]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
remerge po-files
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "&Nomenclature command:"
2573 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2577 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2593 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2596 msgid ""
2597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2599 "rather than the Cygwin teTeX."
2600 msgstr ""
2601 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2602 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2603 "使っているときに便利です。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2607 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2610 msgid "Set class options to default on class change"
2611 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2614 msgid "&Reset class options when document class changes"
2615 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2619 msgid "US letter"
2620 msgstr "USレター"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2624 msgid "US legal"
2625 msgstr "USリーガル"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2629 msgid "US executive"
2630 msgstr "USエグゼクティブ"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2634 msgid "A3"
2635 msgstr "A3"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2639 msgid "A4"
2640 msgstr "A4"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2644 msgid "A5"
2645 msgstr "A5"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2649 msgid "B5"
2650 msgstr "B5"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2653 msgid "BibTeX command and options"
2654 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2661 msgid "&BibTeX command:"
2662 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2665 msgid "CheckTeX start options and flags"
2666 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Te&X文字コード:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2673 msgid "Default paper si&ze:"
2674 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2677 msgid "&Working directory:"
2678 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2686 msgid "Browse..."
2687 msgstr "一覧..."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2690 msgid "&Document templates:"
2691 msgstr "ひな型文書(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "用例ファイル(&E):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2720 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "出力の行幅(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roffコマンド:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "印刷コマンドオプション"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr ""
2775 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2776 "ようになります。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2779 msgid "Spool &command:"
2780 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2783 msgid "Option used to reverse page order."
2784 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2787 msgid "Re&verse pages:"
2788 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2791 msgid "Lan&dscape:"
2792 msgstr "横向き(&D):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2795 msgid "Number of Co&pies:"
2796 msgstr "部数(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2799 msgid "Option used to set number of copies."
2800 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2803 msgid "Option used to print a range of pages."
2804 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2807 msgid "Co&llated:"
2808 msgstr "丁合(&L):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2811 msgid "Pa&ge range:"
2812 msgstr "ページ範囲(&G):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2815 msgid "Option used to collate multiple copies."
2816 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2819 msgid "&Odd pages:"
2820 msgstr "奇数ページ(&O):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2823 msgid "&Even pages:"
2824 msgstr "偶数ページ(&E):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2827 msgid "Paper t&ype:"
2828 msgstr "用紙種類(&Y):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2831 msgid "Paper si&ze:"
2832 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2835 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2836 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2839 msgid "E&xtra options:"
2840 msgstr "追加オプション(&X):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2844 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2847 msgid ""
2848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2850 "printers."
2851 msgstr ""
2852 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2853 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2854 "す。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2857 msgid "Adapt output to printer"
2858 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2861 msgid "Name of the default printer"
2862 msgstr "既定のプリンタ名"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2865 msgid "Default &printer:"
2866 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2869 msgid "Printer co&mmand:"
2870 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2873 msgid "Sa&ns Serif:"
2874 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2877 msgid "T&ypewriter:"
2878 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2881 msgid "Screen &DPI:"
2882 msgstr "画面&DPI:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2885 msgid "&Zoom %:"
2886 msgstr "拡大%(&Z):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2889 msgid "Font Sizes"
2890 msgstr "フォントの大きさ"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2893 msgid "Larger:"
2894 msgstr "大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2897 msgid "Largest:"
2898 msgstr "極大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2901 msgid "Huge:"
2902 msgstr "極々大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2905 msgid "Hugest:"
2906 msgstr "最大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2909 msgid "Smallest:"
2910 msgstr "極小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2913 msgid "Smaller:"
2914 msgstr "小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2917 msgid "Small:"
2918 msgstr "やや小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2921 msgid "Normal:"
2922 msgstr "ふつう:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2925 msgid "Tiny:"
2926 msgstr "最小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2929 msgid "Large:"
2930 msgstr "やや大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2933 msgid ""
2934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2935 "of fonts"
2936 msgstr ""
2937 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2938 "質が悪化するかもしれません"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2941 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2942 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2945 msgid "Ne&w"
2946 msgstr "新規(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2949 msgid "&Bind file:"
2950 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2954 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2957 msgid "Al&ternative language:"
2958 msgstr "代替言語(&T):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2961 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2962 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2965 msgid "Personal &dictionary:"
2966 msgstr "個人用辞書(&D):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2969 msgid "Escape cha&racters:"
2970 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2973 msgid "Spellchec&ker executable:"
2974 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2978 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2981 msgid "Use input encod&ing"
2982 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2986 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2989 msgid "Accept compound &words"
2990 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2993 msgid "Session"
2994 msgstr "セッション"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2997 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2998 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3001 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3002 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3005 msgid "Restore cursor positions"
3006 msgstr "カーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3009 msgid "Load opened files from last session"
3010 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3013 msgid "Documents"
3014 msgstr "文書"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3017 msgid "&Maximum last files:"
3018 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3021 msgid "minutes"
3022 msgstr "分"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3025 msgid "B&ackup documents, every"
3026 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3029 msgid "Open documents in &tabs"
3030 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3033 msgid "Automatic help"
3034 msgstr "自動ヘルプ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3037 msgid ""
3038 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3039 "the main work area of an edited document"
3040 msgstr ""
3041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3042 "つコメントを自動的に表示します"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3045 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3049 msgid "Bro&wse..."
3050 msgstr "一覧(&W)..."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3053 msgid "&User interface file:"
3054 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3058 msgid "&Save"
3059 msgstr "保存(&S)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3062 msgid "Pages"
3063 msgstr "ページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3066 msgid "Page number to print from"
3067 msgstr "印刷を開始するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3070 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3071 msgstr "終了頁(&T):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3074 msgid "Page number to print to"
3075 msgstr "印刷を終了するページ"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3078 msgid "Print all pages"
3079 msgstr "全ページを印刷"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3082 msgid "Fro&m"
3083 msgstr "開始頁(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3086 msgid "&All"
3087 msgstr "全て(&A)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3090 msgid "Print &odd-numbered pages"
3091 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3094 msgid "Print &even-numbered pages"
3095 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3098 msgid "Print in reverse order"
3099 msgstr "逆順で印刷する"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3102 msgid "Re&verse order"
3103 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3106 msgid "Copie&s"
3107 msgstr "部数(&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3110 msgid "Number of copies"
3111 msgstr "部数"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3114 msgid "Collate copies"
3115 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3118 msgid "&Collate"
3119 msgstr "丁合にする(&C)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3122 msgid "&Print"
3123 msgstr "印刷(&P)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3126 msgid "Print Destination"
3127 msgstr "印刷先"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3130 msgid "Send output to the printer"
3131 msgstr "出力をプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3134 msgid "P&rinter:"
3135 msgstr "プリンタ(&R):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3138 msgid "Send output to the given printer"
3139 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3142 msgid "Send output to a file"
3143 msgstr "出力をファイルに送る"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3146 msgid "La&bels in:"
3147 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3150 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3151 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3154 msgid "<reference>"
3155 msgstr "<参照>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3158 msgid "(<reference>)"
3159 msgstr "(<参照>)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3162 msgid "<page>"
3163 msgstr "<参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3166 msgid "on page <page>"
3167 msgstr "on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3170 msgid "<reference> on page <page>"
3171 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3174 msgid "Formatted reference"
3175 msgstr "整形された参照"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3178 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3179 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3182 msgid "&Sort"
3183 msgstr "整列(&S)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3186 msgid "Update the label list"
3187 msgstr "ラベル一覧を更新"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3190 msgid "Jump to the label"
3191 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3194 msgid "&Go to Label"
3195 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3198 msgid "&Find:"
3199 msgstr "検索対象(&F):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3202 msgid "Replace &with:"
3203 msgstr "置換文字列(&W):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3206 msgid "Case &sensitive"
3207 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3210 msgid "Match whole words onl&y"
3211 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3214 msgid "Find &Next"
3215 msgstr "次候補(&N)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3220 msgid "&Replace"
3221 msgstr "置換(&R)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3224 msgid "Replace &All"
3225 msgstr "全て置換(&A)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3228 msgid "Search &backwards"
3229 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3232 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3233 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3236 msgid "&Export formats:"
3237 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3240 msgid "&Command:"
3241 msgstr "コマンド(&C):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3244 msgid "Edit shortcut"
3245 msgstr "ショートカットを編集する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3253 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3256 msgid "&Delete Key"
3257 msgstr "キーを削除(&D)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3260 msgid "Clear current shortcut"
3261 msgstr "現在のショートカットを消去"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3265 msgid "C&lear"
3266 msgstr "消去(&L)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3269 msgid "&Shortcut:"
3270 msgstr "ショートカット(&S):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3273 msgid "&Function:"
3274 msgstr "関数(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3277 msgid ""
3278 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3279 "the 'Clear' button"
3280 msgstr ""
3281 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3282 "押すと内容をリセットできます。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3285 msgid "Suggestions:"
3286 msgstr "修正候補:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3289 msgid "Replace word with current choice"
3290 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3293 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3294 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3297 msgid "Ignore this word"
3298 msgstr "単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3301 msgid "&Ignore"
3302 msgstr "無視(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3305 msgid "Ignore this word throughout this session"
3306 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3309 msgid "I&gnore All"
3310 msgstr "全て無視(&G)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3313 msgid "Replacement:"
3314 msgstr "置換:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3317 msgid "Current word"
3318 msgstr "現在の単語"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3321 msgid "Unknown word:"
3322 msgstr "辞書にない単語:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3325 msgid "Replace with selected word"
3326 msgstr "選択した単語で置き換える"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3329 msgid ""
3330 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3331 "full range."
3332 msgstr ""
3333 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3334 "は、UTF-8を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3337 msgid "Ca&tegory:"
3338 msgstr "カテゴリ(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3341 msgid "Select this to display all available characters at once"
3342 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3345 msgid "&Display all"
3346 msgstr "すべて表示(&D)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3349 msgid "&Table Settings"
3350 msgstr "表の設定(&T)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3353 msgid "Column Width"
3354 msgstr "列の幅"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3357 msgid "Fixed width of the column"
3358 msgstr "列の固定幅"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3362 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3365 msgid "&Vertical alignment:"
3366 msgstr "垂直揃え(&V):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3369 msgid "&Horizontal alignment:"
3370 msgstr "水平揃え(&H):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3373 msgid "Horizontal alignment in column"
3374 msgstr "列中の水平揃え"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3378 msgid "Justified"
3379 msgstr "両端揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3383 msgstr "表を90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3391 msgstr "このセルを90度回転させる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3394 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3395 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3398 msgid "Merge cells"
3399 msgstr "セルを統合"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3402 msgid "&Multicolumn"
3403 msgstr "連結列(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3406 msgid "LaTe&X argument:"
3407 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3411 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3414 msgid "&Borders"
3415 msgstr "罫線(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3418 msgid "All Borders"
3419 msgstr "全ての罫線"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3426 msgid "&Set"
3427 msgstr "設定(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3431 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3435 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3438 msgid "Fo&rmal"
3439 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3442 msgid "Use default (grid-like) border style"
3443 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3446 msgid "De&fault"
3447 msgstr "既定の様式(&F)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3450 msgid "Set Borders"
3451 msgstr "罫線の設定"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3458 msgid "Additional Space"
3459 msgstr "空白を追加"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3462 msgid "T&op of row:"
3463 msgstr "行上(&O):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3466 msgid "Botto&m of row:"
3467 msgstr "行下(&M):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3470 msgid "Bet&ween rows:"
3471 msgstr "行間(&W):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3474 msgid "&Longtable"
3475 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3478 msgid "Set a page break on the current row"
3479 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3482 msgid "Page &break on current row"
3483 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr "設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3490 msgid "Status"
3491 msgstr "状態"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上の境界線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下の境界線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "内容は"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3506 msgid "Header:"
3507 msgstr "ヘッダ:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3511 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3519 msgid "on"
3520 msgstr "有効"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3530 msgid "double"
3531 msgstr "二重線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3534 msgid "First header:"
3535 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3538 msgid "This row is the header of the first page"
3539 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3542 msgid "Don't output the first header"
3543 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3547 msgid "is empty"
3548 msgstr "は空である"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3551 msgid "Footer:"
3552 msgstr "フッタ:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3556 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3559 msgid "Last footer:"
3560 msgstr "末尾フッタ:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3563 msgid "This row is the footer of the last page"
3564 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3567 msgid "Don't output the last footer"
3568 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3571 msgid "Caption:"
3572 msgstr "キャプション:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3576 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3579 msgid "&Use long table"
3580 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3583 msgid "Current cell:"
3584 msgstr "現在のセル:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3587 msgid "Current row position"
3588 msgstr "現在の行座標"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3591 msgid "Current column position"
3592 msgstr "現在の列座標"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3595 msgid "Close this dialog"
3596 msgstr "このダイアログを閉じます"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3599 msgid "Rebuild the file lists"
3600 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3603 msgid "&Rescan"
3604 msgstr "再走査(&R)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3607 msgid ""
3608 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3609 msgstr ""
3610 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3611 "る。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3614 msgid "&View"
3615 msgstr "表示(&V)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3618 msgid "Selected classes or styles"
3619 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3622 msgid "LaTeX classes"
3623 msgstr "LaTeXクラス"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3626 msgid "LaTeX styles"
3627 msgstr "LaTeXスタイル"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3630 msgid "BibTeX styles"
3631 msgstr "BibTeXスタイル"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3634 msgid "Toggles view of the file list"
3635 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3638 msgid "Show &path"
3639 msgstr "パスを表示(&P)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3642 msgid "Spacing"
3643 msgstr "空白"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3646 msgid "Separate paragraphs with"
3647 msgstr "段落間の分け方"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3650 msgid "Listing settings"
3651 msgstr "リスト設定"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3654 msgid "Format text into two columns"
3655 msgstr "本文を2段組にする"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3658 msgid "Two-&column document"
3659 msgstr "二段組文書(&C)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3662 msgid "&Vertical space"
3663 msgstr "垂直スペース(&V)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3666 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3667 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3670 msgid "&Indentation"
3671 msgstr "行頭下げ(&I)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3674 msgid "&Line spacing:"
3675 msgstr "行間(&L):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3678 msgid "Index entry"
3679 msgstr "索引の見出し"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3682 msgid "&Keyword:"
3683 msgstr "キーワード(&K):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3686 msgid "Entry"
3687 msgstr "見出し"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3691 msgid "The selected entry"
3692 msgstr "選択された見出し"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3695 msgid "&Selection:"
3696 msgstr "選択(&S):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3699 msgid "Replace the entry with the selection"
3700 msgstr "見出しを選択語で置換"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3703 msgid "Update navigation tree"
3704 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3709 msgid "..."
3710 msgstr "..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3714 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3718 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3721 msgid "Move selected item down by one"
3722 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3725 msgid "Move selected item up by one"
3726 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3729 msgid ""
3730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3731 "tables, and others)"
3732 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3735 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3736 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3739 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3740 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3743 msgid "DefSkip"
3744 msgstr "既定のスキップ"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3747 msgid "SmallSkip"
3748 msgstr "小スキップ"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3751 msgid "MedSkip"
3752 msgstr "中スキップ"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3755 msgid "BigSkip"
3756 msgstr "大スキップ"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3759 msgid "VFill"
3760 msgstr "垂直フィル"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3763 msgid "Complete source"
3764 msgstr "全ソース"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3767 msgid "Automatic update"
3768 msgstr "自動更新"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3771 msgid "Unit of width value"
3772 msgstr "幅の単位"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3775 msgid "number of needed lines"
3776 msgstr "必要な行数"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3779 msgid "use number of lines"
3780 msgstr "行の数を使ってください"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3783 msgid "&Line span:"
3784 msgstr "行幅(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3787 msgid "Outer (default)"
3788 msgstr "外側(既定値)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3791 msgid "Inner"
3792 msgstr "内側"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3795 msgid "use overhang"
3796 msgstr "ぶら下げを使う"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3799 msgid "Over&hang:"
3800 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3803 msgid "Overhang value"
3804 msgstr "ぶら下げ値"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3807 msgid "Unit of overhang value"
3808 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3811 msgid "Check this to allow flexible placement"
3812 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3815 msgid "Allow &floating"
3816 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3819 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3820 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3821 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3822 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3824 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3825 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3827 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3828 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3829 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3830 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3831 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3832 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3834 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3836 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3837 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3839 msgid "Standard"
3840 msgstr "標準"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3843 msgid "TheoremTemplate"
3844 msgstr "定理ひな型"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3847 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3848 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3850 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3852 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3853 msgid "Proof"
3854 msgstr "証明"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3857 msgid "Proof:"
3858 msgstr "証明:"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3861 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3864 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3865 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3866 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3872 msgid "Theorem"
3873 msgstr "定理"
3874
3875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3876 msgid "Theorem #:"
3877 msgstr "定理 #:"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3880 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3886 msgid "Lemma"
3887 msgstr "補題"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3890 msgid "Lemma #:"
3891 msgstr "補題 #:"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3894 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3898 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3901 msgid "Corollary"
3902 msgstr "系"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3905 msgid "Corollary #:"
3906 msgstr "系 #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3909 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3912 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3915 msgid "Proposition"
3916 msgstr "命題"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3919 msgid "Proposition #:"
3920 msgstr "命題 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3924 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3925 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3928 msgid "Conjecture"
3929 msgstr "推論"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3932 msgid "Conjecture #:"
3933 msgstr "推論 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3937 msgid "Criterion"
3938 msgstr "基準"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3941 msgid "Criterion #:"
3942 msgstr "基準 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3946 msgid "Fact"
3947 msgstr "事実"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3950 msgid "Fact #:"
3951 msgstr "事実 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3954 msgid "Axiom"
3955 msgstr "公理"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3958 msgid "Axiom #:"
3959 msgstr "公理 #:"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3962 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3963 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3965 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3966 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3969 msgid "Definition"
3970 msgstr "定義"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3973 msgid "Definition #:"
3974 msgstr "定義 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3977 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3983 msgid "Example"
3984 msgstr "例"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3987 msgid "Example #:"
3988 msgstr "例 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3992 msgid "Condition"
3993 msgstr "条件"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3996 msgid "Condition #:"
3997 msgstr "条件 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4000 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4004 msgid "Problem"
4005 msgstr "問題"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4008 msgid "Problem #:"
4009 msgstr "問題 #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4015 msgid "Exercise"
4016 msgstr "演習"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4019 msgid "Exercise #:"
4020 msgstr "演習 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4024 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4028 msgid "Remark"
4029 msgstr "注釈"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4032 msgid "Remark #:"
4033 msgstr "注釈 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4036 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4038 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4041 msgid "Claim"
4042 msgstr "主張"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4045 msgid "Claim #:"
4046 msgstr "主張 #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4049 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4050 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4051 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4053 msgid "Note"
4054 msgstr "注釈"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4057 msgid "Note #:"
4058 msgstr "注釈 #:"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4062 msgid "Notation"
4063 msgstr "記法"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4066 msgid "Notation #:"
4067 msgstr "記法 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4072 msgid "Case"
4073 msgstr "ケース"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4076 msgid "Case #:"
4077 msgstr "ケース #:"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4080 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4084 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4087 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4089 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4091 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4092 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4093 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4094 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4095 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4100 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4101 msgid "Section"
4102 msgstr "節"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4106 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4107 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4108 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4109 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4111 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4112 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4115 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4116 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4121 msgid "Subsection"
4122 msgstr "小節"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4125 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4132 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4133 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4134 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4136 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4138 msgid "Subsubsection"
4139 msgstr "小々節"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4142 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4145 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4147 msgid "Section*"
4148 msgstr "節*"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4151 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4153 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4154 msgid "Subsection*"
4155 msgstr "小節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4160 msgid "Subsubsection*"
4161 msgstr "小々節*"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4164 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4167 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4169 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4170 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4172 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4176 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4178 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4181 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4184 msgid "Abstract"
4185 msgstr "概要"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4188 msgid "Abstract---"
4189 msgstr "概要---"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4193 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4196 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4197 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4200 msgid "Keywords"
4201 msgstr "キーワード"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4204 msgid "Index Terms---"
4205 msgstr "索引の見出し---"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4208 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4210 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4212 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4214 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4215 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4216 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4217 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4218 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4219 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4220 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4222 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4223 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4226 msgid "Bibliography"
4227 msgstr "参考文献"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4233 #: src/rowpainter.cpp:462
4234 msgid "Appendix"
4235 msgstr "付録"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4238 msgid "Appendices"
4239 msgstr "付録"
4240
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4242 msgid "Biography"
4243 msgstr "経歴"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4246 msgid "BiographyNoPhoto"
4247 msgstr "写真なし経歴"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4250 msgid "Footernote"
4251 msgstr "脚注"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4254 msgid "MarkBoth"
4255 msgstr "MarkBoth"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4260 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4261 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4262 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4263 msgid "Itemize"
4264 msgstr "箇条書き(記号)"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4269 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4270 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4271 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4272 msgid "Enumerate"
4273 msgstr "箇条書き(連番)"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4277 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4278 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4280 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4281 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4283 msgid "Description"
4284 msgstr "箇条書き(記述)"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4288 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4289 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4291 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4292 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4293 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4294 msgid "List"
4295 msgstr "箇条書き(一覧)"
4296
4297 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4298 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4300 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4301 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4302 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4303 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4305 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4307 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4309 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4310 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4311 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4313 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4314 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4318 msgid "Title"
4319 msgstr "タイトル"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4322 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4324 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4325 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4326 msgid "Subtitle"
4327 msgstr "サブタイトル"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4330 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4331 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4332 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4333 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4334 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4335 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4336 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4338 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4339 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4340 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4341 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4342 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4345 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4346 msgid "Author"
4347 msgstr "著者"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4351 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4354 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4355 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4357 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4358 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4359 msgid "Address"
4360 msgstr "住所"
4361
4362 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4363 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4364 msgid "Offprint"
4365 msgstr "抜き刷り"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4369 msgid "Mail"
4370 msgstr "メール"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4376 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4378 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4379 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4384 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4385 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4386 msgid "Date"
4387 msgstr "日付"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4391 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4392 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4393 msgid "Acknowledgement"
4394 msgstr "謝辞"
4395
4396 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4397 msgid "Offprint Requests to:"
4398 msgstr "抜刷送付先:"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:178
4401 msgid "Correspondence to:"
4402 msgstr "連絡先:"
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4406 msgid "Acknowledgements."
4407 msgstr "謝辞."
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4410 msgid "Key words."
4411 msgstr "キーワード."
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:349
4414 msgid "CharStyle:Institute"
4415 msgstr "文字様式:所属機関"
4416
4417 #: lib/layouts/aa.layout:359
4418 msgid "CharStyle:E-Mail"
4419 msgstr "文字様式:電子メール"
4420
4421 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4423 msgid "LaTeX"
4424 msgstr "LaTeX"
4425
4426 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4428 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4429 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4431 msgid "Email"
4432 msgstr "電子メール"
4433
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4436 msgid "Thesaurus"
4437 msgstr "類義語辞典"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4440 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4441 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4443 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4444 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4447 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4449 msgid "Paragraph"
4450 msgstr "段落"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4453 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4454 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4455 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4456 msgid "Affiliation"
4457 msgstr "所属"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4460 msgid "And"
4461 msgstr "And"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4464 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4465 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4466 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4467 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4468 msgid "Acknowledgements"
4469 msgstr "謝辞"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4476 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4477 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4479 #: src/output_plaintext.cpp:145
4480 msgid "References"
4481 msgstr "参考文献"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4484 msgid "PlaceFigure"
4485 msgstr "図挿入"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4488 msgid "PlaceTable"
4489 msgstr "表挿入"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4492 msgid "TableComments"
4493 msgstr "表コメント"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4496 msgid "TableRefs"
4497 msgstr "表参照"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4500 msgid "MathLetters"
4501 msgstr "数式文字"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4504 msgid "NoteToEditor"
4505 msgstr "編集者への注釈"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4508 msgid "Facility"
4509 msgstr "施設"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4512 msgid "Objectname"
4513 msgstr "オブジェクト名"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4516 msgid "Dataset"
4517 msgstr "データセット"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4520 msgid "Subject headings:"
4521 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4524 msgid "[Acknowledgements]"
4525 msgstr "[謝辞]"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4531 msgid "and"
4532 msgstr "および"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4535 msgid "Place Figure here:"
4536 msgstr "図をここに置く:"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4539 msgid "Place Table here:"
4540 msgstr "表をここに置く:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4543 msgid "[Appendix]"
4544 msgstr "[付録]"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4547 msgid "Note to Editor:"
4548 msgstr "編集者への注釈:"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4551 msgid "References. ---"
4552 msgstr "引用 ---"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4555 msgid "Note. ---"
4556 msgstr "注釈 ---"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4559 msgid "FigCaption"
4560 msgstr "図キャプション"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4563 msgid "Fig. ---"
4564 msgstr "図 ---"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4567 msgid "Facility:"
4568 msgstr "観測装置:"
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4571 msgid "Obj:"
4572 msgstr "オブジェクト:"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4575 msgid "Dataset:"
4576 msgstr "データセット:"
4577
4578 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4581 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4584 msgid "MainText"
4585 msgstr "本文"
4586
4587 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4588 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4589 msgid "\\arabic{section}"
4590 msgstr "\\arabic{section}"
4591
4592 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4593 msgid "Chapter Exercises"
4594 msgstr "章問題"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:50
4597 msgid "RightHeader"
4598 msgstr "右ヘッダ"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:59
4601 msgid "Right header:"
4602 msgstr "右ヘッダ:"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:82
4605 msgid "Abstract:"
4606 msgstr "要約:"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:91
4609 msgid "ShortTitle"
4610 msgstr "短縮タイトル"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:99
4613 msgid "Short title:"
4614 msgstr "短縮タイトル:"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:128
4617 msgid "TwoAuthors"
4618 msgstr "第2著者"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:135
4621 msgid "ThreeAuthors"
4622 msgstr "第3著者"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:142
4625 msgid "FourAuthors"
4626 msgstr "第4著者"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4630 msgid "Affiliation:"
4631 msgstr "所属:"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:170
4634 msgid "TwoAffiliations"
4635 msgstr "第2所属"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:177
4638 msgid "ThreeAffiliations"
4639 msgstr "第3所属"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:184
4642 msgid "FourAffiliations"
4643 msgstr "第4所属"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4646 msgid "Journal"
4647 msgstr "ジャーナル"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:205
4650 msgid "CopNum"
4651 msgstr "CopNum"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:233
4654 msgid "Acknowledgements:"
4655 msgstr "謝辞:"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4658 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4659 #: lib/layouts/spie.layout:88
4660 msgid "Acknowledgments"
4661 msgstr "謝辞"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:247
4664 msgid "ThickLine"
4665 msgstr "太線"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:257
4668 msgid "CenteredCaption"
4669 msgstr "中央揃えキャプション"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4672 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4673 msgid "Senseless!"
4674 msgstr "意味を成しません!"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:277
4677 msgid "FitFigure"
4678 msgstr "寸法を調整した図"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:283
4681 msgid "FitBitmap"
4682 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4685 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4686 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4688 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4689 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4690 msgid "Subparagraph"
4691 msgstr "小段落"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4694 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4695 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4696 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4697 msgid "*"
4698 msgstr "*"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:390
4701 msgid "Seriate"
4702 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4705 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4706 msgid "(\\alph{enumii})"
4707 msgstr "(\\alph{enumii})"
4708
4709 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4710 msgid "LatinOn"
4711 msgstr "ラテン入"
4712
4713 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4714 msgid "Latin on"
4715 msgstr "ラテン入"
4716
4717 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4718 msgid "LatinOff"
4719 msgstr "ラテン切"
4720
4721 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4722 msgid "Latin off"
4723 msgstr "ラテン切"
4724
4725 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4727 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4728 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4729 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4730 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4731 msgid "Part"
4732 msgstr "部"
4733
4734 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4737 msgid "Part*"
4738 msgstr "部*"
4739
4740 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4742 msgid "BeginFrame"
4743 msgstr "フレーム開始"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4746 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4747 msgid "MM"
4748 msgstr "MM"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4751 msgid "Section \\arabic{section}"
4752 msgstr "第\\arabic{section}節"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4755 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4756 msgid "\\Alph{section}"
4757 msgstr "\\Alph{section}"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4764 msgid "Unnumbered"
4765 msgstr "連番なし"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4768 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4769 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4772 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4773 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4778 msgid "Frames"
4779 msgstr "フレーム"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4782 msgid "Frame"
4783 msgstr "フレーム"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4786 msgid "BeginPlainFrame"
4787 msgstr "白紙フレーム開始"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4790 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4791 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4794 msgid "AgainFrame"
4795 msgstr "再フレーム"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4798 msgid "Again frame with label"
4799 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4802 msgid "EndFrame"
4803 msgstr "フレーム終了"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4806 msgid "________________________________"
4807 msgstr "________________________________"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4810 msgid "FrameSubtitle"
4811 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4814 msgid "Column"
4815 msgstr "列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4820 msgid "Columns"
4821 msgstr "列"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4824 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4825 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4828 msgid "ColumnsCenterAligned"
4829 msgstr "中央揃え列"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4832 msgid "Columns (center aligned)"
4833 msgstr "列(中央揃え)"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4836 msgid "ColumnsTopAligned"
4837 msgstr "上端揃え列"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4840 msgid "Columns (top aligned)"
4841 msgstr "列(上端揃え)"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4844 msgid "Pause"
4845 msgstr "一時停止"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4850 msgid "Overlays"
4851 msgstr "オーバーレイ"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4854 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4855 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4858 msgid "Overprint"
4859 msgstr "重ね刷り"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4862 msgid "OverlayArea"
4863 msgstr "オーバーレイ領域"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4866 msgid "Overlayarea"
4867 msgstr "オーバーレイ領域"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4870 msgid "Uncover"
4871 msgstr "アンカバー"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4874 msgid "Uncovered on slides"
4875 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4878 msgid "Only"
4879 msgstr "限定表示"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4882 msgid "Only on slides"
4883 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4886 msgid "Block"
4887 msgstr "ブロック"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4891 msgid "Blocks"
4892 msgstr "ブロック"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4895 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4896 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4899 msgid "ExampleBlock"
4900 msgstr "用例ブロック"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4903 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4904 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4907 msgid "AlertBlock"
4908 msgstr "強調ブロック"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4911 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4912 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4917 msgid "Titling"
4918 msgstr "タイトル付け"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4921 msgid "Title (Plain Frame)"
4922 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4925 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4926 msgid "Institute"
4927 msgstr "所属機関"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4930 msgid "BackMatter"
4931 msgstr "文末辞"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4934 msgid "TitleGraphic"
4935 msgstr "タイトル図"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4938 msgid "Theorems"
4939 msgstr "定理"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4943 msgid "Corollary."
4944 msgstr "系."
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4947 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4948 msgid "Definition."
4949 msgstr "定義."
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4952 msgid "Definitions"
4953 msgstr "定義"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4956 msgid "Definitions."
4957 msgstr "定義."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4960 msgid "Example."
4961 msgstr "例."
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4964 msgid "Examples"
4965 msgstr "例"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4968 msgid "Examples."
4969 msgstr "例."
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4972 msgid "Fact."
4973 msgstr "事実."
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4977 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4979 msgid "Proof."
4980 msgstr "証明."
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4984 msgid "Theorem."
4985 msgstr "定理."
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4988 msgid "Separator"
4989 msgstr "分離線"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4992 msgid "___"
4993 msgstr "___"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4996 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4997 msgid "LyX-Code"
4998 msgstr "LyXコード"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5001 msgid "NoteItem"
5002 msgstr "注釈アイテム"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5005 msgid "Note:"
5006 msgstr "注釈:"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5009 msgid "CharStyle:Alert"
5010 msgstr "文字様式:警告"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5013 msgid "Alert"
5014 msgstr "強調ブロック"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5017 msgid "CharStyle:Structure"
5018 msgstr "文字様式:構造"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5021 msgid "Structure"
5022 msgstr "構造"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5025 msgid "Custom:ArticleMode"
5026 msgstr "カスタム:原稿モード"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5029 msgid "Article"
5030 msgstr "原稿"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5033 msgid "Custom:PresentationMode"
5034 msgstr "カスタム:発表モード"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5037 msgid "Presentation"
5038 msgstr "発表"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5043 msgid "Table"
5044 msgstr "表"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5048 msgid "List of Tables"
5049 msgstr "表一覧"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5053 msgid "Figure"
5054 msgstr "図"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5058 msgid "List of Figures"
5059 msgstr "図一覧"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5062 msgid "Dialogue"
5063 msgstr "対話"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5066 msgid "Narrative"
5067 msgstr "ナレーション"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5070 msgid "ACT"
5071 msgstr "幕"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5074 msgid "ACT \\arabic{act}"
5075 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5078 msgid "SCENE"
5079 msgstr "場面"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5082 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5083 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5086 msgid "SCENE*"
5087 msgstr "場面*"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5090 msgid "AT RISE:"
5091 msgstr "幕間に:"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5094 msgid "Speaker"
5095 msgstr "話者"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5098 msgid "Parenthetical"
5099 msgstr "括弧付き"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5102 msgid "("
5103 msgstr "("
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5106 msgid ")"
5107 msgstr ")"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5110 msgid "CURTAIN"
5111 msgstr "カーテン"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5114 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5115 msgid "Right Address"
5116 msgstr "右寄せ住所"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:35
5119 msgid "Mainline"
5120 msgstr "メインライン"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:42
5123 msgid "Mainline:"
5124 msgstr "メインライン:"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:60
5127 msgid "Variation"
5128 msgstr "バリエーション"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:64
5131 msgid "Variation:"
5132 msgstr "バリエーション:"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:70
5135 msgid "SubVariation"
5136 msgstr "サブバリエーション"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:73
5139 msgid "Subvariation:"
5140 msgstr "サブバリエーション:"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:79
5143 msgid "SubVariation2"
5144 msgstr "サブバリエーション2"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:82
5147 msgid "Subvariation(2):"
5148 msgstr "サブバリエーション(2):"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:88
5151 msgid "SubVariation3"
5152 msgstr "サブバリエーション3"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:91
5155 msgid "Subvariation(3):"
5156 msgstr "サブバリエーション(3):"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:97
5159 msgid "SubVariation4"
5160 msgstr "サブバリエーション4"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:100
5163 msgid "Subvariation(4):"
5164 msgstr "サブバリエーション(4):"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:106
5167 msgid "SubVariation5"
5168 msgstr "サブバリエーション5"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:109
5171 msgid "Subvariation(5):"
5172 msgstr "サブバリエーション(5):"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:116
5175 msgid "HideMoves"
5176 msgstr "指手非表示"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:121
5179 msgid "HideMoves:"
5180 msgstr "指手非表示:"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:126
5183 msgid "ChessBoard"
5184 msgstr "チェス盤"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:130
5187 msgid "[chessboard]"
5188 msgstr "[チェス盤]"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:139
5191 msgid "BoardCentered"
5192 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:144
5195 msgid "[centered board]"
5196 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:154
5199 msgid "HighLight"
5200 msgstr "ハイライト"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:159
5203 msgid "Highlights:"
5204 msgstr "ハイライト:"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:174
5207 msgid "Arrow"
5208 msgstr "矢印"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:179
5211 msgid "Arrow:"
5212 msgstr "矢印:"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:185
5215 msgid "KnightMove"
5216 msgstr "ナイトの動き"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:190
5219 msgid "KnightMove:"
5220 msgstr "ナイトの動き:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5223 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5224 msgid "My Address"
5225 msgstr "自分の住所"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5228 msgid "Briefkopf:"
5229 msgstr "Briefkopf:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5232 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5233 msgid "Send To Address"
5234 msgstr "送り先住所"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5237 msgid "Adresse:"
5238 msgstr "Adresse:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5243 msgid "Opening"
5244 msgstr "オープニング"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5247 msgid "Anrede:"
5248 msgstr "Anrede:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5253 msgid "Signature"
5254 msgstr "署名"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5257 msgid "Unterschrift:"
5258 msgstr "Unterschrift:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5263 msgid "Closing"
5264 msgstr "結辞"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5267 msgid "Gruss:"
5268 msgstr "Gruss:"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5271 msgid "encl"
5272 msgstr "encl"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5275 msgid "Anlagen:"
5276 msgstr "Anlagen:"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5279 msgid "ps"
5280 msgstr "ps"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5283 msgid "PS:"
5284 msgstr "PS:"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5288 msgid "cc"
5289 msgstr "cc"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5292 msgid "Verteiler:"
5293 msgstr "Verteiler:"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5296 msgid "Betreff"
5297 msgstr "Betreff"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5300 msgid "Betreff:"
5301 msgstr "Betreff:"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5304 msgid "Stadt"
5305 msgstr "Stadt"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5308 msgid "Stadt:"
5309 msgstr "Stadt:"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5312 msgid "Datum"
5313 msgstr "Datum"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5316 msgid "Datum:"
5317 msgstr "Datum:"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5321 msgid "Quotation"
5322 msgstr "引用(字下げあり)"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5326 msgid "Quote"
5327 msgstr "引用(字下げなし)"
5328
5329 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5330 msgid "00.00.0000"
5331 msgstr "00.00.0000"
5332
5333 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5334 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5335 msgid "Verse"
5336 msgstr "詩句"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:268
5339 msgid "LaTeX Title"
5340 msgstr "LaTeXタイトル"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:301
5343 msgid "Author:"
5344 msgstr "著者:"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:310
5347 msgid "Affil"
5348 msgstr "所属"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:323
5351 msgid "Affilation:"
5352 msgstr "所属:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:345
5355 msgid "Journal:"
5356 msgstr "ジャーナル:"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:354
5359 msgid "msnumber"
5360 msgstr "MS番号"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:368
5363 msgid "MS_number:"
5364 msgstr "MS番号"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:378
5367 msgid "FirstAuthor"
5368 msgstr "第1著者"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:391
5371 msgid "1st_author_surname:"
5372 msgstr "第1著者姓:"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5375 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5376 msgid "Received"
5377 msgstr "受理日"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5380 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5381 msgid "Received:"
5382 msgstr "受理日:"
5383
5384 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5386 msgid "Accepted"
5387 msgstr "採択日"
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5390 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5391 msgid "Accepted:"
5392 msgstr "採択日:"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:444
5395 msgid "Offsets"
5396 msgstr "オフセット"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:457
5399 msgid "reprint_reqs_to:"
5400 msgstr "リプリント版送り先"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5404 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5405 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5407 msgid "Abstract."
