]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
remerge po files.
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "処理子(&P):"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "処理子を選んでください"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&O):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
150 "い)。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "再走査(&R)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "一覧(&B)..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "追加(&A)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "取り消し"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "BibTeXスタイル"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "様式(&Y)"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "スタイルファイルを選択"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "内容(&C):"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "全ての引用文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "全ての引用されていない文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "全ての参考文献"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&OK"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "上へ(&U)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "データベース(&S)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "追加(&A)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "選択したデータベースを削除"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "削除(&D)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "改頁を許可する(&P)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "配置"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "左揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "中央揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "右揃え"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "広げる"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "上"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "中央"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "下"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "ボックス(&B):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "内容(&N):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "垂直"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "水平"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "なし"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
460 "る。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
505 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝名を変更"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "名称変更(&N)..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "選択したものを追加(&A)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "すべて追加(&L)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "取り消し(&C)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "フォント(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大きさ(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "既定値"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "最小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "極小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "やや小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "ふつう"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "やや大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "極大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "極々大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "最大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "任意のブリット(&C):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "階層(&L):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "変更:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "前の変更点に行く"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "前の変更点(&P)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "次の変更点に行く"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "次の変更点(&N)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "変更を承認する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "承認(&A)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "この変更を却下する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "却下(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "フォント族"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "フォント族(&F):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "フォントの字型"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "字型(&H):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "フォントの太さ"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "言語"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "フォントの色"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "言語(&L):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "太さ(&S):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "色(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "常に非切換"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "フォント寸法"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "その他のフォント設定"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "常に切換"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "その他(&M):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "全て切換にする(&T)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "適用(&A)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "閉じる"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "利用可能な文献(&V):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "選択した文献(&E):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "下へ(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "復元(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "適用(&L)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "整形"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "引用様式(&Y):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "使用するNatbib様式形式"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "前置文字列(&B):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "後置文字列(&F):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "検索引用"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "検索フィールド(&H):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "検索(&S)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "検索フィールド:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "全フィールド"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "正規表現(&X)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "エントリー型:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "全てのエントリー型"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "フォントの色"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "本文:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "クリックして色を変更してください"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "既定値..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "色を既定値に戻す"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "リセット(&E)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "淡色表示注釈:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "新文書(&N):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "旧文書(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "一覧(&W)..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "文書設定の複写元:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "新文書(&E)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "旧文書(&D)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "TeXコード: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "同型の区分記号を使う"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "左右対称(&K)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "大きさ(&S):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "区分記号を挿入"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "挿入(&I)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "文書の既定値として保存"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "表示"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "最小化(&C)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "ERTの内容を表示"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "展開(&P)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "エラー(&E):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "説明:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "ファイル(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "ファイル名"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "ファイル(&F):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "ファイルを選んでください"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "下書き(&D)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "ひな型(&T)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "使うことのできるひな型"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "LaTeXオプション"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "オプション(&P):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "書式(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "回転"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "画像を回転させる角度"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "回転の原点"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "原点(&G):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "角度(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "出力画像の高さ"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "出力画像の幅"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "クロップ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "左下(&L):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "X"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "右上(&T):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "Y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "タブウィジェット"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "基本(&C)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "検索対象(&F):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "置換文字列(&W):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "次候補(&N)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "単語全体(&H)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "置換(&R)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "全て置換(&A)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "詳細(&V)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "範囲(&P)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "現在の段落"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "現在の段落(&P)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "現在の文書(&D)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1354 msgid "&Master document"
1355 msgstr "親文書(&M)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1358 msgid "All open documents"
1359 msgstr "開かれている文書すべて"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1362 msgid "&Open documents"
1363 msgstr "文書を開く(&O)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1366 msgid "All ma&nuals"
1367 msgstr "すべての説明書(&N)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1375 "になります"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "書式を無視(&F)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1382 msgid ""
1383 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1384 "first letter"
1385 msgstr ""
1386 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "フォーム"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1402 msgid "Float Type:"
1403 msgstr "フロート型:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "配置の詳細オプション"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "ページ上部(&T)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "ページ下部(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "フォントUI"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "基本寸法(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "ローマン体(&R):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1494 msgid "&Typewriter:"
1495 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1498 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1499 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1502 msgid "Sc&ale (%):"
1503 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1506 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1510 msgid "C&JK:"
1511 msgstr "C&JK:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1515 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1518 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1519 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1522 msgid "Use true S&mall Caps"
1523 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1526 msgid "Use old style instead of lining figures"
1527 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1530 msgid "Use &Old Style Figures"
1531 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1534 msgid "&Graphics"
1535 msgstr "画像(&G)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1538 msgid "Select an image file"
1539 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1542 msgid "Output Size"
1543 msgstr "出力寸法"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1546 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr ""
1548 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1549 "さい。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "高さを設定(&H):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1563 "さい。"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgid "Set &width:"
1567 msgstr "幅を設定(&W):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1570 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1571 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1574 msgid "Rotate Graphics"
1575 msgstr "画像を回転する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1578 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1579 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1582 msgid "Ro&tate after scaling"
1583 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1586 msgid "Or&igin:"
1587 msgstr "原点(&I):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1590 msgid "A&ngle (Degrees):"
1591 msgstr "角度(&N):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1595 msgid "File name of image"
1596 msgstr "図のファイル名"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1599 msgid "&Clipping"
1600 msgstr "切り抜き(&C)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1604 msgid "y:"
1605 msgstr "Y:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1609 msgid "x:"
1610 msgstr "X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1613 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1614 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1617 msgid "Don't un&zip on export"
1618 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1622 msgid "Additional LaTeX options"
1623 msgstr "LaTeX追加オプション"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1626 msgid "LaTeX &options:"
1627 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1630 msgid ""
1631 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1632 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1633 msgstr ""
1634 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1635 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1638 msgid "Sho&w in LyX"
1639 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1642 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1643 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1646 msgid "Graphics Group"
1647 msgstr "画像グループ"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1650 msgid "A&ssigned to group:"
1651 msgstr "所属グループ:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1654 msgid "Click to define a new graphics group."
1655 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1658 msgid "O&pen new group..."
1659 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1662 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1663 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1666 msgid "Draft mode"
1667 msgstr "下書きモード"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1670 msgid "&Draft mode"
1671 msgstr "下書きモード(&D)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1674 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1675 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1678 msgid "..............."
1679 msgstr "..............."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1682 msgid "________"
1683 msgstr "________"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1686 msgid "<-----------"
1687 msgstr "<-----------"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1690 msgid "----------->"
1691 msgstr "----------->"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1694 msgid "\\-----v-----/"
1695 msgstr "\\-----v-----/"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1698 msgid "/-----^-----\\"
1699 msgstr "/-----^-----\\"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1702 msgid "&Spacing:"
1703 msgstr "空白(&S):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1706 msgid "Supported spacing types"
1707 msgstr "サポートされている空白の種類"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1710 msgid "&Value:"
1711 msgstr "値(&V):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1714 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1715 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1718 msgid "&Fill Pattern:"
1719 msgstr "フィルパターン(&F):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1722 msgid "&Protect:"
1723 msgstr "保護(&P):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1727 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1728 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1734 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1735 msgid "URL"
1736 msgstr "URL"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1739 msgid "&Target:"
1740 msgstr "ターゲット(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1744 msgid "Name associated with the URL"
1745 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1749 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1750 msgid "&Name:"
1751 msgstr "名前(&N):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1754 msgid "Specify the link target"
1755 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1758 msgid "Link type"
1759 msgstr "リンク型"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1762 msgid "Link to the web or to every other target"
1763 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1766 msgid "&Web"
1767 msgstr "ウェブ(&W)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1770 msgid "Link to an email address"
1771 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1774 msgid "&Email"
1775 msgstr "電子メール(&E)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1778 msgid "Link to a file"
1779 msgstr "ファイルへのリンク"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1782 msgid "&File"
1783 msgstr "ファイル(&F)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1786 msgid "Listing Parameters"
1787 msgstr "パラメーターの一覧"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1792 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1793 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1798 msgid "&Bypass validation"
1799 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1802 msgid "C&aption:"
1803 msgstr "キャプション(&A):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1806 msgid "La&bel:"
1807 msgstr "ラベル(&B):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1810 msgid "Mo&re parameters"
1811 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1814 msgid "Underline spaces in generated output"
1815 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1818 msgid "&Mark spaces in output"
1819 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1822 msgid "Show LaTeX preview"
1823 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1826 msgid "&Show preview"
1827 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1830 msgid "File name to include"
1831 msgstr "取り込むファイル名"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1834 msgid "&Include Type:"
1835 msgstr "取り込みの型(&I):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1838 msgid "Include"
1839 msgstr "Include"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1842 msgid "Input"
1843 msgstr "Input"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1846 msgid "Verbatim"
1847 msgstr "Verbatim"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1851 msgid "Program Listing"
1852 msgstr "プログラムリスト"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1855 msgid "Edit the file"
1856 msgstr "ファイルを編集する"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1859 msgid "&Edit"
1860 msgstr "編集(&E)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1863 msgid "A&vailable indices:"
1864 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1867 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1868 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1871 msgid ""
1872 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1873 msgstr ""
1874 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1875 "とができます。"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1879 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1880 msgid "Index generation"
1881 msgstr "索引の生成"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1884 msgid "Define program options of the selected processor."
1885 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1888 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1889 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1892 msgid "&Use multiple indexes"
1893 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1896 msgid ""
1897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1898 msgstr ""
1899 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1900 "い。"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1903 msgid "Add a new index to the list"
1904 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1912 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1913 msgid "1"
1914 msgstr "1"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1917 msgid "Remove the selected index"
1918 msgstr "選択した索引を削除"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1921 msgid "Rename the selected index"
1922 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1925 msgid "R&ename..."
1926 msgstr "名称変更(&E)..."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1929 msgid "Define or change button color"
1930 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1933 msgid "Information Type:"
1934 msgstr "情報の種類:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1937 msgid "Information Name:"
1938 msgstr "情報名:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1941 msgid "Inset Parameter Configuration"
1942 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1946 msgid "I&mmediate Apply"
1947 msgstr "直ちに適用(&M)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1950 msgid "New Inset"
1951 msgstr "新規差込枠"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1954 msgid "Document &class"
1955 msgstr "文書クラス(&C)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1958 msgid "Click to select a local document class definition file"
1959 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1962 msgid "&Local Layout..."
1963 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1966 msgid "Class options"
1967 msgstr "クラスオプション"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1970 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1971 msgstr ""
1972 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1973 "ださい。"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1976 msgid "P&redefined:"
1977 msgstr "事前定義(&R):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1980 msgid ""
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1982 "select/deselect."
1983 msgstr ""
1984 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1985 "るには、左クリックしてください。"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1988 msgid "Cust&om:"
1989 msgstr "任意設定(&O):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1992 msgid "&Graphics driver:"
1993 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1996 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1997 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2000 msgid "Select de&fault master document"
2001 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2004 msgid "&Master:"
2005 msgstr "親文書(&M):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2008 msgid "Enter the name of the default master document"
2009 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2012 msgid "Suppress default date on front page"
2013 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2016 msgid "Encoding"
2017 msgstr "文字コード"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2020 msgid "Language &Default"
2021 msgstr "言語既定値(&D)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2024 msgid "&Other:"
2025 msgstr "その他(&E):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2028 msgid "&Quote Style:"
2029 msgstr "引用様式(&Q):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2032 msgid "Input here the listings parameters"
2033 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2037 msgid "Feedback window"
2038 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2041 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2042 msgid "Listing"
2043 msgstr "リスト"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2046 msgid "&Main Settings"
2047 msgstr "主な設定(&M)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2050 msgid "Placement"
2051 msgstr "配置"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2054 msgid "Check for inline listings"
2055 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2058 msgid "&Inline listing"
2059 msgstr "行内リスト(&I)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2062 msgid "Check for floating listings"
2063 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2066 msgid "&Float"
2067 msgstr "フロート(&F)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2070 msgid "&Placement:"
2071 msgstr "配置(&P):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2074 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2075 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2078 msgid "Line numbering"
2079 msgstr "行番号"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2082 msgid "&Side:"
2083 msgstr "左右指定(&S):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2086 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2087 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2090 msgid "S&tep:"
2091 msgstr "行間(&T):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2094 msgid "Difference between two numbered lines"
2095 msgstr "二つの附番行の行間"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2098 msgid "Font si&ze:"
2099 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2102 msgid "Choose the font size for line numbers"
2103 msgstr "フォントの寸法を選択"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2107 msgid "Style"
2108 msgstr "様式"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2111 msgid "F&ont size:"
2112 msgstr "フォント寸法(&O):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2115 msgid "The content's base font size"
2116 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2119 msgid "Font Famil&y:"
2120 msgstr "フォント族(&Y):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2123 msgid "The content's base font style"
2124 msgstr "中身の基本フォント様式"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2127 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2128 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2131 msgid "&Break long lines"
2132 msgstr "長い行は分割(&B)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2135 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2136 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2139 msgid "S&pace as symbol"
2140 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2143 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2144 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2147 msgid "Space i&n string as symbol"
2148 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2151 msgid "Tab&ulator size:"
2152 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2155 msgid "Use extended character table"
2156 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2159 msgid "&Extended character table"
2160 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2163 msgid "Lan&guage:"
2164 msgstr "言語(&G):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2167 msgid "Select the programming language"
2168 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2171 msgid "&Dialect:"
2172 msgstr "方言(&D):"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2175 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2176 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2179 msgid "Range"
2180 msgstr "範囲"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2183 msgid "Fi&rst line:"
2184 msgstr "最初の行(&R):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2187 msgid "The first line to be printed"
2188 msgstr "印刷される最初の行"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2191 msgid "&Last line:"
2192 msgstr "最後の行(&L):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2195 msgid "The last line to be printed"
2196 msgstr "印刷される最後の行"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2199 msgid "More Parameters"
2200 msgstr "追加パラメーター"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2203 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2204 msgstr ""
2205 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2206 "は?を入力してください。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Document-specific layout information"
2211 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Errors reported in terminal."
2216 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2220 msgid "Press button to check validity..."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Validate"
2226 msgstr "表示/更新"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2229 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2230 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2233 msgid "Log &Type:"
2234 msgstr "ログ型(&T):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2237 msgid "Update the display"
2238 msgstr "表示を更新"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2242 msgid "&Update"
2243 msgstr "更新(&U)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2246 msgid "Copy to Clip&board"
2247 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 msgid "&Go!"
2251 msgstr "開始!(&G)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2254 msgid "Jump to the next warning message."
2255 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2258 msgid "Next &Warning"
2259 msgstr "次の警告(&W)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2262 msgid "Jump to the next error message."
2263 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2266 msgid "Next &Error"
2267 msgstr "次のエラー(&E)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2270 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2271 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2274 msgid "&Default Margins"
2275 msgstr "既定の余白(&D)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 msgid "&Top:"
2279 msgstr "上部(&T):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 msgid "&Bottom:"
2283 msgstr "下部(&B):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2286 msgid "&Inner:"
2287 msgstr "内側(&I):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 msgid "O&uter:"
2291 msgstr "外側(&U):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2294 msgid "Head &sep:"
2295 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2298 msgid "Head &height:"
2299 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2302 msgid "&Foot skip:"
2303 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "親文書出力"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2322 msgid ""
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2324 "compilation)"
2325 msgstr ""
2326 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2327 "が長くなります)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2330 msgid "&Maintain counters and references"
2331 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2334 msgid "Include all subdocuments in the output"
2335 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2338 msgid "&Include all children"
2339 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2345 msgid "Number of rows"
2346 msgstr "行数"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2350 msgid "&Rows:"
2351 msgstr "行(&R):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2357 msgid "Number of columns"
2358 msgstr "列数"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2362 msgid "&Columns:"
2363 msgstr "列(&C):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2366 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2367 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2370 msgid "Vertical alignment"
2371 msgstr "垂直揃え"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2374 msgid "&Vertical:"
2375 msgstr "垂直(&V):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2378 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2379 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2382 msgid "&Horizontal:"
2383 msgstr "水平(&H):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2386 msgid "Decoration"
2387 msgstr "装飾"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2390 msgid "&Type:"
2391 msgstr "型(&T):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2394 msgid "decoration type / matrix border"
2395 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2398 msgid "[x]"
2399 msgstr "[x]"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2402 msgid "(x)"
2403 msgstr "(x)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2406 msgid "{x}"
2407 msgstr "{x}"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2410 msgid "|x|"
2411 msgstr "|x|"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2414 msgid "||x||"
2415 msgstr "||x||"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2418 msgid ""
2419 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2420 "are inserted into formulas"
2421 msgstr ""
2422 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2423 "り、読み込まれます"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2426 msgid "&Use AMS math package automatically"
2427 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2430 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2431 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2434 msgid "Use AMS &math package"
2435 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2438 msgid ""
2439 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2440 "inserted into formulas"
2441 msgstr ""
2442 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2443 "れます"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2446 msgid "Use esint package &automatically"
2447 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2450 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2451 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2454 msgid "Use &esint package"
2455 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2458 msgid ""
2459 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2460 "inserted into formulas"
2461 msgstr ""
2462 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2463 "れます"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2466 msgid "Use mhchem &package automatically"
2467 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2470 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2471 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2474 msgid "Use mh&chem package"
2475 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2478 msgid "A&vailable:"
2479 msgstr "選択可能(&V):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2484 msgid "A&dd"
2485 msgstr "追加(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2488 msgid "De&lete"
2489 msgstr "削除(&D)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2492 msgid "S&elected:"
2493 msgstr "選択済み(&E):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2496 msgid "Sort &as:"
2497 msgstr "整序用文字列(&A):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2500 msgid "&Description:"
2501 msgstr "記述 (&D):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2504 msgid "&Symbol:"
2505 msgstr "記号(&S):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2508 msgid "Type"
2509 msgstr "種類"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2512 msgid "LyX internal only"
2513 msgstr "LyX内部のみ"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2516 msgid "LyX &Note"
2517 msgstr "LyX注釈(&N)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2520 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2521 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2524 msgid "&Comment"
2525 msgstr "コメント(&C)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2528 msgid "Print as grey text"
2529 msgstr "白黒で印刷"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2532 msgid "&Greyed out"
2533 msgstr "淡色表示(&G)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2536 msgid "&List in Table of Contents"
2537 msgstr "目次に載せる(&L)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2540 msgid "&Numbering"
2541 msgstr "連番を振る(&N)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2544 msgid "Output Format"
2545 msgstr "出力書式"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2548 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2549 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2553 msgid "De&fault Output Format:"
2554 msgstr "既定出力書式(&F):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2557 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2558 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2561 msgid "Use &XeTeX"
2562 msgstr "&XeTeXを使用"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2567 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2570 #, fuzzy
2571 msgid "S&ynchronize with Output"
2572 msgstr "出力に含める"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2575 #, fuzzy
2576 msgid "C&ustom Macro:"
2577 msgstr "自製マクロ:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2580 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2581 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2584 msgid "XHTML Output Options"
2585 msgstr "XHTML出力オプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2588 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2589 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2592 #, fuzzy
2593 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2594 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2597 #, fuzzy
2598 msgid "&Math Output:"
2599 msgstr "数式出力"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2602 msgid "Format to use for math output."
2603 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2606 msgid "MathML"
2607 msgstr "MathML"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2610 msgid "HTML"
2611 msgstr "HTML"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2614 msgid "Images"
2615 msgstr "画像"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2618 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2621 msgid "LaTeX"
2622 msgstr "LaTeX"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Math &Image Scaling:"
2627 msgstr "数式画像の伸縮"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2630 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2631 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2634 msgid "&Use hyperref support"
2635 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2638 msgid "&General"
2639 msgstr "一般(&G)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2642 msgid ""
2643 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2644 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "ヘッダ情報"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2663 msgid "&Title:"
2664 msgstr "タイトル(&T):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2667 msgid "&Author:"
2668 msgstr "著者(&A):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2671 msgid "&Subject:"
2672 msgstr "主題(&S):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2675 msgid "&Keywords:"
2676 msgstr "キーワード(&K):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2679 msgid "H&yperlinks"
2680 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "色付きリンク(&O)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "参考文献の逆参照"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "逆参照(&A):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2707 msgid "&Bookmarks"
2708 msgstr "しおり(&B)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "連番のしおり(&N)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "階層数"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "開くしおり(&O)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "追加オプション(&P)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "用紙書式"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2741 msgid "&Format:"
2742 msgstr "書式(&F):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2746 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2749 msgid "&Orientation:"
2750 msgstr "用紙方向(&O)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2753 msgid "&Portrait"
2754 msgstr "縦向き(&P)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2757 msgid "&Landscape"
2758 msgstr "横向き(&L)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2762 msgid "Page Layout"
2763 msgstr "ページレイアウト"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2766 msgid "Headings &style:"
2767 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2770 msgid "Style used for the page header and footer"
2771 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2774 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2775 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2778 msgid "&Two-sided document"
2779 msgstr "両面文書(&T)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2782 msgid "Label Width"
2783 msgstr "ラベルの幅"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2787 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2788 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2791 msgid "Lo&ngest label"
2792 msgstr "最長のラベル(&N)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2795 msgid "Line &spacing"
2796 msgstr "行間(&S)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2800 msgid "Single"
2801 msgstr "なし"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2804 msgid "1.5"
2805 msgstr "半行"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2809 msgid "Double"
2810 msgstr "一行"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2816 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2823 msgid "Custom"
2824 msgstr "任意設定"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2831 msgid "&Justified"
2832 msgstr "両端揃え(&J)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2835 msgid "&Left"
2836 msgstr "左揃え(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2839 msgid "C&enter"
2840 msgstr "中央揃え(&E)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2843 msgid "Ri&ght"
2844 msgstr "右揃え(&G)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2851 msgid "Paragraph's &Default"
2852 msgstr "段落の既定値(&D)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2855 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2856 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2859 msgid "&Phantom"
2860 msgstr "埋め草(&P)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2863 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2864 msgstr "埋め草の水平幅"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2867 msgid "&Horiz. Phantom"
2868 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2871 msgid "Vertical space of the phantom content"
2872 msgstr "埋め草の垂直幅"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2875 msgid "&Vert. Phantom"
2876 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2879 msgid "A&lter..."
2880 msgstr "変更(&L)..."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Use system colors"
2885 msgstr "システムディレクトリがありません"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2888 msgid "In Math"
2889 msgstr "数式中"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2892 msgid ""
2893 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2894 "delay."
2895 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2898 msgid "Automatic in&line completion"
2899 msgstr "自動補完入力(&L)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2902 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2903 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "自動修正(&R)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2914 msgid "In Text"
2915 msgstr "テキスト中"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2918 msgid ""
2919 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2920 "delay."
2921 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2924 msgid "Automatic &inline completion"
2925 msgstr "自動補完入力(&I)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2928 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2929 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2932 msgid "Automatic &popup"
2933 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2936 msgid ""
2937 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2938 "mode."
2939 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2942 msgid "Cursor i&ndicator"
2943 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2946 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2947 msgid "General"
2948 msgstr "一般"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2958 msgid "s inline completion dela&y"
2959 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2962 msgid ""
2963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2964 "if it is available."
2965 msgstr ""
2966 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2967 "します。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2970 msgid "s popup d&elay"
2971 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2974 msgid ""
2975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2976 "It will be shown right away."
2977 msgstr ""
2978 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2981 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2982 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2985 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2986 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2989 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2990 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2993 msgid "C&onverter:"
2994 msgstr "変換子(&O):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2997 msgid "E&xtra flag:"
2998 msgstr "追加フラグ(&X):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3001 msgid "&From format:"
3002 msgstr "変換元の書式(&F):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3005 msgid "&To format:"
3006 msgstr "変換先の書式(&T):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3010 msgid "&Modify"
3011 msgstr "修正(&M)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3016 msgid "Remo&ve"
3017 msgstr "削除(&V)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3020 msgid "Converter Defi&nitions"
3021 msgstr "変換子の定義(&N)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3024 msgid "Converter File Cache"
3025 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3028 msgid "&Enabled"
3029 msgstr "有効(&E)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3032 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3033 msgstr "最大日数(&G):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "画像を表示(&G)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3045 msgid "Off"
3046 msgstr "無効"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3049 msgid "No math"
3050 msgstr "数式を除く"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3053 msgid "On"
3054 msgstr "有効"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 msgid "Factor for the preview size"
3062 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3065 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3066 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3069 msgid "&Mark end of paragraphs"
3070 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3073 msgid "Editing"
3074 msgstr "編集"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3077 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3078 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3081 msgid "Scroll &below end of document"
3082 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3085 msgid "Sort &environments alphabetically"
3086 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3089 msgid "&Group environments by their category"
3090 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3093 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3094 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3097 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3098 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3101 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3102 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3105 msgid "Fullscreen"
3106 msgstr "全画面表示"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3109 msgid "&Hide toolbars"
3110 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3113 msgid "Hide scr&ollbar"
3114 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3117 msgid "Hide &tabbar"
3118 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3121 msgid "Hide &menubar"
3122 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3125 msgid "&Limit text width"
3126 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3129 msgid "Screen used (&pixels):"
3130 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3133 msgid "&New..."
3134 msgstr "新規(&N)..."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3137 msgid "Re&move"
3138 msgstr "削除(&M)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3141 msgid "&Document format"
3142 msgstr "文書書式(&D)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3145 msgid "Vector &graphics format"
3146 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3149 msgid "S&hort Name:"
3150 msgstr "短縮名(&H):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3153 msgid "E&xtension:"
3154 msgstr "拡張子(&X):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3157 msgid "Shortc&ut:"
3158 msgstr "短絡キー(&U):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3161 msgid "Ed&itor:"
3162 msgstr "編集プログラム(&I):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3165 msgid "&Viewer:"
3166 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3169 msgid "Co&pier:"
3170 msgstr "複写子(&P):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3173 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3174 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3177 msgid "Default Format"
3178 msgstr "既定書式"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3181 msgid "&E-mail:"
3182 msgstr "電子メール(&E):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3185 msgid "Your name"
3186 msgstr "あなたの名前"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3189 msgid "Your E-mail address"
3190 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3193 msgid "Keyboard"
3194 msgstr "キーボード"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3197 msgid "Use &keyboard map"
3198 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3201 msgid "&First:"
3202 msgstr "第1(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3206 msgid "Br&owse..."
3207 msgstr "一覧(&O)..."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3210 msgid "S&econd:"
3211 msgstr "第2(&E):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3214 msgid "Mouse"
3215 msgstr "マウス"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3218 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3219 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3222 msgid ""
3223 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3224 "speed it up, low values slow it down."
3225 msgstr ""
3226 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3227 "を下げれば遅くなります。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3230 msgid "Scroll wheel zoom"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Enable"
3236 msgstr "有効(&E)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Ctrl"
3241 msgstr "制御"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Shift"
3246 msgstr "シフト-"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Alt"
3251 msgstr "強調ブロック"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3254 msgid "User &interface language:"
3255 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3258 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3259 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3262 msgid "Language pac&kage:"
3263 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3266 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3267 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3270 msgid "Command s&tart:"
3271 msgstr "開始コマンド(&T):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3274 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3275 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3278 msgid "Command e&nd:"
3279 msgstr "終了コマンド(&N):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3282 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3283 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3286 msgid "Default Decimal &Point:"
3287 msgstr "既定小数点(&P):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3291 msgid "X; "
3292 msgstr "X; "
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3295 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3296 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3299 msgid "&Use babel"
3300 msgstr "Babelを使う(&U)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3303 msgid ""
3304 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3305 "the language package)"
3306 msgstr ""
3307 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3308 "場合にチェックします"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3311 msgid "&Global"
3312 msgstr "大域的(&G)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3315 msgid ""
3316 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3317 "command"
3318 msgstr ""
3319 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3320 "します"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3323 msgid "Auto &begin"
3324 msgstr "自動開始(&B)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3327 msgid ""
3328 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3329 "switch command"
3330 msgstr ""
3331 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3332 "ます"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3335 msgid "Auto &end"
3336 msgstr "自動終了(&E)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3339 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3340 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3343 msgid "Mark &foreign languages"
3344 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3347 msgid "Right-to-left language support"
3348 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3351 msgid ""
3352 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3353 msgstr ""
3354 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3355 "ください。"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3358 msgid "Enable RTL su&pport"
3359 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3362 msgid "Cursor movement:"
3363 msgstr "カーソルの動き:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3366 msgid "&Logical"
3367 msgstr "論理的(&L)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3370 msgid "&Visual"
3371 msgstr "視覚的(&V)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3374 msgid ""
3375 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3376 msgstr ""
3377 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3378 "有効にしてください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3381 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3382 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3385 msgid "Default paper si&ze:"
3386 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3390 msgid "US letter"
3391 msgstr "USレター"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3395 msgid "US legal"
3396 msgstr "USリーガル"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3400 msgid "US executive"
3401 msgstr "USエグゼクティブ"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3405 msgid "A3"
3406 msgstr "A3"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3410 msgid "A4"
3411 msgstr "A4"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3415 msgid "A5"
3416 msgstr "A5"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3420 msgid "B5"
3421 msgstr "B5"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3424 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3425 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3429 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3432 msgid "BibTeX command and options"
3433 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3437 msgid "Processor for &Japanese:"
3438 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3441 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3442 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3445 msgid "Pr&ocessor:"
3446 msgstr "処理子(&O):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3450 msgid "Op&tions:"
3451 msgstr "オプション(&T):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3454 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3455 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3458 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3459 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3462 msgid "&Nomenclature command:"
3463 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3466 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3467 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3470 msgid "Chec&kTeX command:"
3471 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3474 msgid "CheckTeX start options and flags"
3475 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3478 msgid ""
3479 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3480 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3481 "rather than the Cygwin teTeX."
3482 msgstr ""
3483 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3484 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3485 "使っているときに便利です。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3488 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3489 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3492 msgid "Set class options to default on class change"
3493 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3496 msgid "R&eset class options when document class changes"
3497 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3500 msgid "Output &line length:"
3501 msgstr "出力の行幅(&L):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3504 msgid ""
3505 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3506 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3507 "paragraphs are separated by a blank line."
3508 msgstr ""
3509 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3510 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3513 msgid "&Date format:"
3514 msgstr "日付書式(&D):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3517 msgid "Date format for strftime output"
3518 msgstr "strftime出力の日付書式"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3521 msgid "&Overwrite on export:"
3522 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3525 msgid "Ask permission"
3526 msgstr "許可を求める"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3529 msgid "Main file only"
3530 msgstr "主幹ファイルのみ"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3533 msgid "All files"
3534 msgstr "全てのファイル"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3537 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3538 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3541 msgid "Forward search"
3542 msgstr "前方検索"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "DV&Iコマンド:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 msgid "&PDF command:"
3550 msgstr "&PDFコマンド:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3553 msgid "&PATH prefix:"
3554 msgstr "&PATH前置詞:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3564 msgid "Browse..."
3565 msgstr "一覧..."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3568 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3569 msgstr "類義語辞書(&H):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3572 msgid "&Temporary directory:"
3573 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3576 msgid "Ly&XServer pipe:"
3577 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3580 msgid "&Backup directory:"
3581 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3584 msgid "&Example files:"
3585 msgstr "用例ファイル(&E):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3588 msgid "&Document templates:"
3589 msgstr "ひな型文書(&D):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3592 msgid "&Working directory:"
3593 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3596 msgid "Hunspell dictionaries:"
3597 msgstr "Hunspell辞書:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3600 msgid "Printer Command Options"
3601 msgstr "印刷コマンドオプション"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3604 msgid "Extension to be used when printing to file."
3605 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3608 msgid "File ex&tension:"
3609 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3612 msgid "Option used to print to a file."
3613 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3616 msgid "Print to &file:"
3617 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3620 msgid "Option used to print to non-default printer."
3621 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3624 msgid "Set &printer:"
3625 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3628 msgid "Option used with spool command to set printer."
3629 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3632 msgid "Spool &printer:"
3633 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3636 msgid ""
3637 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3638 "to print."
3639 msgstr ""
3640 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3641 "ようになります。"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3644 msgid "Spool co&mmand:"
3645 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3648 msgid "Option used to reverse page order."
3649 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3652 msgid "Re&verse pages:"
3653 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3656 msgid "Lan&dscape:"
3657 msgstr "横向き(&D):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3660 msgid "&Number of copies:"
3661 msgstr "部数(&N):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3664 msgid "Option used to set number of copies."
3665 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3668 msgid "Option used to print a range of pages."
3669 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3672 msgid "Co&llated:"
3673 msgstr "丁合(&L):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3676 msgid "Pa&ge range:"
3677 msgstr "ページ範囲(&G):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3680 msgid "Option used to collate multiple copies."
3681 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3684 msgid "&Odd pages:"
3685 msgstr "奇数ページ(&O):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3688 msgid "&Even pages:"
3689 msgstr "偶数ページ(&E):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3692 msgid "Paper t&ype:"
3693 msgstr "用紙種類(&Y):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3696 msgid "Paper si&ze:"
3697 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3700 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3701 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3704 msgid "E&xtra options:"
3705 msgstr "追加オプション(&X):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3708 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3709 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3712 msgid ""
3713 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3714 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3715 "printers."
3716 msgstr ""
3717 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3718 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3719 "す。"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3722 msgid "Adapt &output to printer"
3723 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3726 msgid "Name of the default printer"
3727 msgstr "既定のプリンタ名"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3730 msgid "Default &printer:"
3731 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3734 msgid "Printer co&mmand:"
3735 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3738 msgid "Sans Seri&f:"
3739 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3742 msgid "T&ypewriter:"
3743 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3746 msgid "R&oman:"
3747 msgstr "ローマン体(&O):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3750 msgid "&Zoom %:"
3751 msgstr "拡大%(&Z):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3754 msgid "Font Sizes"
3755 msgstr "フォント寸法"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3758 msgid "&Large:"
3759 msgstr "やや大(&L):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3762 msgid "&Larger:"
3763 msgstr "大(&L):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3766 msgid "&Largest:"
3767 msgstr "極大(&L):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3770 msgid "&Huge:"
3771 msgstr "極々大(&H):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3774 msgid "&Hugest:"
3775 msgstr "最大(&H):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3778 msgid "S&mallest:"
3779 msgstr "極小(&M):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3782 msgid "S&maller:"
3783 msgstr "小(&M):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3786 msgid "S&mall:"
3787 msgstr "やや小(&M):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3790 msgid "&Normal:"
3791 msgstr "ふつう(&N):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3794 msgid "&Tiny:"
3795 msgstr "最小(&T):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3798 msgid ""
3799 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3800 "of fonts"
3801 msgstr ""
3802 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3803 "質が悪化するかもしれません"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3806 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3807 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3810 msgid "&New"
3811 msgstr "新規(&N)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3814 msgid "&Bind file:"
3815 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3818 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3819 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3822 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3823 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3826 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3827 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3830 msgid "&Spellchecker engine:"
3831 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3834 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3835 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3838 msgid "Accept compound &words"
3839 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3842 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3843 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3846 msgid "S&pellcheck continuously"
3847 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3850 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3851 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3854 msgid "&Escape characters:"
3855 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3858 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3859 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3862 msgid "Al&ternative language:"
3863 msgstr "代替言語(&T):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3866 msgid "&User interface file:"
3867 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3870 msgid "Automatic help"
3871 msgstr "自動ヘルプ"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3874 msgid ""
3875 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3876 "the main work area of an edited document"
3877 msgstr ""
3878 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3879 "つコメントを自動的に表示します"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3882 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3883 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3886 msgid "Session"
3887 msgstr "セッション"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3890 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3891 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3894 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3895 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3898 msgid "Restore cursor &positions"
3899 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3902 msgid "&Load opened files from last session"
3903 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3906 msgid "Clear all session &information"
3907 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3910 msgid "Documents"
3911 msgstr "文書"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3914 msgid "Backup original documents when saving"
3915 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3918 msgid "&Backup documents, every"
3919 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3922 msgid "minutes"
3923 msgstr "分"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3926 msgid "&Save documents compressed by default"
3927 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3930 msgid "&Maximum last files:"
3931 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3934 msgid "&Open documents in tabs"
3935 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3938 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3939 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3942 msgid "&Single close-tab button"
3943 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3947 msgid "&Save"
3948 msgstr "保存(&S)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3952 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3953 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3956 msgid "&List Indentation:"
3957 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3960 msgid "Custom &Width:"
3961 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3964 msgid ""
3965 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3966 "Custom&quot;."
3967 msgstr ""
3968 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3971 msgid "Pages"
3972 msgstr "ページ"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3975 msgid "Page number to print from"
3976 msgstr "印刷を開始するページ"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3979 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3980 msgstr "終了頁(&T):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3983 msgid "Page number to print to"
3984 msgstr "印刷を終了するページ"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3987 msgid "Print all pages"
3988 msgstr "全ページを印刷"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3991 msgid "Fro&m"
3992 msgstr "開始頁(&M)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3996 msgid "&All"
3997 msgstr "全て(&A)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4000 msgid "Print &odd-numbered pages"
4001 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4004 msgid "Print &even-numbered pages"
4005 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4008 msgid "Print in reverse order"
4009 msgstr "逆順で印刷する"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4012 msgid "Re&verse order"
4013 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4016 msgid "Copie&s"
4017 msgstr "部数(&S)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4020 msgid "Number of copies"
4021 msgstr "部数"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4024 msgid "Collate copies"
4025 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4028 msgid "&Collate"
4029 msgstr "丁合にする(&C)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4032 msgid "&Print"
4033 msgstr "印刷(&P)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4036 msgid "Print Destination"
4037 msgstr "印刷先"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4040 msgid "Send output to the printer"
4041 msgstr "出力をプリンタに送る"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4044 msgid "P&rinter:"
4045 msgstr "プリンタ(&R):"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4048 msgid "Send output to the given printer"
4049 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4052 msgid "Send output to a file"
4053 msgstr "出力をファイルに送る"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4056 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4057 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4060 msgid "&Subindex"
4061 msgstr "下位索引(&S):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4064 msgid "A&vailable indexes:"
4065 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4068 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4069 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4073 msgid "Output"
4074 msgstr "出力"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4077 msgid "Settings"
4078 msgstr "設定"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4081 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4082 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4085 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4086 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4089 msgid "&Clear automatically"
4090 msgstr "自動消去(&C)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4093 msgid "Debug messages"
4094 msgstr "デバッグメッセージ"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4097 msgid "Display no debug messages"
4098 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4101 msgid "&None"
4102 msgstr "なし(&N)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4105 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4106 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4109 msgid "S&elected"
4110 msgstr "選択済み(&E)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4113 msgid "Display all debug messages"
4114 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4117 msgid "Display statusbar messages?"
4118 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4121 msgid "&Statusbar messages"
4122 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4125 msgid "Fil&ter:"
4126 msgstr "フィルタ(&T):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4129 msgid "Enter string to filter the label list"
4130 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4133 msgid "Filter case-sensitively"
4134 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4137 msgid "Case-sensiti&ve"
4138 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4141 msgid "Update the label list"
4142 msgstr "ラベル一覧を更新"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4145 msgid ""
4146 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4147 "sensitive option is checked)"
4148 msgstr ""
4149 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4150 "い限りは、両者を区別しません)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4153 msgid "&Sort"
4154 msgstr "整序(&S)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4157 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4158 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4161 msgid "Cas&e-sensitive"
4162 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4167 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4170 msgid "Grou&p"
4171 msgstr "グループ(&P)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4174 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4175 msgid "&Go to Label"
4176 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4179 msgid "La&bels in:"
4180 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4183 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4184 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4187 msgid "<reference>"
4188 msgstr "<参照>"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4191 msgid "(<reference>)"
4192 msgstr "(<参照>)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4195 msgid "<page>"
4196 msgstr "<参照ページ>"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4199 msgid "on page <page>"
4200 msgstr "on page <参照ページ>"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4203 msgid "<reference> on page <page>"
4204 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4207 msgid "Formatted reference"
4208 msgstr "整形された参照"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Textual reference"
4213 msgstr "全ての参考文献"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4216 msgid "Match w&hole words only"
4217 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4221 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4224 msgid "&Export formats:"
4225 msgstr "書き出し書式(&E):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4228 msgid "&Command:"
4229 msgstr "コマンド(&C):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4232 msgid "Edit shortcut"
4233 msgstr "短絡キーを編集する"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4236 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4237 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4241 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4244 msgid "&Delete Key"
4245 msgstr "キーを削除(&D)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4248 msgid "Clear current shortcut"
4249 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4253 msgid "C&lear"
4254 msgstr "消去(&L)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4257 msgid "&Shortcut:"
4258 msgstr "短絡キー(&S):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4261 msgid "&Function:"
4262 msgstr "関数(&F):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4265 msgid ""
4266 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4267 "the 'Clear' button"
4268 msgstr ""
4269 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4270 "内容をリセットできます。"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4273 msgid "DockWidget"
4274 msgstr "DockWidget"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4277 msgid ""
4278 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4279 msgstr ""
4280 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4281 "す。"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4284 msgid "Unknown word:"
4285 msgstr "辞書にない単語:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4288 msgid "Current word"
4289 msgstr "現在の単語"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4294 msgid "Replace word with current choice"
4295 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4298 msgid "&Find Next"
4299 msgstr "次候補(&F)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4302 msgid "Re&placement:"
4303 msgstr "置換(&P):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4306 msgid "Replace with selected word"
4307 msgstr "選択した単語で置き換える"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4310 msgid "S&uggestions:"
4311 msgstr "修正候補(&U):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4314 msgid "Ignore this word"
4315 msgstr "単語を無視する"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4318 msgid "&Ignore"
4319 msgstr "無視(&I)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4322 msgid "Ignore this word throughout this session"
4323 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4326 msgid "I&gnore All"
4327 msgstr "全て無視(&G)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4330 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4331 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4334 msgid ""
4335 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4336 "full range."
4337 msgstr ""
4338 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4339 "は、UTF-8を選択してください。"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4342 msgid "Ca&tegory:"
4343 msgstr "カテゴリ(&T):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4346 msgid "Select this to display all available characters at once"
4347 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4350 msgid "&Display all"
4351 msgstr "すべて表示(&D)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4354 msgid "&Table Settings"
4355 msgstr "表の設定(&T)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4358 msgid "Column settings"
4359 msgstr "列の設定"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4362 msgid "&Horizontal alignment:"
4363 msgstr "水平揃え(&H):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4366 msgid "Horizontal alignment in column"
4367 msgstr "列中の水平揃え"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4371 msgid "Justified"
4372 msgstr "両端揃え"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4375 #, fuzzy
4376 msgid "At Decimal Separator"
4377 msgstr "分離線"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4380 #, fuzzy
4381 msgid "&Decimal separator:"
4382 msgstr "分離線"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4385 msgid "Fixed width of the column"
4386 msgstr "列の固定幅"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4389 msgid "&Vertical alignment in row:"
4390 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4393 msgid ""
4394 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4395 "the row."
4396 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4399 msgid "Merge cells of different columns"
4400 msgstr "複数列のセルを連結する"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4403 msgid "&Multicolumn"
4404 msgstr "連結列(&M)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4407 msgid "Row setting"
4408 msgstr "行の設定"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4411 msgid "Merge cells of different rows"
4412 msgstr "複数行のセルを連結する"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4415 msgid "M&ultirow"
4416 msgstr "連結行(&U)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4419 msgid "Cell setting"
4420 msgstr "セルの設定"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4424 msgstr "このセルを90度回転させる"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4428 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4431 msgid "Table-wide settings"
4432 msgstr "表全体の設定"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4435 msgid "Verti&cal alignment:"
4436 msgstr "垂直揃え(&C):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4439 msgid "Vertical alignment of the table"
4440 msgstr "表の垂直揃え"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4444 msgstr "表を90度回転させる"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4448 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4451 msgid "LaTe&X argument:"
4452 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4456 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4459 msgid "&Borders"
4460 msgstr "罫線(&B)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4463 msgid "Set Borders"
4464 msgstr "罫線の設定"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4467 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4468 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4471 msgid "All Borders"
4472 msgstr "全ての罫線"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4476 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4479 msgid "&Set"
4480 msgstr "設定(&S)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4484 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4488 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4491 msgid "Fo&rmal"
4492 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4495 msgid "Use default (grid-like) border style"
4496 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4499 msgid "De&fault"
4500 msgstr "既定様式(&F)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4503 msgid "Additional Space"
4504 msgstr "空白を追加"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4507 msgid "T&op of row:"
4508 msgstr "行上(&O):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4511 msgid "Botto&m of row:"
4512 msgstr "行下(&M):"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4515 msgid "Bet&ween rows:"
4516 msgstr "行間(&W):"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4519 msgid "&Longtable"
4520 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4523 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4524 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4527 msgid "&Use long table"
4528 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4531 msgid "Row settings"
4532 msgstr "行の設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4535 msgid "Status"
4536 msgstr "状態"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4539 msgid "Border above"
4540 msgstr "上の境界線"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4543 msgid "Border below"
4544 msgstr "下の境界線"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4547 msgid "Contents"
4548 msgstr "内容は"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4551 msgid "Header:"
4552 msgstr "ヘッダ:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4555 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4556 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4564 msgid "on"
4565 msgstr "有効"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4575 msgid "double"
4576 msgstr "二重線"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4579 msgid "First header:"
4580 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4583 msgid "This row is the header of the first page"
4584 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4587 msgid "Don't output the first header"
4588 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4592 msgid "is empty"
4593 msgstr "は空である"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4596 msgid "Footer:"
4597 msgstr "フッタ:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4600 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4601 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4604 msgid "Last footer:"
4605 msgstr "末尾フッタ:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4608 msgid "This row is the footer of the last page"
4609 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4612 msgid "Don't output the last footer"
4613 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4616 msgid "Caption:"
4617 msgstr "キャプション:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4620 msgid "Set a page break on the current row"
4621 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4624 msgid "Page &break on current row"
4625 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4628 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4629 msgstr "長尺表の水平揃え"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4632 msgid "Longtable alignment"
4633 msgstr "長尺表の揃え"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "現在のセル:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "現在の行座標"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "現在の列座標"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "このダイアログを閉じます"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4656 msgid ""
4657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4658 msgstr ""
4659 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4660 "る。"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4663 msgid "&View"
4664 msgstr "表示(&V)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4667 msgid "Selected classes or styles"
4668 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4671 msgid "LaTeX classes"
4672 msgstr "LaTeXクラス"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4675 msgid "LaTeX styles"
4676 msgstr "LaTeXスタイル"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4679 msgid "BibTeX styles"
4680 msgstr "BibTeXスタイル"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4683 msgid "Toggles view of the file list"
4684 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4687 msgid "Show &path"
4688 msgstr "パスを表示(&P)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4691 msgid "Separate paragraphs with"
4692 msgstr "段落間の分け方"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4695 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4696 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4699 msgid "&Indentation"
4700 msgstr "行頭下げ(&I)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4703 msgid "Size of the indentation"
4704 msgstr "字下げの寸法"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4707 msgid "&Vertical space"
4708 msgstr "垂直スペース(&V)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4711 msgid "Size of the vertical space"
4712 msgstr "垂直スペースの寸法"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4715 msgid "Spacing"
4716 msgstr "空白"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4719 msgid "&Line spacing:"
4720 msgstr "行間(&L):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4723 msgid "Spacing type"
4724 msgstr "空白型"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4727 msgid "Number of lines"
4728 msgstr "行数"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4731 msgid "Format text into two columns"
4732 msgstr "本文を2段組にする"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4735 msgid "Two-&column document"
4736 msgstr "二段組文書(&C)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4739 msgid "Language of the thesaurus"
4740 msgstr "同義語辞典の言語"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4743 msgid "Index entry"
4744 msgstr "索引の見出し"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4747 msgid "&Keyword:"
4748 msgstr "キーワード(&K):"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4751 msgid "Word to look up"
4752 msgstr "検索する単語"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4755 msgid "L&ookup"
4756 msgstr "検索(&O)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4760 msgid "The selected entry"
4761 msgstr "選択された見出し"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4764 msgid "&Selection:"
4765 msgstr "選択(&S):"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4768 msgid "Replace the entry with the selection"
4769 msgstr "見出しを選択語で置換"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4772 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4773 msgstr ""
4774 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4777 msgid "Filter:"
4778 msgstr "フィルタ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4781 msgid "Enter string to filter contents"
4782 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4785 msgid ""
4786 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4787 "tables, and others)"
4788 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4791 msgid "Update navigation tree"
4792 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4797 msgid "..."
