"
20648 msgstr "マラヤーラム文字"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20651 msgid "Lao"
20652 msgstr "ラーオ文字"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20655 msgid "Tibetan"
20656 msgstr "チベット文字"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20659 msgid "Georgian"
20660 msgstr "グルジア文字"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20663 msgid "Hangul Jamo"
20664 msgstr "ハングル字母"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20667 msgid "Phonetic Extensions"
20668 msgstr "発音記号拡張"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20671 msgid "Latin Extended Additional"
20672 msgstr "ラテン拡張追加"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20675 msgid "Greek Extended"
20676 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20679 msgid "General Punctuation"
20680 msgstr "句読点一般"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20683 msgid "Superscripts and Subscripts"
20684 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20687 msgid "Currency Symbols"
20688 msgstr "通貨記号"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20691 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20692 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20695 msgid "Letterlike Symbols"
20696 msgstr "文字様記号"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20699 msgid "Number Forms"
20700 msgstr "数字に準じるもの"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20703 msgid "Mathematical Operators"
20704 msgstr "数学記号"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20707 msgid "Miscellaneous Technical"
20708 msgstr "その他の技術用記号"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20711 msgid "Control Pictures"
20712 msgstr "制御機能用記号"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20715 msgid "Optical Character Recognition"
20716 msgstr "光学的文字認識"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20719 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20720 msgstr "囲み英数字"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20723 msgid "Box Drawing"
20724 msgstr "罫線素片"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20727 msgid "Block Elements"
20728 msgstr "ブロック要素"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20731 msgid "Geometric Shapes"
20732 msgstr "幾何学模様"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20735 msgid "Miscellaneous Symbols"
20736 msgstr "その他の記号"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20739 msgid "Dingbats"
20740 msgstr "装飾記号"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20743 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20744 msgstr "その他の数学記号A"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20747 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20748 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20751 msgid "Hiragana"
20752 msgstr "平仮名"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20755 msgid "Katakana"
20756 msgstr "片仮名"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20759 msgid "Bopomofo"
20760 msgstr "注音符号"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20763 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20764 msgstr "ハングル互換字母"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20767 msgid "Kanbun"
20768 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20771 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20772 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20775 msgid "CJK Compatibility"
20776 msgstr "日中韓互換用文字"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20779 msgid "CJK Unified Ideographs"
20780 msgstr "日中韓統合漢字"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20783 msgid "Hangul Syllables"
20784 msgstr "ハングル音節"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20787 msgid "High Surrogates"
20788 msgstr "上位サロゲート領域"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20791 msgid "Private Use High Surrogates"
20792 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20795 msgid "Low Surrogates"
20796 msgstr "下位サロゲート領域"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20799 msgid "Private Use Area"
20800 msgstr "私用領域"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20803 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20804 msgstr "日中韓互換表意文字"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20807 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20808 msgstr "アルファベット表示形"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20811 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20812 msgstr "アラビア表示形A"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20815 msgid "Combining Half Marks"
20816 msgstr "半記号(合成可能)"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20819 msgid "CJK Compatibility Forms"
20820 msgstr "日中韓互換形"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20823 msgid "Small Form Variants"
20824 msgstr "小字形"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20827 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20828 msgstr "\tアラビア表示形B"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20831 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20832 msgstr "全角・半角形"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20835 msgid "Specials"
20836 msgstr "特殊用途文字"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20839 msgid "Linear B Syllabary"
20840 msgstr "線文字B音節文字"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20843 msgid "Linear B Ideograms"
20844 msgstr "線文字B表意文字"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20847 msgid "Aegean Numbers"
20848 msgstr "エーゲ数字"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20851 msgid "Ancient Greek Numbers"
20852 msgstr "古代ギリシア数字"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20855 msgid "Old Italic"
20856 msgstr "\t古イタリア文字"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20859 msgid "Gothic"
20860 msgstr "\tゴート文字"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20863 msgid "Ugaritic"
20864 msgstr "\tウガリト文字"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20867 msgid "Old Persian"
20868 msgstr "古ペルシア文字"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20871 msgid "Deseret"
20872 msgstr "デゼレット文字"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20875 msgid "Shavian"
20876 msgstr "シェイヴィアン文字"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20879 msgid "Osmanya"
20880 msgstr "オスマニヤ文字"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20883 msgid "Cypriot Syllabary"
20884 msgstr "キプロス文字"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20887 msgid "Kharoshthi"
20888 msgstr "カローシュティー文字"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20891 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20892 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20895 msgid "Musical Symbols"
20896 msgstr "音楽記号"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20899 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20900 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20903 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20904 msgstr "太玄経記号"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20907 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20908 msgstr "数学用英数字記号"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20911 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20912 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20915 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20916 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20919 msgid "Tags"
20920 msgstr "言語タグ"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20923 msgid "Variation Selectors Supplement"
20924 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20927 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20928 msgstr "追加私用領域A"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20931 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20932 msgstr "追加私用領域B"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20935 msgid "Character: "
20936 msgstr "文字: "
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20939 msgid "Code Point: "
20940 msgstr "コードポイント: "
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20943 msgid "Symbols"
20944 msgstr "記号"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20947 msgid "Table Settings"
20948 msgstr "表の設定"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20951 msgid "Insert Table"
20952 msgstr "表を挿入"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20955 msgid "TeX Information"
20956 msgstr "TeX情報"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20959 msgid "No thesaurus available for this language!"
20960 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20963 msgid "Outline"
20964 msgstr "文書構造"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20967 msgid "auto"
20968 msgstr "自動"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20971 msgid "off"
20972 msgstr "無効"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20975 #, c-format
20976 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20977 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20980 msgid "Vertical Space Settings"
20981 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20984 msgid "version "
20985 msgstr "バージョン "
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20988 msgid "unknown version"
20989 msgstr "不明なバージョン"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20992 msgid "Small-sized icons"
20993 msgstr "小アイコン"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20996 msgid "Normal-sized icons"
20997 msgstr "中アイコン"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21000 msgid "Big-sized icons"
21001 msgstr "大アイコン"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21004 #, c-format
21005 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21006 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21009 msgid "Welcome to LyX!"
