]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Merge po files before picking the nomencl changes
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1803 "en- and em-dashes"
1804 msgstr ""
1805 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1806 "フォント合字を使用"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1809 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1810 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1813 msgid "&Graphics"
1814 msgstr "画像(&G)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1817 msgid "Select an image file"
1818 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1821 msgid "Output Size"
1822 msgstr "出力寸法"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1825 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1826 msgstr ""
1827 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1828 "さい."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "高さを設定(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr ""
1841 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1842 "さい."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1845 msgid "Set &width:"
1846 msgstr "幅を設定(&W):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1849 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1850 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1853 msgid "Rotate Graphics"
1854 msgstr "画像を回転する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1857 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1858 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1861 msgid "Ro&tate after scaling"
1862 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1865 msgid "Or&igin:"
1866 msgstr "原点(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1869 msgid "A&ngle (degrees):"
1870 msgstr "角度(&N):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "File name of image"
1875 msgstr "図のファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1878 msgid "&Clipping"
1879 msgstr "切り抜き(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "Y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1893 msgid "Additional LaTeX options"
1894 msgstr "LaTeX追加オプション"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1897 msgid "LaTeX &options:"
1898 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1901 msgid ""
1902 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1903 "at application level (see Preferences dialog)."
1904 msgstr ""
1905 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1906 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1909 msgid "Sho&w in LyX"
1910 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1913 msgid "Sca&le on screen (%):"
1914 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1917 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1918 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1921 msgid "Graphics Group"
1922 msgstr "画像グループ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1925 msgid "A&ssigned to group:"
1926 msgstr "所属グループ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1929 msgid "Click to define a new graphics group."
1930 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1933 msgid "O&pen new group..."
1934 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1937 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1938 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1941 msgid "Draft mode"
1942 msgstr "下書きモード"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1945 msgid "&Draft mode"
1946 msgstr "下書きモード(&D)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1949 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1950 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1953 msgid "..............."
1954 msgstr "..............."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1957 msgid "________"
1958 msgstr "________"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1961 msgid "<-----------"
1962 msgstr "<-----------"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1965 msgid "----------->"
1966 msgstr "----------->"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1969 msgid "\\-----v-----/"
1970 msgstr "\\-----v-----/"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1973 msgid "/-----^-----\\"
1974 msgstr "/-----^-----\\"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1977 msgid "&Spacing:"
1978 msgstr "空白(&S):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1981 msgid "Supported spacing types"
1982 msgstr "サポートされている空白の種類"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1985 msgid "&Value:"
1986 msgstr "値(&V):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1989 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1990 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1993 msgid "&Fill Pattern:"
1994 msgstr "フィルパターン(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1997 msgid "&Protect:"
1998 msgstr "保護(&P):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2002 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2006 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2007 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2009 msgid "URL"
2010 msgstr "URL"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2013 msgid "&Target:"
2014 msgstr "ターゲット(&T):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2018 msgid "Name associated with the URL"
2019 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2023 msgid "&Name:"
2024 msgstr "名前(&N):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid ""
2028 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2029 "to enter LaTeX code."
2030 msgstr ""
2031 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2032 "ときにこれを有効にしてください."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2035 msgid "Specify the link target"
2036 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2039 msgid "Link type"
2040 msgstr "リンク型"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2043 msgid "Link to the web or to every other target"
2044 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2047 msgid "&Web"
2048 msgstr "ウェブ(&W)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2051 msgid "Link to an email address"
2052 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2055 msgid "E&mail"
2056 msgstr "電子メール(&M)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2059 msgid "Link to a file"
2060 msgstr "ファイルへのリンク"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2063 msgid "Fi&le"
2064 msgstr "ファイル(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2067 msgid "Listing Parameters"
2068 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2073 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2074 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2079 msgid "&Bypass validation"
2080 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2083 msgid "C&aption:"
2084 msgstr "キャプション(&A):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2087 msgid "La&bel:"
2088 msgstr "ラベル(&B):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2091 msgid "Mo&re parameters"
2092 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2095 msgid "Underline spaces in generated output"
2096 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2099 msgid "&Mark spaces in output"
2100 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2103 msgid "Show LaTeX preview"
2104 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2107 msgid "&Show preview"
2108 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2111 msgid "File name to include"
2112 msgstr "取り込むファイル名"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2115 msgid "&Include Type:"
2116 msgstr "取り込みの型(&I):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2119 msgid "Include"
2120 msgstr "内包(include)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "入力(input)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2127 msgid "Verbatim"
2128 msgstr "原文儘(verbatim)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2132 msgid "Program Listing"
2133 msgstr "プログラムリスト"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2136 msgid "Edit the file"
2137 msgstr "ファイルを編集する"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2140 msgid "&Edit"
2141 msgstr "編集(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2144 msgid "A&vailable Indexes:"
2145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2148 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2149 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2152 msgid ""
2153 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2154 msgstr ""
2155 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2156 "とができます."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2159 msgid "Index Generation"
2160 msgstr "索引の生成"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2164 msgid "&Options:"
2165 msgstr "オプション(&O):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2180 msgid "&New:[[index]]"
2181 msgstr "新規(&N):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2184 msgid ""
2185 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2186 msgstr ""
2187 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2188 "い."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2196 msgid "1"
2197 msgstr "1"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2200 msgid "Remove the selected index"
2201 msgstr "選択した索引を削除"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2204 msgid "Rename the selected index"
2205 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgid "R&ename..."
2209 msgstr "名称変更(&E)..."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2212 msgid "Define or change button color"
2213 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2216 msgid "Information Type:"
2217 msgstr "情報の種類:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2220 msgid "Information Name:"
2221 msgstr "情報名:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2224 msgid "Inset Parameter Configuration"
2225 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2228 msgid "Update dialog when moving context"
2229 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2236 msgid "Apply settings immediately"
2237 msgstr "設定を直ちに適用"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2241 msgid "I&mmediate Apply"
2242 msgstr "直ちに適用(&M)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2245 msgid "Restore initial values in dialog"
2246 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2249 msgid "Push new inset into the document"
2250 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2253 msgid "New Inset"
2254 msgstr "新規差込枠"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2257 msgid "Document &Class"
2258 msgstr "文書クラス(&C)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2261 msgid "Click to select a local document class definition file"
2262 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2265 msgid "&Local Layout..."
2266 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2269 msgid "Class Options"
2270 msgstr "クラスオプション"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2273 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2274 msgstr ""
2275 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2276 "ださい."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2279 msgid "&Predefined:"
2280 msgstr "事前定義(&P):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2283 msgid ""
2284 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2285 "select/deselect."
2286 msgstr ""
2287 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2288 "るには,左クリックしてください."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2291 msgid "Cus&tom:"
2292 msgstr "任意設定(&T):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2295 msgid "&Graphics driver:"
2296 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2299 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2300 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2303 msgid "Select de&fault master document"
2304 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2307 msgid "&Master:"
2308 msgstr "親文書(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2311 msgid "Enter the name of the default master document"
2312 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2315 msgid "&Suppress default date on front page"
2316 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2319 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2323 msgid "&Quote style:"
2324 msgstr "引用様式(&Q):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2327 msgid "Language pa&ckage:"
2328 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2332 msgid "Select which language package LyX should use"
2333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2339 msgstr ""
2340 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2341 "\\usepackage{babel})"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2344 msgid "Encoding"
2345 msgstr "文字コード"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2348 msgid "Lan&guage default"
2349 msgstr "言語既定値(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2352 msgid "Othe&r:"
2353 msgstr "その他(&R):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2356 msgid ""
2357 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2358 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2359 "have been inserted with."
2360 msgstr ""
2361 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2362 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2365 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2366 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2369 msgid "Of&fset:"
2370 msgstr "オフセット(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2373 msgid "Value of the vertical line offset."
2374 msgstr "垂直線オフセットの値"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2377 msgid "Value of the line width."
2378 msgstr "行幅の値:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2381 msgid "&Thickness:"
2382 msgstr "線幅(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2385 msgid "Value of the line thickness."
2386 msgstr "線幅の値:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2394 msgid "Feedback window"
2395 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2398 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2399 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2402 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2403 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げ幅"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "数式番号の位置:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "選択可能(&V):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "追加(&D)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "削除(&D)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "選択済み(&E):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "用語集"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "記号(&M):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "説明(&C):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "整序用文字列(&A):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2838 "入力したい場合に有効にしてください."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "種類"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2845 msgid "LyX internal only"
2846 msgstr "LyX内部のみ"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2849 msgid "LyX &Note"
2850 msgstr "LyX註釈(&N)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2853 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2854 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2857 msgid "&Comment"
2858 msgstr "コメント(&C)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2861 msgid "Print as grey text"
2862 msgstr "白黒で印刷"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2865 msgid "&Greyed out"
2866 msgstr "淡色表示(&G)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2869 msgid "&List in Table of Contents"
2870 msgstr "目次に載せる(&L)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2873 msgid "&Numbering"
2874 msgstr "連番を振る(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2877 msgid "Output Format"
2878 msgstr "出力形式"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2881 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2882 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2885 msgid "De&fault output format:"
2886 msgstr "既定出力形式(&F):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2889 msgid "LyX Format"
2890 msgstr "LyX形式"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2893 msgid ""
2894 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2895 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2896 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2897 "in collaborative settings and with version control systems."
2898 msgstr ""
2899 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2900 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2901 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2902 "しょう."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2914 "み使用してください)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "&Allow running external programs"
2918 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2921 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2922 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "出力と同期(&Y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "XHTML出力オプション"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "数式出力(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "画像"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "一般(&G)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "ヘッダ情報"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "表題(&T):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "著者(&A):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "主題(&S):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "キーワード(&K):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3033 msgid "H&yperlinks"
3034 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3037 msgid "Allows link text to break across lines."
3038 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3041 msgid "B&reak links over lines"
3042 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3045 msgid "No &frames around links"
3046 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3049 msgid "C&olor links"
3050 msgstr "色付きリンク(&O)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3053 msgid "Bibliographical backreferences"
3054 msgstr "書誌情報の逆参照"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3057 msgid "B&ackreferences:"
3058 msgstr "逆参照(&A):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3061 msgid "&Bookmarks"
3062 msgstr "しおり(&B)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3065 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3066 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3069 msgid "&Numbered bookmarks"
3070 msgstr "連番のしおり(&N)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3073 msgid "&Open bookmark tree"
3074 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "階層数"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3081 msgid "Additional O&ptions"
3082 msgstr "追加オプション(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3085 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3089 msgid "Paper Format"
3090 msgstr "用紙書式"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3094 msgid "&Format:"
3095 msgstr "形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3102 msgid "&Orientation:"
3103 msgstr "用紙方向(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3106 msgid "&Portrait"
3107 msgstr "縦向き(&P)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3110 msgid "&Landscape"
3111 msgstr "横向き(&L)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3115 msgid "Page Layout"
3116 msgstr "ページレイアウト"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3119 msgid "Page &style:"
3120 msgstr "ページ様式(&S):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3123 msgid "Style used for the page header and footer"
3124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3131 msgid "&Two-sided document"
3132 msgstr "両面文書(&T)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3135 msgid "Label Width"
3136 msgstr "ラベルの幅"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3141 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3144 msgid "Lo&ngest label"
3145 msgstr "最長のラベル(&N)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3148 msgid "Line &spacing"
3149 msgstr "行間(&S)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3153 msgid "Single"
3154 msgstr "なし"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3157 msgid "1.5"
3158 msgstr "半行"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3162 msgid "Double"
3163 msgstr "一行"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3170 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3179 msgid "Custom"
3180 msgstr "任意設定"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3183 msgid "&Indent Paragraph"
3184 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3187 msgid "&Justified"
3188 msgstr "両端揃え(&J)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3191 msgid "&Left"
3192 msgstr "左揃え(&L)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3195 msgid "C&enter"
3196 msgstr "中央揃え(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3199 msgid "Ri&ght"
3200 msgstr "右揃え(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3203 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3204 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3207 msgid "Paragraph's &Default"
3208 msgstr "段落の既定値(&D)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3211 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3212 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3215 msgid "&Phantom"
3216 msgstr "埋め草(&P)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3219 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3220 msgstr "埋め草の水平幅"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3223 msgid "&Horizontal Phantom"
3224 msgstr "水平埋め草(&H)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3227 msgid "Vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "埋め草の垂直幅"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3231 msgid "&Vertical Phantom"
3232 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3235 msgid "A&lter..."
3236 msgstr "変更(&L)..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3239 msgid "&Use system colors"
3240 msgstr "システム色を使用(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3243 msgid "In Math"
3244 msgstr "数式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "自動補完入力(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "自動修正(&R)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3269 msgid "In Text"
3270 msgstr "テキスト中"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3279 msgid "Automatic &inline completion"
3280 msgstr "自動補完入力(&I)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3283 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3284 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3293 "mode."
3294 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "一般"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3313 msgid "s inline completion dela&y"
3314 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3322 "します."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3325 msgid "s popup d&elay"
3326 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3329 msgid ""
3330 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3331 "completed."
3332 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3335 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3336 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3339 msgid ""
3340 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3341 "It will be shown right away."
3342 msgstr ""
3343 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3346 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3347 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3350 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3351 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3354 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3355 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3358 msgid "Converter Defi&nitions"
3359 msgstr "変換子の定義(&N)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3362 msgid "C&onverter:"
3363 msgstr "変換子(&O):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3366 msgid "E&xtra flag:"
3367 msgstr "追加フラグ(&X):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3370 msgid "&From format:"
3371 msgstr "変換元の形式(&F):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3374 msgid "&To format:"
3375 msgstr "変換先の形式(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3379 msgid "&Modify"
3380 msgstr "修正(&M)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3385 msgid "Remo&ve"
3386 msgstr "削除(&V)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3389 msgid "Converter File Cache"
3390 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3393 msgid "&Enabled"
3394 msgstr "有効(&E)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3397 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3398 msgstr "最大日数(&G):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "セキュリティ"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3405 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3406 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3409 msgid ""
3410 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3415 msgid "Use need&auth option"
3416 msgstr "need&authオプションを使用する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3419 msgid ""
3420 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3421 "'needauth' option."
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3424 "ユーザに確認します."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3427 msgid "Display &graphics"
3428 msgstr "画像を表示(&G)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3431 msgid "Instant &preview:"
3432 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3436 msgid "Off"
3437 msgstr "無効"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3440 msgid "No math"
3441 msgstr "数式を除く"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3444 msgid "On"
3445 msgstr "有効"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3448 msgid "Preview si&ze:"
3449 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3452 msgid "Factor for the preview size"
3453 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3456 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3457 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3460 msgid "&Mark end of paragraphs"
3461 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3464 msgid "Session Handling"
3465 msgstr "セッション処理"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3468 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3469 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3472 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3473 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3476 msgid "Restore cursor &positions"
3477 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3480 msgid "&Load opened files from last session"
3481 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3484 msgid "&Clear all session information"
3485 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3488 msgid "Backup && Saving"
3489 msgstr "バックアップと保存"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3492 msgid "Backup &original documents when saving"
3493 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3496 msgid "&Backup documents, every"
3497 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3500 msgid "&minutes"
3501 msgstr "分(&M)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3504 msgid ""
3505 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3506 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3507 "state (compressed or uncompressed)."
3508 msgstr ""
3509 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3510 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3513 msgid "&Save new documents compressed by default"
3514 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3523 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3524 "す."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3544 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3555 msgid "Displa&y single close-tab button"
3556 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3559 msgid "Closing last &view:"
3560 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3563 msgid "Closes document"
3564 msgstr "文書を閉じる"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3567 msgid "Hides document"
3568 msgstr "文書を非表示にする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3571 msgid "Ask the user"
3572 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 msgid "Editing"
3576 msgstr "編集"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3579 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3580 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3583 msgid ""
3584 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3585 "width used when set to 0."
3586 msgstr ""
3587 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3588 "カーソル幅が使用されます."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3591 msgid "Cursor width (&pixels):"
3592 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3595 msgid "Scroll &below end of document"
3596 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3599 msgid "Skip trailing non-word characters"
3600 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3603 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3604 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3607 msgid "Sort &environments alphabetically"
3608 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3611 msgid "&Group environments by their category"
3612 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3615 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3616 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3619 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3620 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3623 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3624 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "全画面表示"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3631 msgid "&Hide toolbars"
3632 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3635 msgid "Hide scr&ollbar"
3636 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3639 msgid "Hide &tabbar"
3640 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3643 msgid "Hide &menubar"
3644 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3647 msgid "Hide sta&tusbar"
3648 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3651 msgid "&Limit text width"
3652 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3655 msgid "Screen used (&pixels):"
3656 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3659 msgid "&New..."
3660 msgstr "新規(&N)..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3663 msgid "Re&move"
3664 msgstr "削除(&M)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3667 msgid "&Document format"
3668 msgstr "文書形式(&D)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3671 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3672 msgstr ""
3673 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3676 msgid "Sho&w in export menu"
3677 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3680 msgid "Vector &graphics format"
3681 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3684 msgid "S&hort name:"
3685 msgstr "短縮名(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3688 msgid "E&xtensions:"
3689 msgstr "拡張子(&X):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3692 msgid "&MIME:"
3693 msgstr "&MIME:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3696 msgid "Shortc&ut:"
3697 msgstr "捷径(&U):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3700 msgid "Ed&itor:"
3701 msgstr "編集プログラム(&I):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3704 msgid "&Viewer:"
3705 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3708 msgid "Co&pier:"
3709 msgstr "複写子(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3719 msgid "Default Output Formats"
3720 msgstr "既定の出力形式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3723 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3724 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3730 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3731 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3736 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3739 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3740 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3743 msgid "With &TeX fonts:"
3744 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3747 #, fuzzy
3748 msgid "&Japanese:"
3749 msgstr "日本語"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3752 msgid "&E-mail:"
3753 msgstr "電子メール(&E):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3756 msgid "Your name"
3757 msgstr "あなたの名前"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3760 msgid "Your E-mail address"
3761 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3764 msgid "Keyboard"
3765 msgstr "キーボード"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3768 msgid "Use &keyboard map"
3769 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3772 msgid "&Primary:"
3773 msgstr "主(&P):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3777 msgid "Br&owse..."
3778 msgstr "一覧(&O)..."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3781 msgid "S&econdary:"
3782 msgstr "副(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3785 msgid ""
3786 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3787 "time LyX is launched."
3788 msgstr ""
3789 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3790 "効になります."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3793 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3794 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3797 msgid "Mouse"
3798 msgstr "マウス"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3801 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3802 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3805 msgid ""
3806 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3807 "speed it up, low values slow it down."
3808 msgstr ""
3809 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3810 "を下げれば遅くなります."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3815 msgstr ""
3816 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3817 "れるようになります."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3820 msgid "&Middle mouse button pasting"
3821 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3824 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3825 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3828 msgid "Enable"
3829 msgstr "有効化"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3832 msgid "Ctrl"
3833 msgstr "Ctrl"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3836 msgid "Shift"
3837 msgstr "Shift"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3840 msgid "Alt"
3841 msgstr "Alt"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3844 msgid "User &interface language:"
3845 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3848 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3849 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3852 msgid "Language &package:"
3853 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3859 msgid "Automatic"
3860 msgstr "自動"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3864 msgid "Always Babel"
3865 msgstr "常にBabel"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3869 msgid "None[[language package]]"
3870 msgstr "なし[[language package]]"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3873 msgid "Command s&tart:"
3874 msgstr "開始コマンド(&T):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3877 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3878 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3881 msgid "Command e&nd:"
3882 msgstr "終了コマンド(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3886 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3889 msgid "Default decimal &separator:"
3890 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3893 msgid "Default length &unit:"
3894 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3897 msgid ""
3898 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3899 "the language package)"
3900 msgstr ""
3901 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3902 "場合にチェックします"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3905 msgid "Set languages &globally"
3906 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3909 msgid ""
3910 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3911 "command"
3912 msgstr ""
3913 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3914 "します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3917 msgid "Auto &begin"
3918 msgstr "自動開始(&B)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3923 "switch command"
3924 msgstr ""
3925 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3926 "ます"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3929 msgid "Auto &end"
3930 msgstr "自動終了(&E)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3933 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3934 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "カーソルの動き:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "論理的(&L)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "視覚的(&V)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3961 "有効にしてください"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3976 msgid "P&rocessor:"
3977 msgstr "処理子(&R):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3980 msgid "BibTeX command and options"
3981 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3985 msgid "Processor for &Japanese:"
3986 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3989 msgid "Options:"
3990 msgstr "オプション:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3993 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3994 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3997 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3998 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4001 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4002 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4005 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4006 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4009 msgid "CheckTeX start options and flags"
4010 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4013 msgid "&CheckTeX command:"
4014 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4017 msgid "&Nomenclature command:"
4018 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4021 msgid ""
4022 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4023 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4024 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4025 msgstr ""
4026 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4027 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4028 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4031 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4032 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4035 msgid "Set class options to default on class change"
4036 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4039 msgid "R&eset class options when document class changes"
4040 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4043 msgid "Forward Search"
4044 msgstr "順検索"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4047 msgid "DV&I command:"
4048 msgstr "DV&Iコマンド:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4051 msgid "&PDF command:"
4052 msgstr "&PDFコマンド:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4055 msgid "Dvips Options"
4056 msgstr "dvipsオプション|s"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "用紙種類(&Y):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4067 msgid "Lan&dscape:"
4068 msgstr "横向き(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4071 msgid "Other Options"
4072 msgstr "他のオプション"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4075 msgid "Output &line length:"
4076 msgstr "出力の行幅(&L):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4079 msgid ""
4080 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4081 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4082 "paragraphs are separated by a blank line."
4083 msgstr ""
4084 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4085 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "日付書式(&D):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "strftime出力の日付書式"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4101 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4104 msgid "Ask permission"
4105 msgstr "許可を求める"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4108 msgid "Main file only"
4109 msgstr "主幹ファイルのみ"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4112 msgid "All files"
4113 msgstr "全てのファイル"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4116 msgid ""
4117 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4118 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4119 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4120 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4121 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4122 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4123 msgstr ""
4124 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4125 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4126 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4127 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4128 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4131 msgid "&PATH prefix:"
4132 msgstr "&PATH接頭辞:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4135 msgid ""
4136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4137 "variable. Use the OS native format."
4138 msgstr ""
4139 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4140 "マットを使ってください."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4143 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4144 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4147 msgid ""
4148 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4149 "environment variable. Use the OS native format."
4150 msgstr ""
4151 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4152 "フォーマットを使ってください."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4162 msgid "Browse..."
4163 msgstr "一覧..."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4166 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4167 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4170 msgid "&Temporary directory:"
4171 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4174 msgid "Ly&XServer pipe:"
4175 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4178 msgid "&Backup directory:"
4179 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4182 msgid "&Example files:"
4183 msgstr "用例ファイル(&E):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4186 msgid "&Document templates:"
4187 msgstr "ひな型文書(&D):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4190 msgid "&Working directory:"
4191 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4194 msgid "H&unspell dictionaries:"
4195 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4198 msgid "Sans Seri&f:"
4199 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4202 msgid "T&ypewriter:"
4203 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4206 msgid "R&oman:"
4207 msgstr "ローマン体(&O):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4210 msgid "Default &zoom %:"
4211 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4214 msgid "Font Sizes"
4215 msgstr "フォント寸"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4218 msgid "&Large:"
4219 msgstr "やや大(&L):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4222 msgid "&Larger:"
4223 msgstr "大(&L):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4226 msgid "&Largest:"
4227 msgstr "極大(&L):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4230 msgid "&Huge:"
4231 msgstr "極々大(&H):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4234 msgid "&Hugest:"
4235 msgstr "最大(&H):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4238 msgid "S&mallest:"
4239 msgstr "極小(&M):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4242 msgid "S&maller:"
4243 msgstr "小(&M):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4246 msgid "S&mall:"
4247 msgstr "やや小(&M):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4250 msgid "&Normal:"
4251 msgstr "ふつう(&N):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4254 msgid "&Tiny:"
4255 msgstr "最小(&T):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4258 msgid ""
4259 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4260 "of fonts"
4261 msgstr ""
4262 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4263 "質が悪化するかもしれません"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4266 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4267 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4270 msgid "&New"
4271 msgstr "新規(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4274 msgid "&Bind file:"
4275 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4278 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4279 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4282 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4283 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4286 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4287 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4290 msgid "&Spellchecker engine:"
4291 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4294 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4295 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4298 msgid "Accept compound &words"
4299 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4302 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4303 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4306 msgid "S&pellcheck continuously"
4307 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4311 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4314 msgid "&Escape characters:"
4315 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4319 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4322 msgid "Al&ternative language:"
4323 msgstr "代替言語(&T):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4326 msgid "General Look && Feel"
4327 msgstr "操作性一般"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4330 msgid "&User interface file:"
4331 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4334 msgid "&Icon set:"
4335 msgstr "アイコンセット(&I):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4338 msgid ""
4339 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4340 "save the preferences and restart LyX."
4341 msgstr ""
4342 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4343 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4346 msgid "Use icons from system's &theme"
4347 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4350 msgid "Context Help"
4351 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4354 msgid ""
4355 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4356 "the main work area of an edited document"
4357 msgstr ""
4358 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4359 "つコメントを自動的に表示します"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4362 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4363 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4366 msgid "Menus"
4367 msgstr "メニュー"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4375 msgid "&Save"
4376 msgstr "保存(&S)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4379 msgid "Nomenclature settings"
4380 msgstr "用語集の設定"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4384 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4385 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4388 msgid "&List Indentation:"
4389 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4392 msgid "Custom &Width:"
4393 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4396 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4397 msgstr ""
4398 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4401 msgid "Avai&lable indexes:"
4402 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4406 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4410 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4413 msgid "&Subindex"
4414 msgstr "下位索引(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4417 msgid ""
4418 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4419 "code in index names."
4420 msgstr ""
4421 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4422 "れを有効にしてください."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4425 msgid "Output"
4426 msgstr "出力"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4429 msgid "Settings"
4430 msgstr "設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4433 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4434 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4437 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4438 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4441 msgid "&Clear automatically"
4442 msgstr "自動消去(&C)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4445 msgid "Debug messages"
4446 msgstr "デバッグメッセージ"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4449 msgid "Display no debug messages"
4450 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4453 msgid "&None"
4454 msgstr "なし(&N)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4457 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4458 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4461 msgid "S&elected"
4462 msgstr "選択済み(&E)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4465 msgid "Display all debug messages"
4466 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4469 msgid "&All"
4470 msgstr "全て(&A)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4473 msgid "Display statusbar messages?"
4474 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4477 msgid "&Statusbar messages"
4478 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4481 msgid "&In[[buffer]]:"
4482 msgstr "対象(&I):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4485 msgid "Filter case-sensitively"
4486 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4489 msgid "Case Sensiti&ve"
4490 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4494 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4497 msgid "So&rt:"
4498 msgstr "整序(&R):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4501 msgid "Sorting of the list of available labels"
4502 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4505 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4509 msgid "Grou&p"
4510 msgstr "グループ(&P)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4513 msgid "Available &Labels:"
4514 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4517 msgid "Sele&cted Label:"
4518 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4521 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4522 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4525 msgid "Jump to the selected label"
4526 msgstr "選択したラベルに移動"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4529 msgid "&Go to Label"
4530 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4533 msgid "Reference For&mat:"
4534 msgstr "参照形式(&M):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4537 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4538 msgstr "相互参照の様式を調節"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4541 msgid "<reference>"
4542 msgstr "<参照>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4545 msgid "(<reference>)"
4546 msgstr "(<参照>)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4549 msgid "<page>"
4550 msgstr "<参照ページ>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4553 msgid "on page <page>"
4554 msgstr "on page <参照ページ>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4557 msgid "<reference> on page <page>"
4558 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5494 msgid " et al."
5495 msgstr "他"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5499 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5500 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5501 msgstr "・"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5506 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5507 msgstr "・"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5512 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5513 msgstr "及び"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5517 msgid "Super"
5518 msgstr "上付き"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5522 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5523 msgid "Superscript"
5524 msgstr "上付き文字"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5527 msgid "Biblatex"
5528 msgstr "Biblatex"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5531 msgid ""
5532 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5533 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5534 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5535 "bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5538 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5539 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5542 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5543 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5547 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5548
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5550 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5551 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5554 msgid ""
5555 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5556 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5557 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5558 msgstr ""
5559 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5560 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5561 "ゼーションがなされています."