4798 msgstr "..."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4801 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4802 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4805 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4806 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4809 msgid "Move selected item down by one"
4810 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4813 msgid "Move selected item up by one"
4814 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4817 msgid "Sort"
4818 msgstr "整序"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4821 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4822 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4825 msgid "Keep"
4826 msgstr "保持"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4830 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4833 msgid "LyX: Enter text"
4834 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4838 msgstr ""
4839 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4842 msgid "&Do not show this warning again!"
4843 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4847 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4850 msgid "DefSkip"
4851 msgstr "既定のスキップ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4854 msgid "SmallSkip"
4855 msgstr "小スキップ"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4858 msgid "MedSkip"
4859 msgstr "中スキップ"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4862 msgid "BigSkip"
4863 msgstr "大スキップ"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4866 msgid "VFill"
4867 msgstr "垂直フィル"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4870 msgid "Complete source"
4871 msgstr "全ソース"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4874 msgid "Automatic update"
4875 msgstr "自動更新"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4878 msgid "Unit of width value"
4879 msgstr "幅の単位"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4882 msgid "number of needed lines"
4883 msgstr "必要な行数"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4886 msgid "use number of lines"
4887 msgstr "行の数を使ってください"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4890 msgid "&Line span:"
4891 msgstr "行幅(&L):"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4894 msgid "Outer (default)"
4895 msgstr "外側(既定値)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4898 msgid "Inner"
4899 msgstr "内側"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4902 msgid "use overhang"
4903 msgstr "ぶら下げを使う"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4906 msgid "Over&hang:"
4907 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4910 msgid "Overhang value"
4911 msgstr "ぶら下げ値"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4914 msgid "Unit of overhang value"
4915 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4918 msgid "Check this to allow flexible placement"
4919 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4922 msgid "Allow &floating"
4923 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4924
4925 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4926 msgid "ShortTitle"
4927 msgstr "短縮タイトル"
4928
4929 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4932 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4933 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4934 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4937 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4942 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4943 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4954 msgid "FrontMatter"
4955 msgstr "文頭辞"
4956
4957 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Publication Month"
4960 msgstr "出版ID"
4961
4962 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Publication Month:"
4965 msgstr "出版ID"
4966
4967 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Publication Year"
4970 msgstr "出版ID"
4971
4972 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Publication Year:"
4975 msgstr "出版ID"
4976
4977 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Publication Volume"
4980 msgstr "出版ID"
4981
4982 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Publication Volume:"
4985 msgstr "出版ID"
4986
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Publication Issue"
4990 msgstr "出版ID"
4991
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Publication Issue:"
4995 msgstr "出版ID"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
4998 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4999 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5002 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5005 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5008 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5010 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5011 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5014 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5015 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5017 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5021 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5023 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5024 msgid "Abstract"
5025 msgstr "概要"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5028 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5029 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5030 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5037 msgid "Acknowledgement"
5038 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5044 msgid "Acknowledgement."
5045 msgstr "謝辞."
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5049 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5064 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5069 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5070 msgid "Theorem"
5071 msgstr "定理"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5074 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5082 msgid "Algorithm"
5083 msgstr "アルゴリズム"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5092 msgid "Axiom"
5093 msgstr "公理"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5096 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5097 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5102 msgid "Case"
5103 msgstr "ケース"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Case \\thecase."
5108 msgstr "主張 \\theclaim."
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5111 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5122 msgid "Claim"
5123 msgstr "主張"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5132 msgid "Conclusion"
5133 msgstr "結論"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5142 msgid "Condition"
5143 msgstr "条件"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5157 msgid "Conjecture"
5158 msgstr "推論"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5162 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5173 msgid "Corollary"
5174 msgstr "系"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5183 msgid "Criterion"
5184 msgstr "基準"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5199 msgid "Definition"
5200 msgstr "定義"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5205 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5215 msgid "Example"
5216 msgstr "例"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5228 msgid "Exercise"
5229 msgstr "演習"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5232 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5235 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5244 msgid "Lemma"
5245 msgstr "補題"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5255 msgid "Notation"
5256 msgstr "記法"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5269 msgid "Problem"
5270 msgstr "問題"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5273 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5284 msgid "Proposition"
5285 msgstr "命題"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5298 msgid "Remark"
5299 msgstr "所見"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5304 msgid "Remark \\theremark."
5305 msgstr "所見 \\theremark."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5308 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5309 msgid "Solution"
5310 msgstr "解"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Solution \\thesolution."
5315 msgstr "結論 \\theconclusion."
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5324 msgid "Summary"
5325 msgstr "要約"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5328 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5329 msgid "Caption"
5330 msgstr "キャプション"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5343 msgid "MainText"
5344 msgstr "本文"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Caption: "
5349 msgstr "キャプション:"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5353 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5357 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5360 msgid "Proof"
5361 msgstr "証明"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5366 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5367 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5370 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5372 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5373 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5376 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5381 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5384 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5386 msgid "Standard"
5387 msgstr "標準"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5390 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5395 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5396 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5403 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5410 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5412 msgid "Title"
5413 msgstr "タイトル"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5416 msgid "IEEE membership"
5417 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5420 msgid "Lowercase"
5421 msgstr "小文字"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5424 msgid "lowercase"
5425 msgstr "小文字"
5426
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5428 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5434 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5435 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5437 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5439 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5442 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5446 msgid "Author"
5447 msgstr "著者"
5448
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5450 msgid "Special Paper Notice"
5451 msgstr "Special Paper Notice"
5452
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5454 msgid "After Title Text"
5455 msgstr "After Title Text"
5456
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5458 msgid "Page headings"
5459 msgstr "ページヘッダ"
5460
5461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5462 msgid "MarkBoth"
5463 msgstr "MarkBoth"
5464
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5466 msgid "Publication ID"
5467 msgstr "出版ID"
5468
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5470 msgid "Abstract---"
5471 msgstr "概要---"
5472
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5478 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5484 msgid "Keywords"
5485 msgstr "キーワード"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5488 msgid "Index Terms---"
5489 msgstr "索引の見出し---"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5492 msgid "Appendices"
5493 msgstr "付録"
5494
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5504 msgid "BackMatter"
5505 msgstr "文末辞"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5511 #: src/rowpainter.cpp:461
5512 msgid "Appendix"
5513 msgstr "付録"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5516 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5519 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5520 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5521 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5525 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5526 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5527 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5528 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5529 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5530 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5533 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5535 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5537 msgid "Bibliography"
5538 msgstr "参考文献"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5550 msgid "References"
5551 msgstr "参考文献"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5554 msgid "Biography"
5555 msgstr "経歴"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5558 msgid "Biography without photo"
5559 msgstr "写真なし経歴"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5562 msgid "BiographyNoPhoto"
5563 msgstr "写真なし経歴"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5566 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5569 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5570 msgid "Proof."
5571 msgstr "証明."
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5576 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5577 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5582 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5585 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5586 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5588 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5589 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5592 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5593 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5594 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5595 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5596 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5598 msgid "Section"
5599 msgstr "節"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5604 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5605 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5606 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5611 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5613 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5618 msgid "Subsection"
5619 msgstr "小節"
5620
5621 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5622 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5625 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5629 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5630 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5635 msgid "Subsubsection"
5636 msgstr "小々節"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5641 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5642 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5644 msgid "Itemize"
5645 msgstr "箇条書き(記号)"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5651 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5652 msgid "Enumerate"
5653 msgstr "箇条書き(連番)"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5657 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5658 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5660 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5662 msgid "Description"
5663 msgstr "箇条書き(記述)"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5668 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5670 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5671 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5673 msgid "List"
5674 msgstr "箇条書き(一覧)"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5680 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5682 msgid "Subtitle"
5683 msgstr "サブタイトル"
5684
5685 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5687 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5692 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5696 msgid "Address"
5697 msgstr "住所"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5701 msgid "Offprint"
5702 msgstr "抜き刷り"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5706 msgid "Mail"
5707 msgstr "メール"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5713 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5714 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5716 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5721 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5722 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5723 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5724 msgid "Date"
5725 msgstr "日付"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5728 msgid "Offprint Requests to:"
5729 msgstr "抜刷送付先:"
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:187
5732 msgid "Correspondence to:"
5733 msgstr "連絡先:"
5734
5735 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5737 msgid "Acknowledgements."
5738 msgstr "謝辞."
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:295
5741 msgid "institutemark"
5742 msgstr "所属機関マーク"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:299
5745 msgid "institute mark"
5746 msgstr "所属機関マーク"
5747
5748 #: lib/layouts/aa.layout:363
5749 msgid "Key words."
5750 msgstr "キーワード."
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:385
5753 msgid "CharStyle:Institute"
5754 msgstr "文字様式:所属機関"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:395
5757 msgid "CharStyle:E-Mail"
5758 msgstr "文字様式:電子メール"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5765 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5767 msgid "Email"
5768 msgstr "電子メール"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:410
5771 msgid "email"
5772 msgstr "電子メール"
5773
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5776 msgid "Thesaurus"
5777 msgstr "類義語辞典"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5780 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5783 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5785 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5787 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5788 msgid "Paragraph"
5789 msgstr "段落"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5792 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5794 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5795 msgid "Affiliation"
5796 msgstr "所属"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5799 msgid "And"
5800 msgstr "And"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5803 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5807 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5808 msgid "Acknowledgements"
5809 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5812 msgid "PlaceFigure"
5813 msgstr "図挿入"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5816 msgid "PlaceTable"
5817 msgstr "表挿入"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5820 msgid "TableComments"
5821 msgstr "表コメント"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5824 msgid "TableRefs"
5825 msgstr "表参照"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5828 msgid "MathLetters"
5829 msgstr "数式文字"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5832 msgid "NoteToEditor"
5833 msgstr "編集者への注釈"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5836 msgid "Facility"
5837 msgstr "施設"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5840 msgid "Objectname"
5841 msgstr "オブジェクト名"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5844 msgid "Dataset"
5845 msgstr "データセット"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5848 msgid "Altaffilation"
5849 msgstr "第二所属"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5852 msgid "Alternative affiliation:"
5853 msgstr "第二所属:"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5856 msgid "altaffilmark"
5857 msgstr "第二所属マーク"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5860 msgid "altaffiliation mark"
5861 msgstr "第二所属マーク:"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5864 msgid "Subject headings:"
5865 msgstr "主題ヘッダ:"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5868 msgid "[Acknowledgements]"
5869 msgstr "[謝辞]"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5875 msgid "and"
5876 msgstr "および"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5879 msgid "Place Figure here:"
5880 msgstr "図をここに置く:"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5883 msgid "Place Table here:"
5884 msgstr "表をここに置く:"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5887 msgid "[Appendix]"
5888 msgstr "[付録]"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5891 msgid "Note to Editor:"
5892 msgstr "編集者への注釈:"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5895 msgid "References. ---"
5896 msgstr "引用 ---"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5899 msgid "Note. ---"
5900 msgstr "注釈 ---"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5903 msgid "Table note"
5904 msgstr "表注釈"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5907 msgid "Table note:"
5908 msgstr "表注釈:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5911 msgid "tablenotemark"
5912 msgstr "表注釈マーク"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5915 msgid "tablenote mark"
5916 msgstr "表注釈マーク"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5919 msgid "FigCaption"
5920 msgstr "図キャプション"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5923 msgid "Fig. ---"
5924 msgstr "図 ---"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5927 msgid "Facility:"
5928 msgstr "観測装置:"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5931 msgid "Obj:"
5932 msgstr "オブジェクト:"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5935 msgid "Dataset:"
5936 msgstr "データセット:"
5937
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5939 msgid "Scheme"
5940 msgstr "スキーム"
5941
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5943 msgid "List of Schemes"
5944 msgstr "スキーム一覧"
5945
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5947 msgid "scheme"
5948 msgstr "スキーム"
5949
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5951 msgid "Chart"
5952 msgstr "チャート"
5953
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5955 msgid "List of Charts"
5956 msgstr "チャート一覧"
5957
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5959 msgid "chart"
5960 msgstr "チャート"
5961
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5963 msgid "Graph"
5964 msgstr "グラフ"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5967 msgid "List of Graphs"
5968 msgstr "グラフ一覧"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5971 msgid "graph"
5972 msgstr "グラフ"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5975 msgid "Bibnote"
5976 msgstr "文献注釈"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5979 msgid "bibnote"
5980 msgstr "文献注釈"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5983 msgid "Chemistry"
5984 msgstr "化学"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5987 msgid "chemistry"
5988 msgstr "化学"
5989
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5991 msgid "Teaser"
5992 msgstr "ティーザー"
5993
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5995 msgid "Teaser image:"
5996 msgstr "ティーザー画像:"
5997
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5999 msgid "CRcat"
6000 msgstr "CRカテゴリ"
6001
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6003 msgid "CR category"
6004 msgstr "CRカテゴリ"
6005
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6007 msgid "CR categories"
6008 msgstr "CRカテゴリ"
6009
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6011 msgid "Computing Review Categories"
6012 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6013
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6015 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6018 #: lib/layouts/spie.layout:89
6019 msgid "Acknowledgments"
6020 msgstr "謝辞"
6021
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6025 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6026 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6028 msgid "Section*"
6029 msgstr "節*"
6030
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6032 msgid "SpecialSection"
6033 msgstr "特別節"
6034
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6036 msgid "SpecialSection*"
6037 msgstr "特別節*"
6038
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6042 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6046 msgid "Unnumbered"
6047 msgstr "連番なし"
6048
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6053 msgid "Subsection*"
6054 msgstr "小節*"
6055
6056 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6057 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6059 msgid "Subsubsection*"
6060 msgstr "小々節*"
6061
6062 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6063 msgid "Chapter Exercises"
6064 msgstr "章問題"
6065
6066 #: lib/layouts/apa.layout:51
6067 msgid "RightHeader"
6068 msgstr "右ヘッダ"
6069
6070 #: lib/layouts/apa.layout:60
6071 msgid "Right header:"
6072 msgstr "右ヘッダ:"
6073
6074 #: lib/layouts/apa.layout:83
6075 msgid "Abstract:"
6076 msgstr "要約:"
6077
6078 #: lib/layouts/apa.layout:100
6079 msgid "Short title:"
6080 msgstr "短縮タイトル:"
6081
6082 #: lib/layouts/apa.layout:129
6083 msgid "TwoAuthors"
6084 msgstr "第2著者"
6085
6086 #: lib/layouts/apa.layout:136
6087 msgid "ThreeAuthors"
6088 msgstr "第3著者"
6089
6090 #: lib/layouts/apa.layout:143
6091 msgid "FourAuthors"
6092 msgstr "第4著者"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6096 msgid "Affiliation:"
6097 msgstr "所属:"
6098
6099 #: lib/layouts/apa.layout:171
6100 msgid "TwoAffiliations"
6101 msgstr "第2所属"
6102
6103 #: lib/layouts/apa.layout:178
6104 msgid "ThreeAffiliations"
6105 msgstr "第3所属"
6106
6107 #: lib/layouts/apa.layout:185
6108 msgid "FourAffiliations"
6109 msgstr "第4所属"
6110
6111 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6112 msgid "Journal"
6113 msgstr "ジャーナル"
6114
6115 #: lib/layouts/apa.layout:206
6116 msgid "CopNum"
6117 msgstr "CopNum"
6118
6119 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6129 msgid "Note"
6130 msgstr "注釈"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:234
6133 msgid "Acknowledgements:"
6134 msgstr "謝辞:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:248
6137 msgid "ThickLine"
6138 msgstr "太線"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:258
6141 msgid "CenteredCaption"
6142 msgstr "中央揃えキャプション"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6145 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6146 msgid "Senseless!"
6147 msgstr "意味を成しません!"
6148
6149 #: lib/layouts/apa.layout:278
6150 msgid "FitFigure"
6151 msgstr "寸法を調整した図"
6152
6153 #: lib/layouts/apa.layout:284
6154 msgid "FitBitmap"
6155 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6159 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6162 msgid "Subparagraph"
6163 msgstr "小段落"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6166 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6167 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6168 msgid "*"
6169 msgstr "*"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:397
6172 msgid "Seriate"
6173 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6174
6175 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6177 msgid "(\\alph{enumii})"
6178 msgstr "(\\alph{enumii})"
6179
6180 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6181 msgid "LatinOn"
6182 msgstr "ラテン入"
6183
6184 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6185 msgid "Latin on"
6186 msgstr "ラテン入"
6187
6188 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6189 msgid "LatinOff"
6190 msgstr "ラテン切"
6191
6192 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6193 msgid "Latin off"
6194 msgstr "ラテン切"
6195
6196 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6198 msgid "BeginFrame"
6199 msgstr "フレーム開始"
6200
6201 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6203 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6204 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6207 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6208 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6209 msgid "Part"
6210 msgstr "部"
6211
6212 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6213 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6214 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6216 msgid "Part*"
6217 msgstr "部*"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6220 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6221 msgid "MM"
6222 msgstr "MM"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6225 msgid "Section \\arabic{section}"
6226 msgstr "第\\arabic{section}節"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6229 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6230 msgid "\\Alph{section}"
6231 msgstr "\\Alph{section}"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6235 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6244 msgid "Frames"
6245 msgstr "フレーム"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6248 msgid "Frame"
6249 msgstr "フレーム"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6252 msgid "BeginPlainFrame"
6253 msgstr "白紙フレーム開始"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6256 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6257 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6260 msgid "AgainFrame"
6261 msgstr "再フレーム"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6264 msgid "Again frame with label"
6265 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6268 msgid "EndFrame"
6269 msgstr "フレーム終了"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6272 msgid "________________________________"
6273 msgstr "________________________________"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6276 msgid "FrameSubtitle"
6277 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6280 msgid "Column"
6281 msgstr "列(column)"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6286 msgid "Columns"
6287 msgstr "列(columns)"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6291 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6294 msgid "ColumnsCenterAligned"
6295 msgstr "中央揃え列"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6298 msgid "Columns (center aligned)"
6299 msgstr "列(中央揃え)"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6302 msgid "ColumnsTopAligned"
6303 msgstr "上端揃え列"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6306 msgid "Columns (top aligned)"
6307 msgstr "列(上端揃え)"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6310 msgid "Pause"
6311 msgstr "一時停止"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6316 msgid "Overlays"
6317 msgstr "オーバーレイ"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6320 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6321 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6324 msgid "Overprint"
6325 msgstr "重ね刷り"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6328 msgid "OverlayArea"
6329 msgstr "オーバーレイ領域"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6332 msgid "Overlayarea"
6333 msgstr "オーバーレイ領域"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6336 msgid "Uncover"
6337 msgstr "アンカバー"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6340 msgid "Uncovered on slides"
6341 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6344 msgid "Only"
6345 msgstr "限定表示"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6348 msgid "Only on slides"
6349 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6352 msgid "Block"
6353 msgstr "ブロック"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6357 msgid "Blocks"
6358 msgstr "ブロック"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6361 msgid "Block:"
6362 msgstr "ブロック:"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6365 msgid "ExampleBlock"
6366 msgstr "用例ブロック"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6369 msgid "Example Block:"
6370 msgstr "用例ブロック:"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6373 msgid "AlertBlock"
6374 msgstr "強調ブロック"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6377 msgid "Alert Block:"
6378 msgstr "強調ブロック:"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6383 msgid "Titling"
6384 msgstr "タイトル付け"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6387 msgid "Title (Plain Frame)"
6388 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6392 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6393 msgid "Institute"
6394 msgstr "所属機関"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6397 msgid "InstituteMark"
6398 msgstr "所属機関マーク"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6401 msgid "Institute mark"
6402 msgstr "所属機関マーク"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6407 msgid "Quotation"
6408 msgstr "引用(字下げあり)"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6411 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6412 msgid "Quote"
6413 msgstr "引用(字下げなし)"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6417 msgid "Verse"
6418 msgstr "詩句"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6421 msgid "TitleGraphic"
6422 msgstr "タイトル図"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6425 msgid "Theorems"
6426 msgstr "定理"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6430 msgid "Corollary."
6431 msgstr "系."
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6435 msgid "Definition."
6436 msgstr "定義."
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6439 msgid "Definitions"
6440 msgstr "定義"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6443 msgid "Definitions."
6444 msgstr "定義."
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6447 msgid "Example."
6448 msgstr "例."
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6451 msgid "Examples"
6452 msgstr "例"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6455 msgid "Examples."
6456 msgstr "例."
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6465 msgid "Fact"
6466 msgstr "事実"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6469 msgid "Fact."
6470 msgstr "事実."
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6474 msgid "Theorem."
6475 msgstr "定理."
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6478 msgid "Separator"
6479 msgstr "分離線"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6482 msgid "___"
6483 msgstr "___"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6486 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6487 msgid "LyX-Code"
6488 msgstr "LyXコード"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6491 msgid "NoteItem"
6492 msgstr "注釈アイテム"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6495 msgid "Note:"
6496 msgstr "注釈:"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6499 msgid "CharStyle:Alert"
6500 msgstr "文字様式:警告"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6503 msgid "Alert"
6504 msgstr "強調ブロック"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6507 msgid "CharStyle:Structure"
6508 msgstr "文字様式:構造"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6511 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6512 msgid "Structure"
6513 msgstr "構造"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6516 msgid "Custom:ArticleMode"
6517 msgstr "任意設定:原稿モード"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6520 msgid "Article"
6521 msgstr "原稿"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6524 msgid "Custom:PresentationMode"
6525 msgstr "任意設定:発表モード"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6528 msgid "Presentation"
6529 msgstr "発表"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6532 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6533 #: src/insets/Inset.cpp:97
6534 msgid "Table"
6535 msgstr "表"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6540 msgid "List of Tables"
6541 msgstr "表一覧"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6545 msgid "Figure"
6546 msgstr "図"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6551 msgid "List of Figures"
6552 msgstr "図一覧"
6553
6554 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6555 msgid "Dialogue"
6556 msgstr "対話"
6557
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6559 msgid "Narrative"
6560 msgstr "ナレーション"
6561
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6563 msgid "ACT"
6564 msgstr "幕"
6565
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6567 msgid "ACT \\arabic{act}"
6568 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6569
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6571 msgid "SCENE"
6572 msgstr "場面"
6573
6574 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6575 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6576 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6577
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6579 msgid "SCENE*"
6580 msgstr "場面*"
6581
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6583 msgid "AT RISE:"
6584 msgstr "幕間に:"
6585
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6587 msgid "Speaker"
6588 msgstr "話者"
6589
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6591 msgid "Parenthetical"
6592 msgstr "括弧付き"
6593
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6595 msgid "("
6596 msgstr "("
6597
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6599 msgid ")"
6600 msgstr ")"
6601
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6603 msgid "CURTAIN"
6604 msgstr "カーテン"
6605
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6608 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6609 msgid "Right Address"
6610 msgstr "右寄せ住所"
6611
6612 #: lib/layouts/chess.layout:35
6613 msgid "Mainline"
6614 msgstr "メインライン"
6615
6616 #: lib/layouts/chess.layout:42
6617 msgid "Mainline:"
6618 msgstr "メインライン:"
6619
6620 #: lib/layouts/chess.layout:60
6621 msgid "Variation"
6622 msgstr "バリエーション"
6623
6624 #: lib/layouts/chess.layout:64
6625 msgid "Variation:"
6626 msgstr "バリエーション:"
6627
6628 #: lib/layouts/chess.layout:70
6629 msgid "SubVariation"
6630 msgstr "サブバリエーション"
6631
6632 #: lib/layouts/chess.layout:73
6633 msgid "Subvariation:"
6634 msgstr "サブバリエーション:"
6635
6636 #: lib/layouts/chess.layout:79
6637 msgid "SubVariation2"
6638 msgstr "サブバリエーション2"
6639
6640 #: lib/layouts/chess.layout:82
6641 msgid "Subvariation(2):"
6642 msgstr "サブバリエーション(2):"
6643
6644 #: lib/layouts/chess.layout:88
6645 msgid "SubVariation3"
6646 msgstr "サブバリエーション3"
6647
6648 #: lib/layouts/chess.layout:91
6649 msgid "Subvariation(3):"
6650 msgstr "サブバリエーション(3):"
6651
6652 #: lib/layouts/chess.layout:97
6653 msgid "SubVariation4"
6654 msgstr "サブバリエーション4"
6655
6656 #: lib/layouts/chess.layout:100
6657 msgid "Subvariation(4):"
6658 msgstr "サブバリエーション(4):"
6659
6660 #: lib/layouts/chess.layout:106
6661 msgid "SubVariation5"
6662 msgstr "サブバリエーション5"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:109
6665 msgid "Subvariation(5):"
6666 msgstr "サブバリエーション(5):"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:116
6669 msgid "HideMoves"
6670 msgstr "指手非表示"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:121
6673 msgid "HideMoves:"
6674 msgstr "指手非表示:"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:126
6677 msgid "ChessBoard"
6678 msgstr "チェス盤"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:130
6681 msgid "[chessboard]"
6682 msgstr "[チェス盤]"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:139
6685 msgid "BoardCentered"
6686 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:144
6689 msgid "[centered board]"
6690 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:154
6693 msgid "HighLight"
6694 msgstr "ハイライト"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:159
6697 msgid "Highlights:"
6698 msgstr "ハイライト:"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:174
6701 msgid "Arrow"
6702 msgstr "矢印"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:179
6705 msgid "Arrow:"
6706 msgstr "矢印:"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:185
6709 msgid "KnightMove"
6710 msgstr "ナイトの動き"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:190
6713 msgid "KnightMove:"
6714 msgstr "ナイトの動き:"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6717 msgid "DinBrief"
6718 msgstr "DinBrief"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6721 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6722 msgid "Send To Address"
6723 msgstr "送り先住所"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6727 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6730 msgid "Address:"
6731 msgstr "住所:"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6734 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6735 msgid "My Address"
6736 msgstr "自分の住所"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6739 msgid "Sender Address:"
6740 msgstr "送り主住所:"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6743 msgid "Return address"
6744 msgstr "返信先"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6748 msgid "Backaddress:"
6749 msgstr "返送先住所:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6752 msgid "Postal comment"
6753 msgstr "Postal comment"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6756 msgid "Postal Remark:"
6757 msgstr "Postal Remark:"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6760 msgid "Handling"
6761 msgstr "Handling"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6764 msgid "Handling:"
6765 msgstr "Handling:"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6769 msgid "YourRef"
6770 msgstr "YourRef"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6774 msgid "Your ref.:"
6775 msgstr "Your ref.:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6779 msgid "MyRef"
6780 msgstr "MyRef"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6784 msgid "Our ref.:"
6785 msgstr "Our ref.:"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6788 msgid "Writer"
6789 msgstr "Writer"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6792 msgid "Writer:"
6793 msgstr "Writer:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6798 msgid "Signature"
6799 msgstr "署名"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6804 msgid "Signature:"
6805 msgstr "署名:"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6808 msgid "Bottomtext"
6809 msgstr "Bottomtext"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6812 msgid "Bottom text:"
6813 msgstr "Bottom text:"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6816 msgid "Area code"
6817 msgstr "Area code"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6820 msgid "Area Code:"
6821 msgstr "Area Code:"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6825 msgid "Telephone"
6826 msgstr "電話"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6829 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6830 msgid "Telephone:"
6831 msgstr "電話:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6835 msgid "Location"
6836 msgstr "場所"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6840 msgid "Location:"
6841 msgstr "場所:"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6848 msgid "Date:"
6849 msgstr "日付:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6853 msgid "Subject"
6854 msgstr "主題"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6858 msgid "Subject:"
6859 msgstr "主題:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6864 msgid "Opening"
6865 msgstr "頭語"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6870 msgid "Opening:"
6871 msgstr "頭語:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6876 msgid "Closing"
6877 msgstr "結語"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6881 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6882 msgid "Closing:"
6883 msgstr "結語:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6886 msgid "encl"
6887 msgstr "encl"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6891 msgid "encl:"
6892 msgstr "encl:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6896 msgid "cc"
6897 msgstr "cc"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6902 msgid "cc:"
6903 msgstr "cc:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6907 msgid "PS"
6908 msgstr "PS"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6911 msgid "Post Scriptum:"
6912 msgstr "追伸:"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6915 msgid "SenderAddress"
6916 msgstr "送り主住所"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6920 msgid "Backaddress"
6921 msgstr "返送先住所"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6924 msgid "RetourAdresse"
6925 msgstr "RetourAdresse"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6928 msgid "Adresse"
6929 msgstr "Adresse"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6932 msgid "Postvermerk"
6933 msgstr "Postvermerk"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6936 msgid "Zusatz"
6937 msgstr "Zusatz"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6940 msgid "IhrZeichen"
6941 msgstr "IhrZeichen"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6945 msgid "YourMail"
6946 msgstr "YourMail"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6949 msgid "IhrSchreiben"
6950 msgstr "IhrSchreiben"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6953 msgid "MeinZeichen"
6954 msgstr "MeinZeichen"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6957 msgid "Unterschrift"
6958 msgstr "Unterschrift"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6961 msgid "Phone"
6962 msgstr "電話"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6965 msgid "Telefon"
6966 msgstr "Telefon"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6970 msgid "Place"
6971 msgstr "場所(Place)"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6974 msgid "Stadt"
6975 msgstr "Stadt"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6978 msgid "Town"
6979 msgstr "町"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6982 msgid "Ort"
6983 msgstr "Ort"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6986 msgid "Datum"
6987 msgstr "Datum"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6991 msgid "Reference"
6992 msgstr "Reference"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6995 msgid "Betreff"
6996 msgstr "Betreff"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6999 msgid "Anrede"
7000 msgstr "Anrede"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7005 msgid "Letter"
7006 msgstr "書簡"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7009 msgid "Brieftext"
7010 msgstr "Brieftext"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7013 msgid "Gruss"
7014 msgstr "Gruss"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7017 msgid "ps"
7018 msgstr "ps"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7022 msgid "Encl."
7023 msgstr "Encl."
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7026 msgid "Anlagen"
7027 msgstr "Anlagen"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7031 msgid "CC"
7032 msgstr "CC"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7035 msgid "Verteiler"
7036 msgstr "Verteiler"
7037
7038 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7039 msgid "00.00.0000"
7040 msgstr "00.00.0000"
7041
7042 #: lib/layouts/egs.layout:274
7043 msgid "LaTeX Title"
7044 msgstr "LaTeXタイトル"
7045
7046 #: lib/layouts/egs.layout:308
7047 msgid "Author:"
7048 msgstr "著者:"
7049
7050 #: lib/layouts/egs.layout:317
7051 msgid "Affil"
7052 msgstr "所属"
7053
7054 #: lib/layouts/egs.layout:330
7055 msgid "Affilation:"
7056 msgstr "所属:"
7057
7058 #: lib/layouts/egs.layout:352
7059 msgid "Journal:"
7060 msgstr "ジャーナル:"
7061
7062 #: lib/layouts/egs.layout:361
7063 msgid "msnumber"
7064 msgstr "MS番号"
7065
7066 #: lib/layouts/egs.layout:375
7067 msgid "MS_number:"
7068 msgstr "MS番号"
7069
7070 #: lib/layouts/egs.layout:385
7071 msgid "FirstAuthor"
7072 msgstr "第1著者"
7073
7074 #: lib/layouts/egs.layout:398
7075 msgid "1st_author_surname:"
7076 msgstr "第1著者姓:"
7077
7078 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7079 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7080 msgid "Received"
7081 msgstr "受理日"
7082
7083 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7084 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7085 msgid "Received:"
7086 msgstr "受理日:"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7089 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7090 msgid "Accepted"
7091 msgstr "採択日"
7092
7093 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7094 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7095 msgid "Accepted:"
7096 msgstr "採択日:"
7097
7098 #: lib/layouts/egs.layout:451
7099 msgid "Offsets"
7100 msgstr "オフセット"
7101
7102 #: lib/layouts/egs.layout:464
7103 msgid "reprint_reqs_to:"
7104 msgstr "リプリント版送り先"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7108 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7110 msgid "Abstract."
7111 msgstr "概要."
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7114 msgid "Author Address"
7115 msgstr "著者の住所"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7118 msgid "Author Email"
7119 msgstr "著者の電子メール"
7120
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7122 msgid "Email:"
7123 msgstr "電子メール:"
7124
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7126 msgid "Author URL"
7127 msgstr "著者の著者"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7131 msgid "URL:"
7132 msgstr "URL:"
7133
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7136 msgid "Thanks"
7137 msgstr "謝辞"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7140 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7141 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7144 msgid "PROOF."
7145 msgstr "証明."
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7148 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7149 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7150
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7152 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7153 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7154
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7156 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7157 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7160 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7161 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7164 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7165 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7166
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7168 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7169 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7170
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7172 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7173 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7176 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7177 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7178
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7180 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7182
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7184 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7186
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7188 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7190
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7192 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7194
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7196 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7197 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7200 msgid "Case \\arabic{case}"
7201 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7202
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7204 msgid "Titlenotemark"
7205 msgstr "タイトル注釈マーク"
7206
7207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7208 msgid "Titlenote mark"
7209 msgstr "タイトル注釈マーク"
7210
7211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7212 msgid "Title footnote"
7213 msgstr "タイトル脚注"
7214
7215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7216 msgid "Title footnote:"
7217 msgstr "タイトル脚注:"
7218
7219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7220 msgid "Authormark"
7221 msgstr "著者マーク"
7222
7223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7224 msgid "Author mark"
7225 msgstr "著者マーク"
7226
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7228 msgid "Author footnote"
7229 msgstr "著者脚注"
7230
7231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7232 msgid "Author footnote:"
7233 msgstr "著者脚注:"
7234
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7236 msgid "CorAuthormark"
7237 msgstr "共著者マーク"
7238
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7240 msgid "CorAuthor mark"
7241 msgstr "共著者マーク"
7242
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7244 msgid "Corresponding author"
7245 msgstr "連絡担当著者"
7246
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7248 msgid "Corresponding author text:"
7249 msgstr "連絡担当著者:"
7250
7251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7255 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7256 msgid "Keywords:"
7257 msgstr "キーワード:"
7258
7259 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7260 msgid "Keyword"
7261 msgstr "キーワード"
7262
7263 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7264 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7265 msgid "Key words:"
7266 msgstr "キーワード:"
7267
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7269 msgid "Item"
7270 msgstr "アイテム"
7271
7272 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7273 msgid "Item:"
7274 msgstr "アイテム:"
7275
7276 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7277 msgid "BulletedItem"
7278 msgstr "ブリット付きアイテム"
7279
7280 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7281 msgid "Bulleted Item:"
7282 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7283
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7285 msgid "Begin"
7286 msgstr "開始"
7287
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7289 msgid "Begin of CV"
7290 msgstr "CVの開始"
7291
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7293 msgid "PersonalInfo"
7294 msgstr "個人情報"
7295
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7297 msgid "Personal Info"
7298 msgstr "個人情報"
7299
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7301 msgid "MotherTongue"
7302 msgstr "母国語"
7303
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7305 msgid "Mother Tongue:"
7306 msgstr "母国語:"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:42
7309 msgid "Foilhead"
7310 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:61
7313 msgid "ShortFoilhead"
7314 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:67
7317 msgid "Rotatefoilhead"
7318 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:73
7321 msgid "ShortRotatefoilhead"
7322 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7323
7324 #: lib/layouts/foils.layout:82
7325 msgid "TickList"
7326 msgstr "箇条書き(チック)"
7327
7328 #: lib/layouts/foils.layout:97
7329 msgid "_/"
7330 msgstr "_/"
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:101
7333 msgid "CrossList"
7334 msgstr "箇条書き(クロス)"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:116
7337 msgid "><"
7338 msgstr "><"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:160
7341 msgid "My Logo"
7342 msgstr "グラフィックロゴ"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:168
7345 msgid "My Logo:"
7346 msgstr "グラフィックロゴ:"
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:177
7349 msgid "Restriction"
7350 msgstr "配布制限"
7351
7352 #: lib/layouts/foils.layout:181
7353 msgid "Restriction:"
7354 msgstr "配布制限:"
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7358 msgid "Left Header"
7359 msgstr "左ヘッダ"
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7362 msgid "Left Header:"
7363 msgstr "左ヘッダ:"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7367 msgid "Right Header"
7368 msgstr "右ヘッダ"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7371 msgid "Right Header:"
7372 msgstr "右ヘッダ:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:201
7375 msgid "Right Footer"
7376 msgstr "右フッタ"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:205
7379 msgid "Right Footer:"
7380 msgstr "右フッタ:"
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7384 msgid "Theorem #."
7385 msgstr "定理 #."
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7389 msgid "Lemma #."
7390 msgstr "補題 #."
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7394 msgid "Corollary #."
7395 msgstr "系 #."
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7398 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7399 msgid "Proposition #."
7400 msgstr "命題 #."
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7404 msgid "Definition #."
7405 msgstr "定義 #."
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7409 msgid "Theorem*"
7410 msgstr "定理*"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7414 msgid "Lemma*"
7415 msgstr "補題*"
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7418 msgid "Lemma."
7419 msgstr "補題."
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7423 msgid "Corollary*"
7424 msgstr "系*"
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7428 msgid "Proposition*"
7429 msgstr "命題*"
7430
7431 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7432 msgid "Proposition."
7433 msgstr "命題."
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7437 msgid "Definition*"
7438 msgstr "定義*"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7441 msgid "Letter:"
7442 msgstr "書簡:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7447 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7448 msgid "Name"
7449 msgstr "名前"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7453 msgid "Name:"
7454 msgstr "名前:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7457 msgid "Street"
7458 msgstr "通り"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7461 msgid "Street:"
7462 msgstr "通り:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7465 msgid "Addition"
7466 msgstr "追加"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7469 msgid "Addition:"
7470 msgstr "追加:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7473 msgid "Town:"
7474 msgstr "町:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7477 msgid "State"
7478 msgstr "州"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7481 msgid "State:"
7482 msgstr "州:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7485 msgid "ReturnAddress"
7486 msgstr "返信先"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7489 msgid "ReturnAddress:"
7490 msgstr "返信先:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7493 msgid "MyRef:"
7494 msgstr "MyRef:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7497 msgid "YourRef:"
7498 msgstr "YourRef:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7501 msgid "YourMail:"
7502 msgstr "YourMail:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7505 msgid "Phone:"
7506 msgstr "電話:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7509 msgid "Telefax"
7510 msgstr "ファックス"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7513 msgid "Telefax:"
7514 msgstr "ファックス:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7517 msgid "Telex"
7518 msgstr "テレックス"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7521 msgid "Telex:"
7522 msgstr "テレックス:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7525 msgid "EMail"
7526 msgstr "電子メール"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7529 msgid "EMail:"
7530 msgstr "電子メール:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7533 msgid "HTTP"
7534 msgstr "HTTP"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7537 msgid "HTTP:"
7538 msgstr "HTTP:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7541 msgid "Bank"
7542 msgstr "銀行"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7545 msgid "Bank:"
7546 msgstr "銀行:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7549 msgid "BankCode"
7550 msgstr "銀行コード"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7553 msgid "BankCode:"
7554 msgstr "銀行コード:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7557 msgid "BankAccount"
7558 msgstr "銀行口座"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7561 msgid "BankAccount:"
7562 msgstr "銀行口座:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7565 msgid "PostalComment"
7566 msgstr "PostalComment"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7569 msgid "PostalComment:"
7570 msgstr "PostalComment:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7573 msgid "Reference:"
7574 msgstr "Reference:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7577 msgid "Encl.:"
7578 msgstr "Encl.:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7581 msgid "NameRowA"
7582 msgstr "氏名行A"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7585 msgid "NameRowA:"
7586 msgstr "氏名行A:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7589 msgid "NameRowB"
7590 msgstr "氏名行B"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7593 msgid "NameRowB:"
7594 msgstr "氏名行B:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7597 msgid "NameRowC"
7598 msgstr "氏名行C"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7601 msgid "NameRowC:"
7602 msgstr "氏名行C:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7605 msgid "NameRowD"
7606 msgstr "氏名行D"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7609 msgid "NameRowD:"
7610 msgstr "氏名行D:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7613 msgid "NameRowE"
7614 msgstr "氏名行E"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7617 msgid "NameRowE:"
7618 msgstr "氏名行E:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7621 msgid "NameRowF"
7622 msgstr "氏名行F"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7625 msgid "NameRowF:"
7626 msgstr "氏名行F:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7629 msgid "NameRowG"
7630 msgstr "氏名行G"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7633 msgid "NameRowG:"
7634 msgstr "氏名行G:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7637 msgid "AddressRowA"
7638 msgstr "住所行A"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7641 msgid "AddressRowA:"
7642 msgstr "住所行A:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7645 msgid "AddressRowB"
7646 msgstr "住所行B"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7649 msgid "AddressRowB:"
7650 msgstr "住所行B:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7653 msgid "AddressRowC"
7654 msgstr "住所行C"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7657 msgid "AddressRowC:"
7658 msgstr "住所行C:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7661 msgid "AddressRowD"
7662 msgstr "住所行D"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7665 msgid "AddressRowD:"
7666 msgstr "住所行D:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7669 msgid "AddressRowE"
7670 msgstr "住所行E"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7673 msgid "AddressRowE:"
7674 msgstr "住所行E:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7677 msgid "AddressRowF"
7678 msgstr "住所行F"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7681 msgid "AddressRowF:"
7682 msgstr "住所行F:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7685 msgid "TelephoneRowA"
7686 msgstr "電話番号行A"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7689 msgid "TelephoneRowA:"
7690 msgstr "電話番号行A:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7693 msgid "TelephoneRowB"
7694 msgstr "電話番号行B"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7697 msgid "TelephoneRowB:"
7698 msgstr "電話番号行B:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7701 msgid "TelephoneRowC"
7702 msgstr "電話番号行C"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7705 msgid "TelephoneRowC:"
7706 msgstr "電話番号行C:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7709 msgid "TelephoneRowD"
7710 msgstr "電話番号行D"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7713 msgid "TelephoneRowD:"
7714 msgstr "電話番号行D:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7717 msgid "TelephoneRowE"
7718 msgstr "電話番号行E"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7721 msgid "TelephoneRowE:"
7722 msgstr "電話番号行E:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7725 msgid "TelephoneRowF"
7726 msgstr "電話番号行F"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7729 msgid "TelephoneRowF:"
7730 msgstr "電話番号行F:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7733 msgid "InternetRowA"
7734 msgstr "インターネット行A"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7737 msgid "InternetRowA:"
7738 msgstr "インターネット行A:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7741 msgid "InternetRowB"
7742 msgstr "インターネット行B"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7745 msgid "InternetRowB:"
7746 msgstr "インターネット行B:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7749 msgid "InternetRowC"
7750 msgstr "インターネット行C"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7753 msgid "InternetRowC:"
7754 msgstr "インターネット行C:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7757 msgid "InternetRowD"
7758 msgstr "インターネット行D"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7761 msgid "InternetRowD:"
7762 msgstr "インターネット行D:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7765 msgid "InternetRowE"
7766 msgstr "インターネット行E"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7769 msgid "InternetRowE:"
7770 msgstr "インターネット行E:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7773 msgid "InternetRowF"
7774 msgstr "インターネット行F"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7777 msgid "InternetRowF:"
7778 msgstr "インターネット行F:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7781 msgid "BankRowA"
7782 msgstr "銀行行A"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7785 msgid "BankRowA:"
7786 msgstr "銀行行A:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7789 msgid "BankRowB"
7790 msgstr "銀行行B"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7793 msgid "BankRowB:"
7794 msgstr "銀行行B:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7797 msgid "BankRowC"
7798 msgstr "銀行行C"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7801 msgid "BankRowC:"
7802 msgstr "銀行行C:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7805 msgid "BankRowD"
7806 msgstr "銀行行D"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7809 msgid "BankRowD:"
7810 msgstr "銀行行D:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7813 msgid "BankRowE"
7814 msgstr "銀行行E"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7817 msgid "BankRowE:"
7818 msgstr "銀行行E:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7821 msgid "BankRowF"
7822 msgstr "銀行行F"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7825 msgid "BankRowF:"
7826 msgstr "銀行行F:"
7827
7828 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7829 msgid "Claim #."
7830 msgstr "主張 #."
7831
7832 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7833 msgid "Remarks"
7834 msgstr "所見"
7835
7836 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7837 msgid "Remarks #."
7838 msgstr "所見 #."
7839
7840 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7841 msgid "Proof:"
7842 msgstr "証明:"
7843
7844 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7845 msgid "More"
7846 msgstr "続き"
7847
7848 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7849 msgid "(MORE)"
7850 msgstr "(続き)"
7851
7852 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7853 msgid "FADE IN:"
7854 msgstr "フェイドイン:"
7855
7856 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7857 msgid "INT."
7858 msgstr "屋内"
7859
7860 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7861 msgid "EXT."
7862 msgstr "屋外"
7863
7864 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7865 msgid "Continuing"
7866 msgstr "引き続き"
7867
7868 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7869 msgid "(continuing)"
7870 msgstr "(引き続き)"
7871
7872 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7873 msgid "Transition"
7874 msgstr "画面遷移"
7875
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7877 msgid "TITLE OVER:"
7878 msgstr "タイトルオーバー"
7879
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7881 msgid "INTERCUT"
7882 msgstr "インターカット"
7883
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7885 msgid "INTERCUT WITH:"
7886 msgstr "インターカット場面:"
7887
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7889 msgid "FADE OUT"
7890 msgstr "フェイドアウト"
7891
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7893 msgid "Scene"
7894 msgstr "場面"
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7897 msgid "Classification Codes"
7898 msgstr "分類コード"
7899
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7902 msgid "Definition \\thedefinition."