21010 msgstr "LyXへようこそ!"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Automatic save failed!"
21015 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Automatic save done."
21020 msgstr "自動更新"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21023 msgid "Command not allowed without any document open"
21024 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21027 msgid "Select template file"
21028 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21031 msgid "Templates|#T#t"
21032 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21035 msgid "Document not loaded."
21036 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21039 msgid "Select document to open"
21040 msgstr "開く文書を選んでください"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21044 msgid "Examples|#E#e"
21045 msgstr "用例(E)|#E#e"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21048 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21049 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21052 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21053 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21056 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21057 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21060 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21061 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21066 msgid "Invalid filename"
21067 msgstr "無効なファイル名"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21070 #, c-format
21071 msgid ""
21072 "The directory in the given path\n"
21073 "%1$s\n"
21074 "does not exist."
21075 msgstr ""
21076 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21077 "%1$s\n"
21078 "は存在しません。"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21081 #, c-format
21082 msgid "Opening document %1$s..."
21083 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21086 #, c-format
21087 msgid "Document %1$s opened."
21088 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21091 msgid "Version control detected."
21092 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21095 #, c-format
21096 msgid "Could not open document %1$s"
21097 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21100 msgid "Couldn't import file"
21101 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21104 #, c-format
21105 msgid "No information for importing the format %1$s."
21106 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21109 #, c-format
21110 msgid "Select %1$s file to import"
21111 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "The document %1$s already exists.\n"
21117 "\n"
21118 "Do you want to overwrite that document?"
21119 msgstr ""
21120 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21121 "\n"
21122 "文書を上書きしますか?"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21125 msgid "Overwrite document?"
21126 msgstr "文書を上書きしますか?"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21129 #, c-format
21130 msgid "Importing %1$s..."
21131 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21134 msgid "imported."
21135 msgstr "読み込まれました。"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21138 msgid "file not imported!"
21139 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21142 msgid "newfile"
21143 msgstr "新ファイル"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21146 msgid "Select LyX document to insert"
21147 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21150 msgid "Absolute filename expected."
21151 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21154 msgid "Select file to insert"
21155 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21158 msgid "All Files (*)"
21159 msgstr "全てのファイル (*)"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21162 msgid "Choose a filename to save document as"
21163 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21166 msgid "&Rename"
21167 msgstr "リネーム(&R)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "The document %1$s could not be saved.\n"
21173 "\n"
21174 "Do you want to rename the document and try again?"
21175 msgstr ""
21176 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21177 "\n"
21178 "文書をリネームして再試行しますか?"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21181 msgid "Rename and save?"
21182 msgstr "リネームして保存しますか?"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21185 msgid "&Retry"
21186 msgstr "再試行(&R)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21192 "\n"
21193 "Do you want to save the document?"
21194 msgstr ""
21195 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21196 "\n"
21197 "この文書を保存しますか?"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21200 msgid "Save new document?"
21201 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21207 "\n"
21208 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21209 msgstr ""
21210 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21211 "\n"
21212 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21215 msgid "Save changed document?"
21216 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21219 msgid "&Discard"
21220 msgstr "廃棄(&D)"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21223 #, c-format
21224 msgid ""
21225 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21226 "\n"
21227 "Do you want to save the document?"
21228 msgstr ""
21229 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21230 "\n"
21231 "この文書を保存しますか?"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21234 #, fuzzy, c-format
21235 msgid ""
21236 "Document \n"
21237 "%1$s\n"
21238 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21239 msgstr ""
21240 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21241 "きしますか?"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Reload externally changed document?"
21246 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21249 msgid "Error when setting the locking property."
21250 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21253 msgid "Directory is not accessible."
21254 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21257 #, c-format
21258 msgid "Opening child document %1$s..."
21259 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21262 #, fuzzy, c-format
21263 msgid "Successful export to format: %1$s"
21264 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21267 #, fuzzy, c-format
21268 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21269 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21272 #, c-format
21273 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21277 #, fuzzy, c-format
21278 msgid "Error previewing format: %1$s"
21279 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Exporting ..."
21284 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Previewing ..."
21289 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21292 msgid "Document not loaded"
21293 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21299 "version of the document %1$s?"
21300 msgstr ""
21301 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21302 "か?"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21305 msgid "Revert to saved document?"
21306 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21309 msgid "Saving all documents..."
21310 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21313 msgid "All documents saved."
21314 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21317 #, c-format
21318 msgid "%1$s unknown command!"
21319 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21323 msgid "LaTeX Source"
21324 msgstr "LaTeXソース"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21327 msgid "DocBook Source"
21328 msgstr "DocBookソース"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21331 msgid "Literate Source"
21332 msgstr "Literateソース"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21335 msgid " (version control)"
21336 msgstr " (バージョン管理)"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21339 msgid " (version control, locking)"
21340 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21343 msgid " (changed)"
21344 msgstr " (変更されました)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21347 msgid " (read only)"
21348 msgstr " (読み込み専用)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21351 msgid "Close File"
21352 msgstr "ファイルを閉じる"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21355 msgid "Hide tab"
21356 msgstr "タブを隠す"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21359 msgid "Close tab"
21360 msgstr "タブを閉じる"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21363 msgid "Wrap Float Settings"
21364 msgstr "折返しフロートの設定"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21367 msgid "Click to detach"
21368 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21371 #, c-format
21372 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21373 msgstr ""
21374 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21375 "てください。"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21378 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21379 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21382 msgid " (unknown)"
21383 msgstr " (解釈不能)"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21386 msgid "No Group"
21387 msgstr "グループがありません"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21390 msgid "More Spelling Suggestions"
21391 msgstr "追加的綴り候補"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Add to personal dictionary|c"
21396 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Ignore all|I"
21401 msgstr "全て無視(&G)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21404 msgid "Invisible"
21405 msgstr "不可視"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21408 msgid "<No Documents Open>"
21409 msgstr "<文書が開かれていません>"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21412 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21413 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21416 msgid "View (Other Formats)|F"
21417 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21420 msgid "Update (Other Formats)|p"
21421 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21424 #, c-format
21425 msgid "View [%1$s]|V"
21426 msgstr "%1$sを表示"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21429 #, c-format
21430 msgid "Update [%1$s]|U"
21431 msgstr "%1$sを更新"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21434 msgid "No Custom Insets Defined!"