5408 msgstr "概要."
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5412 msgid "Acknowledgement."
5413 msgstr "謝辞."
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5416 msgid "Author Address"
5417 msgstr "著者の住所"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5423 msgid "Address:"
5424 msgstr "住所:"
5425
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5427 msgid "Author Email"
5428 msgstr "著者の電子メール"
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5431 msgid "Email:"
5432 msgstr "電子メール:"
5433
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5435 msgid "Author URL"
5436 msgstr "著者の著者"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5440 msgid "URL:"
5441 msgstr "URL:"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5445 msgid "Thanks"
5446 msgstr "謝辞"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5449 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5453 msgid "PROOF."
5454 msgstr "証明."
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5457 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5458 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5461 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5462 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5463
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5465 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5466 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5467
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5469 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5470 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5471
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5475 msgid "Algorithm"
5476 msgstr "アルゴリズム"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5479 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5483 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5487 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5491 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5495 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5499 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5503 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5507 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5511 msgid "Summary"
5512 msgstr "要約"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5516 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5519 msgid "Case \\arabic{case}"
5520 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5521
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5526 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5527 msgid "FrontMatter"
5528 msgstr "文頭辞"
5529
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5531 msgid "Keyword"
5532 msgstr "キーワード"
5533
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5535 msgid "Key words:"
5536 msgstr "キーワード:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5539 msgid "Item"
5540 msgstr "アイテム"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5543 msgid "Item:"
5544 msgstr "アイテム:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5547 msgid "BulletedItem"
5548 msgstr "ブリット付きアイテム"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5551 msgid "Bulleted Item:"
5552 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5555 msgid "Begin"
5556 msgstr "開始"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5559 msgid "Begin of CV"
5560 msgstr "CVの開始"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5563 msgid "PersonalInfo"
5564 msgstr "個人情報"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5567 msgid "Personal Info"
5568 msgstr "個人情報"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5571 msgid "MotherTongue"
5572 msgstr "母国語"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5575 msgid "Mother Tongue:"
5576 msgstr "母国語:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5579 msgid "LangHeader"
5580 msgstr "言語ヘッダ"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5583 msgid "Language Header:"
5584 msgstr "言語ヘッダ:"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5587 msgid "Language:"
5588 msgstr "言語"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5591 msgid "LastLanguage"
5592 msgstr "言語(最終行)"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5595 msgid "Last Language:"
5596 msgstr "言語(最終行):"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5599 msgid "LangFooter"
5600 msgstr "言語フッタ"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5603 msgid "Language Footer:"
5604 msgstr "言語フッタ:"
5605
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5607 msgid "End"
5608 msgstr "終了"
5609
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5611 msgid "End of CV"
5612 msgstr "CVの終了"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:42
5615 msgid "Foilhead"
5616 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:61
5619 msgid "ShortFoilhead"
5620 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:67
5623 msgid "Rotatefoilhead"
5624 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:73
5627 msgid "ShortRotatefoilhead"
5628 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:82
5631 msgid "TickList"
5632 msgstr "箇条書き(チック)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:97
5635 msgid "_/"
5636 msgstr "_/"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:101
5639 msgid "CrossList"
5640 msgstr "箇条書き(クロス)"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:116
5643 msgid "><"
5644 msgstr "><"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:160
5647 msgid "My Logo"
5648 msgstr "グラフィックロゴ"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:168
5651 msgid "My Logo:"
5652 msgstr "グラフィックロゴ:"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:177
5655 msgid "Restriction"
5656 msgstr "配布制限"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:181
5659 msgid "Restriction:"
5660 msgstr "配布制限:"
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5664 msgid "Left Header"
5665 msgstr "左ヘッダ"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5668 msgid "Left Header:"
5669 msgstr "左ヘッダ:"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5673 msgid "Right Header"
5674 msgstr "右ヘッダ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5677 msgid "Right Header:"
5678 msgstr "右ヘッダ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:201
5681 msgid "Right Footer"
5682 msgstr "右フッタ"
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:205
5685 msgid "Right Footer:"
5686 msgstr "右フッタ:"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5691 msgid "Theorem #."
5692 msgstr "定理 #."
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5697 msgid "Lemma #."
5698 msgstr "補題 #."
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5703 msgid "Corollary #."
5704 msgstr "系 #."
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5708 msgid "Proposition #."
5709 msgstr "命題 #."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5714 msgid "Definition #."
5715 msgstr "定義 #."
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5719 msgid "Theorem*"
5720 msgstr "定理*"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5724 msgid "Lemma*"
5725 msgstr "補題*"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5729 msgid "Lemma."
5730 msgstr "補題."
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5734 msgid "Corollary*"
5735 msgstr "系*"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5739 msgid "Proposition*"
5740 msgstr "命題*"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5744 msgid "Proposition."
5745 msgstr "命題."
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5749 msgid "Definition*"
5750 msgstr "定義*"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5753 msgid "Brieftext"
5754 msgstr "Brieftext"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5757 msgid "Text:"
5758 msgstr "Text:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5764 msgid "Name"
5765 msgstr "名前"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5770 msgid "Name:"
5771 msgstr "名前:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5774 msgid "Unterschrift"
5775 msgstr "Unterschrift"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5778 msgid "Strasse"
5779 msgstr "Strasse"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5782 msgid "Strasse:"
5783 msgstr "Strasse:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5786 msgid "Zusatz"
5787 msgstr "Zusatz"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5790 msgid "Zusatz:"
5791 msgstr "Zusatz:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5794 msgid "Ort"
5795 msgstr "Ort"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5798 msgid "Ort:"
5799 msgstr "Ort:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5802 msgid "Land"
5803 msgstr "Land"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5806 msgid "Land:"
5807 msgstr "Land:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5810 msgid "RetourAdresse"
5811 msgstr "RetourAdresse"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5814 msgid "RetourAdresse:"
5815 msgstr "RetourAdresse:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5818 msgid "MeinZeichen"
5819 msgstr "MeinZeichen"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5822 msgid "MeinZeichen:"
5823 msgstr "MeinZeichen:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5826 msgid "IhrZeichen"
5827 msgstr "IhrZeichen"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5830 msgid "IhrZeichen:"
5831 msgstr "IhrZeichen:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5834 msgid "IhrSchreiben"
5835 msgstr "IhrSchreiben"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5838 msgid "IhrSchreiben:"
5839 msgstr "IhrSchreiben:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5842 msgid "Telefon"
5843 msgstr "Telefon"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5846 msgid "Telefon:"
5847 msgstr "Telefon:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5850 msgid "Telefax"
5851 msgstr "ファックス"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5854 msgid "Telefax:"
5855 msgstr "ファックス:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5858 msgid "Telex"
5859 msgstr "テレックス"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5862 msgid "Telex:"
5863 msgstr "テレックス:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5866 msgid "EMail"
5867 msgstr "電子メール"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5870 msgid "EMail:"
5871 msgstr "電子メール:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5874 msgid "HTTP"
5875 msgstr "HTTP"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5878 msgid "HTTP:"
5879 msgstr "HTTP:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5883 msgid "Bank"
5884 msgstr "銀行"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5888 msgid "Bank:"
5889 msgstr "銀行:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5892 msgid "BLZ"
5893 msgstr "BLZ"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5896 msgid "BLZ:"
5897 msgstr "BLZ:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5900 msgid "Konto"
5901 msgstr "Konto"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5904 msgid "Konto:"
5905 msgstr "Konto:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5908 msgid "Postvermerk"
5909 msgstr "Postvermerk"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5912 msgid "Postvermerk:"
5913 msgstr "Postvermerk:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5916 msgid "Adresse"
5917 msgstr "Adresse"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5920 msgid "Anrede"
5921 msgstr "Anrede"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5924 msgid "Anlagen"
5925 msgstr "Anlagen"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5928 msgid "Verteiler"
5929 msgstr "Verteiler"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5932 msgid "Gruss"
5933 msgstr "Gruss"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5937 msgid "Letter"
5938 msgstr "書簡"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5941 msgid "Letter:"
5942 msgstr "書簡:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5947 msgid "Signature:"
5948 msgstr "署名:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5951 msgid "Street"
5952 msgstr "通り"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5955 msgid "Street:"
5956 msgstr "通り:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5959 msgid "Addition"
5960 msgstr "追加"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5963 msgid "Addition:"
5964 msgstr "追加:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5967 msgid "Town"
5968 msgstr "町"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5971 msgid "Town:"
5972 msgstr "町:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5975 msgid "State"
5976 msgstr "州"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5979 msgid "State:"
5980 msgstr "州:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5983 msgid "ReturnAddress"
5984 msgstr "返信先"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5987 msgid "ReturnAddress:"
5988 msgstr "返信先:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5991 msgid "MyRef"
5992 msgstr "MyRef"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5995 msgid "MyRef:"
5996 msgstr "MyRef:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5999 msgid "YourRef"
6000 msgstr "YourRef"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6003 msgid "YourRef:"
6004 msgstr "YourRef:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6007 msgid "YourMail"
6008 msgstr "YourMail"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6011 msgid "YourMail:"
6012 msgstr "YourMail:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6015 msgid "Phone"
6016 msgstr "電話"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6019 msgid "Phone:"
6020 msgstr "電話:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6023 msgid "BankCode"
6024 msgstr "銀行コード"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6027 msgid "BankCode:"
6028 msgstr "銀行コード:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6031 msgid "BankAccount"
6032 msgstr "銀行口座"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6035 msgid "BankAccount:"
6036 msgstr "銀行口座:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6039 msgid "PostalComment"
6040 msgstr "PostalComment"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6043 msgid "PostalComment:"
6044 msgstr "PostalComment:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6050 msgid "Date:"
6051 msgstr "日付:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6054 msgid "Reference"
6055 msgstr "Reference"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6058 msgid "Reference:"
6059 msgstr "Reference:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6063 msgid "Opening:"
6064 msgstr "オープニング:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6067 msgid "Encl."
6068 msgstr "Encl."
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6071 msgid "Encl.:"
6072 msgstr "Encl.:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6076 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6077 msgid "cc:"
6078 msgstr "cc:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6082 msgid "Closing:"
6083 msgstr "結辞:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6086 msgid "NameRowA"
6087 msgstr "氏名行A"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6090 msgid "NameRowA:"
6091 msgstr "氏名行A:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6094 msgid "NameRowB"
6095 msgstr "氏名行B"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6098 msgid "NameRowB:"
6099 msgstr "氏名行B:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6102 msgid "NameRowC"
6103 msgstr "氏名行C"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6106 msgid "NameRowC:"
6107 msgstr "氏名行C:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6110 msgid "NameRowD"
6111 msgstr "氏名行D"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6114 msgid "NameRowD:"
6115 msgstr "氏名行D:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6118 msgid "NameRowE"
6119 msgstr "氏名行E"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6122 msgid "NameRowE:"
6123 msgstr "氏名行E:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6126 msgid "NameRowF"
6127 msgstr "氏名行F"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6130 msgid "NameRowF:"
6131 msgstr "氏名行F:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6134 msgid "NameRowG"
6135 msgstr "氏名行G"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6138 msgid "NameRowG:"
6139 msgstr "氏名行G:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6142 msgid "AddressRowA"
6143 msgstr "住所行A"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6146 msgid "AddressRowA:"
6147 msgstr "住所行A:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6150 msgid "AddressRowB"
6151 msgstr "住所行B"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6154 msgid "AddressRowB:"
6155 msgstr "住所行B:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6158 msgid "AddressRowC"
6159 msgstr "住所行C"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6162 msgid "AddressRowC:"
6163 msgstr "住所行C:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6166 msgid "AddressRowD"
6167 msgstr "住所行D"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6170 msgid "AddressRowD:"
6171 msgstr "住所行D:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6174 msgid "AddressRowE"
6175 msgstr "住所行E"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6178 msgid "AddressRowE:"
6179 msgstr "住所行E:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6182 msgid "AddressRowF"
6183 msgstr "住所行F"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6186 msgid "AddressRowF:"
6187 msgstr "住所行F:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6190 msgid "TelephoneRowA"
6191 msgstr "電話番号行A"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6194 msgid "TelephoneRowA:"
6195 msgstr "電話番号行A:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6198 msgid "TelephoneRowB"
6199 msgstr "電話番号行B"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6202 msgid "TelephoneRowB:"
6203 msgstr "電話番号行B:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6206 msgid "TelephoneRowC"
6207 msgstr "電話番号行C"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6210 msgid "TelephoneRowC:"
6211 msgstr "電話番号行C:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6214 msgid "TelephoneRowD"
6215 msgstr "電話番号行D"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6218 msgid "TelephoneRowD:"
6219 msgstr "電話番号行D:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6222 msgid "TelephoneRowE"
6223 msgstr "電話番号行E"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6226 msgid "TelephoneRowE:"
6227 msgstr "電話番号行E:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6230 msgid "TelephoneRowF"
6231 msgstr "電話番号行F"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6234 msgid "TelephoneRowF:"
6235 msgstr "電話番号行F:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6238 msgid "InternetRowA"
6239 msgstr "インターネット行A"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6242 msgid "InternetRowA:"
6243 msgstr "インターネット行A:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6246 msgid "InternetRowB"
6247 msgstr "インターネット行B"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6250 msgid "InternetRowB:"
6251 msgstr "インターネット行B:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6254 msgid "InternetRowC"
6255 msgstr "インターネット行C"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6258 msgid "InternetRowC:"
6259 msgstr "インターネット行C:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6262 msgid "InternetRowD"
6263 msgstr "インターネット行D"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6266 msgid "InternetRowD:"
6267 msgstr "インターネット行D:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6270 msgid "InternetRowE"
6271 msgstr "インターネット行E"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6274 msgid "InternetRowE:"
6275 msgstr "インターネット行E:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6278 msgid "InternetRowF"
6279 msgstr "インターネット行F"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6282 msgid "InternetRowF:"
6283 msgstr "インターネット行F:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6286 msgid "BankRowA"
6287 msgstr "銀行行A"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6290 msgid "BankRowA:"
6291 msgstr "銀行行A:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6294 msgid "BankRowB"
6295 msgstr "銀行行B"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6298 msgid "BankRowB:"
6299 msgstr "銀行行B:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6302 msgid "BankRowC"
6303 msgstr "銀行行C"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6306 msgid "BankRowC:"
6307 msgstr "銀行行C:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6310 msgid "BankRowD"
6311 msgstr "銀行行D"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6314 msgid "BankRowD:"
6315 msgstr "銀行行D:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6318 msgid "BankRowE"
6319 msgstr "銀行行E"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6322 msgid "BankRowE:"
6323 msgstr "銀行行E:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6326 msgid "BankRowF"
6327 msgstr "銀行行F"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6330 msgid "BankRowF:"
6331 msgstr "銀行行F:"
6332
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6334 msgid "Claim #."
6335 msgstr "主張 #."
6336
6337 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6338 msgid "Remarks"
6339 msgstr "注釈"
6340
6341 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6342 msgid "Remarks #."
6343 msgstr "注釈 #."
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6346 msgid "More"
6347 msgstr "続き"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6350 msgid "(MORE)"
6351 msgstr "(続き)"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6354 msgid "FADE IN:"
6355 msgstr "フェイドイン:"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6358 msgid "INT."
6359 msgstr "屋内"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6362 msgid "EXT."
6363 msgstr "屋外"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6366 msgid "Continuing"
6367 msgstr "引き続き"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6370 msgid "(continuing)"
6371 msgstr "(引き続き)"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6374 msgid "Transition"
6375 msgstr "画面遷移"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6378 msgid "TITLE OVER:"
6379 msgstr "タイトルオーバー"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6382 msgid "INTERCUT"
6383 msgstr "インターカット"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6386 msgid "INTERCUT WITH:"
6387 msgstr "インターカット場面:"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6390 msgid "FADE OUT"
6391 msgstr "フェイドアウト"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6394 msgid "Scene"
6395 msgstr "場面"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6399 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6400 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6401 msgid "Keywords:"
6402 msgstr "キーワード:"
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6405 msgid "Classification Codes"
6406 msgstr "分類コード"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6409 msgid "Definition \\thedefinition."
6410 msgstr "定義 \\thedefinition."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6413 msgid "Step"
6414 msgstr "ステップ"
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6417 msgid "Step \\thestep."
6418 msgstr "ステップ\\thestep."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6421 msgid "Example \\theexample."
6422 msgstr "例 \\theexample."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6425 msgid "Remark \\theremark."
6426 msgstr "注釈 \\theremark."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6429 msgid "Notation \\thenotation."
6430 msgstr "記法 \\thenotation."
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6434 msgid "Theorem \\thetheorem."
6435 msgstr "定理 \\thetheorem."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6438 msgid "Corollary \\thecorollary."
6439 msgstr "系 \\thecorollary."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6442 msgid "Lemma \\thelemma."
6443 msgstr "補題 \\thelemma."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6446 msgid "Proposition \\theproposition."
6447 msgstr "命題 \\theproposition."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6450 msgid "Prop"
6451 msgstr "命題"
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6454 msgid "Prop \\theprop."
6455 msgstr "命題\\theprop."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6459 msgid "Question"
6460 msgstr "問題"
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6463 msgid "Question \\thequestion."
6464 msgstr "問題\\thequestion."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6467 msgid "Claim \\theclaim."
6468 msgstr "主張 \\theclaim."
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6471 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6472 msgstr "推論 \\theconjecture."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6475 msgid "Appendices Section"
6476 msgstr "付録節"
6477
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6479 msgid "--- Appendices ---"
6480 msgstr "--- 付録 ---"
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6484 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6487 msgid "Review"
6488 msgstr "Review"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6491 msgid "Topical"
6492 msgstr "Topical"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6495 msgid "Comment"
6496 msgstr "Comment"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6499 msgid "Paper"
6500 msgstr "Paper"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6503 msgid "Prelim"
6504 msgstr "Prelim"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6507 msgid "Rapid"
6508 msgstr "Rapid"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6511 msgid "PACS"
6512 msgstr "PACS"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6515 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6516 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6519 msgid "MSC"
6520 msgstr "MSC"
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6523 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6524 msgstr "数学分野分類番号:"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6527 msgid "submitto"
6528 msgstr "投稿先"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6531 msgid "submit to paper:"
6532 msgstr "投稿先学術誌:"
6533
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6535 msgid "Bibliography (plain)"
6536 msgstr "参考文献(plain)"
6537
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6539 msgid "Bibliography heading"
6540 msgstr "参考文献標題"
6541
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6543 msgid "ABSTRACT:"
6544 msgstr "要約:"
6545
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6547 msgid "KEY WORDS:"
6548 msgstr "キーワード:"
6549
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6551 msgid "Commission"
6552 msgstr "委員会"
6553
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6556 msgstr "謝辞"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6559 msgid "AddressForOffprints"
6560 msgstr "抜刷用住所"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6563 msgid "Address for Offprints:"
6564 msgstr "抜刷用住所:"
6565
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6567 msgid "RunningTitle"
6568 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6569
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6571 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6572 msgid "Running title:"
6573 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6574
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6576 msgid "RunningAuthor"
6577 msgstr "ヘッダ用著者名"
6578
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6580 msgid "Running author:"
6581 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6582
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6584 msgid "E-mail:"
6585 msgstr "電子メール:"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6588 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6590 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6591 msgid "Chapter"
6592 msgstr "章"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6595 msgid "Running LaTeX Title"
6596 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6599 msgid "TOC Title"
6600 msgstr "目次タイトル"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6603 msgid "TOC title:"
6604 msgstr "目次タイトル:"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6607 msgid "Author Running"
6608 msgstr "ヘッダ用著者名"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6611 msgid "Author Running:"
6612 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6615 msgid "TOC Author"
6616 msgstr "目次著者"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6619 msgid "TOC Author:"
6620 msgstr "目次著者:"
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6624 msgid "Case #."
6625 msgstr "ケース #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6629 msgid "Claim."
6630 msgstr "主張."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6633 msgid "Conjecture #."
6634 msgstr "推論 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6637 msgid "Example #."
6638 msgstr "例 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6641 msgid "Exercise #."
6642 msgstr "演習 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6645 msgid "Note #."
6646 msgstr "注釈 #."
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6649 msgid "Problem #."
6650 msgstr "問題 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6653 msgid "Property"
6654 msgstr "性質"
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6657 msgid "Property #."
6658 msgstr "性質 #."
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6661 msgid "Question #."
6662 msgstr "問 #."
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6665 msgid "Remark #."
6666 msgstr "注釈 #."
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6669 msgid "Solution"
6670 msgstr "解"
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6673 msgid "Solution #."
6674 msgstr "解 #."
6675
6676 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6677 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6678 msgid "Code"
6679 msgstr "コード"
6680
6681 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6682 msgid "SGML"
6683 msgstr "SGML"
6684
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6686 msgid "Chapterprecis"
6687 msgstr "章要約"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6690 msgid "Epigraph"
6691 msgstr "題辞"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6694 msgid "Poemtitle"
6695 msgstr "詩題"
6696
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6698 msgid "Poemtitle*"
6699 msgstr "詩題*"
6700
6701 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6702 msgid "Legend"
6703 msgstr "凡例"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6706 msgid "Entry:"
6707 msgstr "CV項目:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6710 msgid "ListItem"
6711 msgstr "箇条書き項目"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6714 msgid "List Item:"
6715 msgstr "箇条書き項目:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6718 msgid "DoubleItem"
6719 msgstr "2段書き項目"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6722 msgid "Double Item:"
6723 msgstr "2段書き項目:"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6726 msgid "Space"
6727 msgstr "空白"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6730 msgid "Space:"
6731 msgstr "空白:"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6734 msgid "Computer"
6735 msgstr "コンピューター"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6738 msgid "Computer:"
6739 msgstr "コンピューター:"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6742 msgid "EmptySection"
6743 msgstr "空の節"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6746 msgid "Empty Section"
6747 msgstr "空の節"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6750 msgid "CloseSection"
6751 msgstr "節終了"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6754 msgid "Close Section"
6755 msgstr "節終了"
6756
6757 #: lib/layouts/paper.layout:149
6758 msgid "SubTitle"
6759 msgstr "サブタイトル"
6760
6761 #: lib/layouts/paper.layout:160
6762 msgid "Institution"
6763 msgstr "所属機関"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6766 #: lib/layouts/slides.layout:89
6767 msgid "Slide"
6768 msgstr "スライド"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6771 msgid "    "
6772 msgstr "    "
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6775 msgid "EndSlide"
6776 msgstr "スライド終了"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6779 msgid "~=~"
6780 msgstr "~=~"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6783 msgid "WideSlide"
6784 msgstr "ワイドスライド"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6787 msgid "EmptySlide"
6788 msgstr "空のスライド"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6791 msgid "Empty slide:"
6792 msgstr "空のスライド:"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6795 msgid "ItemizeType1"
6796 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6797
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6799 msgid "EnumerateType1"
6800 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6803 msgid "List of Algorithms"
6804 msgstr "アルゴリズム一覧"
6805
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6807 msgid "Preprint"
6808 msgstr "前刷り"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6811 msgid "AltAffiliation"
6812 msgstr "副所属"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6815 msgid "Thanks:"
6816 msgstr "謝辞:"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6819 msgid "Electronic Address:"
6820 msgstr "電子メールアドレス:"
6821
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6823 msgid "acknowledgments"
6824 msgstr "謝辞"
6825
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6827 msgid "PACS number:"
6828 msgstr "PACS 番号:"
6829
6830 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6831 msgid "\\thechapter"
6832 msgstr "\\thechapter"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6836 msgid "Labeling"
6837 msgstr "ラベリング"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6840 msgid "L"
6841 msgstr "L"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6844 msgid "O"
6845 msgstr "O"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6848 msgid "PS"
6849 msgstr "PS"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6852 msgid "CC"
6853 msgstr "CC"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6856 msgid "Encl"
6857 msgstr "Encl"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6860 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6861 msgid "encl:"
6862 msgstr "encl:"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6865 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6866 msgid "Telephone"
6867 msgstr "電話"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6870 msgid "Telephone:"
6871 msgstr "電話:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6874 msgid "Place"
6875 msgstr "場所(Place)"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6878 msgid "Place:"
6879 msgstr "場所(Place):"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6882 msgid "Backaddress"
6883 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6890 msgid "Specialmail"
6891 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6894 msgid "Specialmail:"
6895 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6898 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6899 msgid "Location"
6900 msgstr "場所"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6904 msgid "Location:"
6905 msgstr "場所:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "タイトル:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6912 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6913 msgid "Subject"
6914 msgstr "件名(subject)"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6917 msgid "Subject:"
6918 msgstr "件名:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6921 msgid "Yourref"
6922 msgstr "Yourref"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6925 msgid "Your ref.:"
6926 msgstr "Your ref.:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6929 msgid "Yourmail"
6930 msgstr "Yourmail"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6933 msgid "Your letter of:"
6934 msgstr "Your letter of:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6937 msgid "Myref"
6938 msgstr "Myref"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6941 msgid "Our ref.:"
6942 msgstr "Our ref.:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6945 msgid "Customer"
6946 msgstr "顧客"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6949 msgid "Customer no.:"
6950 msgstr "顧客番号:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6953 msgid "Invoice"
6954 msgstr "インボイス"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6957 msgid "Invoice no.:"
6958 msgstr "インボイス番号:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6961 msgid "NextAddress"
6962 msgstr "次の住所"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6965 msgid "Next Address:"
6966 msgstr "次の住所:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6969 msgid "Post Scriptum:"
6970 msgstr "追伸:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6973 msgid "Sender Name:"
6974 msgstr "送り主名:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6977 msgid "SenderAddress"
6978 msgstr "送り主住所"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6981 msgid "Sender Address:"
6982 msgstr "送り主住所:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6985 msgid "Sender Phone:"
6986 msgstr "送り主電話番号:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6989 msgid "Fax"
6990 msgstr "ファックス"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6993 msgid "Sender Fax:"
6994 msgstr "送り主ファックス:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6997 msgid "E-Mail"
6998 msgstr "電子メール"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7001 msgid "Sender E-Mail:"
7002 msgstr "送り主電子メール:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7005 msgid "Sender URL:"
7006 msgstr "送り主URL:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7009 msgid "Logo"
7010 msgstr "ロゴ"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7013 msgid "Logo:"
7014 msgstr "ロゴ:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7017 msgid "EndLetter"
7018 msgstr "書簡終了"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7021 msgid "End of letter"
7022 msgstr "書簡終了"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7025 msgid "LandscapeSlide"
7026 msgstr "横向きスライド"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7029 msgid "Landscape Slide"
7030 msgstr "横向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7033 msgid "PortraitSlide"
7034 msgstr "縦向きスライド"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7037 msgid "Portrait Slide"
7038 msgstr "縦向きスライド"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7041 msgid "Slide*"
7042 msgstr "スライド*"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7045 msgid "SlideHeading"
7046 msgstr "スライドヘディング"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7049 msgid "SlideSubHeading"
7050 msgstr "スライド副ヘディング"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7053 msgid "ListOfSlides"
7054 msgstr "スライド一覧"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7057 msgid "List Of Slides"
7058 msgstr "スライド一覧"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7061 msgid "SlideContents"
7062 msgstr "スライド中身"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7065 msgid "Slidecontents"
7066 msgstr "スライド中身"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7069 msgid "ProgressContents"
7070 msgstr "スライド一覧"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7073 msgid "Progress Contents"
7074 msgstr "スライド一覧"
7075
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7077 msgid "."
7078 msgstr "."
7079
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7082 msgid "Paragraph*"
7083 msgstr "段落*"
7084
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7086 msgid "AMS"
7087 msgstr "AMS"
7088
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7090 msgid "AMS subject classifications."
7091 msgstr "AMS分野分類."
7092
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7094 msgid "Topic"
7095 msgstr "トピック"
7096
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7098 msgid "MMMMM"
7099 msgstr "MMMMM"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:105
7102 msgid "New Slide:"
7103 msgstr "新規スライド:"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:127
7106 msgid "Overlay"
7107 msgstr "オーバーレイ"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:142
7110 msgid "New Overlay:"
7111 msgstr "新規オーバーレイ:"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:182
7114 msgid "New Note:"
7115 msgstr "新規注釈:"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:207
7118 msgid "InvisibleText"
7119 msgstr "見えない本文"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:214
7122 msgid "<Invisible Text Follows>"
7123 msgstr "<以下見えない本文>"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:231
7126 msgid "VisibleText"
7127 msgstr "見える本文"
7128
7129 #: lib/layouts/slides.layout:238
7130 msgid "<Visible Text Follows>"
7131 msgstr "<以下見える本文>"
7132
7133 #: lib/layouts/spie.layout:53
7134 msgid "Authorinfo"
7135 msgstr "著者情報"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:65
7138 msgid "Authorinfo:"
7139 msgstr "著者情報:"
7140
7141 #: lib/layouts/spie.layout:78
7142 msgid "ABSTRACT"
7143 msgstr "要約"
7144
7145 #: lib/layouts/spie.layout:93
7146 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7147 msgstr "謝辞"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7150 msgid "email:"
7151 msgstr "電子メール:"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7154 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7155 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7158 msgid "Element:Firstname"
7159 msgstr "要素:名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7162 msgid "Firstname"
7163 msgstr "名"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7166 msgid "Element:Fname"
7167 msgstr "要素:名"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7170 msgid "Fname"
7171 msgstr "名"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7174 msgid "Element:Surname"
7175 msgstr "要素:姓"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7179 msgid "Surname"
7180 msgstr "姓"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7183 msgid "Element:Filename"
7184 msgstr "要素:ファイル名"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7187 msgid "Element:Literal"
7188 msgstr "要素:文字通り"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7192 msgid "Literal"
7193 msgstr "文字通り"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7196 msgid "Element:Emph"
7197 msgstr "要素:強調"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7200 msgid "Emph"
7201 msgstr "強調"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7204 msgid "Element:Abbrev"
7205 msgstr "要素:略語"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7208 msgid "Abbrev"
7209 msgstr "略語"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7212 msgid "Element:Citation-number"
7213 msgstr "要素:引用番号"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7216 msgid "Citation-number"
7217 msgstr "引用番号"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7220 msgid "Element:Volume"
7221 msgstr "要素:巻"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7224 msgid "Volume"
7225 msgstr "巻"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7228 msgid "Element:Day"
7229 msgstr "要素:日"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7232 msgid "Day"
7233 msgstr "日"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7236 msgid "Element:Month"
7237 msgstr "要素:月"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7240 msgid "Month"
7241 msgstr "月"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7244 msgid "Element:Year"
7245 msgstr "要素:年"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7248 msgid "Year"
7249 msgstr "年"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7252 msgid "Element:Issue-number"
7253 msgstr "要素:発行号"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7256 msgid "Issue-number"
7257 msgstr "発行号"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7260 msgid "Element:Issue-day"
7261 msgstr "要素:発行日"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7264 msgid "Issue-day"
7265 msgstr "発行日"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7268 msgid "Element:Issue-months"
7269 msgstr "要素:発行月"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7272 msgid "Issue-months"
7273 msgstr "発行月"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7276 msgid "Subsubparagraph"
7277 msgstr "小々段落"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7280 msgid "Header"
7281 msgstr "ヘッダ"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7284 msgid "-- Header --"
7285 msgstr "--- ヘッダ ---"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7288 msgid "Special-section"
7289 msgstr "特別節"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7292 msgid "Special-section:"
7293 msgstr "特別節:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7296 msgid "AGU-journal"
7297 msgstr "AGUジャーナル"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7300 msgid "AGU-journal:"
7301 msgstr "AGUジャーナル:"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7304 msgid "Citation-number:"
7305 msgstr "引用番号:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7308 msgid "AGU-volume"
7309 msgstr "AGU巻"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7312 msgid "AGU-volume:"
7313 msgstr "AGU巻:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7316 msgid "AGU-issue"
7317 msgstr "AGU号"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7320 msgid "AGU-issue:"
7321 msgstr "AGU号:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7324 msgid "Copyright:"
7325 msgstr "著作権:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7328 msgid "Index-terms"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7332 msgid "Index-terms..."
7333 msgstr "索引見出し..."
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7336 msgid "Index-term"
7337 msgstr "索引見出し"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7340 msgid "Index-term:"
7341 msgstr "索引見出し:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7344 msgid "Cross-term"
7345 msgstr "Cross-term"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7348 msgid "Cross-term:"
7349 msgstr "Cross-term:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7352 msgid "Supplementary"
7353 msgstr "補足"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7356 msgid "Supplementary..."
7357 msgstr "補足..."