7903 msgstr "定義 \\thedefinition."
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7906 msgid "Step"
7907 msgstr "ステップ"
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7910 msgid "Step \\thestep."
7911 msgstr "ステップ\\thestep."
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7915 msgid "Example \\theexample."
7916 msgstr "例 \\theexample."
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7920 msgid "Notation \\thenotation."
7921 msgstr "記法 \\thenotation."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7926 msgid "Theorem \\thetheorem."
7927 msgstr "定理 \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7931 msgid "Corollary \\thecorollary."
7932 msgstr "系 \\thecorollary."
7933
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7936 msgid "Lemma \\thelemma."
7937 msgstr "補題 \\thelemma."
7938
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7941 msgid "Proposition \\theproposition."
7942 msgstr "命題 \\theproposition."
7943
7944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7945 msgid "Prop"
7946 msgstr "命題(Prop)"
7947
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7949 msgid "Prop \\theprop."
7950 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7959 msgid "Question"
7960 msgstr "問題"
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7963 msgid "Question \\thequestion."
7964 msgstr "問題\\thequestion."
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7968 msgid "Claim \\theclaim."
7969 msgstr "主張 \\theclaim."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7973 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7974 msgstr "推論 \\theconjecture."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7977 msgid "Appendices Section"
7978 msgstr "付録領域"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7981 msgid "--- Appendices ---"
7982 msgstr "--- 付録 ---"
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7985 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7986 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7987
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7989 msgid "Review"
7990 msgstr "Review"
7991
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7993 msgid "Topical"
7994 msgstr "Topical"
7995
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7997 msgid "Comment"
7998 msgstr "Comment"
7999
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8001 msgid "Paper"
8002 msgstr "Paper"
8003
8004 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8005 msgid "Prelim"
8006 msgstr "Prelim"
8007
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8009 msgid "Rapid"
8010 msgstr "Rapid"
8011
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8014 msgid "PACS"
8015 msgstr "PACS"
8016
8017 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8018 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8019 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8020
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8022 msgid "MSC"
8023 msgstr "MSC"
8024
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8026 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8027 msgstr "数学分野分類番号:"
8028
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8030 msgid "submitto"
8031 msgstr "投稿先"
8032
8033 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8034 msgid "submit to paper:"
8035 msgstr "投稿先学術誌:"
8036
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8038 msgid "Bibliography (plain)"
8039 msgstr "参考文献(plain)"
8040
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8042 msgid "Bibliography heading"
8043 msgstr "参考文献標題"
8044
8045 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8046 msgid "ABSTRACT:"
8047 msgstr "要約:"
8048
8049 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8050 msgid "KEY WORDS:"
8051 msgstr "キーワード:"
8052
8053 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8054 msgid "Commission"
8055 msgstr "委員会"
8056
8057 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8058 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8059 msgstr "謝辞"
8060
8061 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8062 msgid "AddressForOffprints"
8063 msgstr "抜刷用住所"
8064
8065 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8066 msgid "Address for Offprints:"
8067 msgstr "抜刷用住所:"
8068
8069 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8070 msgid "RunningTitle"
8071 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8072
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8075 msgid "Running title:"
8076 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8077
8078 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8079 msgid "RunningAuthor"
8080 msgstr "ヘッダ用著者名"
8081
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8083 msgid "Running author:"
8084 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8085
8086 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8087 msgid "E-mail:"
8088 msgstr "電子メール:"
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8091 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8092 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8095 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8096 msgid "Chapter"
8097 msgstr "章"
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8100 msgid "Running LaTeX Title"
8101 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8104 msgid "TOC Title"
8105 msgstr "目次タイトル"
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8108 msgid "TOC title:"
8109 msgstr "目次タイトル:"
8110
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8112 msgid "Author Running"
8113 msgstr "ヘッダ用著者名"
8114
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8116 msgid "Author Running:"
8117 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8118
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8120 msgid "TOC Author"
8121 msgstr "目次著者"
8122
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8124 msgid "TOC Author:"
8125 msgstr "目次著者:"
8126
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8128 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8131 msgid "Case #."
8132 msgstr "ケース #."
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8136 msgid "Claim."
8137 msgstr "主張."
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8140 msgid "Conjecture #."
8141 msgstr "推論 #."
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8144 msgid "Example #."
8145 msgstr "例 #."
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8148 msgid "Exercise #."
8149 msgstr "演習 #."
8150
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8152 msgid "Note #."
8153 msgstr "注釈 #."
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8156 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8157 msgid "Problem #."
8158 msgstr "問題 #."
8159
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8161 msgid "Property"
8162 msgstr "性質"
8163
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8165 msgid "Property #."
8166 msgstr "性質 #."
8167
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8169 msgid "Question #."
8170 msgstr "問 #."
8171
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8173 msgid "Remark #."
8174 msgstr "所見 #."
8175
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8177 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8178 msgid "Solution #."
8179 msgstr "解 #."
8180
8181 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8182 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8184 msgid "Chapter*"
8185 msgstr "章*"
8186
8187 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8188 msgid "Chapterprecis"
8189 msgstr "章要約"
8190
8191 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8192 msgid "Epigraph"
8193 msgstr "題辞"
8194
8195 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Maintext"
8198 msgstr "本文:"
8199
8200 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8201 msgid "Poemtitle"
8202 msgstr "詩題"
8203
8204 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8205 msgid "Poemtitle*"
8206 msgstr "詩題*"
8207
8208 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8209 msgid "Legend"
8210 msgstr "凡例"
8211
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8213 msgid "Entry"
8214 msgstr "見出し"
8215
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8217 msgid "Entry:"
8218 msgstr "CV項目:"
8219
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8221 msgid "ListItem"
8222 msgstr "箇条書き項目"
8223
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8225 msgid "List Item:"
8226 msgstr "箇条書き項目:"
8227
8228 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8229 msgid "DoubleItem"
8230 msgstr "2段書き項目"
8231
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8233 msgid "Double Item:"
8234 msgstr "2段書き項目:"
8235
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8237 msgid "Space"
8238 msgstr "空白"
8239
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8241 msgid "Space:"
8242 msgstr "空白:"
8243
8244 #: lib/layouts/paper.layout:146
8245 msgid "SubTitle"
8246 msgstr "サブタイトル"
8247
8248 #: lib/layouts/paper.layout:158
8249 msgid "Institution"
8250 msgstr "所属機関"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8253 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8254 msgid "Slide"
8255 msgstr "スライド"
8256
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8258 msgid "    "
8259 msgstr "    "
8260
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8262 msgid "EndSlide"
8263 msgstr "スライド終了"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8266 msgid "~=~"
8267 msgstr "~=~"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8270 msgid "WideSlide"
8271 msgstr "ワイドスライド"
8272
8273 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8274 msgid "EmptySlide"
8275 msgstr "空のスライド"
8276
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8278 msgid "Empty slide:"
8279 msgstr "空のスライド:"
8280
8281 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8282 msgid "\\arabic{section}"
8283 msgstr "\\arabic{section}"
8284
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8286 msgid "ItemizeType1"
8287 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8288
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8290 msgid "EnumerateType1"
8291 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8292
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8294 msgid "List of Algorithms"
8295 msgstr "アルゴリズム一覧"
8296
8297 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8298 msgid "\\thechapter"
8299 msgstr "\\thechapter"
8300
8301 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8302 msgid "Recipe"
8303 msgstr "レシピ"
8304
8305 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8306 msgid "Recipe:"
8307 msgstr "レシピ:"
8308
8309 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8310 msgid "Ingredients"
8311 msgstr "材料"
8312
8313 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8314 msgid "Ingredients:"
8315 msgstr "材料:"
8316
8317 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8318 msgid "Preprint"
8319 msgstr "前刷り"
8320
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8322 msgid "AltAffiliation"
8323 msgstr "副所属"
8324
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8326 msgid "Thanks:"
8327 msgstr "謝辞:"
8328
8329 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8330 msgid "Electronic Address:"
8331 msgstr "電子メールアドレス:"
8332
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8334 msgid "acknowledgments"
8335 msgstr "謝辞"
8336
8337 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8338 msgid "PACS number:"
8339 msgstr "PACS 番号:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8343 msgid "Labeling"
8344 msgstr "ラベリング"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8347 msgid "L"
8348 msgstr "L"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8351 msgid "O"
8352 msgstr "O"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8355 msgid "Encl"
8356 msgstr "Encl"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8359 msgid "Place:"
8360 msgstr "場所(Place):"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8363 msgid "Specialmail"
8364 msgstr "特別便"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8367 msgid "Specialmail:"
8368 msgstr "特別便:"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8371 msgid "Title:"
8372 msgstr "タイトル:"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8375 msgid "Yourref"
8376 msgstr "Yourref"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8379 msgid "Yourmail"
8380 msgstr "Yourmail"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8383 msgid "Your letter of:"
8384 msgstr "Your letter of:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8387 msgid "Myref"
8388 msgstr "Myref"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8391 msgid "Customer"
8392 msgstr "顧客"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8395 msgid "Customer no.:"
8396 msgstr "顧客番号:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8399 msgid "Invoice"
8400 msgstr "インボイス"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8403 msgid "Invoice no.:"
8404 msgstr "インボイス番号:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8407 msgid "NextAddress"
8408 msgstr "次の住所"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8411 msgid "Next Address:"
8412 msgstr "次の住所:"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8415 msgid "Sender Name:"
8416 msgstr "送り主名:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8419 msgid "Sender Phone:"
8420 msgstr "送り主電話番号:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8423 msgid "Fax"
8424 msgstr "ファックス"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8427 msgid "Sender Fax:"
8428 msgstr "送り主ファックス:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8431 msgid "E-Mail"
8432 msgstr "電子メール"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8435 msgid "Sender E-Mail:"
8436 msgstr "送り主電子メール:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8439 msgid "Sender URL:"
8440 msgstr "送り主URL:"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8443 msgid "Logo"
8444 msgstr "ロゴ"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8447 msgid "Logo:"
8448 msgstr "ロゴ:"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8451 msgid "EndLetter"
8452 msgstr "書簡終了"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8455 msgid "End of letter"
8456 msgstr "書簡終了"
8457
8458 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8459 msgid "LandscapeSlide"
8460 msgstr "横向きスライド"
8461
8462 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8463 msgid "Landscape Slide:"
8464 msgstr "横向きスライド:"
8465
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8467 msgid "PortraitSlide"
8468 msgstr "縦向きスライド"
8469
8470 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8471 msgid "Portrait Slide:"
8472 msgstr "縦向きスライド:"
8473
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8475 msgid "Slide*"
8476 msgstr "スライド*"
8477
8478 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8479 msgid "EndOfSlide"
8480 msgstr "スライドの終わり"
8481
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8483 msgid "SlideHeading"
8484 msgstr "スライドヘッダ"
8485
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8487 msgid "SlideSubHeading"
8488 msgstr "スライド副ヘッダ"
8489
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8491 msgid "ListOfSlides"
8492 msgstr "スライド一覧"
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8495 msgid "[List Of Slides]"
8496 msgstr "[スライド一覧]"
8497
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8499 msgid "SlideContents"
8500 msgstr "スライド内容"
8501
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8503 msgid "[Slide Contents]"
8504 msgstr "[スライド内容]"
8505
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8507 msgid "ProgressContents"
8508 msgstr "進行内容"
8509
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8511 msgid "[Progress Contents]"
8512 msgstr "[進行内容]"
8513
8514 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8516 msgid "Conjecture*"
8517 msgstr "予想*"
8518
8519 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8522 msgid "Algorithm*"
8523 msgstr "アルゴリズム*"
8524
8525 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8526 msgid "AMS"
8527 msgstr "AMS"
8528
8529 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8530 msgid "Subjectclass"
8531 msgstr "分野分類"
8532
8533 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8534 msgid "AMS subject classifications:"
8535 msgstr "AMS分野分類:"
8536
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8538 msgid "Conference"
8539 msgstr "会議"
8540
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8542 msgid "Conference:"
8543 msgstr "会議:"
8544
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8546 msgid "CopyrightYear"
8547 msgstr "著作権発生年"
8548
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8550 msgid "Copyright year:"
8551 msgstr "著作権発生年:"
8552
8553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8554 msgid "Copyrightdata"
8555 msgstr "著作権データ"
8556
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8558 msgid "Copyright data:"
8559 msgstr "著作権データ:"
8560
8561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8562 msgid "Terms"
8563 msgstr "用語"
8564
8565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8566 msgid "Terms:"
8567 msgstr "用語:"
8568
8569 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8570 msgid "Topic"
8571 msgstr "トピック"
8572
8573 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8574 msgid "MMMMM"
8575 msgstr "MMMMM"
8576
8577 #: lib/layouts/slides.layout:105
8578 msgid "New Slide:"
8579 msgstr "新規スライド:"
8580
8581 #: lib/layouts/slides.layout:127
8582 msgid "Overlay"
8583 msgstr "オーバーレイ"
8584
8585 #: lib/layouts/slides.layout:142
8586 msgid "New Overlay:"
8587 msgstr "新規オーバーレイ:"
8588
8589 #: lib/layouts/slides.layout:182
8590 msgid "New Note:"
8591 msgstr "新規注釈:"
8592
8593 #: lib/layouts/slides.layout:207
8594 msgid "InvisibleText"
8595 msgstr "見えない本文"
8596
8597 #: lib/layouts/slides.layout:214
8598 msgid "<Invisible Text Follows>"
8599 msgstr "<以下見えない本文>"
8600
8601 #: lib/layouts/slides.layout:231
8602 msgid "VisibleText"
8603 msgstr "見える本文"
8604
8605 #: lib/layouts/slides.layout:238
8606 msgid "<Visible Text Follows>"
8607 msgstr "<以下見える本文>"
8608
8609 #: lib/layouts/spie.layout:54
8610 msgid "Authorinfo"
8611 msgstr "著者情報"
8612
8613 #: lib/layouts/spie.layout:66
8614 msgid "Authorinfo:"
8615 msgstr "著者情報:"
8616
8617 #: lib/layouts/spie.layout:79
8618 msgid "ABSTRACT"
8619 msgstr "要約"
8620
8621 #: lib/layouts/spie.layout:94
8622 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8623 msgstr "謝辞"
8624
8625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8626 msgid "Subclass"
8627 msgstr "サブクラス"
8628
8629 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8630 msgid "Petit"
8631 msgstr "小字(Petit)"
8632
8633 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8634 msgid "Front Matter"
8635 msgstr "文頭辞"
8636
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8638 msgid "--- Front Matter ---"
8639 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8640
8641 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8642 msgid "Main Matter"
8643 msgstr "本体"
8644
8645 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8646 msgid "--- Main Matter ---"
8647 msgstr "─── 本体 ───"
8648
8649 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8650 msgid "Back Matter"
8651 msgstr "文末辞"
8652
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8654 msgid "--- Back Matter ---"
8655 msgstr "─── 文末辞 ───"
8656
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8658 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8659 msgid "Part \\thepart"
8660 msgstr "第\\thepart部"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8663 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8664 msgid "Chapter \\thechapter"
8665 msgstr "第\\thechapter章"
8666
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8668 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8669 msgid "Appendix \\thechapter"
8670 msgstr "付録 \\thechapter"
8671
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8673 msgid "Preface"
8674 msgstr "序文(Preface)"
8675
8676 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8677 msgid "Preface:"
8678 msgstr "序文(Preface):"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8681 msgid "Proof(QED)"
8682 msgstr "証明(QED)"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8685 msgid "Proof(smartQED)"
8686 msgstr "証明(smartQED)"
8687
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8689 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8690 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8691
8692 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8693 msgid "Title*"
8694 msgstr "タイトル*"
8695
8696 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8697 msgid "Institute and e-mail: "
8698 msgstr "所属機関と電子メール: "
8699
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8701 msgid "MiniTOC"
8702 msgstr "MiniTOC"
8703
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8705 msgid "TOC depth (provide a number):"
8706 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8707
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8709 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8710 msgstr "略語・記号一覧"
8711
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8717 msgid "For editors"
8718 msgstr "編集者用"
8719
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8721 msgid "List of Contributors"
8722 msgstr "寄稿者一覧"
8723
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8725 msgid "Inst"
8726 msgstr "所属機関(Inst)"
8727
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8729 msgid "Institute #"
8730 msgstr "所属機関 #"
8731
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8733 msgid "Sidenote"
8734 msgstr "側注"
8735
8736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8737 msgid "sidenote"
8738 msgstr "sidenote"
8739
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8741 msgid "Marginnote"
8742 msgstr "傍注"
8743
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8745 msgid "marginnote"
8746 msgstr "marginnote"
8747
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8749 msgid "NewThought"
8750 msgstr "NewThought様式"
8751
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8753 msgid "new thought"
8754 msgstr "new thought"
8755
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8757 msgid "AllCaps"
8758 msgstr "オールキャップ体"
8759
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8761 msgid "allcaps"
8762 msgstr "allcaps"
8763
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8765 msgid "SmallCaps"
8766 msgstr "スモールキャップ体"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8769 msgid "smallcaps"
8770 msgstr "smallcaps"
8771
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8773 msgid "Full Width"
8774 msgstr "全幅"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8777 msgid "MarginTable"
8778 msgstr "傍表"
8779
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8781 msgid "MarginFigure"
8782 msgstr "傍図"
8783
8784 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8785 msgid "email:"
8786 msgstr "電子メール:"
8787
8788 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8789 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8790 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8793 msgid "Element:Firstname"
8794 msgstr "要素:名"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8797 msgid "Firstname"
8798 msgstr "名"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8801 msgid "Element:Fname"
8802 msgstr "要素:名"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8805 msgid "Fname"
8806 msgstr "名"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8809 msgid "Element:Surname"
8810 msgstr "要素:姓"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8814 msgid "Surname"
8815 msgstr "姓"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8818 msgid "Element:Filename"
8819 msgstr "要素:ファイル名"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8822 msgid "Element:Literal"
8823 msgstr "要素:文字通り"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8826 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8827 msgid "Literal"
8828 msgstr "文字通り"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8831 msgid "Element:Emph"
8832 msgstr "要素:強調"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8835 msgid "Emph"
8836 msgstr "強調"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8839 msgid "Element:Abbrev"
8840 msgstr "要素:略語"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8843 msgid "Abbrev"
8844 msgstr "略語"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8847 msgid "Element:Citation-number"
8848 msgstr "要素:引用番号"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8851 msgid "Citation-number"
8852 msgstr "引用番号"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8855 msgid "Element:Volume"
8856 msgstr "要素:巻"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8859 msgid "Volume"
8860 msgstr "巻"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8863 msgid "Element:Day"
8864 msgstr "要素:日"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8867 msgid "Day"
8868 msgstr "日"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8871 msgid "Element:Month"
8872 msgstr "要素:月"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8875 msgid "Month"
8876 msgstr "月"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8879 msgid "Element:Year"
8880 msgstr "要素:年"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8883 msgid "Year"
8884 msgstr "年"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8887 msgid "Element:Issue-number"
8888 msgstr "要素:発行号"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8891 msgid "Issue-number"
8892 msgstr "発行号"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8895 msgid "Element:Issue-day"
8896 msgstr "要素:発行日"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8899 msgid "Issue-day"
8900 msgstr "発行日"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8903 msgid "Element:Issue-months"
8904 msgstr "要素:発行月"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8907 msgid "Issue-months"
8908 msgstr "発行月"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8911 msgid "Subsubparagraph"
8912 msgstr "小々段落"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8915 msgid "Header"
8916 msgstr "ヘッダ"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8919 msgid "-- Header --"
8920 msgstr "--- ヘッダ ---"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8923 msgid "Special-section"
8924 msgstr "特別節"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8927 msgid "Special-section:"
8928 msgstr "特別節:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8931 msgid "AGU-journal"
8932 msgstr "AGUジャーナル"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8935 msgid "AGU-journal:"
8936 msgstr "AGUジャーナル:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8939 msgid "Citation-number:"
8940 msgstr "引用番号:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8943 msgid "AGU-volume"
8944 msgstr "AGU巻"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8947 msgid "AGU-volume:"
8948 msgstr "AGU巻:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8951 msgid "AGU-issue"
8952 msgstr "AGU号"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8955 msgid "AGU-issue:"
8956 msgstr "AGU号:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8959 msgid "Copyright:"
8960 msgstr "著作権:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8963 msgid "Index-terms"
8964 msgstr "索引見出し"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8967 msgid "Index-terms..."
8968 msgstr "索引見出し..."
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8971 msgid "Index-term"
8972 msgstr "索引見出し"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8975 msgid "Index-term:"
8976 msgstr "索引見出し:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8979 msgid "Cross-term"
8980 msgstr "Cross-term"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8983 msgid "Cross-term:"
8984 msgstr "Cross-term:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8987 msgid "Supplementary"
8988 msgstr "補足"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8991 msgid "Supplementary..."
8992 msgstr "補足..."
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8995 msgid "Supp-note"
8996 msgstr "Supp-note"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8999 msgid "Sup-mat-note:"
9000 msgstr "Sup-mat-note:"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9003 msgid "Cite-other"
9004 msgstr "Cite-other"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9007 msgid "Cite-other:"
9008 msgstr "Cite-other:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9011 msgid "Revised"
9012 msgstr "改訂"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9015 msgid "Revised:"
9016 msgstr "改訂:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9019 msgid "Ident-line"
9020 msgstr "字下げ行"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9023 msgid "Ident-line:"
9024 msgstr "字下げ行:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9027 msgid "Runhead"
9028 msgstr "ヘッダ"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9031 msgid "Runhead:"
9032 msgstr "ヘッダ:"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9035 msgid "Published-online:"
9036 msgstr "オンライン出版:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9039 msgid "Citation"
9040 msgstr "文献引用"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9043 msgid "Citation:"
9044 msgstr "文献引用:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9047 msgid "Posting-order"
9048 msgstr "投稿順"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9051 msgid "Posting-order:"
9052 msgstr "投稿順:"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9055 msgid "AGU-pages"
9056 msgstr "AGU-頁"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9059 msgid "AGU-pages:"
9060 msgstr "AGU-頁:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9063 msgid "Words"
9064 msgstr "単語"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9067 msgid "Words:"
9068 msgstr "単語:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9071 msgid "Figures"
9072 msgstr "図"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9075 msgid "Figures:"
9076 msgstr "図:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9079 msgid "Tables"
9080 msgstr "表"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9083 msgid "Tables:"
9084 msgstr "表:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9087 msgid "Datasets"
9088 msgstr "データセット"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9091 msgid "Datasets:"
9092 msgstr "データセット:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9095 msgid "Element:ISSN"
9096 msgstr "要素:ISSN"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9099 msgid "ISSN"
9100 msgstr "ISSN"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9103 msgid "Element:CODEN"
9104 msgstr "要素:CODEN"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9107 msgid "CODEN"
9108 msgstr "CODEN"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9111 msgid "Element:SS-Code"
9112 msgstr "要素:SSコード"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9115 msgid "SS-Code"
9116 msgstr "SSコード"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9119 msgid "Element:SS-Title"
9120 msgstr "要素:SSタイトル"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9123 msgid "SS-Title"
9124 msgstr "SSタイトル"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9127 msgid "Element:CCC-Code"
9128 msgstr "要素:CCCコード"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9131 msgid "CCC-Code"
9132 msgstr "CCCコード"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9135 msgid "Element:Code"
9136 msgstr "要素:コード"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9139 msgid "Code"
9140 msgstr "コード"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9143 msgid "Element:Dscr"
9144 msgstr "要素:Dscr"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9147 msgid "Dscr"
9148 msgstr "Dscr"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9151 msgid "Element:Keyword"
9152 msgstr "要素:キーワード"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9155 msgid "Element:Orgdiv"
9156 msgstr "要素:組織部署"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9159 msgid "Orgdiv"
9160 msgstr "組織部署"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9163 msgid "Element:Orgname"
9164 msgstr "要素:組織名"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9167 msgid "Orgname"
9168 msgstr "組織名"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9171 msgid "Element:Street"
9172 msgstr "要素:通り"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9175 msgid "Element:City"
9176 msgstr "要素:市"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9179 msgid "City"
9180 msgstr "市"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9183 msgid "Element:State"
9184 msgstr "要素:州"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9187 msgid "Element:Postcode"
9188 msgstr "要素:郵便番号"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9191 msgid "Postcode"
9192 msgstr "郵便番号"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9195 msgid "Element:Country"
9196 msgstr "要素:国"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9199 msgid "Country"
9200 msgstr "国"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9204 msgid "Paragraph*"
9205 msgstr "段落*"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9208 msgid "CCC"
9209 msgstr "CCC"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9212 msgid "CCC code:"
9213 msgstr "CCCコード:"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9216 msgid "PaperId"
9217 msgstr "論文ID"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9220 msgid "Paper Id:"
9221 msgstr "論文ID:"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9224 msgid "AuthorAddr"
9225 msgstr "著者住所"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9228 msgid "Author Address:"
9229 msgstr "著者住所:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9232 msgid "SlugComment"
9233 msgstr "廃棄用コメント"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9236 msgid "Slug Comment:"
9237 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9240 msgid "Plate"
9241 msgstr "挿絵"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9244 msgid "Planotable"
9245 msgstr "平面表(planotable)"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9248 msgid "Table Caption"
9249 msgstr "表キャプション"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9252 msgid "TableCaption"
9253 msgstr "表キャプション"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9256 msgid "Current Address"
9257 msgstr "現在の住所"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9260 msgid "Current address:"
9261 msgstr "現在の住所:"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9264 msgid "E-mail address:"
9265 msgstr "電子メールアドレス:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9268 msgid "Key words and phrases:"
9269 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9272 msgid "Dedicatory"
9273 msgstr "献呈"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9276 msgid "Dedication:"
9277 msgstr "献呈:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9280 msgid "Translator"
9281 msgstr "翻訳者"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9284 msgid "Translator:"
9285 msgstr "翻訳者:"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9288 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9289 msgstr "2000年数学分野分類:"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9292 msgid "Element:Directory"
9293 msgstr "要素:ディレクトリ"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9296 msgid "Directory"
9297 msgstr "ディレクトリ"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9300 msgid "Element:Email"
9301 msgstr "要素:電子メール"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9304 msgid "Element:KeyCombo"
9305 msgstr "要素:キーコンボ"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9308 msgid "KeyCombo"
9309 msgstr "キーコンボ"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9312 msgid "Element:KeyCap"
9313 msgstr "要素:キーキャップ"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9316 msgid "KeyCap"
9317 msgstr "キーキャップ"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9320 msgid "Element:GuiMenu"
9321 msgstr "要素:GUIメニュー"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9324 msgid "GuiMenu"
9325 msgstr "GUIメニュー"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9328 msgid "Element:GuiMenuItem"
9329 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9332 msgid "GuiMenuItem"
9333 msgstr "GUIメニューアイテム"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9336 msgid "Element:GuiButton"
9337 msgstr "要素:GUIボタン"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9340 msgid "GuiButton"
9341 msgstr "GUIボタン"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9344 msgid "Element:MenuChoice"
9345 msgstr "要素:メニュー選択"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9348 msgid "MenuChoice"
9349 msgstr "メニュー選択"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9352 msgid "SGML"
9353 msgstr "SGML"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9356 msgid "Subparagraph*"
9357 msgstr "小段落*"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9360 msgid "Authorgroup"
9361 msgstr "著者グループ"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9364 msgid "RevisionHistory"
9365 msgstr "改訂履歴"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9368 msgid "Revision History"
9369 msgstr "改訂履歴"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9372 msgid "Revision"
9373 msgstr "改訂"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9376 msgid "RevisionRemark"
9377 msgstr "改訂所見"
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9380 msgid "FirstName"
9381 msgstr "名"
9382
9383 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9384 #: lib/layouts/sweave.module:43
9385 msgid "Scrap"
9386 msgstr "スクラップ"
9387
9388 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9389 msgid "\\arabic{chapter}"
9390 msgstr "\\arabic{chapter}"
9391
9392 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9393 msgid "\\Alph{chapter}"
9394 msgstr "\\Alph{chapter}"
9395
9396 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9397 msgid "\\arabic{footnote}"
9398 msgstr "\\arabic{footnote}"
9399
9400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9401 msgid "\\Roman{section}."
9402 msgstr "\\Roman{section}."
9403
9404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9405 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9406 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9407
9408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9409 msgid "\\Alph{subsection}."
9410 msgstr "\\Alph{subsection}."
9411
9412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9413 msgid "\\arabic{subsection}."
9414 msgstr "\\arabic{subsection}."
9415
9416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9417 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9418 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9419
9420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9421 msgid "\\alph{subsubsection}."
9422 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9423
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9425 msgid "\\alph{paragraph}."
9426 msgstr "\\alph{paragraph}."
9427
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9429 msgid "Addpart"
9430 msgstr "部(addpart)"
9431
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9433 msgid "Addchap"
9434 msgstr "章(addchap)"
9435
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9437 msgid "Addsec"
9438 msgstr "節(addsec)"
9439
9440 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9441 msgid "Addchap*"
9442 msgstr "章(addchap)*"
9443
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9445 msgid "Addsec*"
9446 msgstr "節(addsec)*"
9447
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9449 msgid "Minisec"
9450 msgstr "小見出し(minisec)"
9451
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9453 msgid "Publishers"
9454 msgstr "出版社"
9455
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9457 msgid "Dedication"
9458 msgstr "献呈"
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9461 msgid "Titlehead"
9462 msgstr "タイトル頭書き"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9465 msgid "Uppertitleback"
9466 msgstr "扉裏上部"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9469 msgid "Lowertitleback"
9470 msgstr "扉裏下部"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9473 msgid "Extratitle"
9474 msgstr "追加タイトル"
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9477 msgid "Captionabove"
9478 msgstr "上部キャプション"
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9481 msgid "Captionbelow"
9482 msgstr "下部キャプション"
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9485 msgid "Dictum"
9486 msgstr "格言"
9487
9488 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9489 msgid "CharStyle"
9490 msgstr "文字様式"
9491
9492 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9493 msgid "UNDEFINED"
9494 msgstr "無定義"
9495
9496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9497 msgid "pp."
9498 msgstr "pp. "
9499
9500 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9501 msgid "ed."
9502 msgstr "ed."
9503
9504 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9505 msgid "vol."
9506 msgstr "vol."
9507
9508 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9509 msgid "no."
9510 msgstr "no."
9511
9512 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9514 msgid "in"
9515 msgstr "in"
9516
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9518 msgid "\\Roman{part}"
9519 msgstr "\\Roman{part}"
9520
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9522 msgid "Part \\Roman{part}"
9523 msgstr "第\\Roman{part}部"
9524
9525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9526 msgid "Chapter ##"
9527 msgstr "第##章"
9528
9529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9531 msgid "Section ##"
9532 msgstr "第##節"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9535 msgid "Paragraph ##"
9536 msgstr "第##段落"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9539 msgid "\\arabic{enumi}."
9540 msgstr "\\arabic{enumi}."
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9543 msgid "\\roman{enumiii}."
9544 msgstr "\\roman{enumiii}."
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9547 msgid "\\Alph{enumiv}."
9548 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9551 msgid "Equation ##"
9552 msgstr "第##式"
9553
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9555 msgid "Footnote ##"
9556 msgstr "脚注##"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9559 msgid "Marginal"
9560 msgstr "傍注"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9563 msgid "margin"
9564 msgstr "傍注"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9567 msgid "Foot"
9568 msgstr "脚注"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9571 msgid "foot"
9572 msgstr "脚注"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9575 msgid "Note:Comment"
9576 msgstr "注釈:コメント"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9579 msgid "comment"
9580 msgstr "コメント"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9583 msgid "Note:Note"
9584 msgstr "注釈:注釈"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9587 msgid "note"
9588 msgstr "注釈"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9591 msgid "Note:Greyedout"
9592 msgstr "注釈:淡色表示"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9595 msgid "greyedout"
9596 msgstr "淡色表示"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9599 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9600 msgid "ERT"
9601 msgstr "ERT"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9606 msgid "Phantom"
9607 msgstr "埋め草"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9611 msgid "Listings"
9612 msgstr "リスト"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9616 msgid "Branch"
9617 msgstr "派生枝"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9620 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9623 msgid "Index"
9624 msgstr "索引"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9627 msgid "Idx"
9628 msgstr "索引"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9631 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9632 msgid "Box"
9633 msgstr "ボックス"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9636 msgid "Box:Shaded"
9637 msgstr "ボックス:影付き"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9640 msgid "Float"
9641 msgstr "フロート"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9644 msgid "Wrap"
9645 msgstr "折返し"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9648 msgid "Argument"
9649 msgstr "引数"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9652 msgid "opt"
9653 msgstr "オプション"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9656 msgid "Info"
9657 msgstr "情報"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9660 msgid "Info:menu"
9661 msgstr "情報:メニュー"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9664 msgid "Info:shortcut"
9665 msgstr "情報:短絡キー"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9668 msgid "Info:shortcuts"
9669 msgstr "情報:短絡キー"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9672 msgid "Preview"
9673 msgstr "プレビュー"
9674
9675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9676 msgid "--Separator--"
9677 msgstr "-分離線-"
9678
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9680 msgid "--- Separate Environment ---"
9681 msgstr "--ここから新たな環境--"
9682
9683 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9684 msgid "Headnote"
9685 msgstr "ヘッドノート"
9686
9687 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9688 msgid "Headnote (optional):"
9689 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9690
9691 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9692 msgid "Corr Author:"
9693 msgstr "共著者:"
9694
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9696 msgid "Offprints"
9697 msgstr "抜き刷り"
9698
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9700 msgid "Offprints:"
9701 msgstr "抜き刷り:"
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9704 msgid "Fact \\thefact."
9705 msgstr "事実 \\thefact."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9708 msgid "Problem \\theproblem."
9709 msgstr "問題 \\theproblem."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9712 msgid "Exercise \\theexercise."
9713 msgstr "演習 \\theexercise."
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9716 msgid "Corollary \\thetheorem."
9717 msgstr "系 \\thetheorem."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9720 msgid "Lemma \\thetheorem."
9721 msgstr "補題 \\thetheorem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9724 msgid "Proposition \\thetheorem."
9725 msgstr "命題 \\thetheorem."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9728 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9729 msgstr "予想 \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9732 msgid "Fact \\thetheorem."
9733 msgstr "事実 \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9736 msgid "Definition \\thetheorem."
9737 msgstr "定義 \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9740 msgid "Example \\thetheorem."
9741 msgstr "例 \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9744 msgid "Problem \\thetheorem."
9745 msgstr "問題 \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9748 msgid "Exercise \\thetheorem."
9749 msgstr "演習 \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9752 msgid "Remark \\thetheorem."
9753 msgstr "所見 \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9756 msgid "Claim \\thetheorem."
9757 msgstr "主張 \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9760 msgid "Example*"
9761 msgstr "例*"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9764 msgid "Problem*"
9765 msgstr "問題*"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9768 msgid "Exercise*"
9769 msgstr "演習*"
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9772 msgid "Remark*"
9773 msgstr "所見*"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9776 msgid "Claim*"
9777 msgstr "主張*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9780 msgid "Conjecture."
9781 msgstr "推論."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9784 msgid "Fact*"
9785 msgstr "事実*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9788 msgid "Problem."
9789 msgstr "問題."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9792 msgid "Exercise."
9793 msgstr "演習."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9796 msgid "Remark."
9797 msgstr "所見."
9798
9799 #: lib/layouts/braille.module:2
9800 msgid "Braille"
9801 msgstr "点字"
9802
9803 #: lib/layouts/braille.module:6
9804 msgid ""
9805 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9806 "in examples."
9807 msgstr ""
9808 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9809 "をご覧ください。"
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:22
9812 msgid "Braille (default)"
9813 msgstr "点字(既定値)"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9816 msgid "Braille:"
9817 msgstr "点字:"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:45
9820 msgid "Braille (textsize)"
9821 msgstr "点字(本文寸法大)"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:68
9824 msgid "Braille (dots on)"
9825 msgstr "点字(点付き)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:83
9828 msgid "Braille_dots_on"
9829 msgstr "点字(点付き)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:92
9832 msgid "Braille (dots off)"
9833 msgstr "点字(点なし)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:107
9836 msgid "Braille_dots_off"
9837 msgstr "点字(点なし)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:116
9840 msgid "Braille (mirror on)"
9841 msgstr "点字(鏡像)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:131
9844 msgid "Braille_mirror_on"
9845 msgstr "点字(鏡像)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:140
9848 msgid "Braille (mirror off)"
9849 msgstr "点字(非鏡像)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:155
9852 msgid "Braille_mirror_off"
9853 msgstr "点字(非鏡像)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:163
9856 msgid "Braillebox"
9857 msgstr "点字ボックス"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:167
9860 msgid "Braille box"
9861 msgstr "点字ボックス"
9862
9863 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9864 msgid "Endnote"
9865 msgstr "巻末注"
9866
9867 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9868 msgid ""
9869 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9870 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9871 msgstr ""
9872 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9873 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9874
9875 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9876 msgid "Custom:Endnote"
9877 msgstr "任意設定:巻末注"
9878
9879 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9880 msgid "endnote"
9881 msgstr "巻末注"
9882
9883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9884 msgid "Number Equations by Section"
9885 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9886
9887 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9888 msgid ""
9889 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9890 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9891 msgstr ""
9892 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9893 "付けます。"
9894
9895 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9896 msgid "Number Figures by Section"
9897 msgstr "図番号を節毎に振る"
9898
9899 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9900 msgid ""
9901 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9902 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9903 msgstr ""
9904 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9905 "ます。"
9906
9907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9908 msgid "Foot to End"
9909 msgstr "脚注から巻末注へ"
9910
9911 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9912 msgid ""
9913 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9914 "where you want the endnotes to appear."
9915 msgstr ""
9916 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9917 "ERTを挿入する必要があります。"
9918
9919 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9920 msgid "Hanging"
9921 msgstr "ぶら下げ"
9922
9923 #: lib/layouts/hanging.module:6
9924 msgid ""
9925 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9926 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9927 "are indented."
9928 msgstr ""
9929 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9930 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9931
9932 #: lib/layouts/initials.module:2
9933 msgid "Initials"
9934 msgstr "頭文字"
9935
9936 #: lib/layouts/initials.module:6
9937 msgid ""
9938 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9939 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9940 msgstr ""
9941 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9942 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9943
9944 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9945 msgid "charstyles"
9946 msgstr "文字様式"
9947
9948 #: lib/layouts/initials.module:10
9949 msgid "CharStyle:Initial"
9950 msgstr "文字様式:イニシャル"
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:12
9953 msgid "Initial"
9954 msgstr "イニシャル"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9957 msgid "Linguistics"
9958 msgstr "言語学"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9961 msgid ""
9962 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9963 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9964 "examples."
9965 msgstr ""
9966 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9967 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9968 "イルをご参照ください。"
9969
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9971 msgid "Numbered Example (multiline)"
9972 msgstr "付番用例(複数行)"
9973
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9975 msgid "Example:"
9976 msgstr "用例:"
9977
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9979 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9980 msgstr "付番用例(連続)"
9981
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9983 msgid "Examples:"
9984 msgstr "用例:"
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9987 msgid "Subexample"
9988 msgstr "小例"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9991 msgid "Subexample:"
9992 msgstr "小例:"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9995 msgid "Custom:Glosse"
9996 msgstr "任意設定:語句注解"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9999 msgid "Glosse"
10000 msgstr "語句注解"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10003 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10004 msgstr "任意設定:三行語句注解"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10007 msgid "Tri-Glosse"
10008 msgstr "三行語句注解"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10011 msgid "CharStyle:Expression"
10012 msgstr "文字様式:表現"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10015 msgid "expr."
10016 msgstr "表現"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10019 msgid "CharStyle:Concepts"
10020 msgstr "文字様式:概念"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10023 msgid "concept"
10024 msgstr "概念"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10027 msgid "CharStyle:Meaning"
10028 msgstr "文字様式:意味"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10031 msgid "meaning"
10032 msgstr "意味"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10035 msgid "Tableau"
10036 msgstr "絵画"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10039 msgid "List of Tableaux"
10040 msgstr "絵画一覧"
10041
10042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10043 msgid "Logical Markup"
10044 msgstr "論理マークアップ"
10045
10046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10047 msgid ""
10048 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10049 "code."
10050 msgstr ""
10051 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10052 "義します。"
10053
10054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10055 msgid "CharStyle:Noun"
10056 msgstr "文字様式:名詞"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10059 msgid "noun"
10060 msgstr "名詞"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10063 msgid "CharStyle:Emph"
10064 msgstr "文字様式:強調"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10067 msgid "emph"
10068 msgstr "強調"
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10071 msgid "CharStyle:Strong"
10072 msgstr "文字様式:ストロング"
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10075 msgid "strong"
10076 msgstr "ストロング"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10079 msgid "CharStyle:Code"
10080 msgstr "文字様式:コード"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10083 msgid "code"
10084 msgstr "コード"
10085
10086 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10087 msgid "Minimalistic"
10088 msgstr "簡素版"
10089
10090 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10091 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10092 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10093
10094 #: lib/layouts/noweb.module:2
10095 msgid "Noweb literate programming"
10096 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10097
10098 #: lib/layouts/noweb.module:5
10099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10100 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10101
10102 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10103 msgid "literate"
10104 msgstr "文芸"
10105
10106 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10107 #: lib/configure.py:506
10108 msgid "Sweave"
10109 msgstr "Sweave"
10110
10111 #: lib/layouts/sweave.module:5
10112 msgid ""
10113 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10114 msgstr ""
10115 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10116 "る。"
10117
10118 #: lib/layouts/sweave.module:20
10119 msgid "Chunk"
10120 msgstr "単位塊"
10121
10122 #: lib/layouts/sweave.module:47
10123 msgid "Sweave Options"
10124 msgstr "Sweaveオプション"
10125
10126 #: lib/layouts/sweave.module:48
10127 msgid "Sweave opts"
10128 msgstr "Sweaveオプション"
10129
10130 #: lib/layouts/sweave.module:67
10131 msgid "S/R expression"
10132 msgstr "S/R表現"
10133
10134 #: lib/layouts/sweave.module:68
10135 msgid "S/R expr"
10136 msgstr "S/R表現"
10137
10138 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10139 msgid "Sweave Input File"
10140 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10141
10142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10143 msgid "Number Tables by Section"
10144 msgstr "表番号を節毎に振る"
10145
10146 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10147 msgid ""
10148 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10149 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10150 msgstr ""
10151 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10152 "ます。"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10155 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10156 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10159 msgid ""
10160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10162 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10163 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10164 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10165 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10166 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10167 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10168 msgstr ""
10169 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10170 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10171 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10172 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10173 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10174 "モジュールを選択してください。"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10177 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10178 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10181 msgid ""
10182 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10183 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10184 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10185 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10186 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10187 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10188 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10189 msgstr ""
10190 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10191 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10192 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10193 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10194 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10197 msgid "Criterion \\thecriterion."
10198 msgstr "基準 \\thecriterion."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10202 msgid "Criterion*"
10203 msgstr "基準*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10207 msgid "Criterion."
10208 msgstr "基準."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10211 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10212 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10216 msgid "Algorithm."
10217 msgstr "アルゴリズム."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10220 msgid "Axiom \\theaxiom."
10221 msgstr "公理 \\theaxiom."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10225 msgid "Axiom*"
10226 msgstr "公理*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10230 msgid "Axiom."
10231 msgstr "公理."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10234 msgid "Condition \\thecondition."
10235 msgstr "条件 \\thecondition."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10239 msgid "Condition*"
10240 msgstr "条件*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10244 msgid "Condition."
10245 msgstr "条件."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10248 msgid "Note \\thenote."
10249 msgstr "注釈 \\thenote."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10253 msgid "Note*"
10254 msgstr "注釈*"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10258 msgid "Note."
10259 msgstr "注釈."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10263 msgid "Notation*"
10264 msgstr "記法*"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10268 msgid "Notation."
10269 msgstr "記法."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10272 msgid "Summary \\thesummary."
10273 msgstr "要約 \\thesummary."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10277 msgid "Summary*"
10278 msgstr "要約*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10282 msgid "Summary."
10283 msgstr "要約."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10286 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10287 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10291 msgid "Acknowledgement*"
10292 msgstr "謝辞*"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10295 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10296 msgstr "結論 \\theconclusion."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10300 msgid "Conclusion*"
10301 msgstr "結論*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10305 msgid "Conclusion."
10306 msgstr "結論."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10314 msgid "Assumption"
10315 msgstr "仮定"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10318 msgid "Assumption \\theassumption."
10319 msgstr "仮定 \\theassumption."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10323 msgid "Assumption*"
10324 msgstr "仮定*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10328 msgid "Assumption."
10329 msgstr "仮定."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10333 msgstr "定理(AMS拡張)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10336 msgid ""
10337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10340 "in both numbered and non-numbered forms."
10341 msgstr ""
10342 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10343 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10344 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10349 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10350 msgid "theorems"
10351 msgstr "定理"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10354 msgid "Criterion \\thetheorem."
10355 msgstr "基準 \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10359 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10362 msgid "Axiom \\thetheorem."
10363 msgstr "公理 \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10366 msgid "Condition \\thetheorem."
10367 msgstr "条件 \\thetheorem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10370 msgid "Note \\thetheorem."
10371 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10374 msgid "Notation \\thetheorem."
10375 msgstr "記法 \\thetheorem."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10378 msgid "Summary \\thetheorem."
10379 msgstr "要約 \\thetheorem."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10382 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10383 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10386 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10387 msgstr "結論 \\thetheorem."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10390 msgid "Assumption \\thetheorem."
10391 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10394 msgid "Question \\thetheorem."
10395 msgstr "問題 \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10398 msgid "Question*"
10399 msgstr "問題*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10402 msgid "Question."
10403 msgstr "問題."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS)"
10407 msgstr "定理(AMS)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10410 msgid ""
10411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10413 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10415 msgstr ""
10416 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10417 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10418 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10419 "す。"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10423 msgstr "定理(種類別連番)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10426 msgid ""
10427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10434 msgstr ""
10435 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10436 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10437 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10438 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10439 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10440 "ください。"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10443 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10444 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10447 msgid ""
10448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10452 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10453 msgstr ""
10454 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10455 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10456 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10457 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10460 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10461 msgstr "定理(章毎連番)"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10464 msgid ""
10465 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10466 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10467 "chapter environment."
10468 msgstr ""
10469 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10470 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10474 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10477 msgid ""
10478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10483 msgstr ""
10484 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10485 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10486 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10487 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10491 msgstr "定理(節毎連番)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10494 msgid ""
10495 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10496 "section start)."
10497 msgstr ""
10498 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10499 "す)。"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10502 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10503 msgstr "定理(連番なし)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10506 msgid ""
10507 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10508 "using the extended AMS machinery."