21435 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21438 msgid "<No Document Open>"
21439 msgstr "<文書が開かれていません>"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21442 msgid "Master Document"
21443 msgstr "親文書"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21446 msgid "Open Navigator..."
21447 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21450 msgid "Other Lists"
21451 msgstr "その他の一覧"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21454 msgid "<Empty Table of Contents>"
21455 msgstr "<目次は空です>"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21458 msgid "Other Toolbars"
21459 msgstr "他のツールバー"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21462 msgid "No Branches Set for Document!"
21463 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21466 msgid "Index Entry|d"
21467 msgstr "索引登録(D)|D"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21471 msgid "Index Entry"
21472 msgstr "索引項目"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21475 msgid "No Citation in Scope!"
21476 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21479 msgid "No Action Defined!"
21480 msgstr "動作が定義されていません!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21483 #, c-format
21484 msgid "Export %1$s"
21485 msgstr "%1$sを書き出す"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21488 #, c-format
21489 msgid "Import %1$s"
21490 msgstr "%1$sを読み込む"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21493 #, c-format
21494 msgid "Update %1$s"
21495 msgstr "%1$sを更新"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21498 #, c-format
21499 msgid "View %1$s"
21500 msgstr "%1$sを表示"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21503 msgid "space"
21504 msgstr "空白"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21507 msgid ""
21508 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21509 "characters:\n"
21510 msgstr ""
21511 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21512 "ん:\n"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21515 msgid "Could not update TeX information"
21516 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21519 #, c-format
21520 msgid "The script `%1$s' failed."
21521 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21524 msgid "All Files "
21525 msgstr "全てのファイル"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21528 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21529 msgid "Table of Contents"
21530 msgstr "目次"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21533 msgid "List of Graphics"
21534 msgstr "画像一覧"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21537 msgid "List of Equations"
21538 msgstr "数式一覧"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21541 msgid "List of Footnotes"
21542 msgstr "脚注一覧"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21545 msgid "List of Listings"
21546 msgstr "プログラムリスト一覧"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21549 msgid "List of Indexes"
21550 msgstr "索引一覧"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21553 msgid "List of Marginal notes"
21554 msgstr "傍注一覧"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21557 msgid "List of Notes"
21558 msgstr "注釈一覧"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21561 msgid "List of Citations"
21562 msgstr "引用一覧"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21565 msgid "Labels and References"
21566 msgstr "ラベルと参照"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21569 msgid "List of Branches"
21570 msgstr "派生枝一覧"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21573 msgid "List of Changes"
21574 msgstr "変更一覧"
21575
21576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21578 msgid ""
21579 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21580 "file through LaTeX: "
21581 msgstr ""
21582 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21583 "性が高いです: "
21584
21585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21586 msgid "Keys must be unique!"
21587 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21588
21589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "The key %1$s already exists,\n"
21593 "it will be changed to %2$s."
21594 msgstr ""
21595 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21596 "%2$sに変更します。"
21597
21598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21599 #, c-format
21600 msgid ""
21601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21602 "If you proceed, all of them will be opened."
21603 msgstr ""
21604 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21605 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21606
21607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21608 msgid "Open Databases?"
21609 msgstr "データベースを開きますか?"
21610
21611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21612 msgid "&Proceed"
21613 msgstr "進む(&P)"
21614
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21617 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21618
21619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21620 msgid "Databases:"
21621 msgstr "データベース:"
21622
21623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21624 msgid "Style File:"
21625 msgstr "スタイルファイル:"
21626
21627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21628 msgid "Lists:"
21629 msgstr "一覧:"
21630
21631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21632 msgid "included in TOC"
21633 msgstr "目次に入れる"
21634
21635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21636 msgid "Export Warning!"
21637 msgstr "書き出しに関する警告!"
21638
21639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21640 msgid ""
21641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21642 "BibTeX will be unable to find them."
21643 msgstr ""
21644 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21645 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21646
21647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21648 msgid ""
21649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21650 "BibTeX will be unable to find it."
21651 msgstr ""
21652 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21653 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21654
21655 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21656 msgid "simple frame"
21657 msgstr "簡素な縁"
21658
21659 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21660 msgid "frameless"
21661 msgstr "縁なし"
21662
21663 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21664 msgid "simple frame, page breaks"
21665 msgstr "簡素な縁・改頁"
21666
21667 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21668 msgid "oval, thin"
21669 msgstr "楕円形(細線)"
21670
21671 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21672 msgid "oval, thick"
21673 msgstr "楕円形(太線)"
21674
21675 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21676 msgid "drop shadow"
21677 msgstr "影付き"
21678
21679 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21680 msgid "shaded background"
21681 msgstr "影付き背景"
21682
21683 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21684 msgid "double frame"
21685 msgstr "二重縁"
21686
21687 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21688 #, c-format
21689 msgid "%1$s (%2$s)"
21690 msgstr "%1$s (%2$s)"
21691
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21693 #, c-format
21694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21696
21697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21698 msgid "active"
21699 msgstr "有効"
21700
21701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21702 msgid "non-active"
21703 msgstr "無効"
21704
21705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21706 #, c-format
21707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21708 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21709
21710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21711 msgid "Branch: "
21712 msgstr "派生枝: "
21713
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21715 msgid "Branch (child only): "
21716 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21717
21718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21719 msgid "Branch (undefined): "
21720 msgstr "派生枝(未定義):"
21721
21722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21723 msgid "Undef: "
21724 msgstr "未定義:"
21725
21726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21727 msgid "branch"
21728 msgstr "派生枝"
21729
21730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21731 #, c-format
21732 msgid "Sub-%1$s"
21733 msgstr "下位-%1$s"
21734
21735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21736 msgid "No bibliography defined!"