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7360 msgid "Supp-note"
7361 msgstr "Supp-note"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7364 msgid "Sup-mat-note:"
7365 msgstr "Sup-mat-note:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7368 msgid "Cite-other"
7369 msgstr "Cite-other"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7372 msgid "Cite-other:"
7373 msgstr "Cite-other:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7376 msgid "Revised"
7377 msgstr "改訂"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7380 msgid "Revised:"
7381 msgstr "改訂:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7384 msgid "Ident-line"
7385 msgstr "字下げ行"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7388 msgid "Ident-line:"
7389 msgstr "字下げ行:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7392 msgid "Runhead"
7393 msgstr "ヘッダ"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7396 msgid "Runhead:"
7397 msgstr "ヘッダ:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7400 msgid "Published-online:"
7401 msgstr "オンライン出版:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7404 msgid "Citation"
7405 msgstr "文献引用"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7408 msgid "Citation:"
7409 msgstr "文献引用:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7412 msgid "Posting-order"
7413 msgstr "投稿順"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7416 msgid "Posting-order:"
7417 msgstr "投稿順:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7420 msgid "AGU-pages"
7421 msgstr "AGU-頁"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7424 msgid "AGU-pages:"
7425 msgstr "AGU-頁:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7428 msgid "Words"
7429 msgstr "単語"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7432 msgid "Words:"
7433 msgstr "単語:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7436 msgid "Figures"
7437 msgstr "図"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7440 msgid "Figures:"
7441 msgstr "図:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7444 msgid "Tables"
7445 msgstr "表"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7448 msgid "Tables:"
7449 msgstr "表:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7452 msgid "Datasets"
7453 msgstr "データセット"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7456 msgid "Datasets:"
7457 msgstr "データセット:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7460 msgid "Element:ISSN"
7461 msgstr "要素:ISSN"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7464 msgid "ISSN"
7465 msgstr "ISSN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7468 msgid "Element:CODEN"
7469 msgstr "要素:CODEN"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7472 msgid "CODEN"
7473 msgstr "CODEN"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7476 msgid "Element:SS-Code"
7477 msgstr "要素:SSコード"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7480 msgid "SS-Code"
7481 msgstr "SSコード"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7484 msgid "Element:SS-Title"
7485 msgstr "要素:SSタイトル"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7488 msgid "SS-Title"
7489 msgstr "SSタイトル"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7492 msgid "Element:CCC-Code"
7493 msgstr "要素:CCCコード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7496 msgid "CCC-Code"
7497 msgstr "CCCコード"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7500 msgid "Element:Code"
7501 msgstr "要素:コード"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7504 msgid "Element:Dscr"
7505 msgstr "要素:Dscr"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7508 msgid "Dscr"
7509 msgstr "Dscr"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7512 msgid "Element:Keyword"
7513 msgstr "要素:キーワード"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7516 msgid "Element:Orgdiv"
7517 msgstr "要素:組織部署"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7520 msgid "Orgdiv"
7521 msgstr "組織部署"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7524 msgid "Element:Orgname"
7525 msgstr "要素:組織名"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7528 msgid "Orgname"
7529 msgstr "組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7532 msgid "Element:Street"
7533 msgstr "要素:通り"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7536 msgid "Element:City"
7537 msgstr "要素:市"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7540 msgid "City"
7541 msgstr "市"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7544 msgid "Element:State"
7545 msgstr "要素:州"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7548 msgid "Element:Postcode"
7549 msgstr "要素:郵便番号"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7552 msgid "Postcode"
7553 msgstr "郵便番号"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7556 msgid "Element:Country"
7557 msgstr "要素:国"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7560 msgid "Country"
7561 msgstr "国"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7564 msgid "CCC"
7565 msgstr "CCC"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7568 msgid "CCC code:"
7569 msgstr "CCCコード:"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7572 msgid "PaperId"
7573 msgstr "論文ID"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7576 msgid "Paper Id:"
7577 msgstr "論文ID:"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7580 msgid "AuthorAddr"
7581 msgstr "著者住所"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7584 msgid "Author Address:"
7585 msgstr "著者住所:"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7588 msgid "SlugComment"
7589 msgstr "廃棄用コメント"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7592 msgid "Slug Comment:"
7593 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7596 msgid "Plate"
7597 msgstr "挿絵"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7600 msgid "Planotable"
7601 msgstr "平面表(planotable)"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7604 msgid "Table Caption"
7605 msgstr "表キャプション"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7608 msgid "TableCaption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7612 msgid "Current Address"
7613 msgstr "現在の住所"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7616 msgid "Current address:"
7617 msgstr "現在の住所:"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7620 msgid "E-mail address:"
7621 msgstr "電子メールアドレス:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7624 msgid "Key words and phrases:"
7625 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7628 msgid "Dedicatory"
7629 msgstr "献呈"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7632 msgid "Dedication:"
7633 msgstr "献呈:"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7636 msgid "Translator"
7637 msgstr "翻訳者"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7640 msgid "Translator:"
7641 msgstr "翻訳者:"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7644 msgid "Subjectclass"
7645 msgstr "分野分類"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7648 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7649 msgstr "2000年数学分野分類:"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7652 msgid "Element:Directory"
7653 msgstr "要素:ディレクトリ"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7656 msgid "Directory"
7657 msgstr "ディレクトリ"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7660 msgid "Element:Email"
7661 msgstr "要素:電子メール"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7664 msgid "Element:KeyCombo"
7665 msgstr "要素:キーコンボ"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7668 msgid "KeyCombo"
7669 msgstr "キーコンボ"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7672 msgid "Element:KeyCap"
7673 msgstr "要素:キーキャップ"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7676 msgid "KeyCap"
7677 msgstr "キーキャップ"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7680 msgid "Element:GuiMenu"
7681 msgstr "要素:GUIメニュー"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7684 msgid "GuiMenu"
7685 msgstr "GUIメニュー"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7688 msgid "Element:GuiMenuItem"
7689 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7692 msgid "GuiMenuItem"
7693 msgstr "GUIメニューアイテム"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7696 msgid "Element:GuiButton"
7697 msgstr "要素:GUIボタン"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7700 msgid "GuiButton"
7701 msgstr "GUIボタン"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7704 msgid "Element:MenuChoice"
7705 msgstr "要素:メニュー選択"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7708 msgid "MenuChoice"
7709 msgstr "メニュー選択"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7712 msgid "Chapter*"
7713 msgstr "章*"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7716 msgid "Subparagraph*"
7717 msgstr "小段落*"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7720 msgid "Authorgroup"
7721 msgstr "著者グループ"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7724 msgid "RevisionHistory"
7725 msgstr "改訂履歴"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7728 msgid "Revision History"
7729 msgstr "改訂履歴"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7732 msgid "Revision"
7733 msgstr "改訂"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7736 msgid "RevisionRemark"
7737 msgstr "改訂注釈"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7740 msgid "FirstName"
7741 msgstr "名"
7742
7743 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7744 msgid "Scrap"
7745 msgstr "スクラップ"
7746
7747 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7748 msgid "\\arabic{chapter}"
7749 msgstr "\\arabic{chapter}"
7750
7751 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7752 msgid "\\Alph{chapter}"
7753 msgstr "\\Alph{chapter}"
7754
7755 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7756 msgid "\\arabic{footnote}"
7757 msgstr "\\arabic{footnote}"
7758
7759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7760 msgid "\\Roman{section}."
7761 msgstr "\\Roman{section}."
7762
7763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7764 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7765 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7766
7767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7768 msgid "\\Alph{subsection}."
7769 msgstr "\\Alph{subsection}."
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7772 msgid "\\arabic{subsection}."
7773 msgstr "\\arabic{subsection}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7776 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7777 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7778
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7780 msgid "\\alph{subsubsection}."
7781 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7782
7783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7784 msgid "\\alph{paragraph}."
7785 msgstr "\\alph{paragraph}."
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7788 msgid "Addpart"
7789 msgstr "部(addpart)"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7792 msgid "Addchap"
7793 msgstr "章(addchap)"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7796 msgid "Addsec"
7797 msgstr "節(addsec)"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7800 msgid "Addchap*"
7801 msgstr "章(addchap)*"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7804 msgid "Addsec*"
7805 msgstr "節(addsec)*"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7808 msgid "Minisec"
7809 msgstr "小見出し(minisec)"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7812 msgid "Publishers"
7813 msgstr "出版社"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7816 msgid "Dedication"
7817 msgstr "献呈"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7820 msgid "Titlehead"
7821 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7824 msgid "Uppertitleback"
7825 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7828 msgid "Lowertitleback"
7829 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7832 msgid "Extratitle"
7833 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7836 msgid "Captionabove"
7837 msgstr "上部キャプション"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7840 msgid "Captionbelow"
7841 msgstr "下部キャプション"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7844 msgid "Dictum"
7845 msgstr "格言(dictum)"
7846
7847 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7848 msgid "CharStyle"
7849 msgstr "文字様式"
7850
7851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7852 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7853 msgid "UNDEFINED"
7854 msgstr "無定義"
7855
7856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7857 msgid "\\Roman{part}"
7858 msgstr "\\Roman{part}"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7861 msgid "Marginal"
7862 msgstr "傍注"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7865 msgid "margin"
7866 msgstr "傍注"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7869 msgid "Foot"
7870 msgstr "脚注"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7873 msgid "foot"
7874 msgstr "脚注"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7877 msgid "Note:Comment"
7878 msgstr "注釈:コメント"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7881 msgid "comment"
7882 msgstr "コメント"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7885 msgid "Note:Note"
7886 msgstr "注釈:注釈"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7889 msgid "note"
7890 msgstr "注釈"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7893 msgid "Note:Greyedout"
7894 msgstr "注釈:淡色表示"
7895
7896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7897 msgid "greyedout"
7898 msgstr "淡色表示"
7899
7900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7901 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7902 msgid "ERT"
7903 msgstr "ERT"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7906 msgid "Listings"
7907 msgstr "リスト"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7911 msgid "Branch"
7912 msgstr "派生枝"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7916 msgid "Index"
7917 msgstr "索引"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7920 msgid "Idx"
7921 msgstr "索引"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7924 msgid "Box"
7925 msgstr "ボックス"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7928 msgid "Box:Shaded"
7929 msgstr "ボックス:影付き"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7932 msgid "figure"
7933 msgstr "図"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7936 msgid "table"
7937 msgstr "表"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7940 msgid "algorithm"
7941 msgstr "アルゴリズム"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7944 msgid "OptArg"
7945 msgstr "オプション引数"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7948 msgid "opt"
7949 msgstr "オプション"
7950
7951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7952 msgid "--Separator--"
7953 msgstr "-分離線-"
7954
7955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7956 msgid "--- Separate Environment ---"
7957 msgstr "--ここから新たな環境--"
7958
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7960 msgid "Part \\thepart"
7961 msgstr "第\\thepart部"
7962
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7964 msgid "Chapter \\thechapter"
7965 msgstr "第\\thechapter章"
7966
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7968 msgid "Appendix \\thechapter"
7969 msgstr "付録 \\thechapter"
7970
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7972 msgid "Headnote"
7973 msgstr "ヘッドノート"
7974
7975 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7976 msgid "Headnote (optional):"
7977 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7978
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7980 msgid "Corr Author:"
7981 msgstr "共著者:"
7982
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7984 msgid "Offprints"
7985 msgstr "抜き刷り"
7986
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7988 msgid "Offprints:"
7989 msgstr "抜き刷り:"
7990
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7992 msgid "Corollary \\thetheorem."
7993 msgstr "系 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7996 msgid "Lemma \\thetheorem."
7997 msgstr "補題 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8000 msgid "Proposition \\thetheorem."
8001 msgstr "命題 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8005 msgstr "予想 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8008 msgid "Fact \\thetheorem."
8009 msgstr "事実 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8012 msgid "Definition \\thetheorem."
8013 msgstr "定義 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8016 msgid "Example \\thetheorem."
8017 msgstr "例 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8020 msgid "Problem \\thetheorem."
8021 msgstr "問題 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8024 msgid "Exercise \\thetheorem."
8025 msgstr "演習 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8028 msgid "Remark \\thetheorem."
8029 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8032 msgid "Claim \\thetheorem."
8033 msgstr "主張 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8036 msgid "Conjecture*"
8037 msgstr "予想*"
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8040 msgid "Example*"
8041 msgstr "例*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8044 msgid "Problem*"
8045 msgstr "問題*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8048 msgid "Exercise*"
8049 msgstr "演習*"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8052 msgid "Remark*"
8053 msgstr "注釈*"
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8056 msgid "Claim*"
8057 msgstr "主張*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8060 msgid "Conjecture."
8061 msgstr "推論."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8064 msgid "Fact*"
8065 msgstr "事実*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8068 msgid "Problem."
8069 msgstr "問題."
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8072 msgid "Exercise."
8073 msgstr "演習."
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8076 msgid "Remark."
8077 msgstr "注釈."
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:2
8080 msgid "Braille"
8081 msgstr "点字"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:5
8084 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8085 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:20
8088 msgid "Braille (default)"
8089 msgstr "点字(既定値)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8092 msgid "Braille:"
8093 msgstr "点字:"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:42
8096 msgid "Braille (textsize)"
8097 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:64
8100 msgid "Braille (dots on)"
8101 msgstr "点字(点付き)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:79
8104 msgid "Braille_dots_on"
8105 msgstr "点字(点付き)"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:87
8108 msgid "Braille (dots off)"
8109 msgstr "点字(点なし)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:102
8112 msgid "Braille_dots_off"
8113 msgstr "点字(点なし)"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:110
8116 msgid "Braille (mirror on)"
8117 msgstr "点字(鏡像)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:125
8120 msgid "Braille_mirror_on"
8121 msgstr "点字(鏡像)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:133
8124 msgid "Braille (mirror off)"
8125 msgstr "点字(非鏡像)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:148
8128 msgid "Braille mirror off"
8129 msgstr "点字(非鏡像)"
8130
8131 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8132 msgid "Endnote"
8133 msgstr "巻末注"
8134
8135 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8136 msgid ""
8137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8138 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8139 msgstr ""
8140 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8141 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8142
8143 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8144 msgid "Custom:Endnote"
8145 msgstr "カスタム:巻末注"
8146
8147 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8148 msgid "endnote"
8149 msgstr "巻末注"
8150
8151 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8152 msgid "Foot to End"
8153 msgstr "脚注から巻末注へ"
8154
8155 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8156 msgid ""
8157 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8158 "where you want the endnotes to appear."
8159 msgstr ""
8160 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8161 "ERTを挿入する必要があります。"
8162
8163 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8164 msgid "Hanging"
8165 msgstr "ぶら下げ"
8166
8167 #: lib/layouts/hanging.module:6
8168 msgid ""
8169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8171 "are indented."
8172 msgstr ""
8173 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8174 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8175
8176 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8177 msgid "Linguistics"
8178 msgstr "言語学"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8181 msgid ""
8182 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8183 "glosses, semantic markup)."
8184 msgstr ""
8185 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8186 "ティック・マークアップ)。"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8189 msgid "Numbered Example (multiline)"
8190 msgstr "付番用例(複数行)"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8193 msgid "Example:"
8194 msgstr "用例:"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8197 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8198 msgstr "付番用例(連続)"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8201 msgid "Examples:"
8202 msgstr "用例:"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8205 msgid "Subexample"
8206 msgstr "小例"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8209 msgid "Subexample:"
8210 msgstr "小例:"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8213 msgid "Custom:Glosse"
8214 msgstr "カスタム:語句注解"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8217 msgid "Glosse"
8218 msgstr "語句注解"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8221 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8222 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8225 msgid "Tri-Glosse"
8226 msgstr "三行語句注解"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8229 msgid "CharStyle:Expression"
8230 msgstr "文字様式:表現"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8233 msgid "expr."
8234 msgstr "表現"
8235
8236 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8237 msgid "CharStyle:Concepts"
8238 msgstr "文字様式:概念"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8241 msgid "concept"
8242 msgstr "概念"
8243
8244 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8245 msgid "CharStyle:Meaning"
8246 msgstr "文字様式:意味"
8247
8248 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8249 msgid "meaning"
8250 msgstr "意味"
8251
8252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8253 msgid "Logical Markup"
8254 msgstr "論理マークアップ"
8255
8256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8257 msgid ""
8258 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8259 "code."
8260 msgstr ""
8261 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8262 "義します。"
8263
8264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8265 msgid "CharStyle:Noun"
8266 msgstr "文字様式:名詞"
8267
8268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8269 msgid "noun"
8270 msgstr "名詞"
8271
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8273 msgid "CharStyle:Emph"
8274 msgstr "文字様式:強調"
8275
8276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8277 msgid "emph"
8278 msgstr "強調"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8281 msgid "CharStyle:Strong"
8282 msgstr "文字様式:ストロング"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8285 msgid "strong"
8286 msgstr "ストロング"
8287
8288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8289 msgid "CharStyle:Code"
8290 msgstr "文字様式:コード"
8291
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8293 msgid "code"
8294 msgstr "コード"
8295
8296 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8297 msgid "Minimalistic"
8298 msgstr "簡素版"
8299
8300 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8301 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8302 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8305 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8306 msgstr "定理(AMS拡張)"
8307
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8309 msgid ""
8310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8313 "starred and non-starred forms."
8314 msgstr ""
8315 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8316 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8317 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8320 msgid "Criterion \\thetheorem."
8321 msgstr "基準 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8324 msgid "Criterion*"
8325 msgstr "基準*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8328 msgid "Criterion."
8329 msgstr "基準."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8332 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8333 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8336 msgid "Algorithm*"
8337 msgstr "アルゴリズム*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8340 msgid "Algorithm."
8341 msgstr "アルゴリズム."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8344 msgid "Axiom \\thetheorem."
8345 msgstr "公理 \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8348 msgid "Axiom*"
8349 msgstr "公理*"
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8352 msgid "Axiom."
8353 msgstr "公理."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8356 msgid "Condition \\thetheorem."
8357 msgstr "条件 \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8360 msgid "Condition*"
8361 msgstr "条件*"
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8364 msgid "Condition."
8365 msgstr "条件."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8368 msgid "Note \\thetheorem."
8369 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8372 msgid "Note*"
8373 msgstr "注釈*"
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8376 msgid "Note."
8377 msgstr "注釈."
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8380 msgid "Notation \\thetheorem."
8381 msgstr "記法 \\thetheorem."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8384 msgid "Notation*"
8385 msgstr "記法*"
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8388 msgid "Notation."
8389 msgstr "記法."
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8392 msgid "Summary \\thetheorem."
8393 msgstr "要約 \\thetheorem."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8396 msgid "Summary*"
8397 msgstr "要約*"
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8400 msgid "Summary."
8401 msgstr "要約."
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8404 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8405 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8408 msgid "Acknowledgement*"
8409 msgstr "謝辞*"
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8412 msgid "Conclusion"
8413 msgstr "結論"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8416 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8417 msgstr "結論 \\thetheorem."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8420 msgid "Conclusion*"
8421 msgstr "結論*"
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8424 msgid "Conclusion."
8425 msgstr "結論."
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8428 msgid "Assumption"
8429 msgstr "仮定"
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8432 msgid "Assumption \\thetheorem."
8433 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8436 msgid "Assumption*"
8437 msgstr "仮定*"
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8440 msgid "Assumption."
8441 msgstr "仮定."
8442
8443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8444 msgid "Theorems (AMS)"
8445 msgstr "定理(AMS)"
8446
8447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8448 msgid ""
8449 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8450 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8452 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8453 msgstr ""
8454 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8455 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8456 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8459 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8460 msgstr "定理(章順)"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8463 msgid ""
8464 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8465 "that provide a chapter environment."
8466 msgstr ""
8467 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8468 "アウトとのみ使用してください。"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8471 msgid "Theorems (Order By Section)"
8472 msgstr "定理(節順)"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8475 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8476 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8479 msgid "Theorems (Starred)"
8480 msgstr "定理(星付き)"
8481
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8483 msgid ""
8484 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8485 "using the extended AMS machinery."
8486 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8487
8488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8489 msgid ""
8490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8492 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8493 msgstr ""
8494 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8495 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8496 "よって変更することができます。"
8497
8498 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8499 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8500 msgid "Ignore"
8501 msgstr "無視"
8502
8503 #: lib/languages:4
8504 msgid "Latex"
8505 msgstr "Latex"
8506
8507 #: lib/languages:6
8508 msgid "Afrikaans"
8509 msgstr "アフリカーンス語"
8510
8511 #: lib/languages:7
8512 msgid "Albanian"
8513 msgstr "アルバニア語"
8514
8515 #: lib/languages:8
8516 msgid "American"
8517 msgstr "アメリカ英語"
8518
8519 #: lib/languages:10
8520 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8521 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8522
8523 #: lib/languages:11
8524 msgid "Arabic (Arabi)"
8525 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8526
8527 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8528 msgid "Armenian"
8529 msgstr "アルメニア語"
8530
8531 #: lib/languages:13
8532 msgid "Austrian (old spelling)"
8533 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8534
8535 #: lib/languages:14
8536 msgid "Austrian"
8537 msgstr "オーストリア語"
8538
8539 #: lib/languages:15
8540 msgid "Bahasa Indonesia"
8541 msgstr "バハサ・インドネシア"
8542
8543 #: lib/languages:16
8544 msgid "Bahasa Malaysia"
8545 msgstr "バハサ・マレイシア"
8546
8547 #: lib/languages:17
8548 msgid "Basque"
8549 msgstr "バスク語"
8550
8551 #: lib/languages:18
8552 msgid "Belarusian"
8553 msgstr "ベラルーシ語"
8554
8555 #: lib/languages:19
8556 msgid "Portuguese (Brazil)"
8557 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8558
8559 #: lib/languages:20
8560 msgid "Breton"
8561 msgstr "ブルトン語"
8562
8563 #: lib/languages:21
8564 msgid "British"
8565 msgstr "イギリス英語"
8566
8567 #: lib/languages:22
8568 msgid "Bulgarian"
8569 msgstr "ブルガリア語"
8570
8571 #: lib/languages:23
8572 msgid "Canadian"
8573 msgstr "カナダ語"
8574
8575 #: lib/languages:24
8576 msgid "French Canadian"
8577 msgstr "カナダフランス語"
8578
8579 #: lib/languages:25
8580 msgid "Catalan"
8581 msgstr "カタロニア語"
8582
8583 #: lib/languages:26
8584 msgid "Chinese (simplified)"
8585 msgstr "中国語(簡体字)"
8586
8587 #: lib/languages:27
8588 msgid "Chinese (traditional)"
8589 msgstr "中国語(繁体字)"
8590
8591 #: lib/languages:28
8592 msgid "Croatian"
8593 msgstr "クロアチア語"
8594
8595 #: lib/languages:29
8596 msgid "Czech"
8597 msgstr "チェコ語"
8598
8599 #: lib/languages:30
8600 msgid "Danish"
8601 msgstr "デンマーク語"
8602
8603 #: lib/languages:31
8604 msgid "Dutch"
8605 msgstr "オランダ語"
8606
8607 #: lib/languages:32
8608 msgid "English"
8609 msgstr "英語"
8610
8611 #: lib/languages:34
8612 msgid "Esperanto"
8613 msgstr "エスペラント語"
8614
8615 #: lib/languages:35
8616 msgid "Estonian"
8617 msgstr "エストニア語"
8618
8619 #: lib/languages:37
8620 msgid "Farsi"
8621 msgstr "ペルシア語"
8622
8623 #: lib/languages:38
8624 msgid "Finnish"
8625 msgstr "フィンランド語"
8626
8627 #: lib/languages:40
8628 msgid "French"
8629 msgstr "フランス語"
8630
8631 #: lib/languages:41
8632 msgid "Galician"
8633 msgstr "ガリシア語"
8634
8635 #: lib/languages:42
8636 msgid "German (old spelling)"
8637 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8638
8639 #: lib/languages:43
8640 msgid "German"
8641 msgstr "ドイツ語"
8642
8643 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8645 msgid "Greek"
8646 msgstr "ギリシャ語"
8647
8648 #: lib/languages:45
8649 msgid "Greek (polytonic)"
8650 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8651
8652 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8653 msgid "Hebrew"
8654 msgstr "ヘブライ語"
8655
8656 #: lib/languages:50
8657 msgid "Icelandic"
8658 msgstr "アイスランド語"
8659
8660 #: lib/languages:52
8661 msgid "Interlingua"
8662 msgstr "インテルリングア"
8663
8664 #: lib/languages:53
8665 msgid "Irish"
8666 msgstr "アイルランド語"
8667
8668 #: lib/languages:54
8669 msgid "Italian"
8670 msgstr "イタリア語"
8671
8672 #: lib/languages:55
8673 msgid "Japanese"
8674 msgstr "日本語"
8675
8676 #: lib/languages:56
8677 msgid "Japanese (CJK)"
8678 msgstr "日本語(CJK)"
8679
8680 #: lib/languages:57
8681 msgid "Kazakh"
8682 msgstr "カザフ語"
8683
8684 #: lib/languages:59
8685 msgid "Korean"
8686 msgstr "韓国語"
8687
8688 #: lib/languages:61
8689 msgid "Latin"
8690 msgstr "ラテン語 "
8691
8692 #: lib/languages:62
8693 msgid "Latvian"
8694 msgstr "ラトビア語"
8695
8696 #: lib/languages:63
8697 msgid "Lithuanian"
8698 msgstr "リトアニア語"
8699
8700 #: lib/languages:64
8701 msgid "Lower Sorbian"
8702 msgstr "低ソルビア語"
8703
8704 #: lib/languages:65
8705 msgid "Hungarian"
8706 msgstr "ハンガリー語"
8707
8708 #: lib/languages:66
8709 msgid "Norsk"
8710 msgstr "ノルウェー語"
8711
8712 #: lib/languages:67
8713 msgid "Nynorsk"
8714 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8715
8716 #: lib/languages:68
8717 msgid "Polish"
8718 msgstr "ポーランド語"
8719
8720 #: lib/languages:69
8721 msgid "Portuguese"
8722 msgstr "ポルトガル語"
8723
8724 #: lib/languages:70
8725 msgid "Romanian"
8726 msgstr "ルーマニア語"
8727
8728 #: lib/languages:71
8729 msgid "Russian"
8730 msgstr "ロシア語"
8731
8732 #: lib/languages:72
8733 msgid "North Sami"
8734 msgstr "北サーミ語"
8735
8736 #: lib/languages:73
8737 msgid "Scottish"
8738 msgstr "スコットランド語"
8739
8740 #: lib/languages:74
8741 msgid "Serbian"
8742 msgstr "セルビア語"
8743
8744 #: lib/languages:75
8745 msgid "Serbian (Latin)"
8746 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8747
8748 #: lib/languages:76
8749 msgid "Slovak"
8750 msgstr "スロバキア語"
8751
8752 #: lib/languages:77
8753 msgid "Slovene"
8754 msgstr "スロベニア語"
8755
8756 #: lib/languages:78
8757 msgid "Spanish"
8758 msgstr "スペイン語"
8759
8760 #: lib/languages:79
8761 msgid "Spanish (Mexico)"
8762 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8763
8764 #: lib/languages:80
8765 msgid "Swedish"
8766 msgstr "スウェーデン語"
8767
8768 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8769 msgid "Thai"
8770 msgstr "タイ語"
8771
8772 #: lib/languages:82
8773 msgid "Turkish"
8774 msgstr "トルコ語"
8775
8776 #: lib/languages:83
8777 msgid "Ukrainian"
8778 msgstr "ウクライナ語"
8779
8780 #: lib/languages:84
8781 msgid "Upper Sorbian"
8782 msgstr "上ソルビア語"
8783
8784 #: lib/languages:85
8785 msgid "Vietnamese"
8786 msgstr "ベトナム語"
8787
8788 #: lib/languages:86
8789 msgid "Welsh"
8790 msgstr "ウェールズ語"
8791
8792 #: lib/encodings:14
8793 msgid "Unicode (utf8)"
8794 msgstr "ユニコード(utf8)"
8795
8796 #: lib/encodings:19
8797 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8798 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8799
8800 #: lib/encodings:23
8801 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8802 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8803
8804 #: lib/encodings:26
8805 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8806 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8807
8808 #: lib/encodings:29
8809 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8810 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8811
8812 #: lib/encodings:32
8813 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8814 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8815
8816 #: lib/encodings:35
8817 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8818 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8819
8820 #: lib/encodings:38
8821 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8822 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8823
8824 #: lib/encodings:42
8825 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8826 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8827
8828 #: lib/encodings:45
8829 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8830 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8831
8832 #: lib/encodings:48
8833 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8834 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8835
8836 #: lib/encodings:51
8837 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8838 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8839
8840 #: lib/encodings:55
8841 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8842 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8843
8844 #: lib/encodings:58
8845 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8846 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8847
8848 #: lib/encodings:61
8849 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8850 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8851
8852 #: lib/encodings:64
8853 msgid "DOS (CP 437)"
8854 msgstr "DOS (CP 437)"
8855
8856 #: lib/encodings:68
8857 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8858 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8859
8860 #: lib/encodings:71
8861 msgid "Western European (CP 850)"
8862 msgstr "西欧語(CP 850)"
8863
8864 #: lib/encodings:74
8865 msgid "Central European (CP 852)"
8866 msgstr "中欧語(CP 852)"
8867
8868 #: lib/encodings:77
8869 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8870 msgstr "キリル語(CP 855)"
8871
8872 #: lib/encodings:80
8873 msgid "Western European (CP 858)"
8874 msgstr "西欧語(CP 858)"
8875
8876 #: lib/encodings:83
8877 msgid "Hebrew (CP 862)"
8878 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8879
8880 #: lib/encodings:86
8881 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8882 msgstr "北欧語(CP 865)"
8883
8884 #: lib/encodings:89
8885 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8886 msgstr "キリル語(CP 866)"
8887
8888 #: lib/encodings:92
8889 msgid "Central European (CP 1250)"
8890 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8891
8892 #: lib/encodings:95
8893 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8894 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8895
8896 #: lib/encodings:98
8897 msgid "Western European (CP 1252)"
8898 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8899
8900 #: lib/encodings:101
8901 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8902 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8903
8904 #: lib/encodings:105
8905 msgid "Arabic (CP 1256)"
8906 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8907
8908 #: lib/encodings:108
8909 msgid "Baltic (CP 1257)"
8910 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8911
8912 #: lib/encodings:111
8913 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8914 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8915
8916 #: lib/encodings:114
8917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8918 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8919
8920 #: lib/encodings:117
8921 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8922 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8923
8924 #: lib/encodings:120
8925 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8926 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8927
8928 #: lib/encodings:145
8929 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8930 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8931
8932 #: lib/encodings:149
8933 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8934 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8935
8936 #: lib/encodings:153
8937 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8938 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8939
8940 #: lib/encodings:157
8941 msgid "Korean (EUC-KR)"
8942 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8943
8944 #: lib/encodings:161
8945 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8946 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8947
8948 #: lib/encodings:165
8949 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8950 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8951
8952 #: lib/encodings:169
8953 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8954 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8955
8956 #: lib/encodings:176
8957 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8958 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8959
8960 #: lib/encodings:178
8961 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8962 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8963
8964 #: lib/encodings:180
8965 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8966 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8967
8968 #: lib/encodings:187
8969 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8970 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8971
8972 #: lib/encodings:192
8973 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8974 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8975
8976 #: lib/encodings:196
8977 msgid "ASCII"
8978 msgstr "ASCII"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8981 msgid "File|F"
8982 msgstr "ファイル(F)|F"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8985 msgid "Edit|E"
8986 msgstr "編集(E)|E"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8989 msgid "Insert|I"
8990 msgstr "挿入(I)|I"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:35
8993 msgid "Layout|L"
8994 msgstr "割り付け(L)|L"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8997 msgid "View|V"
8998 msgstr "表示(V)|V"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9001 msgid "Navigate|N"
9002 msgstr "移動(N)|N"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:38
9005 msgid "Documents|D"
9006 msgstr "文書(D)|D"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9009 msgid "Help|H"
9010 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9013 msgid "New|N"
9014 msgstr "新規(N)|N"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:48
9017 msgid "New from Template...|T"
9018 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9021 msgid "Open...|O"
9022 msgstr "開く(O)|O"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9025 msgid "Close|C"
9026 msgstr "閉じる(C)|C"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9029 msgid "Save|S"
9030 msgstr "保存(S)|S"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9033 msgid "Save As...|A"
9034 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:54
9037 msgid "Revert|R"
9038 msgstr "元に戻す(R)|R"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9041 msgid "Version Control|V"
9042 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9045 msgid "Import|I"
9046 msgstr "インポート(I)|I"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9049 msgid "Export|E"
9050 msgstr "エクスポート(E)|E"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9053 msgid "Print...|P"
9054 msgstr "印刷(P)...|P"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9057 msgid "Fax...|F"
9058 msgstr "ファックス(F)...|F"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9061 msgid "Exit|x"
9062 msgstr "終了(X)|X"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9065 msgid "Register...|R"
9066 msgstr "登録(R)...|R"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9069 msgid "Check In Changes...|I"
9070 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9073 msgid "Check Out for Edit|O"
9074 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9077 msgid "Revert to Repository Version|R"
9078 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9081 msgid "Undo Last Check In|U"
9082 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9085 msgid "Show History...|H"
9086 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9089 msgid "Custom...|C"
9090 msgstr "任意設定(C)...|C"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9093 msgid "Undo|U"
9094 msgstr "元に戻す(U)|U"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:91
9097 msgid "Redo|d"
9098 msgstr "やり直す(D)|D"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:93
9101 msgid "Cut|C"
9102 msgstr "切り取り(C)|C"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:94
9105 msgid "Copy|o"
9106 msgstr "コピー(O)|O"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:95
9109 msgid "Paste|a"
9110 msgstr "貼り付け(A)|A"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:96
9113 msgid "Paste External Selection|x"
9114 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9117 msgid "Find & Replace...|F"
9118 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:100
9121 msgid "Tabular|T"
9122 msgstr "表(T)|T"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9125 msgid "Math|M"
9126 msgstr "数式(M)|M"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9129 msgid "Spellchecker...|S"
9130 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:105
9133 msgid "Thesaurus..."
9134 msgstr "類語辞典..."
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:106
9137 msgid "Statistics...|i"
9138 msgstr "統計(I)...|I"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9141 msgid "Check TeX|h"
9142 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:108
9145 msgid "Change Tracking|g"
9146 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9149 msgid "Preferences...|P"
9150 msgstr "設定(P)...|P"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9153 msgid "Reconfigure|R"
9154 msgstr "システム再走査(R)|R"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:115
9157 msgid "Selection as Lines|L"
9158 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:116
9161 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9162 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9165 msgid "Multicolumn|M"
9166 msgstr "連結列(M)|M"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:122
9169 msgid "Line Top|T"
9170 msgstr "最上列(T)|T"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:123
9173 msgid "Line Bottom|B"
9174 msgstr "最下列(B)|B"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:124
9177 msgid "Line Left|L"
9178 msgstr "左列(L)|L"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:125
9181 msgid "Line Right|R"
9182 msgstr "右列(R)|R"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:127
9185 msgid "Alignment|i"
9186 msgstr "整列(I)|I"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9189 msgid "Add Row|A"
9190 msgstr "行を追加(A)|A"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:130
9193 msgid "Delete Row|w"
9194 msgstr "行を削除(W)|W"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9197 msgid "Copy Row"
9198 msgstr "行をコピー"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9201 msgid "Swap Rows"
9202 msgstr "行を交換"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9205 msgid "Add Column|u"
9206 msgstr "列を追加(U)|U"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:135
9209 msgid "Delete Column|D"
9210 msgstr "列を削除(D)|D"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9213 msgid "Copy Column"
9214 msgstr "列をコピー"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9217 msgid "Swap Columns"
9218 msgstr "列を交換"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9221 msgid "Left|L"
9222 msgstr "左(L)|L"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9225 msgid "Center|C"
9226 msgstr "中央(C)|C"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9229 msgid "Right|R"
9230 msgstr "右(R)|R"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9233 msgid "Top|T"
9234 msgstr "上(T)|T"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9237 msgid "Middle|M"
9238 msgstr "中央(M)|M"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9241 msgid "Bottom|B"
9242 msgstr "下(B)|B"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:159
9245 msgid "Toggle Numbering|N"
9246 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:160
9249 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9250 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9253 msgid "Change Limits Type|L"
9254 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9257 msgid "Change Formula Type|F"
9258 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9261 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9262 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:168
9265 msgid "Alignment|A"
9266 msgstr "整列(A)|A"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:170
9269 msgid "Add Row|R"
9270 msgstr "行を追加(R)|R"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9273 msgid "Delete Row|D"
9274 msgstr "行を削除(D)|D"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:175
9277 msgid "Add Column|C"
9278 msgstr "列を追加(C)|C"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9281 msgid "Delete Column|e"
9282 msgstr "列を削除(E)|E"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9285 msgid "Default|t"
9286 msgstr "既定値(T)|T"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9289 msgid "Display|D"
9290 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9293 msgid "Inline|I"
9294 msgstr "行中形式(I)|I"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:188
9297 msgid "Octave"
9298 msgstr "Octave"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:189
9301 msgid "Maxima"
9302 msgstr "Maxima"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:190
9305 msgid "Mathematica"
9306 msgstr "Mathematica"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:192
9309 msgid "Maple, simplify"
9310 msgstr "Maple, simplify"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:193
9313 msgid "Maple, factor"
9314 msgstr "Maple, factor"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:194
9317 msgid "Maple, evalm"
9318 msgstr "Maple, evalm"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:195
9321 msgid "Maple, evalf"
9322 msgstr "Maple, evalf"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9325 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9326 msgid "Inline Formula|I"
9327 msgstr "行内数式(I)|I"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9330 msgid "Displayed Formula|D"
9331 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:201
9334 msgid "Eqnarray Environment|q"
9335 msgstr "Eqnarray環境|q"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:202
9338 msgid "Align Environment|A"
9339 msgstr "Align環境|A"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:203
9342 msgid "AlignAt Environment"
9343 msgstr "AlignAt環境"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:204
9346 msgid "Flalign Environment|F"
9347 msgstr "Flalign環境|F"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:207
9350 msgid "Gather Environment"
9351 msgstr "Gather環境"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:208
9354 msgid "Multline Environment"
9355 msgstr "Multline環境"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9358 msgid "Math|h"
9359 msgstr "数式(H)|H"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:216
9362 msgid "Special Character|S"
9363 msgstr "特別な文字(S)|S"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9366 msgid "Citation...|C"
9367 msgstr "文献引用(C)...|C"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:218
9370 msgid "Cross-reference...|r"
9371 msgstr "相互参照(R)...|R"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9374 msgid "Label...|L"
9375 msgstr "ラベル(L)...|L"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9378 msgid "Footnote|F"
9379 msgstr "脚注(F)|F"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9382 msgid "Marginal Note|M"
9383 msgstr "傍注(M)|M"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:222
9386 msgid "Short Title"
9387 msgstr "短縮タイトル"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:223
9390 msgid "Index Entry|I"
9391 msgstr "索引登録(I)|I"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:224
9394 msgid "Nomenclature Entry"
9395 msgstr "用語集に登録"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:225
9398 msgid "URL...|U"
9399 msgstr "URL...|U"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9402 msgid "Note|N"
9403 msgstr "注釈(N)|N"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:227
9406 msgid "Lists & TOC|O"
9407 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:229
9410 msgid "TeX Code|T"
9411 msgstr "TeXコード|T"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:230
9414 msgid "Minipage|p"
9415 msgstr "ミニページ(P)|P"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9418 msgid "Graphics...|G"
9419 msgstr "図(G)...|G"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:232
9422 msgid "Tabular Material...|b"
9423 msgstr "表(B)...|B"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:233
9426 msgid "Floats|a"
9427 msgstr "フロート(A)|A"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:235
9430 msgid "Include File...|d"
9431 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:236
9434 msgid "Insert File|e"
9435 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:237
9438 msgid "External Material...|x"
9439 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9442 msgid "Symbols...|b"
9443 msgstr "記号(B)...|B"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9446 msgid "Superscript|S"
9447 msgstr "上付き文字(S)|S"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9450 msgid "Subscript|u"
9451 msgstr "下付き文字(U)|U"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:244
9454 msgid "Hyphenation Point|P"
9455 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9458 msgid "Protected Hyphen|y"
9459 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9462 msgid "Ligature Break|k"
9463 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:247
9466 msgid "Protected Space|r"
9467 msgstr "保護された空白(R)|R"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9470 msgid "Inter-word Space|w"
9471 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9474 msgid "Thin Space|T"
9475 msgstr "小空白(T)|T"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9478 msgid "Horizontal Space...|o"
9479 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:251
9482 msgid "Vertical Space..."