10509 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10514 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10515 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10516 msgstr ""
10517 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10518 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10519 "よって変更することができます。"
10520
10521 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10522 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10523 msgid "Ignore"
10524 msgstr "無視"
10525
10526 #: lib/languages:6
10527 msgid "Afrikaans"
10528 msgstr "アフリカーンス語"
10529
10530 #: lib/languages:7
10531 msgid "Albanian"
10532 msgstr "アルバニア語"
10533
10534 #: lib/languages:8
10535 msgid "English (USA)"
10536 msgstr "英語(アメリカ)"
10537
10538 #: lib/languages:10
10539 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10540 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10541
10542 #: lib/languages:11
10543 msgid "Arabic (Arabi)"
10544 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10545
10546 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10547 msgid "Armenian"
10548 msgstr "アルメニア語"
10549
10550 #: lib/languages:13
10551 msgid "German (Austria, old spelling)"
10552 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10553
10554 #: lib/languages:14
10555 msgid "German (Austria)"
10556 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10557
10558 #: lib/languages:15
10559 msgid "Indonesian"
10560 msgstr "インドネシア語"
10561
10562 #: lib/languages:16
10563 msgid "Malay"
10564 msgstr "マレー語"
10565
10566 #: lib/languages:17
10567 msgid "Basque"
10568 msgstr "バスク語"
10569
10570 #: lib/languages:18
10571 msgid "Belarusian"
10572 msgstr "ベラルーシ語"
10573
10574 #: lib/languages:19
10575 msgid "Portuguese (Brazil)"
10576 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10577
10578 #: lib/languages:20
10579 msgid "Breton"
10580 msgstr "ブルトン語"
10581
10582 #: lib/languages:21
10583 msgid "English (UK)"
10584 msgstr "英語(イギリス)"
10585
10586 #: lib/languages:22
10587 msgid "Bulgarian"
10588 msgstr "ブルガリア語"
10589
10590 #: lib/languages:23
10591 msgid "English (Canada)"
10592 msgstr "英語(カナダ)"
10593
10594 #: lib/languages:24
10595 msgid "French (Canada)"
10596 msgstr "フランス語(カナダ)"
10597
10598 #: lib/languages:25
10599 msgid "Catalan"
10600 msgstr "カタロニア語"
10601
10602 #: lib/languages:26
10603 msgid "Chinese (simplified)"
10604 msgstr "中国語(簡体字)"
10605
10606 #: lib/languages:27
10607 msgid "Chinese (traditional)"
10608 msgstr "中国語(繁体字)"
10609
10610 #: lib/languages:28
10611 msgid "Croatian"
10612 msgstr "クロアチア語"
10613
10614 #: lib/languages:29
10615 msgid "Czech"
10616 msgstr "チェコ語"
10617
10618 #: lib/languages:30
10619 msgid "Danish"
10620 msgstr "デンマーク語"
10621
10622 #: lib/languages:31
10623 msgid "Dutch"
10624 msgstr "オランダ語"
10625
10626 #: lib/languages:32
10627 msgid "English"
10628 msgstr "英語"
10629
10630 #: lib/languages:34
10631 msgid "Esperanto"
10632 msgstr "エスペラント語"
10633
10634 #: lib/languages:35
10635 msgid "Estonian"
10636 msgstr "エストニア語"
10637
10638 #: lib/languages:37
10639 msgid "Farsi"
10640 msgstr "ペルシア語"
10641
10642 #: lib/languages:38
10643 msgid "Finnish"
10644 msgstr "フィンランド語"
10645
10646 #: lib/languages:40
10647 msgid "French"
10648 msgstr "フランス語"
10649
10650 #: lib/languages:41
10651 msgid "Galician"
10652 msgstr "ガリシア語"
10653
10654 #: lib/languages:42
10655 msgid "German (old spelling)"
10656 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10657
10658 #: lib/languages:43
10659 msgid "German"
10660 msgstr "ドイツ語"
10661
10662 #: lib/languages:44
10663 msgid "German (Switzerland)"
10664 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10665
10666 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10668 msgid "Greek"
10669 msgstr "ギリシャ語"
10670
10671 #: lib/languages:46
10672 msgid "Greek (polytonic)"
10673 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10674
10675 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10676 msgid "Hebrew"
10677 msgstr "ヘブライ語"
10678
10679 #: lib/languages:51
10680 msgid "Icelandic"
10681 msgstr "アイスランド語"
10682
10683 #: lib/languages:53
10684 msgid "Interlingua"
10685 msgstr "インテルリングア"
10686
10687 #: lib/languages:54
10688 msgid "Irish"
10689 msgstr "アイルランド語"
10690
10691 #: lib/languages:55
10692 msgid "Italian"
10693 msgstr "イタリア語"
10694
10695 #: lib/languages:56
10696 msgid "Japanese"
10697 msgstr "日本語"
10698
10699 #: lib/languages:57
10700 msgid "Japanese (CJK)"
10701 msgstr "日本語(CJK)"
10702
10703 #: lib/languages:58
10704 msgid "Kazakh"
10705 msgstr "カザフ語"
10706
10707 #: lib/languages:60
10708 msgid "Korean"
10709 msgstr "韓国語"
10710
10711 #: lib/languages:62
10712 msgid "Latin"
10713 msgstr "ラテン語 "
10714
10715 #: lib/languages:63
10716 msgid "Latvian"
10717 msgstr "ラトビア語"
10718
10719 #: lib/languages:64
10720 msgid "Lithuanian"
10721 msgstr "リトアニア語"
10722
10723 #: lib/languages:65
10724 msgid "Lower Sorbian"
10725 msgstr "低ソルビア語"
10726
10727 #: lib/languages:66
10728 msgid "Hungarian"
10729 msgstr "ハンガリー語"
10730
10731 #: lib/languages:67
10732 msgid "Mongolian"
10733 msgstr "モンゴル語"
10734
10735 #: lib/languages:68
10736 msgid "Norsk"
10737 msgstr "ノルウェー語"
10738
10739 #: lib/languages:69
10740 msgid "Nynorsk"
10741 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10742
10743 #: lib/languages:70
10744 msgid "Polish"
10745 msgstr "ポーランド語"
10746
10747 #: lib/languages:71
10748 msgid "Portuguese"
10749 msgstr "ポルトガル語"
10750
10751 #: lib/languages:72
10752 msgid "Romanian"
10753 msgstr "ルーマニア語"
10754
10755 #: lib/languages:73
10756 msgid "Russian"
10757 msgstr "ロシア語"
10758
10759 #: lib/languages:74
10760 msgid "North Sami"
10761 msgstr "北サーミ語"
10762
10763 #: lib/languages:75
10764 msgid "Scottish"
10765 msgstr "スコットランド語"
10766
10767 #: lib/languages:76
10768 msgid "Serbian"
10769 msgstr "セルビア語"
10770
10771 #: lib/languages:77
10772 msgid "Serbian (Latin)"
10773 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10774
10775 #: lib/languages:78
10776 msgid "Slovak"
10777 msgstr "スロバキア語"
10778
10779 #: lib/languages:79
10780 msgid "Slovene"
10781 msgstr "スロベニア語"
10782
10783 #: lib/languages:80
10784 msgid "Spanish"
10785 msgstr "スペイン語"
10786
10787 #: lib/languages:81
10788 msgid "Spanish (Mexico)"
10789 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10790
10791 #: lib/languages:82
10792 msgid "Swedish"
10793 msgstr "スウェーデン語"
10794
10795 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10796 msgid "Thai"
10797 msgstr "タイ語"
10798
10799 #: lib/languages:84
10800 msgid "Turkish"
10801 msgstr "トルコ語"
10802
10803 #: lib/languages:85
10804 msgid "Turkmen"
10805 msgstr "トルクメン語"
10806
10807 #: lib/languages:86
10808 msgid "Ukrainian"
10809 msgstr "ウクライナ語"
10810
10811 #: lib/languages:87
10812 msgid "Upper Sorbian"
10813 msgstr "上ソルビア語"
10814
10815 #: lib/languages:88
10816 msgid "Vietnamese"
10817 msgstr "ベトナム語"
10818
10819 #: lib/languages:89
10820 msgid "Welsh"
10821 msgstr "ウェールズ語"
10822
10823 #: lib/encodings:14
10824 msgid "Unicode (utf8)"
10825 msgstr "ユニコード(utf8)"
10826
10827 #: lib/encodings:19
10828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10829 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10830
10831 #: lib/encodings:23
10832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10833 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10834
10835 #: lib/encodings:26
10836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10837 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10838
10839 #: lib/encodings:29
10840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10841 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10842
10843 #: lib/encodings:32
10844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10845 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10846
10847 #: lib/encodings:35
10848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10849 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10850
10851 #: lib/encodings:38
10852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10853 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10854
10855 #: lib/encodings:42
10856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10857 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10858
10859 #: lib/encodings:45
10860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10861 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10862
10863 #: lib/encodings:48
10864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10865 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10866
10867 #: lib/encodings:51
10868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10869 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10870
10871 #: lib/encodings:55
10872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10873 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10874
10875 #: lib/encodings:58
10876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10877 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10878
10879 #: lib/encodings:61
10880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10881 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10882
10883 #: lib/encodings:64
10884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10885 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10886
10887 #: lib/encodings:67
10888 msgid "DOS (CP 437)"
10889 msgstr "DOS (CP 437)"
10890
10891 #: lib/encodings:71
10892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10894
10895 #: lib/encodings:74
10896 msgid "Western European (CP 850)"
10897 msgstr "西欧語(CP 850)"
10898
10899 #: lib/encodings:77
10900 msgid "Central European (CP 852)"
10901 msgstr "中欧語(CP 852)"
10902
10903 #: lib/encodings:80
10904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10905 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10906
10907 #: lib/encodings:83
10908 msgid "Western European (CP 858)"
10909 msgstr "西欧語(CP 858)"
10910
10911 #: lib/encodings:86
10912 msgid "Hebrew (CP 862)"
10913 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10914
10915 #: lib/encodings:89
10916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10917 msgstr "北欧語(CP 865)"
10918
10919 #: lib/encodings:92
10920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10921 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10922
10923 #: lib/encodings:95
10924 msgid "Central European (CP 1250)"
10925 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10926
10927 #: lib/encodings:98
10928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10929 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10930
10931 #: lib/encodings:102
10932 msgid "Western European (CP 1252)"
10933 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10934
10935 #: lib/encodings:105
10936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10937 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10938
10939 #: lib/encodings:109
10940 msgid "Arabic (CP 1256)"
10941 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10942
10943 #: lib/encodings:112
10944 msgid "Baltic (CP 1257)"
10945 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10946
10947 #: lib/encodings:115
10948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10949 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10950
10951 #: lib/encodings:118
10952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10953 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10954
10955 #: lib/encodings:121
10956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10957 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10958
10959 #: lib/encodings:124
10960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10961 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10962
10963 #: lib/encodings:149
10964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10965 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10966
10967 #: lib/encodings:153
10968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10969 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10970
10971 #: lib/encodings:157
10972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10973 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10974
10975 #: lib/encodings:161
10976 msgid "Korean (EUC-KR)"
10977 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10978
10979 #: lib/encodings:165
10980 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10981 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10982
10983 #: lib/encodings:169
10984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10985 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10986
10987 #: lib/encodings:173
10988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10989 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10990
10991 #: lib/encodings:180
10992 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10993 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10994
10995 #: lib/encodings:182
10996 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10997 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10998
10999 #: lib/encodings:184
11000 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11001 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11002
11003 #: lib/encodings:191
11004 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11005 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11006
11007 #: lib/encodings:196
11008 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11009 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11010
11011 #: lib/encodings:200
11012 msgid "ASCII"
11013 msgstr "ASCII"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11016 msgid "File|F"
11017 msgstr "ファイル(F)|F"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11020 msgid "Edit|E"
11021 msgstr "編集(E)|E"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11024 msgid "Insert|I"
11025 msgstr "挿入(I)|I"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:35
11028 msgid "Layout|L"
11029 msgstr "割り付け(L)|L"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11032 msgid "View|V"
11033 msgstr "表示(V)|V"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11036 msgid "Navigate|N"
11037 msgstr "移動(N)|N"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:38
11040 msgid "Documents|D"
11041 msgstr "文書(D)|D"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11044 msgid "Help|H"
11045 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11048 msgid "New|N"
11049 msgstr "新規(N)|N"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:48
11052 msgid "New from Template...|T"
11053 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11056 msgid "Open...|O"
11057 msgstr "開く(O)|O"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11060 msgid "Close|C"
11061 msgstr "閉じる(C)|C"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11064 msgid "Save|S"
11065 msgstr "保存(S)|S"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11068 msgid "Save As...|A"
11069 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:54
11072 msgid "Revert|R"
11073 msgstr "元に戻す(R)|R"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11076 msgid "Version Control|V"
11077 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11080 msgid "Import|I"
11081 msgstr "読み込み(I)|I"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11084 msgid "Export|E"
11085 msgstr "書き出し(E)|E"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11088 msgid "Print...|P"
11089 msgstr "印刷(P)...|P"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11092 msgid "Fax...|F"
11093 msgstr "ファックス(F)...|F"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11096 msgid "Exit|x"
11097 msgstr "終了(X)|X"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11100 msgid "Register...|R"
11101 msgstr "登録(R)...|R"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11104 msgid "Check In Changes...|I"
11105 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11108 msgid "Check Out for Edit|O"
11109 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11112 msgid "Revert to Repository Version|v"
11113 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11116 msgid "Undo Last Check In|U"
11117 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11120 msgid "Show History...|H"
11121 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11124 msgid "Custom...|C"
11125 msgstr "任意設定(C)...|C"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11128 msgid "Undo|U"
11129 msgstr "元に戻す(U)|U"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:91
11132 msgid "Redo|d"
11133 msgstr "やり直す(D)|D"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:93
11136 msgid "Cut|C"
11137 msgstr "切り取り(C)|C"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:94
11140 msgid "Copy|o"
11141 msgstr "コピー(O)|O"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:95
11144 msgid "Paste|a"
11145 msgstr "貼り付け(A)|A"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:96
11148 msgid "Paste External Selection|x"
11149 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:98
11152 msgid "Find & Replace...|F"
11153 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:100
11156 msgid "Tabular|T"
11157 msgstr "表(T)|T"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11160 msgid "Math|M"
11161 msgstr "数式(M)|M"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11164 msgid "Spellchecker...|S"
11165 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:105
11168 msgid "Thesaurus..."
11169 msgstr "類語辞典..."
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:106
11172 msgid "Statistics...|i"
11173 msgstr "統計(I)...|I"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11176 msgid "Check TeX|h"
11177 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:108
11180 msgid "Change Tracking|g"
11181 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11184 msgid "Preferences...|P"
11185 msgstr "設定(P)...|P"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11188 msgid "Reconfigure|R"
11189 msgstr "再初期設定(R)|R"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:115
11192 msgid "Selection as Lines|L"
11193 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:116
11196 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11197 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11200 msgid "Multicolumn|M"
11201 msgstr "連結列(M)|M"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:122
11204 msgid "Line Top|T"
11205 msgstr "最上列(T)|T"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:123
11208 msgid "Line Bottom|B"
11209 msgstr "最下列(B)|B"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:124
11212 msgid "Line Left|L"
11213 msgstr "左列(L)|L"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:125
11216 msgid "Line Right|R"
11217 msgstr "右列(R)|R"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:127
11220 msgid "Alignment|i"
11221 msgstr "配置(I)|I"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11224 msgid "Add Row|A"
11225 msgstr "行を追加(A)|A"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:130
11228 msgid "Delete Row|w"
11229 msgstr "行を削除(W)|W"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11232 msgid "Copy Row"
11233 msgstr "行をコピー"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11236 msgid "Swap Rows"
11237 msgstr "行を交換"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11240 msgid "Add Column|u"
11241 msgstr "列を追加(U)|U"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:135
11244 msgid "Delete Column|D"
11245 msgstr "列を削除(D)|D"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11248 msgid "Copy Column"
11249 msgstr "列をコピー"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11252 msgid "Swap Columns"
11253 msgstr "列を交換"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11256 msgid "Left|L"
11257 msgstr "左(L)|L"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11260 msgid "Center|C"
11261 msgstr "中央(C)|C"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11264 msgid "Right|R"
11265 msgstr "右(R)|R"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11268 msgid "Top|T"
11269 msgstr "上(T)|T"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11272 msgid "Middle|M"
11273 msgstr "中央(M)|M"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11276 msgid "Bottom|B"
11277 msgstr "下(B)|B"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:159
11280 msgid "Toggle Numbering|N"
11281 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:160
11284 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11285 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11288 msgid "Change Limits Type|L"
11289 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11292 msgid "Change Formula Type|F"
11293 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11296 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11297 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:168
11300 msgid "Alignment|A"
11301 msgstr "配置(A)|A"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:170
11304 msgid "Add Row|R"
11305 msgstr "行を追加(R)|R"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11308 msgid "Delete Row|D"
11309 msgstr "行を削除(D)|D"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:175
11312 msgid "Add Column|C"
11313 msgstr "列を追加(C)|C"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11316 msgid "Delete Column|e"
11317 msgstr "列を削除(E)|E"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11320 msgid "Default|t"
11321 msgstr "既定値(T)|T"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11324 msgid "Display|D"
11325 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11328 msgid "Inline|I"
11329 msgstr "行内形式(I)|I"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:188
11332 msgid "Octave"
11333 msgstr "Octave"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:189
11336 msgid "Maxima"
11337 msgstr "Maxima"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:190
11340 msgid "Mathematica"
11341 msgstr "Mathematica"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:192
11344 msgid "Maple, simplify"
11345 msgstr "Maple, simplify"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:193
11348 msgid "Maple, factor"
11349 msgstr "Maple, factor"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:194
11352 msgid "Maple, evalm"
11353 msgstr "Maple, evalm"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:195
11356 msgid "Maple, evalf"
11357 msgstr "Maple, evalf"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11361 msgid "Inline Formula|I"
11362 msgstr "行内数式(I)|I"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11365 msgid "Displayed Formula|D"
11366 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:201
11369 msgid "Eqnarray Environment|q"
11370 msgstr "Eqnarray環境|q"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:202
11373 msgid "Align Environment|A"
11374 msgstr "Align環境|A"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:203
11377 msgid "AlignAt Environment"
11378 msgstr "AlignAt環境"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:204
11381 msgid "Flalign Environment|F"
11382 msgstr "Flalign環境|F"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:207
11385 msgid "Gather Environment"
11386 msgstr "Gather環境"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:208
11389 msgid "Multline Environment"
11390 msgstr "Multline環境"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11393 msgid "Math|h"
11394 msgstr "数式(H)|H"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:216
11397 msgid "Special Character|S"
11398 msgstr "特別な文字(S)|S"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11401 msgid "Citation...|C"
11402 msgstr "文献引用(C)...|C"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:218
11405 msgid "Cross-reference...|r"
11406 msgstr "相互参照(R)...|R"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11409 msgid "Label...|L"
11410 msgstr "ラベル(L)...|L"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11413 msgid "Footnote|F"
11414 msgstr "脚注(F)|F"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11417 msgid "Marginal Note|M"
11418 msgstr "傍注(M)|M"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:222
11421 msgid "Short Title"
11422 msgstr "短縮タイトル"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:223
11425 msgid "Index Entry|I"
11426 msgstr "索引登録(I)|I"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:224
11429 msgid "Nomenclature Entry"
11430 msgstr "用語集に登録"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:225
11433 msgid "URL...|U"
11434 msgstr "URL...|U"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11437 msgid "Note|N"
11438 msgstr "注釈(N)|N"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:227
11441 msgid "Lists & TOC|O"
11442 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:229
11445 msgid "TeX Code|T"
11446 msgstr "TeXコード|T"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:230
11449 msgid "Minipage|p"
11450 msgstr "ミニページ(P)|P"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11453 msgid "Graphics...|G"
11454 msgstr "画像(G)...|G"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:232
11457 msgid "Tabular Material...|b"
11458 msgstr "表(B)...|B"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:233
11461 msgid "Floats|a"
11462 msgstr "フロート(A)|A"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:235
11465 msgid "Include File...|d"
11466 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:236
11469 msgid "Insert File|e"
11470 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:237
11473 msgid "External Material...|x"
11474 msgstr "外部素材(X)...|X"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11477 msgid "Symbols...|b"
11478 msgstr "記号(B)...|B"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11481 msgid "Superscript|S"
11482 msgstr "上付き文字(S)|S"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11485 msgid "Subscript|u"
11486 msgstr "下付き文字(U)|U"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:244
11489 msgid "Hyphenation Point|P"
11490 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11493 msgid "Protected Hyphen|y"
11494 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11497 msgid "Ligature Break|k"
11498 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:247
11501 msgid "Protected Space|r"
11502 msgstr "保護された空白(R)|R"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11505 msgid "Interword Space|w"
11506 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11510 msgid "Thin Space|T"
11511 msgstr "小空白(T)|T"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11514 msgid "Horizontal Space...|o"
11515 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:251
11518 msgid "Vertical Space..."
11519 msgstr "垂直方向の空白..."
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:252
11522 msgid "Line Break|L"
11523 msgstr "改行(L)|L"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11526 msgid "Ellipsis|i"
11527 msgstr "省略符号(I)|I"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11530 msgid "End of Sentence|E"
11531 msgstr "句点(E)|E"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:255
11534 msgid "Protected Dash|D"
11535 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11538 msgid "Breakable Slash|a"
11539 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:257
11542 msgid "Single Quote|Q"
11543 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:258
11546 msgid "Ordinary Quote|O"
11547 msgstr "通常の引用(O)|O"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11550 msgid "Menu Separator|M"
11551 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:260
11554 msgid "Horizontal Line"
11555 msgstr "水平線"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11558 msgid "Page Break"
11559 msgstr "改頁"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11562 msgid "Display Formula|D"
11563 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11567 msgid "Eqnarray Environment|E"
11568 msgstr "Eqnarray環境|E"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11572 msgid "AMS align Environment|a"
11573 msgstr "AMS align環境|A"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11577 msgid "AMS alignat Environment|t"
11578 msgstr "AMS alignat環境|t"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11582 msgid "AMS flalign Environment|f"
11583 msgstr "AMS flalign環境|f"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11587 msgid "AMS gather Environment|g"
11588 msgstr "AMS gather環境|g"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11592 msgid "AMS multline Environment|m"
11593 msgstr "AMS multline環境|m"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11596 msgid "Array Environment|y"
11597 msgstr "Array環境|y"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11600 msgid "Cases Environment|C"
11601 msgstr "Cases環境|C"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11604 msgid "Split Environment|S"
11605 msgstr "Split環境|S"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:280
11608 msgid "Font Change|o"
11609 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:284
11612 msgid "Math Normal Font"
11613 msgstr "標準数式フォント"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:286
11616 msgid "Math Calligraphic Family"
11617 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:287
11620 msgid "Math Fraktur Family"
11621 msgstr "Fraktur数式フォント"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:288
11624 msgid "Math Roman Family"
11625 msgstr "ローマン体数式フォント"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:289
11628 msgid "Math Sans Serif Family"
11629 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:291
11632 msgid "Math Bold Series"
11633 msgstr "ボールド体数式フォント"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:293
11636 msgid "Text Normal Font"
11637 msgstr "標準テキストフォント"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11640 msgid "Text Roman Family"
11641 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11644 msgid "Text Sans Serif Family"
11645 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11648 msgid "Text Typewriter Family"
11649 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11652 msgid "Text Bold Series"
11653 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11656 msgid "Text Medium Series"
11657 msgstr "細字テキストフォント"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11660 msgid "Text Italic Shape"
11661 msgstr "テキストイタリック体"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11664 msgid "Text Small Caps Shape"
11665 msgstr "テキストSmall Caps体"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11668 msgid "Text Slanted Shape"
11669 msgstr "テキスト斜字体"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11672 msgid "Text Upright Shape"
11673 msgstr "テキストUpright体"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:310
11676 msgid "Floatflt Figure"
11677 msgstr "Floatfltの図"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11680 msgid "Table of Contents|C"
11681 msgstr "目次(C)|C"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11684 msgid "Index List|I"
11685 msgstr "索引一覧(I)|I"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11688 msgid "Nomenclature|N"
11689 msgstr "用語集(N)|N"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11692 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11693 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11696 msgid "LyX Document...|X"
11697 msgstr "LyX文書...|X"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11700 msgid "Plain Text...|T"
11701 msgstr "平文(T)...|T"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11704 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11705 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11708 msgid "Track Changes|T"
11709 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11712 msgid "Merge Changes...|M"
11713 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:330
11716 msgid "Accept All Changes|A"
11717 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:331
11720 msgid "Reject All Changes|R"
11721 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11724 msgid "Show Changes in Output|S"
11725 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:339
11728 msgid "Character...|C"
11729 msgstr "文字(C)...|C"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:340
11732 msgid "Paragraph...|P"
11733 msgstr "段落(P)...|P"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:341
11736 msgid "Document...|D"
11737 msgstr "文書(D)...|D"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:342
11740 msgid "Tabular...|T"
11741 msgstr "表(T)...|T"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:344
11744 msgid "Emphasize Style|E"
11745 msgstr "強調様式(E)|E"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:345
11748 msgid "Noun Style|N"
11749 msgstr "名詞様式|N"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:346
11752 msgid "Bold Style|B"
11753 msgstr "太字様式(B)|B"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:349
11756 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11757 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:350
11760 msgid "Increase Environment Depth|i"
11761 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:351
11764 msgid "Start Appendix Here|S"
11765 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11768 msgid "Build Program|B"
11769 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:361
11772 msgid "Update|U"
11773 msgstr "更新(U)|U"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11776 msgid "LaTeX Log|L"
11777 msgstr "LaTeXログ|L"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11780 msgid "Outline|O"
11781 msgstr "文書構造(O)|O"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:365
11784 msgid "TeX Information|X"
11785 msgstr "TeX情報|X"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11788 msgid "Next Note|N"
11789 msgstr "次の注釈(N)|N"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11792 msgid "Go to Label|L"
11793 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11796 msgid "Bookmarks|B"
11797 msgstr "しおり(B)|B"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11800 msgid "Save Bookmark 1|S"
11801 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11804 msgid "Save Bookmark 2"
11805 msgstr "しおり2を保存"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11808 msgid "Save Bookmark 3"
11809 msgstr "しおり3を保存"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11812 msgid "Save Bookmark 4"
11813 msgstr "しおり4を保存"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11816 msgid "Save Bookmark 5"
11817 msgstr "しおり5を保存"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:390
11820 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11821 msgstr "しおり1に移動|1"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:391
11824 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11825 msgstr "しおり2に移動|2"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:392
11828 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11829 msgstr "しおり3に移動|3"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:393
11832 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11833 msgstr "しおり4に移動|4"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:394
11836 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11837 msgstr "しおり5に移動|5"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11840 msgid "Introduction|I"
11841 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11844 msgid "Tutorial|T"
11845 msgstr "入門篇(T)|T"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11848 msgid "User's Guide|U"
11849 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:412
11852 msgid "Extended Features|E"
11853 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:413
11856 msgid "Embedded Objects|m"
11857 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11860 msgid "Customization|C"
11861 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11864 msgid "LaTeX Configuration|L"
11865 msgstr "LaTeXの設定|L"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11868 msgid "About LyX|X"
11869 msgstr "LyXについて|X"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11872 msgid "About LyX"
11873 msgstr "LyXについて"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:426
11876 msgid "Preferences..."
11877 msgstr "設定..."
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:427
11880 msgid "Quit LyX"
11881 msgstr "LyXを終了"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11884 msgid "Aligned Environment|l"
11885 msgstr "Aligned環境|l"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11888 msgid "AlignedAt Environment|v"
11889 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11892 msgid "Gathered Environment|h"
11893 msgstr "Gathered環境|h"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11896 msgid "Delimiters...|r"
11897 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11900 msgid "Matrix...|x"
11901 msgstr "行列(X)...|X"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11904 msgid "Macro|o"
11905 msgstr "マクロ(O)|O"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11908 msgid "AMS Environment|A"
11909 msgstr "AMS環境|A"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11912 msgid "Number Whole Formula|N"
11913 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11916 msgid "Number This Line|u"
11917 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11920 msgid "Equation Label|L"
11921 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11924 msgid "Copy as Reference|R"
11925 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11928 msgid "Split Cell|C"
11929 msgstr "セルを分割(C)|C"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11932 msgid "Insert|s"
11933 msgstr "挿入(S)|S"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11936 msgid "Add Line Above|o"
11937 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11940 msgid "Add Line Below|B"
11941 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11944 msgid "Delete Line Above|v"
11945 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11948 msgid "Delete Line Below|w"
11949 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11952 msgid "Add Line to Left"
11953 msgstr "左に罫線を追加"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11956 msgid "Add Line to Right"
11957 msgstr "右に罫線を追加"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11960 msgid "Delete Line to Left"
11961 msgstr "左の罫線を削除"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11964 msgid "Delete Line to Right"
11965 msgstr "右の罫線を削除"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11968 msgid "Show Math Toolbar"
11969 msgstr "数式ツールバーを表示"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11972 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11973 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11976 msgid "Show Table Toolbar"
11977 msgstr "表ツールバーを表示"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11980 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11981 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11984 msgid "Next Cross-Reference|N"
11985 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11988 msgid "Go to Label|G"
11989 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11992 msgid "<Reference>|R"
11993 msgstr "<参照(R)>|R"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11996 msgid "(<Reference>)|e"
11997 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12000 msgid "<Page>|P"
12001 msgstr "<ページ(P)>|P"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12004 msgid "On Page <Page>|O"
12005 msgstr "On page <ページ>|O"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12008 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12009 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12012 msgid "Formatted Reference|t"
12013 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Textual Reference|x"
12018 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12034 msgid "Settings...|S"
12035 msgstr "設定(S)...|S"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12038 msgid "Go Back|G"
12039 msgstr "戻る(G)|G"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12042 msgid "Copy as Reference|C"
12043 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12046 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12047 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12053 msgid "Open Inset|O"
12054 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12060 msgid "Close Inset|C"
12061 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12068 msgid "Dissolve Inset|D"
12069 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12072 msgid "Show Label|L"
12073 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12076 msgid "Frameless|l"
12077 msgstr "縁なし(L)|L"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12080 msgid "Simple Frame|F"
12081 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12084 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12085 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12088 msgid "Oval, Thin|a"
12089 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12092 msgid "Oval, Thick|v"
12093 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12096 msgid "Drop Shadow|w"
12097 msgstr "影付き(W)|W"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12100 msgid "Shaded Background|B"
12101 msgstr "影付き背景(B)|B"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12104 msgid "Double Frame|u"
12105 msgstr "二重枠(U)|U"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12108 msgid "LyX Note|N"
12109 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12112 msgid "Comment|m"
12113 msgstr "コメント(M)|M"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12116 msgid "Greyed Out|G"
12117 msgstr "淡色表示(G)|G"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12120 msgid "Open All Notes|A"
12121 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12124 msgid "Close All Notes|l"
12125 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12128 msgid "Horiz. Phantom"
12129 msgstr "水平方向の埋め草"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12132 msgid "Vert. Phantom"
12133 msgstr "垂直方向の埋め草"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12136 msgid "Protected Space|o"
12137 msgstr "保護された空白(O)|O"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12140 msgid "Negative Thin Space|N"
12141 msgstr "負の空白(N)|N"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12144 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12145 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12148 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12149 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12152 msgid "Quad Space|Q"
12153 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12156 msgid "Double Quad Space|u"
12157 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12160 msgid "Horizontal Fill|F"
12161 msgstr "水平フィル(F)|F"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12164 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12165 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12168 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12169 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12172 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12173 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12176 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12177 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12180 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12181 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12184 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12185 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12188 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12189 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12192 msgid "Custom Length|C"
12193 msgstr "長さを設定(C)|C"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12196 msgid "Medium Space|M"
12197 msgstr "中空白(M)|M"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12200 msgid "Thick Space|h"
12201 msgstr "大空白(H)|H"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12204 msgid "Negative Medium Space|u"
12205 msgstr "負の中空白(U)|U"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12208 msgid "Negative Thick Space|i"
12209 msgstr "負の大空白(I)|I"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12212 msgid "DefSkip|D"
12213 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12216 msgid "SmallSkip|S"
12217 msgstr "小スキップ(S)|S"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12220 msgid "MedSkip|M"
12221 msgstr "中スキップ(M)|M"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12224 msgid "BigSkip|B"
12225 msgstr "大スキップ(B)|B"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12228 msgid "VFill|F"
12229 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12232 msgid "Custom|C"
12233 msgstr "任意設定(C)|C"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12236 msgid "Settings...|e"
12237 msgstr "設定(E)...|E"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12240 msgid "Include|c"
12241 msgstr "Include|c"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12244 msgid "Input|p"
12245 msgstr "Input|p"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12248 msgid "Verbatim|V"
12249 msgstr "Verbatim|V"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12252 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12253 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12256 msgid "Listing|L"
12257 msgstr "リスト(L)|L"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12260 msgid "Edit Included File...|E"
12261 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12264 msgid "New Page|N"
12265 msgstr "新規頁(N)|N"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12268 msgid "Page Break|a"
12269 msgstr "改頁(A)|A"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12272 msgid "Clear Page|C"
12273 msgstr "改段改頁(C)|C"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12276 msgid "Clear Double Page|D"
12277 msgstr "改段改丁(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12280 msgid "Ragged Line Break|R"
12281 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12284 msgid "Justified Line Break|J"
12285 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12290 msgid "Cut"
12291 msgstr "切り取り"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12296 msgid "Copy"
12297 msgstr "コピー"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12302 msgid "Paste"
12303 msgstr "貼り付け"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12306 msgid "Paste Recent|e"
12307 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12311 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12314 msgid "Forward search|F"
12315 msgstr "前方検索(F)|F"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12318 msgid "Move Paragraph Up|o"
12319 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12322 msgid "Move Paragraph Down|v"
12323 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12326 msgid "Promote Section|r"
12327 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12330 msgid "Demote Section|m"
12331 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12334 msgid "Move Section Down|D"
12335 msgstr "節を下げる(D)|D"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12338 msgid "Move Section Up|U"
12339 msgstr "節を上げる(U)|U"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12342 msgid "Insert Short Title|T"
12343 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12346 msgid "Accept Change|c"
12347 msgstr "変更を承認(C)|C"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12350 msgid "Reject Change|j"
12351 msgstr "変更を却下(J)|J"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12354 msgid "Apply Last Text Style|A"
12355 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12358 msgid "Text Style|S"
12359 msgstr "文字様式(S)|S"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12362 msgid "Paragraph Settings...|P"
12363 msgstr "段落設定(P)...|P"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12366 msgid "Fullscreen Mode"
12367 msgstr "全画面表示"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12370 msgid "Anything|A"
12371 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12374 msgid "Anything Non-Empty|o"
12375 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12378 msgid "Any Word|W"
12379 msgstr "任意の単語(W)|W"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12382 msgid "Any Number|N"
12383 msgstr "任意の数字(N)|N"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12386 msgid "User Defined|U"
12387 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12390 msgid "Append Argument"
12391 msgstr "引数を追加"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12394 msgid "Remove Last Argument"
12395 msgstr "最後の引数を削除"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12399 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12402 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12403 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12406 msgid "Insert Optional Argument"
12407 msgstr "非必須引数を挿入"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12410 msgid "Remove Optional Argument"
12411 msgstr "非必須引数を削除"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12414 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12415 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12418 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12419 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12422 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12423 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12426 msgid "Reload|R"
12427 msgstr "再読込(R)|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12431 msgid "Edit Externally...|x"
12432 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Multicolumn|u"
12437 msgstr "連結列(M)|M"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Multirow|w"
12442 msgstr "連結行(I)|I"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Top Line|n"
12447 msgstr "上の罫線(T)|T"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Bottom Line|i"
12452 msgstr "下の罫線(B)|B"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12455 msgid "Left Line|L"
12456 msgstr "左の罫線(L)|L"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12459 msgid "Right Line|R"
12460 msgstr "右の罫線(R)|R"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12463 msgid "Left|f"
12464 msgstr "左(F)|F"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12467 msgid "Right|h"
12468 msgstr "右(H)|H"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Append Row|A"
12473 msgstr "行を追加(A)|A"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12476 msgid "Copy Row|o"
12477 msgstr "行をコピー(O)|O"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Append Column|p"
12482 msgstr "列を追加(U)|U"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Copy Column|y"
12487 msgstr "列をコピー(P)|P"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12490 msgid "Settings...|g"
12491 msgstr "設定(G)...|G"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12494 msgid "Path|P"
12495 msgstr "パス(P)|P"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12498 msgid "Class|C"
12499 msgstr "クラス(C)|C"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12502 msgid "File Revision|R"
12503 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12506 msgid "Tree Revision|T"
12507 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12510 msgid "Revision Author|A"
12511 msgstr "改訂者(A)|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12514 msgid "Revision Date|D"
12515 msgstr "改訂日付(D)|D"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12518 msgid "Revision Time|i"
12519 msgstr "改訂時間(I)|I"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12522 msgid "LyX Version|X"
12523 msgstr "LyXバージョン|X"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12526 msgid "Document Info|D"
12527 msgstr "文書情報(D)|D"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12530 msgid "Copy Text|o"
12531 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12534 msgid "Activate Branch|A"
12535 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12538 msgid "Deactivate Branch|e"
12539 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12542 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12543 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12546 msgid "All Indexes|A"
12547 msgstr "全索引(A)|A"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12550 msgid "Subindex|b"
12551 msgstr "下位索引(B)|B"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12554 msgid "Reject Change|R"
12555 msgstr "変更を却下(R)|R"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12558 msgid "Promote Section|P"
12559 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12562 msgid "Demote Section|D"
12563 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12566 msgid "Move Section Down|w"
12567 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12570 msgid "Select Section|S"
12571 msgstr "節を選択(S)|S"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12574 msgid "Wrap by Preview|P"
12575 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12578 msgid "Document|D"
12579 msgstr "文書(D)|D"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12582 msgid "Tools|T"
12583 msgstr "ツール(T)|T"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12586 msgid "New from Template...|m"
12587 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12590 msgid "Open Recent|t"
12591 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12594 msgid "Close All"
12595 msgstr "すべて閉じる"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12598 msgid "Save All|l"
12599 msgstr "全て保存(L)|L"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12602 msgid "Revert to Saved|R"
12603 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12606 msgid "New Window|W"
12607 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12610 msgid "Close Window|d"
12611 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12614 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12615 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12618 msgid "Compare with Older Revision|C"
12619 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12622 msgid "Use Locking Property|L"
12623 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12626 msgid "Redo|R"
12627 msgstr "やり直す(R)|R"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12630 msgid "Paste Special"
12631 msgstr "特別な貼り付け"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12634 msgid "Select All"
12635 msgstr "全てを選択"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12638 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12639 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12642 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12643 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12646 msgid "Table|T"
12647 msgstr "表(T)|T"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12650 msgid "Rows & Columns|C"
12651 msgstr "行と列(C)|C"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12654 msgid "Increase List Depth|I"
12655 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12658 msgid "Decrease List Depth|D"
12659 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12662 msgid "Dissolve Inset"
12663 msgstr "差込枠を解体する"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12666 msgid "TeX Code Settings...|C"
12667 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12670 msgid "Float Settings...|a"
12671 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12674 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12675 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12678 msgid "Note Settings...|N"
12679 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12682 msgid "Phantom Settings...|h"
12683 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12686 msgid "Branch Settings...|B"
12687 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12690 msgid "Box Settings...|x"
12691 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12694 msgid "Index Entry Settings...|y"
12695 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12698 msgid "Index Settings...|x"
12699 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12702 msgid "Info Settings...|n"
12703 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12706 msgid "Listings Settings...|g"
12707 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12710 msgid "Table Settings...|a"
12711 msgstr "表の設定(A)...|A"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12714 msgid "Plain Text|T"
12715 msgstr "平文(T)|T"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12718 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12719 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12722 msgid "Selection|S"
12723 msgstr "選択(S)|S"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12726 msgid "Selection, Join Lines|i"
12727 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12730 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12731 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12734 msgid "Paste as PDF"
12735 msgstr "PDFとして貼り付け"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12738 msgid "Paste as PNG"
12739 msgstr "PNGとして貼り付け"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12742 msgid "Paste as JPEG"
12743 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12746 msgid "Dissolve Text Style"
12747 msgstr "文字様式を解除"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12750 msgid "Customized...|C"
12751 msgstr "任意設定(C)...|C"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12754 msgid "Capitalize|a"
12755 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12758 msgid "Uppercase|U"
12759 msgstr "大文字(U)|U"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12762 msgid "Lowercase|L"
12763 msgstr "小文字(L)|L"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12766 msgid "Top Line|T"
12767 msgstr "上の罫線(T)|T"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12770 msgid "Bottom Line|B"
12771 msgstr "下の罫線(B)|B"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12774 msgid "Top|p"
12775 msgstr "上(P)|P"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12778 msgid "Middle|i"
12779 msgstr "中央(I)|I"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12782 msgid "Bottom|o"
12783 msgstr "下(O)|O"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12786 msgid "Copy Column|p"
12787 msgstr "列をコピー(P)|P"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12790 msgid "Macro Definition"
12791 msgstr "マクロ定義"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12794 msgid "Text Style|T"
12795 msgstr "文字様式(T)|T"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12798 msgid "Add Line Above|A"
12799 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12802 msgid "Delete Line Above|D"
12803 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12806 msgid "Delete Line Below|e"
12807 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12810 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12811 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12814 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12815 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12818 msgid "Math Normal Font|N"
12819 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12822 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12823 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Math Formal Script Family|o"
12828 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12831 msgid "Math Fraktur Family|F"
12832 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12835 msgid "Math Roman Family|R"
12836 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12839 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12840 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12843 msgid "Math Bold Series|B"
12844 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12847 msgid "Text Normal Font|T"
12848 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12851 msgid "Octave|O"
12852 msgstr "Octave|O"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12855 msgid "Maxima|M"
12856 msgstr "Maxima|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12859 msgid "Mathematica|a"
12860 msgstr "Mathematica|a"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12863 msgid "Maple, Simplify|S"
12864 msgstr "Maple, Simplify|S"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12867 msgid "Maple, Factor|F"
12868 msgstr "Maple, Factor|F"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12871 msgid "Maple, Evalm|E"
12872 msgstr "Maple, Evalm|E"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12875 msgid "Maple, Evalf|v"
12876 msgstr "Maple, Evalf|v"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12879 msgid "Open All Insets|O"
12880 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12883 msgid "Close All Insets|C"
12884 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12887 msgid "Unfold Math Macro|n"
12888 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12891 msgid "Fold Math Macro|d"
12892 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12895 msgid "View Source|S"
12896 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12899 msgid "View Messages|g"
12900 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12903 msgid "View Master Document|M"
12904 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12907 msgid "Update Master Document|a"
12908 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12911 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12912 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12915 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12916 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12919 msgid "Close Current View|w"
12920 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12923 msgid "Fullscreen|l"
12924 msgstr "全画面表示(L)|L"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12927 msgid "Toolbars|b"
12928 msgstr "ツールバー(B)|B"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12931 msgid "Special Character|p"
12932 msgstr "特殊文字(P)|P"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12935 msgid "Formatting|o"
12936 msgstr "整形(O)|O"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12939 msgid "List / TOC|i"
12940 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12943 msgid "Float|a"
12944 msgstr "フロート(A)|A"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12947 msgid "Branch|B"
12948 msgstr "派生枝(B)|B"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12951 msgid "Custom Insets"
12952 msgstr "任意設定差込枠"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12955 msgid "File|e"
12956 msgstr "ファイル(E)|E"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12959 msgid "Box[[Menu]]"
12960 msgstr "ボックス"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12963 msgid "Cross-Reference...|R"
12964 msgstr "相互参照(R)...|R"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12967 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12968 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12971 msgid "Table...|T"
12972 msgstr "表(T)...|T"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12975 msgid "URL|U"
12976 msgstr "URL...|U"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12979 msgid "Hyperlink...|k"
12980 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12983 msgid "Short Title|S"
12984 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12987 msgid "TeX Code|X"
12988 msgstr "TeXコード|X"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12991 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12992 msgstr "プログラムリスト"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12995 msgid "Preview|w"
12996 msgstr "プレビュー(W)|W"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12999 msgid "Ordinary Quote|Q"
13000 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13003 msgid "Single Quote|S"
13004 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13007 msgid "Phonetic Symbols|P"
13008 msgstr "発音記号(P)|P"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13011 msgid "Protected Space|P"
13012 msgstr "保護された空白(P)|P"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13015 msgid "Horizontal Line|L"
13016 msgstr "水平線(L)|L"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13019 msgid "Vertical Space...|V"
13020 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13023 msgid "Hyphenation Point|H"
13024 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13027 msgid "Numbered Formula|N"
13028 msgstr "付番数式(N)|N"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13031 msgid "Figure Wrap Float|F"
13032 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13035 msgid "Table Wrap Float|T"
13036 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13039 msgid "External Material...|M"
13040 msgstr "外部素材(M)...|M"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13043 msgid "Child Document...|d"
13044 msgstr "子文書(D)...|D"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13047 msgid "Comment|C"
13048 msgstr "コメント(C)|C"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13051 msgid "Insert New Branch...|I"
13052 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13055 msgid "Horizontal Phantom"
13056 msgstr "水平埋め草"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13059 msgid "Vertical Phantom"
13060 msgstr "垂直埋め草"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13063 msgid "Change Tracking|C"
13064 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13067 msgid "Start Appendix Here|A"
13068 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13071 msgid "Save in Bundled Format|F"
13072 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13075 msgid "Compressed|m"
13076 msgstr "圧縮(M)|M"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13079 msgid "Accept Change|A"
13080 msgstr "変更を承認(A)|A"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13083 msgid "Accept All Changes|c"
13084 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13087 msgid "Reject All Changes|e"
13088 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13091 msgid "Next Change|C"
13092 msgstr "次の変更点(C)|C"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13095 msgid "Next Cross-Reference|R"
13096 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13099 msgid "Clear Bookmarks|C"
13100 msgstr "しおり消去(C)|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13103 msgid "Navigate Back|B"
13104 msgstr "戻る(B)|B"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13107 msgid "Thesaurus...|T"
13108 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13111 msgid "Statistics...|a"
13112 msgstr "統計(A)...|A"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13115 msgid "TeX Information|I"
13116 msgstr "TeX情報(I)|I"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13119 msgid "Compare...|C"
13120 msgstr "比較(C)...|C"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13123 msgid "Additional Features|F"
13124 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13127 msgid "Embedded Objects|O"
13128 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13131 msgid "Shortcuts|S"
13132 msgstr "短絡キー(S)|S"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13135 msgid "LyX Functions|y"
13136 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13139 msgid "Specific Manuals|p"
13140 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13143 msgid "Linguistics Manual|L"
13144 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13147 msgid "Braille Manual|B"
13148 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13151 msgid "XY-pic Manual|X"
13152 msgstr "XY-pic説明書|X"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13155 msgid "Multicolumn Manual|M"
13156 msgstr "段組説明書(M)|M"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13159 msgid "New document"
13160 msgstr "新規文書"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13163 msgid "Open document"
13164 msgstr "文書を開く"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13167 msgid "Save document"
13168 msgstr "文書を保存"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13171 msgid "Print document"
13172 msgstr "文書を印刷"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13175 msgid "Check spelling"
13176 msgstr "スペルチェック"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13179 msgid "Undo"
13180 msgstr "元に戻す"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13183 msgid "Redo"
13184 msgstr "やり直す"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13187 msgid "Find and replace"
13188 msgstr "検索・置換"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13191 msgid "Find and replace (advanced)"
13192 msgstr "検索・置換(詳細)"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13195 msgid "Navigate back"
13196 msgstr "戻る"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13199 msgid "Toggle emphasis"
13200 msgstr "強調の入切"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13203 msgid "Toggle noun"
13204 msgstr "Noun形式の入切"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13207 msgid "Apply last"
13208 msgstr "再適用"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13211 msgid "Insert math"
13212 msgstr "数式を挿入"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13215 msgid "Insert graphics"
13216 msgstr "画像を挿入"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13219 msgid "Insert table"
13220 msgstr "表を挿入"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13223 msgid "Toggle outline"
13224 msgstr "文書構造を入切"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13227 msgid "Toggle math toolbar"
13228 msgstr "数式ツールバーを入切"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13231 msgid "Toggle table toolbar"
13232 msgstr "表ツールバーを入切"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13235 msgid "View/Update"
13236 msgstr "表示/更新"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13239 msgid "View"
13240 msgstr "表示"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13243 msgid "Update"
13244 msgstr "更新"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13247 msgid "View master document"
13248 msgstr "親文書を表示します"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13251 msgid "Update master document"
13252 msgstr "親文書を更新してください"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13255 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13256 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13259 msgid "View other formats"
13260 msgstr "他の書式を表示"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13263 msgid "Update other formats"
13264 msgstr "他の書式を更新"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13267 msgid "Extra"
13268 msgstr "追加"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13271 msgid "Numbered list"
13272 msgstr "箇条書き(連番)"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13275 msgid "Itemized list"
13276 msgstr "箇条書き(記号)"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13279 msgid "Increase depth"
13280 msgstr "階層を下げる"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13283 msgid "Decrease depth"
13284 msgstr "階層を上げる"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13287 msgid "Insert figure float"
13288 msgstr "図フロートの挿入"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13291 msgid "Insert table float"
13292 msgstr "表フロートの挿入"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13295 msgid "Insert label"
13296 msgstr "ラベルを挿入"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13299 msgid "Insert cross-reference"
13300 msgstr "相互参照を挿入"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13303 msgid "Insert citation"
13304 msgstr "参考文献を挿入"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13307 msgid "Insert index entry"
13308 msgstr "索引登録"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13311 msgid "Insert nomenclature entry"
13312 msgstr "用語集登録"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13315 msgid "Insert footnote"
13316 msgstr "脚注を挿入"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13319 msgid "Insert margin note"
13320 msgstr "傍注を挿入"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13323 msgid "Insert note"
13324 msgstr "注釈を挿入"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13327 msgid "Insert box"
13328 msgstr "ボックスを挿入"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13331 msgid "Insert hyperlink"
13332 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13335 msgid "Insert TeX code"
13336 msgstr "TeXコードを挿入"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13339 msgid "Insert math macro"
13340 msgstr "数式マクロを挿入"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13343 msgid "Include file"
13344 msgstr "ファイルを取り込む"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13347 msgid "Text style"
13348 msgstr "文字様式"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13351 msgid "Paragraph settings"
13352 msgstr "段落設定"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13355 msgid "Add row"
13356 msgstr "行を追加"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13359 msgid "Add column"
13360 msgstr "列を追加"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13363 msgid "Delete row"
13364 msgstr "行を削除"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13367 msgid "Delete column"
13368 msgstr "列を削除"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13371 msgid "Set top line"
13372 msgstr "上罫線を描画"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13375 msgid "Set bottom line"
13376 msgstr "下罫線を描画"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13379 msgid "Set left line"
13380 msgstr "左罫線を描画"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13383 msgid "Set right line"
13384 msgstr "右罫線を描画"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13387 msgid "Set border lines"
13388 msgstr "罫線の設定"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13391 msgid "Set all lines"
13392 msgstr "全ての罫線を描画"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13395 msgid "Unset all lines"
13396 msgstr "全ての罫線を消去"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13399 msgid "Align left"
13400 msgstr "左に揃える"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13403 msgid "Align center"
13404 msgstr "中央に揃える"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13407 msgid "Align right"
13408 msgstr "右に揃える"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13411 msgid "Align on decimal"
13412 msgstr "小数点で揃える"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13415 msgid "Align top"
13416 msgstr "上に揃える"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13419 msgid "Align middle"
13420 msgstr "中央に揃える"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13423 msgid "Align bottom"
13424 msgstr "下に揃える"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13427 msgid "Rotate cell"
13428 msgstr "セルを回転"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13431 msgid "Rotate table"
13432 msgstr "表を回転"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13435 msgid "Set multi-column"
13436 msgstr "連結列にする"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13439 msgid "Set multi-row"
13440 msgstr "連結行にする"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13443 msgid "Math"
13444 msgstr "数式"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13447 msgid "Set display mode"
13448 msgstr "表示モードを設定"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13451 msgid "Subscript"
13452 msgstr "下付き文字"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13455 msgid "Superscript"
13456 msgstr "上付き文字"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13459 msgid "Insert square root"
13460 msgstr "ルートを挿入"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13463 msgid "Insert root"
13464 msgstr "ルートを挿入"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13467 msgid "Insert standard fraction"
13468 msgstr "標準分数を挿入"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13471 msgid "Insert sum"
13472 msgstr "和記号を挿入"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13475 msgid "Insert integral"
13476 msgstr "積分記号を挿入"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13479 msgid "Insert product"
13480 msgstr "積記号を挿入"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13483 msgid "Insert ( )"
13484 msgstr "( )を挿入"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13487 msgid "Insert [ ]"
13488 msgstr "[ ]を挿入"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13491 msgid "Insert { }"
13492 msgstr "{ }を挿入"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13495 msgid "Insert delimiters"
13496 msgstr "区分記号を挿入"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13499 msgid "Insert matrix"
13500 msgstr "行列を挿入"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13503 msgid "Insert cases environment"
13504 msgstr "Cases環境を挿入"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13507 msgid "Toggle math panels"
13508 msgstr "数式パネルを入切"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13511 msgid "Math Macros"
13512 msgstr "数式マクロ"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13515 msgid "Remove last argument"
13516 msgstr "最後の引数を削除"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13519 msgid "Append argument"
13520 msgstr "引数を追加"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13523 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13524 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13527 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13528 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13531 msgid "Remove optional argument"
13532 msgstr "非必須引数を削除"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13535 msgid "Insert optional argument"
13536 msgstr "非必須引数を挿入"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13539 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13540 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13543 msgid "Append argument eating from the right"
13544 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13547 msgid "Append optional argument eating from the right"
13548 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13551 msgid "Command Buffer"
13552 msgstr "コマンドバッファ"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13555 msgid "Review[[Toolbar]]"
13556 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13559 msgid "Track changes"
13560 msgstr "変更を追跡"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13563 msgid "Show changes in output"
13564 msgstr "出力に変更を表示"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13567 msgid "Next change"
13568 msgstr "次の変更点"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13571 msgid "Accept change inside selection"
13572 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13575 msgid "Reject change inside selection"
13576 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13579 msgid "Merge changes"
13580 msgstr "変更を統合"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13583 msgid "Accept all changes"
13584 msgstr "全変更を承認"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13587 msgid "Reject all changes"
13588 msgstr "全変更を却下"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13591 msgid "Next note"
13592 msgstr "次の注釈"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13595 msgid "View Other Formats"
13596 msgstr "他の書式を表示"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13599 msgid "Update Other Formats"
13600 msgstr "他の書式を更新"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13603 msgid "Version Control"
13604 msgstr "バージョン管理"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13607 msgid "Register"
13608 msgstr "登録"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13611 msgid "Check-out for edit"
13612 msgstr "チェックアウトして編集"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13615 msgid "Check-in changes"
13616 msgstr "変更をチェックイン"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13619 msgid "View revision log"
13620 msgstr "更新ログを閲覧"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13623 msgid "Revert changes"
13624 msgstr "変更を破棄"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13627 msgid "Compare with older revision"
13628 msgstr "旧改訂と比較"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13631 msgid "Compare with last revision"
13632 msgstr "直近の改訂と比較"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13635 msgid "Insert Version Info"
13636 msgstr "バージョン情報を挿入"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13639 msgid "Use SVN file locking property"
13640 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13643 msgid "Update local directory from repository"
13644 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13647 msgid "Math Panels"
13648 msgstr "数式パネル"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13651 msgid "Math spacings"
13652 msgstr "数式の空白"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13655 msgid "Styles"
13656 msgstr "様式"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13659 msgid "Fractions"
13660 msgstr "分数"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13664 msgid "Fonts"
13665 msgstr "フォント"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13668 msgid "Functions"
13669 msgstr "関数"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13672 msgid "Frame decorations"
13673 msgstr "上下装飾"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13676 msgid "Big operators"
13677 msgstr "大演算子"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13680 msgid "Miscellaneous"
13681 msgstr "その他"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13685 msgid "Arrows"
13686 msgstr "矢印"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13689 msgid "AMS arrows"
13690 msgstr "AMS矢印"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13693 msgid "Operators"
13694 msgstr "演算子"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13697 msgid "Relations"
13698 msgstr "関係子"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13701 msgid "AMS relations"
13702 msgstr "AMS関係子"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13705 msgid "AMS negative relations"
13706 msgstr "AMS否定関係子"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13709 msgid "Dots"
13710 msgstr "小点"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13713 msgid "AMS operators"
13714 msgstr "AMS演算子"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13717 msgid "AMS miscellaneous"
13718 msgstr "AMSその他"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13721 msgid "arccos"
13722 msgstr "arccos"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13725 msgid "arcsin"
13726 msgstr "arcsin"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13729 msgid "arctan"
13730 msgstr "arctan"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13733 msgid "arg"
13734 msgstr "arg"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13737 msgid "bmod"
13738 msgstr "bmod"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13741 msgid "cos"
13742 msgstr "cos"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13745 msgid "cosh"
13746 msgstr "cosh"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13749 msgid "cot"
13750 msgstr "cot"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13753 msgid "coth"
13754 msgstr "coth"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13757 msgid "csc"
13758 msgstr "csc"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13761 msgid "deg"
13762 msgstr "deg"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13765 msgid "det"
13766 msgstr "det"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13769 msgid "dim"
13770 msgstr "dim"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13773 msgid "exp"
13774 msgstr "exp"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13777 msgid "gcd"
13778 msgstr "gcd"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13781 msgid "hom"
13782 msgstr "hom"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13785 msgid "inf"
13786 msgstr "inf"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13789 msgid "ker"
13790 msgstr "ker"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13793 msgid "lg"
13794 msgstr "lg"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13797 msgid "lim"
13798 msgstr "lim"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13801 msgid "liminf"
13802 msgstr "liminf"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13805 msgid "limsup"
13806 msgstr "limsup"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13809 msgid "ln"
13810 msgstr "ln"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13813 msgid "log"
13814 msgstr "log"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13817 msgid "max"
13818 msgstr "max"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13821 msgid "min"
13822 msgstr "min"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13825 msgid "sec"
13826 msgstr "sec"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13829 msgid "sin"
13830 msgstr "sin"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13833 msgid "sinh"
13834 msgstr "sinh"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13837 msgid "sup"
13838 msgstr "sup"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13841 msgid "tan"
13842 msgstr "tan"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13845 msgid "tanh"
13846 msgstr "tanh"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13849 msgid "Pr"
13850 msgstr "Pr"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13853 msgid "Spacings"
13854 msgstr "空白"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13857 msgid "Thin space\t\\,"
13858 msgstr "小空白\t\\,"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13861 msgid "Medium space\t\\:"
13862 msgstr "中空白\t\\:"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13865 msgid "Thick space\t\\;"
13866 msgstr "大空白\t\\;"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13870 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13874 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13877 msgid "Negative space\t\\!"