21737 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21738
21739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21740 msgid "No citations selected!"
21741 msgstr "引用が選択されていません!"
21742
21743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21744 msgid "not cited"
21745 msgstr "引用なし"
21746
21747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21748 msgid "LaTeX Command: "
21749 msgstr "LaTeXコマンド: "
21750
21751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21752 msgid "InsetCommand Error: "
21753 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21754
21755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21756 msgid "Incompatible command name."
21757 msgstr "非互換なコマンド名。"
21758
21759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21760 msgid "InsetCommandParams Error: "
21761 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21762
21763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21764 msgid "InsetCommandParams: "
21765 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21766
21767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21768 msgid "Unknown parameter name: "
21769 msgstr "不明なパラメーター名: "
21770
21771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21773 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21774
21775 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21776 #, c-format
21777 msgid "External template %1$s is not installed"
21778 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21779
21780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21781 msgid "float: "
21782 msgstr "フロート: "
21783
21784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21785 msgid "float"
21786 msgstr "フロート"
21787
21788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21789 msgid "subfloat: "
21790 msgstr "サブフロート: "
21791
21792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21793 msgid " (sideways)"
21794 msgstr " (横向き)"
21795
21796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21797 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21798 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21799
21800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21801 #, c-format
21802 msgid "List of %1$s"
21803 msgstr "%1$sの一覧"
21804
21805 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21806 msgid "footnote"
21807 msgstr "脚注"
21808
21809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "Could not copy the file\n"
21813 "%1$s\n"
21814 "into the temporary directory."
21815 msgstr ""
21816 "ファイル\n"
21817 "%1$s\n"
21818 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21819
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21821 #, c-format
21822 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21823 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21824
21825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21826 #, c-format
21827 msgid "Graphics file: %1$s"
21828 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21829
21830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21831 msgid "Verbatim Input"
21832 msgstr "Verbatim Input"
21833
21834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21835 msgid "Verbatim Input*"
21836 msgstr "Verbatim Input*"
21837
21838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Include (excluded)"
21841 msgstr "ファイルを取り込む"
21842
21843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21845 msgid "Recursive input"
21846 msgstr "再帰的インプット"
21847
21848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21850 #, c-format
21851 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21852 msgstr ""
21853 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21854 "す。"
21855
21856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "Included file `%1$s'\n"
21860 "has textclass `%2$s'\n"
21861 "while parent file has textclass `%3$s'."
21862 msgstr ""
21863 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21864 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21865 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21866
21867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21868 msgid "Different textclasses"
21869 msgstr "違うテキストクラスです"
21870
21871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "Included file `%1$s'\n"
21875 "uses module `%2$s'\n"
21876 "which is not used in parent file."
21877 msgstr ""
21878 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21879 "親ファイルで使われていない\n"
21880 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21881
21882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21883 msgid "Module not found"
21884 msgstr "モジュールが見つかりません"
21885
21886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21887 msgid "Unsupported Inclusion"
21888 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21889
21890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21894 "Offending file:\n"
21895 "%1$s"
21896 msgstr ""
21897 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21898 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21899 "%1$s"
21900
21901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21902 msgid "Index sorting failed"
21903 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21904
21905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21909 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21910 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21911 "explained in the User Guide."
21912 msgstr ""
21913 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21914 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21915 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21916 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21917
21918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21919 msgid "unknown type!"
21920 msgstr "未知の型です!"
21921
21922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21923 msgid "Unknown index type!"
21924 msgstr "未知の索引型です!"
21925
21926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21927 msgid "All indices"
21928 msgstr "全索引"
21929
21930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21931 msgid "subindex"
21932 msgstr "下位索引"
21933
21934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21935 #, c-format
21936 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21937 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21938
21939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21940 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21941 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21942
21943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21944 msgid "undefined"
21945 msgstr "未定義"
21946
21947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21948 msgid "yes"
21949 msgstr "はい"
21950
21951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21952 msgid "no"
21953 msgstr "いいえ"
21954
21955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21956 msgid "Unknown buffer info"
21957 msgstr "未知のバッファ情報"
21958
21959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21960 msgid "Label names must be unique!"
21961 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21962
21963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "The label %1$s already exists,\n"
21967 "it will be changed to %2$s."
21968 msgstr ""
21969 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21970 "%2$sに変更します。"
21971
21972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21973 msgid "DUPLICATE: "
21974 msgstr "重複: "
21975
21976 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21977 msgid "no more lstline delimiters available"
21978 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21979
21980 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21981 msgid "Running out of delimiters"
21982 msgstr "区分記号を使いきりました"
21983
21984 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21985 msgid ""
21986 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21987 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21988 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21989 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21990 "must investigate!"
21991 msgstr ""
21992 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21993 "は\n"
21994 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21995 "ため、\n"
21996 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21997 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21998 "チェックをする必要があります"
21999
22000 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22001 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22002 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22003
22004 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "The following characters in one of the program listings are\n"
22008 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22009 "%1$s."
22010 msgstr ""
22011 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22012 "で、\n"
22013 "無視されました:\n"
22014 "「%1$s」"
22015
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22017 msgid "A value is expected."
22018 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22019
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22026 msgid "Unbalanced braces!"
22027 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22028
22029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22030 msgid "Please specify true or false."
22031 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22032
22033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22034 msgid "Only true or false is allowed."
22035 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22036
22037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22038 msgid "Please specify an integer value."
22039 msgstr "整数を指定してください。"
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22042 msgid "An integer is expected."
22043 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22044
22045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22046 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22047 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22050 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22051 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22052
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22054 #, c-format
22055 msgid "Please specify one of %1$s."
22056 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22057
22058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22059 #, c-format
22060 msgid "Try one of %1$s."
22061 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22062
22063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22064 #, c-format
22065 msgid "I guess you mean %1$s."
22066 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22067
22068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22069 #, c-format
22070 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22071 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22072
22073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22074 #, c-format
22075 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22076 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22077
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22079 msgid ""
22080 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22081 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22082
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22084 msgid ""
22085 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22086 "trblTRBL"
22087 msgstr ""
22088 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22089 "のうち一文字"
22090
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22092 msgid ""
22093 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22094 "right, bottom left and top left corner."