9483 msgstr "垂直方向の空白..."
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:252
9486 msgid "Line Break|L"
9487 msgstr "改行(L)|L"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9490 msgid "Ellipsis|i"
9491 msgstr "省略符号(I)|I"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9494 msgid "End of Sentence|E"
9495 msgstr "句点(E)|E"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:255
9498 msgid "Protected Dash|D"
9499 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9502 msgid "Breakable Slash|a"
9503 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:257
9506 msgid "Single Quote|Q"
9507 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:258
9510 msgid "Ordinary Quote|O"
9511 msgstr "通常の引用(O)|O"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9514 msgid "Menu Separator|M"
9515 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:260
9518 msgid "Horizontal Line"
9519 msgstr "水平線"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9522 msgid "Page Break"
9523 msgstr "改頁"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9526 msgid "Display Formula|D"
9527 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9531 msgid "Eqnarray Environment|E"
9532 msgstr "Eqnarray環境|E"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9536 msgid "AMS align Environment|a"
9537 msgstr "AMS align環境|A"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9541 msgid "AMS alignat Environment|t"
9542 msgstr "AMS alignat環境|t"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9546 msgid "AMS flalign Environment|f"
9547 msgstr "AMS flalign環境|f"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9551 msgid "AMS gather Environment|g"
9552 msgstr "AMS gather環境|g"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9556 msgid "AMS multline Environment|m"
9557 msgstr "AMS multline環境|m"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9560 msgid "Array Environment|y"
9561 msgstr "Array環境|y"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9564 msgid "Cases Environment|C"
9565 msgstr "Cases環境|C"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9568 msgid "Split Environment|S"
9569 msgstr "Split環境|S"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:280
9572 msgid "Font Change|o"
9573 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:284
9576 msgid "Math Normal Font"
9577 msgstr "標準数式フォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:286
9580 msgid "Math Calligraphic Family"
9581 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:287
9584 msgid "Math Fraktur Family"
9585 msgstr "Fraktur数式フォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:288
9588 msgid "Math Roman Family"
9589 msgstr "ローマン体数式フォント"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:289
9592 msgid "Math Sans Serif Family"
9593 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:291
9596 msgid "Math Bold Series"
9597 msgstr "ボールド体数式フォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:293
9600 msgid "Text Normal Font"
9601 msgstr "標準テキストフォント"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9604 msgid "Text Roman Family"
9605 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9608 msgid "Text Sans Serif Family"
9609 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9612 msgid "Text Typewriter Family"
9613 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9616 msgid "Text Bold Series"
9617 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9620 msgid "Text Medium Series"
9621 msgstr "細字テキストフォント"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9624 msgid "Text Italic Shape"
9625 msgstr "テキストイタリック体"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9628 msgid "Text Small Caps Shape"
9629 msgstr "テキストSmall Caps体"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9632 msgid "Text Slanted Shape"
9633 msgstr "テキスト斜字体"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9636 msgid "Text Upright Shape"
9637 msgstr "テキストUpright体"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:310
9640 msgid "Floatflt Figure"
9641 msgstr "Floatfltの図"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9644 msgid "Table of Contents|C"
9645 msgstr "目次(C)|C"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9648 msgid "Index List|I"
9649 msgstr "索引リスト(I)|I"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9652 msgid "Nomenclature|N"
9653 msgstr "用語集(N)|N"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9656 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9657 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9660 msgid "LyX Document...|X"
9661 msgstr "LyX文書...|X"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9664 msgid "Plain Text...|T"
9665 msgstr "平文(T)...|T"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9668 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9669 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9672 msgid "Track Changes|T"
9673 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9676 msgid "Merge Changes...|M"
9677 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:330
9680 msgid "Accept All Changes|A"
9681 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:331
9684 msgid "Reject All Changes|R"
9685 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9688 msgid "Show Changes in Output|S"
9689 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:339
9692 msgid "Character...|C"
9693 msgstr "文字(C)...|C"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:340
9696 msgid "Paragraph...|P"
9697 msgstr "段落(P)...|P"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:341
9700 msgid "Document...|D"
9701 msgstr "文書(D)...|D"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:342
9704 msgid "Tabular...|T"
9705 msgstr "表(T)...|T"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:344
9708 msgid "Emphasize Style|E"
9709 msgstr "強調形式(E)|E"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:345
9712 msgid "Noun Style|N"
9713 msgstr "Noun形式|N"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:346
9716 msgid "Bold Style|B"
9717 msgstr "太字形式(B)|B"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:349
9720 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9721 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:350
9724 msgid "Increase Environment Depth|i"
9725 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:351
9728 msgid "Start Appendix Here|S"
9729 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9732 msgid "Build Program|B"
9733 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9736 msgid "Update|U"
9737 msgstr "更新(U)|U"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9740 msgid "LaTeX Log|L"
9741 msgstr "LaTeXログ|L"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9744 msgid "Outline|O"
9745 msgstr "文書構造(O)|O"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:365
9748 msgid "TeX Information|X"
9749 msgstr "TeX情報|X"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9752 msgid "Next Note|N"
9753 msgstr "次の注釈(N)|N"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9756 msgid "Go to Label|L"
9757 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9760 msgid "Bookmarks|B"
9761 msgstr "しおり(B)|B"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9764 msgid "Save Bookmark 1|S"
9765 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9768 msgid "Save Bookmark 2"
9769 msgstr "しおり2を保存"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9772 msgid "Save Bookmark 3"
9773 msgstr "しおり3を保存"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9776 msgid "Save Bookmark 4"
9777 msgstr "しおり4を保存"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9780 msgid "Save Bookmark 5"
9781 msgstr "しおり5を保存"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:390
9784 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9785 msgstr "しおり1に移動|1"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:391
9788 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9789 msgstr "しおり2に移動|2"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:392
9792 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9793 msgstr "しおり3に移動|3"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:393
9796 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9797 msgstr "しおり4に移動|4"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:394
9800 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9801 msgstr "しおり5に移動|5"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9804 msgid "Introduction|I"
9805 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9808 msgid "Tutorial|T"
9809 msgstr "入門篇(T)|T"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9812 msgid "User's Guide|U"
9813 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9816 msgid "Extended Features|E"
9817 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:413
9820 msgid "Embedded Objects|m"
9821 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9824 msgid "Customization|C"
9825 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9828 msgid "FAQ|F"
9829 msgstr "良くある質問(F)|F"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9832 msgid "Table of Contents|a"
9833 msgstr "目次(A)|A"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9836 msgid "LaTeX Configuration|L"
9837 msgstr "LaTeXの設定|L"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9840 msgid "About LyX|X"
9841 msgstr "LyXについて|X"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9844 msgid "About LyX"
9845 msgstr "LyXについて"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:429
9848 msgid "Preferences..."
9849 msgstr "設定..."
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:430
9852 msgid "Quit LyX"
9853 msgstr "LyXを終了"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9856 msgid "Aligned Environment|l"
9857 msgstr "Aligned環境|l"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9860 msgid "AlignedAt Environment|v"
9861 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9864 msgid "Gathered Environment|h"
9865 msgstr "Gathered環境|h"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9868 msgid "Delimiters...|r"
9869 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9872 msgid "Matrix...|x"
9873 msgstr "行列(X)...|X"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9876 msgid "Macro|o"
9877 msgstr "マクロ(O)|O"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9880 msgid "Equation Label|L"
9881 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9884 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9885 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9888 msgid "Split Cell|C"
9889 msgstr "セルを分割(C)|C"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9892 msgid "Insert|n"
9893 msgstr "挿入(N)|N"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9896 msgid "Add Line Above|o"
9897 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9900 msgid "Add Line Below|B"
9901 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9904 msgid "Delete Line Above|D"
9905 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9908 msgid "Delete Line Below|e"
9909 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9912 msgid "Add Line to Left"
9913 msgstr "左に罫線を追加"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9916 msgid "Add Line to Right"
9917 msgstr "右に罫線を追加"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9920 msgid "Delete Line to Left"
9921 msgstr "左の罫線を削除"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9924 msgid "Delete Line to Right"
9925 msgstr "右の罫線を削除"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9928 msgid "Toggle Math Toolbar"
9929 msgstr "数式ツールバーを入切"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9932 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9933 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9936 msgid "Toggle Table Toolbar"
9937 msgstr "表ツールバーを入切"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9940 msgid "Next Cross-Reference|N"
9941 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9944 msgid "Go to Label|G"
9945 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9948 msgid "<reference>|r"
9949 msgstr "<参照(R)>|R"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9952 msgid "(<reference>)|e"
9953 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9956 msgid "<page>|p"
9957 msgstr "<ページ(P)>|P"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9960 msgid "on page <page>|o"
9961 msgstr "on page <ページ>|o"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9964 msgid "<reference> on page <page>|f"
9965 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9968 msgid "Formatted reference|t"
9969 msgstr "整形された参照(T)|T"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9978 msgid "Settings...|S"
9979 msgstr "設定(S)...|S"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9982 msgid "Go back to Reference|G"
9983 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9986 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9987 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9990 msgid "Open Inset|O"
9991 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9994 msgid "Close Inset|C"
9995 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10000 msgid "Dissolve Inset|D"
10001 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10004 msgid "Toggle Label|L"
10005 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10008 msgid "Frameless|l"
10009 msgstr "縁なし(L)|L"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10012 msgid "Simple frame|f"
10013 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10016 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10017 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10020 msgid "Oval, thin|O"
10021 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10024 msgid "Oval, thick|v"
10025 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10028 msgid "Drop Shadow|w"
10029 msgstr "影付き(W)|W"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10032 msgid "Shaded background|b"
10033 msgstr "影の背景(B)|B"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10036 msgid "Double frame|D"
10037 msgstr "二重縁(D)|D"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10040 msgid "LyX Note|N"
10041 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10044 msgid "Comment|C"
10045 msgstr "コメント(C)|C"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10048 msgid "Greyed Out|G"
10049 msgstr "淡色表示(G)|G"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10052 msgid "Interword Space|w"
10053 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10056 msgid "Protected Space|o"
10057 msgstr "保護された空白(O)|O"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10060 msgid "Negative Thin Space|N"
10061 msgstr "負の空白(N)|N"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10065 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10068 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10069 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10072 msgid "Quad Space|Q"
10073 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10076 msgid "Double Quad Space|u"
10077 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10080 msgid "Horizontal Fill|F"
10081 msgstr "水平フィル(F)|F"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10084 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10085 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10088 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10089 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10092 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10093 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10097 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10101 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10105 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10109 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10112 msgid "Custom Length|C"
10113 msgstr "長さを設定(C)|C"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10116 msgid "DefSkip|D"
10117 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10120 msgid "SmallSkip|S"
10121 msgstr "小スキップ(S)|S"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10124 msgid "MedSkip|M"
10125 msgstr "中スキップ(M)|M"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10128 msgid "BigSkip|B"
10129 msgstr "大スキップ(B)|B"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10132 msgid "VFill|F"
10133 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10136 msgid "Custom|C"
10137 msgstr "任意設定(C)|C"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10140 msgid "Settings...|e"
10141 msgstr "設定(E)...|E"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10144 msgid "Include|c"
10145 msgstr "Include|c"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10148 msgid "Input|p"
10149 msgstr "Input|p"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10152 msgid "Verbatim|V"
10153 msgstr "Verbatim|V"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10156 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10157 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10160 msgid "Listing|L"
10161 msgstr "リスト(L)|L"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10164 msgid "Edit included file...|E"
10165 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10168 msgid "New Page|N"
10169 msgstr "新規頁(N)|N"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10172 msgid "Page Break|a"
10173 msgstr "改頁(A)|A"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10176 msgid "Clear Page|C"
10177 msgstr "改段改頁(C)|C"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10180 msgid "Clear Double Page|D"
10181 msgstr "改段改丁(D)|D"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10184 msgid "Ragged Line Break|R"
10185 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10188 msgid "Justified Line Break|J"
10189 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10194 msgid "Cut"
10195 msgstr "切り取り"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10199 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10200 msgid "Copy"
10201 msgstr "コピー"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10206 msgid "Paste"
10207 msgstr "貼り付け"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10210 msgid "Paste Recent|e"
10211 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10214 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10215 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10218 msgid "Move Paragraph Up|o"
10219 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10222 msgid "Move Paragraph Down|v"
10223 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10226 msgid "Promote Section|r"
10227 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10230 msgid "Demote Section|m"
10231 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10234 msgid "Move Section down|d"
10235 msgstr "節を下げる(D)|D"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10238 msgid "Move Section up|u"
10239 msgstr "節を上げる(U)|U"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10242 msgid "Apply Last Text Style|A"
10243 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10246 msgid "Text Style|S"
10247 msgstr "文字様式(S)|S"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10250 msgid "Paragraph Settings...|P"
10251 msgstr "段落設定(P)...|P"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10254 msgid "Fullscreen Mode"
10255 msgstr "全画面表示"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10259 msgid "Append Parameter"
10260 msgstr "パラメーターを追加"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10264 msgid "Remove Last Parameter"
10265 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10269 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10270 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10274 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10275 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10279 msgid "Insert Optional Parameter"
10280 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10284 msgid "Remove Optional Parameter"
10285 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10289 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10290 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10294 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10295 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10299 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10300 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10303 msgid "Edit externally...|x"
10304 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10307 msgid "Top Line|T"
10308 msgstr "上の罫線(T)|T"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10311 msgid "Bottom Line|B"
10312 msgstr "下の罫線(B)|B"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10315 msgid "Left Line|L"
10316 msgstr "左の罫線(L)|L"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10319 msgid "Right Line|R"
10320 msgstr "右の罫線(R)|R"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10323 msgid "Copy Row|o"
10324 msgstr "行をコピー(O)|O"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10327 msgid "Copy Column|p"
10328 msgstr "列をコピー(P)|P"
10329
10330 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10331 msgid "Document|D"
10332 msgstr "文書(D)|D"
10333
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10335 msgid "Tools|T"
10336 msgstr "ツール(T)|T"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10339 msgid "New from Template...|m"
10340 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10343 msgid "Open Recent|t"
10344 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10347 msgid "Save All|l"
10348 msgstr "全て保存(L)|L"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10351 msgid "Revert to Saved|R"
10352 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10355 msgid "New Window|W"
10356 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10359 msgid "Close Window|d"
10360 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10363 msgid "Redo|R"
10364 msgstr "やり直す(R)|R"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10367 msgid "Paste Special"
10368 msgstr "特別な貼り付け"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10371 msgid "Select All"
10372 msgstr "全てを選択"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10375 msgid "Table|T"
10376 msgstr "表(T)|T"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10379 msgid "Rows & Columns|C"
10380 msgstr "行と列(C)|C"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10383 msgid "Increase List Depth|I"
10384 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10387 msgid "Decrease List Depth|D"
10388 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10391 msgid "Dissolve Inset|l"
10392 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10395 msgid "TeX Code Settings...|C"
10396 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10399 msgid "Float Settings...|a"
10400 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10403 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10404 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10407 msgid "Note Settings...|N"
10408 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10411 msgid "Branch Settings...|B"
10412 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10415 msgid "Box Settings...|x"
10416 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10419 msgid "Table Settings...|a"
10420 msgstr "表の設定(A)...|A"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10423 msgid "Plain Text|T"
10424 msgstr "平文(T)|T"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10427 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10428 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10431 msgid "Selection|S"
10432 msgstr "選択(S)|S"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10435 msgid "Selection, Join Lines|i"
10436 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10439 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10440 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10443 msgid "Paste As PDF"
10444 msgstr "PDFとして貼り付け"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10447 msgid "Paste As PNG"
10448 msgstr "PNGとして貼り付け"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10451 msgid "Paste As JPEG"
10452 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10455 msgid "Dissolve CharStyle"
10456 msgstr "文字様式を解除"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10459 msgid "Customized...|C"
10460 msgstr "任意設定(C)...|C"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10463 msgid "Capitalize|a"
10464 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10467 msgid "Uppercase|U"
10468 msgstr "大文字(U)|U"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10471 msgid "Lowercase|L"
10472 msgstr "小文字(L)|L"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10475 msgid "Number whole Formula|N"
10476 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10479 msgid "Number this Line|u"
10480 msgstr "この行を付番(U)|U"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10483 msgid "Macro Definition"
10484 msgstr "マクロ定義"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10487 msgid "Text Style|T"
10488 msgstr "文字様式(T)|T"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10491 msgid "Add Line Above|A"
10492 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10495 msgid "Math Normal Font|N"
10496 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10500 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10503 msgid "Math Fraktur Family|F"
10504 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10507 msgid "Math Roman Family|R"
10508 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10511 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10512 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10515 msgid "Math Bold Series|B"
10516 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10519 msgid "Text Normal Font|T"
10520 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10523 msgid "Octave|O"
10524 msgstr "Octave|O"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10527 msgid "Maxima|M"
10528 msgstr "Maxima|M"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10531 msgid "Mathematica|a"
10532 msgstr "Mathematica|a"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10535 msgid "Maple, simplify|s"
10536 msgstr "Maple, simplify|s"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10539 msgid "Maple, factor|f"
10540 msgstr "Maple, factor|f"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10543 msgid "Maple, evalm|e"
10544 msgstr "Maple, evalm|e"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10547 msgid "Maple, evalf|v"
10548 msgstr "Maple, evalf|v"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10551 msgid "Open All Insets|O"
10552 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10555 msgid "Close All Insets|C"
10556 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10559 msgid "Unfold Math Macro"
10560 msgstr "数式マクロを展開"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10563 msgid "Fold Math Macro"
10564 msgstr "数式マクロを畳む"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10567 msgid "View Source|S"
10568 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10571 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10572 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10575 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10576 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10579 msgid "Close Tab Group|G"
10580 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10583 msgid "Fullscreen|l"
10584 msgstr "全画面(L)|L"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10587 msgid "Toolbars|b"
10588 msgstr "ツールバー(B)|B"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10591 msgid "Special Character|p"
10592 msgstr "特殊文字(P)|P"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10595 msgid "Formatting|o"
10596 msgstr "整形(O)|O"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10599 msgid "List / TOC|i"
10600 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10603 msgid "Float|a"
10604 msgstr "フロート(A)|A"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10607 msgid "Branch|B"
10608 msgstr "派生枝(B)|B"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10611 msgid "Custom insets"
10612 msgstr "カスタム差込枠"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10615 msgid "File|e"
10616 msgstr "ファイル(E)|E"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10619 msgid "Box[[Menu]]"
10620 msgstr "ボックス"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10623 msgid "Cross-Reference...|R"
10624 msgstr "相互参照(R)...|R"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10627 msgid "Caption"
10628 msgstr "キャプション"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10631 msgid "Index Entry|d"
10632 msgstr "索引登録(D)|D"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10635 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10636 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10639 msgid "Table...|T"
10640 msgstr "表(T)...|T"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10643 msgid "Hyperlink|k"
10644 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10647 msgid "Short Title|S"
10648 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10651 msgid "TeX Code|X"
10652 msgstr "TeXコード|X"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10655 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10656 msgstr "プログラムリスト"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10659 msgid "Ordinary Quote|Q"
10660 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10663 msgid "Single Quote|S"
10664 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10667 msgid "Phonetic Symbols|P"
10668 msgstr "発音記号(P)|P"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10671 msgid "Protected Space|P"
10672 msgstr "保護された空白(P)|P"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10675 msgid "Horizontal Line|L"
10676 msgstr "水平線(L)|L"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10679 msgid "Vertical Space...|V"
10680 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10683 msgid "Hyphenation Point|H"
10684 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10687 msgid "Numbered Formula|N"
10688 msgstr "付番数式(N)|N"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10691 msgid "Figure Wrap Float|F"
10692 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10695 msgid "Table Wrap Float|T"
10696 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10699 msgid "External Material...|M"
10700 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10703 msgid "Child Document...|d"
10704 msgstr "子文書(D)...|D"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10707 msgid "Change Tracking|C"
10708 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10711 msgid "Start Appendix Here|A"
10712 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10715 msgid "Save in Bundled Format|F"
10716 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10719 msgid "Compressed|m"
10720 msgstr "圧縮(M)|M"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10723 msgid "Accept Change|A"
10724 msgstr "変更を確定(A)|A"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10727 msgid "Reject Change|R"
10728 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10731 msgid "Accept All Changes|c"
10732 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10735 msgid "Reject All Changes|e"
10736 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10739 msgid "Next Change|C"
10740 msgstr "次の変更(C)|C"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10743 msgid "Next Cross-Reference|R"
10744 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10747 msgid "Clear Bookmarks|C"
10748 msgstr "しおり消去(C)|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10751 msgid "Thesaurus...|T"
10752 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10755 msgid "Statistics...|a"
10756 msgstr "統計(A)...|A"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10759 msgid "TeX Information|I"
10760 msgstr "TeX情報(I)|I"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10763 msgid "Embedded Objects|O"
10764 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10767 msgid "Shortcuts|S"
10768 msgstr "ショートカット(S)|S"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10771 msgid "LyX Functions|y"
10772 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10775 msgid "New document"
10776 msgstr "新規文書"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10779 msgid "Open document"
10780 msgstr "文書を開く"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10783 msgid "Save document"
10784 msgstr "文書を保存"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10787 msgid "Print document"
10788 msgstr "文書を印刷"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10791 msgid "Check spelling"
10792 msgstr "スペルチェック"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10795 msgid "Undo"
10796 msgstr "元に戻す"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10799 msgid "Redo"
10800 msgstr "やり直す"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10803 msgid "Find and replace"
10804 msgstr "検索・置換"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10807 msgid "Toggle emphasis"
10808 msgstr "強調の入切"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10811 msgid "Toggle noun"
10812 msgstr "Noun形式の入切"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10815 msgid "Apply last"
10816 msgstr "再適用"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10819 msgid "Insert math"
10820 msgstr "数式を挿入"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10823 msgid "Insert graphics"
10824 msgstr "図を挿入"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10827 msgid "Insert table"
10828 msgstr "表を挿入"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10831 msgid "Toggle Outline"
10832 msgstr "文書構造を入切"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10835 msgid "Extra"
10836 msgstr "追加"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10839 msgid "Numbered list"
10840 msgstr "箇条書き(連番)"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10843 msgid "Itemized list"
10844 msgstr "箇条書き(記号)"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10847 msgid "Increase depth"
10848 msgstr "深度を深く"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10851 msgid "Decrease depth"
10852 msgstr "深度を浅く"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10855 msgid "Insert figure float"
10856 msgstr "図フロートの挿入"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10859 msgid "Insert table float"
10860 msgstr "表フロートの挿入"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10863 msgid "Insert label"
10864 msgstr "ラベルを挿入"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10867 msgid "Insert cross-reference"
10868 msgstr "相互参照を挿入"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10871 msgid "Insert citation"
10872 msgstr "参考文献を挿入"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10875 msgid "Insert index entry"
10876 msgstr "索引登録"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10879 msgid "Insert nomenclature entry"
10880 msgstr "用語集登録"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10883 msgid "Insert footnote"
10884 msgstr "脚注を挿入"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10887 msgid "Insert margin note"
10888 msgstr "傍注を挿入"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10891 msgid "Insert note"
10892 msgstr "注釈を挿入"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10895 msgid "Insert box"
10896 msgstr "ボックスを挿入"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10899 msgid "Insert Hyperlink"
10900 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10903 msgid "Insert TeX code"
10904 msgstr "TeXコードを挿入"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10907 msgid "Insert math macro"
10908 msgstr "数式マクロを挿入"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10911 msgid "Include file"
10912 msgstr "ファイルを取り込む"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10915 msgid "Text style"
10916 msgstr "文字様式"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10919 msgid "Paragraph settings"
10920 msgstr "段落設定"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10923 msgid "Add row"
10924 msgstr "行を追加"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10927 msgid "Add column"
10928 msgstr "列を追加"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10931 msgid "Delete row"
10932 msgstr "行を削除"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10935 msgid "Delete column"
10936 msgstr "列を削除"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10939 msgid "Set top line"
10940 msgstr "上罫線を描画"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10943 msgid "Set bottom line"
10944 msgstr "下罫線を描画"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10947 msgid "Set left line"
10948 msgstr "左罫線を描画"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10951 msgid "Set right line"
10952 msgstr "右罫線を描画"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10955 msgid "Set border lines"
10956 msgstr "罫線の設定"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10959 msgid "Set all lines"
10960 msgstr "全ての罫線を描画"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10963 msgid "Unset all lines"
10964 msgstr "全ての罫線を消去"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10967 msgid "Align left"
10968 msgstr "左に揃える"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10971 msgid "Align center"
10972 msgstr "中央に揃える"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10975 msgid "Align right"
10976 msgstr "右に揃える"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10979 msgid "Align top"
10980 msgstr "上に揃える"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10983 msgid "Align middle"
10984 msgstr "中央に揃える"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10987 msgid "Align bottom"
10988 msgstr "下に揃える"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10991 msgid "Rotate cell"
10992 msgstr "セルを回転"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10995 msgid "Rotate table"
10996 msgstr "表を回転"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10999 msgid "Set multi-column"
11000 msgstr "連結列にする"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11003 msgid "Math"
11004 msgstr "数式"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11007 msgid "Set display mode"
11008 msgstr "表示モードを設定"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11011 msgid "Subscript"
11012 msgstr "下付き文字"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11015 msgid "Superscript"
11016 msgstr "上付き文字"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11019 msgid "Insert square root"
11020 msgstr "ルートを挿入"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11023 msgid "Insert root"
11024 msgstr "ルートを挿入"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11027 msgid "Insert standard fraction"
11028 msgstr "標準分数を挿入"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11031 msgid "Insert sum"
11032 msgstr "和記号を挿入"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11035 msgid "Insert integral"
11036 msgstr "積分記号を挿入"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11039 msgid "Insert product"
11040 msgstr "積記号を挿入"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11043 msgid "Insert ( )"
11044 msgstr "( )を挿入"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11047 msgid "Insert [ ]"
11048 msgstr "[ ]を挿入"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11051 msgid "Insert { }"
11052 msgstr "{ }を挿入"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11055 msgid "Insert delimiters"
11056 msgstr "区分記号を挿入"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11059 msgid "Insert matrix"
11060 msgstr "行列を挿入"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11063 msgid "Insert cases environment"
11064 msgstr "Cases環境を挿入"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11067 msgid "Toggle Math Panels"
11068 msgstr "数式パネル入切"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11071 msgid "Math Macros"
11072 msgstr "数式マクロ"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11075 msgid "Command Buffer"
11076 msgstr "コマンドバッファ"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11079 msgid "Review[[Toolbar]]"
11080 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11083 msgid "Track changes"
11084 msgstr "変更を追尾する"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11087 msgid "Show changes in output"
11088 msgstr "出力に変更を表示する"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11091 msgid "Next change"
11092 msgstr "次の変更"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11095 msgid "Accept change inside selection"
11096 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11099 msgid "Reject change inside selection"
11100 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11103 msgid "Merge changes"
11104 msgstr "変更を統合"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11107 msgid "Accept all changes"
11108 msgstr "全ての変更を承認"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11111 msgid "Reject all changes"
11112 msgstr "全ての変更を破棄"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11115 msgid "Next note"
11116 msgstr "次の注釈"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11119 msgid "View/Update"
11120 msgstr "表示/更新"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11123 msgid "View DVI"
11124 msgstr "DVIを表示"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11127 msgid "Update DVI"
11128 msgstr "DVIを更新"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11131 msgid "View PDF (pdflatex)"
11132 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11135 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11136 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11139 msgid "View PostScript"
11140 msgstr "PostScriptを表示"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11143 msgid "Update PostScript"
11144 msgstr "PostScriptを更新"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11147 msgid "Version Control"
11148 msgstr "バージョン管理"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11151 msgid "Register"
11152 msgstr "登録"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11155 msgid "Check-out for edit"
11156 msgstr "チェックアウトして編集"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11159 msgid "Check-in changes"
11160 msgstr "変更をチェックイン"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11163 msgid "View revision log"
11164 msgstr "更新ログを閲覧"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11167 msgid "Revert changes"
11168 msgstr "変更を破棄"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11171 msgid "Math Panels"
11172 msgstr "数式パネル"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11175 msgid "Math Spacings"
11176 msgstr "数式の空白"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11179 msgid "Styles"
11180 msgstr "形式"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11183 msgid "Fractions"
11184 msgstr "分数"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11188 msgid "Fonts"
11189 msgstr "フォント"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11192 msgid "Functions"
11193 msgstr "関数"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11196 msgid "arccos"
11197 msgstr "arccos"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11200 msgid "arcsin"
11201 msgstr "arcsin"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11204 msgid "arctan"
11205 msgstr "arctan"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11208 msgid "arg"
11209 msgstr "arg"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11212 msgid "bmod"
11213 msgstr "bmod"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11216 msgid "cos"
11217 msgstr "cos"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11220 msgid "cosh"
11221 msgstr "cosh"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11224 msgid "cot"
11225 msgstr "cot"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11228 msgid "coth"
11229 msgstr "coth"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11232 msgid "csc"
11233 msgstr "csc"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11236 msgid "deg"
11237 msgstr "deg"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11240 msgid "det"
11241 msgstr "det"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11244 msgid "dim"
11245 msgstr "dim"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11248 msgid "exp"
11249 msgstr "exp"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11252 msgid "gcd"
11253 msgstr "gcd"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11256 msgid "hom"
11257 msgstr "hom"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11260 msgid "inf"
11261 msgstr "inf"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11264 msgid "ker"
11265 msgstr "ker"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11268 msgid "lg"
11269 msgstr "lg"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11272 msgid "lim"
11273 msgstr "lim"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11276 msgid "liminf"
11277 msgstr "liminf"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11280 msgid "limsup"
11281 msgstr "limsup"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11284 msgid "ln"
11285 msgstr "ln"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11288 msgid "log"
11289 msgstr "log"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11292 msgid "max"
11293 msgstr "max"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11296 msgid "min"
11297 msgstr "min"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11300 msgid "sec"
11301 msgstr "sec"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11304 msgid "sin"
11305 msgstr "sin"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11308 msgid "sinh"
11309 msgstr "sinh"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11312 msgid "sup"
11313 msgstr "sup"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11316 msgid "tan"
11317 msgstr "tan"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11320 msgid "tanh"
11321 msgstr "tanh"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11324 msgid "Pr"
11325 msgstr "Pr"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11328 msgid "Spacings"
11329 msgstr "空白"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11332 msgid "Thin space\t\\,"
11333 msgstr "小空白\t\\,"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11336 msgid "Medium space\t\\:"
11337 msgstr "中空白\t\\:"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11340 msgid "Thick space\t\\;"
11341 msgstr "大空白\t\\;"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11345 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11349 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11352 msgid "Negative space\t\\!"