13878 msgstr "負の空白\t\\!"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13881 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13882 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13885 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13886 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13889 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13890 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13893 msgid "Roots"
13894 msgstr "ルート"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13897 msgid "Square root\t\\sqrt"
13898 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13901 msgid "Other root\t\\root"
13902 msgstr "その他のルート\t\\root"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13906 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13910 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13914 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13918 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13921 msgid "Standard\t\\frac"
13922 msgstr "標準\t\\frac"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13926 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13929 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13930 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13933 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13934 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13938 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13942 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13946 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13950 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13954 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13958 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13962 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13965 msgid "Binomial\t\\binom"
13966 msgstr "二項係数\t\\binom"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13970 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13974 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13977 msgid "Roman\t\\mathrm"
13978 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13981 msgid "Bold\t\\mathbf"
13982 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13986 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13990 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13993 msgid "Italic\t\\mathit"
13994 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13998 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14002 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14006 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14010 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14013 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14017 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14018 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14021 msgid "ldots"
14022 msgstr "ldots"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14025 msgid "cdots"
14026 msgstr "cdots"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14029 msgid "vdots"
14030 msgstr "vdots"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14033 msgid "ddots"
14034 msgstr "ddots"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14037 msgid "Frame Decorations"
14038 msgstr "上下装飾"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14041 msgid "hat"
14042 msgstr "hat"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14045 msgid "tilde"
14046 msgstr "tilde"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14049 msgid "bar"
14050 msgstr "bar"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14053 msgid "grave"
14054 msgstr "grave"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14057 msgid "dot"
14058 msgstr "dot"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14061 msgid "check"
14062 msgstr "check"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14065 msgid "widehat"
14066 msgstr "widehat"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14069 msgid "widetilde"
14070 msgstr "widetilde"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14073 msgid "vec"
14074 msgstr "vec"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14077 msgid "acute"
14078 msgstr "acute"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14081 msgid "ddot"
14082 msgstr "ddot"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14085 msgid "dddot"
14086 msgstr "dddot"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14089 msgid "ddddot"
14090 msgstr "ddddot"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14093 msgid "breve"
14094 msgstr "breve"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14097 msgid "overline"
14098 msgstr "overline"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14101 msgid "overbrace"
14102 msgstr "overbrace"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14105 msgid "overleftarrow"
14106 msgstr "overleftarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14109 msgid "overrightarrow"
14110 msgstr "overrightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14113 msgid "overleftrightarrow"
14114 msgstr "overleftrightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14117 msgid "overset"
14118 msgstr "overset"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14121 msgid "underline"
14122 msgstr "underline"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14125 msgid "underbrace"
14126 msgstr "underbrace"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14129 msgid "underleftarrow"
14130 msgstr "underleftarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14133 msgid "underrightarrow"
14134 msgstr "underrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14137 msgid "underleftrightarrow"
14138 msgstr "underleftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14141 msgid "underset"
14142 msgstr "underset"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14145 msgid "leftarrow"
14146 msgstr "leftarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14149 msgid "rightarrow"
14150 msgstr "rightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14153 msgid "downarrow"
14154 msgstr "downarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14157 msgid "uparrow"
14158 msgstr "uparrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14161 msgid "updownarrow"
14162 msgstr "updownarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14165 msgid "leftrightarrow"
14166 msgstr "leftrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14169 msgid "Leftarrow"
14170 msgstr "Leftarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14173 msgid "Rightarrow"
14174 msgstr "Rightarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14177 msgid "Downarrow"
14178 msgstr "Downarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14181 msgid "Uparrow"
14182 msgstr "Uparrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14185 msgid "Updownarrow"
14186 msgstr "Updownarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14189 msgid "Leftrightarrow"
14190 msgstr "Leftrightarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14193 msgid "Longleftrightarrow"
14194 msgstr "Longleftrightarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14197 msgid "Longleftarrow"
14198 msgstr "Longleftarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14201 msgid "Longrightarrow"
14202 msgstr "Longrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14205 msgid "longleftrightarrow"
14206 msgstr "longleftrightarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14209 msgid "longleftarrow"
14210 msgstr "longleftarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14213 msgid "longrightarrow"
14214 msgstr "longrightarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14217 msgid "leftharpoondown"
14218 msgstr "leftharpoondown"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14221 msgid "rightharpoondown"
14222 msgstr "rightharpoondown"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14225 msgid "mapsto"
14226 msgstr "mapsto"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14229 msgid "longmapsto"
14230 msgstr "longmapsto"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14233 msgid "nwarrow"
14234 msgstr "nwarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14237 msgid "nearrow"
14238 msgstr "nearrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14241 msgid "leftharpoonup"
14242 msgstr "leftharpoonup"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14245 msgid "rightharpoonup"
14246 msgstr "rightharpoonup"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14249 msgid "hookleftarrow"
14250 msgstr "hookleftarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14253 msgid "hookrightarrow"
14254 msgstr "hookrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14257 msgid "swarrow"
14258 msgstr "swarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14261 msgid "searrow"
14262 msgstr "searrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14265 msgid "rightleftharpoons"
14266 msgstr "rightleftharpoons"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14269 msgid "pm"
14270 msgstr "pm"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14273 msgid "cap"
14274 msgstr "cap"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14277 msgid "diamond"
14278 msgstr "diamond"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14281 msgid "oplus"
14282 msgstr "oplus"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14285 msgid "mp"
14286 msgstr "mp"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14289 msgid "cup"
14290 msgstr "cup"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14293 msgid "bigtriangleup"
14294 msgstr "bigtriangleup"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14297 msgid "ominus"
14298 msgstr "ominus"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14301 msgid "times"
14302 msgstr "times"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14305 msgid "uplus"
14306 msgstr "uplus"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14309 msgid "bigtriangledown"
14310 msgstr "bigtriangledown"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14313 msgid "otimes"
14314 msgstr "otimes"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14317 msgid "div"
14318 msgstr "div"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14321 msgid "sqcap"
14322 msgstr "sqcap"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14325 msgid "triangleright"
14326 msgstr "triangleright"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14329 msgid "oslash"
14330 msgstr "oslash"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14333 msgid "cdot"
14334 msgstr "cdot"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14337 msgid "sqcup"
14338 msgstr "sqcup"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14341 msgid "triangleleft"
14342 msgstr "triangleleft"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14345 msgid "odot"
14346 msgstr "odot"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14349 msgid "star"
14350 msgstr "star"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14353 msgid "vee"
14354 msgstr "vee"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14357 msgid "amalg"
14358 msgstr "amalg"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14361 msgid "bigcirc"
14362 msgstr "bigcirc"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14365 msgid "setminus"
14366 msgstr "setminus"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14369 msgid "wedge"
14370 msgstr "wedge"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14373 msgid "dagger"
14374 msgstr "dagger"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14377 msgid "circ"
14378 msgstr "circ"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14381 msgid "bullet"
14382 msgstr "bullet"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14385 msgid "wr"
14386 msgstr "wr"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14389 msgid "ddagger"
14390 msgstr "ddagger"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14393 msgid "leq"
14394 msgstr "leq"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14397 msgid "geq"
14398 msgstr "geq"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14401 msgid "equiv"
14402 msgstr "equiv"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14405 msgid "models"
14406 msgstr "models"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14409 msgid "prec"
14410 msgstr "prec"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14413 msgid "succ"
14414 msgstr "succ"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14417 msgid "sim"
14418 msgstr "sim"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14421 msgid "perp"
14422 msgstr "perp"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14425 msgid "preceq"
14426 msgstr "preceq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14429 msgid "succeq"
14430 msgstr "succeq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14433 msgid "simeq"
14434 msgstr "simeq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14437 msgid "mid"
14438 msgstr "mid"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14441 msgid "ll"
14442 msgstr "ll"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14445 msgid "gg"
14446 msgstr "gg"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14449 msgid "asymp"
14450 msgstr "asymp"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14453 msgid "parallel"
14454 msgstr "parallel"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14457 msgid "subset"
14458 msgstr "subset"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14461 msgid "supset"
14462 msgstr "supset"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14465 msgid "approx"
14466 msgstr "approx"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14469 msgid "smile"
14470 msgstr "smile"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14473 msgid "subseteq"
14474 msgstr "subseteq"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14477 msgid "supseteq"
14478 msgstr "supseteq"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14481 msgid "cong"
14482 msgstr "cong"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14485 msgid "frown"
14486 msgstr "frown"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14489 msgid "sqsubseteq"
14490 msgstr "sqsubseteq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14493 msgid "sqsupseteq"
14494 msgstr "sqsupseteq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14497 msgid "doteq"
14498 msgstr "doteq"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14501 msgid "neq"
14502 msgstr "neq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14505 msgid "ni"
14506 msgstr "ni"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14509 msgid "propto"
14510 msgstr "propto"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14513 msgid "notin"
14514 msgstr "notin"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14517 msgid "vdash"
14518 msgstr "vdash"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14521 msgid "dashv"
14522 msgstr "dashv"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14525 msgid "bowtie"
14526 msgstr "bowtie"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14529 msgid "alpha"
14530 msgstr "alpha"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14533 msgid "beta"
14534 msgstr "beta"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14537 msgid "gamma"
14538 msgstr "gamma"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14541 msgid "delta"
14542 msgstr "delta"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14545 msgid "epsilon"
14546 msgstr "epsilon"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14549 msgid "varepsilon"
14550 msgstr "varepsilon"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14553 msgid "zeta"
14554 msgstr "zeta"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14557 msgid "eta"
14558 msgstr "eta"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14561 msgid "theta"
14562 msgstr "theta"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14565 msgid "vartheta"
14566 msgstr "vartheta"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14569 msgid "iota"
14570 msgstr "iota"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14573 msgid "kappa"
14574 msgstr "kappa"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14577 msgid "lambda"
14578 msgstr "lambda"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14581 msgid "mu"
14582 msgstr "mu"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14585 msgid "nu"
14586 msgstr "nu"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14589 msgid "xi"
14590 msgstr "xi"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14593 msgid "pi"
14594 msgstr "pi"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14597 msgid "varpi"
14598 msgstr "varpi"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14601 msgid "rho"
14602 msgstr "rho"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14605 msgid "varrho"
14606 msgstr "varrho"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14609 msgid "sigma"
14610 msgstr "sigma"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14613 msgid "varsigma"
14614 msgstr "varsigma"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14617 msgid "tau"
14618 msgstr "tau"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14621 msgid "upsilon"
14622 msgstr "upsilon"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14625 msgid "phi"
14626 msgstr "phi"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14629 msgid "varphi"
14630 msgstr "varphi"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14633 msgid "chi"
14634 msgstr "chi"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14637 msgid "psi"
14638 msgstr "psi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14641 msgid "omega"
14642 msgstr "omega"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14645 msgid "Gamma"
14646 msgstr "Gamma"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14649 msgid "Delta"
14650 msgstr "Delta"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14653 msgid "Theta"
14654 msgstr "Theta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14657 msgid "Lambda"
14658 msgstr "Lambda"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14661 msgid "Xi"
14662 msgstr "Xi"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14665 msgid "Pi"
14666 msgstr "Pi"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14669 msgid "Sigma"
14670 msgstr "Sigma"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14673 msgid "Upsilon"
14674 msgstr "Upsilon"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14677 msgid "Phi"
14678 msgstr "Phi"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14681 msgid "Psi"
14682 msgstr "Psi"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14685 msgid "Omega"
14686 msgstr "Omega"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14689 msgid "nabla"
14690 msgstr "nabla"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14693 msgid "partial"
14694 msgstr "partial"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14697 msgid "infty"
14698 msgstr "infty"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14701 msgid "prime"
14702 msgstr "prime"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14705 msgid "ell"
14706 msgstr "ell"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14709 msgid "emptyset"
14710 msgstr "emptyset"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14713 msgid "exists"
14714 msgstr "exists"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14717 msgid "forall"
14718 msgstr "forall"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14721 msgid "imath"
14722 msgstr "imath"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14725 msgid "jmath"
14726 msgstr "jmath"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14729 msgid "Re"
14730 msgstr "Re"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14733 msgid "Im"
14734 msgstr "Im"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14737 msgid "aleph"
14738 msgstr "aleph"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14741 msgid "wp"
14742 msgstr "wp"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14745 msgid "hbar"
14746 msgstr "hbar"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14749 msgid "angle"
14750 msgstr "angle"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14753 msgid "top"
14754 msgstr "top"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14757 msgid "bot"
14758 msgstr "bot"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14761 msgid "Vert"
14762 msgstr "Vert"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14765 msgid "neg"
14766 msgstr "neg"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14769 msgid "flat"
14770 msgstr "flat"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14773 msgid "natural"
14774 msgstr "natural"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14777 msgid "sharp"
14778 msgstr "sharp"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14781 msgid "surd"
14782 msgstr "surd"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14785 msgid "triangle"
14786 msgstr "triangle"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14789 msgid "diamondsuit"
14790 msgstr "diamondsuit"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14793 msgid "heartsuit"
14794 msgstr "heartsuit"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14797 msgid "clubsuit"
14798 msgstr "clubsuit"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14801 msgid "spadesuit"
14802 msgstr "spadesuit"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14805 msgid "textrm \\AA"
14806 msgstr "textrm \\AA"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14809 msgid "textrm \\O"
14810 msgstr "textrm \\O"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14813 msgid "mathcircumflex"
14814 msgstr "mathcircumflex"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14817 msgid "_"
14818 msgstr "_"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14821 msgid "mathrm T"
14822 msgstr "mathrm T"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14825 msgid "mathbb N"
14826 msgstr "mathbb N"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14829 msgid "mathbb Z"
14830 msgstr "mathbb Z"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14833 msgid "mathbb Q"
14834 msgstr "mathbb Q"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14837 msgid "mathbb R"
14838 msgstr "mathbb R"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14841 msgid "mathbb C"
14842 msgstr "mathbb C"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14845 msgid "mathbb H"
14846 msgstr "mathbb H"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14849 msgid "mathcal F"
14850 msgstr "mathcal F"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14853 msgid "mathcal L"
14854 msgstr "mathcal L"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14857 msgid "mathcal H"
14858 msgstr "mathcal H"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14861 msgid "mathcal O"
14862 msgstr "mathcal O"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14865 msgid "Big Operators"
14866 msgstr "大演算子"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14869 msgid "intop"
14870 msgstr "intop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14873 msgid "int"
14874 msgstr "int"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14877 msgid "iint"
14878 msgstr "iint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14881 msgid "iintop"
14882 msgstr "iintop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14885 msgid "iiint"
14886 msgstr "iiint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14889 msgid "iiintop"
14890 msgstr "iiintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14893 msgid "iiiint"
14894 msgstr "iiiint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14897 msgid "iiiintop"
14898 msgstr "iiiintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14901 msgid "dotsint"
14902 msgstr "dotsint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14905 msgid "dotsintop"
14906 msgstr "dotsintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14909 msgid "oint"
14910 msgstr "oint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14913 msgid "ointop"
14914 msgstr "ointop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14917 msgid "oiint"
14918 msgstr "oiint"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14921 msgid "oiintop"
14922 msgstr "oiintop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14925 msgid "ointctrclockwiseop"
14926 msgstr "ointctrclockwiseop"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14929 msgid "ointctrclockwise"
14930 msgstr "ointctrclockwise"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14933 msgid "ointclockwiseop"
14934 msgstr "ointclockwiseop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14937 msgid "ointclockwise"
14938 msgstr "ointclockwise"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14941 msgid "sqint"
14942 msgstr "sqint"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14945 msgid "sqintop"
14946 msgstr "sqintop"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14949 msgid "sqiint"
14950 msgstr "sqiint"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14953 msgid "sqiintop"
14954 msgstr "sqiintop"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14957 msgid "fint"
14958 msgstr "fint"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14961 msgid "fintop"
14962 msgstr "fintop"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14965 msgid "landupint"
14966 msgstr "landupint"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14969 msgid "landupintop"
14970 msgstr "landupintop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14973 msgid "landdownint"
14974 msgstr "landdownint"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14977 msgid "landdownintop"
14978 msgstr "landdownintop"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14981 msgid "sum"
14982 msgstr "sum"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14985 msgid "prod"
14986 msgstr "prod"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14989 msgid "coprod"
14990 msgstr "coprod"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14993 msgid "bigsqcup"
14994 msgstr "bigsqcup"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14997 msgid "bigotimes"
14998 msgstr "bigotimes"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15001 msgid "bigodot"
15002 msgstr "bigodot"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15005 msgid "bigoplus"
15006 msgstr "bigoplus"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15009 msgid "bigcap"
15010 msgstr "bigcap"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15013 msgid "bigcup"
15014 msgstr "bigcup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15017 msgid "biguplus"
15018 msgstr "biguplus"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15021 msgid "bigvee"
15022 msgstr "bigvee"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15025 msgid "bigwedge"
15026 msgstr "bigwedge"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15029 msgid "AMS Miscellaneous"
15030 msgstr "AMSその他"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15033 msgid "digamma"
15034 msgstr "digamma"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15037 msgid "varkappa"
15038 msgstr "varkappa"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15041 msgid "beth"
15042 msgstr "beth"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15045 msgid "daleth"
15046 msgstr "daleth"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15049 msgid "gimel"
15050 msgstr "gimel"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15053 msgid "ulcorner"
15054 msgstr "ulcorner"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15057 msgid "urcorner"
15058 msgstr "urcorner"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15061 msgid "llcorner"
15062 msgstr "llcorner"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15065 msgid "lrcorner"
15066 msgstr "lrcorner"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15069 msgid "hslash"
15070 msgstr "hslash"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15073 msgid "vartriangle"
15074 msgstr "vartriangle"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15077 msgid "triangledown"
15078 msgstr "triangledown"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15081 msgid "square"
15082 msgstr "square"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15085 msgid "lozenge"
15086 msgstr "lozenge"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15089 msgid "circledS"
15090 msgstr "circledS"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15093 msgid "measuredangle"
15094 msgstr "measuredangle"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15097 msgid "nexists"
15098 msgstr "nexists"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15101 msgid "mho"
15102 msgstr "mho"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15105 msgid "Finv"
15106 msgstr "Finv"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15109 msgid "Game"
15110 msgstr "Game"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15113 msgid "Bbbk"
15114 msgstr "Bbbk"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15117 msgid "backprime"
15118 msgstr "backprime"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15121 msgid "varnothing"
15122 msgstr "varnothing"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15125 msgid "Diamond"
15126 msgstr "Diamond"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15129 msgid "blacktriangle"
15130 msgstr "blacktriangle"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15133 msgid "blacktriangledown"
15134 msgstr "blacktriangledown"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15137 msgid "blacksquare"
15138 msgstr "blacksquare"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15141 msgid "blacklozenge"
15142 msgstr "blacklozenge"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15145 msgid "bigstar"
15146 msgstr "bigstar"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15149 msgid "sphericalangle"
15150 msgstr "sphericalangle"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15153 msgid "complement"
15154 msgstr "complement"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15157 msgid "eth"
15158 msgstr "eth"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15161 msgid "diagup"
15162 msgstr "diagup"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15165 msgid "diagdown"
15166 msgstr "diagdown"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15169 msgid "AMS Arrows"
15170 msgstr "AMS矢印"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15173 msgid "dashleftarrow"
15174 msgstr "dashleftarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15177 msgid "dashrightarrow"
15178 msgstr "dashrightarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15181 msgid "leftleftarrows"
15182 msgstr "leftleftarrows"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15185 msgid "leftrightarrows"
15186 msgstr "leftrightarrows"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15189 msgid "rightrightarrows"
15190 msgstr "rightrightarrows"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15193 msgid "rightleftarrows"
15194 msgstr "rightleftarrows"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15197 msgid "Lleftarrow"
15198 msgstr "Lleftarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15201 msgid "Rrightarrow"
15202 msgstr "Rrightarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15205 msgid "twoheadleftarrow"
15206 msgstr "twoheadleftarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15209 msgid "twoheadrightarrow"
15210 msgstr "twoheadrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15213 msgid "leftarrowtail"
15214 msgstr "leftarrowtail"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15217 msgid "rightarrowtail"
15218 msgstr "rightarrowtail"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15221 msgid "looparrowleft"
15222 msgstr "looparrowleft"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15225 msgid "looparrowright"
15226 msgstr "looparrowright"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15229 msgid "curvearrowleft"
15230 msgstr "curvearrowleft"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15233 msgid "curvearrowright"
15234 msgstr "curvearrowright"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15237 msgid "circlearrowleft"
15238 msgstr "circlearrowleft"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15241 msgid "circlearrowright"
15242 msgstr "circlearrowright"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15245 msgid "Lsh"
15246 msgstr "Lsh"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15249 msgid "Rsh"
15250 msgstr "Rsh"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15253 msgid "upuparrows"
15254 msgstr "upuparrows"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15257 msgid "downdownarrows"
15258 msgstr "downdownarrows"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15261 msgid "upharpoonleft"
15262 msgstr "upharpoonleft"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15265 msgid "upharpoonright"
15266 msgstr "upharpoonright"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15269 msgid "downharpoonleft"
15270 msgstr "downharpoonleft"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15273 msgid "downharpoonright"
15274 msgstr "downharpoonright"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15277 msgid "leftrightharpoons"
15278 msgstr "leftrightharpoons"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15281 msgid "rightsquigarrow"
15282 msgstr "rightsquigarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15285 msgid "leftrightsquigarrow"
15286 msgstr "leftrightsquigarrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15289 msgid "nleftarrow"
15290 msgstr "nleftarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15293 msgid "nrightarrow"
15294 msgstr "nrightarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15297 msgid "nleftrightarrow"
15298 msgstr "nleftrightarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15301 msgid "nLeftarrow"
15302 msgstr "nLeftarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15305 msgid "nRightarrow"
15306 msgstr "nRightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15309 msgid "nLeftrightarrow"
15310 msgstr "nLeftrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15313 msgid "multimap"
15314 msgstr "multimap"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15317 msgid "AMS Relations"
15318 msgstr "AMS関係子"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15321 msgid "leqq"
15322 msgstr "leqq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15325 msgid "geqq"
15326 msgstr "geqq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15329 msgid "leqslant"
15330 msgstr "leqslant"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15333 msgid "geqslant"
15334 msgstr "geqslant"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15337 msgid "eqslantless"
15338 msgstr "eqslantless"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15341 msgid "eqslantgtr"
15342 msgstr "eqslantgtr"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15345 msgid "lesssim"
15346 msgstr "lesssim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15349 msgid "gtrsim"
15350 msgstr "gtrsim"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15353 msgid "lessapprox"
15354 msgstr "lessapprox"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15357 msgid "gtrapprox"
15358 msgstr "gtrapprox"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15361 msgid "approxeq"
15362 msgstr "approxeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15365 msgid "triangleq"
15366 msgstr "triangleq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15369 msgid "lessdot"
15370 msgstr "lessdot"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15373 msgid "gtrdot"
15374 msgstr "gtrdot"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15377 msgid "lll"
15378 msgstr "lll"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15381 msgid "ggg"
15382 msgstr "ggg"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15385 msgid "lessgtr"
15386 msgstr "lessgtr"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15389 msgid "gtrless"
15390 msgstr "gtrless"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15393 msgid "lesseqgtr"
15394 msgstr "lesseqgtr"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15397 msgid "gtreqless"
15398 msgstr "gtreqless"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15401 msgid "lesseqqgtr"
15402 msgstr "lesseqqgtr"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15405 msgid "gtreqqless"
15406 msgstr "gtreqqless"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15409 msgid "eqcirc"
15410 msgstr "eqcirc"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15413 msgid "circeq"
15414 msgstr "circeq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15417 msgid "thicksim"
15418 msgstr "thicksim"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15421 msgid "thickapprox"
15422 msgstr "thickapprox"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15425 msgid "backsim"
15426 msgstr "backsim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15429 msgid "backsimeq"
15430 msgstr "backsimeq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15433 msgid "subseteqq"
15434 msgstr "subseteqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15437 msgid "supseteqq"
15438 msgstr "supseteqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15441 msgid "Subset"
15442 msgstr "Subset"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15445 msgid "Supset"
15446 msgstr "Supset"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15449 msgid "sqsubset"
15450 msgstr "sqsubset"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15453 msgid "sqsupset"
15454 msgstr "sqsupset"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15457 msgid "preccurlyeq"
15458 msgstr "preccurlyeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15461 msgid "succcurlyeq"
15462 msgstr "succcurlyeq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15465 msgid "curlyeqprec"
15466 msgstr "curlyeqprec"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15469 msgid "curlyeqsucc"
15470 msgstr "curlyeqsucc"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15473 msgid "precsim"
15474 msgstr "precsim"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15477 msgid "succsim"
15478 msgstr "succsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15481 msgid "precapprox"
15482 msgstr "precapprox"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15485 msgid "succapprox"
15486 msgstr "succapprox"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15489 msgid "vartriangleleft"
15490 msgstr "vartriangleleft"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15493 msgid "vartriangleright"
15494 msgstr "vartriangleright"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15497 msgid "trianglelefteq"
15498 msgstr "trianglelefteq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15501 msgid "trianglerighteq"
15502 msgstr "trianglerighteq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15505 msgid "bumpeq"
15506 msgstr "bumpeq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15509 msgid "Bumpeq"
15510 msgstr "Bumpeq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15513 msgid "doteqdot"
15514 msgstr "doteqdot"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15517 msgid "risingdotseq"
15518 msgstr "risingdotseq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15521 msgid "fallingdotseq"
15522 msgstr "fallingdotseq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15525 msgid "vDash"
15526 msgstr "vDash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15529 msgid "Vvdash"
15530 msgstr "Vvdash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15533 msgid "Vdash"
15534 msgstr "Vdash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15537 msgid "shortmid"
15538 msgstr "shortmid"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15541 msgid "shortparallel"
15542 msgstr "shortparallel"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15545 msgid "smallsmile"
15546 msgstr "smallsmile"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15549 msgid "smallfrown"
15550 msgstr "smallfrown"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15553 msgid "blacktriangleleft"
15554 msgstr "blacktriangleleft"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15557 msgid "blacktriangleright"
15558 msgstr "blacktriangleright"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15561 msgid "because"
15562 msgstr "because"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15565 msgid "therefore"
15566 msgstr "therefore"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15569 msgid "backepsilon"
15570 msgstr "backepsilon"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15573 msgid "varpropto"
15574 msgstr "varpropto"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15577 msgid "between"
15578 msgstr "between"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15581 msgid "pitchfork"
15582 msgstr "pitchfork"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15585 msgid "AMS Negative Relations"
15586 msgstr "AMS否定関係子"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15589 msgid "nless"
15590 msgstr "nless"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15593 msgid "ngtr"
15594 msgstr "ngtr"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15597 msgid "nleq"
15598 msgstr "nleq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15601 msgid "ngeq"
15602 msgstr "ngeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15605 msgid "nleqslant"
15606 msgstr "nleqslant"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15609 msgid "ngeqslant"
15610 msgstr "ngeqslant"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15613 msgid "nleqq"
15614 msgstr "nleqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15617 msgid "ngeqq"
15618 msgstr "ngeqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15621 msgid "lneq"
15622 msgstr "lneq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15625 msgid "gneq"
15626 msgstr "gneq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15629 msgid "lneqq"
15630 msgstr "lneqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15633 msgid "gneqq"
15634 msgstr "gneqq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15637 msgid "lvertneqq"
15638 msgstr "lvertneqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15641 msgid "gvertneqq"
15642 msgstr "gvertneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15645 msgid "lnsim"
15646 msgstr "lnsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15649 msgid "gnsim"
15650 msgstr "gnsim"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15653 msgid "lnapprox"
15654 msgstr "lnapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15657 msgid "gnapprox"
15658 msgstr "gnapprox"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15661 msgid "nprec"
15662 msgstr "nprec"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15665 msgid "nsucc"
15666 msgstr "nsucc"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15669 msgid "npreceq"
15670 msgstr "npreceq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15673 msgid "nsucceq"
15674 msgstr "nsucceq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15677 msgid "precnsim"
15678 msgstr "precnsim"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15681 msgid "succnsim"
15682 msgstr "succnsim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15685 msgid "precnapprox"
15686 msgstr "precnapprox"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15689 msgid "succnapprox"
15690 msgstr "succnapprox"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15693 msgid "subsetneq"
15694 msgstr "subsetneq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15697 msgid "supsetneq"
15698 msgstr "supsetneq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15701 msgid "subsetneqq"
15702 msgstr "subsetneqq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15705 msgid "supsetneqq"
15706 msgstr "supsetneqq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15709 msgid "nsubseteq"
15710 msgstr "nsubseteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15713 msgid "nsupseteq"
15714 msgstr "nsupseteq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15717 msgid "nsupseteqq"
15718 msgstr "nsupseteqq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15721 msgid "nvdash"
15722 msgstr "nvdash"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15725 msgid "nvDash"
15726 msgstr "nvDash"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15729 msgid "nVDash"
15730 msgstr "nVDash"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15733 msgid "varsubsetneq"
15734 msgstr "varsubsetneq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15737 msgid "varsupsetneq"
15738 msgstr "varsupsetneq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15741 msgid "varsubsetneqq"
15742 msgstr "varsubsetneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15745 msgid "varsupsetneqq"
15746 msgstr "varsupsetneqq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15749 msgid "ntriangleleft"
15750 msgstr "ntriangleleft"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15753 msgid "ntriangleright"
15754 msgstr "ntriangleright"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15757 msgid "ntrianglelefteq"
15758 msgstr "ntrianglelefteq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15761 msgid "ntrianglerighteq"
15762 msgstr "ntrianglerighteq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15765 msgid "ncong"
15766 msgstr "ncong"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15769 msgid "nsim"
15770 msgstr "nsim"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15773 msgid "nmid"
15774 msgstr "nmid"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15777 msgid "nshortmid"
15778 msgstr "nshortmid"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15781 msgid "nparallel"
15782 msgstr "nparallel"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15785 msgid "nshortparallel"
15786 msgstr "nshortparallel"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15789 msgid "AMS Operators"
15790 msgstr "AMS演算子"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15793 msgid "dotplus"
15794 msgstr "dotplus"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15797 msgid "smallsetminus"
15798 msgstr "smallsetminus"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15801 msgid "Cap"
15802 msgstr "Cap"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15805 msgid "Cup"
15806 msgstr "Cup"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15809 msgid "barwedge"
15810 msgstr "barwedge"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15813 msgid "veebar"
15814 msgstr "veebar"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15817 msgid "doublebarwedge"
15818 msgstr "doublebarwedge"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15821 msgid "boxminus"
15822 msgstr "boxminus"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15825 msgid "boxtimes"
15826 msgstr "boxtimes"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15829 msgid "boxdot"
15830 msgstr "boxdot"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15833 msgid "boxplus"
15834 msgstr "boxplus"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15837 msgid "divideontimes"
15838 msgstr "divideontimes"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15841 msgid "ltimes"
15842 msgstr "ltimes"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15845 msgid "rtimes"
15846 msgstr "rtimes"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15849 msgid "leftthreetimes"
15850 msgstr "leftthreetimes"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15853 msgid "rightthreetimes"
15854 msgstr "rightthreetimes"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15857 msgid "curlywedge"
15858 msgstr "curlywedge"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15861 msgid "curlyvee"
15862 msgstr "curlyvee"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15865 msgid "circleddash"
15866 msgstr "circleddash"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15869 msgid "circledast"
15870 msgstr "circledast"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15873 msgid "circledcirc"
15874 msgstr "circledcirc"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15877 msgid "centerdot"
15878 msgstr "centerdot"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15881 msgid "intercal"
15882 msgstr "intercal"
15883
15884 #: lib/external_templates:37
15885 msgid "RasterImage"
15886 msgstr "ラスターイメージ"
15887
15888 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15889 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891
15892 #: lib/external_templates:45
15893 msgid "A bitmap file.\n"
15894 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15895
15896 #: lib/external_templates:109
15897 msgid "XFig"
15898 msgstr "XFig"
15899
15900 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15901 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903
15904 #: lib/external_templates:112
15905 msgid "An Xfig figure.\n"
15906 msgstr "Xfigの図です。\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:162
15909 msgid "ChessDiagram"
15910 msgstr "チェス棋譜"
15911
15912 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15913 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915
15916 #: lib/external_templates:165
15917 msgid ""
15918 "A chess position diagram.\n"
15919 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15920 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15921 "the position that you want to display.\n"
15922 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15923 "and remember to type in a relative path\n"
15924 "to the LyX document location.\n"
15925 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15926 "to enable general editing of the board.\n"
15927 "You might also check out the\n"
15928 "'Options->Test legality' option, and\n"
15929 "remember to middle and right click to\n"
15930 "insert new material in the board.\n"
15931 "In order for this to work, you have to\n"
15932 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15933 "that TeX will find it, and you will need\n"
15934 "to install the skak package from CTAN.\n"
15935 msgstr ""
15936 "チェスの棋譜。\n"
15937 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15938 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15939 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15940 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15941 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15942 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15943 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15944 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15945 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15946 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15947 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15948 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15949 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15950 "なりません。\n"
15951
15952 #: lib/external_templates:212
15953 msgid "LilyPond"
15954 msgstr "LilyPond"
15955
15956 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15957 msgid "Lilypond typeset music"
15958 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15959
15960 #: lib/external_templates:215
15961 msgid ""
15962 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15963 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15964 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15965 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15966 msgstr ""
15967 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15968 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15969 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15970 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15971
15972 #: lib/external_templates:261
15973 msgid "PDFPages"
15974 msgstr "PDFページ"
15975
15976 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15977 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979
15980 #: lib/external_templates:264
15981 msgid ""
15982 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15983 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15984 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15985 "Examples:\n"
15986 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15987 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15988 "* pages=- (to include all pages)\n"
15989 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15990 "for further options and details.\n"
15991 msgstr ""
15992 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15993 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15994 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15995 "用例:\n"
15996 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15997 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15998 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15999 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16000 "取扱説明書をお読みください。\n"
16001
16002 #: lib/external_templates:304
16003 msgid ""
16004 "Today's date.\n"
16005 "Read 'info date' for more information.\n"
16006 msgstr ""
16007 "今日の日付。\n"
16008 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16009
16010 #: lib/external_templates:333
16011 msgid "Dia"
16012 msgstr "Dia"
16013
16014 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16015 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16017
16018 #: lib/external_templates:336
16019 msgid "Dia diagram.\n"
16020 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16021
16022 #: lib/configure.py:444
16023 msgid "Tgif"
16024 msgstr "Tgif"
16025
16026 #: lib/configure.py:447
16027 msgid "FIG"
16028 msgstr "FIG"
16029
16030 #: lib/configure.py:450
16031 msgid "DIA"
16032 msgstr "DIA"
16033
16034 #: lib/configure.py:453
16035 msgid "Grace"
16036 msgstr "Grace"
16037
16038 #: lib/configure.py:456
16039 msgid "FEN"
16040 msgstr "FEN"
16041
16042 #: lib/configure.py:459
16043 msgid "SVG"
16044 msgstr "SVG"
16045
16046 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16047 msgid "BMP"
16048 msgstr "BMP"
16049
16050 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16051 msgid "GIF"
16052 msgstr "GIF"
16053
16054 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16056 msgid "JPEG"
16057 msgstr "JPEG"
16058
16059 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16060 msgid "PBM"
16061 msgstr "PBM"
16062
16063 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16064 msgid "PGM"
16065 msgstr "PGM"
16066
16067 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16069 msgid "PNG"
16070 msgstr "PNG"
16071
16072 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16073 msgid "PPM"
16074 msgstr "PPM"
16075
16076 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16077 msgid "TIFF"
16078 msgstr "TIFF"
16079
16080 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16081 msgid "XBM"
16082 msgstr "XBM"
16083
16084 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16085 msgid "XPM"
16086 msgstr "XPM"
16087
16088 #: lib/configure.py:497
16089 msgid "Plain text (chess output)"
16090 msgstr "平文(チェス出力)"
16091
16092 #: lib/configure.py:498
16093 msgid "Plain text (image)"
16094 msgstr "平文(イメージ)"
16095
16096 #: lib/configure.py:499
16097 msgid "Plain text (Xfig output)"
16098 msgstr "平文(Xfig出力)"
16099
16100 #: lib/configure.py:500
16101 msgid "date (output)"
16102 msgstr "日付(出力)"
16103
16104 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16105 msgid "DocBook"
16106 msgstr "DocBook"
16107
16108 #: lib/configure.py:501
16109 msgid "DocBook|B"
16110 msgstr "DocBook|B"
16111
16112 #: lib/configure.py:502
16113 msgid "Docbook (XML)"
16114 msgstr "Docbook (XML)"
16115
16116 #: lib/configure.py:503
16117 msgid "Graphviz Dot"
16118 msgstr "Graphviz Dot"
16119
16120 #: lib/configure.py:504
16121 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16123
16124 #: lib/configure.py:505
16125 msgid "NoWeb"
16126 msgstr "NoWeb"
16127
16128 #: lib/configure.py:505
16129 msgid "NoWeb|N"
16130 msgstr "NoWeb|N"
16131
16132 #: lib/configure.py:506
16133 msgid "Sweave|S"
16134 msgstr "Sweave|S"
16135
16136 #: lib/configure.py:507
16137 msgid "LilyPond music"
16138 msgstr "LilyPond音楽"
16139
16140 #: lib/configure.py:508
16141 msgid "LaTeX (plain)"
16142 msgstr "LaTeX (plain)"
16143
16144 #: lib/configure.py:508
16145 msgid "LaTeX (plain)|L"
16146 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16147
16148 #: lib/configure.py:509
16149 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16150 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16151
16152 #: lib/configure.py:510
16153 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16154 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16155
16156 #: lib/configure.py:511
16157 msgid "Plain text"
16158 msgstr "平文"
16159
16160 #: lib/configure.py:511
16161 msgid "Plain text|a"
16162 msgstr "平文(A)|A"
16163
16164 #: lib/configure.py:512
16165 msgid "Plain text (pstotext)"
16166 msgstr "平文(pstotext)"
16167
16168 #: lib/configure.py:513
16169 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16170 msgstr "平文(ps2ascii)"
16171
16172 #: lib/configure.py:514
16173 msgid "Plain text (catdvi)"
16174 msgstr "平文(catdvi)"
16175
16176 #: lib/configure.py:515
16177 msgid "Plain Text, Join Lines"
16178 msgstr "平文(行を連結して)"
16179
16180 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16181 msgid "LyXHTML"
16182 msgstr "LyXHTML"
16183
16184 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16185 msgid "LyXHTML|X"
16186 msgstr "LyXHTML|X"
16187
16188 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16189 msgid "BibTeX"
16190 msgstr "BibTeX"
16191
16192 #: lib/configure.py:532
16193 msgid "EPS"
16194 msgstr "EPS"
16195
16196 #: lib/configure.py:533
16197 msgid "Postscript"
16198 msgstr "Postscript"
16199
16200 #: lib/configure.py:533
16201 msgid "Postscript|t"
16202 msgstr "Postscript|t"
16203
16204 #: lib/configure.py:537
16205 msgid "PDF (ps2pdf)"
16206 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16207
16208 #: lib/configure.py:537
16209 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16210 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16211
16212 #: lib/configure.py:538
16213 msgid "PDF (pdflatex)"
16214 msgstr "PDF (pdflatex)"
16215
16216 #: lib/configure.py:538
16217 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16218 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16219
16220 #: lib/configure.py:539
16221 msgid "PDF (dvipdfm)"
16222 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16223
16224 #: lib/configure.py:539
16225 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16226 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16227
16228 #: lib/configure.py:540
16229 msgid "PDF (XeTeX)"
16230 msgstr "PDF (XeTeX)"
16231
16232 #: lib/configure.py:540
16233 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16234 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16235
16236 #: lib/configure.py:543
16237 msgid "DVI"
16238 msgstr "DVI"
16239
16240 #: lib/configure.py:543
16241 msgid "DVI|D"
16242 msgstr "DVI|D"
16243
16244 #: lib/configure.py:546
16245 msgid "DraftDVI"
16246 msgstr "DraftDVI"
16247
16248 #: lib/configure.py:549
16249 msgid "HTML|H"
16250 msgstr "HTML|H"
16251
16252 #: lib/configure.py:552
16253 msgid "Noteedit"
16254 msgstr "Noteedit"
16255
16256 #: lib/configure.py:555
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16259
16260 #: lib/configure.py:556
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16263
16264 #: lib/configure.py:559
16265 msgid "Rich Text Format"
16266 msgstr "リッチテキスト形式"
16267
16268 #: lib/configure.py:560
16269 msgid "MS Word"
16270 msgstr "MS Word"
16271
16272 #: lib/configure.py:560
16273 msgid "MS Word|W"
16274 msgstr "MS Word|W"
16275
16276 #: lib/configure.py:563
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "dateコマンド"
16279
16280 #: lib/configure.py:564
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "表(CSV)"
16283
16284 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16286 msgid "LyX"
16287 msgstr "LyX"
16288
16289 #: lib/configure.py:567
16290 msgid "LyX 1.3.x"
16291 msgstr "LyX 1.3.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:568
16294 msgid "LyX 1.4.x"
16295 msgstr "LyX 1.4.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:569
16298 msgid "LyX 1.5.x"
16299 msgstr "LyX 1.5.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:570
16302 msgid "LyX 1.6.x"
16303 msgstr "LyX 1.6.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:571
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16308
16309 #: lib/configure.py:572
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16312
16313 #: lib/configure.py:573
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16316
16317 #: lib/configure.py:574
16318 msgid "LyX Preview"
16319 msgstr "LyXプレビュー"
16320
16321 #: lib/configure.py:575
16322 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16323 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16324
16325 #: lib/configure.py:576
16326 msgid "PDFTEX"
16327 msgstr "PDFTEX"
16328
16329 #: lib/configure.py:577
16330 msgid "Program"
16331 msgstr "プログラム"
16332
16333 #: lib/configure.py:578
16334 msgid "PSTEX"
16335 msgstr "PSTEX"
16336
16337 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16338 msgid "Windows Metafile"
16339 msgstr "Windowsメタファイル"
16340
16341 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16342 msgid "Enhanced Metafile"
16343 msgstr "拡張メタファイル"
16344
16345 #: lib/configure.py:581
16346 msgid "HTML (MS Word)"
16347 msgstr "HTML (MS Word)"
16348
16349 #: lib/configure.py:653
16350 msgid "LyxBlogger"
16351 msgstr "LyxBlogger"
16352
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16354 #, c-format
16355 msgid "%1$s and %2$s"
16356 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16357
16358 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16359 #, c-format
16360 msgid "%1$s et al."