22095 msgstr ""
22096 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22097 "角かどはf)。"
22098
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22100 msgid "Enter something like \\color{white}"
22101 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22104 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22105 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22106
22107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22108 msgid "auto, last or a number"
22109 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22110
22111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22112 msgid ""
22113 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22114 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22115 "defining a listing inset)"
22116 msgstr ""
22117 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22118 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22119 "するとき)を使ってください。"
22120
22121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22122 msgid ""
22123 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22125 "a listing inset)"
22126 msgstr ""
22127 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22128 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22129 "使ってください。"
22130
22131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22132 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22133 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22136 #, c-format
22137 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22138 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22139
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22141 #, c-format
22142 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22143 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22144
22145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22146 #, c-format
22147 msgid "Parameter %1$s: "
22148 msgstr "パラメーター%1$s:"
22149
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22151 #, c-format
22152 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22153 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22154
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22156 #, c-format
22157 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22158 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22159
22160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22161 msgid "New Page"
22162 msgstr "新規頁"
22163
22164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22165 msgid "Clear Page"
22166 msgstr "改段改頁"
22167
22168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22169 msgid "Clear Double Page"
22170 msgstr "改段改丁"
22171
22172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22173 msgid "Nom: "
22174 msgstr "用語: "
22175
22176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22177 msgid "Nomenclature Symbol: "
22178 msgstr "用語集シンボル: "
22179
22180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22181 msgid "Description: "
22182 msgstr "記述: "
22183
22184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22185 msgid "Sorting: "
22186 msgstr "並び替え: "
22187
22188 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22189 msgid "Note[[InsetNote]]"
22190 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22191
22192 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22193 msgid "Greyed out"
22194 msgstr "淡色表示"
22195
22196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22197 msgid "HPhantom"
22198 msgstr "水平埋め草"
22199
22200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22201 msgid "VPhantom"
22202 msgstr "垂直埋め草"
22203
22204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22205 msgid "phantom"
22206 msgstr "埋め草"
22207
22208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22209 msgid "hphantom"
22210 msgstr "水平埋め草"
22211
22212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22213 msgid "vphantom"
22214 msgstr "垂直埋め草"
22215
22216 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22217 #, fuzzy
22218 msgid "elsewhere"
22219 msgstr "デゼレット文字"
22220
22221 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22222 msgid "BROKEN: "
22223 msgstr "破損: "
22224
22225 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22226 msgid "Ref: "
22227 msgstr "参照:"
22228
22229 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22230 msgid "Equation"
22231 msgstr "数式"
22232
22233 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22234 msgid "EqRef: "
22235 msgstr "数式参照: "
22236
22237 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22238 msgid "Page Number"
22239 msgstr "頁数"
22240
22241 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22242 msgid "Page: "
22243 msgstr "頁:"
22244
22245 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22246 msgid "Textual Page Number"
22247 msgstr "本文頁数"
22248
22249 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22250 msgid "TextPage: "
22251 msgstr "本文頁:"
22252
22253 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22254 msgid "Standard+Textual Page"
22255 msgstr "標準+原文ページ"
22256
22257 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22258 msgid "Ref+Text: "
22259 msgstr "参照+本文:"
22260
22261 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22262 msgid "PrettyRef"
22263 msgstr "装飾参照"
22264
22265 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22266 msgid "FormatRef: "
22267 msgstr "整形参照: "
22268
22269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22270 msgid "Interword Space"
22271 msgstr "単語間の空白"
22272
22273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22274 msgid "Protected Space"
22275 msgstr "保護された空白"
22276
22277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22278 msgid "Thin Space"
22279 msgstr "小空白"
22280
22281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22282 msgid "Medium Space"
22283 msgstr "中空白"
22284
22285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22286 msgid "Thick Space"
22287 msgstr "大空白"
22288
22289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22290 msgid "Quad Space"
22291 msgstr "4分の1空白"
22292
22293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22294 msgid "QQuad Space"
22295 msgstr "2分の1空白"
22296
22297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22298 msgid "Enspace"
22299 msgstr "N空白"
22300
22301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22302 msgid "Enskip"
22303 msgstr "Nスキップ"
22304
22305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22306 msgid "Negative Thin Space"
22307 msgstr "負の空白"
22308
22309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22310 msgid "Negative Medium Space"
22311 msgstr "負の中空白"
22312
22313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22314 msgid "Negative Thick Space"
22315 msgstr "負の大空白"
22316
22317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22318 msgid "Protected Horizontal Fill"
22319 msgstr "保護された水平フィル"
22320
22321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22322 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22323 msgstr "水平フィル(ドット)"
22324
22325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22326 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22327 msgstr "水平フィル(ルール)"
22328
22329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22330 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22331 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22332
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22334 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22335 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22336
22337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22338 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22339 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22340
22341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22342 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22343 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22344
22345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22346 #, c-format
22347 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22348 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22349
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22351 #, c-format
22352 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22353 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22354
22355 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22356 msgid "Unknown TOC type"
22357 msgstr "未知の目次型"
22358
22359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22360 msgid "Selection size should match clipboard content."
22361 msgstr ""
22362 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22363
22364 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22365 msgid "Vertical Space"
22366 msgstr "垂直方向の空白"
22367
22368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22369 msgid "wrap: "
22370 msgstr "折返し:"
22371
22372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22373 msgid "wrap"
22374 msgstr "折返し"
22375
22376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22377 msgid "Not shown."
22378 msgstr "未表示。"
22379
22380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22381 msgid "Loading..."
22382 msgstr "読み込み中です..."
22383
22384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22385 msgid "Converting to loadable format..."
22386 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22387
22388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22389 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22390 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22391
22392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22393 msgid "Scaling etc..."
22394 msgstr "スケーリング等..."
22395
22396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22397 msgid "Ready to display"
22398 msgstr "表示できます"
22399
22400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22401 msgid "No file found!"