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "文献項目"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "前置テキスト"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "見出し短縮形"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5593 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5594 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5609 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5610 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5611 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5612 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5617 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5618 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5619 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5621 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5625 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5626 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5627 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5628 msgid "Articles"
5629 msgstr "1. 論文"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgid "ShortTitle"
5634 msgstr "短縮形見出し"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5643 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5644 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5646 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5654 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5663 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5664 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5665 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5666 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5667 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5668 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5678 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5679 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5683 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5689 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5702 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5703 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5704 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5711 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5712 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5725 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5726 msgid "FrontMatter"
5727 msgstr "文頭辞"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5730 msgid "Publication Month"
5731 msgstr "掲載月"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5734 msgid "Publication Month:"
5735 msgstr "掲載月:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5738 msgid "Publication Year"
5739 msgstr "掲載年"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5742 msgid "Publication Year:"
5743 msgstr "掲載年:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5746 msgid "Publication Volume"
5747 msgstr "掲載巻"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5750 msgid "Publication Volume:"
5751 msgstr "掲載巻:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5754 msgid "Publication Issue"
5755 msgstr "掲載号"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5758 msgid "Publication Issue:"
5759 msgstr "掲載号:"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5762 msgid "JEL"
5763 msgstr "JEL"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5766 msgid "JEL:"
5767 msgstr "JEL:"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5771 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5780 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5781 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5785 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5788 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5789 msgid "Keywords"
5790 msgstr "キーワード"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5798 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5799 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5801 #: lib/layouts/spie.layout:49
5802 msgid "Keywords:"
5803 msgstr "キーワード:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5814 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5816 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5823 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5825 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5828 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5832 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5833 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5835 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5836 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5839 msgid "Abstract"
5840 msgstr "概要"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5862 msgid "Acknowledgement"
5863 msgstr "謝辞"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5869 msgid "Acknowledgement."
5870 msgstr "謝辞."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 msgid "Figure Notes"
5874 msgstr "図註釈"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5883 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5889 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5891 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5893 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5910 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "本文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "図註釈"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "図註釈の文章"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "註釈:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表註釈"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表註釈"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表註釈の文章"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "アルゴリズム"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "ケース"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "ケース \\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "主張"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "結論"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "予想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "系"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "基準"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定義"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "演習"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "補題"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "記法"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "問題"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命題"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注意"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6341 msgid "Remark \\theremark."
6342 msgstr "注意 \\theremark."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6361 msgid "Solution"
6362 msgstr "解"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6367 msgid "Solution \\thesolution."
6368 msgstr "解 \\thesolusion."
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6373 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6391 msgid "Summary"
6392 msgstr "要約"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6396 msgid "Caption"
6397 msgstr "キャプション"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6401 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6408 msgid "Proof"
6409 msgstr "証明"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6412 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6413 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6417 msgid "Standard in Title"
6418 msgstr "表題中の標準"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6422 msgid "Author Footnote"
6423 msgstr "著者脚註"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6426 msgid "Author foot"
6427 msgstr "著者脚註"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6431 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6432 msgstr "表題外概要索引の本文"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6436 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6437 msgstr "表題外概要索引の本文"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6440 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6441 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6444 msgid "IEEE Transactions"
6445 msgstr "IEEE Transactions"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6453 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6455 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6457 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6463 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6464 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6472 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "標準"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6499 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6506 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6507 msgid "Title"
6508 msgstr "表題"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6511 msgid "IEEE membership"
6512 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6515 msgid "Lowercase"
6516 msgstr "小文字"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6519 msgid "lowercase"
6520 msgstr "小文字"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6538 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6540 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6546 msgid "Author"
6547 msgstr "著者"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6550 msgid "Short Author|S"
6551 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6554 msgid "A short version of the author name"
6555 msgstr "著者名の短縮版"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6558 msgid "Author Name"
6559 msgstr "著者名"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6562 msgid "Author name"
6563 msgstr "著者名"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6566 msgid "Author Affiliation"
6567 msgstr "著者所属"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6570 msgid "Author affiliation"
6571 msgstr "著者所属"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6574 msgid "Author Mark"
6575 msgstr "著者マーク"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6578 msgid "Author mark"
6579 msgstr "著者マーク"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6582 msgid "Special Paper Notice"
6583 msgstr "Special Paper Notice"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6586 msgid "After Title Text"
6587 msgstr "After Title Text"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6590 msgid "Page headings"
6591 msgstr "ページヘッダ"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6594 msgid "Left Side"
6595 msgstr "左側"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6598 msgid "Left side of the header line"
6599 msgstr "ヘッダ行の左側"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6603 msgid "MarkBoth"
6604 msgstr "MarkBoth"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6607 msgid "Publication ID"
6608 msgstr "出版ID"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6611 msgid "Abstract---"
6612 msgstr "概要---"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6615 msgid "Index Terms---"
6616 msgstr "索引の見出し---"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6619 msgid "Paragraph Start"
6620 msgstr "段落開始"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6623 msgid "First Char"
6624 msgstr "冒頭文字:"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6627 msgid "First character of first word"
6628 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6631 msgid "Appendices"
6632 msgstr "付録"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6642 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6643 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6645 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6656 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6658 msgid "BackMatter"
6659 msgstr "文末辞"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6662 msgid "Peer Review Title"
6663 msgstr "ピアレビュー見出し"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6666 msgid "PeerReviewTitle"
6667 msgstr "ピアレビュー見出し"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6673 #: src/RowPainter.cpp:339
6674 msgid "Appendix"
6675 msgstr "付録"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6678 #: lib/layouts/jss.layout:119
6679 msgid "Short Title"
6680 msgstr "見出し短縮形"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6683 msgid "Short title for the appendix"
6684 msgstr "附録の見出し短縮形"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6690 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6697 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6698 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6700 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6701 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6702 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6703 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6708 msgid "Bibliography"
6709 msgstr "書誌情報"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6724 msgid "References"
6725 msgstr "書誌情報"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6728 msgid "Biography"
6729 msgstr "経歴"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6732 msgid "Photo"
6733 msgstr "写真"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6736 msgid "Optional photo for biography"
6737 msgstr "経歴用の非必須写真"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6751 msgid "Name"
6752 msgstr "名前"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6756 msgid "Name of the author"
6757 msgstr "著者の名前"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6760 msgid "Biography without photo"
6761 msgstr "写真なし経歴"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6764 msgid "BiographyNoPhoto"
6765 msgstr "写真なし経歴"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6776 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6779 msgid "Reasoning"
6780 msgstr "論拠"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6784 msgid "Alternative Proof String"
6785 msgstr "別証明見出し"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6788 msgid "An alternative proof string"
6789 msgstr "別証明見出し"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6792 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6796 msgid "Proof."
6797 msgstr "証明."
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:2
6800 msgid "Title and Preamble Hacks"
6801 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6802
6803 #: lib/layouts/InStar.module:12
6804 msgid ""
6805 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6806 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6807 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6808 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6809 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6810 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6811 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6812 msgstr ""
6813 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6814 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6815 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6816 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6817 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6818 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6819 "ぎることになってしまいます)."
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6822 msgid "In Preamble"
6823 msgstr "プリアンブル文"
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6826 msgid "In Title"
6827 msgstr "表題文"
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6830 msgid "R Journal"
6831 msgstr "R Journal"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6834 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6836 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6837 #: lib/layouts/treport.layout:4
6838 msgid "Reports"
6839 msgstr "5. レポート"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6845 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6846 msgid "Abstract."
6847 msgstr "概要."
6848
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6858 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6863 msgid "Address"
6864 msgstr "住所"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6867 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6868 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6872 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6873 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6880 msgid "Email"
6881 msgstr "電子メール"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6884 msgid "A0 Poster"
6885 msgstr "A0ポスター"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6889 msgid "Posters"
6890 msgstr "A. ポスター"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6897 msgid "Giant"
6898 msgstr "大字"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6905 msgid "More Giant"
6906 msgstr "巨大字"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6913 msgid "Most Giant"
6914 msgstr "最大字"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6918 msgid "Giant Snippet"
6919 msgstr "大字差込枠"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6923 msgid "More Giant Snippet"
6924 msgstr "巨大字..."
6925
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6928 msgid "Most Giant Snippet"
6929 msgstr "最大字..."
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:3
6932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6943 msgid "Subtitle"
6944 msgstr "副題"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6948 msgid "Offprint"
6949 msgstr "抜き刷り"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6952 msgid "Offprint Requests to:"
6953 msgstr "抜刷送付先:"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6957 msgid "Mail"
6958 msgstr "メール"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:140
6961 msgid "Correspondence to:"
6962 msgstr "連絡先:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6965 msgid "Acknowledgements."
6966 msgstr "謝辞."
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6971 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6972 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6974 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6985 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6987 msgid "Section"
6988 msgstr "節"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6993 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6994 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6996 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7004 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7006 msgid "Subsection"
7007 msgstr "小節"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7019 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7023 msgid "Subsubsection"
7024 msgstr "小々節"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7032 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7033 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7043 msgid "Date"
7044 msgstr "日付"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:239
7047 msgid "institutemark"
7048 msgstr "所属機関マーク"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7051 msgid "Institute Mark"
7052 msgstr "所属機関マーク"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:262
7055 msgid "Abstract (unstructured)"
7056 msgstr "概要(平文)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "概要"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:296
7063 msgid "Abstract (structured)"
7064 msgstr "概要(系統立て)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:300
7067 msgid "Context"
7068 msgstr "内容"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:301
7071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7072 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:305
7075 msgid "Aims"
7076 msgstr "目的"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:306
7079 msgid "Aims of your work"
7080 msgstr "著作物の目的"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:310
7083 msgid "Methods"
7084 msgstr "方法"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:311
7087 msgid "Methods used in your work"
7088 msgstr "著作物で使用されている方法"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:315
7091 msgid "Results"
7092 msgstr "結果"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:316
7095 msgid "Results of your work"
7096 msgstr "著作物の結果"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:337
7099 msgid "Key words."
7100 msgstr "キーワード."
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7106 msgid "Institute"
7107 msgstr "所属機関"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7111 msgid "E-Mail"
7112 msgstr "電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7115 msgid "email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7119 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7124 msgid "Acknowledgements"
7125 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7129 msgid "Thesaurus"
7130 msgstr "類語辞典"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7143 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7146 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7147 msgid "Obsolete"
7148 msgstr "廃版"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7151 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7153 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7155 msgid "Itemize"
7156 msgstr "箇条書き(記号)"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7159 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7161 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7163 msgid "Enumerate"
7164 msgstr "箇条書き(連番)"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7168 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7169 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgid "Description"
7174 msgstr "箇条書き(記述)"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7177 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7178 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7182 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7183 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7184 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7191 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7192 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7193 msgid "List"
7194 msgstr "箇条書き(一覧)"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7197 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7198 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7201 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7204 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7208 msgid "Affiliation"
7209 msgstr "所属"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7212 msgid "Altaffilation"
7213 msgstr "第二所属"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7217 msgid "Number"
7218 msgstr "番号"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7221 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7222 msgstr "第二所属の連番"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7225 msgid "Alternative affiliation:"
7226 msgstr "第二所属:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7229 msgid "And"
7230 msgstr "And"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7236 msgid "and"
7237 msgstr "および"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7240 msgid "altaffilmark"
7241 msgstr "第二所属マーク"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7244 msgid "altaffiliation mark"
7245 msgstr "第二所属マーク:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7248 msgid "Subject headings:"
7249 msgstr "主題ヘッダ:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7252 msgid "[Acknowledgements]"
7253 msgstr "[謝辞]"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7256 msgid "PlaceFigure"
7257 msgstr "図挿入"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7260 msgid "Place Figure here:"
7261 msgstr "図をここに置く:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7264 msgid "PlaceTable"
7265 msgstr "表挿入"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7268 msgid "Place Table here:"
7269 msgstr "表をここに置く:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7272 msgid "[Appendix]"
7273 msgstr "[付録]"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7276 msgid "MathLetters"
7277 msgstr "数式文字"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7280 msgid "NoteToEditor"
7281 msgstr "編集者への註釈"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7284 msgid "Note to Editor:"
7285 msgstr "編集者への註釈:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7288 msgid "TableRefs"
7289 msgstr "表参照"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7292 msgid "References. ---"
7293 msgstr "引用 ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7296 msgid "TableComments"
7297 msgstr "表コメント"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7300 msgid "Note. ---"
7301 msgstr "註釈 ---"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7304 msgid "Table note"
7305 msgstr "表註釈"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7308 msgid "Table note:"
7309 msgstr "表註釈:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7312 msgid "tablenotemark"
7313 msgstr "表註釈マーク"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7316 msgid "tablenote mark"
7317 msgstr "表註釈マーク"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7320 msgid "FigCaption"
7321 msgstr "図キャプション"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7324 msgid "fig."
7325 msgstr "図."
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7328 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7329 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7332 msgid "Facility"
7333 msgstr "施設"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7336 msgid "Facility:"
7337 msgstr "観測装置:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7340 msgid "Objectname"
7341 msgstr "オブジェクト名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7344 msgid "Obj:"
7345 msgstr "オブジェクト:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7348 msgid "Recognized Name"
7349 msgstr "認識名"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7352 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7353 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7356 msgid "Dataset"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7360 msgid "Dataset:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7364 msgid "Separate the dataset ID from text"
7365 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7368 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7369 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7372 msgid "Software"
7373 msgstr "ソフトウェア"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7376 msgid "Software:"
7377 msgstr "ソフトウェア:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 msgid "APPENDIX"
7381 msgstr "附録"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7384 msgid "References-"
7385 msgstr "書誌情報-"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7388 msgid "Note-"
7389 msgstr "註釈-"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7392 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7393 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7396 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7407 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7409 msgid "Short Title|S"
7410 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7413 msgid "Short title which will appear in the running header"
7414 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7417 msgid "Short name"
7418 msgstr "短縮名"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7421 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7422 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7425 msgid "Alt Affiliation"
7426 msgstr "副所属"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7429 msgid "Also Affiliation"
7430 msgstr "副所属"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7436 msgid "Fax"
7437 msgstr "ファックス"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7440 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7442 msgid "Fax:"
7443 msgstr "ファックス:"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7447 msgid "Phone"
7448 msgstr "電話"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "電話:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7456 msgid "Abbreviations"
7457 msgstr "短縮形"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7460 msgid "Abbreviations:"
7461 msgstr "短縮形:"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7464 msgid "Schemes"
7465 msgstr "スキーム"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7468 msgid "Scheme"
7469 msgstr "スキーム"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7472 msgid "List of Schemes"
7473 msgstr "スキーム一覧"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7476 msgid "Charts"
7477 msgstr "チャート"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7480 msgid "Chart"
7481 msgstr "チャート"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7484 msgid "List of Charts"
7485 msgstr "チャート一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7488 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "グラフ"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7492 msgid "Graph[[mathematical]]"
7493 msgstr "グラフ"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7496 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7497 msgstr "グラフ一覧"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7500 msgid "SupplementalInfo"
7501 msgstr "補足情報"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7504 msgid "Supporting Information Available"
7505 msgstr "サポート情報があります"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7508 msgid "TOC entry"
7509 msgstr "目次項目"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7512 msgid "Graphical TOC Entry"
7513 msgstr "グラフィック目次項目"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7516 msgid "Bibnote"
7517 msgstr "文献註釈"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7520 msgid "bibnote"
7521 msgstr "文献註釈"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7524 msgid "Chemistry"
7525 msgstr "化学"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7528 msgid "chemistry"
7529 msgstr "化学"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7532 #: lib/languages:791
7533 msgid "Latin"
7534 msgstr "ラテン語 "
7535
7536 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7537 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7542 msgid "Terms"
7543 msgstr "用語"
7544
7545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7546 msgid "General terms:"
7547 msgstr "一般用語:"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7550 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7554 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7555 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7561 msgid "Thanks"
7562 msgstr "謝辞"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7565 msgid "Thanks: "
7566 msgstr "謝辞:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7569 msgid "ACM Journal"
7570 msgstr "ACM Journal"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7573 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7574 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7575 msgid "Preamble"
7576 msgstr "序文"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7579 msgid "Journal's Short Name: "
7580 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7583 msgid "ACM Conference"
7584 msgstr "ACM Conference"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7587 msgid "Full name"
7588 msgstr "フルネーム"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7591 msgid "Venue"
7592 msgstr "開催地"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7595 msgid "Conference Name: "
7596 msgstr "学会名: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7599 msgid "Short title"
7600 msgstr "タイトル短縮形"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7603 msgid "Email address: "
7604 msgstr "電子メールアドレス: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7607 msgid "ORCID"
7608 msgstr "ORCID"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7611 msgid "ORCID: "
7612 msgstr "ORCID: "
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7615 msgid "Affiliation: "
7616 msgstr "所属: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7619 msgid "Additional Affiliation"
7620 msgstr "副所属"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7623 msgid "Additional Affiliation: "
7624 msgstr "副所属: "
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7627 msgid "Position"
7628 msgstr "職位"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7631 #: lib/layouts/paper.layout:163
7632 msgid "Institution"
7633 msgstr "所属機関"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7636 msgid "Department"
7637 msgstr "学部・部署"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7640 msgid "Street Address"
7641 msgstr "街名番地"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7647 msgid "City"
7648 msgstr "市"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7654 msgid "Country"
7655 msgstr "国"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7660 msgid "State"
7661 msgstr "州"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7664 msgid "Postal Code"
7665 msgstr "郵便番号"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7668 msgid "TitleNote"
7669 msgstr "表題註釈"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7672 msgid "Title Note: "
7673 msgstr "表題註釈: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7676 msgid "SubtitleNote"
7677 msgstr "副題註釈"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7680 msgid "Subtitle Note: "
7681 msgstr "副題註釈: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7684 msgid "AuthorNote"
7685 msgstr "著者註釈"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Note: "
7690 msgstr "註釈:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7693 msgid "ACM Volume"
7694 msgstr "ACM Volume"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Volume: "
7699 msgstr "巻"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number"
7703 msgstr "ACM Number"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number: "
7708 msgstr "番号"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7711 msgid "ACM Article"
7712 msgstr "ACM Article"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Article: "
7717 msgstr "原稿"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7720 msgid "ACM Year"
7721 msgstr "ACM Year"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Year: "
7726 msgstr "年"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7729 msgid "ACM Month"
7730 msgstr "ACM Month"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Month: "
7735 msgstr "月"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7738 msgid "ACM Art Seq Num"
7739 msgstr "ACM Art Seq Num"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7742 msgid "Article Sequential Number: "
7743 msgstr "Article Sequential Number: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7746 msgid "ACM Submission ID"
7747 msgstr "ACM Submission ID"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Submission ID: "
7752 msgstr "ACM Submission ID: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7755 msgid "ACM Price"
7756 msgstr "ACM Price"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Price: "
7761 msgstr "ACM Price: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7764 msgid "ACM ISBN"
7765 msgstr "ACM ISBN"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ISBN: "
7770 msgstr "ISBN:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7773 msgid "ACM DOI"
7774 msgstr "ACM DOI"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7777 msgid "ACM DOI: "
7778 msgstr "ACM DOI: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7781 msgid "ACM Badge R"
7782 msgstr "ACM Badge R"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7785 msgid "ACM Badge R: "
7786 msgstr "ACM Badge R: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7789 msgid "ACM Badge L"
7790 msgstr "ACM Badge L"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7793 msgid "ACM Badge L: "
7794 msgstr "ACM Badge L: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7797 msgid "Start Page"
7798 msgstr "Start Page"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7801 msgid "Start Page: "
7802 msgstr "開始頁: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7805 msgid "Terms: "
7806 msgstr "用語: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7809 msgid "Keywords: "
7810 msgstr "キーワード: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7813 msgid "CCSXML"
7814 msgstr "CCSXML"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7817 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7818 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7821 msgid "CCS Description"
7822 msgstr "CCS記述"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7825 msgid "Significance"
7826 msgstr "Significance"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7829 msgid "Computing Classification Scheme: "
7830 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7833 msgid "Set Copyright"
7834 msgstr "Set Copyright"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7837 msgid "Set Copyright: "
7838 msgstr "Set Copyright: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7841 msgid "Copyright Year"
7842 msgstr "Copyright Year"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7845 msgid "Copyright Year: "
7846 msgstr "Copyright Year: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7849 msgid "Teaser Figure"
7850 msgstr "ティーザー画像"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7856 msgid "Received"
7857 msgstr "Received"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7860 msgid "Stage"
7861 msgstr "Stage"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7864 msgid "Received: "
7865 msgstr "Received: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7868 msgid "ShortAuthors"
7869 msgstr "著者短縮形"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7872 msgid "Short authors: "
7873 msgstr "著者短縮形:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7876 msgid "Sidebar"
7877 msgstr "サイドバー"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7880 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7881 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7884 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7885 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7890 msgid "List of Figures"
7891 msgstr "図一覧"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7894 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7895 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7900 msgid "List of Tables"
7901 msgstr "表一覧"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7907 msgid "Definitions & Theorems"
7908 msgstr "定義と定理"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7915 msgid "Additional Theorem Text"
7916 msgstr "定理見出し文"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7923 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7924 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7930 msgid "Theorem \\thetheorem."
7931 msgstr "定理 \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7935 msgid "Corollary \\thetheorem."
7936 msgstr "系 \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7940 msgid "Lemma \\thetheorem."
7941 msgstr "補題 \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7945 msgid "Proposition \\thetheorem."
7946 msgstr "命題 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7950 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7951 msgstr "予想 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7955 msgid "Definition \\thetheorem."
7956 msgstr "定義 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7960 msgid "Example \\thetheorem."
7961 msgstr "例 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7964 msgid "Print Only"
7965 msgstr "印刷時のみ"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7968 msgid "Print version only"
7969 msgstr "印刷版のみ"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7972 msgid "Screen Only"
7973 msgstr "画面のみ"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7976 msgid "Screen version only"
7977 msgstr "画面版のみ"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7980 msgid "Anonymous Suppression"
7981 msgstr "匿名の抑制"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7984 msgid "Non anonymous only"
7985 msgstr "匿名でないもののみ"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7991 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7997 msgid "Acknowledgments"
7998 msgstr "謝辞"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8001 msgid "Grant Sponsor"
8002 msgstr "助成金スポンサー"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8005 msgid "Sponsor ID"
8006 msgstr "スポンサーID"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8009 msgid "Grant Number"
8010 msgstr "助成金番号"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8014 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8017 msgid "TOG online ID"
8018 msgstr "TOGオンラインID"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8021 msgid "Online ID:"
8022 msgstr "オンラインID:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8025 msgid "TOG volume"
8026 msgstr "TOG巻"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8029 msgid "Volume number:"
8030 msgstr "巻:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8033 msgid "TOG number"
8034 msgstr "TOG番号"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8037 msgid "Article number:"
8038 msgstr "論文番号:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8041 msgid "Set copyright"
8042 msgstr "著作権を設定"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8045 msgid "Copyright type:"
8046 msgstr "著作権の種類:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8049 msgid "Copyright year"
8050 msgstr "著作権の年:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8053 msgid "Year of copyright:"
8054 msgstr "著作権の年"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8057 msgid "Conference info"
8058 msgstr "学会情報"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8061 msgid "Conference info:"
8062 msgstr "学会情報:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8065 msgid "Conference name"
8066 msgstr "学会名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8069 msgid "ISBN"
8070 msgstr "ISBN"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8073 msgid "ISBN:"
8074 msgstr "ISBN:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8077 msgid "DOI"
8078 msgstr "DOI"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8082 msgid "Article DOI:"
8083 msgstr "論文DOI:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8086 msgid "TOG article DOI"
8087 msgstr "TOG論文DOI"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8090 msgid "PDF author"
8091 msgstr "PDF著者"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8094 msgid "PDF author:"
8095 msgstr "PDF著者:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8099 msgid "Keyword list"
8100 msgstr "キーワード一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8104 msgid "Concept list"
8105 msgstr "概念一覧"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8109 msgid "Print copyright"
8110 msgstr "著作権を表示"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8113 msgid "Teaser"
8114 msgstr "ティーザー"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8117 msgid "Teaser image:"
8118 msgstr "ティーザー画像:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8121 msgid "CR categories"
8122 msgstr "CRカテゴリ"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8125 msgid "CR Categories:"
8126 msgstr "CRカテゴリ:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8129 msgid "CRcat"
8130 msgstr "CRカテゴリ"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8133 msgid "CR category"
8134 msgstr "CRカテゴリ"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8137 msgid "CR-number"
8138 msgstr "CR番号"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8141 msgid "Number of the category"
8142 msgstr "カテゴリ数"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8147 msgid "Subcategory"
8148 msgstr "下層カテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8151 msgid "Third-level"
8152 msgstr "第三階層"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8155 msgid "Third-level of the category"
8156 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8159 msgid "ShortCite"
8160 msgstr "短縮引用"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8163 msgid "Short cite"
8164 msgstr "短縮引用"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8167 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8168 msgid "E-mail"
8169 msgstr "電子メール"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8173 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8176 msgid "TOG project URL"
8177 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8180 msgid "Project URL:"
8181 msgstr "プロジェクトURL:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8184 msgid "TOG video URL"
8185 msgstr "TOGビデオURL"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8188 msgid "Video URL:"
8189 msgstr "ビデオURL:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8192 msgid "TOG data URL"
8193 msgstr "TOGデータURL"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8196 msgid "Data URL:"
8197 msgstr "データURL:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8200 msgid "TOG code URL"
8201 msgstr "TOGコードURL"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8204 msgid "Code URL:"
8205 msgstr "コードURL:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8208 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8209 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210
8211 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8212 msgid "Articles (DocBook)"
8213 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8217 msgid "Firstname"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8221 msgid "Fname"
8222 msgstr "名"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8229 msgid "Surname"
8230 msgstr "姓"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8235 msgid "Literal"
8236 msgstr "文字通り"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8240 msgid "Emph"
8241 msgstr "強調"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8244 msgid "Abbrev"
8245 msgstr "略語"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8249 msgid "Citation-number"
8250 msgstr "引用番号"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8253 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8254 msgid "Volume"
8255 msgstr "巻"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8258 msgid "Day"
8259 msgstr "日"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8262 msgid "Month"
8263 msgstr "月"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8266 msgid "Year"
8267 msgstr "年"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8270 msgid "Issue-number"
8271 msgstr "発行号"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8274 msgid "Issue-day"
8275 msgstr "発行日"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8278 msgid "Issue-months"
8279 msgstr "発行月"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8284 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8287 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8288 msgid "Part"
8289 msgstr "部"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8297 msgid "Chapter"
8298 msgstr "章"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8301 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8302 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8307 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8310 msgid "Paragraph"
8311 msgstr "段落"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8314 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8315 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8317 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8318 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8319 msgid "Subparagraph"
8320 msgstr "小段落"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8323 msgid "Subsubparagraph"
8324 msgstr "小々段落"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8327 msgid "Header"
8328 msgstr "ヘッダ"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8331 msgid "-- Header --"
8332 msgstr "--- ヘッダ ---"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8335 msgid "Special-section"
8336 msgstr "特別節"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8339 msgid "Special-section:"
8340 msgstr "特別節:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8343 msgid "AGU-journal"
8344 msgstr "AGUジャーナル"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8347 msgid "AGU-journal:"
8348 msgstr "AGUジャーナル:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8351 msgid "Citation-number:"
8352 msgstr "引用番号:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8355 msgid "AGU-volume"
8356 msgstr "AGU巻"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8359 msgid "AGU-volume:"
8360 msgstr "AGU巻:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8363 msgid "AGU-issue"
8364 msgstr "AGU号"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8367 msgid "AGU-issue:"
8368 msgstr "AGU号:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8371 msgid "Copyright:"
8372 msgstr "著作権:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8375 msgid "Index-terms"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8379 msgid "Index-terms..."
8380 msgstr "索引見出し..."
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8383 msgid "Index-term"
8384 msgstr "索引見出し"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8387 msgid "Index-term:"
8388 msgstr "索引見出し:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8391 msgid "Cross-term"
8392 msgstr "Cross-term"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8395 msgid "Cross-term:"
8396 msgstr "Cross-term:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8399 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8402 msgid "Affiliation:"
8403 msgstr "所属:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8406 msgid "Supplementary"
8407 msgstr "補足"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8410 msgid "Supplementary..."
8411 msgstr "補足..."