11353 msgstr "負の空白\t\\!"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11357 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11361 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11365 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11368 msgid "Roots"
11369 msgstr "ルート"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11372 msgid "Square root\t\\sqrt"
11373 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11376 msgid "Other root\t\\root"
11377 msgstr "その他のルート\t\\root"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11381 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11385 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11389 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11393 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11396 msgid "Standard\t\\frac"
11397 msgstr "標準\t\\frac"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11400 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11401 msgstr "横線なし\t\\atop"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11404 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11405 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11408 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11409 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11412 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11413 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11416 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11417 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11420 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11421 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11424 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11425 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11428 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11429 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11432 msgid "Binomial\t\\binom"
11433 msgstr "二項係数\t\\binom"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11436 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11437 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11440 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11441 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11444 msgid "Roman\t\\mathrm"
11445 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11448 msgid "Bold\t\\mathbf"
11449 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11452 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11453 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11456 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11457 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11460 msgid "Italic\t\\mathit"
11461 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11464 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11465 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11468 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11469 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11472 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11473 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11476 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11477 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11480 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11481 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11484 msgid "Dots"
11485 msgstr "小点"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11488 msgid "ldots"
11489 msgstr "ldots"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11492 msgid "cdots"
11493 msgstr "cdots"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11496 msgid "vdots"
11497 msgstr "vdots"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11500 msgid "ddots"
11501 msgstr "ddots"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11504 msgid "Frame Decorations"
11505 msgstr "上下装飾"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11508 msgid "hat"
11509 msgstr "hat"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11512 msgid "tilde"
11513 msgstr "tilde"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11516 msgid "bar"
11517 msgstr "bar"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11520 msgid "grave"
11521 msgstr "grave"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11524 msgid "dot"
11525 msgstr "dot"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11528 msgid "check"
11529 msgstr "check"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11532 msgid "widehat"
11533 msgstr "widehat"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11536 msgid "widetilde"
11537 msgstr "widetilde"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11540 msgid "vec"
11541 msgstr "vec"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11544 msgid "acute"
11545 msgstr "acute"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11548 msgid "ddot"
11549 msgstr "ddot"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11552 msgid "breve"
11553 msgstr "breve"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11556 msgid "overline"
11557 msgstr "overline"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11560 msgid "overbrace"
11561 msgstr "overbrace"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11564 msgid "overleftarrow"
11565 msgstr "overleftarrow"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11568 msgid "overrightarrow"
11569 msgstr "overrightarrow"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11572 msgid "overleftrightarrow"
11573 msgstr "overleftrightarrow"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11576 msgid "overset"
11577 msgstr "overset"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11580 msgid "underline"
11581 msgstr "underline"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11584 msgid "underbrace"
11585 msgstr "underbrace"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11588 msgid "underleftarrow"
11589 msgstr "underleftarrow"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11592 msgid "underrightarrow"
11593 msgstr "underrightarrow"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11596 msgid "underleftrightarrow"
11597 msgstr "underleftrightarrow"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11600 msgid "underset"
11601 msgstr "underset"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11604 msgid "Arrows"
11605 msgstr "矢印"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11608 msgid "leftarrow"
11609 msgstr "leftarrow"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11612 msgid "rightarrow"
11613 msgstr "rightarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11616 msgid "downarrow"
11617 msgstr "downarrow"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11620 msgid "uparrow"
11621 msgstr "uparrow"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11624 msgid "updownarrow"
11625 msgstr "updownarrow"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11628 msgid "leftrightarrow"
11629 msgstr "leftrightarrow"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11632 msgid "Leftarrow"
11633 msgstr "Leftarrow"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11636 msgid "Rightarrow"
11637 msgstr "Rightarrow"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11640 msgid "Downarrow"
11641 msgstr "Downarrow"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11644 msgid "Uparrow"
11645 msgstr "Uparrow"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11648 msgid "Updownarrow"
11649 msgstr "Updownarrow"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11652 msgid "Leftrightarrow"
11653 msgstr "Leftrightarrow"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11656 msgid "Longleftrightarrow"
11657 msgstr "Longleftrightarrow"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11660 msgid "Longleftarrow"
11661 msgstr "Longleftarrow"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11664 msgid "Longrightarrow"
11665 msgstr "Longrightarrow"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11668 msgid "longleftrightarrow"
11669 msgstr "longleftrightarrow"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11672 msgid "longleftarrow"
11673 msgstr "longleftarrow"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11676 msgid "longrightarrow"
11677 msgstr "longrightarrow"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11680 msgid "leftharpoondown"
11681 msgstr "leftharpoondown"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11684 msgid "rightharpoondown"
11685 msgstr "rightharpoondown"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11688 msgid "mapsto"
11689 msgstr "mapsto"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11692 msgid "longmapsto"
11693 msgstr "longmapsto"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11696 msgid "nwarrow"
11697 msgstr "nwarrow"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11700 msgid "nearrow"
11701 msgstr "nearrow"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11704 msgid "leftharpoonup"
11705 msgstr "leftharpoonup"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11708 msgid "rightharpoonup"
11709 msgstr "rightharpoonup"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11712 msgid "hookleftarrow"
11713 msgstr "hookleftarrow"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11716 msgid "hookrightarrow"
11717 msgstr "hookrightarrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11720 msgid "swarrow"
11721 msgstr "swarrow"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11724 msgid "searrow"
11725 msgstr "searrow"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11728 msgid "rightleftharpoons"
11729 msgstr "rightleftharpoons"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11732 msgid "Operators"
11733 msgstr "演算子"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11736 msgid "pm"
11737 msgstr "pm"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11740 msgid "cap"
11741 msgstr "cap"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11744 msgid "diamond"
11745 msgstr "diamond"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11748 msgid "oplus"
11749 msgstr "oplus"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11752 msgid "mp"
11753 msgstr "mp"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11756 msgid "cup"
11757 msgstr "cup"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11760 msgid "bigtriangleup"
11761 msgstr "bigtriangleup"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11764 msgid "ominus"
11765 msgstr "ominus"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11768 msgid "times"
11769 msgstr "times"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11772 msgid "uplus"
11773 msgstr "uplus"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11776 msgid "bigtriangledown"
11777 msgstr "bigtriangledown"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11780 msgid "otimes"
11781 msgstr "otimes"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11784 msgid "div"
11785 msgstr "div"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11788 msgid "sqcap"
11789 msgstr "sqcap"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11792 msgid "triangleright"
11793 msgstr "triangleright"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11796 msgid "oslash"
11797 msgstr "oslash"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11800 msgid "cdot"
11801 msgstr "cdot"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11804 msgid "sqcup"
11805 msgstr "sqcup"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11808 msgid "triangleleft"
11809 msgstr "triangleleft"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11812 msgid "odot"
11813 msgstr "odot"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11816 msgid "star"
11817 msgstr "star"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11820 msgid "vee"
11821 msgstr "vee"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11824 msgid "amalg"
11825 msgstr "amalg"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11828 msgid "bigcirc"
11829 msgstr "bigcirc"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11832 msgid "setminus"
11833 msgstr "setminus"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11836 msgid "wedge"
11837 msgstr "wedge"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11840 msgid "dagger"
11841 msgstr "dagger"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11844 msgid "circ"
11845 msgstr "circ"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11848 msgid "bullet"
11849 msgstr "bullet"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11852 msgid "wr"
11853 msgstr "wr"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11856 msgid "ddagger"
11857 msgstr "ddagger"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11860 msgid "Relations"
11861 msgstr "関係子"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11864 msgid "leq"
11865 msgstr "leq"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11868 msgid "geq"
11869 msgstr "geq"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11872 msgid "equiv"
11873 msgstr "equiv"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11876 msgid "models"
11877 msgstr "models"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11880 msgid "prec"
11881 msgstr "prec"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11884 msgid "succ"
11885 msgstr "succ"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11888 msgid "sim"
11889 msgstr "sim"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11892 msgid "perp"
11893 msgstr "perp"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11896 msgid "preceq"
11897 msgstr "preceq"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11900 msgid "succeq"
11901 msgstr "succeq"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11904 msgid "simeq"
11905 msgstr "simeq"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11908 msgid "mid"
11909 msgstr "mid"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11912 msgid "ll"
11913 msgstr "ll"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11916 msgid "gg"
11917 msgstr "gg"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11920 msgid "asymp"
11921 msgstr "asymp"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11924 msgid "parallel"
11925 msgstr "parallel"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11928 msgid "subset"
11929 msgstr "subset"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11932 msgid "supset"
11933 msgstr "supset"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11936 msgid "approx"
11937 msgstr "approx"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11940 msgid "smile"
11941 msgstr "smile"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11944 msgid "subseteq"
11945 msgstr "subseteq"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11948 msgid "supseteq"
11949 msgstr "supseteq"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11952 msgid "cong"
11953 msgstr "cong"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11956 msgid "frown"
11957 msgstr "frown"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11960 msgid "sqsubseteq"
11961 msgstr "sqsubseteq"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11964 msgid "sqsupseteq"
11965 msgstr "sqsupseteq"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11968 msgid "doteq"
11969 msgstr "doteq"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11972 msgid "neq"
11973 msgstr "neq"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11976 msgid "in"
11977 msgstr "in"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11980 msgid "ni"
11981 msgstr "ni"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11984 msgid "propto"
11985 msgstr "propto"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11988 msgid "notin"
11989 msgstr "notin"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11992 msgid "vdash"
11993 msgstr "vdash"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11996 msgid "dashv"
11997 msgstr "dashv"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12000 msgid "bowtie"
12001 msgstr "bowtie"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12004 msgid "alpha"
12005 msgstr "alpha"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12008 msgid "beta"
12009 msgstr "beta"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12012 msgid "gamma"
12013 msgstr "gamma"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12016 msgid "delta"
12017 msgstr "delta"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12020 msgid "epsilon"
12021 msgstr "epsilon"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12024 msgid "varepsilon"
12025 msgstr "varepsilon"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12028 msgid "zeta"
12029 msgstr "zeta"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12032 msgid "eta"
12033 msgstr "eta"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12036 msgid "theta"
12037 msgstr "theta"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12040 msgid "vartheta"
12041 msgstr "vartheta"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12044 msgid "iota"
12045 msgstr "iota"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12048 msgid "kappa"
12049 msgstr "kappa"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12052 msgid "lambda"
12053 msgstr "lambda"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12056 msgid "mu"
12057 msgstr "mu"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12060 msgid "nu"
12061 msgstr "nu"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12064 msgid "xi"
12065 msgstr "xi"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12068 msgid "pi"
12069 msgstr "pi"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12072 msgid "varpi"
12073 msgstr "varpi"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12076 msgid "rho"
12077 msgstr "rho"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12080 msgid "varrho"
12081 msgstr "varrho"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12084 msgid "sigma"
12085 msgstr "sigma"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12088 msgid "varsigma"
12089 msgstr "varsigma"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12092 msgid "tau"
12093 msgstr "tau"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12096 msgid "upsilon"
12097 msgstr "upsilon"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12100 msgid "phi"
12101 msgstr "phi"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12104 msgid "varphi"
12105 msgstr "varphi"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12108 msgid "chi"
12109 msgstr "chi"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12112 msgid "psi"
12113 msgstr "psi"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12116 msgid "omega"
12117 msgstr "omega"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12120 msgid "Gamma"
12121 msgstr "Gamma"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12124 msgid "Delta"
12125 msgstr "Delta"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12128 msgid "Theta"
12129 msgstr "Theta"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12132 msgid "Lambda"
12133 msgstr "Lambda"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12136 msgid "Xi"
12137 msgstr "Xi"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12140 msgid "Pi"
12141 msgstr "Pi"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12144 msgid "Sigma"
12145 msgstr "Sigma"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12148 msgid "Upsilon"
12149 msgstr "Upsilon"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12152 msgid "Phi"
12153 msgstr "Phi"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12156 msgid "Psi"
12157 msgstr "Psi"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12160 msgid "Omega"
12161 msgstr "Omega"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12164 msgid "Miscellaneous"
12165 msgstr "その他"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12168 msgid "nabla"
12169 msgstr "nabla"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12172 msgid "partial"
12173 msgstr "partial"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12176 msgid "infty"
12177 msgstr "infty"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12180 msgid "prime"
12181 msgstr "prime"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12184 msgid "ell"
12185 msgstr "ell"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12188 msgid "emptyset"
12189 msgstr "emptyset"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12192 msgid "exists"
12193 msgstr "exists"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12196 msgid "forall"
12197 msgstr "forall"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12200 msgid "imath"
12201 msgstr "imath"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12204 msgid "jmath"
12205 msgstr "jmath"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12208 msgid "Re"
12209 msgstr "Re"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12212 msgid "Im"
12213 msgstr "Im"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12216 msgid "aleph"
12217 msgstr "aleph"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12220 msgid "wp"
12221 msgstr "wp"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12224 msgid "hbar"
12225 msgstr "hbar"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12228 msgid "angle"
12229 msgstr "angle"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12232 msgid "top"
12233 msgstr "top"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12236 msgid "bot"
12237 msgstr "bot"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12240 msgid "Vert"
12241 msgstr "Vert"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12244 msgid "neg"
12245 msgstr "neg"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12248 msgid "flat"
12249 msgstr "flat"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12252 msgid "natural"
12253 msgstr "natural"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12256 msgid "sharp"
12257 msgstr "sharp"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12260 msgid "surd"
12261 msgstr "surd"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12264 msgid "triangle"
12265 msgstr "triangle"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12268 msgid "diamondsuit"
12269 msgstr "diamondsuit"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12272 msgid "heartsuit"
12273 msgstr "heartsuit"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12276 msgid "clubsuit"
12277 msgstr "clubsuit"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12280 msgid "spadesuit"
12281 msgstr "spadesuit"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12284 msgid "textrm \\AA"
12285 msgstr "textrm \\AA"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12288 msgid "textrm \\O"
12289 msgstr "textrm \\O"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12292 msgid "mathcircumflex"
12293 msgstr "mathcircumflex"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12296 msgid "_"
12297 msgstr "_"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12300 msgid "mathrm T"
12301 msgstr "mathrm T"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12304 msgid "mathbb N"
12305 msgstr "mathbb N"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12308 msgid "mathbb Z"
12309 msgstr "mathbb Z"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12312 msgid "mathbb Q"
12313 msgstr "mathbb Q"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12316 msgid "mathbb R"
12317 msgstr "mathbb R"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12320 msgid "mathbb C"
12321 msgstr "mathbb C"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12324 msgid "mathbb H"
12325 msgstr "mathbb H"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12328 msgid "mathcal F"
12329 msgstr "mathcal F"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12332 msgid "mathcal L"
12333 msgstr "mathcal L"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12336 msgid "mathcal H"
12337 msgstr "mathcal H"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12340 msgid "mathcal O"
12341 msgstr "mathcal O"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12344 msgid "Big Operators"
12345 msgstr "大演算子"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12348 msgid "intop"
12349 msgstr "intop"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12352 msgid "int"
12353 msgstr "int"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12356 msgid "iint"
12357 msgstr "iint"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12360 msgid "iintop"
12361 msgstr "iintop"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12364 msgid "iiint"
12365 msgstr "iiint"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12368 msgid "iiintop"
12369 msgstr "iiintop"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12372 msgid "iiiint"
12373 msgstr "iiiint"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12376 msgid "iiiintop"
12377 msgstr "iiiintop"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12380 msgid "dotsint"
12381 msgstr "dotsint"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12384 msgid "dotsintop"
12385 msgstr "dotsintop"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12388 msgid "oint"
12389 msgstr "oint"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12392 msgid "ointop"
12393 msgstr "ointop"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12396 msgid "oiint"
12397 msgstr "oiint"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12400 msgid "oiintop"
12401 msgstr "oiintop"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12404 msgid "ointctrclockwiseop"
12405 msgstr "ointctrclockwiseop"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12408 msgid "ointctrclockwise"
12409 msgstr "ointctrclockwise"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12412 msgid "ointclockwiseop"
12413 msgstr "ointclockwiseop"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12416 msgid "ointclockwise"
12417 msgstr "ointclockwise"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12420 msgid "sqint"
12421 msgstr "sqint"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12424 msgid "sqintop"
12425 msgstr "sqintop"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12428 msgid "sqiint"
12429 msgstr "sqiint"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12432 msgid "sqiintop"
12433 msgstr "sqiintop"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12436 msgid "sum"
12437 msgstr "sum"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12440 msgid "prod"
12441 msgstr "prod"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12444 msgid "coprod"
12445 msgstr "coprod"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12448 msgid "bigsqcup"
12449 msgstr "bigsqcup"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12452 msgid "bigotimes"
12453 msgstr "bigotimes"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12456 msgid "bigodot"
12457 msgstr "bigodot"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12460 msgid "bigoplus"
12461 msgstr "bigoplus"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12464 msgid "bigcap"
12465 msgstr "bigcap"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12468 msgid "bigcup"
12469 msgstr "bigcup"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12472 msgid "biguplus"
12473 msgstr "biguplus"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12476 msgid "bigvee"
12477 msgstr "bigvee"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12480 msgid "bigwedge"
12481 msgstr "bigwedge"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12484 msgid "AMS Miscellaneous"
12485 msgstr "AMSその他"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12488 msgid "digamma"
12489 msgstr "digamma"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12492 msgid "varkappa"
12493 msgstr "varkappa"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12496 msgid "beth"
12497 msgstr "beth"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12500 msgid "daleth"
12501 msgstr "daleth"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12504 msgid "gimel"
12505 msgstr "gimel"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12508 msgid "ulcorner"
12509 msgstr "ulcorner"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12512 msgid "urcorner"
12513 msgstr "urcorner"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12516 msgid "llcorner"
12517 msgstr "llcorner"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12520 msgid "lrcorner"
12521 msgstr "lrcorner"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12524 msgid "hslash"
12525 msgstr "hslash"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12528 msgid "vartriangle"
12529 msgstr "vartriangle"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12532 msgid "triangledown"
12533 msgstr "triangledown"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12536 msgid "square"
12537 msgstr "square"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12540 msgid "lozenge"
12541 msgstr "lozenge"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12544 msgid "circledS"
12545 msgstr "circledS"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12548 msgid "measuredangle"
12549 msgstr "measuredangle"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12552 msgid "nexists"
12553 msgstr "nexists"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12556 msgid "mho"
12557 msgstr "mho"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12560 msgid "Finv"
12561 msgstr "Finv"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12564 msgid "Game"
12565 msgstr "Game"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12568 msgid "Bbbk"
12569 msgstr "Bbbk"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12572 msgid "backprime"
12573 msgstr "backprime"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12576 msgid "varnothing"
12577 msgstr "varnothing"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12580 msgid "blacktriangle"
12581 msgstr "blacktriangle"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12584 msgid "blacktriangledown"
12585 msgstr "blacktriangledown"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12588 msgid "blacksquare"
12589 msgstr "blacksquare"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12592 msgid "blacklozenge"
12593 msgstr "blacklozenge"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12596 msgid "bigstar"
12597 msgstr "bigstar"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12600 msgid "sphericalangle"
12601 msgstr "sphericalangle"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12604 msgid "complement"
12605 msgstr "complement"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12608 msgid "eth"
12609 msgstr "eth"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12612 msgid "diagup"
12613 msgstr "diagup"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12616 msgid "diagdown"
12617 msgstr "diagdown"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12620 msgid "AMS Arrows"
12621 msgstr "AMS矢印"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12624 msgid "dashleftarrow"
12625 msgstr "dashleftarrow"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12628 msgid "dashrightarrow"
12629 msgstr "dashrightarrow"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12632 msgid "leftleftarrows"
12633 msgstr "leftleftarrows"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12636 msgid "leftrightarrows"
12637 msgstr "leftrightarrows"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12640 msgid "rightrightarrows"
12641 msgstr "rightrightarrows"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12644 msgid "rightleftarrows"
12645 msgstr "rightleftarrows"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12648 msgid "Lleftarrow"
12649 msgstr "Lleftarrow"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12652 msgid "Rrightarrow"
12653 msgstr "Rrightarrow"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12656 msgid "twoheadleftarrow"
12657 msgstr "twoheadleftarrow"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12660 msgid "twoheadrightarrow"
12661 msgstr "twoheadrightarrow"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12664 msgid "leftarrowtail"
12665 msgstr "leftarrowtail"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12668 msgid "rightarrowtail"
12669 msgstr "rightarrowtail"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12672 msgid "looparrowleft"
12673 msgstr "looparrowleft"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12676 msgid "looparrowright"
12677 msgstr "looparrowright"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12680 msgid "curvearrowleft"
12681 msgstr "curvearrowleft"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12684 msgid "curvearrowright"
12685 msgstr "curvearrowright"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12688 msgid "circlearrowleft"
12689 msgstr "circlearrowleft"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12692 msgid "circlearrowright"
12693 msgstr "circlearrowright"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12696 msgid "Lsh"
12697 msgstr "Lsh"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12700 msgid "Rsh"
12701 msgstr "Rsh"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12704 msgid "upuparrows"
12705 msgstr "upuparrows"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12708 msgid "downdownarrows"
12709 msgstr "downdownarrows"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12712 msgid "upharpoonleft"
12713 msgstr "upharpoonleft"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12716 msgid "upharpoonright"
12717 msgstr "upharpoonright"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12720 msgid "downharpoonleft"
12721 msgstr "downharpoonleft"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12724 msgid "downharpoonright"
12725 msgstr "downharpoonright"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12728 msgid "leftrightharpoons"
12729 msgstr "leftrightharpoons"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12732 msgid "rightsquigarrow"
12733 msgstr "rightsquigarrow"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12736 msgid "leftrightsquigarrow"
12737 msgstr "leftrightsquigarrow"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12740 msgid "nleftarrow"
12741 msgstr "nleftarrow"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12744 msgid "nrightarrow"
12745 msgstr "nrightarrow"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12748 msgid "nleftrightarrow"
12749 msgstr "nleftrightarrow"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12752 msgid "nLeftarrow"
12753 msgstr "nLeftarrow"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12756 msgid "nRightarrow"
12757 msgstr "nRightarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12760 msgid "nLeftrightarrow"
12761 msgstr "nLeftrightarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12764 msgid "multimap"
12765 msgstr "multimap"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12768 msgid "AMS Relations"
12769 msgstr "AMS関係子"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12772 msgid "leqq"
12773 msgstr "leqq"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12776 msgid "geqq"
12777 msgstr "geqq"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12780 msgid "leqslant"
12781 msgstr "leqslant"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12784 msgid "geqslant"
12785 msgstr "geqslant"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12788 msgid "eqslantless"
12789 msgstr "eqslantless"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12792 msgid "eqslantgtr"
12793 msgstr "eqslantgtr"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12796 msgid "lesssim"
12797 msgstr "lesssim"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12800 msgid "gtrsim"
12801 msgstr "gtrsim"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12804 msgid "lessapprox"
12805 msgstr "lessapprox"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12808 msgid "gtrapprox"
12809 msgstr "gtrapprox"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12812 msgid "approxeq"
12813 msgstr "approxeq"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12816 msgid "triangleq"
12817 msgstr "triangleq"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12820 msgid "lessdot"
12821 msgstr "lessdot"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12824 msgid "gtrdot"
12825 msgstr "gtrdot"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12828 msgid "lll"
12829 msgstr "lll"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12832 msgid "ggg"
12833 msgstr "ggg"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12836 msgid "lessgtr"
12837 msgstr "lessgtr"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12840 msgid "gtrless"
12841 msgstr "gtrless"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12844 msgid "lesseqgtr"
12845 msgstr "lesseqgtr"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12848 msgid "gtreqless"
12849 msgstr "gtreqless"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12852 msgid "lesseqqgtr"
12853 msgstr "lesseqqgtr"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12856 msgid "gtreqqless"
12857 msgstr "gtreqqless"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12860 msgid "eqcirc"
12861 msgstr "eqcirc"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12864 msgid "circeq"
12865 msgstr "circeq"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12868 msgid "thicksim"
12869 msgstr "thicksim"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12872 msgid "thickapprox"
12873 msgstr "thickapprox"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12876 msgid "backsim"
12877 msgstr "backsim"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12880 msgid "backsimeq"
12881 msgstr "backsimeq"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12884 msgid "subseteqq"
12885 msgstr "subseteqq"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12888 msgid "supseteqq"
12889 msgstr "supseteqq"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12892 msgid "Subset"
12893 msgstr "Subset"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12896 msgid "Supset"
12897 msgstr "Supset"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12900 msgid "sqsubset"
12901 msgstr "sqsubset"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12904 msgid "sqsupset"
12905 msgstr "sqsupset"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12908 msgid "preccurlyeq"
12909 msgstr "preccurlyeq"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12912 msgid "succcurlyeq"
12913 msgstr "succcurlyeq"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12916 msgid "curlyeqprec"
12917 msgstr "curlyeqprec"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12920 msgid "curlyeqsucc"
12921 msgstr "curlyeqsucc"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12924 msgid "precsim"
12925 msgstr "precsim"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12928 msgid "succsim"
12929 msgstr "succsim"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12932 msgid "precapprox"
12933 msgstr "precapprox"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12936 msgid "succapprox"
12937 msgstr "succapprox"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12940 msgid "vartriangleleft"
12941 msgstr "vartriangleleft"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12944 msgid "vartriangleright"
12945 msgstr "vartriangleright"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12948 msgid "trianglelefteq"
12949 msgstr "trianglelefteq"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12952 msgid "trianglerighteq"
12953 msgstr "trianglerighteq"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12956 msgid "bumpeq"
12957 msgstr "bumpeq"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12960 msgid "Bumpeq"
12961 msgstr "Bumpeq"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12964 msgid "doteqdot"
12965 msgstr "doteqdot"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12968 msgid "risingdotseq"
12969 msgstr "risingdotseq"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12972 msgid "fallingdotseq"
12973 msgstr "fallingdotseq"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12976 msgid "vDash"
12977 msgstr "vDash"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12980 msgid "Vvdash"
12981 msgstr "Vvdash"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12984 msgid "Vdash"
12985 msgstr "Vdash"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12988 msgid "shortmid"
12989 msgstr "shortmid"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12992 msgid "shortparallel"
12993 msgstr "shortparallel"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12996 msgid "smallsmile"
12997 msgstr "smallsmile"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13000 msgid "smallfrown"
13001 msgstr "smallfrown"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13004 msgid "blacktriangleleft"
13005 msgstr "blacktriangleleft"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13008 msgid "blacktriangleright"
13009 msgstr "blacktriangleright"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13012 msgid "because"
13013 msgstr "because"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13016 msgid "therefore"
13017 msgstr "therefore"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13020 msgid "backepsilon"
13021 msgstr "backepsilon"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13024 msgid "varpropto"
13025 msgstr "varpropto"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13028 msgid "between"
13029 msgstr "between"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13032 msgid "pitchfork"
13033 msgstr "pitchfork"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13036 msgid "AMS Negative Relations"
13037 msgstr "AMS否定関係子"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13040 msgid "nless"
13041 msgstr "nless"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13044 msgid "ngtr"
13045 msgstr "ngtr"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13048 msgid "nleq"
13049 msgstr "nleq"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13052 msgid "ngeq"
13053 msgstr "ngeq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13056 msgid "nleqslant"
13057 msgstr "nleqslant"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13060 msgid "ngeqslant"
13061 msgstr "ngeqslant"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13064 msgid "nleqq"
13065 msgstr "nleqq"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13068 msgid "ngeqq"
13069 msgstr "ngeqq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13072 msgid "lneq"
13073 msgstr "lneq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13076 msgid "gneq"
13077 msgstr "gneq"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13080 msgid "lneqq"
13081 msgstr "lneqq"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13084 msgid "gneqq"
13085 msgstr "gneqq"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13088 msgid "lvertneqq"
13089 msgstr "lvertneqq"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13092 msgid "gvertneqq"
13093 msgstr "gvertneqq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13096 msgid "lnsim"
13097 msgstr "lnsim"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13100 msgid "gnsim"
13101 msgstr "gnsim"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13104 msgid "lnapprox"
13105 msgstr "lnapprox"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13108 msgid "gnapprox"
13109 msgstr "gnapprox"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13112 msgid "nprec"
13113 msgstr "nprec"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13116 msgid "nsucc"
13117 msgstr "nsucc"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13120 msgid "npreceq"
13121 msgstr "npreceq"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13124 msgid "nsucceq"
13125 msgstr "nsucceq"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13128 msgid "precnsim"
13129 msgstr "precnsim"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13132 msgid "succnsim"
13133 msgstr "succnsim"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13136 msgid "precnapprox"
13137 msgstr "precnapprox"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13140 msgid "succnapprox"
13141 msgstr "succnapprox"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13144 msgid "subsetneq"
13145 msgstr "subsetneq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13148 msgid "supsetneq"
13149 msgstr "supsetneq"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13152 msgid "subsetneqq"
13153 msgstr "subsetneqq"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13156 msgid "supsetneqq"
13157 msgstr "supsetneqq"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13160 msgid "nsubseteq"
13161 msgstr "nsubseteq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13164 msgid "nsupseteq"
13165 msgstr "nsupseteq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13168 msgid "nsupseteqq"
13169 msgstr "nsupseteqq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13172 msgid "nvdash"
13173 msgstr "nvdash"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13176 msgid "nvDash"
13177 msgstr "nvDash"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13180 msgid "nVDash"
13181 msgstr "nVDash"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13184 msgid "varsubsetneq"
13185 msgstr "varsubsetneq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13188 msgid "varsupsetneq"
13189 msgstr "varsupsetneq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13192 msgid "varsubsetneqq"
13193 msgstr "varsubsetneqq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13196 msgid "varsupsetneqq"
13197 msgstr "varsupsetneqq"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13200 msgid "ntriangleleft"
13201 msgstr "ntriangleleft"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13204 msgid "ntriangleright"
13205 msgstr "ntriangleright"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13208 msgid "ntrianglelefteq"
13209 msgstr "ntrianglelefteq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13212 msgid "ntrianglerighteq"
13213 msgstr "ntrianglerighteq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13216 msgid "ncong"
13217 msgstr "ncong"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13220 msgid "nsim"
13221 msgstr "nsim"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13224 msgid "nmid"
13225 msgstr "nmid"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13228 msgid "nshortmid"
13229 msgstr "nshortmid"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13232 msgid "nparallel"
13233 msgstr "nparallel"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13236 msgid "nshortparallel"
13237 msgstr "nshortparallel"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13240 msgid "AMS Operators"
13241 msgstr "AMS演算子"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13244 msgid "dotplus"
13245 msgstr "dotplus"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13248 msgid "smallsetminus"
13249 msgstr "smallsetminus"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13252 msgid "Cap"
13253 msgstr "Cap"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13256 msgid "Cup"
13257 msgstr "Cup"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13260 msgid "barwedge"
13261 msgstr "barwedge"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13264 msgid "veebar"
13265 msgstr "veebar"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13268 msgid "doublebarwedge"
13269 msgstr "doublebarwedge"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13272 msgid "boxminus"
13273 msgstr "boxminus"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13276 msgid "boxtimes"
13277 msgstr "boxtimes"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13280 msgid "boxdot"
13281 msgstr "boxdot"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13284 msgid "boxplus"
13285 msgstr "boxplus"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13288 msgid "divideontimes"
13289 msgstr "divideontimes"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13292 msgid "ltimes"
13293 msgstr "ltimes"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13296 msgid "rtimes"
13297 msgstr "rtimes"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13300 msgid "leftthreetimes"
13301 msgstr "leftthreetimes"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13304 msgid "rightthreetimes"
13305 msgstr "rightthreetimes"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13308 msgid "curlywedge"
13309 msgstr "curlywedge"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13312 msgid "curlyvee"
13313 msgstr "curlyvee"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13316 msgid "circleddash"
13317 msgstr "circleddash"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13320 msgid "circledast"
13321 msgstr "circledast"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13324 msgid "circledcirc"
13325 msgstr "circledcirc"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13328 msgid "centerdot"
13329 msgstr "centerdot"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13332 msgid "intercal"
13333 msgstr "intercal"
13334
13335 #: lib/external_templates:37
13336 msgid "RasterImage"
13337 msgstr "ラスターイメージ"
13338
13339 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13340 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13341 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13342
13343 #: lib/external_templates:45
13344 msgid "A bitmap file.\n"
13345 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13346
13347 #: lib/external_templates:109
13348 msgid "XFig"
13349 msgstr "XFig"
13350
13351 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13352 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13353 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13354
13355 #: lib/external_templates:112
13356 msgid "An Xfig figure.\n"
13357 msgstr "Xfigの図です。\n"
13358
13359 #: lib/external_templates:162
13360 msgid "ChessDiagram"
13361 msgstr "チェス棋譜"
13362
13363 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13364 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13365 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13366
13367 #: lib/external_templates:165
13368 msgid ""
13369 "A chess position diagram.\n"
13370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13372 "the position that you want to display.\n"
13373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13374 "and remember to type in a relative path\n"
13375 "to the LyX document location.\n"
13376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13377 "to enable general editing of the board.\n"
13378 "You might also check out the\n"
13379 "'Options->Test legality' option, and\n"
13380 "remember to middle and right click to\n"
13381 "insert new material in the board.\n"
13382 "In order for this to work, you have to\n"
13383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13384 "that TeX will find it, and you will need\n"
13385 "to install the skak package from CTAN.\n"
13386 msgstr ""
13387 "チェスの棋譜。\n"
13388 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13389 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13390 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13391 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13392 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13393 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13394 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13395 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13396 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13397 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13398 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13399 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13400 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13401 "なりません。\n"
13402
13403 #: lib/external_templates:208
13404 msgid "LilyPond"
13405 msgstr "LilyPond"
13406
13407 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13408 msgid "Lilypond typeset music"
13409 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13410
13411 #: lib/external_templates:211
13412 msgid ""
13413 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13414 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13415 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13416 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13417 msgstr ""
13418 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13419 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13420 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13421 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13422
13423 #: lib/external_templates:257
13424 msgid "PDFPages"
13425 msgstr "PDFページ"
13426
13427 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13428 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13429 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13430
13431 #: lib/external_templates:260
13432 msgid ""
13433 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13434 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13435 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13436 "Examples:\n"
13437 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13438 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13439 "* pages=- (to include all pages)\n"
13440 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13441 "for further options and details.\n"
13442 msgstr ""
13443 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13444 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13445 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13446 "用例:\n"
13447 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13448 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13449 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13450 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13451 "取扱説明書をお読みください。\n"
13452
13453 #: lib/external_templates:299
13454 msgid ""
13455 "Today's date.\n"
13456 "Read 'info date' for more information.\n"
13457 msgstr ""
13458 "今日の日付。\n"
13459 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13460
13461 #: lib/configure.py:252
13462 msgid "Tgif"
13463 msgstr "Tgif"
13464
13465 #: lib/configure.py:255
13466 msgid "FIG"
13467 msgstr "FIG"
13468
13469 #: lib/configure.py:258
13470 msgid "Grace"
13471 msgstr "Grace"
13472
13473 #: lib/configure.py:261
13474 msgid "FEN"
13475 msgstr "FEN"
13476
13477 #: lib/configure.py:265
13478 msgid "BMP"
13479 msgstr "BMP"
13480
13481 #: lib/configure.py:266
13482 msgid "GIF"
13483 msgstr "GIF"
13484
13485 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13486 msgid "JPEG"
13487 msgstr "JPEG"
13488
13489 #: lib/configure.py:268
13490 msgid "PBM"
13491 msgstr "PBM"
13492
13493 #: lib/configure.py:269
13494 msgid "PGM"
13495 msgstr "PGM"
13496
13497 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13498 msgid "PNG"
13499 msgstr "PNG"
13500
13501 #: lib/configure.py:271
13502 msgid "PPM"
13503 msgstr "PPM"
13504
13505 #: lib/configure.py:272
13506 msgid "TIFF"
13507 msgstr "TIFF"
13508
13509 #: lib/configure.py:273
13510 msgid "XBM"
13511 msgstr "XBM"
13512
13513 #: lib/configure.py:274
13514 msgid "XPM"
13515 msgstr "XPM"
13516
13517 #: lib/configure.py:279
13518 msgid "Plain text (chess output)"
13519 msgstr "平文(チェス出力)"
13520
13521 #: lib/configure.py:280
13522 msgid "Plain text (image)"
13523 msgstr "平文(イメージ)"
13524
13525 #: lib/configure.py:281
13526 msgid "Plain text (Xfig output)"
13527 msgstr "平文(Xfig出力)"
13528
13529 #: lib/configure.py:282
13530 msgid "date (output)"
13531 msgstr "日付(出力)"
13532
13533 #: lib/configure.py:283
13534 msgid "DocBook"
13535 msgstr "DocBook"
13536
13537 #: lib/configure.py:283
13538 msgid "DocBook|B"
13539 msgstr "DocBook|B"
13540
13541 #: lib/configure.py:284
13542 msgid "Docbook (XML)"
13543 msgstr "Docbook (XML)"
13544
13545 #: lib/configure.py:285
13546 msgid "Graphviz Dot"
13547 msgstr "Graphviz Dot"
13548
13549 #: lib/configure.py:286
13550 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13551 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13552
13553 #: lib/configure.py:287
13554 msgid "NoWeb"
13555 msgstr "NoWeb"
13556
13557 #: lib/configure.py:287
13558 msgid "NoWeb|N"
13559 msgstr "NoWeb|N"
13560
13561 #: lib/configure.py:288
13562 msgid "LilyPond music"
13563 msgstr "LilyPond音楽"
13564
13565 #: lib/configure.py:289
13566 msgid "LaTeX (plain)"
13567 msgstr "LaTeX (plain)"
13568
13569 #: lib/configure.py:289
13570 msgid "LaTeX (plain)|L"
13571 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13572
13573 #: lib/configure.py:290
13574 msgid "LinuxDoc"
13575 msgstr "LinuxDoc"
13576
13577 #: lib/configure.py:290
13578 msgid "LinuxDoc|x"
13579 msgstr "LinuxDoc|x"
13580
13581 #: lib/configure.py:291
13582 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13583 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13584
13585 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13586 msgid "Plain text"
13587 msgstr "平文"
13588
13589 #: lib/configure.py:292
13590 msgid "Plain text|a"
13591 msgstr "平文(A)|A"
13592
13593 #: lib/configure.py:293
13594 msgid "Plain text (pstotext)"
13595 msgstr "平文(pstotext)"
13596
13597 #: lib/configure.py:294
13598 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13599 msgstr "平文(ps2ascii)"
13600
13601 #: lib/configure.py:295
13602 msgid "Plain text (catdvi)"
13603 msgstr "平文(catdvi)"
13604
13605 #: lib/configure.py:296
13606 msgid "Plain Text, Join Lines"
13607 msgstr "平文(行を連結して)"
13608
13609 #: lib/configure.py:303
13610 msgid "BibTeX"
13611 msgstr "BibTeX"
13612
13613 #: lib/configure.py:308
13614 msgid "EPS"
13615 msgstr "EPS"
13616
13617 #: lib/configure.py:309
13618 msgid "Postscript"
13619 msgstr "Postscript"
13620
13621 #: lib/configure.py:309
13622 msgid "Postscript|t"
13623 msgstr "Postscript|t"
13624
13625 #: lib/configure.py:313
13626 msgid "PDF (ps2pdf)"
13627 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13628
13629 #: lib/configure.py:313
13630 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13631 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13632
13633 #: lib/configure.py:314
13634 msgid "PDF (pdflatex)"
13635 msgstr "PDF (pdflatex)"
13636
13637 #: lib/configure.py:314
13638 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13639 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13640
13641 #: lib/configure.py:315
13642 msgid "PDF (dvipdfm)"
13643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13644
13645 #: lib/configure.py:315
13646 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13647 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13648
13649 #: lib/configure.py:318
13650 msgid "DVI"
13651 msgstr "DVI"
13652
13653 #: lib/configure.py:318
13654 msgid "DVI|D"
13655 msgstr "DVI|D"
13656
13657 #: lib/configure.py:321
13658 msgid "DraftDVI"
13659 msgstr "DraftDVI"
13660
13661 #: lib/configure.py:324
13662 msgid "HTML"
13663 msgstr "HTML"
13664
13665 #: lib/configure.py:324
13666 msgid "HTML|H"
13667 msgstr "HTML|H"
13668
13669 #: lib/configure.py:327
13670 msgid "Noteedit"
13671 msgstr "Noteedit"
13672
13673 #: lib/configure.py:330
13674 msgid "OpenDocument"
13675 msgstr "OpenDocument"
13676
13677 #: lib/configure.py:333
13678 msgid "date command"
13679 msgstr "dateコマンド"
13680
13681 #: lib/configure.py:334
13682 msgid "Table (CSV)"
13683 msgstr "表(CSV)"
13684
13685 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13687 msgid "LyX"
13688 msgstr "LyX"
13689
13690 #: lib/configure.py:337
13691 msgid "LyX 1.3.x"
13692 msgstr "LyX 1.3.x"
13693
13694 #: lib/configure.py:338
13695 msgid "LyX 1.4.x"
13696 msgstr "LyX 1.4.x"
13697
13698 #: lib/configure.py:339
13699 msgid "LyX 1.5.x"
13700 msgstr "LyX 1.5.x"
13701
13702 #: lib/configure.py:340
13703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13705
13706 #: lib/configure.py:341
13707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13709
13710 #: lib/configure.py:342
13711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13713
13714 #: lib/configure.py:343
13715 msgid "LyX Preview"
13716 msgstr "LyXプレビュー"
13717
13718 #: lib/configure.py:344
13719 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13720 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13721
13722 #: lib/configure.py:345
13723 msgid "PDFTEX"
13724 msgstr "PDFTEX"
13725
13726 #: lib/configure.py:346
13727 msgid "Program"
13728 msgstr "プログラム"
13729
13730 #: lib/configure.py:347
13731 msgid "PSTEX"
13732 msgstr "PSTEX"
13733
13734 #: lib/configure.py:348
13735 msgid "Rich Text Format"
13736 msgstr "リッチテキスト形式"
13737
13738 #: lib/configure.py:349
13739 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13740 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13741
13742 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13743 msgid "Windows Metafile"
13744 msgstr "Windowsメタファイル"
13745
13746 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13747 msgid "Enhanced Metafile"
13748 msgstr "拡張メタファイル"
13749
13750 #: lib/configure.py:352
13751 msgid "MS Word"
13752 msgstr "MS Word"
13753
13754 #: lib/configure.py:352
13755 msgid "MS Word|W"
13756 msgstr "MS Word|W"
13757
13758 #: lib/configure.py:353
13759 msgid "HTML (MS Word)"
13760 msgstr "HTML (MS Word)"
13761
13762 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13763 #, c-format
13764 msgid "%1$s and %2$s"
13765 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13766
13767 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13768 #, c-format
13769 msgid "%1$s et al."