22402 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22403
22404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22405 msgid "Error converting to loadable format"
22406 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22407
22408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22409 msgid "Error loading file into memory"
22410 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22411
22412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22413 msgid "Error generating the pixmap"
22414 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22415
22416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22417 msgid "No image"
22418 msgstr "図表がありません"
22419
22420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22421 msgid "Preview loading"
22422 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22423
22424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22425 msgid "Preview ready"
22426 msgstr "プレビューの準備ができました"
22427
22428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22429 msgid "Preview failed"
22430 msgstr "プレビューに失敗しました"
22431
22432 #: src/lengthcommon.cpp:37
22433 msgid "cc[[unit of measure]]"
22434 msgstr "cc"
22435
22436 #: src/lengthcommon.cpp:37
22437 msgid "dd"
22438 msgstr "dd"
22439
22440 #: src/lengthcommon.cpp:37
22441 msgid "em"
22442 msgstr "em"
22443
22444 #: src/lengthcommon.cpp:38
22445 msgid "ex"
22446 msgstr "ex"
22447
22448 #: src/lengthcommon.cpp:38
22449 msgid "mu[[unit of measure]]"
22450 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22451
22452 #: src/lengthcommon.cpp:38
22453 msgid "pc"
22454 msgstr "pc"
22455
22456 #: src/lengthcommon.cpp:39
22457 msgid "pt"
22458 msgstr "pt"
22459
22460 #: src/lengthcommon.cpp:39
22461 msgid "sp"
22462 msgstr "sp"
22463
22464 #: src/lengthcommon.cpp:39
22465 msgid "Text Width %"
22466 msgstr "本文幅%"
22467
22468 #: src/lengthcommon.cpp:40
22469 msgid "Column Width %"
22470 msgstr "列幅%"
22471
22472 #: src/lengthcommon.cpp:40
22473 msgid "Page Width %"
22474 msgstr "ページ幅%"
22475
22476 #: src/lengthcommon.cpp:40
22477 msgid "Line Width %"
22478 msgstr "行幅%"
22479
22480 #: src/lengthcommon.cpp:41
22481 msgid "Text Height %"
22482 msgstr "本文高%"
22483
22484 #: src/lengthcommon.cpp:41
22485 msgid "Page Height %"
22486 msgstr "ページ高%"
22487
22488 #: src/lyxfind.cpp:138
22489 msgid "Search error"
22490 msgstr "検索エラー"
22491
22492 #: src/lyxfind.cpp:138
22493 msgid "Search string is empty"
22494 msgstr "検索文字が空です"
22495
22496 #: src/lyxfind.cpp:330
22497 msgid "String has been replaced."
22498 msgstr "文字列が置換されました。"
22499
22500 #: src/lyxfind.cpp:333
22501 msgid " strings have been replaced."
22502 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22503
22504 #: src/lyxfind.cpp:1147
22505 msgid "Search text is empty!"
22506 msgstr "検索文字列が空です!"
22507
22508 #: src/lyxfind.cpp:1159
22509 msgid "Invalid regular expression!"
22510 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22511
22512 #: src/lyxfind.cpp:1164
22513 msgid "Match not found!"
22514 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22515
22516 #: src/lyxfind.cpp:1173
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Match found!"
22519 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22520
22521 #: src/lyxfind.cpp:1219
22522 msgid "Match found and replaced !"
22523 msgstr "検索・置換"
22524
22525 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22526 #, c-format
22527 msgid " Macro: %1$s: "
22528 msgstr " マクロ: %1$s: "
22529
22530 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22531 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22532 #, c-format
22533 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22534 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22535
22536 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22537 #, c-format
22538 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22539 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22540
22541 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22542 #, c-format
22543 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22544 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22545
22546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22547 msgid "Only one row"
22548 msgstr "一行だけです"
22549
22550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22551 msgid "Only one column"
22552 msgstr "一列だけです"
22553
22554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22555 msgid "No hline to delete"
22556 msgstr "削除する vline はありません"
22557
22558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22559 msgid "No vline to delete"
22560 msgstr "削除する vline はありません"
22561
22562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22563 #, c-format
22564 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22565 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22566
22567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22568 msgid "No number"
22569 msgstr "番号なし"
22570
22571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22572 msgid "Number"
22573 msgstr "番号あり"
22574
22575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22576 #, c-format
22577 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22578 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22579
22580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22581 #, c-format
22582 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22583 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22584
22585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22586 #, c-format
22587 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22588 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22589
22590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22591 msgid "create new math text environment ($...$)"
22592 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22593
22594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22595 msgid "entered math text mode (textrm)"
22596 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22597
22598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22599 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22600 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22601
22602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22603 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22604 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22605
22606 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22607 msgid "Standard[[mathref]]"
22608 msgstr "標準"
22609
22610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22611 msgid "optional"
22612 msgstr "非必須"
22613
22614 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22615 msgid "TeX"
22616 msgstr "TeX"
22617
22618 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22619 msgid "math macro"
22620 msgstr "数式マクロ"
22621
22622 #: src/output.cpp:37
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "Could not open the specified document\n"
22626 "%1$s."