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8414 msgid "Supp-note"
8415 msgstr "Supp-note"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8418 msgid "Sup-mat-note:"
8419 msgstr "Sup-mat-note:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8422 msgid "Cite-other"
8423 msgstr "Cite-other"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8426 msgid "Cite-other:"
8427 msgstr "Cite-other:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8432 msgid "Name:"
8433 msgstr "名前:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8436 #: lib/layouts/egs.layout:436
8437 msgid "Received:"
8438 msgstr "受理日:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8443 msgid "Revised"
8444 msgstr "改訂"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8447 msgid "Revised:"
8448 msgstr "改訂:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8451 #: lib/layouts/egs.layout:445
8452 msgid "Accepted"
8453 msgstr "採択日"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8456 #: lib/layouts/egs.layout:458
8457 msgid "Accepted:"
8458 msgstr "採択日:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8461 msgid "Ident-line"
8462 msgstr "字下げ行"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8465 msgid "Ident-line:"
8466 msgstr "字下げ行:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8469 msgid "Runhead"
8470 msgstr "ヘッダ"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8473 msgid "Runhead:"
8474 msgstr "ヘッダ:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8477 msgid "Published-online:"
8478 msgstr "オンライン出版:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8481 msgid "Citation"
8482 msgstr "文献引用"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8485 msgid "Citation:"
8486 msgstr "文献引用:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8489 msgid "Posting-order"
8490 msgstr "投稿順"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8493 msgid "Posting-order:"
8494 msgstr "投稿順:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8497 msgid "AGU-pages"
8498 msgstr "AGU-頁"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8501 msgid "AGU-pages:"
8502 msgstr "AGU-頁:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8505 msgid "Words"
8506 msgstr "単語"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8509 msgid "Words:"
8510 msgstr "単語:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8514 msgid "Figures"
8515 msgstr "図"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8518 msgid "Figures:"
8519 msgstr "図:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8523 msgid "Tables"
8524 msgstr "表"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8527 msgid "Tables:"
8528 msgstr "表:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8531 msgid "Datasets"
8532 msgstr "データセット"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8535 msgid "Datasets:"
8536 msgstr "データセット:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8539 msgid "ISSN"
8540 msgstr "ISSN"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8543 msgid "CODEN"
8544 msgstr "CODEN"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8547 msgid "SS-Code"
8548 msgstr "SSコード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "SS表題"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8555 msgid "CCC-Code"
8556 msgstr "CCCコード"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8562 msgid "Code"
8563 msgstr "コード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8566 msgid "Dscr"
8567 msgstr "Dscr"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8573 msgid "Keyword"
8574 msgstr "キーワード"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8577 msgid "Orgdiv"
8578 msgstr "組織部署"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8581 msgid "Orgname"
8582 msgstr "組織名"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8586 msgid "Street"
8587 msgstr "通り"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8590 msgid "Postcode"
8591 msgstr "郵便番号"
8592
8593 #: lib/layouts/agums.layout:3
8594 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8595 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8598 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8602 msgid "Section*"
8603 msgstr "節*"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8606 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8609 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8610 msgid "Subsection*"
8611 msgstr "小節*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8615 msgid "Paragraph*"
8616 msgstr "段落*"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8620 msgid "Left Header"
8621 msgstr "左ヘッダ"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8624 #: lib/layouts/foils.layout:195
8625 msgid "Left Header:"
8626 msgstr "左ヘッダ:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8629 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8630 msgid "Right Header"
8631 msgstr "右ヘッダ"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8634 #: lib/layouts/foils.layout:203
8635 msgid "Right Header:"
8636 msgstr "右ヘッダ:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8639 msgid "CCC"
8640 msgstr "CCC"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8643 msgid "CCC code:"
8644 msgstr "CCCコード:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8647 msgid "PaperId"
8648 msgstr "論文ID"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8651 msgid "Paper Id:"
8652 msgstr "論文ID:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8655 msgid "AuthorAddr"
8656 msgstr "著者住所"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "著者住所:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8663 msgid "SlugComment"
8664 msgstr "廃棄用コメント"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8671 msgid "Plates"
8672 msgstr "挿絵"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8675 msgid "Planotables"
8676 msgstr "平面表(planotable)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8679 msgid "Plate"
8680 msgstr "挿絵"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8683 msgid "Planotable"
8684 msgstr "平面表(planotable)"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8689 #: src/insets/Inset.cpp:101
8690 msgid "Table"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8694 msgid "table"
8695 msgstr "表"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8698 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8699 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8702 msgid "Authors"
8703 msgstr "著者"
8704
8705 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8706 msgid "Affiliation Mark"
8707 msgstr "所属機関マーク"
8708
8709 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8710 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8711 msgstr "著者所属機関の連番"
8712
8713 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8714 msgid "Author affiliation:"
8715 msgstr "著者所属:"
8716
8717 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8718 msgid "Acknowledgments."
8719 msgstr "謝辞."
8720
8721 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8722 msgid "Algorithm2e"
8723 msgstr "Algorithm2e"
8724
8725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8726 msgid ""
8727 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8728 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8729 "algorithm."
8730 msgstr ""
8731 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8732 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8733 "を使用してください."
8734
8735 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8737 msgid "List of Algorithms"
8738 msgstr "アルゴリズム一覧"
8739
8740 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8741 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8742 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743
8744 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8745 msgid "SpecialSection"
8746 msgstr "特別節"
8747
8748 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8749 msgid "SpecialSection*"
8750 msgstr "特別節*"
8751
8752 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8754 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8759 msgid "Unnumbered"
8760 msgstr "連番なし"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8765 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8766 msgid "Subsubsection*"
8767 msgstr "小々節*"
8768
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8771 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8774 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8775 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8776 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8777 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8778 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8781 msgid "Books"
8782 msgstr "3. 書籍"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8785 msgid "Chapter Exercises"
8786 msgstr "章問題"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8789 msgid "Short title which appears in the running headers"
8790 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8798 msgid "Date:"
8799 msgstr "日付:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8803 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8809 msgid "Address:"
8810 msgstr "住所:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8813 msgid "Current Address"
8814 msgstr "現在の住所"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8817 msgid "Current address:"
8818 msgstr "現在の住所:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8821 msgid "E-mail address:"
8822 msgstr "電子メールアドレス:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8826 msgid "URL:"
8827 msgstr "URL:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8830 msgid "Key words and phrases:"
8831 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8834 msgid "Thanks:"
8835 msgstr "感謝:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8838 msgid "Dedicatory"
8839 msgstr "献呈"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8842 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8843 msgid "Dedication:"
8844 msgstr "献呈:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8847 msgid "Translator"
8848 msgstr "翻訳者"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8851 msgid "Translator:"
8852 msgstr "翻訳者:"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "分野分類"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8860 msgstr "2000年数学分野分類:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:3
8863 msgid "American Psychological Association (APA)"
8864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:54
8867 msgid "RightHeader"
8868 msgstr "右ヘッダ"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:63
8871 msgid "Right header:"
8872 msgstr "右ヘッダ:"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8875 msgid "Abstract:"
8876 msgstr "概要:"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8879 msgid "Short title:"
8880 msgstr "見出し短縮形:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8883 msgid "TwoAuthors"
8884 msgstr "第二著者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8887 msgid "ThreeAuthors"
8888 msgstr "第三著者"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8891 msgid "FourAuthors"
8892 msgstr "第四著者"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8895 msgid "TwoAffiliations"
8896 msgstr "第二所属"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8899 msgid "ThreeAffiliations"
8900 msgstr "第三所属"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8903 msgid "FourAffiliations"
8904 msgstr "第四所属"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8907 msgid "Acknowledgements:"
8908 msgstr "謝辞:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8911 msgid "ThickLine"
8912 msgstr "太線"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8915 msgid "Centered"
8916 msgstr "中央揃え"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8920 msgid "standard"
8921 msgstr "標準"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8924 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8926 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8927 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8930 msgid "FitFigure"
8931 msgstr "寸法を調整した図"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8934 msgid "FitBitmap"
8935 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8940 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8943 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8944 msgid "Custom Item|s"
8945 msgstr "ユーザ設定項目"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8950 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8953 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8954 msgid "A customized item string"
8955 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8958 msgid "Seriate"
8959 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8964 msgid "(\\alph{enumii})"
8965 msgstr "(\\alph{enumii})"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8969 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8972 msgid "FiveAuthors"
8973 msgstr "第五著者"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8976 msgid "SixAuthors"
8977 msgstr "第六著者"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8980 msgid "LeftHeader"
8981 msgstr "左ヘッダ"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8984 msgid "Left header:"
8985 msgstr "左ヘッダ:"
8986
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8988 msgid "FiveAffiliations"
8989 msgstr "第五所属"
8990
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8992 msgid "SixAffiliations"
8993 msgstr "第六所属"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8997 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9018 msgid "Note"
9019 msgstr "註釈"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9022 msgid "Author Note:"
9023 msgstr "著者註釈:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9026 msgid "Journal"
9027 msgstr "ジャーナル"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9030 msgid "CopNum"
9031 msgstr "CopNum"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9034 msgid "*"
9035 msgstr "*"
9036
9037 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9038 msgid "Arabic Article"
9039 msgstr "アラビア語Article"
9040
9041 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9042 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9043 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9044
9045 #: lib/layouts/article.layout:3
9046 msgid "Article (Standard Class)"
9047 msgstr "Article (標準クラス)"
9048
9049 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9050 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9052 msgid "Part*"
9053 msgstr "部*"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9056 msgid "Beamer"
9057 msgstr "Beamer"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9060 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9061 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9062 msgid "Presentations"
9063 msgstr "9. プレゼンテーション"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9072 msgid "Overlay Specifications|v"
9073 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9077 msgid "Overlay specifications for this list"
9078 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9083 msgid "Item Overlay Specifications"
9084 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9093 msgid "On Slide"
9094 msgstr "対象スライド"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9099 msgid "Overlay specifications for this item"
9100 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9103 msgid "Mini Template"
9104 msgstr "小ひな型"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9107 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9108 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9111 msgid "Longest label|s"
9112 msgstr "最長のラベル(&S)"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9115 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9116 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9120 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9122 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9127 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9132 msgid "Sectioning"
9133 msgstr "節分け"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9139 msgid "Mode"
9140 msgstr "モード"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9146 msgid "Mode Specification|S"
9147 msgstr "モード指定"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9154 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9159 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9160 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9163 msgid "Section \\arabic{section}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9167 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9170 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9174 msgid "\\Alph{section}"
9175 msgstr "\\Alph{section}"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9183 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9190 msgid ""
9191 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9192 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9195 msgid ""
9196 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9200 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9204 msgid "Frame"
9205 msgstr "フレーム"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9209 msgid "Frames"
9210 msgstr "フレーム"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9219 msgid "Action"
9220 msgstr "動作対象"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9223 msgid "Overlay specifications for this frame"
9224 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9227 msgid "Default Overlay Specifications"
9228 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9231 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9232 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9236 msgid "Frame Options"
9237 msgstr "フレームオプション"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9242 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9244 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9245 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9246 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9247 msgid "Options"
9248 msgstr "オプション"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9252 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9253 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9256 msgid "Frame Title"
9257 msgstr "フレーム見出し"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9260 msgid "Enter the frame title here"
9261 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9264 msgid "PlainFrame"
9265 msgstr "白紙フレーム"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9268 msgid "Frame (plain)"
9269 msgstr "フレーム(白紙)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9272 msgid "FragileFrame"
9273 msgstr "脆弱フレーム"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9276 msgid "Frame (fragile)"
9277 msgstr "フレーム(脆弱)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9280 msgid "AgainFrame"
9281 msgstr "再フレーム"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9286 msgid "Slide"
9287 msgstr "スライド"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9290 msgid "Repeat frame with label"
9291 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9294 msgid "FrameTitle"
9295 msgstr "フレーム見出し"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9307 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9308 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9311 msgid "Short Frame Title|S"
9312 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9315 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9316 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9319 msgid "FrameSubtitle"
9320 msgstr "フレーム小見出し"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9324 msgid "Column"
9325 msgstr "列(column)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9330 msgid "Columns"
9331 msgstr "列(columns)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9334 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9335 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9338 msgid "Column Options"
9339 msgstr "列オプション"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9342 msgid "Column options (see beamer manual)"
9343 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9346 msgid "Column Placement Options"
9347 msgstr "列配置のオプション"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9350 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9351 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9354 msgid "ColumnsCenterAligned"
9355 msgstr "中央揃え列"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9358 msgid "Columns (center aligned)"
9359 msgstr "列(中央揃え)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9362 msgid "ColumnsTopAligned"
9363 msgstr "上端揃え列"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9366 msgid "Columns (top aligned)"
9367 msgstr "列(上端揃え)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9370 msgid "Pause"
9371 msgstr "一時停止"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9376 msgid "Overlays"
9377 msgstr "重ね合わせ"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9380 msgid "Pause number"
9381 msgstr "一時停止回数"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9384 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9385 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9392 msgid "Overprint"
9393 msgstr "重ね刷り"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9396 msgid "Overprint Area Width"
9397 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9401 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9402 msgid "Width"
9403 msgstr "幅"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9406 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9407 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9410 msgid "OverlayArea"
9411 msgstr "重ね合わせ領域"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9414 msgid "Overlayarea"
9415 msgstr "重ね合わせ領域"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9418 msgid "Overlay Area Width"
9419 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9422 msgid "The width of the overlay area"
9423 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9426 msgid "Overlay Area Height"
9427 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9431 msgid "Height"
9432 msgstr "高さ"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9435 msgid "The height of the overlay area"
9436 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9440 msgid "Uncover"
9441 msgstr "限定開示(uncover)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9444 msgid "Uncovered on slides"
9445 msgstr "スライド限定開示"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9449 msgid "Only"
9450 msgstr "限定挿入(only)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9453 msgid "Only on slides"
9454 msgstr "スライド限定挿入"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9457 msgid "Block"
9458 msgstr "ブロック"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9461 msgid "Blocks"
9462 msgstr "ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9465 msgid "Block:"
9466 msgstr "ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9469 msgid "Action Specification|S"
9470 msgstr "動作指定(S)|S"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9473 msgid "Block Title"
9474 msgstr "ブロック見出し"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9477 msgid "Enter the block title here"
9478 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9481 msgid "ExampleBlock"
9482 msgstr "用例ブロック"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9485 msgid "Example Block:"
9486 msgstr "用例ブロック:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9489 msgid "AlertBlock"
9490 msgstr "強調ブロック"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9493 msgid "Alert Block:"
9494 msgstr "強調ブロック:"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9499 msgid "Titling"
9500 msgstr "表題構成"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9503 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9507 msgid "Title (Plain Frame)"
9508 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9511 msgid "Short Subtitle|S"
9512 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9515 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "所属機関マーク"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "表題グラフィック"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9549 msgid "Quotation"
9550 msgstr "引用(字下げあり)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9555 msgid "Quote"
9556 msgstr "引用(字下げなし)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9560 msgid "Verse"
9561 msgstr "詩句"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9565 msgid "Corollary."
9566 msgstr "系."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "動作指定(S)|S"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgid "Definition."
9580 msgstr "定義."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9583 msgid "Definitions"
9584 msgstr "定義"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "定義."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9591 msgid "Example."
9592 msgstr "例."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9595 msgid "Examples"
9596 msgstr "例"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9599 msgid "Examples."
9600 msgstr "例."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9618 msgid "Fact"
9619 msgstr "事実"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9622 msgid "Fact."
9623 msgstr "事実."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9627 msgid "Lemma."
9628 msgstr "補題."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9632 msgid "Theorem."
9633 msgstr "定理."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9637 msgid "LyX-Code"
9638 msgstr "LyXコード"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9641 msgid "NoteItem"
9642 msgstr "註釈アイテム"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9645 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9646 msgid "Bold"
9647 msgstr "ボールド体"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgid "Emphasize"
9651 msgstr "強調"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9654 msgid "Emph."
9655 msgstr "強調."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9658 msgid "Alert"
9659 msgstr "強調ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9664 msgid "Structure"
9665 msgstr "構造"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9669 msgid "Visible"
9670 msgstr "可視"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9673 msgid "Invisible"
9674 msgstr "不可視"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "書き換え"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "既定文"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "既定文をここに入力してください"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 msgid "Beamer Note"
9690 msgstr "Beamer註釈"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "註釈オプション"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "原稿モード"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "原稿"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "発表モード"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "発表"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9718 msgid "Figure"
9719 msgstr "図"
9720
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerポスター"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "多言語キャプション"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9730 msgid ""
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9733 msgstr ""
9734 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9735 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "キャプション設定"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9742 msgid ""
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9744 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9747 msgid "Caption setup:"
9748 msgstr "キャプション設定:"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9751 msgid "Bicaption"
9752 msgstr "複言語キャプション"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9755 msgid "bilingual"
9756 msgstr "二ヶ国語"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9759 msgid "Main Language Short Title"
9760 msgstr "主言語表題短縮形"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9763 msgid "Short title for the main(document) language"
9764 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9767 msgid "Main Language Text"
9768 msgstr "主言語文"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9771 msgid "Text in the main(document) language"
9772 msgstr "(文書)主言語での文章"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9775 msgid "Second Language Short Title"
9776 msgstr "第二言語表題短縮形"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9779 msgid "Short title for the second language"
9780 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9781
9782 #: lib/layouts/book.layout:3
9783 msgid "Book (Standard Class)"
9784 msgstr "Book (標準クラス)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 msgid "Braille"
9788 msgstr "点字"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9793 "in examples."
9794 msgstr ""
9795 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9796 "をご覧ください."
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:22
9799 msgid "Braille (default)"
9800 msgstr "点字(既定値)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 msgid "Braille:"
9804 msgstr "点字:"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:45
9807 msgid "Braille (textsize)"
9808 msgstr "点字(本文寸法大)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:68
9811 msgid "Braille (dots on)"
9812 msgstr "点字(点付き)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:83
9815 msgid "Braille_dots_on"
9816 msgstr "点字(点付き)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:92
9819 msgid "Braille (dots off)"
9820 msgstr "点字(点なし)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:107
9823 msgid "Braille_dots_off"
9824 msgstr "点字(点なし)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:116
9827 msgid "Braille (mirror on)"
9828 msgstr "点字(鏡像)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:131
9831 msgid "Braille_mirror_on"
9832 msgstr "点字(鏡像)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:140
9835 msgid "Braille (mirror off)"
9836 msgstr "点字(非鏡像)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:155
9839 msgid "Braille_mirror_off"
9840 msgstr "点字(非鏡像)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:163
9843 msgid "Braillebox"
9844 msgstr "点字ボックス"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 msgid "Braille box"
9848 msgstr "点字ボックス"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9851 msgid "Broadway"
9852 msgstr "Broadway"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9855 msgid "Scripts"
9856 msgstr "7. 脚本"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9859 msgid "Dialogue"
9860 msgstr "対話"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9863 msgid "Narrative"
9864 msgstr "ナレーション"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9867 msgid "ACT"
9868 msgstr "幕"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9871 msgid "ACT \\arabic{act}"
9872 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9875 msgid "SCENE"
9876 msgstr "場面"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9879 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9880 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9883 msgid "SCENE*"
9884 msgstr "場面*"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9887 msgid "AT RISE:"
9888 msgstr "幕間に:"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9891 msgid "Speaker"
9892 msgstr "話者"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9895 msgid "Parenthetical"
9896 msgstr "括弧付き"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9899 msgid "("
9900 msgstr "("
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9903 msgid ")"
9904 msgstr ")"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9907 msgid "CURTAIN"
9908 msgstr "カーテン"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9912 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9913 msgid "Right Address"
9914 msgstr "右寄せ住所"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9924 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9929 msgstr "日本語Report (jreport)"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9935
9936 #: lib/layouts/changebars.module:2
9937 msgid "Change bars"
9938 msgstr "変更バー"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:7
9941 msgid ""
9942 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9943 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9944 msgstr ""
9945 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9946 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:3
9949 msgid "Chess"
9950 msgstr "チェス"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:36
9953 msgid "Mainline"
9954 msgstr "メインライン"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:43
9957 msgid "Mainline:"
9958 msgstr "メインライン:"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:62
9961 msgid "Variation"
9962 msgstr "バリエーション"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:66
9965 msgid "Variation:"
9966 msgstr "バリエーション:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:72
9969 msgid "SubVariation"
9970 msgstr "サブバリエーション"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:75
9973 msgid "Subvariation:"
9974 msgstr "サブバリエーション:"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:81
9977 msgid "SubVariation2"
9978 msgstr "サブバリエーション2"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:84
9981 msgid "Subvariation(2):"
9982 msgstr "サブバリエーション(2):"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:90
9985 msgid "SubVariation3"
9986 msgstr "サブバリエーション3"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:93
9989 msgid "Subvariation(3):"
9990 msgstr "サブバリエーション(3):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:99
9993 msgid "SubVariation4"
9994 msgstr "サブバリエーション4"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:102
9997 msgid "Subvariation(4):"
9998 msgstr "サブバリエーション(4):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:108
10001 msgid "SubVariation5"
10002 msgstr "サブバリエーション5"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:111
10005 msgid "Subvariation(5):"
10006 msgstr "サブバリエーション(5):"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:118
10009 msgid "HideMoves"
10010 msgstr "指手非表示"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:123
10013 msgid "HideMoves:"
10014 msgstr "指手非表示:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:128
10017 msgid "ChessBoard"
10018 msgstr "チェス盤"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:132
10021 msgid "[chessboard]"
10022 msgstr "[チェス盤]"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:141
10025 msgid "BoardCentered"
10026 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:146
10029 msgid "[centered board]"
10030 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:156
10033 msgid "HighLight"
10034 msgstr "ハイライト"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:161
10037 msgid "Highlights:"
10038 msgstr "ハイライト:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:176
10041 msgid "Arrow"
10042 msgstr "矢印"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:181
10045 msgid "Arrow:"
10046 msgstr "矢印:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:187
10049 msgid "KnightMove"
10050 msgstr "ナイトの動き"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:192
10053 msgid "KnightMove:"
10054 msgstr "ナイトの動き:"
10055
10056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10057 msgid "Springer cl2emult"
10058 msgstr "Springer cl2emult"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10061 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10062 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10065 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10066 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10069 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10070 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10073 msgid "Custom Header/Footerlines"
10074 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10077 msgid ""
10078 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10079 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10080 "Page Layout to 'fancy'!"
10081 msgstr ""
10082 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10083 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10084 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10087 msgid "Header/Footer"
10088 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10091 msgid "Even Header"
10092 msgstr "偶数ヘッダ"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10095 msgid "Alternative text for the even header"
10096 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10099 msgid "Center Header"
10100 msgstr "中央ヘッダ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10103 msgid "Center Header:"
10104 msgstr "中央ヘッダ:"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10107 msgid "Left Footer"
10108 msgstr "左フッタ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10111 msgid "Left Footer:"
10112 msgstr "左フッタ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10115 msgid "Center Footer"
10116 msgstr "中央フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10119 msgid "Center Footer:"
10120 msgstr "中央フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10123 msgid "Right Footer"
10124 msgstr "右フッタ"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10127 msgid "Right Footer:"
10128 msgstr "右フッタ:"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10131 msgid "Directory"
10132 msgstr "ディレクトリ"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10135 msgid "KeyCombo"
10136 msgstr "キーコンボ"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10139 msgid "KeyCap"
10140 msgstr "キーキャップ"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10143 msgid "GuiMenu"
10144 msgstr "GUIメニュー"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10147 msgid "GuiMenuItem"
10148 msgstr "GUIメニューアイテム"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10151 msgid "GuiButton"
10152 msgstr "GUIボタン"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10155 msgid "MenuChoice"
10156 msgstr "メニュー選択"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10159 msgid "SGML"
10160 msgstr "SGML"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10164 msgid "Chapter*"
10165 msgstr "章*"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10168 msgid "Subparagraph*"
10169 msgstr "小段落*"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10172 msgid "Authorgroup"
10173 msgstr "著者グループ"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10176 msgid "RevisionHistory"
10177 msgstr "改訂履歴"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10180 msgid "Revision History"
10181 msgstr "改訂履歴"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10184 msgid "Revision"
10185 msgstr "改訂"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10188 msgid "RevisionRemark"
10189 msgstr "改訂所見"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10192 msgid "FirstName"
10193 msgstr "名"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10196 msgid "DIN-Brief"
10197 msgstr "DIN-Brief"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10200 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10202 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10203 msgid "Letters"
10204 msgstr "6. 書簡"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10207 msgid "DinBrief"
10208 msgstr "DinBrief"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10212 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10219 msgid "Letter"
10220 msgstr "書簡"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10223 msgid "Addresses"
10224 msgstr "住所"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10229 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10230 msgid "Postal Data"
10231 msgstr "郵便データ"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10236 msgid "Send To Address"
10237 msgstr "送り先住所"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10242 msgid "My Address"
10243 msgstr "自分の住所"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10246 msgid "Sender Address:"
10247 msgstr "送り主住所:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10250 msgid "Return address"
10251 msgstr "返信先"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10255 msgid "Backaddress:"
10256 msgstr "返送先住所:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10259 msgid "Postal comment"
10260 msgstr "郵送コメント"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10263 msgid "Postal Remark:"
10264 msgstr "Postal Remark:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10267 msgid "Handling"
10268 msgstr "Handling"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10271 msgid "Handling:"
10272 msgstr "Handling:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10277 msgid "YourRef"
10278 msgstr "YourRef"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10282 msgid "Your ref.:"
10283 msgstr "Your ref.:"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10288 msgid "MyRef"
10289 msgstr "MyRef"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10293 msgid "Our ref.:"
10294 msgstr "Our ref.:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10297 msgid "Writer"
10298 msgstr "Writer"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10301 msgid "Writer:"
10302 msgstr "Writer:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10309 msgid "Signature"
10310 msgstr "署名"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10318 msgid "Closings"
10319 msgstr "結語"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10325 msgid "Signature:"
10326 msgstr "署名:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10329 msgid "Bottomtext"
10330 msgstr "Bottomtext"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10333 msgid "Bottom text:"
10334 msgstr "Bottom text:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10337 msgid "Area code"
10338 msgstr "Area code"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10341 msgid "Area Code:"
10342 msgstr "Area Code:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10348 msgid "Telephone"
10349 msgstr "電話"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10354 msgid "Telephone:"
10355 msgstr "電話:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10360 msgid "Location"
10361 msgstr "場所"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10365 msgid "Location:"
10366 msgstr "場所:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10371 msgid "Subject"
10372 msgstr "主題"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10376 msgid "Subject:"
10377 msgstr "主題:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10385 msgid "Opening"
10386 msgstr "頭語"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10391 msgid "Opening:"
10392 msgstr "頭語:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10400 msgid "Closing"
10401 msgstr "結語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10406 msgid "Closing:"
10407 msgstr "結語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10410 msgid "Signature|S"
10411 msgstr "署名(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10414 msgid "Here you can insert a signature scan"
10415 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10419 msgid "encl"
10420 msgstr "encl"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10425 msgid "encl:"
10426 msgstr "encl:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10431 msgid "cc"
10432 msgstr "cc"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10438 msgid "cc:"
10439 msgstr "cc:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10443 msgid "PS"
10444 msgstr "PS"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10447 msgid "Post Scriptum:"
10448 msgstr "追伸:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10451 msgid "SenderAddress"
10452 msgstr "送り主住所"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10456 msgid "Backaddress"
10457 msgstr "返送先住所"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10460 msgid "RetourAdresse"
10461 msgstr "RetourAdresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10464 msgid "Adresse"
10465 msgstr "Adresse"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10468 msgid "Postvermerk"
10469 msgstr "Postvermerk"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10472 msgid "Zusatz"
10473 msgstr "Zusatz"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10476 msgid "IhrZeichen"
10477 msgstr "IhrZeichen"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10481 msgid "YourMail"
10482 msgstr "YourMail"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10485 msgid "IhrSchreiben"
10486 msgstr "IhrSchreiben"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10489 msgid "MeinZeichen"
10490 msgstr "MeinZeichen"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10493 msgid "Unterschrift"
10494 msgstr "Unterschrift"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10497 msgid "Telefon"
10498 msgstr "Telefon"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10503 msgid "Place"
10504 msgstr "場所(Place)"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10507 msgid "Stadt"
10508 msgstr "Stadt"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10511 msgid "Town"
10512 msgstr "町"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10515 msgid "Ort"
10516 msgstr "Ort"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10519 msgid "Datum"
10520 msgstr "Datum"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10525 msgid "Reference"
10526 msgstr "Reference"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10529 msgid "Betreff"
10530 msgstr "Betreff"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10533 msgid "Anrede"
10534 msgstr "Anrede"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10537 msgid "Brieftext"
10538 msgstr "Brieftext"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10541 msgid "Gruss"
10542 msgstr "Gruss"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10545 msgid "ps"
10546 msgstr "ps"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10550 msgid "Encl."
10551 msgstr "Encl."