16361 msgstr "%1$s et al."
16362
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16365 msgid "ERROR!"
16366 msgstr "エラーです!"
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16369 msgid "No year"
16370 msgstr "年がありません"
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16373 msgid "Add to bibliography only."
16374 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16375
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16377 msgid "before"
16378 msgstr "前置テキスト"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:137
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "Could not print the document %1$s.\n"
16384 "Check that your printer is set up correctly."
16385 msgstr ""
16386 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16387 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:140
16390 msgid "Print document failed"
16391 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:321
16394 msgid "Disk Error: "
16395 msgstr "ディスクエラー: "
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:322
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16401 msgstr ""
16402 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16403 "がいっぱいですか?)。"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:404
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:406
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:414
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:415
16418 #, c-format
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:725
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "不明な文書クラスです"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:726
16427 #, c-format
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16432 #, c-format
16433 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16434 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16437 msgid "Document header error"
16438 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:740
16441 msgid "\\begin_header is missing"
16442 msgstr "\\begin_headerがありません"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:760
16445 msgid "\\begin_document is missing"
16446 msgstr "\\begin_documentがありません"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16449 #: src/BufferView.cpp:1410
16450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16451 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16454 msgid ""
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16456 "xcolor/ulem are installed.\n"
16457 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16458 "LaTeX preamble."
16459 msgstr ""
16460 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16461 "調表示されないでしょう。\n"
16462 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16463 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16466 msgid ""
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16468 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16469 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16470 "LaTeX preamble."
16471 msgstr ""
16472 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16473 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16474 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16475 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16478 msgid "Document format failure"
16479 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:898
16482 #, c-format
16483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16484 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:935
16487 msgid "Conversion failed"
16488 msgstr "変換に失敗しました"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:936
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16494 "it could not be created."
16495 msgstr ""
16496 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16497 "生成することができませんでした。"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:945
16500 msgid "Conversion script not found"
16501 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:946
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16507 "could not be found."
16508 msgstr ""
16509 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16510 "んでした。"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16513 msgid "Conversion script failed"
16514 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:967
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16520 "convert it."
16521 msgstr ""
16522 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:973
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16528 "script."
16529 msgstr ""
16530 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16531 "た。"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:988
16534 #, c-format
16535 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16536 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1005
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16542 "overwrite this file?"
16543 msgstr ""
16544 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16545 "きしますか?"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1007
16548 msgid "Overwrite modified file?"
16549 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16554 msgid "&Overwrite"
16555 msgstr "上書き(&O)"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1032
16558 msgid "Backup failure"
16559 msgstr "バックアップ失敗"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1033
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16565 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16566 msgstr ""
16567 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16568 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1059
16571 #, c-format
16572 msgid "Saving document %1$s..."
16573 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1074
16576 msgid " could not write file!"
16577 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1082
16580 msgid " done."
16581 msgstr "終わりました。"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1097
16584 #, c-format
16585 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16586 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16589 #, c-format
16590 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16591 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1110
16594 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16595 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1124
16598 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16599 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1138
16602 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16603 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1222
16606 msgid "Iconv software exception Detected"
16607 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1222
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16613 "installed"
16614 msgstr ""
16615 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16616 "いることを確認してください。"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1244
16619 #, c-format
16620 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16621 msgstr ""
16622 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16623 "ト%2$s)"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1247
16626 msgid ""
16627 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16628 "chosen encoding.\n"
16629 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16630 msgstr ""
16631 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16632 "す。\n"
16633 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1254
16636 msgid "iconv conversion failed"
16637 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1259
16640 msgid "conversion failed"
16641 msgstr "変換に失敗しました"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1356
16644 msgid "Uncodable character in file path"
16645 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1357
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The path of your document\n"
16651 "(%1$s)\n"
16652 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16653 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16654 "This will likely result in incomplete output.\n"
16655 "\n"
16656 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16657 "or change the file path name."
16658 msgstr ""
16659 "お使いの文書のパス名\n"
16660 "「%1$s」には、\n"
16661 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16662 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16663 "これらのグリフは省かれます。\n"
16664 "\n"
16665 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16666 "ファイルパス名を変更してください。"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1641
16669 msgid "Running chktex..."
16670 msgstr "chktexを実行しています..."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1655
16673 msgid "chktex failure"
16674 msgstr "chktexに失敗"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1656
16677 msgid "Could not run chktex successfully."
16678 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1891
16681 #, c-format
16682 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16683 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16686 #, c-format
16687 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16688 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:2045
16691 #, c-format
16692 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16693 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2075
16696 #, c-format
16697 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16698 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2135
16701 #, c-format
16702 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16703 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2142
16706 #, c-format
16707 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16708 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2152
16711 msgid "Error exporting to DVI."
16712 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The file %1$s already exists.\n"
16718 "\n"
16719 "Do you want to overwrite that file?"
16720 msgstr ""
16721 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16722 "\n"
16723 "そのファイルに上書きしますか?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16726 msgid "Overwrite file?"
16727 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:2234
16730 msgid "Error running external commands."
16731 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3020
16734 msgid "Preview source code"
16735 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3034
16738 #, c-format
16739 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16740 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3038
16743 #, c-format
16744 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16745 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3146
16748 #, c-format
16749 msgid "Auto-saving %1$s"
16750 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3200
16753 msgid "Autosave failed!"
16754 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3258
16757 msgid "Autosaving current document..."
16758 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3357
16761 msgid "Couldn't export file"
16762 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3358
16765 #, c-format
16766 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16767 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3418
16770 msgid "File name error"
16771 msgstr "ファイル名エラー"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3419
16774 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16775 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3494
16778 msgid "Document export cancelled."
16779 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3504
16782 #, c-format
16783 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16784 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3510
16787 #, c-format
16788 msgid "Document exported as %1$s"
16789 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3589
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "The specified document\n"
16795 "%1$s\n"
16796 "could not be read."
16797 msgstr ""
16798 "指定された文書\n"
16799 "%1$s\n"
16800 "は,読むことができませんでした。"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3591
16803 msgid "Could not read document"
16804 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3601
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16810 "\n"
16811 "Recover emergency save?"
16812 msgstr ""
16813 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16814 "\n"
16815 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3604
16818 msgid "Load emergency save?"
16819 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3605
16822 msgid "&Recover"
16823 msgstr "復旧(&R)"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3605
16826 msgid "&Load Original"
16827 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3615
16830 msgid "Document was successfully recovered."
16831 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3617
16834 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16835 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3618
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Remove emergency file now?\n"
16841 "(%1$s)"
16842 msgstr ""
16843 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16844 "(%1$s)"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16847 msgid "Delete emergency file?"
16848 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16851 msgid "&Keep it"
16852 msgstr "削除しない(&K)"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3625
16855 msgid "Emergency file deleted"
16856 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3626
16859 msgid "Do not forget to save your file now!"
16860 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3632
16863 msgid "Remove emergency file now?"
16864 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3647
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16870 "\n"
16871 "Load the backup instead?"
16872 msgstr ""
16873 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16874 "\n"
16875 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3650
16878 msgid "Load backup?"
16879 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3651
16882 msgid "&Load backup"
16883 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3651
16886 msgid "Load &original"
16887 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16890 msgid "Senseless!!! "
16891 msgstr "意味を成しません!!! "
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:4068
16894 #, c-format
16895 msgid "Document %1$s reloaded."
16896 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:4070
16899 #, c-format
16900 msgid "Could not reload document %1$s."
16901 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:4105
16904 msgid "Included File Invalid"
16905 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:4106
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16911 "  %1$s\n"
16912 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16913 msgstr ""
16914 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16915 "  %1$s\n"
16916 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16917
16918 #: src/BufferParams.cpp:562
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid ""
16921 "The selected document class\n"
16922 "\t%1$s\n"
16923 "requires external files that are not available.\n"
16924 "The document class can still be used, but the\n"
16925 "document cannot be compiled until the following\n"
16926 "prerequisites are installed:\n"
16927 "\t%2$s\n"
16928 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16929 "more information."
16930 msgstr ""
16931 "使用している文書クラス\n"
16932 "\t%1$s\n"
16933 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16934 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16935 "必要とされている\n"
16936 "\t%2$s\n"
16937 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16938 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16939 "ご覧ください。"
16940
16941 #: src/BufferParams.cpp:571
16942 msgid "Document class not available"
16943 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16944
16945 #: src/BufferParams.cpp:1954
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "The layout file:\n"
16949 "%1$s\n"
16950 "could not be found. A default textclass with default\n"
16951 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16952 "correct output."
16953 msgstr ""
16954 "レイアウトファイル%1$s\n"
16955 "が見つかりませんでした。\n"
16956 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16957 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16958
16959 #: src/BufferParams.cpp:1960
16960 msgid "Document class not found"
16961 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16962
16963 #: src/BufferParams.cpp:1967
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16967 "%1$s\n"
16968 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16970 "correct output."
16971 msgstr ""
16972 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16973 "%1$s\n"
16974 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16975 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16976 "行わないでしょう。"
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16979 msgid "Could not load class"
16980 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:2007
16983 msgid "Error reading internal layout information"
16984 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16985
16986 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16987 msgid "Read Error"
16988 msgstr "読み込みエラー"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:182
16991 msgid "No more insets"
16992 msgstr "差込枠はもうありません"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:720
16995 msgid "Save bookmark"
16996 msgstr "しおりを保存"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:929
16999 msgid "Converting document to new document class..."
17000 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:972
17003 msgid "Document is read-only"
17004 msgstr "文書が読込専用です"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:981
17007 msgid "This portion of the document is deleted."
17008 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17011 #, fuzzy, c-format
17012 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17013 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1307
17016 msgid "No further undo information"
17017 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1317
17020 msgid "No further redo information"
17021 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17024 msgid "String not found!"
17025 msgstr "文字列が見つかりません!"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1533
17028 msgid "Mark off"
17029 msgstr "マーク切"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1539
17032 msgid "Mark on"
17033 msgstr "マーク入"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1546
17036 msgid "Mark removed"
17037 msgstr "マーク削除"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1549
17040 msgid "Mark set"
17041 msgstr "マーク設定"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1604
17044 msgid "Statistics for the selection:"
17045 msgstr "選択範囲の統計:"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1606
17048 msgid "Statistics for the document:"
17049 msgstr "文書の統計:"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1609
17052 #, c-format
17053 msgid "%1$d words"
17054 msgstr "%1$d語"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1611
17057 msgid "One word"
17058 msgstr "1語"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1614
17061 #, c-format
17062 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17063 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1617
17066 msgid "One character (including blanks)"
17067 msgstr "1字(空白含む)"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1620
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17072 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1623
17075 msgid "One character (excluding blanks)"
17076 msgstr "1字(空白除く)"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1625
17079 msgid "Statistics"
17080 msgstr "統計"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1755
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17086 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1757
17089 #, c-format
17090 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17091 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:1765
17094 msgid "Branch name"
17095 msgstr "派生枝名"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17098 msgid "Branch already exists"
17099 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2493
17102 #, c-format
17103 msgid "Inserting document %1$s..."
17104 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2504
17107 #, c-format
17108 msgid "Document %1$s inserted."
17109 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:2506
17112 #, c-format
17113 msgid "Could not insert document %1$s"
17114 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:2772
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "Could not read the specified document\n"
17120 "%1$s\n"
17121 "due to the error: %2$s"
17122 msgstr ""
17123 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17124 "%1$s\n"
17125 "を読むことができませんでした。"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:2774
17128 msgid "Could not read file"
17129 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:2781
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "%1$s\n"
17135 " is not readable."
17136 msgstr ""
17137 "%1$s\n"
17138 "は読み込み不能です。"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17141 msgid "Could not open file"
17142 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17143
17144 #: src/BufferView.cpp:2789
17145 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17146 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17147
17148 #: src/BufferView.cpp:2790
17149 msgid ""
17150 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17151 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17152 "If this does not give the correct result\n"
17153 "then please change the encoding of the file\n"
17154 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17155 msgstr ""
17156 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17157 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17158 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17159 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17160
17161 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17162 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17164 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17166 msgid "LyX Warning: "
17167 msgstr "LyX警告: "
17168
17169 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17171 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17172 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17173 msgid "uncodable character"
17174 msgstr "コード化できない文字"
17175
17176 #: src/Changes.cpp:379
17177 msgid "Uncodable character in author name"
17178 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17179
17180 #: src/Changes.cpp:380
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The author name '%1$s',\n"
17184 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17185 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17186 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17187 "\n"
17188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17189 "or change the spelling of the author name."
17190 msgstr ""
17191 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17192 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17193 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17194 "これらのグリフは省かれます。\n"
17195 "\n"
17196 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17197 "著者名の綴りを変更してください。"
17198
17199 #: src/Chktex.cpp:63
17200 #, c-format
17201 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17202 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17203
17204 #: src/Chktex.cpp:65
17205 msgid "ChkTeX warning id # "
17206 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17207
17208 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17210 msgid "none"
17211 msgstr "なし"
17212
17213 #: src/Color.cpp:160
17214 msgid "black"
17215 msgstr "黒"
17216
17217 #: src/Color.cpp:161
17218 msgid "white"
17219 msgstr "白"
17220
17221 #: src/Color.cpp:162
17222 msgid "red"
17223 msgstr "赤"
17224
17225 #: src/Color.cpp:163
17226 msgid "green"
17227 msgstr "緑"
17228
17229 #: src/Color.cpp:164
17230 msgid "blue"
17231 msgstr "青"
17232
17233 #: src/Color.cpp:165
17234 msgid "cyan"
17235 msgstr "シアン"
17236
17237 #: src/Color.cpp:166
17238 msgid "magenta"
17239 msgstr "マゼンタ"
17240
17241 #: src/Color.cpp:167
17242 msgid "yellow"
17243 msgstr "黄"
17244
17245 #: src/Color.cpp:168
17246 msgid "cursor"
17247 msgstr "カーソル"
17248
17249 #: src/Color.cpp:169
17250 msgid "background"
17251 msgstr "背景"
17252
17253 #: src/Color.cpp:170
17254 msgid "text"
17255 msgstr "本文"
17256
17257 #: src/Color.cpp:171
17258 msgid "selection"
17259 msgstr "選択"
17260
17261 #: src/Color.cpp:172
17262 msgid "selected text"
17263 msgstr "選択されたテキスト"
17264
17265 #: src/Color.cpp:174
17266 msgid "LaTeX text"
17267 msgstr "LaTeXテキスト"
17268
17269 #: src/Color.cpp:175
17270 msgid "inline completion"
17271 msgstr "行内補完"
17272
17273 #: src/Color.cpp:177
17274 msgid "non-unique inline completion"
17275 msgstr "複数候補時行内補完"
17276
17277 #: src/Color.cpp:179
17278 msgid "previewed snippet"
17279 msgstr "プレビューの断片"
17280
17281 #: src/Color.cpp:180
17282 msgid "note label"
17283 msgstr "注釈ラベル"
17284
17285 #: src/Color.cpp:181
17286 msgid "note background"
17287 msgstr "注釈の背景"
17288
17289 #: src/Color.cpp:182
17290 msgid "comment label"
17291 msgstr "コメントラベル"
17292
17293 #: src/Color.cpp:183
17294 msgid "comment background"
17295 msgstr "コメントの背景"
17296
17297 #: src/Color.cpp:184
17298 msgid "greyedout inset label"
17299 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17300
17301 #: src/Color.cpp:185
17302 msgid "greyedout inset text"
17303 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17304
17305 #: src/Color.cpp:186
17306 msgid "greyedout inset background"
17307 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17308
17309 #: src/Color.cpp:187
17310 msgid "phantom inset text"
17311 msgstr "埋め草差込枠本文"
17312
17313 #: src/Color.cpp:188
17314 msgid "shaded box"
17315 msgstr "影付き箱型"
17316
17317 #: src/Color.cpp:189
17318 msgid "listings background"
17319 msgstr "箇条書きの背景"
17320
17321 #: src/Color.cpp:190
17322 msgid "branch label"
17323 msgstr "派生枝ラベル"
17324
17325 #: src/Color.cpp:191
17326 msgid "footnote label"
17327 msgstr "脚注ラベル"
17328
17329 #: src/Color.cpp:192
17330 msgid "index label"
17331 msgstr "索引ラベル"
17332
17333 #: src/Color.cpp:193
17334 msgid "margin note label"
17335 msgstr "傍注ラベル"
17336
17337 #: src/Color.cpp:194
17338 msgid "URL label"
17339 msgstr "URLラベル"
17340
17341 #: src/Color.cpp:195
17342 msgid "URL text"
17343 msgstr "URL本文"
17344
17345 #: src/Color.cpp:196
17346 msgid "depth bar"
17347 msgstr "階層表示線"
17348
17349 #: src/Color.cpp:197
17350 msgid "language"
17351 msgstr "言語"
17352
17353 #: src/Color.cpp:198
17354 msgid "command inset"
17355 msgstr "コマンド差込枠"
17356
17357 #: src/Color.cpp:199
17358 msgid "command inset background"
17359 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17360
17361 #: src/Color.cpp:200
17362 msgid "command inset frame"
17363 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17364
17365 #: src/Color.cpp:201
17366 msgid "special character"
17367 msgstr "特別な文字"
17368
17369 #: src/Color.cpp:202
17370 msgid "math"
17371 msgstr "数式"
17372
17373 #: src/Color.cpp:203
17374 msgid "math background"
17375 msgstr "数式の背景"
17376
17377 #: src/Color.cpp:204
17378 msgid "graphics background"
17379 msgstr "画像の背景"
17380
17381 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17382 msgid "math macro background"
17383 msgstr "数式マクロの背景"
17384
17385 #: src/Color.cpp:206
17386 msgid "math frame"
17387 msgstr "数式の縁"
17388
17389 #: src/Color.cpp:207
17390 msgid "math corners"
17391 msgstr "数式内の縁取り"
17392
17393 #: src/Color.cpp:208
17394 msgid "math line"
17395 msgstr "数式行"
17396
17397 #: src/Color.cpp:210
17398 msgid "math macro hovered background"
17399 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17400
17401 #: src/Color.cpp:211
17402 msgid "math macro label"
17403 msgstr "数式マクロラベル"
17404
17405 #: src/Color.cpp:212
17406 msgid "math macro frame"
17407 msgstr "数式マクロの縁"
17408
17409 #: src/Color.cpp:213
17410 msgid "math macro blended out"
17411 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17412
17413 #: src/Color.cpp:214
17414 msgid "math macro old parameter"
17415 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17416
17417 #: src/Color.cpp:215
17418 msgid "math macro new parameter"
17419 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17420
17421 #: src/Color.cpp:216
17422 msgid "collapsable inset text"
17423 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17424
17425 #: src/Color.cpp:217
17426 msgid "collapsable inset frame"
17427 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17428
17429 #: src/Color.cpp:218
17430 msgid "inset background"
17431 msgstr "差込枠の背景"
17432
17433 #: src/Color.cpp:219
17434 msgid "inset frame"
17435 msgstr "差込枠の縁"
17436
17437 #: src/Color.cpp:220
17438 msgid "LaTeX error"
17439 msgstr "LaTeXエラー"
17440
17441 #: src/Color.cpp:221
17442 msgid "end-of-line marker"
17443 msgstr "行末マーク"
17444
17445 #: src/Color.cpp:222
17446 msgid "appendix marker"
17447 msgstr "付録マーカ"
17448
17449 #: src/Color.cpp:223
17450 msgid "change bar"
17451 msgstr "変更バー"
17452
17453 #: src/Color.cpp:224
17454 msgid "deleted text"
17455 msgstr "削除された文章"
17456
17457 #: src/Color.cpp:225
17458 msgid "added text"
17459 msgstr "追加された文章"
17460
17461 #: src/Color.cpp:226
17462 msgid "changed text 1st author"
17463 msgstr "変更された文章:第1著者"
17464
17465 #: src/Color.cpp:227
17466 msgid "changed text 2nd author"
17467 msgstr "変更された文章:第2著者"
17468
17469 #: src/Color.cpp:228
17470 msgid "changed text 3rd author"
17471 msgstr "変更された文章:第3著者"
17472
17473 #: src/Color.cpp:229
17474 msgid "changed text 4th author"
17475 msgstr "変更された文章:第4著者"
17476
17477 #: src/Color.cpp:230
17478 msgid "changed text 5th author"
17479 msgstr "変更された文章:第5著者"
17480
17481 #: src/Color.cpp:231
17482 msgid "deleted text modifier"
17483 msgstr "削除された文章の修飾子"
17484
17485 #: src/Color.cpp:232
17486 msgid "added space markers"
17487 msgstr "空白マーカ"
17488
17489 #: src/Color.cpp:233
17490 msgid "table line"
17491 msgstr "表の線"
17492
17493 #: src/Color.cpp:234
17494 msgid "table on/off line"
17495 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17496
17497 #: src/Color.cpp:236
17498 msgid "bottom area"
17499 msgstr "下部領域"
17500
17501 #: src/Color.cpp:237
17502 msgid "new page"
17503 msgstr "新規頁"
17504
17505 #: src/Color.cpp:238
17506 msgid "page break / line break"
17507 msgstr "改頁/改行"
17508
17509 #: src/Color.cpp:239
17510 msgid "frame of button"
17511 msgstr "ボタンの縁"
17512
17513 #: src/Color.cpp:240
17514 msgid "button background"
17515 msgstr "ボタンの背景"
17516
17517 #: src/Color.cpp:241
17518 msgid "button background under focus"
17519 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17520
17521 #: src/Color.cpp:242
17522 msgid "paragraph marker"
17523 msgstr "段落標"
17524
17525 #: src/Color.cpp:243
17526 msgid "preview frame"
17527 msgstr "プレビューの縁"
17528
17529 #: src/Color.cpp:244
17530 msgid "inherit"
17531 msgstr "引き継ぐ"
17532
17533 #: src/Color.cpp:245
17534 msgid "regexp frame"
17535 msgstr "正規表現の縁"
17536
17537 #: src/Color.cpp:246
17538 msgid "ignore"
17539 msgstr "無視"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17542 #: src/Converter.cpp:536
17543 msgid "Cannot convert file"
17544 msgstr "ファイルを変換することができません"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:317
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17550 "Define a converter in the preferences."
17551 msgstr ""
17552 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17553 "設定で変換子を指定してください。"
17554
17555 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17556 msgid "Executing command: "
17557 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17558
17559 #: src/Converter.cpp:465
17560 msgid "Build errors"
17561 msgstr "ビルドエラー"
17562
17563 #: src/Converter.cpp:466
17564 msgid "There were errors during the build process."
17565 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17566
17567 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17568 #, c-format
17569 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17570 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17571
17572 #: src/Converter.cpp:494
17573 #, c-format
17574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17575 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17576
17577 #: src/Converter.cpp:538
17578 #, c-format
17579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17580 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:539
17583 #, c-format
17584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17585 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:595
17588 msgid "Running LaTeX..."
17589 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17590
17591 #: src/Converter.cpp:613
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17595 "log %1$s."
17596 msgstr ""
17597 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17598 "んでした。"
17599
17600 #: src/Converter.cpp:616
17601 msgid "LaTeX failed"
17602 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17603
17604 #: src/Converter.cpp:618
17605 msgid "Output is empty"
17606 msgstr "出力が空です"
17607
17608 #: src/Converter.cpp:619
17609 msgid "An empty output file was generated."
17610 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17617 msgstr ""
17618 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17619 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17620
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17622 msgid "Unknown branch"
17623 msgstr "未知の派生枝です"
17624
17625 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17626 msgid "&Don't Add"
17627 msgstr "追加しない(&D)"
17628
17629 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17633 "%2$s to %3$s"
17634 msgstr ""
17635 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17636 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17637
17638 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17639 msgid "Undefined flex inset"
17640 msgstr "未定義の自由差込枠"
17641
17642 #: src/Exporter.cpp:50
17643 msgid "&Keep file"
17644 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17645
17646 #: src/Exporter.cpp:51
17647 msgid "Overwrite &all"
17648 msgstr "全て上書き(&A)"
17649
17650 #: src/Exporter.cpp:51
17651 msgid "&Cancel export"
17652 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17653
17654 #: src/Exporter.cpp:96
17655 msgid "Couldn't copy file"
17656 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17657
17658 #: src/Exporter.cpp:97
17659 #, c-format
17660 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17661 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17662
17663 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17666 msgid "Roman"
17667 msgstr "ローマン体"
17668
17669 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17672 msgid "Sans Serif"
17673 msgstr "サンセリフ体"
17674
17675 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17678 msgid "Typewriter"
17679 msgstr "タイプライタ体"
17680
17681 #: src/Font.cpp:59
17682 msgid "Symbol"
17683 msgstr "記号"
17684
17685 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17686 #: src/Font.cpp:76
17687 msgid "Inherit"
17688 msgstr "継承"
17689
17690 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17691 msgid "Medium"
17692 msgstr "ミディアム体"
17693
17694 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17695 msgid "Bold"
17696 msgstr "ボールド体"
17697
17698 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17699 msgid "Upright"
17700 msgstr "アップライト体"
17701
17702 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17703 msgid "Italic"
17704 msgstr "イタリック体"
17705
17706 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17707 msgid "Slanted"
17708 msgstr "斜体"
17709
17710 #: src/Font.cpp:67
17711 msgid "Smallcaps"
17712 msgstr "スモールキャップ"
17713
17714 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17715 msgid "Increase"
17716 msgstr "増やす"
17717
17718 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17719 msgid "Decrease"
17720 msgstr "減らす"
17721
17722 #: src/Font.cpp:76
17723 msgid "Toggle"
17724 msgstr "切換"
17725
17726 #: src/Font.cpp:160
17727 #, c-format
17728 msgid "Emphasis %1$s, "
17729 msgstr "強調%1$s, "
17730
17731 #: src/Font.cpp:163
17732 #, c-format
17733 msgid "Underline %1$s, "
17734 msgstr "下線%1$s, "
17735
17736 #: src/Font.cpp:166
17737 #, c-format
17738 msgid "Strikeout %1$s, "
17739 msgstr "取消線%1$s, "
17740
17741 #: src/Font.cpp:169
17742 #, c-format
17743 msgid "Double underline %1$s, "
17744 msgstr "二重下線%1$s, "
17745
17746 #: src/Font.cpp:172
17747 #, c-format
17748 msgid "Wavy underline %1$s, "
17749 msgstr "波下線%1$s, "
17750
17751 #: src/Font.cpp:175
17752 #, c-format
17753 msgid "Noun %1$s, "
17754 msgstr "名詞%1$s, "
17755
17756 #: src/Font.cpp:189
17757 #, c-format
17758 msgid "Language: %1$s, "
17759 msgstr "言語: %1$s,"
17760
17761 #: src/Font.cpp:192
17762 #, c-format
17763 msgid "  Number %1$s"
17764 msgstr "  番号%1$s"
17765
17766 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17767 msgid "Cannot view file"
17768 msgstr "ファイルを読むことができません"
17769
17770 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17771 #, c-format
17772 msgid "File does not exist: %1$s"
17773 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17774
17775 #: src/Format.cpp:280
17776 #, c-format
17777 msgid "No information for viewing %1$s"
17778 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17779
17780 #: src/Format.cpp:290
17781 #, c-format
17782 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17783 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17784
17785 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17786 #: src/Format.cpp:396
17787 msgid "Cannot edit file"
17788 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17789
17790 #: src/Format.cpp:350
17791 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17792 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17793
17794 #: src/Format.cpp:363
17795 #, c-format
17796 msgid "No information for editing %1$s"
17797 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17798
17799 #: src/Format.cpp:374
17800 #, c-format
17801 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17802 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17803
17804 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17805 msgid "Could not find bind file"
17806 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17807
17808 #: src/KeyMap.cpp:222
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Unable to find the bind file\n"
17812 "%1$s.\n"
17813 "Please check your installation."
17814 msgstr ""
17815 "キー設定ファイル\n"
17816 "%1$s\n"
17817 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17818
17819 #: src/KeyMap.cpp:229
17820 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17821 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17822
17823 #: src/KeyMap.cpp:230
17824 msgid ""
17825 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17826 "Please check your installation."
17827 msgstr ""
17828 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17829 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17830
17831 #: src/KeyMap.cpp:237
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Unable to find the bind file\n"
17835 "%1$s.\n"
17836 "Falling back to default."
17837 msgstr ""
17838 "キー設定ファイル%1$s\n"
17839 "を見つけることができませんでした。\n"
17840 "既定値を使用します。"
17841
17842 #: src/KeySequence.cpp:166
17843 msgid "   options: "
17844 msgstr "   オプション: "
17845
17846 #: src/LaTeX.cpp:57
17847 #, c-format
17848 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17849 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17850
17851 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17852 msgid "Running Index Processor."
17853 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17854
17855 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17856 msgid "Running BibTeX."
17857 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17858
17859 #: src/LaTeX.cpp:440
17860 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17861 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:114
17864 msgid "Could not read configuration file"
17865 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:115
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Error while reading the configuration file\n"
17871 "%1$s.\n"
17872 "Please check your installation."
17873 msgstr ""
17874 "設定ファイル %1$s\n"
17875 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17876 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:124
17879 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17880 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:128
17883 msgid "Done!"
17884 msgstr "終わりました!"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:414
17887 #, c-format
17888 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17889 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:416
17892 msgid "Cannot remove temporary directory"
17893 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:422
17896 #, c-format
17897 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17898 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:424
17901 msgid "Unable to remove temporary directory"
17902 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:453
17905 #, c-format
17906 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17907 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:527
17910 msgid "No textclass is found"
17911 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:528
17914 msgid ""
17915 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17916 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17917 "using only the defaults, or continue."
17918 msgstr ""
17919 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17920 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17921 "けるかしてください。"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:532
17924 msgid "&Reconfigure"
17925 msgstr "再初期設定(&R)"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:533
17928 msgid "&Use Defaults"
17929 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:534
17932 msgid "&Continue"
17933 msgstr "続ける(&C)"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:637
17936 msgid ""
17937 "SIGHUP signal caught!\n"
17938 "Bye."
17939 msgstr ""
17940 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17941 "さようなら。"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:641
17944 msgid ""
17945 "SIGFPE signal caught!\n"
17946 "Bye."
17947 msgstr ""
17948 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17949 "さようなら。"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:644
17952 msgid ""
17953 "SIGSEGV signal caught!\n"
17954 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17955 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17956 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17957 "Bye."
17958 msgstr ""
17959 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17960 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17961 "祈り申し上げます。\n"
17962 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17963 "をお送り下さい。\n"
17964 "ご協力感謝します。\n"
17965 "さようなら。"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:660
17968 msgid "LyX crashed!"
17969 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17972 msgid "LyX: "
17973 msgstr "LyX: "
17974
17975 #: src/LyX.cpp:827
17976 msgid "Could not create temporary directory"
17977 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:828
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "Could not create a temporary directory in\n"
17983 "\"%1$s\"\n"
17984 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17985 msgstr ""
17986 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17987 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17988 "であることを確認して,再度実行してください。"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:911
17991 msgid "Missing user LyX directory"
17992 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:912
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17998 "It is needed to keep your own configuration."
17999 msgstr ""
18000 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18001 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:917
18004 msgid "&Create directory"
18005 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:918
18008 msgid "&Exit LyX"
18009 msgstr "LyX を終了(&E)"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:919
18012 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18013 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:923
18016 #, c-format
18017 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18018 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:928
18021 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18022 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1000
18025 msgid "List of supported debug flags:"
18026 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1004
18029 #, c-format
18030 msgid "Setting debug level to %1$s"
18031 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:1015
18034 #, fuzzy
18035 msgid ""
18036 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18037 "Command line switches (case sensitive):\n"
18038 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18039 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18040 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18041 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18042 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18043 "                  select the features to debug.\n"
18044 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18045 "\t-x [--execute] command\n"
18046 "                  where command is a lyx command.\n"
18047 "\t-e [--export] fmt\n"
18048 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18049 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18050 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18051 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18052 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18053 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18054 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18055 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18056 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18057 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18058 "files,\n"
18059 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18060 "export.\n"
18061 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18062 "consumed.\n"
18063 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18064 "\t-version        summarize version and build info\n"
18065 "Check the LyX man page for more details."
18066 msgstr ""
18067 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18068 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18069 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18070 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18071 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18072 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18073 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18074 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18075 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18076 "\t-x [--execute] command\n"
18077 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18078 "\t-e [--export] fmt\n"
18079 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18080 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18081 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18082 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18083 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18084 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18085 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18086 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
18087 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
18088 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
18089 "れます。\n"
18090 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18091 "ません。\n"
18092 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18093 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18094 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1062
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "システムディレクトリがありません"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1063
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1074
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:1075
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:1086
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "不完全なコマンド"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:1087
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1098
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1111
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1116
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2983
18133 msgid ""
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18135 "legal words?"
18136 msgstr ""
18137 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18138 "なしますか?"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2988
18141 msgid ""
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18143 "document."
18144 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2992
18147 msgid ""
18148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18150 "specified, an internal routine is used."
18151 msgstr ""
18152 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18153 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18154 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3000
18157 msgid ""
18158 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18159 "automatically by what you type."
18160 msgstr ""
18161 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18162 "はチェックを外してください。"
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3004
18165 msgid ""
18166 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18167 "class change."
18168 msgstr ""
18169 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18170 "は,チェックを外してください。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3008
18173 msgid ""
18174 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18175 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3015
18178 msgid ""
18179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18180 "the backup file in the same directory as the original file."
18181 msgstr ""
18182 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18183 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3019
18186 msgid ""
18187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18189 msgstr ""
18190 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18191 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3023
18194 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18195 msgstr ""
18196 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3027
18199 msgid ""
18200 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18201 "its global and local bind/ directories."
18202 msgstr ""
18203 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18204 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3031
18207 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18208 msgstr ""
18209 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3035
18212 msgid ""
18213 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18214 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18215 msgstr ""
18216 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18217 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3045
18220 msgid ""
18221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18223 msgstr ""
18224 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18225 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3049
18228 msgid ""
18229 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18230 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18231 "the top of the screen"
18232 msgstr ""
18233 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18234 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3053
18237 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18238 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3057
18241 msgid ""
18242 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18243 "inside."
18244 msgstr ""
18245 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3062
18248 #, no-c-format
18249 msgid ""
18250 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18251 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18252 msgstr ""
18253 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18254 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3066
18257 msgid ""
18258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18259 "look in its global and local commands/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18262 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3070
18265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18266 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3074
18269 msgid "New documents will be assigned this language."
18270 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3078
18273 msgid "Specify the default paper size."
18274 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3082
18277 msgid ""
18278 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18279 "shown after the change has been made.)"
18280 msgstr ""
18281 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18282 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3086
18285 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18286 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3090
18289 msgid ""
18290 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18291 "LyX was started from."
18292 msgstr ""
18293 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3095
18296 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18297 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3099
18300 msgid ""
18301 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18302 "value selects the directory LyX was started from."
18303 msgstr ""
18304 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18305 "たディレクトリが選ばれます。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3103
18308 msgid ""
18309 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18310 "recommended for non-English languages."
18311 msgstr ""
18312 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18313 "を強く推奨します。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3110
18316 msgid ""
18317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18318 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18319 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18320 msgstr ""
18321 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18322 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18323 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3114
18326 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18327 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3118
18330 msgid ""
18331 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18332 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18333 msgstr ""
18334 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18335 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3127
18338 msgid ""
18339 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18340 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18341 msgstr ""
18342 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18343 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18344 "でしょう。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3131
18347 msgid ""
18348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18349 "document."
18350 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3135
18353 msgid ""
18354 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18355 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3139
18358 msgid ""
18359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18361 "name of the second language."
18362 msgstr ""
18363 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18364 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3143
18367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18368 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3147
18371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18372 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3151
18375 msgid ""
18376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18377 "\\documentclass."
18378 msgstr ""
18379 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18380 "外してください。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3155
18383 msgid ""
18384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18385 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18386 msgstr ""
18387 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18388 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3159
18391 msgid ""
18392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18393 "document is the default language."
18394 msgstr ""
18395 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18396 "てください。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3163
18399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18400 msgstr ""
18401 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3167
18404 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18405 msgstr ""
18406 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18407 "択にしてください。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3171
18410 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18411 msgstr ""
18412 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18413 "い。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3175
18416 msgid ""
18417 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18418 "of the document."
18419 msgstr ""
18420 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18421 "ください。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3179
18424 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18425 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3184
18428 msgid "The completion popup delay."
18429 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3188
18432 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18433 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3192
18436 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18437 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3196
18440 msgid ""
18441 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18442 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3200
18445 msgid ""
18446 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18447 "available."
18448 msgstr ""
18449 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3204
18452 msgid "The inline completion delay."
18453 msgstr "行内補完の遅延。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3208
18456 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18457 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3212
18460 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18461 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3216
18464 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18465 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3220
18468 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18469 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3224
18472 #, c-format
18473 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18474 msgstr ""
18475 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3229
18478 msgid ""
18479 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18480 "variable. Use the OS native format."
18481 msgstr ""
18482 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18483 "マットを使ってください。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3235
18486 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18487 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3239
18490 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18491 msgstr ""
18492 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18493 "ようにします。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3243
18496 msgid "Scale the preview size to suit."
18497 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3247
18500 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18501 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3251
18504 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18505 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3255
18508 msgid ""
18509 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18510 "environment variable PRINTER."
18511 msgstr ""
18512 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18513 "す。"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3259
18516 msgid "The option to print only even pages."
18517 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3263
18520 msgid ""
18521 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18522 "the filename of the DVI file to be printed."
18523 msgstr ""
18524 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18525 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3267
18528 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18529 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3271
18532 msgid "The option to print out in landscape."
18533 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3275
18536 msgid "The option to print only odd pages."
18537 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3279
18540 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18541 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3283
18544 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18545 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3287
18548 msgid "The option to specify paper type."
18549 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3291
18552 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18553 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3295
18556 msgid ""
18557 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18558 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18559 "arguments."
18560 msgstr ""
18561 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18562 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18563 "行します。"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3299
18566 msgid ""
18567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18568 "prepended along with the printer name after the spool command."
18569 msgstr ""
18570 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18571 "プリンタ名とともに前置されます。"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3303
18574 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18575 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3307
18578 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18579 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3311
18582 msgid ""
18583 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18584 "command."
18585 msgstr ""
18586 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18587 "い。"
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3315
18590 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18591 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3323
18594 msgid ""
18595 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18596 msgstr ""
18597 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18598 "ります。"
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3327
18601 msgid ""
18602 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18603 "wrong, override the setting here."
18604 msgstr ""
18605 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18606 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3333
18609 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18610 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3342
18613 msgid ""
18614 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18615 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18616 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18617 msgstr ""
18618 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18619 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18620 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18621 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3346
18624 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18625 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3351
18628 #, no-c-format
18629 msgid ""
18630 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18631 "roughly the same size as on paper."
18632 msgstr ""
18633 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18634 "大きさになります。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3355
18637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18638 msgstr ""
18639 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18640 "る。"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3359
18643 msgid ""
18644 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18645 "\".out\". Only for advanced users."
18646 msgstr ""
18647 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18648 "ます。熟練ユーザー用です。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3366
18651 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18652 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3370
18655 msgid ""
18656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18657 "when you quit LyX."
18658 msgstr ""
18659 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18660 "了するときに削除されます。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3374
18663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18664 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3378
18667 msgid ""
18668 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18669 "value selects the directory LyX was started from."
18670 msgstr ""
18671 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18672 "したディレクトリが選ばれます。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3388
18675 msgid ""
18676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18677 "will look in its global and local ui/ directories."