22627 msgstr ""
22628 "指定された文書%1$s\n"
22629 "を開くことができませんでした。"
22630
22631 #: src/output_plaintext.cpp:136
22632 msgid "Abstract: "
22633 msgstr "要約: "
22634
22635 #: src/output_plaintext.cpp:148
22636 msgid "References: "
22637 msgstr "引用: "
22638
22639 #: src/support/debug.cpp:40
22640 #, fuzzy
22641 msgid "No debugging messages"
22642 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22643
22644 #: src/support/debug.cpp:41
22645 msgid "General information"
22646 msgstr "一般情報"
22647
22648 #: src/support/debug.cpp:42
22649 msgid "Program initialisation"
22650 msgstr "プログラム初期化"
22651
22652 #: src/support/debug.cpp:43
22653 msgid "Keyboard events handling"
22654 msgstr "キーボードイベント処理"
22655
22656 #: src/support/debug.cpp:44
22657 msgid "GUI handling"
22658 msgstr "GUI処理"
22659
22660 #: src/support/debug.cpp:45
22661 msgid "Lyxlex grammar parser"
22662 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22663
22664 #: src/support/debug.cpp:46
22665 msgid "Configuration files reading"
22666 msgstr "設定ファイル読込"
22667
22668 #: src/support/debug.cpp:47
22669 msgid "Custom keyboard definition"
22670 msgstr "個人用のキーボード定義"
22671
22672 #: src/support/debug.cpp:48
22673 msgid "LaTeX generation/execution"
22674 msgstr "LaTeX生成・実行"
22675
22676 #: src/support/debug.cpp:49
22677 msgid "Math editor"
22678 msgstr "数式エディタ"
22679
22680 #: src/support/debug.cpp:50
22681 msgid "Font handling"
22682 msgstr "フォント処理"
22683
22684 #: src/support/debug.cpp:51
22685 msgid "Textclass files reading"
22686 msgstr "textclassファイル読込"
22687
22688 #: src/support/debug.cpp:52
22689 msgid "Version control"
22690 msgstr "バージョン管理"
22691
22692 #: src/support/debug.cpp:53
22693 msgid "External control interface"
22694 msgstr "外部制御インタフェース"
22695
22696 #: src/support/debug.cpp:54
22697 msgid "Undo/Redo mechanism"
22698 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22699
22700 #: src/support/debug.cpp:55
22701 msgid "User commands"
22702 msgstr "ユーザーコマンド"
22703
22704 #: src/support/debug.cpp:56
22705 msgid "The LyX Lexer"
22706 msgstr "LyX Lexer"
22707
22708 #: src/support/debug.cpp:57
22709 msgid "Dependency information"
22710 msgstr "依存情報"
22711
22712 #: src/support/debug.cpp:58
22713 msgid "LyX Insets"
22714 msgstr "LyX差込枠"
22715
22716 #: src/support/debug.cpp:59
22717 msgid "Files used by LyX"
22718 msgstr "LyX が使用するファイル"
22719
22720 #: src/support/debug.cpp:60
22721 msgid "Workarea events"
22722 msgstr "ワークエリア・イベント"
22723
22724 #: src/support/debug.cpp:61
22725 msgid "Insettext/tabular messages"
22726 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22727
22728 #: src/support/debug.cpp:62
22729 msgid "Graphics conversion and loading"
22730 msgstr "画像の変換と読込"
22731
22732 #: src/support/debug.cpp:63
22733 msgid "Change tracking"
22734 msgstr "変更追跡機能"
22735
22736 #: src/support/debug.cpp:64
22737 msgid "External template/inset messages"
22738 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22739
22740 #: src/support/debug.cpp:65
22741 msgid "RowPainter profiling"
22742 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22743
22744 #: src/support/debug.cpp:66
22745 msgid "Scrolling debugging"
22746 msgstr "スクロールのデバッグ"
22747
22748 #: src/support/debug.cpp:67
22749 msgid "Math macros"
22750 msgstr "数式マクロ"
22751
22752 #: src/support/debug.cpp:68
22753 msgid "RTL/Bidi"
22754 msgstr "RTL/Bidi"
22755
22756 #: src/support/debug.cpp:69
22757 msgid "Locale/Internationalisation"
22758 msgstr "ロケール・国際化"
22759
22760 #: src/support/debug.cpp:70
22761 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22762 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22763
22764 #: src/support/debug.cpp:71
22765 msgid "Find and replace mechanism"
22766 msgstr "検索・置換の動作"
22767
22768 #: src/support/debug.cpp:72
22769 msgid "Developers' general debug messages"
22770 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22771
22772 #: src/support/debug.cpp:73
22773 msgid "All debugging messages"
22774 msgstr "全デバッグメッセージ"
22775
22776 #: src/support/debug.cpp:152
22777 #, c-format
22778 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22779 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22780
22781 #: src/support/filetools.cpp:259
22782 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22783 msgstr "ja"
22784
22785 #: src/support/os_win32.cpp:413
22786 msgid "System file not found"
22787 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22788
22789 #: src/support/os_win32.cpp:414
22790 msgid ""
22791 "Unable to load shfolder.dll\n"
22792 "Please install."
22793 msgstr ""
22794 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22795 "インストールしてください。"
22796
22797 #: src/support/os_win32.cpp:419
22798 msgid "System function not found"
22799 msgstr "システム関数が見つかりません"
22800
22801 #: src/support/os_win32.cpp:420
22802 msgid ""
22803 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22804 "Don't know how to proceed. Sorry."
22805 msgstr ""
22806 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22807 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22808
22809 #: src/support/userinfo.cpp:45
22810 msgid "Unknown user"
22811 msgstr "未知のユーザーです"
22812
22813 #~ msgid "Prev"
22814 #~ msgstr "前候補"
22815
22816 #~ msgid "Match..."
22817 #~ msgstr "一致対象..."