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10554 msgid "Anlagen"
10555 msgstr "Anlagen"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10559 msgid "CC"
10560 msgstr "CC"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10563 msgid "Verteiler"
10564 msgstr "Verteiler"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10567 msgid "DocBook Book (SGML)"
10568 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10572 msgid "Books (DocBook)"
10573 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10576 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10577 msgstr "DocBook章(SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10580 msgid "DocBook Section (SGML)"
10581 msgstr "DocBook節(SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10584 msgid "DocBook Article (SGML)"
10585 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10586
10587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10588 msgid "Inderscience A4 Journals"
10589 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10590
10591 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10592 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10593 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10596 msgid "Econometrica"
10597 msgstr "Econometrica"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10600 msgid "RunTitle"
10601 msgstr "ヘッダ用表題"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10604 msgid "Running Title:"
10605 msgstr "ヘッダ用表題:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10608 msgid "RunAuthor"
10609 msgstr "ヘッダ用著者名"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10612 msgid "Running Author:"
10613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10616 msgid "Address Option"
10617 msgstr "住所オプション"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10620 msgid "Optional argument for the address"
10621 msgstr "住所の非必須引数"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10624 msgid "E-Mail Option"
10625 msgstr "電子メールオプション"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10628 msgid "Optional argument for the e-mail"
10629 msgstr "電子メールの非必須引数"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10632 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10633 msgid "E-mail:"
10634 msgstr "電子メール:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10637 msgid "Web Address"
10638 msgstr "ウェブアドレス"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10641 msgid "Web address:"
10642 msgstr "ウェブアドレス:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10645 msgid "Authors Block"
10646 msgstr "著者ブロック"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10649 msgid "Authors Block:"
10650 msgstr "著者ブロック:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10653 msgid "Thanks Text"
10654 msgstr "感謝文"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10657 msgid "Thanks \\theThanks:"
10658 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10661 msgid "Thanks Reference"
10662 msgstr "Thanks参照"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10665 msgid "Thanks Ref"
10666 msgstr "Thanks参照"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10669 msgid "Internet Address Reference"
10670 msgstr "インターネットアドレス参照"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10673 msgid "Internet Addess Ref"
10674 msgstr "インターネットアドレス参照"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10677 msgid "Corresponding Author"
10678 msgstr "連絡担当著者"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10681 msgid "Name (First Name)"
10682 msgstr "名"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10685 msgid "First Name"
10686 msgstr "名"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10689 msgid "Name (Surname)"
10690 msgstr "姓"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10693 msgid "By Same Author (bib)"
10694 msgstr "同著者(bib)"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10697 msgid "bysame"
10698 msgstr "同上"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:3
10701 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10702 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10705 msgid "00.00.0000"
10706 msgstr "00.00.0000"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:289
10709 msgid "LaTeX Title"
10710 msgstr "LaTeX表題"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10713 msgid "Author:"
10714 msgstr "著者:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:333
10717 msgid "Affil"
10718 msgstr "所属"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:368
10721 msgid "Journal:"
10722 msgstr "ジャーナル:"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:377
10725 msgid "msnumber"
10726 msgstr "MS番号"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:391
10729 msgid "MS_number:"
10730 msgstr "MS番号"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:401
10733 msgid "FirstAuthor"
10734 msgstr "第1著者"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:414
10737 msgid "1st_author_surname:"
10738 msgstr "第1著者姓:"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:467
10741 msgid "Offsets"
10742 msgstr "オフセット"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:480
10745 msgid "reprint_reqs_to:"
10746 msgstr "リプリント版送り先"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10749 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10750 msgstr "Elsevier (旧版)"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10753 msgid "Author Option"
10754 msgstr "著者オプション"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10757 msgid "Optional argument for the author"
10758 msgstr "著者の非必須引数"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10761 msgid "Author Address"
10762 msgstr "著者の住所"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10765 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10766 msgid "Author Email"
10767 msgstr "著者電子メール"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10771 msgid "Email:"
10772 msgstr "電子メール:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10775 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10776 msgid "Author URL"
10777 msgstr "著者URL"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10780 msgid "Thanks Option"
10781 msgstr "謝辞オプション"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10784 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10785 msgstr "謝辞の非必須引数"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10788 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10792 msgid "PROOF."
10793 msgstr "証明."
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10796 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10800 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10804 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10808 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10812 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10816 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10820 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10824 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10828 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10832 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10836 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10840 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10844 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10845 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10848 msgid "Case \\arabic{case}"
10849 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10852 msgid "Elsevier"
10853 msgstr "Elsevier"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10856 msgid "BeginFrontmatter"
10857 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10860 msgid "Begin frontmatter"
10861 msgstr "文頭辞開始"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10864 msgid "EndFrontmatter"
10865 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10868 msgid "End frontmatter"
10869 msgstr "文頭辞終了"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10872 msgid "Titlenotemark"
10873 msgstr "表題註釈マーク"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10876 msgid "Titlenote mark"
10877 msgstr "表題註釈マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10880 msgid "Title footnote"
10881 msgstr "表題脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10884 msgid "Footnote Label"
10885 msgstr "脚註ラベル"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10888 msgid "Label you refer to in the title"
10889 msgstr "表題中で参照するラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10892 msgid "Title footnote:"
10893 msgstr "表題脚註:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10896 msgid "Author Label"
10897 msgstr "著者ラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10900 msgid "Label you will reference in the address"
10901 msgstr "住所中で参照するラベル"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10904 msgid "Authormark"
10905 msgstr "著者マーク"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10908 msgid "Author footnote"
10909 msgstr "著者脚註"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10912 msgid "Author footnote:"
10913 msgstr "著者脚註:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10916 msgid "Author Footnote Label"
10917 msgstr "著者脚註ラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10920 msgid "Label you refer to for an author"
10921 msgstr "著者中で参照するラベル"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10924 msgid "CorAuthormark"
10925 msgstr "共著者マーク"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10928 msgid "CorAuthor mark"
10929 msgstr "共著者マーク"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10932 msgid "Corresponding author"
10933 msgstr "連絡担当著者"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10936 msgid "Corresponding author text:"
10937 msgstr "連絡担当著者:"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10940 msgid "Address Label"
10941 msgstr "住所ラベル"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10944 msgid "Label of the author you refer to"
10945 msgstr "参照する著者のラベル"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10948 msgid "Internet"
10949 msgstr "インターネット"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10952 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10953 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10954
10955 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10956 msgid "Endnote"
10957 msgstr "後註"
10958
10959 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10960 msgid ""
10961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10962 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10963 msgstr ""
10964 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10965 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgid "Endnote ##"
10969 msgstr "後註 ##"
10970
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10972 msgid "endnote"
10973 msgstr "後註"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgid "Key words:"
10981 msgstr "キーワード:"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 msgid ""
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10993 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "記述オプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "ラベル付け"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11035 "付けます."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "履歴書"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "フッタ名"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "名前(フッタ):"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "携帯電話:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "携帯電話番号"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "ホームページ"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "ホームページ:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "インスタントメッセージ"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "インスタントメッセージ:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "IM型:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "誕生日"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "誕生日:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "国籍"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "国籍:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "性別"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "性別:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "写真前置"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "写真前の余白:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "写真"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "写真:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "写真後置"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "写真後ろの余白:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "縦空白"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "縦空白の追加"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "アイテム"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "項目の要約/時間も可"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "アイテム:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "アイテムインセット"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "下層アイテム"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "表題アイテム"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "表題アイテム:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "表題レベル"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "表題レベル:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "テキスト(右側)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "ブルーアイテム"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "ブルーアイテム:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "ブルー下層アイテム"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "大アイテム"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "大アイテム:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "ECV箇条書き"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "母国語"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "母国語:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11235 msgid "LangHeader"
11236 msgstr "言語ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "言語ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11243 msgid "Language:"
11244 msgstr "言語"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "言語名"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11251 msgid "Listening"
11252 msgstr "聴き取り"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11259 msgid "Reading"
11260 msgstr "読み取り"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "会話"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11275 msgid "Production"
11276 msgstr "発話"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "言語(最終行)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "言語(最終行):"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11291 msgid "LangFooter"
11292 msgstr "言語フッタ"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "言語フッタ:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11299 msgid "End"
11300 msgstr "終了"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11303 msgid "End of CV"
11304 msgstr "CVの終了"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11307 msgid "Highlight"
11308 msgstr "ハイライト"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11311 msgid "Europe CV"
11312 msgstr "Europe CV"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "フッタ名:"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11319 msgid "Mobile"
11320 msgstr "携帯電話"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "寸法"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "写真を合わせる寸法"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "ページ"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "項目の要約/時間も可"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "ブリット付きアイテム"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11351 msgid "Begin"
11352 msgstr "開始"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "CVの開始"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "個人情報"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "個人情報"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "縦空白"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "縦空白(&V):"
11373
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11377
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11381
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11385
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "図番号を節毎に振る"
11393
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11398 msgstr ""
11399 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11400 "ます."
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11403 msgid "Fix cm"
11404 msgstr "cmを修正"
11405
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11407 msgid ""
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411 msgstr ""
11412 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11413 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11417 msgid "Fix LaTeX"
11418 msgstr "LaTeXを修正"
11419
11420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11421 #, fuzzy
11422 msgid ""
11423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11429 "newer LaTeX distributions."
11430 msgstr ""
11431 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11432 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11433 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11434 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11435 "せん."
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:2
11438 msgid "FiXme"
11439 msgstr "FiXme"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:11
11442 msgid ""
11443 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11444 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11445 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11446 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11447 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11448 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11449 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11450 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11451 msgstr ""
11452 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11453 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11454 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11455 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11456 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11457 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11458 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "Fixme"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:23
11465 msgid "List of FIXMEs"
11466 msgstr "FIXME一覧"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:37
11469 msgid "[List of FIXMEs]"
11470 msgstr "[FIXME一覧]"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:53
11473 msgid "Fixme Note"
11474 msgstr "Fixme註釈"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11477 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11478 msgid "Fixme Note Options|s"
11479 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11483 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11484 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:74
11487 msgid "Fixme Warning"
11488 msgstr "Fixme警告"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:76
11491 msgid "Warning"
11492 msgstr "警告"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:80
11495 msgid "Fixme Error"
11496 msgstr "Fixmeエラー"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11502 msgid "Error"
11503 msgstr "エラー"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:86
11506 msgid "Fixme Fatal"
11507 msgstr "Fixme致命的エラー"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:88
11510 msgid "Fatal"
11511 msgstr "致命的エラー"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:97
11514 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11515 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:99
11518 msgid "Fixme (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:109
11522 msgid "Fixme Note|x"
11523 msgstr "Fixme註釈|x"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:111
11526 msgid "Insert the FIXME note here"
11527 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:116
11530 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11531 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:118
11534 msgid "Warning (Targeted)"
11535 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:122
11538 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11539 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:124
11542 msgid "Error (Targeted)"
11543 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:128
11546 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:130
11550 msgid "Fatal (Targeted)"
11551 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:139
11554 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11555 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:141
11558 msgid "Fixme (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme (多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11562 msgid "Fixme Summary"
11563 msgstr "Fixme要約"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11566 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11567 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:159
11570 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11571 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:161
11574 msgid "Warning (Multipar)"
11575 msgstr "警告(多段落)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:165
11578 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11579 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:167
11582 msgid "Error (Multipar)"
11583 msgstr "エラー(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:171
11586 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:173
11590 msgid "Fatal (Multipar)"
11591 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:182
11594 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:184
11598 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11599 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:200
11602 msgid "Annotated Text"
11603 msgstr "註釈文"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:202
11606 msgid "Annotated Text|x"
11607 msgstr "註釈文(X)|X"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:203
11610 msgid "Insert the text to annotate here"
11611 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:208
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11615 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:210
11618 msgid "Warning (MP Targ.)"
11619 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:214
11622 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:216
11626 msgid "Error (MP Targ.)"
11627 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:220
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11631 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:222
11634 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11635 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:232
11638 msgid "FxNote"
11639 msgstr "Fx註釈"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:236
11642 msgid "FxNote*"
11643 msgstr "Fx註釈*"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:240
11646 msgid "FxWarning"
11647 msgstr "Fx警告"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:244
11650 msgid "FxWarning*"
11651 msgstr "Fx警告*"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:248
11654 msgid "FxError"
11655 msgstr "Fxエラー"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:252
11658 msgid "FxError*"
11659 msgstr "Fxエラー*"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:256
11662 msgid "FxFatal"
11663 msgstr "Fx致命的エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:260
11666 msgid "FxFatal*"
11667 msgstr "Fx致命的エラー*"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:3
11670 msgid "FoilTeX"
11671 msgstr "FoilTeX"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:44
11674 msgid "Foilhead"
11675 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:64
11678 msgid "ShortFoilhead"
11679 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:70
11682 msgid "Rotatefoilhead"
11683 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:76
11686 msgid "ShortRotatefoilhead"
11687 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:85
11690 msgid "TickList"
11691 msgstr "箇条書き(チック)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:101
11694 msgid "_/"
11695 msgstr "_/"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:105
11698 msgid "CrossList"
11699 msgstr "箇条書き(クロス)"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:121
11702 msgid "><"
11703 msgstr "><"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:165
11706 msgid "My Logo"
11707 msgstr "グラフィックロゴ"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:174
11710 msgid "My Logo:"
11711 msgstr "グラフィックロゴ:"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:183
11714 msgid "Restriction"
11715 msgstr "配布制限"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:187
11718 msgid "Restriction:"
11719 msgstr "配布制限:"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11723 msgid "Theorem #."
11724 msgstr "定理 #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11728 msgid "Lemma #."
11729 msgstr "補題 #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11733 msgid "Corollary #."
11734 msgstr "系 #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11737 msgid "Proposition #."
11738 msgstr "命題 #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11742 msgid "Definition #."
11743 msgstr "定義 #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11747 msgid "Theorem*"
11748 msgstr "定理*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11752 msgid "Lemma*"
11753 msgstr "補題*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11757 msgid "Corollary*"
11758 msgstr "系*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11762 msgid "Proposition*"
11763 msgstr "命題*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11766 msgid "Proposition."
11767 msgstr "命題."
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11771 msgid "Definition*"
11772 msgstr "定義*"
11773
11774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11775 msgid "Foot to End"
11776 msgstr "脚註から後註へ"
11777
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11779 msgid ""
11780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11781 "code where you want the endnotes to appear."
11782 msgstr ""
11783 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11784 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11785
11786 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11787 msgid "French Letter (frletter)"
11788 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11791 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11792 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11795 msgid "Letter:"
11796 msgstr "書簡:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11799 msgid "Street:"
11800 msgstr "通り:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11803 msgid "Addition"
11804 msgstr "追加"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11807 msgid "Addition:"
11808 msgstr "追加:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11811 msgid "Town:"
11812 msgstr "町:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11815 msgid "State:"
11816 msgstr "州:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11819 msgid "ReturnAddress"
11820 msgstr "返信先"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11823 msgid "ReturnAddress:"
11824 msgstr "返信先:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11828 msgid "MyRef:"
11829 msgstr "MyRef:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11833 msgid "YourRef:"
11834 msgstr "YourRef:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11837 msgid "YourMail:"
11838 msgstr "YourMail:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11841 msgid "Telefax"
11842 msgstr "ファックス"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11845 msgid "Telefax:"
11846 msgstr "ファックス:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11849 msgid "Telex"
11850 msgstr "テレックス"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11853 msgid "Telex:"
11854 msgstr "テレックス:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11857 msgid "EMail"
11858 msgstr "電子メール"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11861 msgid "EMail:"
11862 msgstr "電子メール:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11865 msgid "HTTP"
11866 msgstr "HTTP"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11869 msgid "HTTP:"
11870 msgstr "HTTP:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11873 msgid "Bank"
11874 msgstr "銀行"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11877 msgid "Bank:"
11878 msgstr "銀行:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11881 msgid "BankCode"
11882 msgstr "銀行コード"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11885 msgid "BankCode:"
11886 msgstr "銀行コード:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11889 msgid "BankAccount"
11890 msgstr "銀行口座"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11893 msgid "BankAccount:"
11894 msgstr "銀行口座:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11898 msgid "PostalComment"
11899 msgstr "郵送コメント"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11902 msgid "PostalComment:"
11903 msgstr "郵送コメント:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11906 msgid "Reference:"
11907 msgstr "Reference:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11910 msgid "Encl.:"
11911 msgstr "Encl.:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11914 msgid "G-Brief (V. 2)"
11915 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11918 msgid "NameRowA"
11919 msgstr "氏名行A"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11922 msgid "NameRowA:"
11923 msgstr "氏名行A:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11926 msgid "NameRowB"
11927 msgstr "氏名行B"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11930 msgid "NameRowB:"
11931 msgstr "氏名行B:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11934 msgid "NameRowC"
11935 msgstr "氏名行C"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11938 msgid "NameRowC:"
11939 msgstr "氏名行C:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11942 msgid "NameRowD"
11943 msgstr "氏名行D"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11946 msgid "NameRowD:"
11947 msgstr "氏名行D:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11950 msgid "NameRowE"
11951 msgstr "氏名行E"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11954 msgid "NameRowE:"
11955 msgstr "氏名行E:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11958 msgid "NameRowF"
11959 msgstr "氏名行F"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11962 msgid "NameRowF:"
11963 msgstr "氏名行F:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11966 msgid "NameRowG"
11967 msgstr "氏名行G"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11970 msgid "NameRowG:"
11971 msgstr "氏名行G:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11974 msgid "AddressRowA"
11975 msgstr "住所行A"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11978 msgid "AddressRowA:"
11979 msgstr "住所行A:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11982 msgid "AddressRowB"
11983 msgstr "住所行B"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11986 msgid "AddressRowB:"
11987 msgstr "住所行B:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11990 msgid "AddressRowC"
11991 msgstr "住所行C"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11994 msgid "AddressRowC:"
11995 msgstr "住所行C:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11998 msgid "AddressRowD"
11999 msgstr "住所行D"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12002 msgid "AddressRowD:"
12003 msgstr "住所行D:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12006 msgid "AddressRowE"
12007 msgstr "住所行E"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12010 msgid "AddressRowE:"
12011 msgstr "住所行E:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12014 msgid "AddressRowF"
12015 msgstr "住所行F"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12018 msgid "AddressRowF:"
12019 msgstr "住所行F:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12022 msgid "TelephoneRowA"
12023 msgstr "電話番号行A"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12026 msgid "TelephoneRowA:"
12027 msgstr "電話番号行A:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12030 msgid "TelephoneRowB"
12031 msgstr "電話番号行B"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12034 msgid "TelephoneRowB:"
12035 msgstr "電話番号行B:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12038 msgid "TelephoneRowC"
12039 msgstr "電話番号行C"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12042 msgid "TelephoneRowC:"
12043 msgstr "電話番号行C:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12046 msgid "TelephoneRowD"
12047 msgstr "電話番号行D"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12050 msgid "TelephoneRowD:"
12051 msgstr "電話番号行D:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12054 msgid "TelephoneRowE"
12055 msgstr "電話番号行E"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12058 msgid "TelephoneRowE:"
12059 msgstr "電話番号行E:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12062 msgid "TelephoneRowF"
12063 msgstr "電話番号行F"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12066 msgid "TelephoneRowF:"
12067 msgstr "電話番号行F:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12070 msgid "InternetRowA"
12071 msgstr "インターネット行A"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12074 msgid "InternetRowA:"
12075 msgstr "インターネット行A:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12078 msgid "InternetRowB"
12079 msgstr "インターネット行B"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12082 msgid "InternetRowB:"
12083 msgstr "インターネット行B:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12086 msgid "InternetRowC"
12087 msgstr "インターネット行C"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12090 msgid "InternetRowC:"
12091 msgstr "インターネット行C:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12094 msgid "InternetRowD"
12095 msgstr "インターネット行D"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12098 msgid "InternetRowD:"
12099 msgstr "インターネット行D:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12102 msgid "InternetRowE"
12103 msgstr "インターネット行E"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12106 msgid "InternetRowE:"
12107 msgstr "インターネット行E:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12110 msgid "InternetRowF"
12111 msgstr "インターネット行F"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12114 msgid "InternetRowF:"
12115 msgstr "インターネット行F:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12118 msgid "BankRowA"
12119 msgstr "銀行行A"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12122 msgid "BankRowA:"
12123 msgstr "銀行行A:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12126 msgid "BankRowB"
12127 msgstr "銀行行B"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12130 msgid "BankRowB:"
12131 msgstr "銀行行B:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12134 msgid "BankRowC"
12135 msgstr "銀行行C"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12138 msgid "BankRowC:"
12139 msgstr "銀行行C:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12142 msgid "BankRowD"
12143 msgstr "銀行行D"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12146 msgid "BankRowD:"
12147 msgstr "銀行行D:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12150 msgid "BankRowE"
12151 msgstr "銀行行E"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12154 msgid "BankRowE:"
12155 msgstr "銀行行E:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12158 msgid "BankRowF"
12159 msgstr "銀行行F"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12162 msgid "BankRowF:"
12163 msgstr "銀行行F:"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12166 msgid "GraphicBoxes"
12167 msgstr "画像ボックス"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12170 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12171 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12174 msgid "Reflectbox"
12175 msgstr "反転ボックス"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12178 msgid "Scalebox"
12179 msgstr "伸縮ボックス"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12182 msgid "H-Factor"
12183 msgstr "水平因子"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12186 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12187 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12190 msgid "V-Factor"
12191 msgstr "垂直因子"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12194 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12195 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12198 msgid "Resizebox"
12199 msgstr "寸法変更ボックス"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12202 msgid "Width of the box"
12203 msgstr "ボックス幅"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12206 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12207 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12210 msgid "Rotatebox"
12211 msgstr "回転ボックス"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12214 msgid "Origin"
12215 msgstr "原点"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12218 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12219 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12222 msgid "Angle"
12223 msgstr "角度"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12226 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12227 msgstr "回転角(半時計回り)"
12228
12229 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12230 msgid "Hanging"
12231 msgstr "ぶら下げ"
12232
12233 #: lib/layouts/hanging.module:6
12234 msgid ""
12235 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12236 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12237 "are indented."
12238 msgstr ""
12239 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12240 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12241
12242 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12243 msgid "Hebrew Article"
12244 msgstr "ヘブライ語Article"
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12247 msgid "Claim #."
12248 msgstr "主張 #."
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12251 msgid "Remarks"
12252 msgstr "注意"
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12255 msgid "Remarks #."
12256 msgstr "注意 #."
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12260 msgid "Proof:"
12261 msgstr "証明:"
12262
12263 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12264 msgid "Hebrew Letter"
12265 msgstr "ヘブライ語Letter"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12268 msgid "Hollywood"
12269 msgstr "Hollywood"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12272 msgid "More"
12273 msgstr "続き"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12276 msgid "(MORE)"
12277 msgstr "(続き)"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12280 msgid "FADE IN:"
12281 msgstr "フェイドイン:"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12284 msgid "INT."
12285 msgstr "屋内"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12288 msgid "EXT."
12289 msgstr "屋外"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12292 msgid "Continuing"
12293 msgstr "引き続き"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12296 msgid "(continuing)"
12297 msgstr "(引き続き)"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12300 msgid "Transition"
12301 msgstr "画面遷移"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12304 msgid "TITLE OVER:"
12305 msgstr "タイトルオーバー"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12308 msgid "INTERCUT"
12309 msgstr "インターカット"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12312 msgid "INTERCUT WITH:"
12313 msgstr "インターカット場面:"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12316 msgid "FADE OUT"
12317 msgstr "フェイドアウト"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12320 msgid "Scene"
12321 msgstr "場面"
12322
12323 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12324 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12325 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12326
12327 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12328 msgid ""
12329 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12330 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12331 "in LyX's examples folder."
12332 msgstr ""
12333 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12334 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12335 "さい."
12336
12337 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12338 msgid "H-P number"
12339 msgstr "H-P番号"
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12342 msgid "H-P statement"
12343 msgstr "H-P文"
12344
12345 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12346 msgid "Statement Text"
12347 msgstr "ステートメントの文"
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12350 msgid "Text for statements that require some information"
12351 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12358 msgid "Author Names"
12359 msgstr "著者名"
12360
12361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12362 msgid "Author names that will appear in the header line"
12363 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12368 msgid "Catchline"
12369 msgstr "標語(Catchline)"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12372 msgid "History"
12373 msgstr "改訂履歴"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12376 msgid "Classification Codes"
12377 msgstr "分類コード"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12380 msgid "TableCaption"
12381 msgstr "表キャプション"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12384 msgid "Table caption"
12385 msgstr "表キャプション"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12388 msgid "Refcite"
12389 msgstr "参照引用"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12392 msgid "Cite reference"
12393 msgstr "文献引用"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12396 msgid "ItemList"
12397 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12400 msgid "RomanList"
12401 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12404 msgid "Numbering Scheme"
12405 msgstr "連番の仕方"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12408 msgid ""
12409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12410 "items"
12411 msgstr ""
12412 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12413 "合「(iv)」とします."
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12418 msgid "Corollary \\thecorollary."
12419 msgstr "系 \\thecorollary."
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12424 msgid "Lemma \\thelemma."
12425 msgstr "補題 \\thelemma."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12430 msgid "Proposition \\theproposition."
12431 msgstr "命題 \\theproposition."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12453 msgid "Question"
12454 msgstr "問"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12459 msgid "Question \\thequestion."
12460 msgstr "問\\thequestion."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12464 msgid "Claim \\theclaim."
12465 msgstr "主張 \\theclaim."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12471 msgstr "推論 \\theconjecture."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12474 msgid "Prop"
12475 msgstr "命題(Prop)"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12479 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12486 msgid "Comby"
12487 msgstr "連絡者(Comby)"
12488
12489 #: lib/layouts/initials.module:2
12490 msgid "Initials"
12491 msgstr "頭文字"
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:6
12494 msgid ""
12495 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12496 "manual for a detailed description."
12497 msgstr ""
12498 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12499 "い."
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12502 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12503 #: lib/layouts/initials.module:39
12504 msgid "Initial"
12505 msgstr "頭文字"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:35
12508 msgid "Option(s) for the initial"
12509 msgstr "頭文字のオプション"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:40
12512 msgid "Initial letter(s)"
12513 msgstr "頭文字"
12514
12515 #: lib/layouts/initials.module:44
12516 msgid "Rest of Initial"
12517 msgstr "頭文字の残り"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:45
12520 msgid "Rest of initial word or text"
12521 msgstr "頭文字または単語の残り"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12524 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12525 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12528 msgid "Short title that will appear in header line"
12529 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12532 msgid "Review"
12533 msgstr "Review"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12536 msgid "Topical"
12537 msgstr "Topical"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12541 msgid "Comment"
12542 msgstr "コメント"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12545 msgid "Paper"
12546 msgstr "Paper"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12549 msgid "Prelim"
12550 msgstr "Prelim"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12553 msgid "Rapid"
12554 msgstr "Rapid"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12559 msgid "PACS"
12560 msgstr "PACS"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12563 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12564 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12567 msgid "MSC"
12568 msgstr "MSC"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12571 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12572 msgstr "数学分野分類番号:"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12575 msgid "submitto"
12576 msgstr "投稿先"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12579 msgid "submit to paper:"
12580 msgstr "投稿先学術誌:"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12583 msgid "Bibliography (plain)"
12584 msgstr "書誌情報(plain)"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12587 msgid "Bibliography heading"
12588 msgstr "書誌情報標題"
12589
12590 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12591 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12592 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12595 msgid "ABSTRACT:"
12596 msgstr "概要:"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12599 msgid "KEY WORDS:"
12600 msgstr "キーワード:"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12603 msgid "Commission"
12604 msgstr "委員会"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12607 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12608 msgstr "謝辞"
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12611 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12612 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12615 msgid "\\thesection."
12616 msgstr "\\thesection."
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12619 msgid "\\thesection"
12620 msgstr "\\thesection"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12623 msgid "\\thesubsection."
12624 msgstr "\\thesubsection."
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12627 msgid "\\thesubsubsection."