13770 msgstr "%1$s et al."
13771
13772 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13773 msgid "No year"
13774 msgstr "年がありません"
13775
13776 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13777 msgid "Add to bibliography only."
13778 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13779
13780 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13781 msgid "before"
13782 msgstr "前置テキスト"
13783
13784 #: src/Buffer.cpp:237
13785 msgid "Disk Error: "
13786 msgstr "ディスクエラー: "
13787
13788 #: src/Buffer.cpp:238
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13792 msgstr ""
13793 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13794 "がいっぱいですか?)。"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:290
13797 msgid "Could not remove temporary directory"
13798 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:291
13801 #, c-format
13802 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13803 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:506
13806 msgid "Unknown document class"
13807 msgstr "不明な文書クラスです"
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:507
13810 #, c-format
13811 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13812 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13815 #, c-format
13816 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13817 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13820 msgid "Document header error"
13821 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:521
13824 msgid "\\begin_header is missing"
13825 msgstr "\\begin_headerがありません"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:541
13828 msgid "\\begin_document is missing"
13829 msgstr "\\begin_documentがありません"
13830
13831 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13832 #: src/BufferView.cpp:1147
13833 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13834 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13835
13836 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13837 msgid ""
13838 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13839 "xcolor/soul are installed.\n"
13840 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13841 "LaTeX preamble."
13842 msgstr ""
13843 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13844 "調表示されないでしょう。\n"
13845 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13846 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13849 msgid ""
13850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13851 "xcolor and soul are not installed.\n"
13852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13853 "LaTeX preamble."
13854 msgstr ""
13855 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13856 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13857 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13858 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13861 msgid "Document format failure"
13862 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13863
13864 #: src/Buffer.cpp:706
13865 #, c-format
13866 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13867 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:743
13870 msgid "Conversion failed"
13871 msgstr "変換に失敗しました"
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:744
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13877 "it could not be created."
13878 msgstr ""
13879 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13880 "生成することができませんでした。"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:753
13883 msgid "Conversion script not found"
13884 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:754
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13890 "could not be found."
13891 msgstr ""
13892 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13893 "んでした。"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:773
13896 msgid "Conversion script failed"
13897 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:774
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13903 "convert it."
13904 msgstr ""
13905 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13906 "ました。"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:789
13909 #, c-format
13910 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13911 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:822
13914 msgid "Backup failure"
13915 msgstr "バックアップ失敗"
13916
13917 #: src/Buffer.cpp:823
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13921 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13922 msgstr ""
13923 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13924 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:833
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13930 "overwrite this file?"
13931 msgstr ""
13932 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13933 "きしますか?"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:835
13936 msgid "Overwrite modified file?"
13937 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13942 msgid "&Overwrite"
13943 msgstr "上書き(&O)"
13944
13945 #: src/Buffer.cpp:860
13946 #, c-format
13947 msgid "Saving document %1$s..."
13948 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:873
13951 msgid " could not write file!"
13952 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13953
13954 #: src/Buffer.cpp:880
13955 msgid " done."
13956 msgstr "終わりました。"
13957
13958 #: src/Buffer.cpp:959
13959 msgid "Iconv software exception Detected"
13960 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13961
13962 #: src/Buffer.cpp:959
13963 #, c-format
13964 msgid ""
13965 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13966 "installed"
13967 msgstr ""
13968 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13969 "いることを確認してください。"
13970
13971 #: src/Buffer.cpp:981
13972 #, c-format
13973 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13974 msgstr ""
13975 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13976 "ト%2$s)"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:984
13979 msgid ""
13980 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13981 "chosen encoding.\n"
13982 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13983 msgstr ""
13984 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13985 "す。\n"
13986 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:991
13989 msgid "iconv conversion failed"
13990 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:996
13993 msgid "conversion failed"
13994 msgstr "変換に失敗しました"
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:1270
13997 msgid "Running chktex..."
13998 msgstr "chktexを実行しています..."
13999
14000 #: src/Buffer.cpp:1283
14001 msgid "chktex failure"
14002 msgstr "chktexに失敗"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:1284
14005 msgid "Could not run chktex successfully."
14006 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:2114
14009 msgid "Preview source code"
14010 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:2126
14013 #, c-format
14014 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14015 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14016
14017 #: src/Buffer.cpp:2130
14018 #, c-format
14019 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14020 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:2229
14023 #, c-format
14024 msgid "Auto-saving %1$s"
14025 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:2273
14028 msgid "Autosave failed!"
14029 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:2296
14032 msgid "Autosaving current document..."
14033 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2346
14036 msgid "Couldn't export file"
14037 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:2347
14040 #, c-format
14041 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14042 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:2384
14045 msgid "File name error"
14046 msgstr "ファイル名エラー"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2385
14049 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14050 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:2427
14053 msgid "Document export cancelled."
14054 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:2433
14057 #, c-format
14058 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14059 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2439
14062 #, c-format
14063 msgid "Document exported as %1$s"
14064 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:2509
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "The specified document\n"
14070 "%1$s\n"
14071 "could not be read."
14072 msgstr ""
14073 "指定された文書\n"
14074 "%1$s\n"
14075 "は,読むことができませんでした。"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2511
14078 msgid "Could not read document"
14079 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:2521
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14085 "\n"
14086 "Recover emergency save?"
14087 msgstr ""
14088 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14089 "\n"
14090 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2524
14093 msgid "Load emergency save?"
14094 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:2525
14097 msgid "&Recover"
14098 msgstr "復旧(&R)"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:2525
14101 msgid "&Load Original"
14102 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:2545
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14108 "\n"
14109 "Load the backup instead?"
14110 msgstr ""
14111 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14112 "\n"
14113 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2548
14116 msgid "Load backup?"
14117 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:2549
14120 msgid "&Load backup"
14121 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2549
14124 msgid "Load &original"
14125 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2582
14128 #, c-format
14129 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14130 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2584
14133 msgid "Retrieve from version control?"
14134 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:2585
14137 msgid "&Retrieve"
14138 msgstr "復元(&R)"
14139
14140 #: src/BufferList.cpp:223
14141 msgid "No file open!"
14142 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14143
14144 #: src/BufferList.cpp:233
14145 #, c-format
14146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14147 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14148
14149 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14150 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14151 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14152
14153 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14154 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14155 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14156
14157 #: src/BufferList.cpp:274
14158 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14159 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14160
14161 #: src/BufferParams.cpp:475
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "The layout file requested by this document,\n"
14165 "%1$s.layout,\n"
14166 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14167 "class or style file required by it is not\n"
14168 "available. See the Customization documentation\n"
14169 "for more information.\n"
14170 msgstr ""
14171 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14172 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14173 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14174 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14175 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14176
14177 #: src/BufferParams.cpp:481
14178 msgid "Document class not available"
14179 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14180
14181 #: src/BufferParams.cpp:482
14182 msgid "LyX will not be able to produce output."
14183 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14184
14185 #: src/BufferParams.cpp:1440
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14189 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14190 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14191 msgstr ""
14192 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14193 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14194 "出力することができないかもしれません。"
14195
14196 #: src/BufferParams.cpp:1445
14197 msgid "Document class not found"
14198 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14199
14200 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14201 #, c-format
14202 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14203 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14204
14205 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14206 msgid "Could not load class"
14207 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14208
14209 #: src/BufferParams.cpp:1540
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "The module %1$s has been requested by\n"
14213 "this document but has not been found in the list of\n"
14214 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14215 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14216 msgstr ""
14217 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14218 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14219 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14220 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14221
14222 #: src/BufferParams.cpp:1544
14223 msgid "Module not available"
14224 msgstr "モジュールが利用不能です"
14225
14226 #: src/BufferParams.cpp:1545
14227 msgid "Some layouts may not be available."
14228 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14229
14230 #: src/BufferParams.cpp:1552
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "The module %1$s requires a package that is\n"
14234 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14235 "may not be possible.\n"
14236 msgstr ""
14237 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14238 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14239 "できない可能性があります。\n"
14240
14241 #: src/BufferParams.cpp:1555
14242 msgid "Package not available"
14243 msgstr "パッケージが利用不能です"
14244
14245 #: src/BufferParams.cpp:1560
14246 #, c-format
14247 msgid "Error reading module %1$s\n"
14248 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14249
14250 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14251 msgid "Read Error"
14252 msgstr "読み込みエラー"
14253
14254 #: src/BufferParams.cpp:1566
14255 msgid "Error reading internal layout information"
14256 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14257
14258 #: src/BufferView.cpp:178
14259 msgid "No more insets"
14260 msgstr "差込枠はもうありません"
14261
14262 #: src/BufferView.cpp:673
14263 msgid "Save bookmark"
14264 msgstr "しおりを保存"
14265
14266 #: src/BufferView.cpp:1025
14267 msgid "No further undo information"
14268 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14269
14270 #: src/BufferView.cpp:1034
14271 msgid "No further redo information"
14272 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14273
14274 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14275 msgid "String not found!"
14276 msgstr "文字列が見つかりません!"
14277
14278 #: src/BufferView.cpp:1219
14279 msgid "Mark off"
14280 msgstr "マーク切"
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:1226
14283 msgid "Mark on"
14284 msgstr "マーク入"
14285
14286 #: src/BufferView.cpp:1233
14287 msgid "Mark removed"
14288 msgstr "マーク削除"
14289
14290 #: src/BufferView.cpp:1236
14291 msgid "Mark set"
14292 msgstr "マーク設定"
14293
14294 #: src/BufferView.cpp:1283
14295 msgid "Statistics for the selection:"
14296 msgstr "選択範囲の統計:"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:1285
14299 msgid "Statistics for the document:"
14300 msgstr "文書の統計:"
14301
14302 #: src/BufferView.cpp:1288
14303 #, c-format
14304 msgid "%1$d words"
14305 msgstr "%1$d語"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1290
14308 msgid "One word"
14309 msgstr "1語"
14310
14311 #: src/BufferView.cpp:1293
14312 #, c-format
14313 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14314 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1296
14317 msgid "One character (including blanks)"
14318 msgstr "1字(空白含む)"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1299
14321 #, c-format
14322 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14323 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1302
14326 msgid "One character (excluding blanks)"
14327 msgstr "1字(空白除く)"
14328
14329 #: src/BufferView.cpp:1304
14330 msgid "Statistics"
14331 msgstr "統計"
14332
14333 #: src/BufferView.cpp:2040
14334 #, c-format
14335 msgid "Inserting document %1$s..."
14336 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:2051
14339 #, c-format
14340 msgid "Document %1$s inserted."
14341 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:2053
14344 #, c-format
14345 msgid "Could not insert document %1$s"
14346 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14347
14348 #: src/BufferView.cpp:2281
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "Could not read the specified document\n"
14352 "%1$s\n"
14353 "due to the error: %2$s"
14354 msgstr ""
14355 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14356 "%1$s\n"
14357 "を読むことができませんでした。"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2283
14360 msgid "Could not read file"
14361 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14362
14363 #: src/BufferView.cpp:2290
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "%1$s\n"
14367 " is not readable."
14368 msgstr ""
14369 "%1$s\n"
14370 "は読み込み不能です。"
14371
14372 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14373 msgid "Could not open file"
14374 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14375
14376 #: src/BufferView.cpp:2298
14377 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14378 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14379
14380 #: src/BufferView.cpp:2299
14381 msgid ""
14382 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14383 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14384 "If this does not give the correct result\n"
14385 "then please change the encoding of the file\n"
14386 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14387 msgstr ""
14388 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14389 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14390 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14391 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14392
14393 #: src/Chktex.cpp:63
14394 #, c-format
14395 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14396 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14397
14398 #: src/Chktex.cpp:65
14399 msgid "ChkTeX warning id # "
14400 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14401
14402 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14404 msgid "none"
14405 msgstr "なし"
14406
14407 #: src/Color.cpp:96
14408 msgid "black"
14409 msgstr "黒"
14410
14411 #: src/Color.cpp:97
14412 msgid "white"
14413 msgstr "白"
14414
14415 #: src/Color.cpp:98
14416 msgid "red"
14417 msgstr "赤"
14418
14419 #: src/Color.cpp:99
14420 msgid "green"
14421 msgstr "緑"
14422
14423 #: src/Color.cpp:100
14424 msgid "blue"
14425 msgstr "青"
14426
14427 #: src/Color.cpp:101
14428 msgid "cyan"
14429 msgstr "シアン"
14430
14431 #: src/Color.cpp:102
14432 msgid "magenta"
14433 msgstr "マゼンタ"
14434
14435 #: src/Color.cpp:103
14436 msgid "yellow"
14437 msgstr "黄"
14438
14439 #: src/Color.cpp:104
14440 msgid "cursor"
14441 msgstr "カーソル"
14442
14443 #: src/Color.cpp:105
14444 msgid "background"
14445 msgstr "背景"
14446
14447 #: src/Color.cpp:106
14448 msgid "text"
14449 msgstr "本文"
14450
14451 #: src/Color.cpp:107
14452 msgid "selection"
14453 msgstr "選択"
14454
14455 #: src/Color.cpp:108
14456 msgid "selected text"
14457 msgstr "選択されたテキスト"
14458
14459 #: src/Color.cpp:110
14460 msgid "LaTeX text"
14461 msgstr "LaTeXテキスト"
14462
14463 #: src/Color.cpp:111
14464 msgid "inline completion"
14465 msgstr "行中補完"
14466
14467 #: src/Color.cpp:113
14468 msgid "non-unique inline completion"
14469 msgstr "複数候補時行中補完"
14470
14471 #: src/Color.cpp:115
14472 msgid "previewed snippet"
14473 msgstr "プレビューの断片"
14474
14475 #: src/Color.cpp:116
14476 msgid "note label"
14477 msgstr "注釈ラベル"
14478
14479 #: src/Color.cpp:117
14480 msgid "note background"
14481 msgstr "注釈の背景"
14482
14483 #: src/Color.cpp:118
14484 msgid "comment label"
14485 msgstr "コメントラベル"
14486
14487 #: src/Color.cpp:119
14488 msgid "comment background"
14489 msgstr "コメントの背景"
14490
14491 #: src/Color.cpp:120
14492 msgid "greyedout inset label"
14493 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14494
14495 #: src/Color.cpp:121
14496 msgid "greyedout inset background"
14497 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14498
14499 #: src/Color.cpp:122
14500 msgid "shaded box"
14501 msgstr "影付き箱型"
14502
14503 #: src/Color.cpp:123
14504 msgid "branch label"
14505 msgstr "派生枝ラベル"
14506
14507 #: src/Color.cpp:124
14508 msgid "footnote label"
14509 msgstr "脚注ラベル"
14510
14511 #: src/Color.cpp:125
14512 msgid "index label"
14513 msgstr "索引ラベル"
14514
14515 #: src/Color.cpp:126
14516 msgid "margin note label"
14517 msgstr "傍注ラベル"
14518
14519 #: src/Color.cpp:127
14520 msgid "URL label"
14521 msgstr "URLラベル"
14522
14523 #: src/Color.cpp:128
14524 msgid "URL text"
14525 msgstr "URL本文"
14526
14527 #: src/Color.cpp:129
14528 msgid "depth bar"
14529 msgstr "深度表示線"
14530
14531 #: src/Color.cpp:130
14532 msgid "language"
14533 msgstr "言語"
14534
14535 #: src/Color.cpp:131
14536 msgid "command inset"
14537 msgstr "コマンド差込枠"
14538
14539 #: src/Color.cpp:132
14540 msgid "command inset background"
14541 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14542
14543 #: src/Color.cpp:133
14544 msgid "command inset frame"
14545 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14546
14547 #: src/Color.cpp:134
14548 msgid "special character"
14549 msgstr "特別な文字"
14550
14551 #: src/Color.cpp:135
14552 msgid "math"
14553 msgstr "数式"
14554
14555 #: src/Color.cpp:136
14556 msgid "math background"
14557 msgstr "数式の背景"
14558
14559 #: src/Color.cpp:137
14560 msgid "graphics background"
14561 msgstr "図の背景"
14562
14563 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14564 msgid "Math macro background"
14565 msgstr "数式マクロの背景"
14566
14567 #: src/Color.cpp:139
14568 msgid "math frame"
14569 msgstr "数式の縁"
14570
14571 #: src/Color.cpp:140
14572 msgid "math corners"
14573 msgstr "数式内の縁取り"
14574
14575 #: src/Color.cpp:141
14576 msgid "math line"
14577 msgstr "数式行"
14578
14579 #: src/Color.cpp:143
14580 msgid "Math macro hovered background"
14581 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14582
14583 #: src/Color.cpp:144
14584 msgid "Math macro label"
14585 msgstr "数式マクロラベル"
14586
14587 #: src/Color.cpp:145
14588 msgid "Math macro frame"
14589 msgstr "数式マクロの縁"
14590
14591 #: src/Color.cpp:146
14592 msgid "Math macro blended out"
14593 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14594
14595 #: src/Color.cpp:147
14596 msgid "Math macro old parameter"
14597 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14598
14599 #: src/Color.cpp:148
14600 msgid "Math macro new parameter"
14601 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14602
14603 #: src/Color.cpp:149
14604 msgid "caption frame"
14605 msgstr "キャプションの縁"
14606
14607 #: src/Color.cpp:150
14608 msgid "collapsable inset text"
14609 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14610
14611 #: src/Color.cpp:151
14612 msgid "collapsable inset frame"
14613 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14614
14615 #: src/Color.cpp:152
14616 msgid "inset background"
14617 msgstr "差込枠の背景"
14618
14619 #: src/Color.cpp:153
14620 msgid "inset frame"
14621 msgstr "差込枠の縁"
14622
14623 #: src/Color.cpp:154
14624 msgid "LaTeX error"
14625 msgstr "LaTeXエラー"
14626
14627 #: src/Color.cpp:155
14628 msgid "end-of-line marker"
14629 msgstr "行末マーク"
14630
14631 #: src/Color.cpp:156
14632 msgid "appendix marker"
14633 msgstr "付録マーカ"
14634
14635 #: src/Color.cpp:157
14636 msgid "change bar"
14637 msgstr "変更バー"
14638
14639 #: src/Color.cpp:158
14640 msgid "Deleted text"
14641 msgstr "削除されたテキスト"
14642
14643 #: src/Color.cpp:159
14644 msgid "Added text"
14645 msgstr "追加されたテキスト"
14646
14647 #: src/Color.cpp:160
14648 msgid "added space markers"
14649 msgstr "空白マーカ"
14650
14651 #: src/Color.cpp:161
14652 msgid "top/bottom line"
14653 msgstr "上部/下部線"
14654
14655 #: src/Color.cpp:162
14656 msgid "table line"
14657 msgstr "表の線"
14658
14659 #: src/Color.cpp:163
14660 msgid "table on/off line"
14661 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14662
14663 #: src/Color.cpp:165
14664 msgid "bottom area"
14665 msgstr "下部領域"
14666
14667 #: src/Color.cpp:166
14668 msgid "new page"
14669 msgstr "新規頁"
14670
14671 #: src/Color.cpp:167
14672 msgid "page break / line break"
14673 msgstr "改頁/改行"
14674
14675 #: src/Color.cpp:168
14676 msgid "frame of button"
14677 msgstr "ボタンの縁"
14678
14679 #: src/Color.cpp:169
14680 msgid "button background"
14681 msgstr "ボタンの背景"
14682
14683 #: src/Color.cpp:170
14684 msgid "button background under focus"
14685 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14686
14687 #: src/Color.cpp:171
14688 msgid "inherit"
14689 msgstr "引き継ぐ"
14690
14691 #: src/Color.cpp:172
14692 msgid "ignore"
14693 msgstr "無視"
14694
14695 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14696 #: src/Converter.cpp:514
14697 msgid "Cannot convert file"
14698 msgstr "ファイルを変換することができません"
14699
14700 #: src/Converter.cpp:306
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14704 "Define a converter in the preferences."
14705 msgstr ""
14706 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14707 "設定で変換子を指定してください。"
14708
14709 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14710 msgid "Executing command: "
14711 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14712
14713 #: src/Converter.cpp:443
14714 msgid "Build errors"
14715 msgstr "ビルドエラー"
14716
14717 #: src/Converter.cpp:444
14718 msgid "There were errors during the build process."
14719 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14720
14721 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14722 #, c-format
14723 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14724 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14725
14726 #: src/Converter.cpp:472
14727 #, c-format
14728 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14729 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:516
14732 #, c-format
14733 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14734 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14735
14736 #: src/Converter.cpp:517
14737 #, c-format
14738 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14739 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14740
14741 #: src/Converter.cpp:573
14742 msgid "Running LaTeX..."
14743 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14744
14745 #: src/Converter.cpp:591
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14749 "log %1$s."
14750 msgstr ""
14751 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14752 "んでした。"
14753
14754 #: src/Converter.cpp:594
14755 msgid "LaTeX failed"
14756 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14757
14758 #: src/Converter.cpp:596
14759 msgid "Output is empty"
14760 msgstr "出力が空です"
14761
14762 #: src/Converter.cpp:597
14763 msgid "An empty output file was generated."
14764 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14765
14766 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14767 #, c-format
14768 msgid ""
14769 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14770 "%2$s to %3$s"
14771 msgstr ""
14772 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14773 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14774
14775 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14776 msgid "Undefined flex inset"
14777 msgstr "未定義の自由差込枠"
14778
14779 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "The file %1$s already exists.\n"
14783 "\n"
14784 "Do you want to overwrite that file?"
14785 msgstr ""
14786 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14787 "\n"
14788 "そのファイルに上書きしますか?"
14789
14790 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14791 msgid "Overwrite file?"
14792 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14793
14794 #: src/Exporter.cpp:49
14795 msgid "Overwrite &all"
14796 msgstr "全て上書き(&A)"
14797
14798 #: src/Exporter.cpp:50
14799 msgid "&Cancel export"
14800 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14801
14802 #: src/Exporter.cpp:90
14803 msgid "Couldn't copy file"
14804 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14805
14806 #: src/Exporter.cpp:91
14807 #, c-format
14808 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14809 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14810
14811 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14814 msgid "Roman"
14815 msgstr "ローマン体"
14816
14817 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14820 msgid "Sans Serif"
14821 msgstr "サンセリフ体"
14822
14823 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14826 msgid "Typewriter"
14827 msgstr "タイプライタ体"
14828
14829 #: src/Font.cpp:49
14830 msgid "Symbol"
14831 msgstr "記号"
14832
14833 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14834 #: src/Font.cpp:66
14835 msgid "Inherit"
14836 msgstr "継承"
14837
14838 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14839 msgid "Medium"
14840 msgstr "ミディアム体"
14841
14842 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14843 msgid "Bold"
14844 msgstr "ボールド体"
14845
14846 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14847 msgid "Upright"
14848 msgstr "アップライト体"
14849
14850 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14851 msgid "Italic"
14852 msgstr "イタリック体"
14853
14854 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14855 msgid "Slanted"
14856 msgstr "斜体"
14857
14858 #: src/Font.cpp:57
14859 msgid "Smallcaps"
14860 msgstr "スモールキャップ"
14861
14862 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14863 msgid "Increase"
14864 msgstr "増やす"
14865
14866 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14867 msgid "Decrease"
14868 msgstr "減らす"
14869
14870 #: src/Font.cpp:66
14871 msgid "Toggle"
14872 msgstr "切換"
14873
14874 #: src/Font.cpp:173
14875 #, c-format
14876 msgid "Emphasis %1$s, "
14877 msgstr "強調%1$s, "
14878
14879 #: src/Font.cpp:176
14880 #, c-format
14881 msgid "Underline %1$s, "
14882 msgstr "下線%1$s, "
14883
14884 #: src/Font.cpp:179
14885 #, c-format
14886 msgid "Noun %1$s, "
14887 msgstr "名詞%1$s, "
14888
14889 #: src/Font.cpp:193
14890 #, c-format
14891 msgid "Language: %1$s, "
14892 msgstr "言語: %1$s,"
14893
14894 #: src/Font.cpp:196
14895 #, c-format
14896 msgid "  Number %1$s"
14897 msgstr "  番号%1$s"
14898
14899 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14900 msgid "Cannot view file"
14901 msgstr "ファイルを読むことができません"
14902
14903 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14904 #, c-format
14905 msgid "File does not exist: %1$s"
14906 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14907
14908 #: src/Format.cpp:267
14909 #, c-format
14910 msgid "No information for viewing %1$s"
14911 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14912
14913 #: src/Format.cpp:277
14914 #, c-format
14915 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14916 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14917
14918 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14919 #: src/Format.cpp:383
14920 msgid "Cannot edit file"
14921 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14922
14923 #: src/Format.cpp:337
14924 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14925 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14926
14927 #: src/Format.cpp:350
14928 #, c-format
14929 msgid "No information for editing %1$s"
14930 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14931
14932 #: src/Format.cpp:361
14933 #, c-format
14934 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14935 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14936
14937 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14938 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14939 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14940
14941 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14942 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14943 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14944
14945 #: src/ISpell.cpp:267
14946 msgid ""
14947 "Could not create an ispell process.\n"
14948 "You may not have the right languages installed."
14949 msgstr ""
14950 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14951 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14952
14953 #: src/ISpell.cpp:290
14954 msgid ""
14955 "The ispell process returned an error.\n"
14956 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14957 msgstr ""
14958 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14959 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14960
14961 #: src/ISpell.cpp:395
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14965 "$s'."
14966 msgstr ""
14967 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14968 "た。"
14969
14970 #: src/ISpell.cpp:406
14971 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14972 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14973
14974 #: src/ISpell.cpp:466
14975 #, c-format
14976 msgid ""
14977 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14978 "2$s'."
14979 msgstr ""
14980 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14981 "た。"
14982
14983 #: src/ISpell.cpp:481
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14987 "2$s'."
14988 msgstr ""
14989 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14990 "た。"
14991
14992 #: src/KeySequence.cpp:167
14993 msgid "   options: "
14994 msgstr "   オプション: "
14995
14996 #: src/LaTeX.cpp:61
14997 #, c-format
14998 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14999 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15000
15001 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15002 msgid "Running Index Processor."
15003 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15004
15005 #: src/LaTeX.cpp:284
15006 msgid "Running BibTeX."
15007 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15008
15009 #: src/LaTeX.cpp:418
15010 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15011 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15012
15013 #: src/LyX.cpp:101
15014 msgid "Could not read configuration file"
15015 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15016
15017 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "Error while reading the configuration file\n"
15021 "%1$s.\n"
15022 "Please check your installation."
15023 msgstr ""
15024 "設定ファイル %1$s\n"
15025 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15026 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15027
15028 #: src/LyX.cpp:111
15029 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15030 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15031
15032 #: src/LyX.cpp:115
15033 msgid "Done!"
15034 msgstr "終わりました!"
15035
15036 #: src/LyX.cpp:374
15037 #, c-format
15038 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15039 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15040
15041 #: src/LyX.cpp:376
15042 msgid "Cannot remove temporary directory"
15043 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15044
15045 #: src/LyX.cpp:382
15046 #, c-format
15047 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15048 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:384
15051 msgid "Unable to remove temporary directory"
15052 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:413
15055 #, c-format
15056 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15057 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:487
15060 msgid "No textclass is found"
15061 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:488
15064 msgid ""
15065 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15066 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15067 msgstr ""
15068 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15069 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15070 "はLyXを終了するなどしてください。"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:492
15073 msgid "&Reconfigure"
15074 msgstr "システム再走査(&R)"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:493
15077 msgid "&Use Default"
15078 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15079
15080 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15081 msgid "&Exit LyX"
15082 msgstr "LyX を終了(&E)"
15083
15084 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15085 msgid "LyX: "
15086 msgstr "LyX: "
15087
15088 #: src/LyX.cpp:766
15089 msgid "Could not create temporary directory"
15090 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:767
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "Could not create a temporary directory in\n"
15096 "\"%1$s\"\n"
15097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15098 msgstr ""
15099 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15100 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15101 "であることを確認して,再度実行してください。"
15102
15103 #: src/LyX.cpp:850
15104 msgid "Missing user LyX directory"
15105 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15106
15107 #: src/LyX.cpp:851
15108 #, c-format
15109 msgid ""
15110 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15111 "It is needed to keep your own configuration."
15112 msgstr ""
15113 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15114 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15115
15116 #: src/LyX.cpp:856
15117 msgid "&Create directory"
15118 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15119
15120 #: src/LyX.cpp:858
15121 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15122 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15123
15124 #: src/LyX.cpp:862
15125 #, c-format
15126 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15127 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:867
15130 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15131 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:939
15134 msgid "List of supported debug flags:"
15135 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15136
15137 #: src/LyX.cpp:943
15138 #, c-format
15139 msgid "Setting debug level to %1$s"
15140 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15141
15142 #: src/LyX.cpp:954
15143 msgid ""
15144 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15145 "Command line switches (case sensitive):\n"
15146 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15147 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15148 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15149 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15150 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15151 "                  select the features to debug.\n"
15152 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15153 "\t-x [--execute] command\n"
15154 "                  where command is a lyx command.\n"
15155 "\t-e [--export] fmt\n"
15156 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15157 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15158 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15159 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15160 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15161 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15162 "\t-version        summarize version and build info\n"
15163 "Check the LyX man page for more details."
15164 msgstr ""
15165 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15166 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15167 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15168 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15169 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15170 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15171 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15172 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15173 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15174 "\t-x [--execute] command\n"
15175 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15176 "\t-e [--export] fmt\n"
15177 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15178 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15179 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15181 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15182 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15183 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15184 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15185
15186 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15187 msgid "No system directory"
15188 msgstr "システムディレクトリがありません"
15189
15190 #: src/LyX.cpp:995
15191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15192 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15193
15194 #: src/LyX.cpp:1006
15195 msgid "No user directory"
15196 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15197
15198 #: src/LyX.cpp:1007
15199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15200 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15201
15202 #: src/LyX.cpp:1018
15203 msgid "Incomplete command"
15204 msgstr "不完全なコマンド"
15205
15206 #: src/LyX.cpp:1019
15207 msgid "Missing command string after --execute switch"
15208 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15209
15210 #: src/LyX.cpp:1030
15211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15212 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15213
15214 #: src/LyX.cpp:1043
15215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15216 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15217
15218 #: src/LyX.cpp:1048
15219 msgid "Missing filename for --import"
15220 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15221
15222 #: src/LyXFunc.cpp:113
15223 msgid "Running configure..."
15224 msgstr "設定を検出しています,,,"
15225
15226 #: src/LyXFunc.cpp:124
15227 msgid "Reloading configuration..."
15228 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15229
15230 #: src/LyXFunc.cpp:130
15231 msgid "System reconfiguration failed"
15232 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15233
15234 #: src/LyXFunc.cpp:131
15235 msgid ""
15236 "The system reconfiguration has failed.\n"
15237 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15238 "Please reconfigure again if needed."
15239 msgstr ""
15240 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15241 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15242 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:137
15245 msgid "System reconfigured"
15246 msgstr "システムを再検出しました"
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:138
15249 msgid ""
15250 "The system has been reconfigured.\n"
15251 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15252 "updated document class specifications."
15253 msgstr ""
15254 "システムの再検出を行いました。\n"
15255 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15256 "LyXを再起動する必要があります。"
15257
15258 #: src/LyXFunc.cpp:362
15259 msgid "Unknown function."
15260 msgstr "未知の機能です。"
15261
15262 #: src/LyXFunc.cpp:391
15263 msgid "Nothing to do"
15264 msgstr "何もしません"
15265
15266 #: src/LyXFunc.cpp:410
15267 msgid "Unknown action"
15268 msgstr "未知の動作です。"
15269
15270 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15271 msgid "Command disabled"
15272 msgstr "コマンドは無効です"
15273
15274 #: src/LyXFunc.cpp:423
15275 msgid "Command not allowed without any document open"
15276 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:633
15279 msgid "Document is read-only"
15280 msgstr "文書が読込専用です"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:642
15283 msgid "This portion of the document is deleted."
15284 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15285
15286 #: src/LyXFunc.cpp:661
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15290 "\n"
15291 "Do you want to save the document?"
15292 msgstr ""
15293 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15294 "\n"
15295 "この文書を保存しますか?"
15296
15297 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15298 msgid "Save changed document?"
15299 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15300
15301 #: src/LyXFunc.cpp:679
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "Could not print the document %1$s.\n"
15305 "Check that your printer is set up correctly."
15306 msgstr ""
15307 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15308 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15309
15310 #: src/LyXFunc.cpp:682
15311 msgid "Print document failed"
15312 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15313
15314 #: src/LyXFunc.cpp:799
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15318 "version of the document %1$s?"
15319 msgstr ""
15320 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15321 "か?"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:801
15324 msgid "Revert to saved document?"
15325 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15326
15327 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15328 msgid "&Revert"
15329 msgstr "元に戻す(&R)"
15330
15331 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15332 msgid "Missing argument"
15333 msgstr "引数がありません"
15334
15335 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15336 #, c-format
15337 msgid "Opening help file %1$s..."
15338 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15339
15340 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15341 #, c-format
15342 msgid "Opening child document %1$s..."
15343 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15346 #, c-format
15347 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15348 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15349
15350 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15351 msgid "Unable to save document defaults"
15352 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15353
15354 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15355 #, c-format
15356 msgid "Document %1$s reloaded."
15357 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15358
15359 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15360 #, c-format
15361 msgid "Could not reload document %1$s"
15362 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15365 msgid "Welcome to LyX!"
15366 msgstr "LyXへようこそ!"
15367
15368 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15369 msgid "Converting document to new document class..."
15370 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15371
15372 #: src/LyXRC.cpp:2429
15373 msgid ""
15374 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15375 "legal words?"
15376 msgstr ""
15377 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15378 "なしますか?"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2434
15381 msgid ""
15382 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15383 "document."