18678 msgstr ""
18679 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18680 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3401
18683 msgid ""
18684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18685 "selection."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3405
18689 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18690 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3409
18693 msgid ""
18694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18695 msgstr ""
18696 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18697 "能性があります。"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3416
18700 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18701 msgstr ""
18702 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18703 "\" を使ってください)"
18704
18705 #: src/LyXVC.cpp:85
18706 #, c-format
18707 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18708 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18709
18710 #: src/LyXVC.cpp:87
18711 msgid "Retrieve from version control?"
18712 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18713
18714 #: src/LyXVC.cpp:88
18715 msgid "&Retrieve"
18716 msgstr "復元(&R)"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:114
18719 msgid "Document not saved"
18720 msgstr "文書は保存されませんでした"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:115
18723 msgid "You must save the document before it can be registered."
18724 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:147
18727 msgid "LyX VC: Initial description"
18728 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18729
18730 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18731 msgid "(no initial description)"
18732 msgstr "(初期説明文がありません)"
18733
18734 #: src/LyXVC.cpp:163
18735 msgid "(no log message)"
18736 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18737
18738 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18739 msgid "LyX VC: Log Message"
18740 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18741
18742 #: src/LyXVC.cpp:212
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18746 "changes.\n"
18747 "\n"
18748 "Do you want to revert to the older version?"
18749 msgstr ""
18750 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18751 "す。\n"
18752 "\n"
18753 "古い版に戻しますか?"
18754
18755 #: src/LyXVC.cpp:215
18756 msgid "Revert to stored version of document?"
18757 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18758
18759 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18760 msgid "&Revert"
18761 msgstr "元に戻す(&R)"
18762
18763 #: src/Paragraph.cpp:1646
18764 msgid "Senseless with this layout!"
18765 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18766
18767 #: src/Paragraph.cpp:1708
18768 msgid "Alignment not permitted"
18769 msgstr "配置が使えません"
18770
18771 #: src/Paragraph.cpp:1709
18772 msgid ""
18773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18774 "Setting to default."
18775 msgstr ""
18776 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18777 "既定値に設定します。"
18778
18779 #: src/Paragraph.cpp:2737
18780 msgid "Memory problem"
18781 msgstr "メモリ障害"
18782
18783 #: src/Paragraph.cpp:2737
18784 msgid "Paragraph not properly initialized"
18785 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18786
18787 #: src/Text.cpp:384
18788 msgid "Unknown Inset"
18789 msgstr "不明な差込枠です"
18790
18791 #: src/Text.cpp:470
18792 msgid "Change tracking error"
18793 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18794
18795 #: src/Text.cpp:471
18796 #, c-format
18797 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18798 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18799
18800 #: src/Text.cpp:482
18801 msgid "Unknown token"
18802 msgstr "未知のトークン"
18803
18804 #: src/Text.cpp:944
18805 msgid ""
18806 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18807 "Tutorial."
18808 msgstr ""
18809 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18810
18811 #: src/Text.cpp:955
18812 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18813 msgstr ""
18814 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18815 "い。"
18816
18817 #: src/Text.cpp:1777
18818 msgid "[Change Tracking] "
18819 msgstr "[変更追跡機能] "
18820
18821 #: src/Text.cpp:1783
18822 msgid "Change: "
18823 msgstr "変更: "
18824
18825 #: src/Text.cpp:1787
18826 msgid " at "
18827 msgstr " at "
18828
18829 #: src/Text.cpp:1797
18830 #, c-format
18831 msgid "Font: %1$s"
18832 msgstr "フォント: %1$s"
18833
18834 #: src/Text.cpp:1802
18835 #, c-format
18836 msgid ", Depth: %1$d"
18837 msgstr ", 階層: %1$d"
18838
18839 #: src/Text.cpp:1808
18840 msgid ", Spacing: "
18841 msgstr ", 行間: "
18842
18843 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18844 msgid "OneHalf"
18845 msgstr "半行"
18846
18847 #: src/Text.cpp:1820
18848 msgid "Other ("
18849 msgstr "その他 ("
18850
18851 #: src/Text.cpp:1829
18852 msgid ", Inset: "
18853 msgstr ", 差込枠: "
18854
18855 #: src/Text.cpp:1830
18856 msgid ", Paragraph: "
18857 msgstr ", 段落: "
18858
18859 #: src/Text.cpp:1831
18860 msgid ", Id: "
18861 msgstr ", ID: "
18862
18863 #: src/Text.cpp:1832
18864 msgid ", Position: "
18865 msgstr ", 位置: "
18866
18867 #: src/Text.cpp:1838
18868 msgid ", Char: 0x"
18869 msgstr ", 文字: 0x"
18870
18871 #: src/Text.cpp:1840
18872 msgid ", Boundary: "
18873 msgstr ", 境界: "
18874
18875 #: src/Text2.cpp:383
18876 msgid "No font change defined."
18877 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18878
18879 #: src/Text2.cpp:423
18880 msgid "Nothing to index!"
18881 msgstr "索引にするものがありません!"
18882
18883 #: src/Text2.cpp:425
18884 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18885 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18886
18887 #: src/Text3.cpp:193
18888 msgid "Math editor mode"
18889 msgstr "数式編集モード"
18890
18891 #: src/Text3.cpp:195
18892 msgid "No valid math formula"
18893 msgstr "有効な数式ではありません"
18894
18895 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18896 msgid "Already in regular expression mode"
18897 msgstr "既に正規表現モードです"
18898
18899 #: src/Text3.cpp:216
18900 msgid "Regexp editor mode"
18901 msgstr "正規表現エディタモード"
18902
18903 #: src/Text3.cpp:1244
18904 msgid "Layout "
18905 msgstr "割り付け"
18906
18907 #: src/Text3.cpp:1245
18908 msgid " not known"
18909 msgstr "解釈不能"
18910
18911 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18912 msgid "Missing argument"
18913 msgstr "引数がありません"
18914
18915 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18916 msgid "Character set"
18917 msgstr "文字が調整されました"
18918
18919 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18920 msgid "Paragraph layout set"
18921 msgstr "段落を割り付けました。"
18922
18923 #: src/TextClass.cpp:155
18924 msgid "Plain Layout"
18925 msgstr "無地レイアウト"
18926
18927 #: src/TextClass.cpp:731
18928 msgid "Missing File"
18929 msgstr "ファイルがありません"
18930
18931 #: src/TextClass.cpp:732
18932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18933 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:735
18936 msgid "Corrupt File"
18937 msgstr "破損ファイル"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:736
18940 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18941 msgstr ""
18942 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:1293
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "The module %1$s has been requested by\n"
18948 "this document but has not been found in the list of\n"
18949 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18951 msgstr ""
18952 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18953 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18954 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18955 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:1297
18958 msgid "Module not available"
18959 msgstr "モジュールが利用不能です"
18960
18961 #: src/TextClass.cpp:1302
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "The module %1$s requires a package that is\n"
18965 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18966 "may not be possible.\n"
18967 msgstr ""
18968 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18969 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18970 "できない可能性があります。\n"
18971
18972 #: src/TextClass.cpp:1305
18973 msgid "Package not available"
18974 msgstr "パッケージが利用不能です"
18975
18976 #: src/TextClass.cpp:1310
18977 #, c-format
18978 msgid "Error reading module %1$s\n"
18979 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:1380
18982 msgid ""
18983 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18984 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18985 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18986 msgstr ""
18987 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18988 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18989 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18992 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18994 msgid "Revision control error."
18995 msgstr "更新管理エラー。"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:61
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Some problem occured while running the command:\n"
19001 "'%1$s'."
19002 msgstr ""
19003 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19004 "エラーが発生しました。"
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19007 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19008 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19009 msgid "Error: Could not generate logfile."
19010 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:674
19013 msgid ""
19014 "Error when committing to repository.\n"
19015 "You have to manually resolve the problem.\n"
19016 "LyX will reopen the document after you press OK."
19017 msgstr ""
19018 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19019 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19020 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:743
19023 msgid ""
19024 "Error while acquiring write lock.\n"
19025 "Another user is most probably editing\n"
19026 "the current document now!\n"
19027 "Also check the access to the repository."
19028 msgstr ""
19029 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19030 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19031 "可能性が高いです。\n"
19032 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:749
19035 msgid ""
19036 "Error while releasing write lock.\n"
19037 "Check the access to the repository."
19038 msgstr ""
19039 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19040 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:770
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Error when updating from repository.\n"
19046 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19047 "'%1$s'.\n"
19048 "\n"
19049 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19050 msgstr ""
19051 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19052 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19053 "'%1$s'.\n"
19054 "\n"
19055 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:806
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "There were detected changes in the working directory:\n"
19061 "%1$s\n"
19062 "\n"
19063 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19064 "preferred.\n"
19065 "\n"
19066 "Continue?"
19067 msgstr ""
19068 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19069 "変更があったことを検出しました。\n"
19070 "\n"
19071 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19072 "す。\n"
19073 "\n"
19074 "続けますか?"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19077 msgid "Changes detected"
19078 msgstr "変更が検出されました"
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19082 msgid "&Yes"
19083 msgstr "はい(&Y)"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19087 msgid "&No"
19088 msgstr "いいえ(&N)"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:812
19091 msgid "View &Log ..."
19092 msgstr "ログを表示(&L)..."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:878
19095 msgid "VCN File Locking"
19096 msgstr "VCNファイルロック"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:879
19099 msgid "Locking property unset."
19100 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19103 msgid "Locking property set."
19104 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:880
19107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19108 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19109
19110 #: src/VSpace.cpp:468
19111 msgid "Default skip"
19112 msgstr "既定値のスキップ"
19113
19114 #: src/VSpace.cpp:471
19115 msgid "Small skip"
19116 msgstr "小スキップ"
19117
19118 #: src/VSpace.cpp:474
19119 msgid "Medium skip"
19120 msgstr "中スキップ"
19121
19122 #: src/VSpace.cpp:477
19123 msgid "Big skip"
19124 msgstr "大スキップ"
19125
19126 #: src/VSpace.cpp:480
19127 msgid "Vertical fill"
19128 msgstr "垂直フィル"
19129
19130 #: src/VSpace.cpp:487
19131 msgid "protected"
19132 msgstr "保護されています"
19133
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19139 msgstr ""
19140 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19141 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19144 msgid "Reload saved document?"
19145 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19146
19147 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19148 msgid "&Reload"
19149 msgstr "復帰(&R)"
19150
19151 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19152 msgid "&Keep Changes"
19153 msgstr "変更を維持(&K)"
19154
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19156 #, c-format
19157 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19158 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19159
19160 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19161 msgid "File not readable!"
19162 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19168 "\n"
19169 "Do you want to create a new document?"
19170 msgstr ""
19171 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19172 "\n"
19173 "新規文書を作成しますか?"
19174
19175 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19176 msgid "Create new document?"
19177 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19180 msgid "&Create"
19181 msgstr "生成(&C)"
19182
19183 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "The specified document template\n"
19187 "%1$s\n"
19188 "could not be read."
19189 msgstr ""
19190 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19191 "は読めませんでした。"
19192
19193 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19194 msgid "Could not read template"
19195 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19198 msgid "Standard[[Bullets]]"
19199 msgstr "標準"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19202 msgid "Maths"
19203 msgstr "数式"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19206 msgid "Dings 1"
19207 msgstr "絵文字1"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19210 msgid "Dings 2"
19211 msgstr "絵文字2"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19214 msgid "Dings 3"
19215 msgstr "絵文字3"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19218 msgid "Dings 4"
19219 msgstr "絵文字4"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19222 msgid "Directories"
19223 msgstr "ディレクトリ"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19226 msgid "file[[scope]]"
19227 msgstr "ファイル[[scope]]"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19230 msgid "master document[[scope]]"
19231 msgstr "親文書[[scope]]"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19234 msgid "open files[[scope]]"
19235 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19238 msgid "manuals[[scope]]"
19239 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19245 "Continue searching from the beginning?"
19246 msgstr ""
19247 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19248 "文頭から検索を続けますか?"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19254 "Continue searching from the end?"
19255 msgstr ""
19256 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19257 "文末から検索を続けますか?"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19260 msgid "Wrap search?"
19261 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19264 msgid "Nothing to search"
19265 msgstr "検索対象がありません"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19268 msgid "No open document(s) in which to search"
19269 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19272 msgid "Advanced Find and Replace"
19273 msgstr "詳細な検索及び置換"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19276 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19277 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19280 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19281 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19284 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19285 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19291 "1995--%1$s LyX Team"
19292 msgstr ""
19293 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19294 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19297 msgid ""
19298 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19299 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19300 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19301 "any later version."
19302 msgstr ""
19303 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19304 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19305 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19308 msgid ""
19309 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19310 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19311 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19312 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19314 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19315 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19316 msgstr ""
19317 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19318 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19319 "みます。\n"
19320 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19321 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19322 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19323 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19326 msgid "not released yet"
19327 msgstr "まだリリースされていません"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "LyX Version %1$s\n"
19333 "(%2$s)"
19334 msgstr ""
19335 "LyXバージョン %1$s\n"
19336 "(%2$s)"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19339 msgid "Library directory: "
19340 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19343 msgid "User directory: "
19344 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19349 #, c-format
19350 msgid "LyX: %1$s"
19351 msgstr "LyX: %1$s"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19354 msgid "About %1"
19355 msgstr "%1について"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19359 msgid "Preferences"
19360 msgstr "設定"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19363 msgid "Reconfigure"
19364 msgstr "再初期設定"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19367 msgid "Quit %1"
19368 msgstr "%1を終了"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19371 msgid "Nothing to do"
19372 msgstr "何もしません"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19375 msgid "Unknown action"
19376 msgstr "未知の動作です。"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19379 msgid "Command not handled"
19380 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19383 msgid "Command disabled"
19384 msgstr "コマンドは無効です"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19387 msgid "Running configure..."
19388 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19391 msgid "Reloading configuration..."
19392 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19395 msgid "System reconfiguration failed"
19396 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19399 msgid ""
19400 "The system reconfiguration has failed.\n"
19401 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19402 "Please reconfigure again if needed."
19403 msgstr ""
19404 "再初期設定に失敗しました。\n"
19405 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19406 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19409 msgid "System reconfigured"
19410 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19413 msgid ""
19414 "The system has been reconfigured.\n"
19415 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19416 "updated document class specifications."
19417 msgstr ""
19418 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19419 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19420 "LyXを再起動する必要があります。"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19423 msgid "Exiting."
19424 msgstr "終了します。"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19427 #, c-format
19428 msgid "Opening help file %1$s..."
19429 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19432 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19433 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19436 #, c-format
19437 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19438 msgstr ""
19439 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19440 "あります。"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19443 #, c-format
19444 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19445 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19448 msgid "Unable to save document defaults"
19449 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19452 msgid "Unknown function."
19453 msgstr "未知の機能です。"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19456 msgid "The current document was closed."
19457 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19460 msgid ""
19461 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19462 "documents and exit.\n"
19463 "\n"
19464 "Exception: "
19465 msgstr ""
19466 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19467 "ます。\n"
19468 "\n"
19469 "例外エラー: "
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19473 msgid "Software exception Detected"
19474 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19477 msgid ""
19478 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19479 "unsaved documents and exit."
19480 msgstr ""
19481 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19482 "保存を試み、終了します。"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19486 msgid "Could not find UI definition file"
19487 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "Error while reading the included file\n"
19493 "%1$s\n"
19494 "Please check your installation."
19495 msgstr ""
19496 "取り込まれたファイル\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19501 msgid "Could not find default UI file"
19502 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19505 msgid ""
19506 "LyX could not find the default UI file!\n"
19507 "Please check your installation."
19508 msgstr ""
19509 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19510 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "Error while reading the configuration file\n"
19516 "%1$s\n"
19517 "Falling back to default.\n"
19518 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19519 "check which User Interface file you are using."
19520 msgstr ""
19521 "設定ファイル %1$s\n"
19522 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19523 "既定値に戻します。\n"
19524 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19525 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19528 msgid "BibTeX Bibliography"
19529 msgstr "BibTeX 参考文献"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19538 msgid "Documents|#o#O"
19539 msgstr "文書(O)|#o#O"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19542 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19543 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19546 msgid "Select a BibTeX database to add"
19547 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19550 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19551 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19554 msgid "Select a BibTeX style"
19555 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19558 msgid "No frame"
19559 msgstr "枠なし"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19562 msgid "Simple rectangular frame"
19563 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19566 msgid "Oval frame, thin"
19567 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19570 msgid "Oval frame, thick"
19571 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19574 msgid "Drop shadow"
19575 msgstr "影付き"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19578 msgid "Shaded background"
19579 msgstr "影の背景"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19582 msgid "Double rectangular frame"
19583 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19586 msgid "Height"
19587 msgstr "高さ"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19590 msgid "Depth"
19591 msgstr "階層"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19594 msgid "Total Height"
19595 msgstr "全高"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19598 msgid "Width"
19599 msgstr "幅"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19602 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19603 msgid "Makebox"
19604 msgstr "makeboxコマンド"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19607 msgid "Activated"
19608 msgstr "有効化"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19611 msgid "Color"
19612 msgstr "色彩"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19615 msgid "Filename Suffix"
19616 msgstr "ファイル名後置句"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19624 msgid "Yes"
19625 msgstr "はい"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19633 msgid "No"
19634 msgstr "いいえ"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19637 msgid "Enter new branch name"
19638 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19644 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19645 msgstr ""
19646 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19647 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19650 msgid "&Merge"
19651 msgstr "統合(&M)"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19654 msgid "Renaming failed"
19655 msgstr "名称変更に失敗しました"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19658 msgid "The branch could not be renamed."
19659 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19662 msgid "Merge Changes"
19663 msgstr "変更を統合"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "Change by %1$s\n"
19669 "\n"
19670 msgstr ""
19671 "%1$sによる変更\n"
19672 "\n"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19675 #, c-format
19676 msgid "Change made at %1$s\n"
19677 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19684 msgid "No change"
19685 msgstr "変更しない"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19688 msgid "Small Caps"
19689 msgstr "スモールキャップ体"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19697 msgid "Reset"
19698 msgstr "リセット"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19701 msgid "Underbar"
19702 msgstr "下線"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19705 msgid "Double underbar"
19706 msgstr "二重下線"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19709 msgid "Wavy underbar"
19710 msgstr "波下線"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19713 msgid "Strikeout"
19714 msgstr "取消線"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19717 msgid "Noun"
19718 msgstr "名詞体"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19721 msgid "No color"
19722 msgstr "色指定なし"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19725 msgid "Black"
19726 msgstr "黒"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19729 msgid "White"
19730 msgstr "白"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19733 msgid "Red"
19734 msgstr "赤"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19737 msgid "Green"
19738 msgstr "緑"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19741 msgid "Blue"
19742 msgstr "青"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19745 msgid "Cyan"
19746 msgstr "シアン"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19749 msgid "Magenta"
19750 msgstr "マゼンタ"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19753 msgid "Yellow"
19754 msgstr "黄"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19757 msgid "Text Style"
19758 msgstr "文字様式"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19761 msgid "Keys"
19762 msgstr "キー"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19765 msgid "LinkBack PDF"
19766 msgstr "LinkBack PDF"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19769 msgid "PDF"
19770 msgstr "PDF"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19773 msgid "pasted"
19774 msgstr "貼り付けられた"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19777 #, c-format
19778 msgid "%1$s Files"
19779 msgstr "%1$sファイル"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19782 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19783 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19789 msgid "Canceled."
19790 msgstr "取り消されました。"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19793 msgid "Overwrite external file?"
19794 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19797 #, c-format
19798 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19799 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19802 msgid "List of previous commands"
19803 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19806 msgid "Next command"
19807 msgstr "次のコマンド"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19810 msgid "Compare LyX files"
19811 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19814 msgid "Select document"
19815 msgstr "文書を選択してください"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19820 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19821 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19826 msgid "Error"
19827 msgstr "エラー"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19830 msgid "Error while comparing documents."
19831 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19834 msgid "Aborted"
19835 msgstr "終了させました"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19838 msgid "Finished"
19839 msgstr "終了しました"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19842 msgid "Aborting process..."
19843 msgstr "プロセスを終了させています..."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19846 msgid "differences"
19847 msgstr "差異"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19850 msgid "big[[delimiter size]]"
19851 msgstr "big[[delimiter size]]"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19854 msgid "Big[[delimiter size]]"
19855 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19858 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19859 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19862 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19863 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19866 msgid "Math Delimiter"
19867 msgstr "数式区分記号"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19871 msgid "(None)"
19872 msgstr "(なし)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19875 msgid "Variable"
19876 msgstr "可変"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19879 msgid "Computer Modern Roman"
19880 msgstr "Computer Modern Roman"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19883 msgid "Latin Modern Roman"
19884 msgstr "Latin Modern Roman"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19887 msgid "AE (Almost European)"
19888 msgstr "AE (Almost European)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19891 msgid "Times Roman"
19892 msgstr "Times Roman"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19895 msgid "Palatino"
19896 msgstr "Palatino"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19899 msgid "Bitstream Charter"
19900 msgstr "Bitstream Charter"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19903 msgid "New Century Schoolbook"
19904 msgstr "New Century Schoolbook"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19907 msgid "Bookman"
19908 msgstr "Bookman"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19911 msgid "Utopia"
19912 msgstr "Utopia"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19915 msgid "Bera Serif"
19916 msgstr "Bera Serif"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19919 msgid "Concrete Roman"
19920 msgstr "Concrete Roman"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19923 msgid "Zapf Chancery"
19924 msgstr "Zapf Chancery"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19927 msgid "Computer Modern Sans"
19928 msgstr "Computer Modern Sans"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19931 msgid "Latin Modern Sans"
19932 msgstr "Latin Modern Sans"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19935 msgid "Helvetica"
19936 msgstr "Helvetica"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19939 msgid "Avant Garde"
19940 msgstr "Avant Garde"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19943 msgid "Bera Sans"
19944 msgstr "Bera Sans"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19947 msgid "CM Bright"
19948 msgstr "CM Bright"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19951 msgid "Computer Modern Typewriter"
19952 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19955 msgid "Latin Modern Typewriter"
19956 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19959 msgid "Courier"
19960 msgstr "Courier"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19963 msgid "Bera Mono"
19964 msgstr "Bera Mono"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19967 msgid "LuxiMono"
19968 msgstr "LuxiMono"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19971 msgid "CM Typewriter Light"
19972 msgstr "CM Typewriter Light"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19975 msgid "Page"
19976 msgstr "ページ"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19979 msgid "Module not found!"
19980 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Layout is valid!"
19985 msgstr "割り付け"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19988 msgid "Layout is invalid!"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19992 msgid "Document Settings"
19993 msgstr "文書の設定"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19997 msgid "Child Document"
19998 msgstr "子文書"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20001 msgid "Include to Output"
20002 msgstr "出力に含める"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20005 msgid "10"
20006 msgstr "10"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20009 msgid "11"
20010 msgstr "11"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20013 msgid "12"
20014 msgstr "12"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20017 msgid "None (no fontenc)"
20018 msgstr "なし(fontencなし)"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20021 msgid "empty"
20022 msgstr "空"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20025 msgid "plain"
20026 msgstr "プレーン(plain)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20029 msgid "headings"
20030 msgstr "設定(headings)"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20033 msgid "fancy"
20034 msgstr "装飾的(fancy)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20037 msgid "A0"
20038 msgstr "A0"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20041 msgid "A1"
20042 msgstr "A1"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20045 msgid "A2"
20046 msgstr "A2"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20049 msgid "A6"
20050 msgstr "A6"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20053 msgid "B0"
20054 msgstr "B0"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20057 msgid "B1"
20058 msgstr "B1"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20061 msgid "B2"
20062 msgstr "B2"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20065 msgid "B3"
20066 msgstr "B3"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20069 msgid "B4"
20070 msgstr "B4"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20073 msgid "B6"
20074 msgstr "B6"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20077 msgid "C0"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20081 #, fuzzy
20082 msgid "C1"
20083 msgstr "1"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20086 msgid "C2"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20090 msgid "C3"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20094 msgid "C4"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20098 msgid "C5"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20102 msgid "C6"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20106 msgid "JIS B0"
20107 msgstr "JIS B0"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20110 msgid "JIS B1"
20111 msgstr "JIS B1"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20114 msgid "JIS B2"
20115 msgstr "JIS B2"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20118 msgid "JIS B3"
20119 msgstr "JIS B3"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20122 msgid "JIS B4"
20123 msgstr "JIS B4"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20126 msgid "JIS B5"
20127 msgstr "JIS B5"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20130 msgid "JIS B6"
20131 msgstr "JIS B6"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20134 msgid "Language Default (no inputenc)"
20135 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20138 msgid "``text''"
20139 msgstr "``テキスト''"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20142 msgid "''text''"
20143 msgstr "''テキスト''"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20146 msgid ",,text``"
20147 msgstr ",,テキスト``"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20150 msgid ",,text''"
20151 msgstr ",,テキスト''"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20154 msgid "<<text>>"
20155 msgstr "<<テキスト>>"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20158 msgid ">>text<<"
20159 msgstr ">>テキスト<<"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20162 msgid "Numbered"
20163 msgstr "連番を振る"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20166 msgid "Appears in TOC"
20167 msgstr "目次に載せる"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20170 msgid "Author-year"
20171 msgstr "著者‐年"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20174 msgid "Numerical"
20175 msgstr "連番"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20178 #, c-format
20179 msgid "Unavailable: %1$s"
20180 msgstr "利用不能: %1$s"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20184 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20185 msgstr ""
20186 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20187 "は?を入力してください。"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20192 msgid "Document Class"
20193 msgstr "文書クラス"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20199 msgid "Child Documents"
20200 msgstr "子文書"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20203 msgid "Modules"
20204 msgstr "モジュール"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20207 msgid "Text Layout"
20208 msgstr "本文レイアウト"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20211 msgid "Page Margins"
20212 msgstr "ページ余白"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20215 msgid "Colors"
20216 msgstr "色"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20219 msgid "Numbering & TOC"
20220 msgstr "連番と目次"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20223 msgid "Indexes"
20224 msgstr "索引"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20227 msgid "PDF Properties"
20228 msgstr "PDF特性"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20231 msgid "Math Options"
20232 msgstr "数式オプション"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20235 msgid "Float Placement"
20236 msgstr "フロートの配置"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20239 msgid "Bullets"
20240 msgstr "ブリット"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20243 msgid "Branches"
20244 msgstr "派生枝"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20247 msgid "LaTeX Preamble"
20248 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Local Layout"
20253 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20258 msgid " (not installed)"
20259 msgstr "(インストールされていません)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20262 msgid "Layouts|#o#O"
20263 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20266 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20267 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20271 msgid "Local layout file"
20272 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20275 msgid ""
20276 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20277 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20278 "document may not work with this layout if you do not\n"
20279 "keep the layout file in the document directory."
20280 msgstr ""
20281 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20282 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20283 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20284 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20287 msgid "&Set Layout"
20288 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20291 msgid "Unable to read local layout file."
20292 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20295 msgid "Select master document"
20296 msgstr "親文書を選択してください"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20300 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20304 msgid "Unapplied changes"
20305 msgstr "適用されていない変更"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20309 msgid ""
20310 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20311 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20312 msgstr ""
20313 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20314 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20318 msgid "&Dismiss"
20319 msgstr "解除(&D)"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20323 msgid "Unable to set document class."
20324 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20327 #, c-format
20328 msgid "%1$s, %2$s"
20329 msgstr "%1$s、%2$s"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20332 #, c-format
20333 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20334 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20337 #, c-format
20338 msgid "%1$s (unavailable)"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20342 msgid "Module provided by document class."
20343 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20346 #, c-format
20347 msgid "Package(s) required: %1$s."
20348 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20351 msgid "or"
20352 msgstr "あるいは"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20355 #, c-format
20356 msgid "Module required: %1$s."
20357 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20360 #, c-format
20361 msgid "Modules excluded: %1$s."
20362 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20365 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20366 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20369 msgid "[No options predefined]"
20370 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20373 msgid "Can't set layout!"
20374 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20377 #, c-format
20378 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20379 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20382 msgid "Not Found"
20383 msgstr "見つかりません"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20386 msgid "Assigned master does not include this file"
20387 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "You must include this file in the document\n"
20393 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20394 "feature."
20395 msgstr ""
20396 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20397 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20398 "インクルードしなくてはなりません。"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20401 msgid "Could not load master"
20402 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "The master document '%1$s'\n"
20408 "could not be loaded."
20409 msgstr ""
20410 "マスター文書「%1$s」を\n"
20411 "読み込むことができませんでした。"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20414 msgid "Literate"
20415 msgstr "文字通り"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20418 msgid "pLaTeX"
20419 msgstr "pLaTeX"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20422 msgid "Error List"
20423 msgstr "エラーリスト"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20426 #, c-format
20427 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20428 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20431 msgid "Top left"
20432 msgstr "左上"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20435 msgid "Bottom left"
20436 msgstr "左下"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20439 msgid "Baseline left"
20440 msgstr "ベースライン左"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20443 msgid "Top center"
20444 msgstr "中央上"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20447 msgid "Bottom center"
20448 msgstr "中央下"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20451 msgid "Baseline center"
20452 msgstr "ベースライン中央"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20455 msgid "Top right"
20456 msgstr "右上"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20459 msgid "Bottom right"
20460 msgstr "右下"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20463 msgid "Baseline right"
20464 msgstr "ベースライン右"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20467 msgid "External Material"
20468 msgstr "外部素材"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20471 msgid "Scale%"
20472 msgstr "縮尺%"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20475 msgid "Select external file"
20476 msgstr "外部ファイルを選択する"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20479 msgid "automatically"
20480 msgstr "自動"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20483 msgid "Graphics"
20484 msgstr "画像"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20487 msgid "Dissolve previous group?"
20488 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20491 #, c-format
20492 msgid ""
20493 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20494 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20495 "because this graphic was its only member.\n"
20496 "How do you want to proceed?"
20497 msgstr ""
20498 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20499 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20500 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20501 "どのようにしますか?"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20504 #, c-format
20505 msgid "Stick with group '%1$s'"
20506 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20509 #, c-format
20510 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20511 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20517 "the group will be dissolved,\n"
20518 "because this graphic was its only member.\n"
20519 "How do you want to proceed?"
20520 msgstr ""
20521 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20522 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20523 "メンバーなので解体されます。\n"
20524 "どのようにしますか?"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20527 #, c-format
20528 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20529 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20532 msgid "Enter unique group name:"
20533 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20536 msgid "Group already defined!"
20537 msgstr "グループは既に定義されています!"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20540 #, c-format
20541 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20542 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20545 msgid "bp"
20546 msgstr "bp"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20549 msgid "cm"
20550 msgstr "cm"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20553 msgid "mm"
20554 msgstr "mm"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20557 msgid "Select graphics file"
20558 msgstr "画像ファイルを選択"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20561 msgid "Clipart|#C#c"
20562 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20566 msgid "Thin Space"
20567 msgstr "小空白"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20570 msgid "Medium Space"
20571 msgstr "中空白"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20574 msgid "Thick Space"
20575 msgstr "大空白"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20579 msgid "Negative Thin Space"
20580 msgstr "負の空白"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20583 msgid "Negative Medium Space"
20584 msgstr "負の中空白"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20587 msgid "Negative Thick Space"
20588 msgstr "負の大空白"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20591 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20592 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20595 msgid "Quad (1 em)"
20596 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20599 msgid "Double Quad (2 em)"
20600 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20603 msgid "Interword Space"
20604 msgstr "単語間の空白"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20607 msgid "Horizontal Fill"
20608 msgstr "水平フィル"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20611 msgid ""
20612 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20613 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20614 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20615 msgstr ""
20616 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20617 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20618 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20621 msgid "Hyperlink"
20622 msgstr "ハイパーリンク"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20627 msgid ""
20628 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20629 msgstr ""
20630 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20631 "は?を入力してください。"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20634 msgid "Select document to include"
20635 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20638 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20639 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20642 msgid "Index Entry Settings"
20643 msgstr "索引項目の設定"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20646 msgid "Label Color"
20647 msgstr "ラベルの色"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20650 msgid "Cannot remove standard index"
20651 msgstr "標準索引は削除することができません"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20654 msgid "The default index cannot be removed."
20655 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20658 msgid "Enter new index name"
20659 msgstr "新規索引名を入力してください"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20662 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20663 msgstr ""
20664 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20665 "ないか確認してください。"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20668 msgid "unknown"
20669 msgstr "解釈不能"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20672 msgid "shortcut"
20673 msgstr "短絡キー"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20676 msgid "shortcuts"
20677 msgstr "短絡キー"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20680 msgid "lyxrc"
20681 msgstr "lyxrc"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20684 msgid "package"
20685 msgstr "パッケージ"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20688 msgid "textclass"
20689 msgstr "文書クラス"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20692 msgid "menu"
20693 msgstr "メニュー"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20696 msgid "icon"
20697 msgstr "アイコン"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20700 msgid "buffer"
20701 msgstr "バッファ"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "lyxinfo"
20705 msgstr "lyxinfo"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20708 msgid "Shift-"
20709 msgstr "シフト-"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20712 msgid "Control-"
20713 msgstr "コントロール-"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20716 msgid "Option-"
20717 msgstr "オプション-"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20720 msgid "Command-"
20721 msgstr "コマンド-"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20724 msgid "Label"
20725 msgstr "ラベル"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20728 msgid "No language"
20729 msgstr "言語指定なし"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20732 msgid "Program Listing Settings"
20733 msgstr "プログラムリストの設定"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20736 msgid "No dialect"
20737 msgstr "方言指定なし"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20740 msgid "LaTeX Log"
20741 msgstr "LaTeXログ"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20744 msgid "LyX2LyX"
20745 msgstr "LyX2LyX"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20748 msgid "Literate Programming Build Log"
20749 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20752 msgid "lyx2lyx Error Log"
20753 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20756 msgid "Version Control Log"
20757 msgstr "バージョン管理ログ"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20760 msgid "Log file not found."
20761 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20764 msgid "No literate programming build log file found."
20765 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20769 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20772 msgid "No version control log file found."
20773 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20776 msgid "Math Matrix"
20777 msgstr "数式行列"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20780 msgid "Nomenclature"
20781 msgstr "用語集"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20784 msgid "Note Settings"
20785 msgstr "注釈の設定"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20788 msgid "Paragraph Settings"
20789 msgstr "段落設定"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20792 msgid ""
20793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20795 "\n"
20796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20797 "the items is used."
20798 msgstr ""
20799 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20800 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20801 "\n"
20802 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20803 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20806 msgid "Phantom Settings"
20807 msgstr "埋め草の設定"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20810 msgid "System files|#S#s"
20811 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20814 msgid "User files|#U#u"
20815 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20818 msgid "Look & Feel"
20819 msgstr "操作性"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20822 msgid "Language Settings"
20823 msgstr "言語設定"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20826 msgid "File Handling"
20827 msgstr "ファイル処理"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20830 msgid "Keyboard/Mouse"
20831 msgstr "キーボード/マウス"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20834 msgid "Input Completion"
20835 msgstr "入力補完"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20839 msgid "Co&mmand:"
20840 msgstr "コマンド(&M):"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Screen Fonts"
20845 msgstr "画面フォント"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20848 msgid "Paths"
20849 msgstr "パス"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20852 msgid "Select directory for example files"
20853 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20856 msgid "Select a document templates directory"
20857 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20860 msgid "Select a temporary directory"
20861 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20864 msgid "Select a backups directory"
20865 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20868 msgid "Select a document directory"
20869 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20873 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20877 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20881 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20885 msgid "Spellchecker"
20886 msgstr "スペルチェッカー"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Native"
20891 msgstr "有効"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Aspell"
20896 msgstr "aspell"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Enchant"
20901 msgstr "enchant"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Hunspell"
20906 msgstr "hunspell"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20909 msgid "Converters"
20910 msgstr "変換子"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20913 #, fuzzy
20914 msgid "File Formats"
20915 msgstr "ファイル書式"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20918 msgid "Format in use"
20919 msgstr "使われる書式"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20922 #, fuzzy
20923 msgid ""
20924 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20925 "converter. Please remove the converter first."
20926 msgstr ""
20927 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20928 "ラムを先に削除してください。"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20931 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20932 msgstr ""
20933 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20934 "ラムを先に削除してください。"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20937 msgid "LyX needs to be restarted!"
20938 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20941 msgid ""
20942 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20943 "restart."
20944 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20947 msgid "Printer"
20948 msgstr "プリンタ"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20951 #, fuzzy
20952 msgid "User Interface"
20953 msgstr "操作画面"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20956 msgid "Control"
20957 msgstr "制御"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
20960 msgid "Shortcuts"
20961 msgstr "短絡キー"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
20964 msgid "Function"
20965 msgstr "関数"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
20968 msgid "Shortcut"
20969 msgstr "短絡キー"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20974 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
20977 msgid "Mathematical Symbols"
20978 msgstr "数式用記号"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20981 msgid "Document and Window"
20982 msgstr "文書及びウィンドウ"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
20985 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20986 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
20989 msgid "System and Miscellaneous"
20990 msgstr "システムその他"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20993 msgid "Res&tore"
20994 msgstr "復元(&T)"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
20998 msgid "Failed to create shortcut"
20999 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21002 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21003 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21006 msgid "Invalid or empty key sequence"
21007 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21010 #, c-format
21011 msgid ""
21012 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21013 "%2$s\n"
21014 "You need to remove that binding before creating a new one."
21015 msgstr ""
21016 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21017 "%2$s\n"
21018 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21021 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21022 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21025 msgid "Identity"
21026 msgstr "利用者情報"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21029 msgid "Choose bind file"
21030 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21033 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21034 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21037 msgid "Choose UI file"
21038 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21041 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21042 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21045 msgid "Choose keyboard map"
21046 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21049 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21050 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21053 msgid "Print Document"
21054 msgstr "文書を印刷"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21057 msgid "Print to file"
21058 msgstr "ファイルに書き出す"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21061 msgid "PostScript files (*.ps)"
21062 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21065 msgid "Nomenclature settings"
21066 msgstr "用語集の設定"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21069 msgid "Longest label width"
21070 msgstr "最長のラベル幅"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21073 msgid "Index Settings"
21074 msgstr "索引の設定"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21077 msgid "<All indexes>"
21078 msgstr "<全索引>"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21081 msgid "Progress/Debug Messages"
21082 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21085 msgid "Debug Level"
21086 msgstr "デバッグレベル"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21089 msgid "Set"
21090 msgstr "設定"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21093 msgid "Cross-reference"
21094 msgstr "相互参照"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21097 msgid "&Go Back"
21098 msgstr "戻る(&G)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21101 msgid "Jump back"
21102 msgstr "移動元へ戻る"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21105 msgid "Jump to label"
21106 msgstr "ラベルに移動"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21109 msgid "<No prefix>"
21110 msgstr "<前置句なし>"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21113 msgid "Find and Replace"
21114 msgstr "検索及び置換"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21117 msgid "Send Document to Command"
21118 msgstr "文書をコマンドに送る"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21121 msgid "Show File"
21122 msgstr "ファイルを表示"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21125 msgid "Error -> Cannot load file!"
21126 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21129 #, c-format
21130 msgid "%1$d words checked."
21131 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21134 msgid "One word checked."
21135 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21138 msgid "Spelling check completed"
21139 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21142 msgid "Basic Latin"
21143 msgstr "基本ラテン文字"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21146 msgid "Latin-1 Supplement"
21147 msgstr "ラテン1補助"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21150 msgid "Latin Extended-A"
21151 msgstr "ラテン文字拡張A"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21154 msgid "Latin Extended-B"
21155 msgstr "ラテン文字拡張B"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21158 msgid "IPA Extensions"
21159 msgstr "IPA拡張"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21162 msgid "Spacing Modifier Letters"
21163 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21166 msgid "Combining Diacritical Marks"
21167 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21170 msgid "Cyrillic"
21171 msgstr "キリル文字"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21174 msgid "Arabic"
21175 msgstr "アラビア文字"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21178 msgid "Devanagari"
21179 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21182 msgid "Bengali"
21183 msgstr "ベンガル文字"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21186 msgid "Gurmukhi"
21187 msgstr "グルムキー文字"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21190 msgid "Gujarati"
21191 msgstr "グジャラーティー文字"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21194 msgid "Oriya"
21195 msgstr "オリヤー文字"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21198 msgid "Tamil"
21199 msgstr "タミル文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21202 msgid "Telugu"
21203 msgstr "テルグー文字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21206 msgid "Kannada"
21207 msgstr "カンナダ文字"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21210 msgid "Malayalam"
21211 msgstr "マラヤーラム文字"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21214 msgid "Lao"
21215 msgstr "ラーオ文字"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21218 msgid "Tibetan"
21219 msgstr "チベット文字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21222 msgid "Georgian"
21223 msgstr "グルジア文字"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21226 msgid "Hangul Jamo"
21227 msgstr "ハングル字母"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21230 msgid "Phonetic Extensions"
21231 msgstr "発音記号拡張"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21234 msgid "Latin Extended Additional"
21235 msgstr "ラテン拡張追加"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21238 msgid "Greek Extended"
21239 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21242 msgid "General Punctuation"
21243 msgstr "句読点一般"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21246 msgid "Superscripts and Subscripts"
21247 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21250 msgid "Currency Symbols"
21251 msgstr "通貨記号"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21254 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21255 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21258 msgid "Letterlike Symbols"
21259 msgstr "文字様記号"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21262 msgid "Number Forms"
21263 msgstr "数字に準じるもの"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21266 msgid "Mathematical Operators"
21267 msgstr "数学記号"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21270 msgid "Miscellaneous Technical"
21271 msgstr "その他の技術用記号"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21274 msgid "Control Pictures"
21275 msgstr "制御機能用記号"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21278 msgid "Optical Character Recognition"
21279 msgstr "光学的文字認識"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21282 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21283 msgstr "囲み英数字"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21286 msgid "Box Drawing"
21287 msgstr "罫線素片"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21290 msgid "Block Elements"
21291 msgstr "ブロック要素"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21294 msgid "Geometric Shapes"
21295 msgstr "幾何学模様"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21298 msgid "Miscellaneous Symbols"
21299 msgstr "その他の記号"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21302 msgid "Dingbats"
21303 msgstr "装飾記号"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21306 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21307 msgstr "その他の数学記号A"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21310 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21311 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21314 msgid "Hiragana"
21315 msgstr "平仮名"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21318 msgid "Katakana"
21319 msgstr "片仮名"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21322 msgid "Bopomofo"
21323 msgstr "注音符号"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21327 msgstr "ハングル互換字母"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21330 msgid "Kanbun"
21331 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21335 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21338 msgid "CJK Compatibility"
21339 msgstr "日中韓互換用文字"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21342 msgid "CJK Unified Ideographs"
21343 msgstr "日中韓統合漢字"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21346 msgid "Hangul Syllables"
21347 msgstr "ハングル音節"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21350 msgid "High Surrogates"
21351 msgstr "上位サロゲート領域"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21354 msgid "Private Use High Surrogates"
21355 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21358 msgid "Low Surrogates"
21359 msgstr "下位サロゲート領域"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21362 msgid "Private Use Area"
21363 msgstr "私用領域"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21367 msgstr "日中韓互換表意文字"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21371 msgstr "アルファベット表示形"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21375 msgstr "アラビア表示形A"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21378 msgid "Combining Half Marks"
21379 msgstr "半記号(合成可能)"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21382 msgid "CJK Compatibility Forms"
21383 msgstr "日中韓互換形"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21386 msgid "Small Form Variants"
21387 msgstr "小字形"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21391 msgstr "\tアラビア表示形B"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21395 msgstr "全角・半角形"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21398 msgid "Specials"
21399 msgstr "特殊用途文字"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21402 msgid "Linear B Syllabary"
21403 msgstr "線文字B音節文字"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21406 msgid "Linear B Ideograms"
21407 msgstr "線文字B表意文字"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21410 msgid "Aegean Numbers"
21411 msgstr "エーゲ数字"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21414 msgid "Ancient Greek Numbers"
21415 msgstr "古代ギリシア数字"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21418 msgid "Old Italic"
21419 msgstr "\t古イタリア文字"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21422 msgid "Gothic"
21423 msgstr "\tゴート文字"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21426 msgid "Ugaritic"
21427 msgstr "\tウガリト文字"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21430 msgid "Old Persian"
21431 msgstr "古ペルシア文字"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21434 msgid "Deseret"
21435 msgstr "デゼレット文字"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21438 msgid "Shavian"
21439 msgstr "シェイヴィアン文字"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21442 msgid "Osmanya"
21443 msgstr "オスマニヤ文字"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21446 msgid "Cypriot Syllabary"
21447 msgstr "キプロス文字"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21450 msgid "Kharoshthi"
21451 msgstr "カローシュティー文字"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21454 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21455 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21458 msgid "Musical Symbols"
21459 msgstr "音楽記号"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21462 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21463 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21466 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21467 msgstr "太玄経記号"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21470 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21471 msgstr "数学用英数字記号"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21474 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21475 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21478 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21479 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21482 msgid "Tags"
21483 msgstr "言語タグ"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21486 msgid "Variation Selectors Supplement"
21487 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21490 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21491 msgstr "追加私用領域A"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21494 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21495 msgstr "追加私用領域B"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21498 msgid "Character: "
21499 msgstr "文字: "
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21502 msgid "Code Point: "
21503 msgstr "コードポイント: "
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21506 msgid "Symbols"
21507 msgstr "記号"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21510 msgid "Insert Table"
21511 msgstr "表を挿入"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21514 msgid "TeX Information"
21515 msgstr "TeX情報"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21518 msgid "No thesaurus available for this language!"
21519 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21522 msgid "Outline"
21523 msgstr "文書構造"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21526 msgid "auto"
21527 msgstr "自動"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21530 msgid "off"
21531 msgstr "無効"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21534 #, c-format
21535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21536 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21539 msgid "version "
21540 msgstr "バージョン "
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21543 msgid "unknown version"
21544 msgstr "不明なバージョン"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21547 msgid "Small-sized icons"
21548 msgstr "小アイコン"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21551 msgid "Normal-sized icons"
21552 msgstr "中アイコン"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21555 msgid "Big-sized icons"
21556 msgstr "大アイコン"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21559 msgid "Exit LyX"
21560 msgstr "LyX を終了"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21563 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21564 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21567 msgid "Welcome to LyX!"
21568 msgstr "LyXへようこそ!"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21571 msgid "Automatic save failed!"
21572 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21575 msgid "Automatic save done."
21576 msgstr "自動保存が終了しました。"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21579 msgid "Command not allowed without any document open"
21580 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21583 #, c-format
21584 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21585 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21588 msgid "Select template file"
21589 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21592 msgid "Templates|#T#t"
21593 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21596 msgid "Document not loaded."