12628 msgstr "\\thesubsubsection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12631 msgid "Main Author"
12632 msgstr "筆頭著者"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12636 msgid "Affiliation Key"
12637 msgstr "所属キー"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12640 msgid "Affiliation key of the author"
12641 msgstr "著者の所属キー"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12645 msgid "Forename"
12646 msgstr "名"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12649 msgid "Co Author"
12650 msgstr "共著者"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12653 msgid "Co-author"
12654 msgstr "共著者"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12657 msgid "Affiliation key of the co-author"
12658 msgstr "共著者の所属キー"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12661 msgid "Short Author"
12662 msgstr "著者短縮形"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12665 msgid "Short author:"
12666 msgstr "著者短縮形:"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12669 msgid "Affiliation key"
12670 msgstr "所属キー"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12673 msgid "Keyword:"
12674 msgstr "キーワード:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12677 msgid "Vita"
12678 msgstr "Vita"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12681 msgid "Vita:"
12682 msgstr "Vita:"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12685 msgid "PDB reference"
12686 msgstr "PDBレファレンス"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12689 msgid "PDB reference:"
12690 msgstr "PDBレファレンス:"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12693 msgid "Optional name"
12694 msgstr "非必須の名前"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12697 msgid "NDB reference"
12698 msgstr "NDBレファレンス"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12701 msgid "NDB reference:"
12702 msgstr "NDBレファレンス:"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12705 msgid "Synopsis"
12706 msgstr "梗概"
12707
12708 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12711 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12714 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12715 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12718 msgid "Alternative Affiliation"
12719 msgstr "第二所属"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12722 msgid "Affiliation Prefix"
12723 msgstr "所属機関前置句"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12726 msgid "A prefix like 'Also at '"
12727 msgstr "「Also at」のような前置句"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12730 msgid "PACS numbers:"
12731 msgstr "PACS 番号:"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12734 msgid "Preprint number"
12735 msgstr "前刷り番号"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12738 msgid "Preprint number:"
12739 msgstr "前刷り番号:"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12742 msgid "Online citation"
12743 msgstr "オンライン文献"
12744
12745 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12748 msgstr "Book (標準クラス)"
12749
12750 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12751 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12752 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12753
12754 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12757 msgstr "Report (標準クラス)"
12758
12759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12762 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12763
12764 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12767 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:3
12770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:107
12774 msgid "Plain Keywords"
12775 msgstr "平文キーワード"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:110
12778 msgid "Plain Keywords:"
12779 msgstr "平文キーワード:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:113
12782 msgid "Plain Title"
12783 msgstr "平文表題"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:116
12786 msgid "Plain Title:"
12787 msgstr "平文表題:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:122
12790 msgid "Short Title:"
12791 msgstr "見出し短縮形:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:125
12794 msgid "Plain Author"
12795 msgstr "平文著者名"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:128
12798 msgid "Plain Author:"
12799 msgstr "平文著者名:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:131
12802 msgid "Pkg"
12803 msgstr "Pkg"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:133
12806 msgid "pkg"
12807 msgstr "pkg"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:156
12810 msgid "Proglang"
12811 msgstr "Proglang"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:158
12814 msgid "proglang"
12815 msgstr "proglang"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12818 msgid "code"
12819 msgstr "コード"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12822 msgid "Code Chunk"
12823 msgstr "コード組(chunk)"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12826 msgid "Code Input"
12827 msgstr "コード入力"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12830 msgid "Code Output"
12831 msgstr "コード出力"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12834 msgid "Kluwer"
12835 msgstr "Kluwer"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12838 msgid "AddressForOffprints"
12839 msgstr "抜刷用住所"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12842 msgid "Address for Offprints:"
12843 msgstr "抜刷用住所:"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12846 msgid "RunningTitle"
12847 msgstr "ヘッダ用表題"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12850 msgid "Running title:"
12851 msgstr "ヘッダ用表題:"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12854 msgid "RunningAuthor"
12855 msgstr "ヘッダ用著者名"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12858 msgid "Running author:"
12859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12862 msgid "Rnw (knitr)"
12863 msgstr "Rnw (knitr)"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:6
12866 msgid ""
12867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12870 msgstr ""
12871 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12872 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12873 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12874 "knitr をご覧ください."
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12877 #: lib/layouts/sweave.module:6
12878 msgid "literate"
12879 msgstr "文芸"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12882 msgid "Sweave Options"
12883 msgstr "Sweaveオプション"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12886 msgid "Sweave opts"
12887 msgstr "Sweaveオプション"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12890 msgid "S/R expression"
12891 msgstr "S/R表現"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12894 msgid "S/R expr"
12895 msgstr "S/R表現"
12896
12897 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12899 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12900
12901 #: lib/layouts/letter.layout:3
12902 msgid "Letter (Standard Class)"
12903 msgstr "Letter (標準クラス)"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12906 msgid "French Letter (lettre)"
12907 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12910 msgid "NoTelephone"
12911 msgstr "電話なし"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12915 msgid "NoFax"
12916 msgstr "ファックスなし"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12920 msgid "NoPlace"
12921 msgstr "場所(Place)なし"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12925 msgid "NoDate"
12926 msgstr "日付なし"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12929 msgid "Post Scriptum"
12930 msgstr "追伸"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12933 msgid "EndOfMessage"
12934 msgstr "メッセージ末尾"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12937 msgid "EndOfFile"
12938 msgstr "ファイル末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12945 msgid "Headings"
12946 msgstr "ヘディング"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12949 msgid "City:"
12950 msgstr "市:"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12953 msgid "Office:"
12954 msgstr "オフィス:"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12957 msgid "Tel:"
12958 msgstr "Tel:"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12961 msgid "NoTel"
12962 msgstr "Telなし"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12965 msgid "EndOfMessage."
12966 msgstr "メッセージ末尾"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12969 msgid "EndOfFile."
12970 msgstr "ファイル末尾."
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12973 msgid "P.S.:"
12974 msgstr "PS:"
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "LilyPond Book"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12981 msgid ""
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12984 msgstr ""
12985 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12986 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12990 msgid "LilyPond"
12991 msgstr "LilyPond"
12992
12993 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12994 msgid "LilyPond Options"
12995 msgstr "LilyPondオプション"
12996
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12998 msgid ""
12999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13000 "options)."
13001 msgstr ""
13002 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13003 "のこと)"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13006 msgid "Linguistics"
13007 msgstr "言語学"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13010 msgid ""
13011 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13012 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13013 "examples."
13014 msgstr ""
13015 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13016 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13017 "イルをご参照ください."
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13020 msgid "(\\arabic{example})"
13021 msgstr "(\\arabic{example})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13024 msgid "(\\arabic{examplei})"
13025 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13036 msgid "Tableaux"
13037 msgstr "絵画"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13040 msgid "Numbered Example (multiline)"
13041 msgstr "付番用例(複数行)"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13045 msgstr "付番用例(連続)"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13048 msgid "Custom Numbering|s"
13049 msgstr "付番の調整(S)|S"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13052 msgid "Customize the numeration"
13053 msgstr "付番を調整"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13056 msgid "Subexample"
13057 msgstr "小例"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13060 msgid "Glosse"
13061 msgstr "語句註解"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13064 msgid "Translation"
13065 msgstr "翻訳"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13068 msgid "Glosse Translation|s"
13069 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13072 msgid "Add a translation for the glosse"
13073 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13076 msgid "Tri-Glosse"
13077 msgstr "三行語句註解"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13080 msgid "Structure Tree"
13081 msgstr "構造ツリー"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13084 msgid "Tree"
13085 msgstr "ツリー"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13088 msgid "Expression"
13089 msgstr "表現"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13092 msgid "expr."
13093 msgstr "表現"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13096 msgid "Concepts"
13097 msgstr "概念"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13100 msgid "concept"
13101 msgstr "概念"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13104 msgid "Meaning"
13105 msgstr "意味"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13108 msgid "meaning"
13109 msgstr "意味"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13112 msgid "GroupGlossedWords"
13113 msgstr "グループ語句註解単語"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13116 msgid "Group"
13117 msgstr "グループ"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13120 msgid "Tableau"
13121 msgstr "絵画"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13124 msgid "List of Tableaux"
13125 msgstr "絵画一覧"
13126
13127 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13128 msgid "Chunk ##"
13129 msgstr "コード組 ##"
13130
13131 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13132 msgid "Literate programming"
13133 msgstr "文芸的プログラミング"
13134
13135 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13136 msgid "Chunk"
13137 msgstr "コード組(chunk)"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13144 msgid "Running LaTeX Title"
13145 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13148 msgid "TOC Title"
13149 msgstr "目次表題"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13152 msgid "TOC Title:"
13153 msgstr "目次表題:"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13156 msgid "Author Running"
13157 msgstr "ヘッダ用著者名"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13160 msgid "Author Running:"
13161 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13164 msgid "TOC Author"
13165 msgstr "目次著者"
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13168 msgid "TOC Author:"
13169 msgstr "目次著者:"
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13172 msgid "Case #."
13173 msgstr "ケース #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13177 msgid "Claim."
13178 msgstr "主張."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13181 msgid "Conjecture #."
13182 msgstr "予想 #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13185 msgid "Example #."
13186 msgstr "例 #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13189 msgid "Exercise #."
13190 msgstr "演習 #."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13193 msgid "Note #."
13194 msgstr "註釈 #."
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13197 msgid "Problem #."
13198 msgstr "問題 #."
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13203 msgid "Property"
13204 msgstr "性質"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13207 msgid "Property #."
13208 msgstr "性質 #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13211 msgid "Question #."
13212 msgstr "問 #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13215 msgid "Remark #."
13216 msgstr "注意 #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13219 msgid "Solution #."
13220 msgstr "解 #."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13223 msgid "Logical Markup"
13224 msgstr "論理マークアップ"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid ""
13228 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13229 "code."
13230 msgstr ""
13231 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13232 "義します."
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13235 msgid "charstyles"
13236 msgstr "文字様式"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13239 msgid "Noun"
13240 msgstr "名詞体"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13243 msgid "noun"
13244 msgstr "名詞"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13247 msgid "emph"
13248 msgstr "強調"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 msgid "Strong"
13252 msgstr "ストロング"
13253
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13255 msgid "strong"
13256 msgstr "ストロング"
13257
13258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13259 msgid "TUGboat"
13260 msgstr "TUGboat"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13263 msgid "Memoir"
13264 msgstr "Memoir"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13271 msgid "Short Title (TOC)|S"
13272 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13275 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "目次に表示する章"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13282 msgid "Short Title (Header)"
13283 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13286 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13287 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13290 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する節"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13294 msgid "The section as it appears in the running headers"
13295 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "目次に表示する小節"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13302 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13303 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13306 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "目次に表示する小々節"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13310 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13311 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13314 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13315 msgstr "目次に表示する段落"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13318 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13322 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13323 msgstr "目次に表示する小段落"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13326 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13327 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13330 msgid "Chapterprecis"
13331 msgstr "章要約"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13334 msgid "Epigraph"
13335 msgstr "題辞"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13338 msgid "Epigraph Source|S"
13339 msgstr "題辞出典(S)|S"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13342 msgid "Source"
13343 msgstr "出典"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13346 msgid "The source/author of this epigraph"
13347 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13350 msgid "Poemtitle"
13351 msgstr "詩題"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13354 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "目次に表示する詩題"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13358 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13359 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13362 msgid "Poemtitle*"
13363 msgstr "詩題*"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13366 msgid "Legend"
13367 msgstr "凡例"
13368
13369 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13370 msgid "Minimalistic"
13371 msgstr "簡素版"
13372
13373 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13374 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13375 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13378 msgid "Modern CV"
13379 msgstr "Modern CV"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13382 msgid "CVStyle"
13383 msgstr "CV様式"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13386 msgid "CV Style:"
13387 msgstr "CV様式:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13390 msgid "Style Options"
13391 msgstr "様式オプション"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13394 msgid "Options for the CV style"
13395 msgstr "CV様式のオプション"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13398 msgid "CVColor"
13399 msgstr "CV色"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13402 msgid "CV Color Scheme:"
13403 msgstr "CV色体系:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13406 msgid "CVIcons"
13407 msgstr "CVアイコン"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13410 msgid "CV Icon Set:"
13411 msgstr "CVアイコンセット:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13414 msgid "CVColumnWidth"
13415 msgstr "CV列幅"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13418 msgid "Column Width:"
13419 msgstr "列幅:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13422 msgid "PDF Page Mode"
13423 msgstr "PDFページモード"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13426 msgid "PDF Page Mode:"
13427 msgstr "PDFページモード:"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13430 msgid "First name"
13431 msgstr "名"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13434 msgid "FamilyName"
13435 msgstr "姓"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13438 msgid "Family Name:"
13439 msgstr "姓:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13442 msgid "Line 1"
13443 msgstr "第一行"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13446 msgid "Optional address line"
13447 msgstr "追加の住所行"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13450 msgid "Line 2"
13451 msgstr "第二行"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13454 msgid "Phone Type"
13455 msgstr "電話のタイプ"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13458 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13459 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13462 msgid "Social"
13463 msgstr "ソーシャル"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13466 msgid "Social:"
13467 msgstr "ソーシャル:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13470 msgid "Name of the social network"
13471 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13474 msgid "ExtraInfo"
13475 msgstr "追加情報"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13478 msgid "Extra Info:"
13479 msgstr "追加情報:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13482 msgid "Photo:"
13483 msgstr "写真:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13486 msgid "Height the photo is resized to"
13487 msgstr "写真を合わせる高さ"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13490 msgid "Thickness"
13491 msgstr "厚み:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13494 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13495 msgstr "周囲枠の厚み"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13498 msgid "EmptySection"
13499 msgstr "空の節"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13502 msgid "Empty Section"
13503 msgstr "空の節"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13506 msgid "CloseSection"
13507 msgstr "節終了"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13510 msgid "Columns:"
13511 msgstr "列:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13514 msgid "Optional width"
13515 msgstr "幅(非必須)"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13518 msgid "Header content"
13519 msgstr "ヘッダ内容"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13522 msgid "Entry"
13523 msgstr "見出し"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13526 msgid "Time"
13527 msgstr "時間"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13530 msgid "What?"
13531 msgstr "なに?"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13534 msgid "Entry:"
13535 msgstr "項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13538 msgid "ItemWithComment"
13539 msgstr "コメント付き項目"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13542 msgid "Item with Comment:"
13543 msgstr "コメント付き項目:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13546 msgid "Text"
13547 msgstr "テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13550 msgid "ListItem"
13551 msgstr "箇条書き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13554 msgid "List Item:"
13555 msgstr "箇条書き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13558 msgid "DoubleItem"
13559 msgstr "2段書き項目"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13562 msgid "Double Item:"
13563 msgstr "2段書き項目:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13566 msgid "Left Summary"
13567 msgstr "左要約"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13570 msgid "Left summary"
13571 msgstr "左要約"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13574 msgid "Left Text"
13575 msgstr "左テキスト"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13578 msgid "Left text"
13579 msgstr "左テキスト"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13582 msgid "Right Summary"
13583 msgstr "右要約"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13586 msgid "Right summary"
13587 msgstr "右要約"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13590 msgid "DoubleListItem"
13591 msgstr "二段書き項目"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13594 msgid "Double List Item:"
13595 msgstr "二段書き項目:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13598 msgid "First Item"
13599 msgstr "第一項目"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13602 msgid "First item"
13603 msgstr "第一項目"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13606 msgid "Computer"
13607 msgstr "コンピューター"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13610 msgid "MakeCVtitle"
13611 msgstr "CV表題作成"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13614 msgid "Make CV Title"
13615 msgstr "CV表題を作成"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13618 msgid "MakeLetterTitle"
13619 msgstr "書簡表題作成"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13622 msgid "Make Letter Title"
13623 msgstr "書簡表題を作成"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13626 msgid "MakeLetterClosing"
13627 msgstr "書簡結語作成"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13630 msgid "Close Letter"
13631 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13634 msgid "Recipient"
13635 msgstr "受取人"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13638 msgid "Company Name"
13639 msgstr "企業名"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13642 msgid "Company name"
13643 msgstr "企業名"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13646 msgid "Enclosing"
13647 msgstr "同封"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13650 msgid "Alternative Name"
13651 msgstr "代替名"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13654 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13655 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13658 msgid "Enclosing:"
13659 msgstr "同封:"
13660
13661 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13662 msgid "Multiple Columns"
13663 msgstr "多段組"
13664
13665 #: lib/layouts/multicol.module:7
13666 msgid ""
13667 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13668 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13669 "detailed description of multiple columns."
13670 msgstr ""
13671 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13672 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:19
13675 msgid "Number of Columns"
13676 msgstr "段数"
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:20
13679 msgid "Insert the number of columns here"
13680 msgstr "ここに段数を入力してください"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13683 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13684 msgid "Preface"
13685 msgstr "序文(Preface)"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:27
13688 msgid "An optional preface"
13689 msgstr "非必須の序文"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:30
13692 msgid "Space Before Page Break"
13693 msgstr "改頁前の余白"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:31
13696 msgid ""
13697 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13698 "this page"
13699 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13700
13701 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13702 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13703 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13704
13705 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13706 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13707 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13708
13709 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13710 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13711 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13712
13713 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13714 msgid "Natbibapa"
13715 msgstr "Natbibapa"
13716
13717 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13718 msgid ""
13719 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13720 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13721 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13722 msgstr ""
13723 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13724 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13725 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13726
13727 #: lib/layouts/noweb.module:2
13728 msgid "Noweb"
13729 msgstr "NoWeb"
13730
13731 #: lib/layouts/noweb.module:5
13732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13733 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13734
13735 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13736 msgid "\\arabic{section}"
13737 msgstr "\\arabic{section}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13740 msgid "\\arabic{chapter}"
13741 msgstr "\\arabic{chapter}"
13742
13743 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13744 msgid "\\Alph{chapter}"
13745 msgstr "\\Alph{chapter}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13748 msgid "\\arabic{footnote}"
13749 msgstr "\\arabic{footnote}"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13752 msgid "\\Roman{section}."
13753 msgstr "\\Roman{section}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13760 msgid "\\Alph{subsection}."
13761 msgstr "\\Alph{subsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13764 msgid "\\arabic{subsection}."
13765 msgstr "\\arabic{subsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13772 msgid "\\alph{subsubsection}."
13773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13776 msgid "\\alph{paragraph}."
13777 msgstr "\\alph{paragraph}."
13778
13779 #: lib/layouts/paper.layout:3
13780 msgid "Paper (Standard Class)"
13781 msgstr "Paper (標準クラス)"
13782
13783 #: lib/layouts/paper.layout:151
13784 msgid "SubTitle"
13785 msgstr "副題"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:2
13788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13789 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:9
13792 msgid ""
13793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13797 "extended to use a similar optional argument."
13798 msgstr ""
13799 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13800 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13801 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13802 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13805 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13806 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13807 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13808 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13809 #: lib/layouts/paralist.module:133
13810 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13811 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:47
13814 msgid "AsParagraphItem"
13815 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:51
13818 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:56
13822 msgid "InParagraphItem"
13823 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:60
13826 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13827 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:65
13830 msgid "CompactItem"
13831 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:72
13834 msgid "Compact Itemize Options"
13835 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:77
13838 msgid "AsParagraphEnum"
13839 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:81
13842 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:86
13846 msgid "InParagraphEnum"
13847 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:90
13850 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13851 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:95
13854 msgid "CompactEnum"
13855 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:102
13858 msgid "Compact Enumerate Options"
13859 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:107
13862 msgid "AsParagraphDescr"
13863 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:111
13866 msgid "As Paragraph Description Options"
13867 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:116
13870 msgid "InParagraphDescr"
13871 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:120
13874 msgid "In Paragraph Description Options"
13875 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:125
13878 msgid "CompactDescr"
13879 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:132
13882 msgid "Compact Description Options"
13883 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13886 msgid "PDF Comments"
13887 msgstr "PDFコメント"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13890 msgid ""
13891 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13892 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13893 "and the package documentation for details."
13894 msgstr ""
13895 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13896 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13897 "覧ください."
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13900 msgid "Define Avatar"
13901 msgstr "アバターの定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13904 msgid "PDF-comment"
13905 msgstr "PDFコメント"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13908 msgid "PDF-comment avatar:"
13909 msgstr "PDFコメントアバター:"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13912 msgid "Name of the Avatar"
13913 msgstr "アバターの名前"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13916 msgid "Define PDF-Comment Style"
13917 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13920 msgid "PDF-comment style:"
13921 msgstr "PDFコメントの様式:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13924 msgid "Name of the style"
13925 msgstr "様式名"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13928 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13929 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13932 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13933 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13936 msgid "Name of the list style"
13937 msgstr "一覧の様式名"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13940 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13944 msgid "PDF-comment list style:"
13945 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13948 msgid "PDF-Comment-Setup"
13949 msgstr "PDFコメントの設定"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13952 msgid "PDF (Setup)"
13953 msgstr "PDF (設定)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13956 msgid "PDF-Comment setup options"
13957 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13961 msgid "Opts"
13962 msgstr "オプション"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13965 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13966 msgstr ""
13967 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13968 "のこと)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13971 msgid "PDF-Annotation"
13972 msgstr "PDF註釈"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13975 msgid "PDF"
13976 msgstr "PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13979 msgid "PDFComment Options"
13980 msgstr "PDFコメントオプション"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13983 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr ""
13985 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13988 msgid "PDF-Margin"
13989 msgstr "PDF余白"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13992 msgid "PDF (Margin)"
13993 msgstr "PDF (余白)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13996 msgid "PDF-Markup"
13997 msgstr "PDFマークアップ"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14000 msgid "PDF (Markup)"
14001 msgstr "PDF (マークアップ)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14004 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14005 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14008 msgid "PDF-Freetext"
14009 msgstr "PDF自由文"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14012 msgid "PDF (Freetext)"
14013 msgstr "PDF (自由文)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14016 msgid "PDF-Square"
14017 msgstr "PDF正方形"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14020 msgid "PDF (Square)"
14021 msgstr "PDF (正方形)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14024 msgid "PDF-Circle"
14025 msgstr "PDF円形"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14028 msgid "PDF (Circle)"
14029 msgstr "PDF (円形)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14032 msgid "PDF-Line"
14033 msgstr "PDF線分"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14036 msgid "PDF (Line)"
14037 msgstr "PDF (線分)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14040 msgid "PDF-Sideline"
14041 msgstr "PDF側線"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14044 msgid "PDF (Sideline)"
14045 msgstr "PDF (側線)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14048 msgid "Insert the comment here"
14049 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14052 msgid "PDF-Reply"
14053 msgstr "PDF返信"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14056 msgid "PDF (Reply)"
14057 msgstr "PDF (返信)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14060 msgid "PDF-Tooltip"
14061 msgstr "PDFツールチップ"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14064 msgid "PDF (Tooltip)"
14065 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14068 msgid "Tooltip Text"
14069 msgstr "ツールチップ文"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14072 msgid "Tooltip"
14073 msgstr "ツールチップ"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14076 msgid "Insert the tooltip text here"
14077 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14080 msgid "List of PDF Comments"
14081 msgstr "PDFコメント一覧"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14084 msgid "[List of PDF Comments]"
14085 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14088 msgid "List Options|s"
14089 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14092 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14096 msgid "PDF Form"
14097 msgstr "PDFフォーム"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14102 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14103 "documentation of hyperref for details."
14104 msgstr ""
14105 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14106 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14107 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14110 msgid "Begin PDF Form"
14111 msgstr "PDFフォーム開始"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14114 msgid "PDF form"
14115 msgstr "PDFフォーム"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14118 msgid "PDF Form Parameters"
14119 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14122 msgid "Params"
14123 msgstr "パラメーター"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14126 msgid "Insert PDF form parameters here"
14127 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14130 msgid "End PDF Form"
14131 msgstr "PDFフォーム終了"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14134 msgid "PDF Link Setup"
14135 msgstr "PDFリンク設定"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14138 msgid "PDF link setup"
14139 msgstr "PDFリンク設定"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14142 msgid "TextField"
14143 msgstr "テキストフィールド"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14146 msgid "CheckBox"
14147 msgstr "チェックボックス"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14150 msgid "ChoiceMenu"
14151 msgstr "選択メニュー"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14154 msgid "Label"
14155 msgstr "ラベル"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14158 msgid "Insert the label here"
14159 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14162 msgid "PushButton"
14163 msgstr "押ボタン"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14166 msgid "SubmitButton"
14167 msgstr "提出ボタン"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14170 msgid "ResetButton"
14171 msgstr "リセットボタン"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14174 msgid "PDFAction"
14175 msgstr "PDF動作"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14178 msgid "The name of the PDF action"
14179 msgstr "PDF動作の名前"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14182 msgid "Text Field Style"
14183 msgstr "テキストフィールド様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14186 msgid "Default text field style"
14187 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14190 msgid "Submit Button Style"
14191 msgstr "提出ボタン様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14194 msgid "Default submit button style"
14195 msgstr "提出ボタン既定様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14198 msgid "Push Button Style"
14199 msgstr "押ボタン様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14202 msgid "Default push button style"
14203 msgstr "押ボタン既定様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14206 msgid "Check Box Style"
14207 msgstr "チェックボックス様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14210 msgid "Default check box style"
14211 msgstr "チェックボックス既定様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14214 msgid "Reset Button Style"
14215 msgstr "リセットボタン様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14218 msgid "Default reset button style"
14219 msgstr "リセットボタン既定様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14222 msgid "List Box Style"
14223 msgstr "リストボックス様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14226 msgid "Default list box style"
14227 msgstr "リストボックス既定様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14230 msgid "Combo Box Style"
14231 msgstr "コンボボックス様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14234 msgid "Default combo box style"
14235 msgstr "コンボボックス既定様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14238 msgid "Popdown Box Style"
14239 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14242 msgid "Default popdown box style"
14243 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14246 msgid "Radio Box Style"
14247 msgstr "ラジオボックス様式"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14250 msgid "Default radio box style"
14251 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14254 msgid "Powerdot"
14255 msgstr "Powerdot"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14259 msgid "TitleSlide"
14260 msgstr "表題スライド"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14264 #: lib/layouts/slides.layout:3
14265 msgid "Slides"
14266 msgstr "スライド"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14269 msgid "Slide Option"
14270 msgstr "スライドオプション"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14273 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14274 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14277 msgid "EndSlide"
14278 msgstr "スライド終了"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14281 msgid "~=~"
14282 msgstr "~=~"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14285 msgid "WideSlide"
14286 msgstr "ワイドスライド"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14289 msgid "EmptySlide"
14290 msgstr "空のスライド"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14293 msgid "Empty slide:"
14294 msgstr "空のスライド:"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14297 msgid "Section Option"
14298 msgstr "節オプション"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14301 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14302 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14305 msgid "Itemize Type"
14306 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14310 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14313 msgid "ItemizeType1"
14314 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14317 msgid "Enumerate Type"
14318 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14325 msgid "EnumerateType1"
14326 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14329 msgid "Twocolumn"
14330 msgstr "二段組(twocolumn)"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14334 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14337 msgid "Left Column"
14338 msgstr "左段"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14342 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14345 msgid "Onslide"
14346 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14349 msgid "On Slides"
14350 msgstr "対象スライド"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14353 msgid "Overlay Specification|S"
14354 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14357 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14358 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14361 msgid "Onslide+"
14362 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14365 msgid "Onslide*"
14366 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14369 msgid "Recipe Book"
14370 msgstr "Recipe Book"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14373 msgid "\\thechapter"
14374 msgstr "\\thechapter"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14377 msgid "Recipe"
14378 msgstr "レシピ"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14381 msgid "Recipe:"
14382 msgstr "レシピ:"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14385 msgid "Ingredients"
14386 msgstr "材料"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14389 msgid "Ingredients Header"
14390 msgstr "材料ヘッダ"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14393 msgid "Specify an optional ingredients header"
14394 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14397 msgid "Ingredients:"
14398 msgstr "材料:"
14399
14400 #: lib/layouts/report.layout:3
14401 msgid "Report (Standard Class)"
14402 msgstr "Report (標準クラス)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14405 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14406 msgstr "REVTeX (旧版)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14409 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14410 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14413 msgid "Affiliation (alternate)"
14414 msgstr "所属(第二)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14417 msgid "Affiliation (alternate):"
14418 msgstr "所属(第二)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14421 msgid "Alternate Affiliation Option"
14422 msgstr "第二所属オプション"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14425 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14426 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14429 msgid "Affiliation (none)"
14430 msgstr "所属(なし)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14433 msgid "No affiliation"
14434 msgstr "所属なし"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14437 msgid "Electronic Address:"
14438 msgstr "電子メールアドレス:"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14441 msgid "Electronic Address Option|s"
14442 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14445 msgid "Optional argument to the email command"
14446 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14449 msgid "Author URL Option"
14450 msgstr "著者URLオプション"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14453 msgid "Optional argument to the homepage command"
14454 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14457 msgid "Collaboration"
14458 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14461 msgid "Collaboration:"
14462 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14465 msgid "Preprint"
14466 msgstr "前刷り"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14469 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14470 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14473 msgid "acknowledgments"
14474 msgstr "謝辞"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14477 msgid "Ruled Table"
14478 msgstr "罫線表"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14482 msgid "Specials"
14483 msgstr "特殊用途文字"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14486 msgid "Turn Page"
14487 msgstr "改頁"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14490 msgid "Wide Text"
14491 msgstr "幅広テキスト"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14494 msgid "Video"
14495 msgstr "ビデオ"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14498 msgid "List of Videos"
14499 msgstr "ビデオ一覧"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14502 msgid "Float Link"
14503 msgstr "フロートリンク"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14506 msgid "Float link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14510 msgid "lowercase text"
14511 msgstr "小文字文"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14514 msgid "Online cite"
14515 msgstr "オンライン引用"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14518 msgid "online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14522 msgid "Text behind"
14523 msgstr "後置文"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14526 msgid "text behind the cite"
14527 msgstr "引用の後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4)"
14531 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14534 msgid "AltAffiliation"
14535 msgstr "副所属"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14538 msgid "PACS number:"
14539 msgstr "PACS 番号:"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14542 msgid "Risk and Safety Statements"
14543 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14546 msgid ""
14547 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14548 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14549 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14550 msgstr ""
14551 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14552 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14553 "lyxをご覧ください."