15384 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15385
15386 #: src/LyXRC.cpp:2438
15387 msgid ""
15388 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15389 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15390 "specified, an internal routine is used."
15391 msgstr ""
15392 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15393 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15394 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2446
15397 msgid ""
15398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15399 "automatically by what you type."
15400 msgstr ""
15401 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15402 "はチェックを外してください。"
15403
15404 #: src/LyXRC.cpp:2450
15405 msgid ""
15406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15407 "class change."
15408 msgstr ""
15409 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15410 "は,チェックを外してください。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2454
15413 msgid ""
15414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15415 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2461
15418 msgid ""
15419 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15420 "the backup file in the same directory as the original file."
15421 msgstr ""
15422 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15423 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15424
15425 #: src/LyXRC.cpp:2465
15426 msgid ""
15427 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15428 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15429 msgstr ""
15430 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15431 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15432
15433 #: src/LyXRC.cpp:2469
15434 msgid ""
15435 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15436 "its global and local bind/ directories."
15437 msgstr ""
15438 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15439 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15440
15441 #: src/LyXRC.cpp:2473
15442 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15443 msgstr ""
15444 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15445
15446 #: src/LyXRC.cpp:2477
15447 msgid ""
15448 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15449 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15450 msgstr ""
15451 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15452 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15453
15454 #: src/LyXRC.cpp:2487
15455 msgid ""
15456 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15457 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15458 msgstr ""
15459 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15460 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2491
15463 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15464 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2495
15467 msgid ""
15468 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15469 "inside."
15470 msgstr ""
15471 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15472
15473 #: src/LyXRC.cpp:2506
15474 #, no-c-format
15475 msgid ""
15476 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15477 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15478 msgstr ""
15479 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15480 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2510
15483 msgid ""
15484 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15485 "look in its global and local commands/ directories."
15486 msgstr ""
15487 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15488 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15489
15490 #: src/LyXRC.cpp:2514
15491 msgid "New documents will be assigned this language."
15492 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15493
15494 #: src/LyXRC.cpp:2518
15495 msgid "Specify the default paper size."
15496 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15497
15498 #: src/LyXRC.cpp:2522
15499 msgid ""
15500 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15501 "shown after the change has been made.)"
15502 msgstr ""
15503 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15504 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2526
15507 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15508 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2530
15511 msgid ""
15512 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15513 "LyX was started from."
15514 msgstr ""
15515 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2535
15518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15519 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2539
15522 msgid ""
15523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15524 "value selects the directory LyX was started from."
15525 msgstr ""
15526 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15527 "たディレクトリが選ばれます。"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2543
15530 msgid ""
15531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15532 "recommended for non-English languages."
15533 msgstr ""
15534 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15535 "を強く推奨します。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2550
15538 msgid ""
15539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15542 msgstr ""
15543 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15544 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15545 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2554
15548 msgid ""
15549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15550 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15551 msgstr ""
15552 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15553 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15554
15555 #: src/LyXRC.cpp:2563
15556 msgid ""
15557 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15558 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15559 msgstr ""
15560 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15561 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15562 "でしょう。"
15563
15564 #: src/LyXRC.cpp:2567
15565 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15566 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15567
15568 #: src/LyXRC.cpp:2571
15569 msgid ""
15570 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15571 "document."
15572 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2575
15575 msgid ""
15576 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15577 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2579
15580 msgid ""
15581 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15582 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15583 "name of the second language."
15584 msgstr ""
15585 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15586 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2583
15589 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15590 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2587
15593 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15594 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15595
15596 #: src/LyXRC.cpp:2591
15597 msgid ""
15598 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15599 "\\documentclass."
15600 msgstr ""
15601 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15602 "外してください。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2595
15605 msgid ""
15606 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15607 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15608 msgstr ""
15609 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15610 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2599
15613 msgid ""
15614 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15615 "document is the default language."
15616 msgstr ""
15617 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15618 "てください。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2603
15621 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15622 msgstr ""
15623 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2607
15626 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15627 msgstr ""
15628 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15629 "択にしてください。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2611
15632 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15633 msgstr ""
15634 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15635 "い。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2615
15638 msgid ""
15639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15640 "of the document."
15641 msgstr ""
15642 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15643 "ください。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2619
15646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15647 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2624
15650 msgid "The completion popup delay."
15651 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2628
15654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15655 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2632
15658 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15659 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2636
15662 msgid ""
15663 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15664 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15665
15666 #: src/LyXRC.cpp:2640
15667 msgid ""
15668 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15669 "available."
15670 msgstr ""
15671 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2644
15674 msgid "The inline completion delay."
15675 msgstr "行中補完の遅延。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2648
15678 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15679 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2652
15682 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15683 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2656
15686 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15687 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2660
15690 #, c-format
15691 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15692 msgstr ""
15693 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2665
15696 msgid ""
15697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15698 "variable. Use the OS native format."
15699 msgstr ""
15700 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15701 "マットを使ってください。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2672
15704 msgid ""
15705 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15706 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2676
15709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15710 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2680
15713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15714 msgstr ""
15715 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15716 "ようにします。"
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2684
15719 msgid "Scale the preview size to suit."
15720 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2688
15723 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15724 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2692
15727 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15728 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2696
15731 msgid ""
15732 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15733 "environment variable PRINTER."
15734 msgstr ""
15735 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15736 "す。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2700
15739 msgid "The option to print only even pages."
15740 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2704
15743 msgid ""
15744 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15745 "the filename of the DVI file to be printed."
15746 msgstr ""
15747 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15748 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2708
15751 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15752 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2712
15755 msgid "The option to print out in landscape."
15756 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2716
15759 msgid "The option to print only odd pages."
15760 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2720
15763 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15764 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2724
15767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15768 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2728
15771 msgid "The option to specify paper type."
15772 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2732
15775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15776 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2736
15779 msgid ""
15780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15782 "arguments."
15783 msgstr ""
15784 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15785 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15786 "行します。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2740
15789 msgid ""
15790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15791 "prepended along with the printer name after the spool command."
15792 msgstr ""
15793 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15794 "プリンタ名とともに前置されます。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2744
15797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15798 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2748
15801 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15802 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2752
15805 msgid ""
15806 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15807 "command."
15808 msgstr ""
15809 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15810 "い。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2756
15813 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15814 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2764
15817 msgid ""
15818 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15819 msgstr ""
15820 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15821 "ります。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2768
15824 msgid ""
15825 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15826 "wrong, override the setting here."
15827 msgstr ""
15828 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15829 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2774
15832 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15833 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2783
15836 msgid ""
15837 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15838 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15839 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15840 msgstr ""
15841 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15842 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15843 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15844 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2787
15847 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15848 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2792
15851 #, no-c-format
15852 msgid ""
15853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15854 "roughly the same size as on paper."
15855 msgstr ""
15856 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15857 "大きさになります。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2796
15860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15861 msgstr ""
15862 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15863 "る。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2800
15866 msgid ""
15867 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15868 "\".out\". Only for advanced users."
15869 msgstr ""
15870 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15871 "ます。熟練ユーザー用です。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2807
15874 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15875 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2811
15878 msgid "What command runs the spellchecker?"
15879 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2815
15882 msgid ""
15883 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15884 "when you quit LyX."
15885 msgstr ""
15886 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15887 "了するときに削除されます。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2819
15890 msgid ""
15891 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15892 "value selects the directory LyX was started from."
15893 msgstr ""
15894 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15895 "したディレクトリが選ばれます。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2829
15898 msgid ""
15899 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15900 "will look in its global and local ui/ directories."
15901 msgstr ""
15902 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15903 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2842
15906 msgid ""
15907 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15908 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15909 "may not work with all dictionaries."
15910 msgstr ""
15911 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15912 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15913 "辞書で動くとは限りません。"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2846
15916 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15917 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2850
15920 msgid ""
15921 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15922 msgstr ""
15923 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15924 "能性があります。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2857
15927 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15928 msgstr ""
15929 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15930 "\" を使ってください)"
15931
15932 #: src/LyXVC.cpp:100
15933 msgid "Document not saved"
15934 msgstr "文書は保存されませんでした"
15935
15936 #: src/LyXVC.cpp:101
15937 msgid "You must save the document before it can be registered."
15938 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15939
15940 #: src/LyXVC.cpp:133
15941 msgid "LyX VC: Initial description"
15942 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15943
15944 #: src/LyXVC.cpp:134
15945 msgid "(no initial description)"
15946 msgstr "(初期説明文がありません)"
15947
15948 #: src/LyXVC.cpp:150
15949 msgid "LyX VC: Log Message"
15950 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:153
15953 msgid "(no log message)"
15954 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15955
15956 #: src/LyXVC.cpp:177
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15960 "changes.\n"
15961 "\n"
15962 "Do you want to revert to the older version?"
15963 msgstr ""
15964 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15965 "す。\n"
15966 "\n"
15967 "古い版に戻しますか?"
15968
15969 #: src/LyXVC.cpp:180
15970 msgid "Revert to stored version of document?"
15971 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15972
15973 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15974 msgid "Senseless with this layout!"
15975 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15976
15977 #: src/Paragraph.cpp:1622
15978 msgid "Alignment not permitted"
15979 msgstr "配置が使えません"
15980
15981 #: src/Paragraph.cpp:1623
15982 msgid ""
15983 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15984 "Setting to default."
15985 msgstr ""
15986 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15987 "既定値に設定します。"
15988
15989 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15990 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15991 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15992 msgid "LyX Warning: "
15993 msgstr "LyX警告: "
15994
15995 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
15996 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15997 msgid "uncodable character"
15998 msgstr "コード化できない文字"
15999
16000 #: src/SpellBase.cpp:51
16001 msgid "Native OS API not yet supported."
16002 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16003
16004 #: src/Text.cpp:146
16005 msgid "Unknown Inset"
16006 msgstr "不明な差込枠です"
16007
16008 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16009 msgid "Change tracking error"
16010 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16011
16012 #: src/Text.cpp:220
16013 #, c-format
16014 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16015 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16016
16017 #: src/Text.cpp:233
16018 #, c-format
16019 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16020 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16021
16022 #: src/Text.cpp:240
16023 msgid "Unknown token"
16024 msgstr "未知のトークン"
16025
16026 #: src/Text.cpp:522
16027 msgid ""
16028 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16029 "Tutorial."
16030 msgstr ""
16031 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16032
16033 #: src/Text.cpp:533
16034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16035 msgstr ""
16036 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16037 "い。"
16038
16039 #: src/Text.cpp:1343
16040 msgid "[Change Tracking] "
16041 msgstr "[追尾機能を変更] "
16042
16043 #: src/Text.cpp:1349
16044 msgid "Change: "
16045 msgstr "変更: "
16046
16047 #: src/Text.cpp:1353
16048 msgid " at "
16049 msgstr " at "
16050
16051 #: src/Text.cpp:1363
16052 #, c-format
16053 msgid "Font: %1$s"
16054 msgstr "フォント: %1$s"
16055
16056 #: src/Text.cpp:1368
16057 #, c-format
16058 msgid ", Depth: %1$d"
16059 msgstr ", 深度: %1$d"
16060
16061 #: src/Text.cpp:1374
16062 msgid ", Spacing: "
16063 msgstr ", 行間: "
16064
16065 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16066 msgid "OneHalf"
16067 msgstr "半行"
16068
16069 #: src/Text.cpp:1386
16070 msgid "Other ("
16071 msgstr "その他 ("
16072
16073 #: src/Text.cpp:1395
16074 msgid ", Inset: "
16075 msgstr ", 差込枠: "
16076
16077 #: src/Text.cpp:1396
16078 msgid ", Paragraph: "
16079 msgstr ", 段落: "
16080
16081 #: src/Text.cpp:1397
16082 msgid ", Id: "
16083 msgstr ", ID: "
16084
16085 #: src/Text.cpp:1398
16086 msgid ", Position: "
16087 msgstr ", 位置: "
16088
16089 #: src/Text.cpp:1404
16090 msgid ", Char: 0x"
16091 msgstr ", 文字: 0x"
16092
16093 #: src/Text.cpp:1406
16094 msgid ", Boundary: "
16095 msgstr ", 境界: "
16096
16097 #: src/Text2.cpp:394
16098 msgid "No font change defined."
16099 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16100
16101 #: src/Text2.cpp:434
16102 msgid "Nothing to index!"
16103 msgstr "索引にするものがありません!"
16104
16105 #: src/Text2.cpp:436
16106 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16107 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16108
16109 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16110 msgid "Math editor mode"
16111 msgstr "数式編集モード"
16112
16113 #: src/Text3.cpp:798
16114 msgid "Unknown spacing argument: "
16115 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16116
16117 #: src/Text3.cpp:1040
16118 msgid "Layout "
16119 msgstr "割り付け"
16120
16121 #: src/Text3.cpp:1041
16122 msgid " not known"
16123 msgstr "解釈不能"
16124
16125 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16126 msgid "Character set"
16127 msgstr "文字が調整されました"
16128
16129 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16130 msgid "Paragraph layout set"
16131 msgstr "段落を割り付けました。"
16132
16133 #: src/TextClass.cpp:140
16134 msgid "Plain Layout"
16135 msgstr "無地レイアウト"
16136
16137 #: src/TextClass.cpp:580
16138 msgid "Missing File"
16139 msgstr "ファイルがありません"
16140
16141 #: src/TextClass.cpp:581
16142 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16143 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16144
16145 #: src/TextClass.cpp:584
16146 msgid "Corrupt File"
16147 msgstr "破損ファイル"
16148
16149 #: src/TextClass.cpp:585
16150 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16151 msgstr ""
16152 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16153
16154 #: src/Thesaurus.cpp:60
16155 msgid "Thesaurus failure"
16156 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16157
16158 #: src/Thesaurus.cpp:61
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16162 "\n"
16163 "%1$s."
16164 msgstr ""
16165 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16166 "\n"
16167 "%1$s。"
16168
16169 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16170 msgid "Revision control error."
16171 msgstr "更新管理エラー。"
16172
16173 #: src/VCBackend.cpp:53
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "Some problem occured while running the command:\n"
16177 "'%1$s'."
16178 msgstr ""
16179 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16180 "エラーが発生しました。"
16181
16182 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16183 msgid "Error: Could not generate logfile."
16184 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16185
16186 #: src/VCBackend.cpp:480
16187 msgid ""
16188 "Error when commiting to repository.\n"
16189 "You have to manually resolve the problem.\n"
16190 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16191 msgstr ""
16192 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16193 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16194 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16195
16196 #: src/VCBackend.cpp:531
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Error when updating from repository.\n"
16200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16201 "'%1$s'.\n"
16202 "\n"
16203 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16204 msgstr ""
16205 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16206 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16207 "'%1$s'.\n"
16208 "\n"
16209 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16210
16211 #: src/VSpace.cpp:472
16212 msgid "Default skip"
16213 msgstr "既定値のスキップ"
16214
16215 #: src/VSpace.cpp:475
16216 msgid "Small skip"
16217 msgstr "小スキップ"
16218
16219 #: src/VSpace.cpp:478
16220 msgid "Medium skip"
16221 msgstr "中スキップ"
16222
16223 #: src/VSpace.cpp:481
16224 msgid "Big skip"
16225 msgstr "大スキップ"
16226
16227 #: src/VSpace.cpp:484
16228 msgid "Vertical fill"
16229 msgstr "垂直フィル"
16230
16231 #: src/VSpace.cpp:491
16232 msgid "protected"
16233 msgstr "保護されています"
16234
16235 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16239 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16240 msgstr ""
16241 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16242 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16243
16244 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16245 msgid "Reload saved document?"
16246 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16247
16248 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16249 msgid "&Reload"
16250 msgstr "復帰(&R)"
16251
16252 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16253 msgid "&Keep Changes"
16254 msgstr "変更を維持(&K)"
16255
16256 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16257 #, c-format
16258 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16259 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16260
16261 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16262 msgid "File not readable!"
16263 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16264
16265 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16269 "\n"
16270 "Do you want to create a new document?"
16271 msgstr ""
16272 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16273 "\n"
16274 "新規文書を作成しますか?"
16275
16276 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16277 msgid "Create new document?"
16278 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16279
16280 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16281 msgid "&Create"
16282 msgstr "生成(&C)"
16283
16284 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "The specified document template\n"
16288 "%1$s\n"
16289 "could not be read."
16290 msgstr ""
16291 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16292 "は読めませんでした。"
16293
16294 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16295 msgid "Could not read template"
16296 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16297
16298 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16299 msgid "\\arabic{enumi}."
16300 msgstr "\\arabic{enumi}."
16301
16302 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16303 msgid "\\roman{enumiii}."
16304 msgstr "\\roman{enumiii}."
16305
16306 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16307 msgid "\\Alph{enumiv}."
16308 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16309
16310 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16311 msgid "Senseless!!! "
16312 msgstr "意味を成しません!!! "
16313
16314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16315 msgid "Standard[[Bullets]]"
16316 msgstr "標準"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16319 msgid "Maths"
16320 msgstr "数式"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16323 msgid "Dings 1"
16324 msgstr "絵文字1"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16327 msgid "Dings 2"
16328 msgstr "絵文字2"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16331 msgid "Dings 3"
16332 msgstr "絵文字3"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16335 msgid "Dings 4"
16336 msgstr "絵文字4"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16339 msgid "Directories"
16340 msgstr "ディレクトリ"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16343 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16344 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16347 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16348 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16351 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16352 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16355 msgid ""
16356 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16357 "1995-2008 LyX Team"
16358 msgstr ""
16359 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16360 "1995-2008 LyX Teamです。"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16363 msgid ""
16364 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16365 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16366 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16367 "any later version."
16368 msgstr ""
16369 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16370 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16371 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16374 msgid ""
16375 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16376 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16377 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16378 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16379 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16380 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16381 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16382 msgstr ""
16383 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16384 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16385 "みます。\n"
16386 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16387 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16388 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16389 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16392 msgid "LyX Version "
16393 msgstr "LyXバージョン "
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16396 msgid "Library directory: "
16397 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16400 msgid "User directory: "
16401 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16404 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16406 #, c-format
16407 msgid "LyX: %1$s"
16408 msgstr "LyX: %1$s"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16411 msgid "About %1"
16412 msgstr "%1について"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16416 msgid "Preferences"
16417 msgstr "設定"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16420 msgid "Reconfigure"
16421 msgstr "システム再走査"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16424 msgid "Quit %1"
16425 msgstr "%1を終了"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16428 msgid "Exiting."
16429 msgstr "終了します。"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16432 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16433 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16436 #, c-format
16437 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16438 msgstr ""
16439 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16440 "あります。"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16443 msgid "The current document was closed."
16444 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16447 msgid ""
16448 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16449 "documents and exit.\n"
16450 "\n"
16451 "Exception: "
16452 msgstr ""
16453 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16454 "ます。\n"
16455 "\n"
16456 "例外エラー: "
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16460 msgid "Software exception Detected"
16461 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16464 msgid ""
16465 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16466 "unsaved documents and exit."
16467 msgstr ""
16468 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16469 "保存を試み、終了します。"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16472 msgid "Could not find UI definition file"
16473 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16476 msgid "Bibliography Entry Settings"
16477 msgstr "参考文献の設定"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16480 msgid "BibTeX Bibliography"
16481 msgstr "BibTeX 参考文献"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16489 msgid "Documents|#o#O"
16490 msgstr "文書(O)|#o#O"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16493 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16494 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16497 msgid "Select a BibTeX database to add"
16498 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16501 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16502 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16505 msgid "Select a BibTeX style"
16506 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16509 msgid "No frame"
16510 msgstr "枠なし"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16513 msgid "Simple rectangular frame"
16514 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16517 msgid "Oval frame, thin"
16518 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16521 msgid "Oval frame, thick"
16522 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16525 msgid "Drop shadow"
16526 msgstr "影付き"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16529 msgid "Shaded background"
16530 msgstr "影の背景"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16533 msgid "Double rectangular frame"
16534 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16538 msgid "Height"
16539 msgstr "高さ"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16543 msgid "Depth"
16544 msgstr "深度"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16549 msgid "Total Height"
16550 msgstr "全高"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16554 msgid "Width"
16555 msgstr "幅"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16558 msgid "Box Settings"
16559 msgstr "ボックスの設定"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16562 msgid "Branch Settings"
16563 msgstr "派生枝の設定"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16566 msgid "Activated"
16567 msgstr "有効化"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16570 msgid "Color"
16571 msgstr "色彩"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16575 msgid "Yes"
16576 msgstr "はい"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16579 msgid "No"
16580 msgstr "いいえ"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16583 msgid "Merge Changes"
16584 msgstr "変更を統合"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Change by %1$s\n"
16590 "\n"
16591 msgstr ""
16592 "%1$sによる変更\n"
16593 "\n"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16596 #, c-format
16597 msgid "Change made at %1$s\n"
16598 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16605 msgid "No change"
16606 msgstr "変更しない"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16609 msgid "Small Caps"
16610 msgstr "スモールキャップ体"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16617 msgid "Reset"
16618 msgstr "リセット"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16621 msgid "Underbar"
16622 msgstr "下線"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16625 msgid "Noun"
16626 msgstr "名詞体"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16629 msgid "No color"
16630 msgstr "色指定なし"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16633 msgid "Black"
16634 msgstr "黒"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16637 msgid "White"
16638 msgstr "白"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16641 msgid "Red"
16642 msgstr "赤"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16645 msgid "Green"
16646 msgstr "緑"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16649 msgid "Blue"
16650 msgstr "青"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16653 msgid "Cyan"
16654 msgstr "シアン"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16657 msgid "Magenta"
16658 msgstr "マゼンタ"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16661 msgid "Yellow"
16662 msgstr "黄"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16665 msgid "Text Style"
16666 msgstr "文字様式"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16669 msgid "Keys"
16670 msgstr "キー"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16673 msgid "LinkBack PDF"
16674 msgstr "LinkBack PDF"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16677 msgid "PDF"
16678 msgstr "PDF"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16681 msgid "pasted"
16682 msgstr "貼り付けられた"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16685 #, c-format
16686 msgid "%1$s Files"
16687 msgstr "%1$sファイル"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16690 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16691 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16697 msgid "Canceled."
16698 msgstr "取り消されました。"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16701 msgid "Overwrite external file?"
16702 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16705 #, c-format
16706 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16707 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16710 msgid "Next command"
16711 msgstr "次のコマンド"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16714 msgid "big[[delimiter size]]"
16715 msgstr "big[[delimiter size]]"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16718 msgid "Big[[delimiter size]]"
16719 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16722 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16723 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16726 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16727 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16730 msgid "Math Delimiter"
16731 msgstr "数式区分記号"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16735 msgid "(None)"
16736 msgstr "(なし)"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16739 msgid "Variable"
16740 msgstr "可変"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16743 msgid "Computer Modern Roman"
16744 msgstr "Computer Modern Roman"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16747 msgid "Latin Modern Roman"
16748 msgstr "Latin Modern Roman"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16751 msgid "AE (Almost European)"
16752 msgstr "AE (Almost European)"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16755 msgid "Times Roman"
16756 msgstr "Times Roman"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16759 msgid "Palatino"
16760 msgstr "Palatino"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16763 msgid "Bitstream Charter"
16764 msgstr "Bitstream Charter"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16767 msgid "New Century Schoolbook"
16768 msgstr "New Century Schoolbook"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16771 msgid "Bookman"
16772 msgstr "Bookman"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16775 msgid "Utopia"
16776 msgstr "Utopia"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16779 msgid "Bera Serif"
16780 msgstr "Bera Serif"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16783 msgid "Concrete Roman"
16784 msgstr "Concrete Roman"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16787 msgid "Zapf Chancery"
16788 msgstr "Zapf Chancery"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16791 msgid "Computer Modern Sans"
16792 msgstr "Computer Modern Sans"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16795 msgid "Latin Modern Sans"
16796 msgstr "Latin Modern Sans"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16799 msgid "Helvetica"
16800 msgstr "Helvetica"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16803 msgid "Avant Garde"
16804 msgstr "Avant Garde"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16807 msgid "Bera Sans"
16808 msgstr "Bera Sans"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16811 msgid "CM Bright"
16812 msgstr "CM Bright"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16815 msgid "Computer Modern Typewriter"
16816 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16819 msgid "Latin Modern Typewriter"
16820 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16823 msgid "Courier"
16824 msgstr "Courier"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16827 msgid "Bera Mono"
16828 msgstr "Bera Mono"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16831 msgid "LuxiMono"
16832 msgstr "LuxiMono"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16835 msgid "CM Typewriter Light"
16836 msgstr "CM Typewriter Light"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16839 msgid "Module not found!"
16840 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16843 msgid "Document Settings"
16844 msgstr "文書の設定"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16848 msgid ""
16849 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16850 msgstr ""
16851 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16852 "は?を入力してください。"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16855 msgid "Length"
16856 msgstr "長さ"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16860 msgid " (not installed)"
16861 msgstr "(インストールされていません)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16864 msgid "10"
16865 msgstr "10"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16868 msgid "11"
16869 msgstr "11"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16872 msgid "12"
16873 msgstr "12"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16876 msgid "empty"
16877 msgstr "空"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16880 msgid "plain"
16881 msgstr "プレーン(plain)"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16884 msgid "headings"
16885 msgstr "設定(headings)"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16888 msgid "fancy"
16889 msgstr "装飾的(fancy)"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16892 msgid "B3"
16893 msgstr "B3"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16896 msgid "B4"
16897 msgstr "B4"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Language Default (no inputenc)"
16902 msgstr "言語既定値(&D)"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16905 msgid "``text''"
16906 msgstr "``テキスト''"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16909 msgid "''text''"
16910 msgstr "''テキスト''"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16913 msgid ",,text``"
16914 msgstr ",,テキスト``"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16917 msgid ",,text''"
16918 msgstr ",,テキスト''"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16921 msgid "<<text>>"
16922 msgstr "<<テキスト>>"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16925 msgid ">>text<<"
16926 msgstr ">>テキスト<<"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16929 msgid "Numbered"
16930 msgstr "連番を振る"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16933 msgid "Appears in TOC"
16934 msgstr "目次に載せる"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16937 msgid "Author-year"
16938 msgstr "著者‐年"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16941 msgid "Numerical"
16942 msgstr "連番"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16945 #, c-format
16946 msgid "Unavailable: %1$s"
16947 msgstr "利用不能: %1$s"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16950 msgid "Document Class"
16951 msgstr "文書クラス"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16954 msgid "Text Layout"
16955 msgstr "本文レイアウト"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16958 msgid "Page Margins"
16959 msgstr "ページ余白"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16962 msgid "Numbering & TOC"
16963 msgstr "連番と目次"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16966 msgid "PDF Properties"
16967 msgstr "PDF特性"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16970 msgid "Math Options"
16971 msgstr "数学オプション"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16974 msgid "Float Placement"
16975 msgstr "フロートの配置"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16978 msgid "Bullets"
16979 msgstr "ブリット"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16982 msgid "Branches"
16983 msgstr "派生枝"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16987 msgid "LaTeX Preamble"
16988 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16991 msgid "Layouts|#o#O"
16992 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16995 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16996 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17000 msgid "Local layout file"
17001 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17004 msgid ""
17005 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17006 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17007 "document may not work with this layout if you do not\n"
17008 "keep the layout file in the document directory."
17009 msgstr ""
17010 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17011 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17012 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17013 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17016 msgid "&Set Layout"
17017 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17022 msgid "Error"
17023 msgstr "エラー"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17026 msgid "Unable to read local layout file."
17027 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17030 msgid "Select master document"
17031 msgstr "マスター文書を選んでください"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17034 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17035 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17039 msgid "Unable to set document class."
17040 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17044 msgid "Unapplied changes"
17045 msgstr "適用されていない変更"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17049 msgid ""
17050 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17051 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17052 msgstr ""
17053 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17054 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17058 msgid "&Dismiss"
17059 msgstr "解除(&D)"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17062 #, c-format
17063 msgid "%1$s, %2$s"
17064 msgstr "%1$s、%2$s"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17067 #, c-format
17068 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17069 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17072 #, c-format
17073 msgid "Package(s) required: %1$s."
17074 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17077 msgid "or"
17078 msgstr "あるいは"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17081 #, c-format
17082 msgid "Module required: %1$s."
17083 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17086 #, c-format
17087 msgid "Modules excluded: %1$s."
17088 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17091 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17092 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17095 msgid "Can't set layout!"
17096 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17099 #, c-format
17100 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17101 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17104 msgid "Not Found"
17105 msgstr "見つかりません"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17108 msgid "TeX Code Settings"
17109 msgstr "TeX コードの設定"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17112 msgid "Error List"
17113 msgstr "エラーリスト"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17116 #, c-format
17117 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17118 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17121 msgid "Top left"
17122 msgstr "左上"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17125 msgid "Bottom left"
17126 msgstr "左下"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17129 msgid "Baseline left"
17130 msgstr "ベースライン左"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17133 msgid "Top center"
17134 msgstr "中央上"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17137 msgid "Bottom center"
17138 msgstr "中央下"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17141 msgid "Baseline center"
17142 msgstr "ベースライン中央"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17145 msgid "Top right"
17146 msgstr "右上"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17149 msgid "Bottom right"
17150 msgstr "右下"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17153 msgid "Baseline right"
17154 msgstr "ベースライン右"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17157 msgid "External Material"
17158 msgstr "外部マテリアル"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17161 msgid "Scale%"
17162 msgstr "縮尺%"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17165 msgid "Select external file"
17166 msgstr "外部ファイルを選択する"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17169 msgid "Float Settings"
17170 msgstr "フロートの設定"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17173 msgid "Graphics"
17174 msgstr "図"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17177 msgid "Select graphics file"
17178 msgstr "画像ファイルを選択"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17181 msgid "Clipart|#C#c"
17182 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17185 msgid "Horizontal Space Settings"
17186 msgstr "水平方向の空白の設定"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17189 msgid ""
17190 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17191 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17192 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17193 msgstr ""
17194 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17195 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17196 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17199 msgid "Hyperlink"
17200 msgstr "ハイパーリンク"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17203 msgid "Child Document"
17204 msgstr "子文書"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17209 msgid ""
17210 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17211 msgstr ""
17212 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17213 "は?を入力してください。"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17216 msgid "Select document to include"
17217 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17220 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17221 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17224 msgid "unknown"
17225 msgstr "解釈不能"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17228 msgid "shortcut"
17229 msgstr "ショートカット"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17232 msgid "shortcuts"
17233 msgstr "ショートカット"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17236 msgid "lyxrc"
17237 msgstr "lyxrc"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17240 msgid "package"
17241 msgstr "パッケージ"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17244 msgid "textclass"
17245 msgstr "文書クラス"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17248 msgid "menu"
17249 msgstr "メニュー"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17252 msgid "icon"
17253 msgstr "アイコン"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17256 msgid "buffer"
17257 msgstr "バッファ"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17260 msgid "Info"
17261 msgstr "情報"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17264 msgid "Label"
17265 msgstr "ラベル"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17268 msgid "No language"
17269 msgstr "言語指定なし"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17272 msgid "Program Listing Settings"
17273 msgstr "プログラムリストの設定"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17276 msgid "No dialect"
17277 msgstr "方言指定なし"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17280 msgid "LaTeX Log"
17281 msgstr "LaTeXログ"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17284 msgid "Literate Programming Build Log"
17285 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17288 msgid "lyx2lyx Error Log"
17289 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17292 msgid "Version Control Log"
17293 msgstr "バージョン管理ログ"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17296 msgid "No LaTeX log file found."
17297 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17300 msgid "No literate programming build log file found."
17301 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17304 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17305 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17308 msgid "No version control log file found."
17309 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17312 msgid "Math Matrix"
17313 msgstr "数式行列"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17316 msgid "Nomenclature"
17317 msgstr "用語集"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17320 msgid "Note Settings"
17321 msgstr "注釈の設定"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17324 msgid "Paragraph Settings"
17325 msgstr "段落設定"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17328 msgid ""
17329 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17330 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17331 "\n"
17332 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17333 "the items is used."
17334 msgstr ""
17335 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17336 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17337 "\n"
17338 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17339 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17342 msgid "System files|#S#s"
17343 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17346 msgid "User files|#U#u"
17347 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17350 msgid "Look & Feel"
17351 msgstr "操作性"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17354 msgid "Language Settings"
17355 msgstr "言語設定"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17358 msgid "Output"
17359 msgstr "出力"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17362 msgid "File Handling"
17363 msgstr "ファイル処理"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17366 msgid "Date format"
17367 msgstr "日付書式"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17370 msgid "Keyboard/Mouse"
17371 msgstr "キーボード/マウス"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17374 msgid "Input Completion"
17375 msgstr "入力補完"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17378 msgid "Screen fonts"
17379 msgstr "画面フォント"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17382 msgid "Colors"
17383 msgstr "色"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17386 msgid "Paths"
17387 msgstr "パス"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17390 msgid "Select directory for example files"
17391 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17394 msgid "Select a document templates directory"
17395 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17398 msgid "Select a temporary directory"
17399 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17402 msgid "Select a backups directory"
17403 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17406 msgid "Select a document directory"
17407 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17410 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17411 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17415 msgid "Spellchecker"
17416 msgstr "スペルチェッカー"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17419 msgid "ispell"
17420 msgstr "ispell"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17423 msgid "aspell"
17424 msgstr "aspell"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17427 msgid "hspell"
17428 msgstr "hspell"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17431 msgid "pspell (library)"
17432 msgstr "pspell (library)"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17435 msgid "aspell (library)"
17436 msgstr "aspell (library)"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17439 msgid "Converters"
17440 msgstr "変換子"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17443 msgid "File formats"
17444 msgstr "ファイル形式"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17447 msgid "Format in use"
17448 msgstr "使われる形式"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17451 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17452 msgstr ""
17453 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17454 "ラムを先に削除してください。"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17457 msgid "LyX needs to be restarted!"
17458 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17461 msgid ""
17462 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17463 "restart."
17464 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17467 msgid "Printer"
17468 msgstr "プリンタ"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17471 msgid "User interface"
17472 msgstr "操作画面"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17475 msgid "Control"
17476 msgstr "制御"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17479 msgid "Shortcuts"
17480 msgstr "ショートカット"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17483 msgid "Function"
17484 msgstr "関数"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17487 msgid "Shortcut"
17488 msgstr "ショートカット"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17491 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17492 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17495 msgid "Mathematical Symbols"
17496 msgstr "数式用記号"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17499 msgid "Document and Window"
17500 msgstr "文書及びウィンドウ"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17503 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17504 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17507 msgid "System and Miscellaneous"
17508 msgstr "システムその他"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17511 msgid "Res&tore"
17512 msgstr "復元(&T)"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17516 msgid "Failed to create shortcut"
17517 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17520 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17521 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17524 msgid "Invalid or empty key sequence"
17525 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17528 msgid "Shortcut is already defined"
17529 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17532 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17533 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17536 msgid "Identity"
17537 msgstr "利用者情報"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17540 msgid "Choose bind file"
17541 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17544 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17545 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17548 msgid "Choose UI file"
17549 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17552 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17553 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17556 msgid "Choose keyboard map"
17557 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17560 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17561 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17564 msgid "Choose personal dictionary"
17565 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17568 msgid "*.pws"
17569 msgstr "*.pws"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17572 msgid "*.ispell"
17573 msgstr "*.ispell"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17576 msgid "Print Document"
17577 msgstr "文書を印刷"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17580 msgid "Print to file"
17581 msgstr "ファイルに書き出す"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17584 msgid "PostScript files (*.ps)"
17585 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17588 msgid "Cross-reference"
17589 msgstr "相互参照"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17592 msgid "&Go Back"
17593 msgstr "戻る(&G)"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17596 msgid "Jump back"
17597 msgstr "移動元へ戻る"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17600 msgid "Jump to label"
17601 msgstr "ラベルに移動"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17604 msgid "Find and Replace"
17605 msgstr "検索及び置換"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17608 msgid "Send Document to Command"
17609 msgstr "文書をコマンドに送る"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17612 msgid "Show File"
17613 msgstr "ファイルを表示"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17616 msgid "Error -> Cannot load file!"
17617 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17620 msgid "Spellchecker error"
17621 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17624 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17625 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17628 msgid ""
17629 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17630 "Maybe it has been killed."
17631 msgstr ""
17632 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17633 "手動でkillされたのかも知れません。"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17636 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17637 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17640 msgid "The spellchecker has failed"
17641 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17644 #, c-format
17645 msgid "%1$d words checked."
17646 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17649 msgid "One word checked."