22818
22819 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22820 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
22821
22822 #~ msgid "The Enter key works, too"
22823 #~ msgstr "Enterキーも機能"
22824
22825 #~ msgid "The delete key works, too"
22826 #~ msgstr "削除キーも機能"
22827
22828 #~ msgid "D&elete"
22829 #~ msgstr "削除(&E)"
22830
22831 #~ msgid "F&ind:"
22832 #~ msgstr "検索(&I):"
22833
22834 #~ msgid "Current &Paragraph"
22835 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
22836
22837 #~ msgid "Document in current file"
22838 #~ msgstr "現在の文書ファイル"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "diamond2"
22842 #~ msgstr "diamond"
22843
22844 #~ msgid "German (old spelling)"
22845 #~ msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "End"
22849 #~ msgstr "And"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "begin"
22853 #~ msgstr "開始"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "end"
22857 #~ msgstr "And"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "file"
22861 #~ msgstr "新ファイル"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "forward"
22865 #~ msgstr "forall"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "backwards"
22869 #~ msgstr "後ろ向き検索(&B)"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Continue searching from "
22873 #~ msgstr "連分数\t\\cfrac"
22874
22875 #~ msgid "&Dummy"
22876 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "&Automatic clear"
22880 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Show progress messages"
22884 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22885
22886 #~ msgid "(cancelling)"
22887 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22888
22889 #~ msgid "Anschrift:"
22890 #~ msgstr "Anschrift:"
22891
22892 #~ msgid "Briefkopf:"
22893 #~ msgstr "Briefkopf:"
22894
22895 #~ msgid "Absender:"
22896 #~ msgstr "Absender:"
22897
22898 #~ msgid "Zusatz:"
22899 #~ msgstr "Zusatz:"
22900
22901 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22902 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22903
22904 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22905 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22906
22907 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22908 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22909
22910 #~ msgid "Unterschrift:"
22911 #~ msgstr "Unterschrift:"
22912
22913 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22914 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22915
22916 #~ msgid "Vorwahl:"
22917 #~ msgstr "Vorwahl:"
22918
22919 #~ msgid "Telefon:"
22920 #~ msgstr "Telefon:"
22921
22922 #~ msgid "Ort:"
22923 #~ msgstr "Ort:"
22924
22925 #~ msgid "Datum:"
22926 #~ msgstr "Datum:"
22927
22928 #~ msgid "Betreff:"
22929 #~ msgstr "Betreff:"
22930
22931 #~ msgid "Anrede:"
22932 #~ msgstr "Anrede:"
22933
22934 #~ msgid "Gruss:"
22935 #~ msgstr "Gruss:"
22936
22937 #~ msgid "Anlage(n):"
22938 #~ msgstr "Anlage(n):"
22939
22940 #~ msgid "Verteiler:"
22941 #~ msgstr "Verteiler:"
22942
22943 #~ msgid "PS:"
22944 #~ msgstr "PS:"
22945
22946 #~ msgid "Text:"
22947 #~ msgstr "Text:"
22948
22949 #~ msgid "Strasse"
22950 #~ msgstr "Strasse"
22951
22952 #~ msgid "Strasse:"
22953 #~ msgstr "Strasse:"
22954
22955 #~ msgid "Land"
22956 #~ msgstr "Land"
22957
22958 #~ msgid "Land:"
22959 #~ msgstr "Land:"
22960
22961 #~ msgid "RetourAdresse:"
22962 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22963
22964 #~ msgid "MeinZeichen:"
22965 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22966
22967 #~ msgid "IhrZeichen:"
22968 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22969
22970 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22971 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22972
22973 #~ msgid "BLZ"
22974 #~ msgstr "BLZ"
22975
22976 #~ msgid "BLZ:"
22977 #~ msgstr "BLZ:"
22978
22979 #~ msgid "Konto"
22980 #~ msgstr "Konto"
22981
22982 #~ msgid "Konto:"
22983 #~ msgstr "Konto:"
22984
22985 #~ msgid "Adresse:"
22986 #~ msgstr "Adresse:"
22987
22988 #~ msgid "Anlagen:"
22989 #~ msgstr "Anlagen:"
22990
22991 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22992 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
22993
22994 #~ msgid "LyX binary not found"
22995 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22996
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22999 #~ msgstr ""
23000 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23001 #~ "ん。"
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23005 #~ "\t%1$s\n"
23006 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23007 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "\t%1$s\n"
23010 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23011 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23012 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23013 #~ "ださい。"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23020 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23021
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23024 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23027 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23028
23029 #~ msgid ""
23030 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23031 #~ "%2$s is not a directory."
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23034 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23035
23036 #~ msgid "Directory not found"
23037 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23038
23039 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23040 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23041
23042 #~ msgid "Latex"
23043 #~ msgstr "Latex"
23044
23045 #~ msgid "View Output|V"
23046 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
23047
23048 #~ msgid "Update Output|U"
23049 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Advanced Search"
23053 #~ msgstr "詳細"
23054
23055 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23056 #~ msgstr "次を置換(&X)"
23057
23058 #~ msgid "Find &Prev"
23059 #~ msgstr "前候補(&P)"
23060
23061 #~ msgid "Replace P&rev"
23062 #~ msgstr "前を置換(&R)"
23063
23064 #~ msgid "Current buffer only"
23065 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
23066
23067 #~ msgid "Buffer"
23068 #~ msgstr "バッファ"
23069
23070 #~ msgid "Current file and all included files"
23071 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23072
23073 #~ msgid "Document"
23074 #~ msgstr "文書"
23075
23076 #~ msgid "All open buffers"
23077 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23078
23079 #~ msgid "Open buffers"
23080 #~ msgstr "開いているバッファ"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23084 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23085
23086 #~ msgid "Find LyX...|X"
23087 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23088
23089 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23090 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23091
23092 #~ msgid "Regexp"
23093 #~ msgstr "正規表現"
23094
23095 #~ msgid "No file open!"
23096 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23097
23098 #~ msgid "Jump to the label"
23099 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23100
23101 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23102 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23103
23104 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23105 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
23106
23107 #~ msgid "Master Settings"
23108 #~ msgstr "マスター文書設定"
23109
23110 #~ msgid "Column Width"
23111 #~ msgstr "列の幅"
23112
23113 #~ msgid "Listing settings"
23114 #~ msgstr "リスト設定"
23115
23116 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23117 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
23118
23119 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23120 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23121
23122 #~ msgid "Insert|n"
23123 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23124
23125 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23126 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23127
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23132 #~ "には?を入力してください。"
23133
23134 #~ msgid "Length"
23135 #~ msgstr "長さ"
23136
23137 #~ msgid "Opened inset"
23138 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23139
23140 #~ msgid "Opened Box Inset"
23141 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23142
23143 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23144 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23145
23146 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23147 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23148
23149 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23150 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23151
23152 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23153 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23154
23155 #~ msgid "Opened Float Inset"
23156 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23157
23158 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23159 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23160
23161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23162 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23163
23164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23165 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23166
23167 #~ msgid "Opened Note Inset"
23168 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23169
23170 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23171 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23172
23173 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23174 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23175
23176 #~ msgid "Opened table"
23177 #~ msgstr "展開された表"
23178
23179 #~ msgid "Opened Text Inset"
23180 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23181
23182 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23183 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"