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14556 msgid "R-S number"
14557 msgstr "R-S番号"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14560 msgid "R-S phrase"
14561 msgstr "R-S説明文"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14564 msgid "Safety phrase"
14565 msgstr "安全性説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14568 msgid "Phrase Text"
14569 msgstr "説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14572 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14573 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14576 msgid "S phrase:"
14577 msgstr "S説明文:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14580 msgid "SciPoster"
14581 msgstr "SciPoster"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14584 msgid "Conference"
14585 msgstr "学会"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14588 msgid "LeftLogo"
14589 msgstr "左ロゴ"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14592 msgid "Left logo:"
14593 msgstr "左ロゴ:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14596 msgid "Logo Size"
14597 msgstr "ロゴ寸"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14601 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14604 msgid "RightLogo"
14605 msgstr "右ロゴ"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14608 msgid "Right logo:"
14609 msgstr "右ロゴ:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14612 msgid "Caption Width"
14613 msgstr "キャプション幅"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14617 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14618
14619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14620 msgid "KOMA-Script Article"
14621 msgstr "KOMA-Script Article"
14622
14623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Book"
14629 msgstr "KOMA-Script Book"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14636 msgid "\\alph{enumii})"
14637 msgstr "\\alph{enumii})"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14640 msgid "Addpart"
14641 msgstr "部(addpart)"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14644 msgid "Addchap"
14645 msgstr "章(addchap)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14650 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14653 msgid "Addsec"
14654 msgstr "節(addsec)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14657 msgid "Addchap*"
14658 msgstr "章(addchap)*"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14661 msgid "Addsec*"
14662 msgstr "節(addsec)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14665 msgid "Minisec"
14666 msgstr "小見出し(minisec)"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14669 msgid "Publishers"
14670 msgstr "出版社"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14673 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14675 msgid "Dedication"
14676 msgstr "献呈"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14679 msgid "Titlehead"
14680 msgstr "表題頭書き"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14683 msgid "Uppertitleback"
14684 msgstr "扉裏上部"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14687 msgid "Lowertitleback"
14688 msgstr "扉裏下部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14691 msgid "Extratitle"
14692 msgstr "追加表題"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14695 msgid "Above"
14696 msgstr "上"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14699 msgid "above"
14700 msgstr "上キャプション"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14703 msgid "Below"
14704 msgstr "下"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14707 msgid "below"
14708 msgstr "下キャプション"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14711 msgid "Dictum"
14712 msgstr "格言"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14715 msgid "Dictum Author"
14716 msgstr "格言著者"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14719 msgid "The author of this dictum"
14720 msgstr "この格言の著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14724 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14727 msgid "L"
14728 msgstr "L"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14731 msgid "O"
14732 msgstr "O"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14735 msgid "Encl"
14736 msgstr "Encl"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14739 msgid "Place:"
14740 msgstr "場所(Place):"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14743 msgid "Specialmail"
14744 msgstr "特別便"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14747 msgid "Specialmail:"
14748 msgstr "特別便:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14751 msgid "Title:"
14752 msgstr "表題:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14755 msgid "Yourref"
14756 msgstr "Yourref"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14759 msgid "Yourmail"
14760 msgstr "Yourmail"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14763 msgid "Your letter of:"
14764 msgstr "Your letter of:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14767 msgid "Myref"
14768 msgstr "Myref"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14771 msgid "Customer"
14772 msgstr "顧客"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14775 msgid "Customer no.:"
14776 msgstr "顧客番号:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14779 msgid "Invoice"
14780 msgstr "インボイス"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14783 msgid "Invoice no.:"
14784 msgstr "インボイス番号:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14787 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14788 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14791 msgid "NextAddress"
14792 msgstr "次の住所"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14795 msgid "Next Address:"
14796 msgstr "次の住所:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14799 msgid "Sender Name:"
14800 msgstr "送り主名:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14803 msgid "Sender Phone:"
14804 msgstr "送り主電話番号:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14807 msgid "Sender Fax:"
14808 msgstr "送り主ファックス:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14811 msgid "Sender E-Mail:"
14812 msgstr "送り主電子メール:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14815 msgid "Sender URL:"
14816 msgstr "送り主URL:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14819 msgid "Logo"
14820 msgstr "ロゴ"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14823 msgid "Logo:"
14824 msgstr "ロゴ:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14827 msgid "EndLetter"
14828 msgstr "書簡終了"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14831 msgid "End of letter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14835 msgid "KOMA-Script Report"
14836 msgstr "KOMA-Script Report"
14837
14838 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14839 msgid "Section Boxes"
14840 msgstr "節ボックス"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14843 msgid ""
14844 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14845 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14848 msgid "SectionBox"
14849 msgstr "節ボックス"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14852 msgid "Section Box"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14856 msgid "Section Box Width|S"
14857 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14860 msgid "Width of the section Box"
14861 msgstr "節ボックスの幅"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14864 msgid "Heading"
14865 msgstr "見出し"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14868 msgid "Section Box Heading"
14869 msgstr "節ボックス見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14872 msgid "Insert the section box header here"
14873 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14876 msgid "SubsectionBox"
14877 msgstr "小節ボックス"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14880 msgid "Subsection Box"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14884 msgid "SubsubsectionBox"
14885 msgstr "小々節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14888 msgid "Subsubsection Box"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14892 msgid "Seminar"
14893 msgstr "Seminar"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14896 msgid "LandscapeSlide"
14897 msgstr "横向きスライド"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14900 msgid "Landscape Slide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14904 msgid "PortraitSlide"
14905 msgstr "縦向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14908 msgid "Portrait Slide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14912 msgid "SlideHeading"
14913 msgstr "スライドヘッダ"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14916 msgid "SlideSubHeading"
14917 msgstr "スライド副ヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14920 msgid "ListOfSlides"
14921 msgstr "スライド一覧"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14924 msgid "List of Slides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14928 msgid "SlideContents"
14929 msgstr "スライド内容"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14932 msgid "Slide Contents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14936 msgid "ProgressContents"
14937 msgstr "進行内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14940 msgid "Progress Contents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14944 msgid "Landscape Slide:"
14945 msgstr "横向きスライド:"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14948 msgid "Portrait Slide:"
14949 msgstr "縦向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14952 msgid "Slide*"
14953 msgstr "スライド*"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14956 msgid "List/TOC"
14957 msgstr "一覧/目次"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14960 msgid "[List Of Slides]"
14961 msgstr "[スライド一覧]"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14964 msgid "[Slide Contents]"
14965 msgstr "[スライド内容]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14968 msgid "[Progress Contents]"
14969 msgstr "[進行内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14972 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14973 msgstr "任意設定の段落形"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14976 msgid ""
14977 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14978 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14979 "standard Paragraph Shapes'."
14980 msgstr ""
14981 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14982 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14985 msgid "CD label"
14986 msgstr "CDラベル"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14989 msgid "ShapedParagraphs"
14990 msgstr "造形段落"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14993 msgid "Circle"
14994 msgstr "円形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14997 msgid "Diamond"
14998 msgstr "菱形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15001 msgid "Heart"
15002 msgstr "ハート形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15005 msgid "Hexagon"
15006 msgstr "六角形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15009 msgid "Nut"
15010 msgstr "ナット形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15013 msgid "Square"
15014 msgstr "正方形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15017 msgid "Star"
15018 msgstr "星形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15021 msgid "Candle"
15022 msgstr "ろうそく形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15025 msgid "Drop down"
15026 msgstr "雫形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15029 msgid "Drop up"
15030 msgstr "逆雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15033 msgid "TeX"
15034 msgstr "TeX"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15037 msgid "Triangle up"
15038 msgstr "三角形"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15041 msgid "Triangle down"
15042 msgstr "逆三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15045 msgid "Triangle left"
15046 msgstr "左向き三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15049 msgid "Triangle right"
15050 msgstr "右向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15053 msgid "shapepar"
15054 msgstr "shapepar"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15058 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15061 msgid "Shape specification"
15062 msgstr "形の指定"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15065 msgid "Specification of the shape"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15069 msgid "Shapepar"
15070 msgstr "Shapepar"
15071
15072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15078 msgid "Conjecture*"
15079 msgstr "予想*"
15080
15081 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15085 msgid "Algorithm*"
15086 msgstr "アルゴリズム*"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15089 msgid "AMS"
15090 msgstr "AMS"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15093 msgid "The title as it appears in the running headers"
15094 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15097 msgid "AMS subject classifications:"
15098 msgstr "AMS分野分類:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15101 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15102 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15105 msgid "Name of the conference"
15106 msgstr "学会名"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15109 msgid "Conference:"
15110 msgstr "学会:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15113 msgid "CopyrightYear"
15114 msgstr "著作権発生年"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15117 msgid "Copyright year:"
15118 msgstr "著作権発生年:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15121 msgid "Copyrightdata"
15122 msgstr "著作権データ"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15125 msgid "Copyright data:"
15126 msgstr "著作権データ:"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15129 msgid "TitleBanner"
15130 msgstr "表題バナー"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15133 msgid "Title banner:"
15134 msgstr "表題バナー:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15137 msgid "PreprintFooter"
15138 msgstr "前刷りフッタ"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15141 msgid "Preprint footer:"
15142 msgstr "前刷りフッタ:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15145 msgid "Digital Object Identifier:"
15146 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15149 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15150 msgstr "著者の所属及び住所"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15153 msgid "Terms:"
15154 msgstr "用語:"
15155
15156 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15157 msgid "Simple CV"
15158 msgstr "Simple CV"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15161 msgid "Topic"
15162 msgstr "トピック"
15163
15164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15166 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15169 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15170 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:107
15173 msgid "New Slide:"
15174 msgstr "新規スライド:"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:129
15177 msgid "Overlay"
15178 msgstr "重ね合わせ"
15179
15180 #: lib/layouts/slides.layout:144
15181 msgid "New Overlay:"
15182 msgstr "新規重ね合わせ:"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:184
15185 msgid "New Note:"
15186 msgstr "新規註釈:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:209
15189 msgid "InvisibleText"
15190 msgstr "不可視文"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:216
15193 msgid "<Invisible Text Follows>"
15194 msgstr "<以下不可視文>"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:233
15197 msgid "VisibleText"
15198 msgstr "可視文"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:240
15201 msgid "<Visible Text Follows>"
15202 msgstr "<以下可視文>"
15203
15204 #: lib/layouts/spie.layout:3
15205 msgid "SPIE Proceedings"
15206 msgstr "SPIE Proceedings"
15207
15208 #: lib/layouts/spie.layout:56
15209 msgid "Authorinfo"
15210 msgstr "著者情報"
15211
15212 #: lib/layouts/spie.layout:68
15213 msgid "Authorinfo:"
15214 msgstr "著者情報:"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:96
15217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15218 msgstr "謝辞"
15219
15220 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15221 msgid "UNDEFINED"
15222 msgstr "無定義"
15223
15224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15225 msgid "pp."
15226 msgstr "pp. "
15227
15228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15229 msgid "ed."
15230 msgstr "ed."
15231
15232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15233 msgid "eds."
15234 msgstr "eds."
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15237 msgid "vol."
15238 msgstr "vol."
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15241 msgid "no."
15242 msgstr "no."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15245 msgid "in"
15246 msgstr "in"
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15249 msgid "\\Roman{part}"
15250 msgstr "\\Roman{part}"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15253 msgid "Part \\Roman{part}"
15254 msgstr "第\\Roman{part}部"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15257 msgid "Chapter ##"
15258 msgstr "第##章"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15262 msgid "Section ##"
15263 msgstr "第##節"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15266 msgid "Paragraph ##"
15267 msgstr "第##段落"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15270 msgid "\\arabic{enumi}."
15271 msgstr "\\arabic{enumi}."
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15274 msgid "\\roman{enumiii}."
15275 msgstr "\\roman{enumiii}."
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15278 msgid "\\Alph{enumiv}."
15279 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15282 msgid "Equation ##"
15283 msgstr "第##式"
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15286 msgid "Footnote ##"
15287 msgstr "脚註##"
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15290 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15291 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15292
15293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15294 msgid "Algorithms"
15295 msgstr "アルゴリズム"
15296
15297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15298 msgid "Margin Figures"
15299 msgstr "傍図"
15300
15301 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15302 msgid "Margin Tables"
15303 msgstr "傍表"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15306 msgid "Marginal notes"
15307 msgstr "傍註"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15310 msgid "Footnotes"
15311 msgstr "脚註"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15314 msgid "Notes"
15315 msgstr "註釈"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15318 msgid "Branches"
15319 msgstr "派生枝"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15322 msgid "Index Entries"
15323 msgstr "索引項目"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15326 msgid "Listings"
15327 msgstr "プログラムリスト"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15330 msgid "margin"
15331 msgstr "傍註"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15334 msgid "foot"
15335 msgstr "脚註"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15338 msgid "Greyedout"
15339 msgstr "淡色表示"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15342 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15343 msgid "ERT"
15344 msgstr "ERT"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15347 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15348 msgstr "プログラムリスト"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15352 msgid "List of Listings"
15353 msgstr "プログラムリスト一覧"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15356 msgid "Listings[[inset]]"
15357 msgstr "プログラムリスト"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15360 msgid "Idx"
15361 msgstr "索引"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15364 msgid "Argument"
15365 msgstr "引数"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15368 msgid "unlabelled"
15369 msgstr "ラベルなし"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15372 msgid "Preview"
15373 msgstr "プレビュー"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15376 msgid "see equation[[nomencl]]"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15380 msgid "page[[nomencl]]"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Nomenclature[[output]]"
15386 msgstr "形式"
15387
15388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15389 msgid "Verbatim*"
15390 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15391
15392 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15393 msgid "Part \\thepart"
15394 msgstr "第\\thepart部"
15395
15396 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15397 msgid "Chapter \\thechapter"
15398 msgstr "第\\thechapter章"
15399
15400 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15401 msgid "Appendix \\thechapter"
15402 msgstr "付録 \\thechapter"
15403
15404 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15405 #: lib/layouts/subequations.module:13
15406 msgid "Subequations"
15407 msgstr "数式群(subequations)"
15408
15409 #: lib/layouts/subequations.module:5
15410 msgid ""
15411 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15412 "subequations.lyx example file."
15413 msgstr ""
15414 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15415 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15418 msgid "Front Matter"
15419 msgstr "文頭辞"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15422 msgid "--- Front Matter ---"
15423 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15426 msgid "Main Matter"
15427 msgstr "本体"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15430 msgid "--- Main Matter ---"
15431 msgstr "─── 本体 ───"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15434 msgid "Back Matter"
15435 msgstr "文末辞"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15438 msgid "--- Back Matter ---"
15439 msgstr "─── 文末辞 ───"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15442 msgid "PartBacktext"
15443 msgstr "扉裏文"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15446 msgid "Part Title"
15447 msgstr "部見出し"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15450 msgid "Title of this part"
15451 msgstr "本部の見出し"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15454 msgid "ChapSubtitle"
15455 msgstr "章副題"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15458 msgid "ChapAuthor"
15459 msgstr "章著者"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15462 msgid "ChapMotto"
15463 msgstr "章モットー"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15466 msgid "Run-in headings"
15467 msgstr "追い込み見出し"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15470 msgid "Sub-run-in headings"
15471 msgstr "追い込み小見出し"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15474 msgid "Extrachap"
15475 msgstr "追加章"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15478 msgid "extrachap"
15479 msgstr "追加章"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15482 msgid "Author data:"
15483 msgstr "著者データ:"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15486 msgid "TOC title:"
15487 msgstr "目次表題:"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15490 msgid "TOC author:"
15491 msgstr "目次著者:"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15494 msgid "Running Title"
15495 msgstr "ヘッダ用表題"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15498 msgid "Running Author"
15499 msgstr "ヘッダ用著者名"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15502 msgid "Running Chapter"
15503 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15506 msgid "Running chapter:"
15507 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15510 msgid "Running Section"
15511 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15514 msgid "Running section:"
15515 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15518 msgid "Abstract*"
15519 msgstr "概要*"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15522 msgid "Abstract* (not printed)"
15523 msgstr "概要*(出力なし)"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15526 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15527 msgid "Foreword"
15528 msgstr "巻頭言"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15531 msgid "Alternative name"
15532 msgstr "代替名"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15535 msgid "Longest Description Label"
15536 msgstr "最長の記述ラベル"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15539 msgid "Longest description label"
15540 msgstr "最長の記述ラベル"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15543 msgid "Petit"
15544 msgstr "小字(Petit)"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15547 msgid "Svgraybox"
15548 msgstr "Svgraybox"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15551 msgid "Proof(QED)"
15552 msgstr "証明(QED)"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15555 msgid "Proof(smartQED)"
15556 msgstr "証明(smartQED)"
15557
15558 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15559 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15560 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15563 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15564 msgid "Headnote"
15565 msgstr "ヘッドノート"
15566
15567 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15569 msgid "Headnote (optional):"
15570 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15573 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15575 msgid "thanks"
15576 msgstr "感謝(thanks)"
15577
15578 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15579 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15580 msgid "Inst"
15581 msgstr "所属機関(Inst)"
15582
15583 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15584 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15585 msgid "Institute #"
15586 msgstr "所属機関 #"
15587
15588 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15589 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15590 msgid "Corr Author:"
15591 msgstr "共著者:"
15592
15593 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15594 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15595 msgid "Offprints"
15596 msgstr "抜き刷り"
15597
15598 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15599 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15600 msgid "Offprints:"
15601 msgstr "抜き刷り:"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15604 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15605 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15608 msgid "Subclass"
15609 msgstr "サブクラス"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15612 msgid "Mathematics Subject Classification"
15613 msgstr "数学分野分類"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15616 msgid "CRSC"
15617 msgstr "CRSC"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15620 msgid "CR Subject Classification"
15621 msgstr "CR分野分類"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15624 msgid "Solution \\thesolution"
15625 msgstr "解 \\thesolusion."
15626
15627 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15628 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15629 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15630
15631 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15632 msgid "Springer SV Mono"
15633 msgstr "Springer SV Mono"
15634
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15636 msgid "Springer SV Mult"
15637 msgstr "Springer SV Mult"
15638
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15640 msgid "Title*"
15641 msgstr "表題*"
15642
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Title*:"
15646 msgstr "表題*: "
15647
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15649 msgid "Contributors"
15650 msgstr "寄稿者"
15651
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15653 msgid "List of Contributors"
15654 msgstr "寄稿者一覧"
15655
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15657 msgid "Contributor List"
15658 msgstr "寄稿者一覧"
15659
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15667 msgid "For editors"
15668 msgstr "編集者用"
15669
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15671 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15672 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15673
15674 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15675 msgid "Sweave"
15676 msgstr "Sweave"
15677
15678 #: lib/layouts/sweave.module:6
15679 msgid ""
15680 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15681 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15682 msgstr ""
15683 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15684 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15685
15686 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15687 msgid "Sweave Input File"
15688 msgstr "Sweave入力ファイル"
15689
15690 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15691 msgid "Number Tables by Section"
15692 msgstr "表番号を節毎に振る"
15693
15694 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15695 msgid ""
15696 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15697 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15698 msgstr ""
15699 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15700 "ます."
15701
15702 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15705 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15706
15707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15710 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15713 msgid "Fancy Colored Boxes"
15714 msgstr "色付き装飾ボックス"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15717 msgid ""
15718 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15719 "the tcolorbox documentation for details."
15720 msgstr ""
15721 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15722 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15725 msgid "Color Box"
15726 msgstr "色付きボックス"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15729 msgid "Color Box Options"
15730 msgstr "色付きボックスオプション"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15733 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15734 msgstr ""
15735 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15736 "と)"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15739 msgid "Dynamic Color Box"
15740 msgstr "動的色付きボックス"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15743 msgid "Color Box (Dynamic)"
15744 msgstr "色付きボックス(動的)"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15747 msgid "Fit Color Box"
15748 msgstr "色付きボックスをフィット"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15751 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15752 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15755 msgid "Raster Color Box"
15756 msgstr "色付きボックスをラスター"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15759 msgid "Subtitle Options"
15760 msgstr "副題オプション"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15763 msgid "Insert the options here"
15764 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15767 msgid "Color Box Separator"
15768 msgstr "色付きボックス分離線"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15771 msgid "Color Boxes"
15772 msgstr "色付きボックス"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15775 msgid "-----"
15776 msgstr "-----"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15779 msgid "Color Box Line"
15780 msgstr "色付きボックスの線"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15783 msgid "Color Box Setup"
15784 msgstr "色付きボックス設定"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15787 msgid "New Color Box Type"
15788 msgstr "新規色付きボックス"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15791 msgid "New Box Options"
15792 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15795 msgid "Options for the new box type (optional)"
15796 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15799 msgid "Name of the new box type"
15800 msgstr "新しいボックス型の名前"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15803 msgid "Arguments"
15804 msgstr "引数"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15807 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15808 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15811 msgid "Default Value"
15812 msgstr "既定値"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15815 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15816 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15819 msgid "Custom Color Box 1"
15820 msgstr "指定色付きボックス1"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15823 msgid "More Color Box Options"
15824 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15827 msgid "Insert more color box options here"
15828 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15831 msgid "Custom Color Box 2"
15832 msgstr "指定色付きボックス2"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15835 msgid "Custom Color Box 3"
15836 msgstr "指定色付きボックス3"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15839 msgid "Custom Color Box 4"
15840 msgstr "指定色付きボックス4"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15843 msgid "Custom Color Box 5"
15844 msgstr "指定色付きボックス5"
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15848 msgid "Fact \\thefact."
15849 msgstr "事実 \\thefact."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15853 msgid "Definition \\thedefinition."
15854 msgstr "定義 \\thedefinition."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15858 msgid "Example \\theexample."
15859 msgstr "例 \\theexample."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15863 msgid "Problem \\theproblem."
15864 msgstr "問題 \\theproblem."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15868 msgid "Exercise \\theexercise."
15869 msgstr "演習 \\theexercise."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15872 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15873 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15876 msgid ""
15877 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15878 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15879 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15882 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15883 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15884 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15885 msgstr ""
15886 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15887 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15888 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15889 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15890 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15891 "モジュールを選択してください."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15894 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15895 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15898 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15899 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15902 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15903 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15906 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15907 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15910 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15911 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15914 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15915 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15918 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15919 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15922 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15923 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15926 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15927 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15930 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15931 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15934 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15935 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15938 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15939 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15942 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15943 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15946 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15947 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15950 msgid ""
15951 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15952 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15953 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15954 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15955 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15956 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15957 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15958 msgstr ""
15959 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15960 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15961 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15962 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15963 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15967 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15970 msgid ""
15971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15974 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15975 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15976 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15977 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15978 msgstr ""
15979 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15980 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15981 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15982 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15983 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15986 msgid "Criterion \\thecriterion."
15987 msgstr "基準 \\thecriterion."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15992 msgid "Criterion*"
15993 msgstr "基準*"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15998 msgid "Criterion."
15999 msgstr "基準."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16002 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16003 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16008 msgid "Algorithm."
16009 msgstr "アルゴリズム."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16012 msgid "Axiom \\theaxiom."
16013 msgstr "公理 \\theaxiom."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16018 msgid "Axiom*"
16019 msgstr "公理*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16024 msgid "Axiom."
16025 msgstr "公理."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16028 msgid "Condition \\thecondition."
16029 msgstr "条件 \\thecondition."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16034 msgid "Condition*"
16035 msgstr "条件*"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16040 msgid "Condition."
16041 msgstr "条件."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16045 msgid "Note \\thenote."
16046 msgstr "註釈 \\thenote."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16051 msgid "Note*"
16052 msgstr "註釈*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16057 msgid "Note."
16058 msgstr "註釈."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16061 msgid "Notation \\thenotation."
16062 msgstr "記法 \\thenotation."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16067 msgid "Notation*"
16068 msgstr "記法*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16073 msgid "Notation."
16074 msgstr "記法."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16077 msgid "Summary \\thesummary."
16078 msgstr "要約 \\thesummary."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16083 msgid "Summary*"
16084 msgstr "要約*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16089 msgid "Summary."
16090 msgstr "要約."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16093 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16094 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16099 msgid "Acknowledgement*"
16100 msgstr "謝辞*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16103 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16104 msgstr "結論 \\theconclusion."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16109 msgid "Conclusion*"
16110 msgstr "結論*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16115 msgid "Conclusion."
16116 msgstr "結論."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16133 msgid "Assumption"
16134 msgstr "仮定"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16137 msgid "Assumption \\theassumption."
16138 msgstr "仮定 \\theassumption."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16143 msgid "Assumption*"
16144 msgstr "仮定*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16149 msgid "Assumption."
16150 msgstr "仮定."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16155 msgid "Question*"
16156 msgstr "問*"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16161 msgid "Question."
16162 msgstr "問."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16165 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16166 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16169 msgid ""
16170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16173 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16174 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16175 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16176 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16177 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16178 msgstr ""
16179 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16180 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16181 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16182 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16183 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16184 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16187 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16188 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16191 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16192 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16195 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16196 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16199 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16200 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16203 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16204 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16207 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16208 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16211 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16212 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16215 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16216 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16219 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16220 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16223 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16224 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16227 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16228 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16231 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16232 msgstr "定理(拡張AMS)"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16235 msgid ""
16236 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16237 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16239 "in both numbered and non-numbered forms."
16240 msgstr ""
16241 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16242 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16243 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16246 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16248 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16249 msgid "theorems"
16250 msgstr "定理"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16253 msgid "Criterion \\thetheorem."
16254 msgstr "基準 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16258 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16261 msgid "Axiom \\thetheorem."
16262 msgstr "公理 \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16265 msgid "Condition \\thetheorem."
16266 msgstr "条件 \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16269 msgid "Note \\thetheorem."
16270 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16273 msgid "Notation \\thetheorem."
16274 msgstr "記法 \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16277 msgid "Summary \\thetheorem."
16278 msgstr "要約 \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16281 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16282 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16285 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16286 msgstr "結論 \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16289 msgid "Assumption \\thetheorem."
16290 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16293 msgid "Question \\thetheorem."
16294 msgstr "問 \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16297 msgid "Fact \\thetheorem."
16298 msgstr "事実 \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16301 msgid "Problem \\thetheorem."
16302 msgstr "問題 \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16305 msgid "Exercise \\thetheorem."
16306 msgstr "演習 \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16309 msgid "Solution \\thetheorem."
16310 msgstr "解 \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16313 msgid "Remark \\thetheorem."
16314 msgstr "注意 \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16317 msgid "Claim \\thetheorem."
16318 msgstr "主張 \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16321 msgid "Theorems (AMS)"
16322 msgstr "定理(AMS)"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16325 msgid ""
16326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16329 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16330 msgstr ""
16331 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16332 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16333 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16334 "す."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16337 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16338 msgstr "定理(種類別連番)"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16341 msgid ""
16342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16344 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16346 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16347 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16348 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16349 msgstr ""
16350 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16351 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16352 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16353 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16354 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16355 "ください."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16358 msgid "Case \\arabic{casei}."
16359 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16362 msgid "Case \\roman{caseii}."
16363 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16366 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16367 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16370 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16371 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16374 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16375 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16378 msgid ""
16379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16380 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16381 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16382 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16383 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16384 msgstr ""
16385 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16386 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16387 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16388 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16391 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16392 msgstr "定理(章毎連番)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16395 msgid ""
16396 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16397 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16398 "chapter environment."