21597 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21600 msgid "Select document to open"
21601 msgstr "開く文書を選んでください"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21605 msgid "Examples|#E#e"
21606 msgstr "用例(E)|#E#e"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21609 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21610 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21613 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21614 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21617 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21618 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21621 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21622 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21625 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21627 msgid "Invalid filename"
21628 msgstr "無効なファイル名"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "The directory in the given path\n"
21634 "%1$s\n"
21635 "does not exist."
21636 msgstr ""
21637 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21638 "%1$s\n"
21639 "は存在しません。"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21642 #, c-format
21643 msgid "Opening document %1$s..."
21644 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21647 #, c-format
21648 msgid "Document %1$s opened."
21649 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21652 msgid "Version control detected."
21653 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21656 #, c-format
21657 msgid "Could not open document %1$s"
21658 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21661 msgid "Couldn't import file"
21662 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21665 #, c-format
21666 msgid "No information for importing the format %1$s."
21667 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21670 #, c-format
21671 msgid "Select %1$s file to import"
21672 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "The document %1$s already exists.\n"
21678 "\n"
21679 "Do you want to overwrite that document?"
21680 msgstr ""
21681 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21682 "\n"
21683 "文書を上書きしますか?"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21686 msgid "Overwrite document?"
21687 msgstr "文書を上書きしますか?"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21690 #, c-format
21691 msgid "Importing %1$s..."
21692 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21695 msgid "imported."
21696 msgstr "読み込みました。"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21699 msgid "file not imported!"
21700 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21703 msgid "newfile"
21704 msgstr "新規ファイル"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21707 msgid "Select LyX document to insert"
21708 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21711 msgid "Absolute filename expected."
21712 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21715 msgid "Select file to insert"
21716 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21719 msgid "All Files (*)"
21720 msgstr "全てのファイル (*)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21723 msgid "Choose a filename to save document as"
21724 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21727 msgid "&Rename"
21728 msgstr "リネーム(&R)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "The document %1$s could not be saved.\n"
21734 "\n"
21735 "Do you want to rename the document and try again?"
21736 msgstr ""
21737 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21738 "\n"
21739 "文書をリネームして再試行しますか?"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21742 msgid "Rename and save?"
21743 msgstr "リネームして保存しますか?"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21746 msgid "&Retry"
21747 msgstr "再試行(&R)"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21750 msgid "Close document "
21751 msgstr "文書を閉じる"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21754 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21755 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21761 "\n"
21762 "Do you want to save the document?"
21763 msgstr ""
21764 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21765 "\n"
21766 "この文書を保存しますか?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21769 msgid "Save new document?"
21770 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21773 #, c-format
21774 msgid ""
21775 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21776 "\n"
21777 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21778 msgstr ""
21779 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21780 "\n"
21781 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21784 msgid "Save changed document?"
21785 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21788 msgid "&Discard"
21789 msgstr "廃棄(&D)"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21795 "\n"
21796 "Do you want to save the document?"
21797 msgstr ""
21798 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21799 "\n"
21800 "この文書を保存しますか?"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "Document \n"
21806 "%1$s\n"
21807 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21808 msgstr ""
21809 "文書\n"
21810 "%1$s\n"
21811 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21812 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21815 msgid "Reload externally changed document?"
21816 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21819 msgid "Error when setting the locking property."
21820 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21823 msgid "Directory is not accessible."
21824 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21827 #, c-format
21828 msgid "Opening child document %1$s..."
21829 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21832 #, c-format
21833 msgid "Successful export to format: %1$s"
21834 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21837 #, c-format
21838 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21839 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21842 #, c-format
21843 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21844 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21847 #, c-format
21848 msgid "Error previewing format: %1$s"
21849 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21852 msgid "Exporting ..."
21853 msgstr "書き出しています..."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21856 msgid "Previewing ..."
21857 msgstr "プレビューを準備しています..."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21860 msgid "Document not loaded"
21861 msgstr "文書は読み込まれていません"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21867 "version of the document %1$s?"
21868 msgstr ""
21869 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21870 "か?"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21873 msgid "Revert to saved document?"
21874 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21877 msgid "Saving all documents..."
21878 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21881 msgid "All documents saved."
21882 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21885 #, c-format
21886 msgid "%1$s unknown command!"
21887 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21890 msgid "Please, preview the document first."
21891 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21894 msgid "Couldn't proceed."
21895 msgstr "続けることができませんでした。"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21899 msgid "LaTeX Source"
21900 msgstr "LaTeXソース"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21903 msgid "DocBook Source"
21904 msgstr "DocBookソース"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21907 msgid "Literate Source"
21908 msgstr "Literateソース"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21911 msgid " (version control, locking)"
21912 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21915 msgid " (version control)"
21916 msgstr " (バージョン管理)"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21919 msgid " (changed)"
21920 msgstr " (変更されました)"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21923 msgid " (read only)"
21924 msgstr " (読み込み専用)"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21927 msgid "Close File"
21928 msgstr "ファイルを閉じる"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21931 msgid "Hide tab"
21932 msgstr "タブを隠す"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21935 msgid "Close tab"
21936 msgstr "タブを閉じる"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21939 msgid "Wrap Float Settings"
21940 msgstr "折返しフロートの設定"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21943 msgid "Click to detach"
21944 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21947 #, c-format
21948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21949 msgstr ""
21950 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21951 "てください。"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21954 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21955 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21958 msgid " (unknown)"
21959 msgstr " (解釈不能)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21962 msgid "No Group"
21963 msgstr "グループがありません"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21966 msgid "More Spelling Suggestions"
21967 msgstr "追加的綴り候補"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21970 msgid "Add to personal dictionary|c"
21971 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21974 msgid "Ignore all|I"
21975 msgstr "全て無視(&I)|I"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21980 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21983 msgid "Language|L"
21984 msgstr "言語(L)|L"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21987 msgid "More Languages ...|M"
21988 msgstr "他の言語(M)...|M"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21991 msgid "Invisible"
21992 msgstr "不可視文書"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21995 msgid "<No Documents Open>"
21996 msgstr "<文書が開かれていません>"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21999 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22000 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22003 msgid "View (Other Formats)|F"
22004 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22007 msgid "Update (Other Formats)|p"
22008 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22011 #, c-format
22012 msgid "View [%1$s]|V"
22013 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22016 #, c-format
22017 msgid "Update [%1$s]|U"
22018 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22021 msgid "No Custom Insets Defined!"
22022 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22025 msgid "<No Document Open>"
22026 msgstr "<文書が開かれていません>"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22029 msgid "Master Document"
22030 msgstr "マスター文書"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22033 msgid "Open Navigator..."
22034 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22037 msgid "Other Lists"
22038 msgstr "その他の一覧"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22041 msgid "<Empty Table of Contents>"
22042 msgstr "<目次が空です>"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22045 msgid "Other Toolbars"
22046 msgstr "他のツールバー"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22049 msgid "No Branches Set for Document!"
22050 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22053 msgid "Index Entry|d"
22054 msgstr "索引登録(D)|D"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22058 msgid "Index Entry"
22059 msgstr "索引項目"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22062 msgid "No Citation in Scope!"
22063 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22066 msgid "No Action Defined!"
22067 msgstr "動作が定義されていません!"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22070 #, c-format
22071 msgid "Export %1$s"
22072 msgstr "%1$sを書き出し"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22075 #, c-format
22076 msgid "Import %1$s"
22077 msgstr "%1$sを読み込み"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22080 #, c-format
22081 msgid "Update %1$s"
22082 msgstr "%1$sを更新"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22085 #, c-format
22086 msgid "View %1$s"
22087 msgstr "%1$sを表示"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22090 msgid "space"
22091 msgstr "空白"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22094 msgid ""
22095 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22096 "characters:\n"
22097 msgstr ""
22098 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22099 "ん:\n"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22102 msgid "Could not update TeX information"
22103 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22106 #, c-format
22107 msgid "The script `%1$s' failed."
22108 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22111 msgid "All Files "
22112 msgstr "全てのファイル"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22116 msgid "Table of Contents"
22117 msgstr "目次"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22120 msgid "List of Graphics"
22121 msgstr "画像一覧"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22124 msgid "List of Equations"
22125 msgstr "数式一覧"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22128 msgid "List of Footnotes"
22129 msgstr "脚注一覧"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22132 msgid "List of Listings"
22133 msgstr "プログラムリスト一覧"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22136 msgid "List of Indexes"
22137 msgstr "索引一覧"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22140 msgid "List of Marginal notes"
22141 msgstr "傍注一覧"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22144 msgid "List of Notes"
22145 msgstr "注釈一覧"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22148 msgid "List of Citations"
22149 msgstr "引用一覧"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22152 msgid "Labels and References"
22153 msgstr "ラベルと参照"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22156 msgid "List of Branches"
22157 msgstr "派生枝一覧"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22160 msgid "List of Changes"
22161 msgstr "変更一覧"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22166 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
22167
22168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22170 msgid ""
22171 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22172 "file through LaTeX: "
22173 msgstr ""
22174 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22175 "が高いです: "
22176
22177 #: src/insets/Inset.cpp:88
22178 msgid "Bibliography Entry"
22179 msgstr "参考文献項目"
22180
22181 #: src/insets/Inset.cpp:91
22182 msgid "TeX Code"
22183 msgstr "TeXコード"
22184
22185 #: src/insets/Inset.cpp:111
22186 msgid "Horizontal Space"
22187 msgstr "水平方向の空白"
22188
22189 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22190 msgid "Vertical Space"
22191 msgstr "垂直方向の空白"
22192
22193 #: src/insets/Inset.cpp:157
22194 msgid "Horizontal Math Space"
22195 msgstr "水平方向の数式空白"
22196
22197 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22198 msgid "Keys must be unique!"
22199 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22200
22201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "The key %1$s already exists,\n"
22205 "it will be changed to %2$s."
22206 msgstr ""
22207 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22208 "%2$sに変更します。"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22214 "If you proceed, all of them will be opened."
22215 msgstr ""
22216 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22217 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22218
22219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22220 msgid "Open Databases?"
22221 msgstr "データベースを開きますか?"
22222
22223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22224 msgid "&Proceed"
22225 msgstr "進む(&P)"
22226
22227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22228 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22229 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22230
22231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22232 msgid "Databases:"
22233 msgstr "データベース:"
22234
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22236 msgid "Style File:"
22237 msgstr "スタイルファイル:"
22238
22239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22240 msgid "Lists:"
22241 msgstr "一覧:"
22242
22243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22244 msgid "included in TOC"
22245 msgstr "目次に入れる"
22246
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22248 msgid "Export Warning!"
22249 msgstr "書き出しに関する警告!"
22250
22251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22252 msgid ""
22253 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22254 "BibTeX will be unable to find them."
22255 msgstr ""
22256 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22257 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22258
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22260 msgid ""
22261 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22262 "BibTeX will be unable to find it."
22263 msgstr ""
22264 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22265 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22266
22267 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22268 msgid "simple frame"
22269 msgstr "簡素な縁"
22270
22271 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22272 msgid "frameless"
22273 msgstr "縁なし"
22274
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22276 msgid "simple frame, page breaks"
22277 msgstr "簡素な縁・改頁"
22278
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22280 msgid "oval, thin"
22281 msgstr "楕円形(細線)"
22282
22283 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22284 msgid "oval, thick"
22285 msgstr "楕円形(太線)"
22286
22287 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22288 msgid "drop shadow"
22289 msgstr "影付き"
22290
22291 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22292 msgid "shaded background"
22293 msgstr "影付き背景"
22294
22295 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22296 msgid "double frame"
22297 msgstr "二重縁"
22298
22299 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22300 #, c-format
22301 msgid "%1$s (%2$s)"
22302 msgstr "%1$s (%2$s)"
22303
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22305 #, c-format
22306 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22307 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22308
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22310 msgid "active"
22311 msgstr "有効"
22312
22313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22314 msgid "non-active"
22315 msgstr "無効"
22316
22317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22318 #, c-format
22319 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22320 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22321
22322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22323 msgid "Branch: "
22324 msgstr "派生枝: "
22325
22326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22327 msgid "Branch (child only): "
22328 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22329
22330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22331 msgid "Branch (undefined): "
22332 msgstr "派生枝(未定義): "
22333
22334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22335 msgid "Undef: "
22336 msgstr "未定義:"
22337
22338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22339 msgid "branch"
22340 msgstr "派生枝"
22341
22342 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22343 #, c-format
22344 msgid "Sub-%1$s"
22345 msgstr "内部%1$s"
22346
22347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22348 msgid "No bibliography defined!"
22349 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22350
22351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22352 msgid "No citations selected!"
22353 msgstr "引用が選択されていません!"
22354
22355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22356 msgid "not cited"
22357 msgstr "引用なし"
22358
22359 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22360 msgid "LaTeX Command: "
22361 msgstr "LaTeXコマンド: "
22362
22363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22364 msgid "InsetCommand Error: "
22365 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22366
22367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22368 msgid "Incompatible command name."
22369 msgstr "非互換なコマンド名。"
22370
22371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22372 msgid "InsetCommandParams Error: "
22373 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22374
22375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22376 msgid "InsetCommandParams: "
22377 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22378
22379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22380 msgid "Unknown parameter name: "
22381 msgstr "不明なパラメーター名: "
22382
22383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22384 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22385 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22386
22387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22388 msgid "Uncodable characters"
22389 msgstr "コード化できない文字"
22390
22391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22395 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22396 "%2$s."
22397 msgstr ""
22398 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22399 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22400 "%2$s."
22401
22402 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22403 #, c-format
22404 msgid "External template %1$s is not installed"
22405 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22406
22407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22408 msgid "float: "
22409 msgstr "フロート: "
22410
22411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22412 #, c-format
22413 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22414 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22415
22416 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22417 msgid "float"
22418 msgstr "フロート"
22419
22420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22421 msgid "subfloat: "
22422 msgstr "サブフロート: "
22423
22424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22425 msgid " (sideways)"
22426 msgstr " (横向き)"
22427
22428 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22429 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22430 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22431
22432 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22433 #, c-format
22434 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22435 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22436
22437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22438 #, c-format
22439 msgid "List of %1$s"
22440 msgstr "%1$sの一覧"
22441
22442 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22443 msgid "footnote"
22444 msgstr "脚注"
22445
22446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "Could not copy the file\n"
22450 "%1$s\n"
22451 "into the temporary directory."
22452 msgstr ""
22453 "ファイル\n"
22454 "%1$s\n"
22455 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22456
22457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22458 #, c-format
22459 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22460 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22461
22462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22463 #, c-format
22464 msgid "Graphics file: %1$s"
22465 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22466
22467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22468 msgid "Verbatim Input"
22469 msgstr "Verbatim Input"
22470
22471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22472 msgid "Verbatim Input*"
22473 msgstr "Verbatim Input*"
22474
22475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22476 msgid "Include (excluded)"
22477 msgstr "Include (除外)"
22478
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22481 msgid "Recursive input"
22482 msgstr "再帰的input"
22483
22484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22486 #, c-format
22487 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22488 msgstr ""
22489 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22490 "す。"
22491
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "Included file `%1$s'\n"
22496 "has textclass `%2$s'\n"
22497 "while parent file has textclass `%3$s'."
22498 msgstr ""
22499 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22500 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22501 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22502
22503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22504 msgid "Different textclasses"
22505 msgstr "違うテキストクラスです"
22506
22507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "Included file `%1$s'\n"
22511 "uses module `%2$s'\n"
22512 "which is not used in parent file."
22513 msgstr ""
22514 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22515 "親ファイルで使われていない\n"
22516 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22517
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22519 msgid "Module not found"
22520 msgstr "モジュールが見つかりません"
22521
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22523 msgid "Unsupported Inclusion"
22524 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22525
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22530 "Offending file:\n"
22531 "%1$s"
22532 msgstr ""
22533 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22534 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22535 "%1$s"
22536
22537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22538 msgid "Index sorting failed"
22539 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22540
22541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22545 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22546 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22547 "explained in the User Guide."
22548 msgstr ""
22549 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22550 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22551 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22552 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22553
22554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22555 msgid "unknown type!"
22556 msgstr "未知の型です!"
22557
22558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22559 msgid "Unknown index type!"
22560 msgstr "未知の索引型です!"
22561
22562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22563 msgid "All indices"
22564 msgstr "全索引"
22565
22566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22567 msgid "subindex"
22568 msgstr "下位索引"
22569
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22571 #, c-format
22572 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22573 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22574
22575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22576 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22577 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22578
22579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22581 msgid "undefined"
22582 msgstr "未定義"
22583
22584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22585 msgid "yes"
22586 msgstr "はい"
22587
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22589 msgid "no"
22590 msgstr "いいえ"
22591
22592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22593 msgid "No version control"
22594 msgstr "バージョン管理なし"
22595
22596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22597 #, c-format
22598 msgid "[[%1$s unknown]]"
22599 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22600
22601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22602 msgid "Label names must be unique!"
22603 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22604
22605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "The label %1$s already exists,\n"
22609 "it will be changed to %2$s."
22610 msgstr ""
22611 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22612 "%2$sに変更します。"
22613
22614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22615 msgid "DUPLICATE: "
22616 msgstr "重複: "
22617
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22619 msgid "no more lstline delimiters available"
22620 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22621
22622 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22623 msgid "Running out of delimiters"
22624 msgstr "区分記号を使いきりました"
22625
22626 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22627 msgid ""
22628 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22629 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22630 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22631 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22632 "must investigate!"
22633 msgstr ""
22634 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22635 "は\n"
22636 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22637 "ため、\n"
22638 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22639 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22640 "チェックをする必要があります"
22641
22642 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22643 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22644 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22645
22646 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "The following characters in one of the program listings are\n"
22650 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22651 "%1$s."
22652 msgstr ""
22653 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22654 "で、\n"
22655 "無視されました:\n"
22656 "「%1$s」"
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22659 msgid "A value is expected."
22660 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22668 msgid "Unbalanced braces!"
22669 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22672 msgid "Please specify true or false."
22673 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22676 msgid "Only true or false is allowed."
22677 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22678
22679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22680 msgid "Please specify an integer value."
22681 msgstr "整数を指定してください。"
22682
22683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22684 msgid "An integer is expected."
22685 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22686
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22688 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22689 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22690
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22692 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22693 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22694
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22696 #, c-format
22697 msgid "Please specify one of %1$s."
22698 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22699
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22701 #, c-format
22702 msgid "Try one of %1$s."
22703 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22706 #, c-format
22707 msgid "I guess you mean %1$s."
22708 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22709
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22711 #, c-format
22712 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22713 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22714
22715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22716 #, c-format
22717 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22718 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22719
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22721 msgid ""
22722 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22723 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22726 msgid ""
22727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22728 "trblTRBL"
22729 msgstr ""
22730 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22731 "のうち一文字"
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22734 msgid ""
22735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22736 "right, bottom left and top left corner."
22737 msgstr ""
22738 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22739 "角かどはf)。"
22740
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22742 msgid "Enter something like \\color{white}"
22743 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22744
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22747 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22748
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22750 msgid "auto, last or a number"
22751 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22754 msgid ""
22755 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22756 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22757 "defining a listing inset)"
22758 msgstr ""
22759 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22760 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22761 "するとき)を使ってください。"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22764 msgid ""
22765 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22766 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22767 "a listing inset)"
22768 msgstr ""
22769 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22770 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22771 "使ってください。"
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22774 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22775 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22778 #, c-format
22779 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22780 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22783 #, c-format
22784 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22785 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22788 #, c-format
22789 msgid "Parameter %1$s: "
22790 msgstr "パラメーター%1$s:"
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22793 #, c-format
22794 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22795 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22798 #, c-format
22799 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22800 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22801
22802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22803 msgid "New Page"
22804 msgstr "新規頁"
22805
22806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22807 msgid "Clear Page"
22808 msgstr "改段改頁"
22809
22810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22811 msgid "Clear Double Page"
22812 msgstr "改段改丁"
22813
22814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22815 msgid "Nom: "
22816 msgstr "用語: "
22817
22818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22819 msgid "Nomenclature Symbol: "
22820 msgstr "用語集シンボル: "
22821
22822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22823 msgid "Description: "
22824 msgstr "記述: "
22825
22826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22827 msgid "Sorting: "
22828 msgstr "並び替え: "
22829
22830 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22831 msgid "Note[[InsetNote]]"
22832 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22833
22834 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22835 msgid "Greyed out"
22836 msgstr "淡色表示"
22837
22838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22839 msgid "HPhantom"
22840 msgstr "水平埋め草"
22841
22842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22843 msgid "VPhantom"
22844 msgstr "垂直埋め草"
22845
22846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22847 msgid "phantom"
22848 msgstr "埋め草"
22849
22850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22851 msgid "hphantom"
22852 msgstr "水平埋め草"
22853
22854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22855 msgid "vphantom"
22856 msgstr "垂直埋め草"
22857
22858 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22859 msgid "elsewhere"
22860 msgstr "他の箇所"
22861
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22863 msgid "BROKEN: "
22864 msgstr "破損: "
22865
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22867 msgid "Ref: "
22868 msgstr "参照:"
22869
22870 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22871 msgid "Equation"
22872 msgstr "数式"
22873
22874 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22875 msgid "EqRef: "
22876 msgstr "数式参照: "
22877
22878 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22879 msgid "Page Number"
22880 msgstr "頁数"
22881
22882 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22883 msgid "Page: "
22884 msgstr "頁:"
22885
22886 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22887 msgid "Textual Page Number"
22888 msgstr "本文頁数"
22889
22890 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22891 msgid "TextPage: "
22892 msgstr "本文頁:"
22893
22894 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22895 msgid "Standard+Textual Page"
22896 msgstr "標準+原文ページ"
22897
22898 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22899 msgid "Ref+Text: "
22900 msgstr "参照+本文:"
22901
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22903 msgid "PrettyRef"
22904 msgstr "装飾参照"
22905
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22907 msgid "FrmtRef: "
22908 msgstr "FrmtRef: "
22909
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Reference to Name"
22913 msgstr "Reference"
22914
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22916 #, fuzzy
22917 msgid "NameRef:"
22918 msgstr "名前:"
22919
22920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22921 msgid "Protected Space"
22922 msgstr "保護された空白"
22923
22924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22925 msgid "Quad Space"
22926 msgstr "4分の1空白"
22927
22928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22929 msgid "Double Quad Space"
22930 msgstr "2分の1空白"
22931
22932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22933 msgid "Enspace"
22934 msgstr "N空白"
22935
22936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22937 msgid "Enskip"
22938 msgstr "Nスキップ"
22939
22940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22941 msgid "Protected Horizontal Fill"
22942 msgstr "保護された水平フィル"
22943
22944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22945 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22946 msgstr "水平フィル(ドット)"
22947
22948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22949 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22950 msgstr "水平フィル(ルール)"
22951
22952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22954 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22955
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22958 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22959
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22962 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22966 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22967
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22969 #, c-format
22970 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22971 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22972
22973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22974 #, c-format
22975 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22976 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22977
22978 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22979 msgid "Unknown TOC type"
22980 msgstr "未知の目次型"
22981
22982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22983 msgid "Selection size should match clipboard content."
22984 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22985
22986 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22987 msgid "wrap: "
22988 msgstr "折返し:"
22989
22990 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22991 msgid "wrap"
22992 msgstr "折返し"
22993
22994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22995 msgid "Not shown."
22996 msgstr "未表示。"
22997
22998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22999 msgid "Loading..."
23000 msgstr "読み込み中です..."
23001
23002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23003 msgid "Converting to loadable format..."
23004 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23005
23006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23007 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23008 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23009
23010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23011 msgid "Scaling etc..."
23012 msgstr "スケーリング等..."
23013
23014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23015 msgid "Ready to display"
23016 msgstr "表示できます"
23017
23018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23019 msgid "No file found!"
23020 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23021
23022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23023 msgid "Error converting to loadable format"
23024 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23025
23026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23027 msgid "Error loading file into memory"
23028 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23029
23030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23031 msgid "Error generating the pixmap"
23032 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23033
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23035 msgid "No image"
23036 msgstr "図表がありません"
23037
23038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23039 msgid "Preview loading"
23040 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23041
23042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23043 msgid "Preview ready"
23044 msgstr "プレビューの準備ができました"
23045
23046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23047 msgid "Preview failed"
23048 msgstr "プレビューに失敗しました"
23049
23050 #: src/lengthcommon.cpp:37
23051 msgid "cc[[unit of measure]]"
23052 msgstr "cc"
23053
23054 #: src/lengthcommon.cpp:37
23055 msgid "dd"
23056 msgstr "dd"
23057
23058 #: src/lengthcommon.cpp:37
23059 msgid "em"
23060 msgstr "em"
23061
23062 #: src/lengthcommon.cpp:38
23063 msgid "ex"
23064 msgstr "ex"
23065
23066 #: src/lengthcommon.cpp:38
23067 msgid "mu[[unit of measure]]"
23068 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23069
23070 #: src/lengthcommon.cpp:38
23071 msgid "pc"
23072 msgstr "pc"
23073
23074 #: src/lengthcommon.cpp:39
23075 msgid "pt"
23076 msgstr "pt"
23077
23078 #: src/lengthcommon.cpp:39
23079 msgid "sp"
23080 msgstr "sp"
23081
23082 #: src/lengthcommon.cpp:39
23083 msgid "Text Width %"
23084 msgstr "本文幅%"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:40
23087 msgid "Column Width %"
23088 msgstr "列幅%"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:40
23091 msgid "Page Width %"
23092 msgstr "ページ幅%"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:40
23095 msgid "Line Width %"
23096 msgstr "行幅%"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:41
23099 msgid "Text Height %"
23100 msgstr "本文高%"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:41
23103 msgid "Page Height %"
23104 msgstr "ページ高%"
23105
23106 #: src/lyxfind.cpp:138
23107 msgid "Search error"
23108 msgstr "検索エラー"
23109
23110 #: src/lyxfind.cpp:138
23111 msgid "Search string is empty"
23112 msgstr "検索文字が空です"
23113
23114 #: src/lyxfind.cpp:337
23115 msgid "String has been replaced."
23116 msgstr "文字列が置換されました。"
23117
23118 #: src/lyxfind.cpp:340
23119 msgid " strings have been replaced."
23120 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23121
23122 #: src/lyxfind.cpp:1211
23123 msgid "Search text is empty!"
23124 msgstr "検索語句が空です!"
23125
23126 #: src/lyxfind.cpp:1225
23127 msgid "Invalid regular expression!"
23128 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23129
23130 #: src/lyxfind.cpp:1230
23131 msgid "Match not found!"
23132 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23133
23134 #: src/lyxfind.cpp:1234
23135 msgid "Match found!"
23136 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23137
23138 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23139 #, c-format
23140 msgid " Macro: %1$s: "
23141 msgstr " マクロ: %1$s: "
23142
23143 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23144 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23145 #, c-format
23146 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23147 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23148
23149 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23150 #, c-format
23151 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23152 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23153
23154 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23155 #, c-format
23156 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23157 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23158
23159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23160 msgid "Cursor not in table"
23161 msgstr "カーソルが表中にありません"
23162
23163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23164 msgid "Only one row"
23165 msgstr "一行だけです"
23166
23167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23168 msgid "Only one column"
23169 msgstr "一列だけです"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23172 msgid "No hline to delete"
23173 msgstr "削除する vline はありません"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23176 msgid "No vline to delete"
23177 msgstr "削除する vline はありません"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23180 #, c-format
23181 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23182 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23183
23184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23185 msgid "No number"
23186 msgstr "番号なし"
23187
23188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23189 msgid "Number"
23190 msgstr "番号あり"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23193 #, c-format
23194 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23195 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23198 #, c-format
23199 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23200 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23201
23202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23203 #, c-format
23204 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23205 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23208 msgid "create new math text environment ($...$)"
23209 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23210
23211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23212 msgid "entered math text mode (textrm)"
23213 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23214
23215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23216 msgid "Regular expression editor mode"
23217 msgstr "正規表現エディタモード"
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23220 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23221 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23222
23223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23224 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23225 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23226
23227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23228 msgid "Standard[[mathref]]"
23229 msgstr "標準"
23230
23231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23232 msgid "FormatRef: "
23233 msgstr "整形参照: "
23234
23235 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23236 msgid "optional"
23237 msgstr "非必須"
23238
23239 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23240 msgid "TeX"
23241 msgstr "TeX"
23242
23243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23244 msgid "math macro"
23245 msgstr "数式マクロ"
23246
23247 #: src/output.cpp:37
23248 #, c-format
23249 msgid ""
23250 "Could not open the specified document\n"
23251 "%1$s."
23252 msgstr ""
23253 "指定された文書%1$s\n"
23254 "を開くことができませんでした。"
23255
23256 #: src/output_plaintext.cpp:136
23257 msgid "Abstract: "
23258 msgstr "要約: "
23259
23260 #: src/output_plaintext.cpp:148
23261 msgid "References: "
23262 msgstr "引用: "
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:40
23265 msgid "No debugging messages"
23266 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:41
23269 msgid "General information"
23270 msgstr "一般情報"
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:42
23273 msgid "Program initialisation"
23274 msgstr "プログラム初期化"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:43
23277 msgid "Keyboard events handling"
23278 msgstr "キーボードイベント処理"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:44
23281 msgid "GUI handling"
23282 msgstr "GUI処理"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:45
23285 msgid "Lyxlex grammar parser"
23286 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:46
23289 msgid "Configuration files reading"
23290 msgstr "設定ファイル読込"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:47
23293 msgid "Custom keyboard definition"
23294 msgstr "個人用のキーボード定義"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:48
23297 msgid "LaTeX generation/execution"
23298 msgstr "LaTeX生成・実行"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:49
23301 msgid "Math editor"
23302 msgstr "数式エディタ"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:50
23305 msgid "Font handling"
23306 msgstr "フォント処理"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:51
23309 msgid "Textclass files reading"
23310 msgstr "textclassファイル読込"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:52
23313 msgid "Version control"
23314 msgstr "バージョン管理"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:53
23317 msgid "External control interface"
23318 msgstr "外部制御インタフェース"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:54
23321 msgid "Undo/Redo mechanism"
23322 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:55
23325 msgid "User commands"
23326 msgstr "ユーザーコマンド"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:56
23329 msgid "The LyX Lexer"
23330 msgstr "LyX Lexer"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:57
23333 msgid "Dependency information"
23334 msgstr "依存情報"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:58
23337 msgid "LyX Insets"
23338 msgstr "LyX差込枠"
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:59
23341 msgid "Files used by LyX"
23342 msgstr "LyX が使用するファイル"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:60
23345 msgid "Workarea events"
23346 msgstr "ワークエリア・イベント"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:61
23349 msgid "Insettext/tabular messages"
23350 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:62
23353 msgid "Graphics conversion and loading"
23354 msgstr "画像の変換と読込"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:63
23357 msgid "Change tracking"
23358 msgstr "変更追跡機能"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:64
23361 msgid "External template/inset messages"
23362 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:65
23365 msgid "RowPainter profiling"
23366 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:66
23369 msgid "Scrolling debugging"
23370 msgstr "スクロールデバッグ"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:67
23373 msgid "Math macros"
23374 msgstr "数式マクロ"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:68
23377 msgid "RTL/Bidi"
23378 msgstr "RTL/Bidi"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:69
23381 msgid "Locale/Internationalisation"
23382 msgstr "ロケール・国際化"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:70
23385 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23386 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:71
23389 msgid "Find and replace mechanism"
23390 msgstr "検索・置換機構"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:72
23393 msgid "Developers' general debug messages"
23394 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:73
23397 msgid "All debugging messages"
23398 msgstr "全デバッグメッセージ"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:152
23401 #, c-format
23402 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23403 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23404
23405 #: src/support/filetools.cpp:264
23406 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23407 msgstr "ja"
23408
23409 #: src/support/os_win32.cpp:444
23410 msgid "System file not found"
23411 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23412
23413 #: src/support/os_win32.cpp:445
23414 msgid ""
23415 "Unable to load shfolder.dll\n"
23416 "Please install."
23417 msgstr ""
23418 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23419 "インストールしてください。"
23420
23421 #: src/support/os_win32.cpp:450
23422 msgid "System function not found"
23423 msgstr "システム関数が見つかりません"
23424
23425 #: src/support/os_win32.cpp:451
23426 msgid ""
23427 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23428 "Don't know how to proceed. Sorry."
23429 msgstr ""
23430 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23431 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23432
23433 #: src/support/userinfo.cpp:45
23434 msgid "Unknown user"
23435 msgstr "未知の"
23436
23437 #~ msgid "Middle|d"
23438 #~ msgstr "中央(D)|D"
23439
23440 #~ msgid "caption frame"
23441 #~ msgstr "キャプションの縁"
23442
23443 #~ msgid "top/bottom line"
23444 #~ msgstr "上部/下部線"
23445
23446 #~ msgid "Decimal"
23447 #~ msgstr "小数点"
23448
23449 #~ msgid "Decimal point:"
23450 #~ msgstr "小数点:"
23451
23452 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23453 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
23454
23455 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23456 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
23457
23458 #~ msgid "Screen &DPI:"
23459 #~ msgstr "画面&DPI:"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23463 #~ msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
23464
23465 #~ msgid "LyX binary not found"
23466 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23467
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23472 #~ "ん。"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23476 #~ "\t%1$s\n"
23477 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23478 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "\t%1$s\n"
23481 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23482 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23483 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23484 #~ "ださい。"
23485
23486 #~ msgid "File not found"
23487 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23491 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23494 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23498 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23501 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23505 #~ "%2$s is not a directory."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23508 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23509
23510 #~ msgid "Directory not found"
23511 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23512
23513 #~ msgid "ColorUi"
23514 #~ msgstr "色彩UI"
23515
23516 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23517 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23518
23519 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23520 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23521
23522 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23523 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23524
23525 #~ msgid "Publisher ID"
23526 #~ msgstr "出版社ID"
23527
23528 #~ msgid "OptArg"
23529 #~ msgstr "オプション引数"
23530
23531 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23532 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23533
23534 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23535 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23536
23537 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23538 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23539
23540 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23541 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23542
23543 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23544 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23545
23546 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23547 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23548
23549 #~ msgid "Current file and all included files"
23550 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23551
23552 #~ msgid "All open buffers"
23553 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23554
23555 #~ msgid "Find LyX...|X"
23556 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23557
23558 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23559 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23560
23561 #~ msgid "&Dummy"
23562 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23563
23564 #~ msgid "The Enter key works, too"
23565 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23566
23567 #~ msgid "The delete key works, too"
23568 #~ msgstr "削除キーも機能"
23569
23570 #~ msgid "D&elete"
23571 #~ msgstr "削除(&E)"
23572
23573 #~ msgid "F&ind:"
23574 #~ msgstr "検索(&I):"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Options"
23578 #~ msgstr "オプション-"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Find LyX Text"
23582 #~ msgstr "次候補(&N)"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "&Replace with..."
23586 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Next"
23590 #~ msgstr "本文"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Prev"
23594 #~ msgstr "Pr"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "&Keep case"
23598 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Close this panel"
23602 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "&Find..."
23606 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Match..."
23610 #~ msgstr "数式"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Current &Paragraph"
23614 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Document in current file"
23618 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23619
23620 #~ msgid "Merge cells"
23621 #~ msgstr "セルを統合"
23622
23623 #~ msgid "TheoremTemplate"
23624 #~ msgstr "定理ひな型"
23625
23626 #~ msgid "Theorem #:"
23627 #~ msgstr "定理 #:"
23628
23629 #~ msgid "Lemma #:"
23630 #~ msgstr "補題 #:"
23631
23632 #~ msgid "Corollary #:"
23633 #~ msgstr "系 #:"
23634
23635 #~ msgid "Proposition #:"
23636 #~ msgstr "命題 #:"
23637
23638 #~ msgid "Conjecture #:"
23639 #~ msgstr "推論 #:"
23640
23641 #~ msgid "Criterion #:"
23642 #~ msgstr "基準 #:"
23643
23644 #~ msgid "Fact #:"
23645 #~ msgstr "事実 #:"
23646
23647 #~ msgid "Axiom #:"
23648 #~ msgstr "公理 #:"
23649
23650 #~ msgid "Definition #:"
23651 #~ msgstr "定義 #:"
23652
23653 #~ msgid "Example #:"
23654 #~ msgstr "例 #:"
23655
23656 #~ msgid "Condition #:"
23657 #~ msgstr "条件 #:"
23658
23659 #~ msgid "Problem #:"
23660 #~ msgstr "問題 #:"
23661
23662 #~ msgid "Exercise #:"
23663 #~ msgstr "演習 #:"
23664
23665 #~ msgid "Remark #:"
23666 #~ msgstr "注釈 #:"
23667
23668 #~ msgid "Claim #:"
23669 #~ msgstr "主張 #:"
23670
23671 #~ msgid "Note #:"
23672 #~ msgstr "注釈 #:"
23673
23674 #~ msgid "Notation #:"
23675 #~ msgstr "記法 #:"
23676
23677 #~ msgid "Case #:"
23678 #~ msgstr "ケース #:"
23679
23680 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23681 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23682
23683 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23684 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23685
23686 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23687 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23688
23689 #~ msgid "Ch. "
23690 #~ msgstr "Ch. "
23691
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23694 #~ "%1$s.layout,\n"
23695 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23696 #~ "class or style file required by it is not\n"
23697 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23698 #~ "for more information.\n"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23701 #~ "%1$s.layout\n"
23702 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23703 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23704 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23705 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23706
23707 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23708 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23709
23710 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23711 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23712
23713 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23714 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23715
23716 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23717 #~ msgstr "参考文献の設定"
23718
23719 #~ msgid "Box Settings"
23720 #~ msgstr "ボックスの設定"
23721
23722 #~ msgid "Branch Settings"
23723 #~ msgstr "派生枝の設定"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "(cancelling)"
23727 #~ msgstr "Handling"
23728
23729 #~ msgid "TeX Code Settings"
23730 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23731
23732 #~ msgid "Float Settings"
23733 #~ msgstr "フロートの設定"
23734
23735 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23736 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23737
23738 #~ msgid "Thin space"
23739 #~ msgstr "小空白"
23740
23741 #~ msgid "Medium space"
23742 #~ msgstr "中空白"
23743
23744 #~ msgid "Thick space"
23745 #~ msgstr "大空白"
23746
23747 #~ msgid "Negative thin space"
23748 #~ msgstr "負の空白"
23749
23750 #~ msgid "Negative medium space"
23751 #~ msgstr "負の中空白"
23752
23753 #~ msgid "Negative thick space"
23754 #~ msgstr "負の大空白"
23755
23756 #~ msgid "Inter-word space"
23757 #~ msgstr "単語間の空白"
23758
23759 #~ msgid "Date format"
23760 #~ msgstr "日付書式"
23761
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23764 #~ "%2$s"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23767 #~ "%2$s"
23768
23769 #~ msgid "Table Settings"
23770 #~ msgstr "表の設定"
23771
23772 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23773 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23774
23775 #~ msgid "Unknown buffer info"
23776 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23777
23778 #~ msgid "QQuad Space"
23779 #~ msgstr "2分の1空白"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Match found and replaced !"
23783 #~ msgstr "検索・置換"
23784
23785 #~ msgid "Anschrift:"
23786 #~ msgstr "Anschrift:"
23787
23788 #~ msgid "Briefkopf:"
23789 #~ msgstr "Briefkopf:"
23790
23791 #~ msgid "Absender:"
23792 #~ msgstr "Absender:"
23793
23794 #~ msgid "Zusatz:"
23795 #~ msgstr "Zusatz:"
23796
23797 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23798 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23799
23800 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23801 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23802
23803 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23804 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23805
23806 #~ msgid "Unterschrift:"
23807 #~ msgstr "Unterschrift:"
23808
23809 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23810 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23811
23812 #~ msgid "Vorwahl:"
23813 #~ msgstr "Vorwahl:"
23814
23815 #~ msgid "Telefon:"
23816 #~ msgstr "Telefon:"
23817
23818 #~ msgid "Ort:"
23819 #~ msgstr "Ort:"
23820
23821 #~ msgid "Datum:"
23822 #~ msgstr "Datum:"
23823
23824 #~ msgid "Betreff:"
23825 #~ msgstr "Betreff:"
23826
23827 #~ msgid "Anrede:"
23828 #~ msgstr "Anrede:"
23829
23830 #~ msgid "Gruss:"
23831 #~ msgstr "Gruss:"
23832
23833 #~ msgid "Anlage(n):"
23834 #~ msgstr "Anlage(n):"
23835
23836 #~ msgid "Verteiler:"
23837 #~ msgstr "Verteiler:"
23838
23839 #~ msgid "PS:"
23840 #~ msgstr "PS:"
23841
23842 #~ msgid "Text:"
23843 #~ msgstr "Text:"
23844
23845 #~ msgid "Strasse"
23846 #~ msgstr "Strasse"
23847
23848 #~ msgid "Strasse:"
23849 #~ msgstr "Strasse:"
23850
23851 #~ msgid "Land"
23852 #~ msgstr "Land"
23853
23854 #~ msgid "Land:"
23855 #~ msgstr "Land:"
23856
23857 #~ msgid "RetourAdresse:"
23858 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23859
23860 #~ msgid "MeinZeichen:"
23861 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23862
23863 #~ msgid "IhrZeichen:"
23864 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23865
23866 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23867 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23868
23869 #~ msgid "BLZ"
23870 #~ msgstr "BLZ"
23871
23872 #~ msgid "BLZ:"
23873 #~ msgstr "BLZ:"
23874
23875 #~ msgid "Konto"
23876 #~ msgstr "Konto"
23877
23878 #~ msgid "Konto:"
23879 #~ msgstr "Konto:"
23880
23881 #~ msgid "Adresse:"
23882 #~ msgstr "Adresse:"
23883
23884 #~ msgid "Anlagen:"
23885 #~ msgstr "Anlagen:"
23886
23887 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23888 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23889
23890 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23891 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23892
23893 #~ msgid "Latex"
23894 #~ msgstr "Latex"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Regular Expression"
23898 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "View Output|V"
23902 #~ msgstr "表示(V)|V"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Update Output|U"
23906 #~ msgstr "日付(出力)"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Advanced Search"
23910 #~ msgstr "詳細(&V)"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23914 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Find &Prev"
23918 #~ msgstr "次候補(&N)"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Replace P&rev"
23922 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Current buffer only"
23926 #~ msgstr "現在のセル:"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Buffer"
23930 #~ msgstr "バッファ"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Document"
23934 #~ msgstr "文書"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Open buffers"
23938 #~ msgstr "バッファ"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23942 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23943
23944 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23945 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Regexp"
23949 #~ msgstr "exp"
23950
23951 #~ msgid "No file open!"
23952 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23953
23954 #~ msgid "Jump to the label"
23955 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23956
23957 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23958 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23962 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Master Settings"
23966 #~ msgstr "注釈の設定"
23967
23968 #~ msgid "Column Width"
23969 #~ msgstr "列の幅"
23970
23971 #~ msgid "Listing settings"
23972 #~ msgstr "リスト設定"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23976 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23977
23978 #~ msgid "Insert|n"
23979 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23980
23981 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23982 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23988 #~ "には?を入力してください。"
23989
23990 #~ msgid "Length"
23991 #~ msgstr "長さ"
23992
23993 #~ msgid "Opened inset"
23994 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23995
23996 #~ msgid "Opened Box Inset"
23997 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23998
23999 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24000 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24001
24002 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24003 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24004
24005 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24006 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24007
24008 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24009 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24010
24011 #~ msgid "Opened Float Inset"
24012 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24013
24014 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24015 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24016
24017 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24018 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24019
24020 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24021 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24022
24023 #~ msgid "Opened Note Inset"
24024 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24025
24026 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24027 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24031 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24032
24033 #~ msgid "Opened table"
24034 #~ msgstr "展開された表"
24035
24036 #~ msgid "Opened Text Inset"
24037 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24038
24039 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24040 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24041
24042 #~ msgid "&Default language:"
24043 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24044
24045 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24046 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24047
24048 #~ msgid "&BibTeX command:"
24049 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24050
24051 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24052 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24053
24054 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24055 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24056
24057 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24058 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24059
24060 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24061 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24062
24063 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24064 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24065
24066 #~ msgid "Use input encod&ing"
24067 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24068
24069 #~ msgid "LangHeader"
24070 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24071
24072 #~ msgid "Language Header:"
24073 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24074
24075 #~ msgid "Language:"
24076 #~ msgstr "言語"
24077
24078 #~ msgid "LastLanguage"
24079 #~ msgstr "言語(最終行)"
24080
24081 #~ msgid "Last Language:"
24082 #~ msgstr "言語(最終行):"
24083
24084 #~ msgid "LangFooter"
24085 #~ msgstr "言語フッタ"
24086
24087 #~ msgid "End"
24088 #~ msgstr "終了"
24089
24090 #~ msgid "End of CV"
24091 #~ msgstr "CVの終了"
24092
24093 #~ msgid "Computer"
24094 #~ msgstr "コンピューター"
24095
24096 #~ msgid "Computer:"
24097 #~ msgstr "コンピューター:"
24098
24099 #~ msgid "EmptySection"
24100 #~ msgstr "空の節"
24101
24102 #~ msgid "Empty Section"
24103 #~ msgstr "空の節"
24104
24105 #~ msgid "CloseSection"
24106 #~ msgstr "節終了"
24107
24108 #~ msgid "Close Section"
24109 #~ msgstr "節終了"
24110
24111 #~ msgid "View DVI"
24112 #~ msgstr "DVIを表示"
24113
24114 #~ msgid "Update DVI"
24115 #~ msgstr "DVIを更新"
24116
24117 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24118 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24119
24120 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24121 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24122
24123 #~ msgid "View PostScript"
24124 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24125
24126 #~ msgid "Update PostScript"
24127 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24128
24129 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24130 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24131
24132 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24133 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24134
24135 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24136 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24137
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24140 #~ "You may not have the right languages installed."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24143 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24144
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24147 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24150 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24154 #~ "`%2$s'."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24157 #~ "た。"
24158
24159 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24160 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24164 #~ "encoding `%2$s'."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24167 #~ "た。"
24168
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24171 #~ "encoding `%2$s'."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24174 #~ "た。"
24175
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24178 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24179
24180 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24181 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24182
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24185 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24186 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24189 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24190 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24191
24192 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24193 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24194
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24197 #~ "\n"
24198 #~ "%1$s."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24201 #~ "\n"
24202 #~ "%1$s。"
24203
24204 #~ msgid "ispell"
24205 #~ msgstr "ispell"
24206
24207 #~ msgid "pspell (library)"
24208 #~ msgstr "pspell (library)"
24209
24210 #~ msgid "aspell (library)"
24211 #~ msgstr "aspell (library)"
24212
24213 #~ msgid "*.pws"
24214 #~ msgstr "*.pws"
24215
24216 #~ msgid "*.ispell"
24217 #~ msgstr "*.ispell"
24218
24219 #~ msgid "Spellchecker error"
24220 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24224 #~ "Maybe it has been killed."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24227 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24228
24229 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24230 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24231
24232 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24233 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24234
24235 #~ msgid "No Table of contents"
24236 #~ msgstr "目次がありません"
24237
24238 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24239 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"