17650 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17653 msgid "Spelling check completed"
17654 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17657 msgid "Basic Latin"
17658 msgstr "基本ラテン文字"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17661 msgid "Latin-1 Supplement"
17662 msgstr "ラテン1補助"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17665 msgid "Latin Extended-A"
17666 msgstr "ラテン文字拡張A"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17669 msgid "Latin Extended-B"
17670 msgstr "ラテン文字拡張B"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17673 msgid "IPA Extensions"
17674 msgstr "IPA拡張"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17677 msgid "Spacing Modifier Letters"
17678 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17681 msgid "Combining Diacritical Marks"
17682 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17685 msgid "Cyrillic"
17686 msgstr "キリル文字"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17689 msgid "Arabic"
17690 msgstr "アラビア文字"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17693 msgid "Devanagari"
17694 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17697 msgid "Bengali"
17698 msgstr "ベンガル文字"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17701 msgid "Gurmukhi"
17702 msgstr "グルムキー文字"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17705 msgid "Gujarati"
17706 msgstr "グジャラーティー文字"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17709 msgid "Oriya"
17710 msgstr "オリヤー文字"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17713 msgid "Tamil"
17714 msgstr "タミル文字"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17717 msgid "Telugu"
17718 msgstr "テルグー文字"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17721 msgid "Kannada"
17722 msgstr "カンナダ文字"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17725 msgid "Malayalam"
17726 msgstr "マラヤーラム文字"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17729 msgid "Lao"
17730 msgstr "ラーオ文字"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17733 msgid "Tibetan"
17734 msgstr "チベット文字"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17737 msgid "Georgian"
17738 msgstr "グルジア文字"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17741 msgid "Hangul Jamo"
17742 msgstr "ハングル字母"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17745 msgid "Phonetic Extensions"
17746 msgstr "発音記号拡張"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17749 msgid "Latin Extended Additional"
17750 msgstr "ラテン拡張追加"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17753 msgid "Greek Extended"
17754 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17757 msgid "General Punctuation"
17758 msgstr "句読点一般"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17761 msgid "Superscripts and Subscripts"
17762 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17765 msgid "Currency Symbols"
17766 msgstr "通貨記号"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17769 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17770 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17773 msgid "Letterlike Symbols"
17774 msgstr "文字様記号"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17777 msgid "Number Forms"
17778 msgstr "数字に準じるもの"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17781 msgid "Mathematical Operators"
17782 msgstr "数学記号"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17785 msgid "Miscellaneous Technical"
17786 msgstr "その他の技術用記号"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17789 msgid "Control Pictures"
17790 msgstr "制御機能用記号"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17793 msgid "Optical Character Recognition"
17794 msgstr "光学的文字認識"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17797 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17798 msgstr "囲み英数字"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17801 msgid "Box Drawing"
17802 msgstr "罫線素片"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17805 msgid "Block Elements"
17806 msgstr "ブロック要素"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17809 msgid "Geometric Shapes"
17810 msgstr "幾何学模様"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17813 msgid "Miscellaneous Symbols"
17814 msgstr "その他の記号"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17817 msgid "Dingbats"
17818 msgstr "装飾記号"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17821 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17822 msgstr "その他の数学記号A"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17825 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17826 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17829 msgid "Hiragana"
17830 msgstr "平仮名"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17833 msgid "Katakana"
17834 msgstr "片仮名"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17837 msgid "Bopomofo"
17838 msgstr "注音符号"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17841 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17842 msgstr "ハングル互換字母"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17845 msgid "Kanbun"
17846 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17849 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17850 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17853 msgid "CJK Compatibility"
17854 msgstr "日中韓互換用文字"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17857 msgid "CJK Unified Ideographs"
17858 msgstr "日中韓統合漢字"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17861 msgid "Hangul Syllables"
17862 msgstr "ハングル音節"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17865 msgid "High Surrogates"
17866 msgstr "上位サロゲート領域"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17869 msgid "Private Use High Surrogates"
17870 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17873 msgid "Low Surrogates"
17874 msgstr "下位サロゲート領域"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17877 msgid "Private Use Area"
17878 msgstr "私用領域"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17881 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17882 msgstr "日中韓互換表意文字"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17885 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17886 msgstr "アルファベット表示形"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17889 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17890 msgstr "アラビア表示形A"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17893 msgid "Combining Half Marks"
17894 msgstr "半記号(合成可能)"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17897 msgid "CJK Compatibility Forms"
17898 msgstr "日中韓互換形"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17901 msgid "Small Form Variants"
17902 msgstr "小字形"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17905 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17906 msgstr "\tアラビア表示形B"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17909 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17910 msgstr "全角・半角形"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17913 msgid "Specials"
17914 msgstr "特殊用途文字"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17917 msgid "Linear B Syllabary"
17918 msgstr "線文字B音節文字"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17921 msgid "Linear B Ideograms"
17922 msgstr "線文字B表意文字"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17925 msgid "Aegean Numbers"
17926 msgstr "エーゲ数字"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17929 msgid "Ancient Greek Numbers"
17930 msgstr "古代ギリシア数字"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17933 msgid "Old Italic"
17934 msgstr "\t古イタリア文字"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17937 msgid "Gothic"
17938 msgstr "\tゴート文字"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17941 msgid "Ugaritic"
17942 msgstr "\tウガリト文字"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17945 msgid "Old Persian"
17946 msgstr "古ペルシア文字"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17949 msgid "Deseret"
17950 msgstr "デゼレット文字"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17953 msgid "Shavian"
17954 msgstr "シェイヴィアン文字"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17957 msgid "Osmanya"
17958 msgstr "オスマニヤ文字"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17961 msgid "Cypriot Syllabary"
17962 msgstr "キプロス文字"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17965 msgid "Kharoshthi"
17966 msgstr "カローシュティー文字"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17969 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17970 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17973 msgid "Musical Symbols"
17974 msgstr "音楽記号"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17977 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17978 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17981 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17982 msgstr "太玄経記号"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17985 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17986 msgstr "数学用英数字記号"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17989 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17990 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17993 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17994 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17997 msgid "Tags"
17998 msgstr "言語タグ"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18001 msgid "Variation Selectors Supplement"
18002 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18005 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18006 msgstr "追加私用領域A"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18009 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18010 msgstr "追加私用領域B"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18013 msgid "Character: "
18014 msgstr "文字: "
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18017 msgid "Code Point: "
18018 msgstr "コードポイント: "
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18021 msgid "Symbols"
18022 msgstr "記号"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18025 msgid "Table Settings"
18026 msgstr "表の設定"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18029 msgid "Insert Table"
18030 msgstr "表を挿入"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18033 msgid "TeX Information"
18034 msgstr "TeX情報"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18037 msgid "Outline"
18038 msgstr "文書構造"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18041 msgid "Filtering layouts with \""
18042 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18045 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18046 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18049 msgid " (unknown)"
18050 msgstr " (解釈不能)"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18053 msgid "auto"
18054 msgstr "自動"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18057 msgid "off"
18058 msgstr "無効"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18061 #, c-format
18062 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18063 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18066 msgid "Vertical Space Settings"
18067 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18070 msgid "version "
18071 msgstr "バージョン "
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18074 msgid "unknown version"
18075 msgstr "不明なバージョン"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18078 msgid "Small-sized icons"
18079 msgstr "小アイコン"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18082 msgid "Normal-sized icons"
18083 msgstr "中アイコン"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18086 msgid "Big-sized icons"
18087 msgstr "大アイコン"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18090 #, c-format
18091 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18092 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18095 msgid "Select template file"
18096 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18099 msgid "Templates|#T#t"
18100 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18104 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18105 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18108 msgid "Document not loaded."
18109 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18112 msgid "Select document to open"
18113 msgstr "開く文書を選んでください"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18117 msgid "Examples|#E#e"
18118 msgstr "用例(E)|#E#e"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18121 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18122 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18125 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18126 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18129 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18130 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18133 #, c-format
18134 msgid "Opening document %1$s..."
18135 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18138 #, c-format
18139 msgid "Document %1$s opened."
18140 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18143 msgid "Version control detected."
18144 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18147 #, c-format
18148 msgid "Could not open document %1$s"
18149 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18152 msgid "Couldn't import file"
18153 msgstr "ファイルをインポートできません"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18156 #, c-format
18157 msgid "No information for importing the format %1$s."
18158 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18161 #, c-format
18162 msgid "Select %1$s file to import"
18163 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "The document %1$s already exists.\n"
18169 "\n"
18170 "Do you want to overwrite that document?"
18171 msgstr ""
18172 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18173 "\n"
18174 "文書を上書きしますか?"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18177 msgid "Overwrite document?"
18178 msgstr "文書を上書きしますか?"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18181 #, c-format
18182 msgid "Importing %1$s..."
18183 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18186 msgid "imported."
18187 msgstr "インポートされました。"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18190 msgid "file not imported!"
18191 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18194 msgid "Select LyX document to insert"
18195 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18198 msgid "Select file to insert"
18199 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18202 msgid "Choose a filename to save document as"
18203 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18206 msgid "&Rename"
18207 msgstr "リネーム(&R)"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "The document %1$s could not be saved.\n"
18213 "\n"
18214 "Do you want to rename the document and try again?"
18215 msgstr ""
18216 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18217 "\n"
18218 "文書をリネームして再試行しますか?"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18221 msgid "Rename and save?"
18222 msgstr "リネームして保存しますか?"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18225 msgid "&Retry"
18226 msgstr "再試行(&R)"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18232 "\n"
18233 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18234 msgstr ""
18235 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18236 "\n"
18237 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18240 msgid "&Discard"
18241 msgstr "廃棄(&D)"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18244 msgid "Saving all documents..."
18245 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18248 msgid "All documents saved."
18249 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18252 #, c-format
18253 msgid "%1$s unknown command!"
18254 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18258 msgid "LaTeX Source"
18259 msgstr "LaTeXソース"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18262 msgid "DocBook Source"
18263 msgstr "DocBookソース"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18266 msgid "Literate Source"
18267 msgstr "Literateソース"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18270 msgid " (version control)"
18271 msgstr " (バージョン管理)"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18274 msgid " (changed)"
18275 msgstr " (変更されました)"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18278 msgid " (read only)"
18279 msgstr " (読み込み専用)"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18282 msgid "Close File"
18283 msgstr "ファイルを閉じる"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18286 msgid "Hide tab"
18287 msgstr "タブを隠す"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18290 msgid "Close tab"
18291 msgstr "タブを閉じる"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18294 msgid "Wrap Float Settings"
18295 msgstr "折返しフロートの設定"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18298 msgid "Click to detach"
18299 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18302 msgid "No Group"
18303 msgstr "グループがありません"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18306 msgid "No Documents Open!"
18307 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18313 msgid "No Document Open!"
18314 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18317 msgid "Master Document"
18318 msgstr "マスター文書"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18321 msgid "Open Navigator..."
18322 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18323
18324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18325 msgid "Other Lists"
18326 msgstr "その他のリスト"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18329 msgid "No Table of contents"
18330 msgstr "目次がありません"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18333 msgid "Other Toolbars"
18334 msgstr "他のツールバー"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18337 msgid "No Branch in Document!"
18338 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18341 msgid "No Citation in Scope!"
18342 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18345 msgid "No action defined!"
18346 msgstr "動作が定義されていません!"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18349 msgid "space"
18350 msgstr "空白"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18355 msgid "Invalid filename"
18356 msgstr "無効なファイル名"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18359 msgid ""
18360 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18361 "characters:\n"
18362 msgstr ""
18363 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18364 "ん:\n"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18367 msgid "Could not update TeX information"
18368 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18371 #, c-format
18372 msgid "The script `%s' failed."
18373 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18376 msgid "All Files "
18377 msgstr "全てのファイル"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18380 msgid "Table of Contents"
18381 msgstr "目次"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18384 msgid "Child Documents"
18385 msgstr "子文書"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18388 msgid "List of Graphics"
18389 msgstr "図一覧"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18392 msgid "List of Equations"
18393 msgstr "数式一覧"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18396 msgid "List of Footnotes"
18397 msgstr "脚注一覧"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18400 msgid "List of Listings"
18401 msgstr "プログラムリスト一覧"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18404 msgid "List of Indexes"
18405 msgstr "索引一覧"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18408 msgid "List of Marginal notes"
18409 msgstr "傍注一覧"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18412 msgid "List of Notes"
18413 msgstr "注釈一覧"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18416 msgid "List of Citations"
18417 msgstr "引用一覧"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18420 msgid "Labels and References"
18421 msgstr "ラベルと参照"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18424 msgid "List of Branches"
18425 msgstr "派生枝一覧"
18426
18427 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18429 msgid ""
18430 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18431 "file through LaTeX: "
18432 msgstr ""
18433 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18434 "可能性が高いです: "
18435
18436 #: src/insets/Inset.cpp:333
18437 msgid "Opened inset"
18438 msgstr "展開された差込枠です"
18439
18440 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18441 msgid "Keys must be unique!"
18442 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18443
18444 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "The key %1$s already exists,\n"
18448 "it will be changed to %2$s."
18449 msgstr ""
18450 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18451 "%2$sに変更します。"
18452
18453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18457 "If you proceed, all of them will be opened."
18458 msgstr ""
18459 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18460 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18461
18462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18463 msgid "Open Databases?"
18464 msgstr "データベースを開きますか?"
18465
18466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18467 msgid "&Proceed"
18468 msgstr "進む(&P)"
18469
18470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18471 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18472 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18473
18474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18475 msgid "Databases:"
18476 msgstr "データベース:"
18477
18478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18479 msgid "Style File:"
18480 msgstr "スタイルファイル:"
18481
18482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18483 msgid "Lists:"
18484 msgstr "一覧:"
18485
18486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18487 msgid "included in TOC"
18488 msgstr "目次に入れる"
18489
18490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18491 msgid "Export Warning!"
18492 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18493
18494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18495 msgid ""
18496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18497 "BibTeX will be unable to find them."
18498 msgstr ""
18499 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18500 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18501
18502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18503 msgid ""
18504 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18505 "BibTeX will be unable to find it."
18506 msgstr ""
18507 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18508 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18509
18510 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18511 msgid "simple frame"
18512 msgstr "簡素な縁"
18513
18514 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18515 msgid "frameless"
18516 msgstr "縁なし"
18517
18518 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18519 msgid "simple frame, page breaks"
18520 msgstr "簡素な縁・改頁"
18521
18522 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18523 msgid "oval, thin"
18524 msgstr "楕円形(細線)"
18525
18526 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18527 msgid "oval, thick"
18528 msgstr "楕円形(太線)"
18529
18530 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18531 msgid "drop shadow"
18532 msgstr "影付き"
18533
18534 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18535 msgid "shaded background"
18536 msgstr "影付き背景"
18537
18538 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18539 msgid "double frame"
18540 msgstr "二重縁"
18541
18542 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18543 msgid "Opened Box Inset"
18544 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18545
18546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18547 msgid "Opened Branch Inset"
18548 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18549
18550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18551 msgid "Branch: "
18552 msgstr "派生枝: "
18553
18554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18555 msgid "Undef: "
18556 msgstr "未定義:"
18557
18558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18559 msgid "branch"
18560 msgstr "派生枝"
18561
18562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18563 msgid "Opened Caption Inset"
18564 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18565
18566 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18567 #, c-format
18568 msgid "Sub-%1$s"
18569 msgstr "下位-%1$s"
18570
18571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18572 msgid "not cited"
18573 msgstr "引用なし"
18574
18575 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18576 msgid "LaTeX Command: "
18577 msgstr "LaTeXコマンド: "
18578
18579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18580 msgid "InsetCommand Error: "
18581 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18582
18583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18584 msgid "Incompatible command name."
18585 msgstr "非互換なコマンド名。"
18586
18587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18588 msgid "InsetCommandParams Error: "
18589 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18590
18591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18592 msgid "InsetCommandParams: "
18593 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18594
18595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18596 msgid "Unknown parameter name: "
18597 msgstr "不明なパラメーター名: "
18598
18599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18600 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18601 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18602
18603 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18604 msgid "Opened ERT Inset"
18605 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18606
18607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18608 #, c-format
18609 msgid "External template %1$s is not installed"
18610 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18611
18612 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18613 msgid "Opened Flex Inset"
18614 msgstr "展開された自由差込枠"
18615
18616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18617 msgid "float: "
18618 msgstr "フロート: "
18619
18620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18621 msgid "Opened Float Inset"
18622 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18623
18624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18625 msgid "float"
18626 msgstr "フロート"
18627
18628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18629 msgid "subfloat: "
18630 msgstr "サブフロート: "
18631
18632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18633 msgid " (sideways)"
18634 msgstr " (横向き)"
18635
18636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18637 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18638 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18639
18640 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18641 #, c-format
18642 msgid "List of %1$s"
18643 msgstr "%1$sの一覧"
18644
18645 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18646 msgid "Opened Footnote Inset"
18647 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18648
18649 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18650 msgid "footnote"
18651 msgstr "脚注"
18652
18653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Could not copy the file\n"
18657 "%1$s\n"
18658 "into the temporary directory."
18659 msgstr ""
18660 "ファイル\n"
18661 "%1$s\n"
18662 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18663
18664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18665 #, c-format
18666 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18667 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18668
18669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18670 #, c-format
18671 msgid "Graphics file: %1$s"
18672 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18673
18674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18675 msgid "Verbatim Input"
18676 msgstr "Verbatim Input"
18677
18678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18679 msgid "Verbatim Input*"
18680 msgstr "Verbatim Input*"
18681
18682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18683 msgid "Recursive input"
18684 msgstr "再帰的インプット"
18685
18686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18687 #, c-format
18688 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18689 msgstr ""
18690 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18691 "す。"
18692
18693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "Included file `%1$s'\n"
18697 "has textclass `%2$s'\n"
18698 "while parent file has textclass `%3$s'."
18699 msgstr ""
18700 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18701 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18702 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18703
18704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18705 msgid "Different textclasses"
18706 msgstr "違うテキストクラスです"
18707
18708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "Included file `%1$s'\n"
18712 "uses module `%2$s'\n"
18713 "which is not used in parent file."
18714 msgstr ""
18715 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18716 "親ファイルで使われていない\n"
18717 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18718
18719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18720 msgid "Module not found"
18721 msgstr "モジュールが見つかりません"
18722
18723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18724 msgid "Information regarding "
18725 msgstr "以下に関する情報 "
18726
18727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18728 msgid "undefined"
18729 msgstr "未定義"
18730
18731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18732 msgid "yes"
18733 msgstr "はい"
18734
18735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18736 msgid "no"
18737 msgstr "いいえ"
18738
18739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18740 msgid "Unknown buffer info"
18741 msgstr "未知のバッファ情報"
18742
18743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18744 msgid "Label names must be unique!"
18745 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18746
18747 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "The label %1$s already exists,\n"
18751 "it will be changed to %2$s."
18752 msgstr ""
18753 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18754 "%2$sに変更します。"
18755
18756 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18757 msgid "DUPLICATE: "
18758 msgstr "重複: "
18759
18760 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18761 msgid "Opened Listing Inset"
18762 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18763
18764 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18765 msgid "no more lstline delimiters available"
18766 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18767
18768 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18769 msgid "Running out of delimiters"
18770 msgstr "区分記号を使いきりました"
18771
18772 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18773 msgid ""
18774 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18775 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18776 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18777 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18778 "must investigate!"
18779 msgstr ""
18780 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18781 "は\n"
18782 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18783 "ため、\n"
18784 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18785 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18786 "チェックをする必要があります"
18787
18788 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18789 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18790 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18791
18792 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "The following characters in one of the program listings are\n"
18796 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18797 "%1$s."
18798 msgstr ""
18799 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18800 "で、\n"
18801 "無視されました:\n"
18802 "「%1$s」"
18803
18804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18805 msgid "A value is expected."
18806 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18807
18808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18814 msgid "Unbalanced braces!"
18815 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18816
18817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18818 msgid "Please specify true or false."
18819 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18820
18821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18822 msgid "Only true or false is allowed."
18823 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18824
18825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18826 msgid "Please specify an integer value."
18827 msgstr "整数を指定してください。"
18828
18829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18830 msgid "An integer is expected."
18831 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18832
18833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18834 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18835 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18836
18837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18838 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18839 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18840
18841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18842 #, c-format
18843 msgid "Please specify one of %1$s."
18844 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18845
18846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18847 #, c-format
18848 msgid "Try one of %1$s."
18849 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18850
18851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18852 #, c-format
18853 msgid "I guess you mean %1$s."
18854 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18855
18856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18857 #, c-format
18858 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18859 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18860
18861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18862 #, c-format
18863 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18864 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18865
18866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18867 msgid ""
18868 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18869 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18872 msgid ""
18873 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18874 "trblTRBL"
18875 msgstr ""
18876 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18877 "のうち一文字"
18878
18879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18880 msgid ""
18881 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18882 "right, bottom left and top left corner."
18883 msgstr ""
18884 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18885 "角かどはf)。"
18886
18887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18888 msgid "Enter something like \\color{white}"
18889 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18890
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18892 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18893 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18894
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18896 msgid "auto, last or a number"
18897 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18898
18899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18900 msgid ""
18901 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18902 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18903 "defining a listing inset)"
18904 msgstr ""
18905 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18906 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18907 "するとき)を使ってください。"
18908
18909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18910 msgid ""
18911 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18912 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18913 "a listing inset)"
18914 msgstr ""
18915 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18916 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18917 "使ってください。"
18918
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18920 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18921 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18922
18923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18924 #, c-format
18925 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18926 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18927
18928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18929 #, c-format
18930 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18931 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18932
18933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18934 #, c-format
18935 msgid "Parameter %1$s: "
18936 msgstr "パラメーター%1$s:"
18937
18938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18939 #, c-format
18940 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18941 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18942
18943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18944 #, c-format
18945 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18946 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18947
18948 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18949 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18950 msgstr "展開された傍注差込枠"
18951
18952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18953 msgid "New Page"
18954 msgstr "新規頁"
18955
18956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18957 msgid "Clear Page"
18958 msgstr "改段改頁"
18959
18960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18961 msgid "Clear Double Page"
18962 msgstr "改段改丁"
18963
18964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
18965 msgid "Nom: "
18966 msgstr "用語: "
18967
18968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
18969 msgid "Nomenclature Symbol: "
18970 msgstr "用語集シンボル: "
18971
18972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
18973 msgid "Description: "
18974 msgstr "記述: "
18975
18976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
18977 msgid "Sorting: "
18978 msgstr "並び替え: "
18979
18980 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18981 msgid "Note[[InsetNote]]"
18982 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18983
18984 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18985 msgid "Greyed out"
18986 msgstr "淡色表示"
18987
18988 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18989 msgid "Opened Note Inset"
18990 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18991
18992 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18993 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18994 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18995
18996 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18997 msgid "BROKEN: "
18998 msgstr "破損: "
18999
19000 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19001 msgid "Ref: "
19002 msgstr "参照:"
19003
19004 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19005 msgid "Equation"
19006 msgstr "数式"
19007
19008 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19009 msgid "EqRef: "
19010 msgstr "数式参照: "
19011
19012 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19013 msgid "Page Number"
19014 msgstr "頁数"
19015
19016 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19017 msgid "Page: "
19018 msgstr "頁:"
19019
19020 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19021 msgid "Textual Page Number"
19022 msgstr "本文頁数"
19023
19024 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19025 msgid "TextPage: "
19026 msgstr "本文頁:"
19027
19028 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19029 msgid "Standard+Textual Page"
19030 msgstr "標準+原文ページ"
19031
19032 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19033 msgid "Ref+Text: "
19034 msgstr "参照+本文:"
19035
19036 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19037 msgid "PrettyRef"
19038 msgstr "装飾参照"
19039
19040 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19041 msgid "FormatRef: "
19042 msgstr "整形参照: "
19043
19044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19045 msgid "Interword Space"
19046 msgstr "単語間の空白"
19047
19048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19049 msgid "Protected Space"
19050 msgstr "保護された空白"
19051
19052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19053 msgid "Thin Space"
19054 msgstr "小空白"
19055
19056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19057 msgid "Quad Space"
19058 msgstr "4分の1空白"
19059
19060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19061 msgid "QQuad Space"
19062 msgstr "2分の1空白"
19063
19064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19065 msgid "Enspace"
19066 msgstr "N空白"
19067
19068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19069 msgid "Enskip"
19070 msgstr "Nスキップ"
19071
19072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19073 msgid "Negative Thin Space"
19074 msgstr "負の空白"
19075
19076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19077 msgid "Protected Horizontal Fill"
19078 msgstr "保護された水平フィル"
19079
19080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19081 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19082 msgstr "水平フィル(ドット)"
19083
19084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19085 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19086 msgstr "水平フィル(ルール)"
19087
19088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19089 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19090 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19091
19092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19093 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19094 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19095
19096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19098 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19099
19100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19101 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19102 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19103
19104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19105 #, c-format
19106 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19107 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19108
19109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19110 #, c-format
19111 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19112 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19113
19114 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19115 msgid "Unknown TOC type"
19116 msgstr "未知の目次型"
19117
19118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19119 msgid "Opened table"
19120 msgstr "展開された表"
19121
19122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19123 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19124 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19125
19126 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19127 msgid "Opened Text Inset"
19128 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19129
19130 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19131 msgid "Vertical Space"
19132 msgstr "垂直方向の空白"
19133
19134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19135 msgid "wrap: "
19136 msgstr "折返し:"
19137
19138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19139 msgid "Opened Wrap Inset"
19140 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19141
19142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19143 msgid "wrap"
19144 msgstr "折返し"
19145
19146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19147 msgid "Not shown."
19148 msgstr "未表示。"
19149
19150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19151 msgid "Loading..."
19152 msgstr "読み込み中です..."
19153
19154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19155 msgid "Converting to loadable format..."
19156 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19157
19158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19160 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19161
19162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19163 msgid "Scaling etc..."
19164 msgstr "スケーリング等..."
19165
19166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19167 msgid "Ready to display"
19168 msgstr "表示できます"
19169
19170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19171 msgid "No file found!"
19172 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19173
19174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19175 msgid "Error converting to loadable format"
19176 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19177
19178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19179 msgid "Error loading file into memory"
19180 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19181
19182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19183 msgid "Error generating the pixmap"
19184 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19185
19186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19187 msgid "No image"
19188 msgstr "図表がありません"
19189
19190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19191 msgid "Preview loading"
19192 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19193
19194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19195 msgid "Preview ready"
19196 msgstr "プレビューの準備ができました"
19197
19198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19199 msgid "Preview failed"
19200 msgstr "プレビューに失敗しました"
19201
19202 #: src/lengthcommon.cpp:37
19203 msgid "sp"
19204 msgstr "sp"
19205
19206 #: src/lengthcommon.cpp:37
19207 msgid "pt"
19208 msgstr "pt"
19209
19210 #: src/lengthcommon.cpp:37
19211 msgid "bp"
19212 msgstr "bp"
19213
19214 #: src/lengthcommon.cpp:37
19215 msgid "dd"
19216 msgstr "dd"
19217
19218 #: src/lengthcommon.cpp:37
19219 msgid "mm"
19220 msgstr "mm"
19221
19222 #: src/lengthcommon.cpp:37
19223 msgid "pc"
19224 msgstr "pc"
19225
19226 #: src/lengthcommon.cpp:38
19227 msgid "cc[[unit of measure]]"
19228 msgstr "cc"
19229
19230 #: src/lengthcommon.cpp:38
19231 msgid "cm"
19232 msgstr "cm"
19233
19234 #: src/lengthcommon.cpp:38
19235 msgid "ex"
19236 msgstr "ex"
19237
19238 #: src/lengthcommon.cpp:38
19239 msgid "em"
19240 msgstr "em"
19241
19242 #: src/lengthcommon.cpp:39
19243 msgid "Text Width %"
19244 msgstr "本文幅%"
19245
19246 #: src/lengthcommon.cpp:39
19247 msgid "Column Width %"
19248 msgstr "列幅%"
19249
19250 #: src/lengthcommon.cpp:39
19251 msgid "Page Width %"
19252 msgstr "ページ幅%"
19253
19254 #: src/lengthcommon.cpp:39
19255 msgid "Line Width %"
19256 msgstr "行幅%"
19257
19258 #: src/lengthcommon.cpp:40
19259 msgid "Text Height %"
19260 msgstr "本文高%"
19261
19262 #: src/lengthcommon.cpp:40
19263 msgid "Page Height %"
19264 msgstr "ページ高%"
19265
19266 #: src/lyxfind.cpp:115
19267 msgid "Search error"
19268 msgstr "検索エラー"
19269
19270 #: src/lyxfind.cpp:115
19271 msgid "Search string is empty"
19272 msgstr "検索文字が空です"
19273
19274 #: src/lyxfind.cpp:299
19275 msgid "String has been replaced."
19276 msgstr "文字列が置換されました。"
19277
19278 #: src/lyxfind.cpp:302
19279 msgid " strings have been replaced."
19280 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19281
19282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19284 #, c-format
19285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19286 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19287
19288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19289 #, c-format
19290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19291 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19292
19293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19294 msgid "Only one row"
19295 msgstr "一行だけです"
19296
19297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19298 msgid "Only one column"
19299 msgstr "一列だけです"
19300
19301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19302 msgid "No hline to delete"
19303 msgstr "削除する vline はありません"
19304
19305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19306 msgid "No vline to delete"
19307 msgstr "削除する vline はありません"
19308
19309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19310 #, c-format
19311 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19312 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19313
19314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19315 msgid "No number"
19316 msgstr "番号なし"
19317
19318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19319 msgid "Number"
19320 msgstr "番号あり"
19321
19322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19323 #, c-format
19324 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19325 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19326
19327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19328 #, c-format
19329 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19330 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19331
19332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19333 #, c-format
19334 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19335 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19336
19337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19338 msgid "create new math text environment ($...$)"
19339 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19340
19341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19342 msgid "entered math text mode (textrm)"
19343 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19344
19345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19346 msgid "Standard[[mathref]]"
19347 msgstr "標準"
19348
19349 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19350 msgid "optional"
19351 msgstr "非必須"
19352
19353 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19354 msgid "TeX"
19355 msgstr "TeX"
19356
19357 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19358 msgid "math macro"
19359 msgstr "数式マクロ"
19360
19361 #: src/output.cpp:37
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "Could not open the specified document\n"
19365 "%1$s."
19366 msgstr ""
19367 "指定された文書%1$s\n"
19368 "を開くことができませんでした。"
19369
19370 #: src/output_plaintext.cpp:136
19371 msgid "Abstract: "
19372 msgstr "要約: "
19373
19374 #: src/output_plaintext.cpp:148
19375 msgid "References: "
19376 msgstr "引用: "
19377
19378 #: src/support/Package.cpp:435
19379 #, fuzzy
19380 msgid "LyX binary not found"
19381 msgstr "文字列が見つかりません!"
19382
19383 #: src/support/Package.cpp:436
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/support/Package.cpp:555
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19393 "\t%1$s\n"
19394 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19395 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19399 #, fuzzy
19400 msgid "File not found"
19401 msgstr "モジュールが見つかりません"
19402
19403 #: src/support/Package.cpp:637
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "Invalid %1$s switch.\n"
19407 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: src/support/Package.cpp:664
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19414 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: src/support/Package.cpp:688
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19421 "%2$s is not a directory."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: src/support/Package.cpp:690
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Directory not found"
19427 msgstr "文字列が見つかりません!"
19428
19429 #: src/support/debug.cpp:38
19430 msgid "No debugging message"
19431 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19432
19433 #: src/support/debug.cpp:39
19434 msgid "General information"
19435 msgstr "一般情報"
19436
19437 #: src/support/debug.cpp:40
19438 msgid "Program initialisation"
19439 msgstr "プログラム初期化"
19440
19441 #: src/support/debug.cpp:41
19442 msgid "Keyboard events handling"
19443 msgstr "キーボードイベント処理"
19444
19445 #: src/support/debug.cpp:42
19446 msgid "GUI handling"
19447 msgstr "GUI処理"
19448
19449 #: src/support/debug.cpp:43
19450 msgid "Lyxlex grammar parser"
19451 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19452
19453 #: src/support/debug.cpp:44
19454 msgid "Configuration files reading"
19455 msgstr "設定ファイル読込"
19456
19457 #: src/support/debug.cpp:45
19458 msgid "Custom keyboard definition"
19459 msgstr "個人用のキーボード定義"
19460
19461 #: src/support/debug.cpp:46
19462 msgid "LaTeX generation/execution"
19463 msgstr "LaTeX生成・実行"
19464
19465 #: src/support/debug.cpp:47
19466 msgid "Math editor"
19467 msgstr "数式エディタ"
19468
19469 #: src/support/debug.cpp:48
19470 msgid "Font handling"
19471 msgstr "フォント処理"
19472
19473 #: src/support/debug.cpp:49
19474 msgid "Textclass files reading"
19475 msgstr "textclassファイル読込"
19476
19477 #: src/support/debug.cpp:50
19478 msgid "Version control"
19479 msgstr "バージョン管理"
19480
19481 #: src/support/debug.cpp:51
19482 msgid "External control interface"
19483 msgstr "外部制御インタフェース"
19484
19485 #: src/support/debug.cpp:52
19486 msgid "Undo/Redo mechanism"
19487 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19488
19489 #: src/support/debug.cpp:53
19490 msgid "User commands"
19491 msgstr "ユーザーコマンド"
19492
19493 #: src/support/debug.cpp:54
19494 msgid "The LyX Lexxer"
19495 msgstr "LyX Lexxer"
19496
19497 #: src/support/debug.cpp:55
19498 msgid "Dependency information"
19499 msgstr "依存情報"
19500
19501 #: src/support/debug.cpp:56
19502 msgid "LyX Insets"
19503 msgstr "LyX差込枠"
19504
19505 #: src/support/debug.cpp:57
19506 msgid "Files used by LyX"
19507 msgstr "LyX が使用するファイル"
19508
19509 #: src/support/debug.cpp:58
19510 msgid "Workarea events"
19511 msgstr "ワークエリア・イベント"
19512
19513 #: src/support/debug.cpp:59
19514 msgid "Insettext/tabular messages"
19515 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19516
19517 #: src/support/debug.cpp:60
19518 msgid "Graphics conversion and loading"
19519 msgstr "画像の変換と読込"
19520
19521 #: src/support/debug.cpp:61
19522 msgid "Change tracking"
19523 msgstr "追尾機能の変更"
19524
19525 #: src/support/debug.cpp:62
19526 msgid "External template/inset messages"
19527 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19528
19529 #: src/support/debug.cpp:63
19530 msgid "RowPainter profiling"
19531 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19532
19533 #: src/support/debug.cpp:64
19534 msgid "scrolling debugging"
19535 msgstr "スクロールデバッグ"
19536
19537 #: src/support/debug.cpp:65
19538 msgid "Math macros"
19539 msgstr "数式マクロ"
19540
19541 #: src/support/debug.cpp:66
19542 msgid "RTL/Bidi"
19543 msgstr "RTL/Bidi"
19544
19545 #: src/support/debug.cpp:67
19546 msgid "Locale/Internationalisation"
19547 msgstr "ロケール・国際化"
19548
19549 #: src/support/debug.cpp:68
19550 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19551 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19552
19553 #: src/support/debug.cpp:69
19554 msgid "Developers' general debug messages"
19555 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19556
19557 #: src/support/debug.cpp:70
19558 msgid "All debugging messages"
19559 msgstr "全デバッグメッセージ"
19560
19561 #: src/support/debug.cpp:115
19562 #, c-format
19563 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19564 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19565
19566 #: src/support/filetools.cpp:247
19567 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19568 msgstr "ja"
19569
19570 #: src/support/os_win32.cpp:297
19571 msgid "System file not found"
19572 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19573
19574 #: src/support/os_win32.cpp:298
19575 msgid ""
19576 "Unable to load shfolder.dll\n"
19577 "Please install."
19578 msgstr ""
19579 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19580 "インストールしてください。"
19581
19582 #: src/support/os_win32.cpp:303
19583 msgid "System function not found"
19584 msgstr "システム関数が見つかりません"
19585
19586 #: src/support/os_win32.cpp:304
19587 msgid ""
19588 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19589 "Don't know how to proceed. Sorry."
19590 msgstr ""
19591 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19592 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19593
19594 #: src/support/userinfo.cpp:45
19595 msgid "Unknown user"
19596 msgstr "未知のユーザー"
19597
19598 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19599 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19600
19601 #~ msgid "LaTeX default"
19602 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19603
19604 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19605 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19606
19607 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19608 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"