16399 msgstr ""
16400 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16401 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16404 msgid "Named Theorems"
16405 msgstr "定理名付き定理"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16408 msgid ""
16409 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16410 "'Additional Theorem Text' argument."
16411 msgstr ""
16412 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16413 "す."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16416 msgid "Named Theorem"
16417 msgstr "定理名付き定理"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16420 msgid "Named Theorem."
16421 msgstr "定理名付き定理."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16424 msgid "Example*"
16425 msgstr "例*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16428 msgid "Problem*"
16429 msgstr "問題*"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16432 msgid "Exercise*"
16433 msgstr "演習*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16436 msgid "Solution*"
16437 msgstr "解*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16440 msgid "Remark*"
16441 msgstr "注意*"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16444 msgid "Claim*"
16445 msgstr "主張*"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16448 msgid "Alternative proof string"
16449 msgstr "新しい証明見出し"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16453 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16456 msgid ""
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16462 msgstr ""
16463 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16464 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16465 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16466 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16469 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16470 msgstr "定理(節毎連番)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16473 msgid ""
16474 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16475 "section start)."
16476 msgstr ""
16477 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16478 "す)."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16481 msgid "Conjecture."
16482 msgstr "予想."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16485 msgid "Fact*"
16486 msgstr "事実*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16489 msgid "Problem."
16490 msgstr "問題."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16493 msgid "Exercise."
16494 msgstr "演習."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16497 msgid "Solution."
16498 msgstr "解"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16501 msgid "Remark."
16502 msgstr "注意."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16505 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16506 msgstr "定理(連番なし)"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16509 msgid ""
16510 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16511 "using the extended AMS machinery."
16512 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16515 msgid "Theorems"
16516 msgstr "定理"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16519 msgid ""
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16521 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16522 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16523 msgstr ""
16524 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16525 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16526 "よって変更することができます."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16529 msgid "Name/Title"
16530 msgstr "名称/見出し"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16533 msgid "Alternative optional name or title"
16534 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16537 msgid "Prop \\theprop."
16538 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16541 msgid "Prob"
16542 msgstr "問題(Prob)"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16545 msgid "\\theprob."
16546 msgstr "\\theprob."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16549 msgid "Sol"
16550 msgstr "解(Sol)"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16553 msgid "# [number of Prob]"
16554 msgstr "# [Prob番号]"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16557 msgid "Label of Problem"
16558 msgstr "問題のラベル"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16561 msgid "Label of the corresponding problem"
16562 msgstr "対応する問題のラベル"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16565 msgid "Property \\theproperty."
16566 msgstr "性質 \\theproperty."
16567
16568 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16569 msgid "TODO Notes"
16570 msgstr "TODO註釈"
16571
16572 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16573 msgid ""
16574 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16575 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16576 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16577 "suppresses the output of TODO notes."
16578 msgstr ""
16579 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16580 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16581 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16584 msgid "TODO"
16585 msgstr "TODO"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16588 msgid "List of TODOs"
16589 msgstr "TODO一覧"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16592 msgid "[List of TODOs]"
16593 msgstr "[TODO一覧]"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16596 msgid "List of TODOs Heading|s"
16597 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16600 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16601 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16604 msgid "TODO Note (Margin)"
16605 msgstr "TODO註釈(余白)"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16608 msgid "TODO (Margin)"
16609 msgstr "TODO (余白)"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16612 msgid "TODO Note Options|s"
16613 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16616 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16617 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16620 msgid "TODO Note (inline)"
16621 msgstr "TODO註釈(行内)"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16624 msgid "TODO (Inline)"
16625 msgstr "TODO註釈(行内)"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16628 msgid "Missing Figure"
16629 msgstr "ここに図を挿入"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16632 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16633 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16636 msgid "Todo[Inline]"
16637 msgstr "Todo[行内]"
16638
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16640 msgid "Todo[margin]"
16641 msgstr "Todo[余白]"
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16644 msgid "MissingFigure"
16645 msgstr "ここに図を挿入"
16646
16647 #: lib/layouts/treport.layout:3
16648 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16649 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16652 msgid "Tufte Book"
16653 msgstr "Tufte Book"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16656 msgid "Sidenote"
16657 msgstr "側註"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16660 msgid "sidenote"
16661 msgstr "sidenote"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16664 msgid "Marginnote"
16665 msgstr "傍註"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16668 msgid "marginnote"
16669 msgstr "marginnote"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16672 msgid "NewThought"
16673 msgstr "NewThought様式"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16676 msgid "new thought"
16677 msgstr "new thought"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16680 msgid "AllCaps"
16681 msgstr "オールキャップ体"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16684 msgid "allcaps"
16685 msgstr "allcaps"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16688 msgid "SmallCaps"
16689 msgstr "スモールキャップ体"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16692 msgid "smallcaps"
16693 msgstr "smallcaps"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16696 msgid "Full Width"
16697 msgstr "全幅"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16700 msgid "MarginTable"
16701 msgstr "傍表"
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16704 msgid "MarginFigure"
16705 msgstr "傍図"
16706
16707 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16708 msgid "Tufte Handout"
16709 msgstr "Tufteハンドアウト"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16712 msgid "Handouts"
16713 msgstr "8. ハンドアウト"
16714
16715 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16716 msgid "Variable-width Minipages"
16717 msgstr "可変幅ミニページ"
16718
16719 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16720 msgid ""
16721 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16722 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16723 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16724 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16725 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16726 msgstr ""
16727 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16728 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16729 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16730 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16731
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16733 msgid "Minipage (Var. Width)"
16734 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16735
16736 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16737 msgid "Minipage (var.)"
16738 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16739
16740 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16741 msgid "Vert. Adjustment"
16742 msgstr "垂直調整"
16743
16744 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16745 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16746 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16747
16748 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16749 msgid "Max. Width"
16750 msgstr "最大幅"
16751
16752 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16753 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16754 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16755
16756 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16757 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16758 msgid "Ignore"
16759 msgstr "無視"
16760
16761 #: lib/languages:119
16762 msgid "Afrikaans"
16763 msgstr "アフリカーンス語"
16764
16765 #: lib/languages:127
16766 msgid "Albanian"
16767 msgstr "アルバニア語"
16768
16769 #: lib/languages:136
16770 msgid "English (USA)"
16771 msgstr "英語(アメリカ)"
16772
16773 #: lib/languages:147
16774 msgid "Amharic"
16775 msgstr "アムハラ語"
16776
16777 #: lib/languages:156
16778 msgid "Greek (ancient)"
16779 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16780
16781 #: lib/languages:173
16782 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16783 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16784
16785 #: lib/languages:184
16786 msgid "Arabic (Arabi)"
16787 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16788
16789 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16790 msgid "Armenian"
16791 msgstr "アルメニア語"
16792
16793 #: lib/languages:206
16794 msgid "Asturian"
16795 msgstr "アストゥリアス語"
16796
16797 #: lib/languages:214
16798 msgid "English (Australia)"
16799 msgstr "英語(オーストラリア)"
16800
16801 #: lib/languages:226
16802 msgid "German (Austria, old spelling)"
16803 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16804
16805 #: lib/languages:238
16806 msgid "German (Austria)"
16807 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16808
16809 #: lib/languages:248
16810 msgid "Indonesian"
16811 msgstr "インドネシア語"
16812
16813 #: lib/languages:258
16814 msgid "Malay"
16815 msgstr "マレー語"
16816
16817 #: lib/languages:267
16818 msgid "Basque"
16819 msgstr "バスク語"
16820
16821 #: lib/languages:281
16822 msgid "Belarusian"
16823 msgstr "ベラルーシ語"
16824
16825 #: lib/languages:291
16826 msgid "Bosnian"
16827 msgstr "ボスニア語"
16828
16829 #: lib/languages:299
16830 msgid "Portuguese (Brazil)"
16831 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16832
16833 #: lib/languages:309
16834 msgid "Breton"
16835 msgstr "ブルトン語"
16836
16837 #: lib/languages:318
16838 msgid "English (UK)"
16839 msgstr "英語(イギリス)"
16840
16841 #: lib/languages:328
16842 msgid "Bulgarian"
16843 msgstr "ブルガリア語"
16844
16845 #: lib/languages:339
16846 msgid "English (Canada)"
16847 msgstr "英語(カナダ)"
16848
16849 #: lib/languages:352
16850 msgid "French (Canada)"
16851 msgstr "フランス語(カナダ)"
16852
16853 #: lib/languages:362
16854 msgid "Catalan"
16855 msgstr "カタロニア語"
16856
16857 #: lib/languages:374
16858 msgid "Chinese (simplified)"
16859 msgstr "中国語(簡体字)"
16860
16861 #: lib/languages:384
16862 msgid "Chinese (traditional)"
16863 msgstr "中国語(繁体字)"
16864
16865 #: lib/languages:394
16866 msgid "Coptic"
16867 msgstr "コプト語"
16868
16869 #: lib/languages:401
16870 msgid "Croatian"
16871 msgstr "クロアチア語"
16872
16873 #: lib/languages:410
16874 msgid "Czech"
16875 msgstr "チェコ語"
16876
16877 #: lib/languages:420
16878 msgid "Danish"
16879 msgstr "デンマーク語"
16880
16881 #: lib/languages:431
16882 msgid "Divehi (Maldivian)"
16883 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16884
16885 #: lib/languages:438
16886 msgid "Dutch"
16887 msgstr "オランダ語"
16888
16889 #: lib/languages:449
16890 msgid "English"
16891 msgstr "英語"
16892
16893 #: lib/languages:462
16894 msgid "Esperanto"
16895 msgstr "エスペラント語"
16896
16897 #: lib/languages:471
16898 msgid "Estonian"
16899 msgstr "エストニア語"
16900
16901 #: lib/languages:485
16902 msgid "Farsi"
16903 msgstr "ペルシア語"
16904
16905 #: lib/languages:500
16906 msgid "Finnish"
16907 msgstr "フィンランド語"
16908
16909 #: lib/languages:511
16910 msgid "French"
16911 msgstr "フランス語"
16912
16913 #: lib/languages:527
16914 msgid "Friulian"
16915 msgstr "フリウリ語"
16916
16917 #: lib/languages:537
16918 msgid "Galician"
16919 msgstr "ガリシア語"
16920
16921 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16922 msgid "Georgian"
16923 msgstr "グルジア文字"
16924
16925 #: lib/languages:560
16926 msgid "German (old spelling)"
16927 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16928
16929 #: lib/languages:571
16930 msgid "German"
16931 msgstr "ドイツ語"
16932
16933 #: lib/languages:586
16934 msgid "German (Switzerland)"
16935 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16936
16937 #: lib/languages:599
16938 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16939 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16940
16941 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16943 msgid "Greek"
16944 msgstr "ギリシャ語"
16945
16946 #: lib/languages:622
16947 msgid "Greek (polytonic)"
16948 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16949
16950 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16951 msgid "Hebrew"
16952 msgstr "ヘブライ語"
16953
16954 #: lib/languages:650
16955 msgid "Hindi"
16956 msgstr "ヒンズー語"
16957
16958 #: lib/languages:669
16959 msgid "Icelandic"
16960 msgstr "アイスランド語"
16961
16962 #: lib/languages:680
16963 msgid "Interlingua"
16964 msgstr "インテルリングア"
16965
16966 #: lib/languages:690
16967 msgid "Irish"
16968 msgstr "アイルランド語"
16969
16970 #: lib/languages:699
16971 msgid "Italian"
16972 msgstr "イタリア語"
16973
16974 #: lib/languages:714
16975 msgid "Japanese"
16976 msgstr "日本語"
16977
16978 #: lib/languages:728
16979 msgid "Japanese (CJK)"
16980 msgstr "日本語(CJK)"
16981
16982 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16983 msgid "Kannada"
16984 msgstr "カンナダ文字"
16985
16986 #: lib/languages:746
16987 msgid "Kazakh"
16988 msgstr "カザフ語"
16989
16990 #: lib/languages:757
16991 msgid "Khmer"
16992 msgstr "クメール語"
16993
16994 #: lib/languages:764
16995 msgid "Korean"
16996 msgstr "韓国語"
16997
16998 #: lib/languages:773
16999 msgid "Kurmanji"
17000 msgstr "クルド語クルマンジー"
17001
17002 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17003 msgid "Lao"
17004 msgstr "ラーオ文字"
17005
17006 #: lib/languages:801
17007 msgid "Latvian"
17008 msgstr "ラトビア語"
17009
17010 #: lib/languages:814
17011 msgid "Lithuanian"
17012 msgstr "リトアニア語"
17013
17014 #: lib/languages:825
17015 msgid "Lower Sorbian"
17016 msgstr "低ソルビア語"
17017
17018 #: lib/languages:834
17019 msgid "Hungarian"
17020 msgstr "ハンガリー語"
17021
17022 #: lib/languages:845
17023 msgid "Macedonian"
17024 msgstr "マケドニア語"
17025
17026 #: lib/languages:855
17027 msgid "Marathi"
17028 msgstr "マラティ語"
17029
17030 #: lib/languages:865
17031 msgid "Mongolian"
17032 msgstr "モンゴル語"
17033
17034 #: lib/languages:874
17035 msgid "English (New Zealand)"
17036 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17037
17038 #: lib/languages:884
17039 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17040 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17041
17042 #: lib/languages:894
17043 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17044 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17045
17046 #: lib/languages:905
17047 msgid "Occitan"
17048 msgstr "オック語"
17049
17050 #: lib/languages:926
17051 msgid "Piedmontese"
17052 msgstr "ピエアモンテ語"
17053
17054 #: lib/languages:936
17055 msgid "Polish"
17056 msgstr "ポーランド語"
17057
17058 #: lib/languages:947
17059 msgid "Portuguese"
17060 msgstr "ポルトガル語"
17061
17062 #: lib/languages:957
17063 msgid "Romanian"
17064 msgstr "ルーマニア語"
17065
17066 #: lib/languages:967
17067 msgid "Romansh"
17068 msgstr "ロマンシュ語"
17069
17070 #: lib/languages:977
17071 msgid "Russian"
17072 msgstr "ロシア語"
17073
17074 #: lib/languages:988
17075 msgid "North Sami"
17076 msgstr "北サーミ語"
17077
17078 #: lib/languages:997
17079 msgid "Sanskrit"
17080 msgstr "サンスクリット語"
17081
17082 #: lib/languages:1004
17083 msgid "Scottish"
17084 msgstr "スコットランド語"
17085
17086 #: lib/languages:1015
17087 msgid "Serbian"
17088 msgstr "セルビア語"
17089
17090 #: lib/languages:1030
17091 msgid "Serbian (Latin)"
17092 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17093
17094 #: lib/languages:1040
17095 msgid "Slovak"
17096 msgstr "スロバキア語"
17097
17098 #: lib/languages:1050
17099 msgid "Slovene"
17100 msgstr "スロベニア語"
17101
17102 #: lib/languages:1059
17103 msgid "Spanish"
17104 msgstr "スペイン語"
17105
17106 #: lib/languages:1073
17107 msgid "Spanish (Mexico)"
17108 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17109
17110 #: lib/languages:1085
17111 msgid "Swedish"
17112 msgstr "スウェーデン語"
17113
17114 #: lib/languages:1096
17115 msgid "Syriac"
17116 msgstr "シリア語"
17117
17118 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17119 msgid "Tamil"
17120 msgstr "タミル文字"
17121
17122 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17123 msgid "Telugu"
17124 msgstr "テルグー文字"
17125
17126 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17127 msgid "Thai"
17128 msgstr "タイ語"
17129
17130 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17131 msgid "Tibetan"
17132 msgstr "チベット文字"
17133
17134 #: lib/languages:1141
17135 msgid "Turkish"
17136 msgstr "トルコ語"
17137
17138 #: lib/languages:1156
17139 msgid "Turkmen"
17140 msgstr "トルクメン語"
17141
17142 #: lib/languages:1166
17143 msgid "Ukrainian"
17144 msgstr "ウクライナ語"
17145
17146 #: lib/languages:1177
17147 msgid "Upper Sorbian"
17148 msgstr "上ソルビア語"
17149
17150 #: lib/languages:1187
17151 msgid "Urdu"
17152 msgstr "ウルドゥー語"
17153
17154 #: lib/languages:1195
17155 msgid "Vietnamese"
17156 msgstr "ベトナム語"
17157
17158 #: lib/languages:1204
17159 msgid "Welsh"
17160 msgstr "ウェールズ語"
17161
17162 #: lib/latexfonts:82
17163 msgid "AE (Almost European)"
17164 msgstr "AE (Almost European)"
17165
17166 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17167 msgid "Bera Serif"
17168 msgstr "Bera Serif"
17169
17170 #: lib/latexfonts:104
17171 msgid "Bookman"
17172 msgstr "Bookman"
17173
17174 #: lib/latexfonts:110
17175 msgid "Concrete Roman"
17176 msgstr "Concrete Roman"
17177
17178 #: lib/latexfonts:116
17179 msgid "Zapf Chancery"
17180 msgstr "Zapf Chancery"
17181
17182 #: lib/latexfonts:122
17183 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17184 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17185
17186 #: lib/latexfonts:128
17187 msgid "Crimson (Cochineal)"
17188 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17189
17190 #: lib/latexfonts:136
17191 msgid "Crimson"
17192 msgstr "Crimson"
17193
17194 #: lib/latexfonts:142
17195 msgid "Computer Modern Roman"
17196 msgstr "Computer Modern Roman"
17197
17198 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17199 msgid "URW Garamond"
17200 msgstr "URW Garamond"
17201
17202 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17203 msgid "Libertine"
17204 msgstr "Libertine"
17205
17206 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17207 msgid "Latin Modern Roman"
17208 msgstr "Latin Modern Roman"
17209
17210 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17211 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17212 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17213
17214 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17215 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17216 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17217
17218 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17219 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17220 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17223 msgid "Minion Pro"
17224 msgstr "Minion Pro"
17225
17226 #: lib/latexfonts:287
17227 msgid "New Century Schoolbook"
17228 msgstr "New Century Schoolbook"
17229
17230 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17231 msgid "Noto Serif"
17232 msgstr "Noto Serif"
17233
17234 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17235 #: lib/latexfonts:339
17236 msgid "Palatino"
17237 msgstr "Palatino"
17238
17239 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17240 msgid "Times Roman"
17241 msgstr "Times Roman"
17242
17243 #: lib/latexfonts:373
17244 msgid "TeX Gyre Bonum"
17245 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17246
17247 #: lib/latexfonts:379
17248 msgid "TeX Gyre Chorus"
17249 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17250
17251 #: lib/latexfonts:385
17252 msgid "TeX Gyre Pagella"
17253 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17254
17255 #: lib/latexfonts:391
17256 msgid "TeX Gyre Schola"
17257 msgstr "TeX Gyre Schola"
17258
17259 #: lib/latexfonts:397
17260 msgid "TeX Gyre Termes"
17261 msgstr "TeX Gyre Termes"
17262
17263 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17264 msgid "Utopia (Fourier)"
17265 msgstr "Utopia (Fourier)"
17266
17267 #: lib/latexfonts:440
17268 msgid "Avant Garde"
17269 msgstr "Avant Garde"
17270
17271 #: lib/latexfonts:446
17272 msgid "Bera Sans"
17273 msgstr "Bera Sans"
17274
17275 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17276 msgid "Biolinum"
17277 msgstr "Biolinum"
17278
17279 #: lib/latexfonts:472
17280 msgid "CM Bright"
17281 msgstr "CM Bright"
17282
17283 #: lib/latexfonts:479
17284 msgid "Computer Modern Sans"
17285 msgstr "Computer Modern Sans"
17286
17287 #: lib/latexfonts:485
17288 msgid "Helvetica"
17289 msgstr "Helvetica"
17290
17291 #: lib/latexfonts:493
17292 msgid "Iwona"
17293 msgstr "Iwona"
17294
17295 #: lib/latexfonts:500
17296 msgid "Iwona (Light)"
17297 msgstr "Iwona (Light)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:507
17300 msgid "Iwona (Condensed)"
17301 msgstr "Iwona (Condensed)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:514
17304 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17305 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:521
17308 msgid "Kurier"
17309 msgstr "Kurier"
17310
17311 #: lib/latexfonts:528
17312 msgid "Kurier (Light)"
17313 msgstr "Kurier (Light)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:535
17316 msgid "Kurier (Condensed)"
17317 msgstr "Kurier (Condensed)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:542
17320 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17321 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:549
17324 msgid "Latin Modern Sans"
17325 msgstr "Latin Modern Sans"
17326
17327 #: lib/latexfonts:556
17328 msgid "Noto Sans"
17329 msgstr "Noto Sans"
17330
17331 #: lib/latexfonts:563
17332 msgid "TeX Gyre Adventor"
17333 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17334
17335 #: lib/latexfonts:569
17336 msgid "TeX Gyre Heros"
17337 msgstr "TeX Gyre Heros"
17338
17339 #: lib/latexfonts:575
17340 msgid "URW Classico (Optima)"
17341 msgstr "URW Classico (Optima)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:587
17344 msgid "Bera Mono"
17345 msgstr "Bera Mono"
17346
17347 #: lib/latexfonts:595
17348 msgid "CM Typewriter Light"
17349 msgstr "CM Typewriter Light"
17350
17351 #: lib/latexfonts:602
17352 msgid "Computer Modern Typewriter"
17353 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17354
17355 #: lib/latexfonts:608
17356 msgid "Courier"
17357 msgstr "Courier"
17358
17359 #: lib/latexfonts:615
17360 msgid "Libertine Mono"
17361 msgstr "Libertine Mono"
17362
17363 #: lib/latexfonts:622
17364 msgid "Latin Modern Typewriter"
17365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17366
17367 #: lib/latexfonts:629
17368 msgid "LuxiMono"
17369 msgstr "LuxiMono"
17370
17371 #: lib/latexfonts:636
17372 msgid "Noto Mono"
17373 msgstr "Noto Mono"
17374
17375 #: lib/latexfonts:643
17376 msgid "TeX Gyre Cursor"
17377 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17378
17379 #: lib/latexfonts:649
17380 msgid "TX Typewriter"
17381 msgstr "TX Typewriter"
17382
17383 #: lib/latexfonts:661
17384 msgid "Crimson (New TX)"
17385 msgstr "Crimson (New TX)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:669
17388 msgid "Euler VM"
17389 msgstr "Euler VM"
17390
17391 #: lib/latexfonts:675
17392 msgid "URW Garamond (New TX)"
17393 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:683
17396 msgid "Iwona (Math)"
17397 msgstr "Iwona (Math)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:696
17400 msgid "Kurier (Math)"
17401 msgstr "Kurier (Math)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:709
17404 msgid "Libertine (New TX)"
17405 msgstr "Libertine (New TX)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:717
17408 msgid "Minion Pro (New TX)"
17409 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:726
17412 msgid "Times Roman (New TX)"
17413 msgstr "Times Roman (New TX)"
17414
17415 #: lib/encodings:50
17416 msgid "Unicode (utf8)"
17417 msgstr "Unicode (utf8)"
17418
17419 #: lib/encodings:55
17420 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17421 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17422
17423 #: lib/encodings:59
17424 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17425 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17426
17427 #: lib/encodings:62
17428 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17429 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17430
17431 #: lib/encodings:65
17432 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17433 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17434
17435 #: lib/encodings:68
17436 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17437 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17438
17439 #: lib/encodings:71
17440 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17441 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17442
17443 #: lib/encodings:75
17444 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17445 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17446
17447 #: lib/encodings:79
17448 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17449 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17450
17451 #: lib/encodings:83
17452 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17453 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17454
17455 #: lib/encodings:86
17456 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17457 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17458
17459 #: lib/encodings:89
17460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17461 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17462
17463 #: lib/encodings:92
17464 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17465 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17466
17467 #: lib/encodings:95
17468 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17469 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17470
17471 #: lib/encodings:98
17472 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17473 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17474
17475 #: lib/encodings:101
17476 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17477 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17478
17479 #: lib/encodings:104
17480 msgid "DOS (CP 437)"
17481 msgstr "DOS (CP 437)"
17482
17483 #: lib/encodings:108
17484 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17485 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17486
17487 #: lib/encodings:111
17488 msgid "Western European (CP 850)"
17489 msgstr "西欧語(CP 850)"
17490
17491 #: lib/encodings:114
17492 msgid "Central European (CP 852)"
17493 msgstr "中欧語(CP 852)"
17494
17495 #: lib/encodings:118
17496 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17497 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17498
17499 #: lib/encodings:123
17500 msgid "Western European (CP 858)"
17501 msgstr "西欧語(CP 858)"
17502
17503 #: lib/encodings:126
17504 msgid "Hebrew (CP 862)"
17505 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17506
17507 #: lib/encodings:129
17508 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17509 msgstr "北欧語(CP 865)"
17510
17511 #: lib/encodings:133
17512 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17513 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17514
17515 #: lib/encodings:136
17516 msgid "Central European (CP 1250)"
17517 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17518
17519 #: lib/encodings:140
17520 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17521 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17522
17523 #: lib/encodings:144
17524 msgid "Western European (CP 1252)"
17525 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17526
17527 #: lib/encodings:147
17528 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17529 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17530
17531 #: lib/encodings:151
17532 msgid "Arabic (CP 1256)"
17533 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17534
17535 #: lib/encodings:154
17536 msgid "Baltic (CP 1257)"
17537 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17538
17539 #: lib/encodings:158
17540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17541 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17542
17543 #: lib/encodings:162
17544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17545 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17546
17547 #: lib/encodings:166
17548 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17549 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17550
17551 #: lib/encodings:177
17552 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17553 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17554
17555 #: lib/encodings:187
17556 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17557 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17558
17559 #: lib/encodings:194
17560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17561 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17562
17563 #: lib/encodings:198
17564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17565 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17566
17567 #: lib/encodings:202
17568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17569 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17570
17571 #: lib/encodings:206
17572 msgid "Korean (EUC-KR)"
17573 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17574
17575 #: lib/encodings:210
17576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17578
17579 #: lib/encodings:214
17580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17581 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17582
17583 #: lib/encodings:218
17584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17585 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17586
17587 #: lib/encodings:225
17588 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17589 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17590
17591 #: lib/encodings:227
17592 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17593 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17594
17595 #: lib/encodings:229
17596 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17597 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17598
17599 #: lib/encodings:231
17600 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17601 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17602
17603 #: lib/encodings:238
17604 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17605 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17606
17607 #: lib/encodings:243
17608 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17609 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17610
17611 #: lib/encodings:247
17612 msgid "ASCII"
17613 msgstr "ASCII"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17616 msgid "Array Environment|y"
17617 msgstr "Array環境|y"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17620 msgid "Cases Environment|C"
17621 msgstr "Cases環境|C"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17624 msgid "Aligned Environment|l"
17625 msgstr "Aligned環境|l"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17628 msgid "AlignedAt Environment|v"
17629 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17632 msgid "Gathered Environment|h"
17633 msgstr "Gathered環境|h"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17636 msgid "Split Environment|S"
17637 msgstr "Split環境|S"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17640 msgid "Delimiters...|r"
17641 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17644 msgid "Matrix...|x"
17645 msgstr "行列(X)...|X"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17648 msgid "Macro|o"
17649 msgstr "マクロ(O)|O"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17652 msgid "AMS align Environment|a"
17653 msgstr "AMS align環境|A"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17656 msgid "AMS alignat Environment|t"
17657 msgstr "AMS alignat環境|t"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17660 msgid "AMS flalign Environment|f"
17661 msgstr "AMS flalign環境|f"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17664 msgid "AMS gather Environment|g"
17665 msgstr "AMS gather環境|g"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17668 msgid "AMS multline Environment|m"
17669 msgstr "AMS multline環境|m"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17672 msgid "Inline Formula|I"
17673 msgstr "行内数式(I)|I"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17676 msgid "Displayed Formula|D"
17677 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17680 msgid "Eqnarray Environment|E"
17681 msgstr "Eqnarray環境|E"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17684 msgid "AMS Environment|A"
17685 msgstr "AMS環境|A"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17688 msgid "Number Whole Formula|N"
17689 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17692 msgid "Number This Line|u"
17693 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17696 msgid "Equation Label|L"
17697 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17700 msgid "Copy as Reference|R"
17701 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17704 msgid "Split Cell|C"
17705 msgstr "セルを分割(C)|C"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17708 msgid "Insert|s"
17709 msgstr "挿入(S)|S"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17712 msgid "Add Line Above|o"
17713 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17716 msgid "Add Line Below|B"
17717 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17720 msgid "Delete Line Above|v"
17721 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17724 msgid "Delete Line Below|w"
17725 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17728 msgid "Add Line to Left"
17729 msgstr "左に罫線を追加"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17732 msgid "Add Line to Right"
17733 msgstr "右に罫線を追加"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17736 msgid "Delete Line to Left"
17737 msgstr "左の罫線を削除"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17740 msgid "Delete Line to Right"
17741 msgstr "右の罫線を削除"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17744 msgid "Show Math Toolbar"
17745 msgstr "数式ツールバーを表示"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17748 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17749 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17752 msgid "Show Table Toolbar"
17753 msgstr "表ツールバーを表示"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17756 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17757 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17760 msgid "Next Cross-Reference|N"
17761 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17764 msgid "Go to Label|G"
17765 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17768 msgid "<Reference>|R"
17769 msgstr "<参照(R)>|R"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17772 msgid "(<Reference>)|e"
17773 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17776 msgid "<Page>|P"
17777 msgstr "<ページ(P)>|P"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17780 msgid "On Page <Page>|O"
17781 msgstr "On page <ページ>|O"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17784 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17785 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17788 msgid "Formatted Reference|t"
17789 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17792 msgid "Textual Reference|x"
17793 msgstr "名称参照(X)|X"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17796 msgid "Label Only|L"
17797 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17812 msgid "Settings...|S"
17813 msgstr "設定(S)...|S"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17816 msgid "Go Back|G"
17817 msgstr "戻る(G)|G"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17820 msgid "Copy as Reference|C"
17821 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17824 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17825 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17828 msgid "Open Inset|O"
17829 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17832 msgid "Close Inset|C"
17833 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17837 msgid "Dissolve Inset|D"
17838 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17841 msgid "Show Label|L"
17842 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17845 msgid "Frameless|l"
17846 msgstr "枠なし(L)|L"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17849 msgid "Simple Frame|F"
17850 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17853 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17854 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17857 msgid "Oval, Thin|a"
17858 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17861 msgid "Oval, Thick|v"
17862 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17865 msgid "Drop Shadow|w"
17866 msgstr "影付き(W)|W"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17869 msgid "Shaded Background|B"
17870 msgstr "影付き背景(B)|B"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17873 msgid "Double Frame|u"
17874 msgstr "二重枠(U)|U"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17877 msgid "LyX Note|N"
17878 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17881 msgid "Comment|m"
17882 msgstr "コメント(M)|M"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17885 msgid "Greyed Out|G"
17886 msgstr "淡色表示(G)|G"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17889 msgid "Open All Notes|A"
17890 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17893 msgid "Close All Notes|l"
17894 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17897 msgid "Phantom|P"
17898 msgstr "埋め草(P)|P"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17901 msgid "Horizontal Phantom|H"
17902 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17905 msgid "Vertical Phantom|V"
17906 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17909 msgid "Interword Space|w"
17910 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17913 msgid "Protected Space|o"
17914 msgstr "保護された空白(O)|O"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17917 msgid "Visible Space|a"
17918 msgstr "可視空白(A)|A"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17921 msgid "Thin Space|T"
17922 msgstr "小空白(T)|T"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17925 msgid "Negative Thin Space|N"
17926 msgstr "負の空白(N)|N"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17930 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17933 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17934 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17937 msgid "Quad Space|Q"
17938 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17941 msgid "Double Quad Space|u"
17942 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17945 msgid "Horizontal Fill|F"
17946 msgstr "水平フィル(F)|F"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17950 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17954 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17958 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17962 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17966 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17970 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17974 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17977 msgid "Custom Length|C"
17978 msgstr "長さを設定(C)|C"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17981 msgid "Medium Space|M"
17982 msgstr "中空白(M)|M"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17985 msgid "Thick Space|h"
17986 msgstr "大空白(H)|H"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17989 msgid "Negative Medium Space|u"
17990 msgstr "負の中空白(U)|U"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17993 msgid "Negative Thick Space|i"
17994 msgstr "負の大空白(I)|I"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17997 msgid "DefSkip|D"
17998 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18001 msgid "SmallSkip|S"
18002 msgstr "小スキップ(S)|S"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18005 msgid "MedSkip|M"
18006 msgstr "中スキップ(M)|M"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18009 msgid "BigSkip|B"
18010 msgstr "大スキップ(B)|B"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18013 msgid "VFill|F"
18014 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18017 msgid "Custom|C"
18018 msgstr "任意設定(C)|C"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18021 msgid "Settings...|e"
18022 msgstr "設定(E)...|E"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18025 msgid "Include|c"
18026 msgstr "内包(include)|c"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18029 msgid "Input|p"
18030 msgstr "入力(input)|p"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18033 msgid "Verbatim|V"
18034 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18037 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18038 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18041 msgid "Listing|L"
18042 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18045 msgid "Edit Included File...|E"
18046 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18049 msgid "New Page|N"
18050 msgstr "新規頁(N)|N"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18053 msgid "Page Break|a"
18054 msgstr "改頁(A)|A"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18057 msgid "Clear Page|C"
18058 msgstr "改段改頁(C)|C"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18061 msgid "Clear Double Page|D"
18062 msgstr "改段改丁(D)|D"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18065 msgid "Ragged Line Break|R"
18066 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18069 msgid "Justified Line Break|J"
18070 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18073 msgid "Plain Separator|P"
18074 msgstr "環境区切り(P)|P"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18077 msgid "Paragraph Break|B"
18078 msgstr "段落区切り(B)|B"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18081 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18082 msgid "Cut"
18083 msgstr "切り取り"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18086 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18087 msgid "Copy"
18088 msgstr "コピー"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18091 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18093 msgid "Paste"
18094 msgstr "貼り付け"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18097 msgid "Paste Recent|e"
18098 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18101 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18102 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18105 msgid "Forward Search|F"
18106 msgstr "順検索(F)|F"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18109 msgid "Move Paragraph Up|o"
18110 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18113 msgid "Move Paragraph Down|v"
18114 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18117 msgid "Promote Section|r"
18118 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18121 msgid "Demote Section|m"
18122 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18125 msgid "Move Section Down|D"
18126 msgstr "節を下げる(D)|D"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18129 msgid "Move Section Up|U"
18130 msgstr "節を上げる(U)|U"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18133 msgid "Insert Regular Expression"
18134 msgstr "正規表現を挿入"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18137 msgid "Accept Change|c"
18138 msgstr "変更を承認(C)|C"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18141 msgid "Reject Change|j"
18142 msgstr "変更を却下(J)|J"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18145 msgid "Apply Last Text Style|A"
18146 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18149 msgid "Text Style|x"
18150 msgstr "文字様式(X)|X"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18153 msgid "Paragraph Settings...|P"
18154 msgstr "段落設定(P)...|P"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18157 msgid "Fullscreen Mode"
18158 msgstr "全画面表示"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18161 msgid "Close Current View"
18162 msgstr "現在の表示を閉じる"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18165 msgid "Anything|A"
18166 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18169 msgid "Anything Non-Empty|o"
18170 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18173 msgid "Any Word|W"
18174 msgstr "任意の単語(W)|W"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18177 msgid "Any Number|N"
18178 msgstr "任意の数字(N)|N"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18181 msgid "User Defined|U"
18182 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18185 msgid "Append Argument"
18186 msgstr "引数を追加"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18189 msgid "Remove Last Argument"
18190 msgstr "最後の引数を削除"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18193 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18194 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18197 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18198 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18201 msgid "Insert Optional Argument"
18202 msgstr "非必須引数を挿入"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18205 msgid "Remove Optional Argument"
18206 msgstr "非必須引数を削除"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18209 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18210 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18213 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18214 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18217 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18218 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18221 msgid "Reload|R"
18222 msgstr "再読込(R)|R"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18226 msgid "Edit Externally...|x"
18227 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18230 msgid "Top|T"
18231 msgstr "上(T)|T"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18234 msgid "Bottom|B"
18235 msgstr "下(B)|B"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18238 msgid "Left|L"
18239 msgstr "左(L)|L"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18242 msgid "Right|R"
18243 msgstr "右(R)|R"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18246 msgid "Left|f"
18247 msgstr "左(F)|F"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18250 msgid "Center|C"
18251 msgstr "中央(C)|C"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18254 msgid "Right|h"
18255 msgstr "右(H)|H"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18258 msgid "Decimal"
18259 msgstr "小数点"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18262 msgid "Multicolumn|u"
18263 msgstr "連結列(U)|U"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18266 msgid "Multirow|w"
18267 msgstr "連結行(W)|W"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18270 msgid "Append Row|A"
18271 msgstr "行を追加(A)|A"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18274 msgid "Delete Row|D"
18275 msgstr "行を削除(D)|D"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18278 msgid "Copy Row|o"
18279 msgstr "行をコピー(O)|O"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18282 msgid "Move Row Up"
18283 msgstr "行を上げる"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18286 msgid "Move Row Down"
18287 msgstr "行を下げる"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18290 msgid "Append Column|p"
18291 msgstr "列を追加(P)|P"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18294 msgid "Delete Column|e"
18295 msgstr "列を削除(E)|E"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18298 msgid "Copy Column|y"
18299 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18302 msgid "Move Column Right|v"
18303 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18306 msgid "Move Column Left"
18307 msgstr "列を左に移動"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18310 msgid "Multi-page Table|g"
18311 msgstr "多頁表(G)|G"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18314 msgid "Formal Style|m"
18315 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18318 msgid "Borders|d"
18319 msgstr "罫線(D)|D"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18322 msgid "Alignment|i"
18323 msgstr "配置(I)|I"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18326 msgid "Columns/Rows|C"
18327 msgstr "列/行(C)|C"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18330 msgid "File|F"
18331 msgstr "ファイル(F)|F"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18334 msgid "Path|P"
18335 msgstr "パス(P)|P"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18338 msgid "Class|C"
18339 msgstr "クラス(C)|C"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18342 msgid "File Revision|R"
18343 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18346 msgid "Tree Revision|T"
18347 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18350 msgid "Revision Author|A"
18351 msgstr "改訂者(A)|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18354 msgid "Revision Date|D"
18355 msgstr "改訂日付(D)|D"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18358 msgid "Revision Time|i"
18359 msgstr "改訂時間(I)|I"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18362 msgid "LyX Version|X"
18363 msgstr "LyXバージョン|X"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18366 msgid "Document Info|D"
18367 msgstr "文書情報(D)|D"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18370 msgid "Copy Text|o"
18371 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18374 msgid "Activate Branch|A"
18375 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18378 msgid "Deactivate Branch|e"
18379 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18382 msgid "Activate Branch in Master|M"
18383 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18386 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18387 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18390 msgid "Invert Inset|I"
18391 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18394 msgid "Add Unknown Branch|w"
18395 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18398 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18399 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18402 msgid "All Indexes|A"
18403 msgstr "全索引(A)|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18406 msgid "Subindex|b"
18407 msgstr "下位索引(B)|B"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18410 msgid "Reject Change|R"
18411 msgstr "変更を却下(R)|R"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18414 msgid "Promote Section|P"
18415 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18418 msgid "Demote Section|D"
18419 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18422 msgid "Move Section Down|w"
18423 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18426 msgid "Select Section|S"
18427 msgstr "節を選択(S)|S"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18430 msgid "Wrap by Preview|y"
18431 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18434 msgid "Lock Toolbars|L"
18435 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18438 msgid "Small-sized Icons"
18439 msgstr "小アイコン"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18442 msgid "Normal-sized Icons"
18443 msgstr "中アイコン"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18446 msgid "Big-sized Icons"
18447 msgstr "大アイコン"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18450 msgid "Huge-sized Icons"
18451 msgstr "特大アイコン"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18454 msgid "Giant-sized Icons"
18455 msgstr "巨大アイコン"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18458 msgid "Edit|E"
18459 msgstr "編集(E)|E"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18462 msgid "View|V"
18463 msgstr "表示(V)|V"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18466 msgid "Insert|I"
18467 msgstr "挿入(I)|I"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18470 msgid "Navigate|N"
18471 msgstr "移動(N)|N"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18474 msgid "Document|D"
18475 msgstr "文書(D)|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18478 msgid "Tools|T"
18479 msgstr "ツール(T)|T"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18482 msgid "Help|H"
18483 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18486 msgid "New|N"
18487 msgstr "新規(N)|N"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18490 msgid "New from Template...|m"
18491 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18494 msgid "Open...|O"
18495 msgstr "開く(O)|O"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18498 msgid "Open Recent|t"
18499 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18502 msgid "Close|C"
18503 msgstr "閉じる(C)|C"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18506 msgid "Close All"
18507 msgstr "すべて閉じる"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18510 msgid "Save|S"
18511 msgstr "保存(S)|S"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18514 msgid "Save As...|A"
18515 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18518 msgid "Save All|l"
18519 msgstr "全て保存(L)|L"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18522 msgid "Revert to Saved|R"
18523 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18526 msgid "Version Control|V"
18527 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18530 msgid "Import|I"
18531 msgstr "読み込み(I)|I"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18534 msgid "Export|E"
18535 msgstr "書き出し(E)|E"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18538 msgid "Fax...|F"
18539 msgstr "ファックス(F)...|F"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18542 msgid "New Window|W"
18543 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18546 msgid "Close Window|d"
18547 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18550 msgid "Exit|x"
18551 msgstr "終了(X)|X"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18554 msgid "Register...|R"
18555 msgstr "登録(R)...|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18558 msgid "Check In Changes...|I"
18559 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18562 msgid "Check Out for Edit|O"
18563 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18566 msgid "Copy|p"
18567 msgstr "コピー(P)|P"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18570 msgid "Rename|R"
18571 msgstr "改名(R)|R"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18574 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18575 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18578 msgid "Revert to Repository Version|v"
18579 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18582 msgid "Undo Last Check In|U"
18583 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18586 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18587 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18590 msgid "Show History...|H"
18591 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18594 msgid "Use Locking Property|L"
18595 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18598 msgid "Export As...|s"
18599 msgstr "書き出し(S)|S"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18602 msgid "More Formats & Options...|r"
18603 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18606 msgid "Undo|U"
18607 msgstr "元に戻す(U)|U"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18610 msgid "Redo|R"
18611 msgstr "やり直す(R)|R"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18614 msgid "Paste Special"
18615 msgstr "特別な貼り付け"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18618 msgid "Select Whole Inset"
18619 msgstr "差込枠全体を選択"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18622 msgid "Select All"
18623 msgstr "全てを選択"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18626 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18627 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18630 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18631 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18634 msgid "Text Style|S"
18635 msgstr "文字様式(S)|S"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18638 msgid "Table|T"
18639 msgstr "表(T)|T"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18642 msgid "Math|M"
18643 msgstr "数式(M)|M"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18646 msgid "Rows & Columns|C"
18647 msgstr "行と列(C)|C"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18650 msgid "Increase List Depth|I"
18651 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18654 msgid "Decrease List Depth|D"
18655 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18658 msgid "Dissolve Inset"
18659 msgstr "差込枠を解体する"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18662 msgid "TeX Code Settings...|C"
18663 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18666 msgid "Float Settings...|a"
18667 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18670 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18671 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18674 msgid "Note Settings...|N"
18675 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18678 msgid "Phantom Settings...|h"
18679 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18682 msgid "Branch Settings...|B"
18683 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18686 msgid "Box Settings...|x"
18687 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18690 msgid "Index Entry Settings...|y"
18691 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18694 msgid "Index Settings...|x"
18695 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18698 msgid "Info Settings...|n"
18699 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18702 msgid "Listings Settings...|g"
18703 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18706 msgid "Table Settings...|a"
18707 msgstr "表の設定(A)...|A"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18710 msgid "Paste from HTML|H"
18711 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18714 msgid "Paste from LaTeX|L"
18715 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18718 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18719 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18722 msgid "Paste as PDF"
18723 msgstr "PDFとして貼り付け"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18726 msgid "Paste as PNG"
18727 msgstr "PNGとして貼り付け"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18730 msgid "Paste as JPEG"
18731 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18734 msgid "Paste as EMF"
18735 msgstr "EMFとして貼り付け"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18738 msgid "Plain Text|T"
18739 msgstr "平文(T)|T"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18742 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18743 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18746 msgid "Selection|S"
18747 msgstr "選択(S)|S"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18750 msgid "Selection, Join Lines|i"
18751 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18754 msgid "Dissolve Text Style"
18755 msgstr "文字様式を解除"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18758 msgid "Customized...|C"
18759 msgstr "任意設定(C)...|C"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18762 msgid "Capitalize|a"
18763 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18766 msgid "Uppercase|U"
18767 msgstr "大文字(U)|U"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18770 msgid "Lowercase|L"
18771 msgstr "小文字(L)|L"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18774 msgid "Formal Style|F"
18775 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18778 msgid "Multicolumn|M"
18779 msgstr "連結列(M)|M"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18782 msgid "Multirow|u"
18783 msgstr "連結行(U)|U"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18786 msgid "Top Line|T"
18787 msgstr "上の罫線(T)|T"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18790 msgid "Bottom Line|B"
18791 msgstr "下の罫線(B)|B"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18794 msgid "Left Line|L"
18795 msgstr "左の罫線(L)|L"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18798 msgid "Right Line|R"
18799 msgstr "右の罫線(R)|R"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18802 msgid "Top|p"
18803 msgstr "上(P)|P"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18806 msgid "Middle|i"
18807 msgstr "中央(I)|I"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18810 msgid "Bottom|o"
18811 msgstr "下(O)|O"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18814 msgid "Middle|M"
18815 msgstr "中央(M)|M"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18818 msgid "Add Row|A"
18819 msgstr "行を追加(A)|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18822 msgid "Add Column|u"
18823 msgstr "列を追加(U)|U"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18826 msgid "Copy Column|p"
18827 msgstr "列をコピー(P)|P"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18830 msgid "Change Limits Type|L"
18831 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18834 msgid "Macro Definition"
18835 msgstr "マクロ定義"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18838 msgid "Change Formula Type|F"
18839 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18842 msgid "Text Style|T"
18843 msgstr "文字様式(T)|T"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18846 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18847 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18850 msgid "Add Line Above|A"
18851 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18854 msgid "Delete Line Above|D"
18855 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18858 msgid "Delete Line Below|e"
18859 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18862 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18863 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18866 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18867 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18870 msgid "Default|t"
18871 msgstr "既定値(T)|T"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18874 msgid "Display|D"
18875 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18878 msgid "Inline|I"
18879 msgstr "行内形式(I)|I"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18882 msgid "Math Normal Font|N"
18883 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18886 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18887 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18890 msgid "Math Formal Script Family|o"
18891 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18894 msgid "Math Fraktur Family|F"
18895 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18898 msgid "Math Roman Family|R"
18899 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18902 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18903 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18906 msgid "Math Bold Series|B"
18907 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18910 msgid "Text Normal Font|T"
18911 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18914 msgid "Text Roman Family"
18915 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18918 msgid "Text Sans Serif Family"
18919 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18922 msgid "Text Typewriter Family"
18923 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18926 msgid "Text Bold Series"
18927 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18930 msgid "Text Medium Series"
18931 msgstr "細字テキストフォント"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18934 msgid "Text Italic Shape"
18935 msgstr "テキストイタリック体"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18938 msgid "Text Small Caps Shape"
18939 msgstr "テキストSmall Caps体"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18942 msgid "Text Slanted Shape"
18943 msgstr "テキスト斜字体"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18946 msgid "Text Upright Shape"
18947 msgstr "テキストUpright体"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18950 msgid "Octave|O"
18951 msgstr "Octave|O"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18954 msgid "Maxima|M"
18955 msgstr "Maxima|M"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18958 msgid "Mathematica|a"
18959 msgstr "Mathematica|a"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18962 msgid "Maple, Simplify|S"
18963 msgstr "Maple, Simplify|S"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18966 msgid "Maple, Factor|F"
18967 msgstr "Maple, Factor|F"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18970 msgid "Maple, Evalm|E"
18971 msgstr "Maple, Evalm|E"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18974 msgid "Maple, Evalf|v"
18975 msgstr "Maple, Evalf|v"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18978 msgid "Open All Insets|O"
18979 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18982 msgid "Close All Insets|C"
18983 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18986 msgid "Unfold Math Macro|n"
18987 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18990 msgid "Fold Math Macro|d"
18991 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18994 msgid "Outline Pane|u"
18995 msgstr "文書構造面(U)|U"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18998 msgid "Code Preview Pane|P"
18999 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19002 msgid "Messages Pane|g"
19003 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19006 msgid "Toolbars|b"
19007 msgstr "ツールバー(B)|B"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19010 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19011 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19014 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19015 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19018 msgid "Close Current View|w"
19019 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19022 msgid "Fullscreen|l"
19023 msgstr "全画面表示(L)|L"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19026 msgid "Math|h"
19027 msgstr "数式(H)|H"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19030 msgid "Special Character|p"
19031 msgstr "特殊文字(P)|P"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19034 msgid "Formatting|o"
19035 msgstr "整形(O)|O"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19038 msgid "List / TOC|i"
19039 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19042 msgid "Float|a"
19043 msgstr "フロート(A)|A"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19046 msgid "Note|N"
19047 msgstr "註釈(N)|N"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19050 msgid "Branch|B"
19051 msgstr "派生枝(B)|B"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19054 msgid "Custom Insets"
19055 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19058 msgid "File|e"
19059 msgstr "ファイル(E)|E"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19062 msgid "Box[[Menu]]|x"
19063 msgstr "ボックス(X)|X"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19066 msgid "Citation...|C"
19067 msgstr "文献引用(C)...|C"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19070 msgid "Cross-Reference...|R"
19071 msgstr "相互参照(R)...|R"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19074 msgid "Label...|L"
19075 msgstr "ラベル(L)...|L"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19078 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19079 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19082 msgid "Table...|T"
19083 msgstr "表(T)...|T"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19086 msgid "Graphics...|G"
19087 msgstr "画像(G)...|G"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19090 msgid "URL|U"
19091 msgstr "URL...|U"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19094 msgid "Hyperlink...|k"
19095 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19098 msgid "Footnote|F"
19099 msgstr "脚註(F)|F"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19102 msgid "Marginal Note|M"
19103 msgstr "傍註(M)|M"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19106 msgid "TeX Code"
19107 msgstr "TeXコード"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19110 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19111 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19114 msgid "Preview|w"
19115 msgstr "プレビュー(W)|W"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19118 msgid "Symbols...|b"
19119 msgstr "記号(B)...|B"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19122 msgid "Ellipsis|i"
19123 msgstr "省略符号(I)|I"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19126 msgid "End of Sentence|E"
19127 msgstr "句点(E)|E"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19130 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19131 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19134 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19135 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19138 msgid "Protected Hyphen|y"
19139 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19142 msgid "Breakable Slash|a"
19143 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19146 msgid "Visible Space|V"
19147 msgstr "可視空白(V)|V"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19150 msgid "Menu Separator|M"
19151 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19154 msgid "Phonetic Symbols|P"
19155 msgstr "発音記号(P)|P"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19158 msgid "Logos|L"
19159 msgstr "ロゴ(L)|L"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19162 msgid "LyX Logo|L"
19163 msgstr "LyXロゴ|L"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19166 msgid "TeX Logo|T"
19167 msgstr "TeXロゴ|T"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19170 msgid "LaTeX Logo|a"
19171 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19174 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19175 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19178 msgid "Superscript|S"
19179 msgstr "上付き文字(S)|S"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19182 msgid "Subscript|u"
19183 msgstr "下付き文字(U)|U"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19186 msgid "Protected Space|P"
19187 msgstr "保護された空白(P)|P"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19190 msgid "Horizontal Space...|o"
19191 msgstr "横空白(O)...|O"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19194 msgid "Horizontal Line...|L"
19195 msgstr "水平線(L)|L"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19198 msgid "Vertical Space...|V"
19199 msgstr "縦空白(V)...|V"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19202 msgid "Phantom|m"
19203 msgstr "埋め草(M)|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19206 msgid "Hyphenation Point|H"
19207 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19210 msgid "Ligature Break|k"
19211 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19214 msgid "Optional Line Break|B"
19215 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19218 msgid "Display Formula|D"
19219 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19222 msgid "Numbered Formula|N"
19223 msgstr "付番数式(N)|N"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19226 msgid "Figure Wrap Float|F"
19227 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19230 msgid "Table Wrap Float|T"
19231 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19234 msgid "Table of Contents|C"
19235 msgstr "目次(C)|C"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19238 msgid "List of Listings|L"
19239 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19242 msgid "Nomenclature|N"
19243 msgstr "用語集(N)|N"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19246 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19247 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19250 msgid "LyX Document...|X"
19251 msgstr "LyX文書...|X"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19254 msgid "Plain Text...|T"
19255 msgstr "平文(T)...|T"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19258 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19259 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19262 msgid "External Material...|M"
19263 msgstr "外部素材(M)...|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19266 msgid "Child Document...|d"
19267 msgstr "子文書(D)...|D"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19270 msgid "Comment|C"
19271 msgstr "コメント(C)|C"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19274 msgid "Insert New Branch...|I"
19275 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19278 msgid "Change Tracking|C"
19279 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19282 msgid "Build Program|B"
19283 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19286 msgid "LaTeX Log|L"
19287 msgstr "LaTeXログ|L"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19290 msgid "Start Appendix Here|x"
19291 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19294 msgid "View Master Document|M"
19295 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19298 msgid "Update Master Document|a"
19299 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19302 msgid "Compressed|o"
19303 msgstr "圧縮(O)|O"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19306 msgid "Disable Editing|E"
19307 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19310 msgid "Track Changes|T"
19311 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19314 msgid "Merge Changes...|M"
19315 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19318 msgid "Accept Change|A"
19319 msgstr "変更を承認(A)|A"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19322 msgid "Accept All Changes|c"
19323 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19326 msgid "Reject All Changes|e"
19327 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19330 msgid "Show Changes in Output|S"
19331 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19334 msgid "Bookmarks|B"
19335 msgstr "しおり(B)|B"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19338 msgid "Next Note|N"
19339 msgstr "次の註釈(N)|N"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19342 msgid "Next Change|C"
19343 msgstr "次の変更点(C)|C"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19346 msgid "Next Cross-Reference|R"
19347 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19350 msgid "Go to Label|L"
19351 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19354 msgid "Save Bookmark 1|S"
19355 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19358 msgid "Save Bookmark 2"
19359 msgstr "しおり2を保存"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19362 msgid "Save Bookmark 3"
19363 msgstr "しおり3を保存"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19366 msgid "Save Bookmark 4"
19367 msgstr "しおり4を保存"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19370 msgid "Save Bookmark 5"
19371 msgstr "しおり5を保存"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19374 msgid "Clear Bookmarks|C"
19375 msgstr "しおり消去(C)|C"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19378 msgid "Navigate Back|B"
19379 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19382 msgid "Spellchecker...|S"
19383 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19386 msgid "Thesaurus...|T"
19387 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19390 msgid "Statistics...|a"
19391 msgstr "統計(A)...|A"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19394 msgid "Check TeX|h"
19395 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19398 msgid "TeX Information|I"
19399 msgstr "TeX情報(I)|I"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19402 msgid "Compare...|C"
19403 msgstr "比較(C)...|C"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19406 msgid "Reconfigure|R"
19407 msgstr "環境構成(R)|R"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19410 msgid "Preferences...|P"
19411 msgstr "設定(P)...|P"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19414 msgid "Introduction|I"
19415 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19418 msgid "Tutorial|T"
19419 msgstr "入門篇(T)|T"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19422 msgid "User's Guide|U"
19423 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19426 msgid "Additional Features|F"
19427 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19430 msgid "Embedded Objects|O"
19431 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19434 msgid "Customization|C"
19435 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19438 msgid "Shortcuts|S"
19439 msgstr "捷径(S)|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19442 msgid "LyX Functions|y"
19443 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19446 msgid "LaTeX Configuration|L"
19447 msgstr "LaTeXの設定|L"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19450 msgid "Specific Manuals|p"
19451 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19454 msgid "About LyX|X"
19455 msgstr "LyXについて|X"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19458 msgid "Beamer Presentations|B"
19459 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19462 msgid "Braille|a"
19463 msgstr "点字(A)|A"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19466 msgid "Colored boxes|r"
19467 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19470 msgid "Feynman-diagram|F"
19471 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19474 msgid "Knitr|K"
19475 msgstr "Knitr|K"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19478 msgid "LilyPond|P"
19479 msgstr "LilyPond|P"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19482 msgid "Linguistics|L"
19483 msgstr "言語学(L)|L"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19486 msgid "Multilingual Captions|C"
19487 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19490 msgid "Paralist|t"
19491 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19494 msgid "PDF comments|D"
19495 msgstr "PDFコメント(D)"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19498 msgid "PDF forms|o"
19499 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19502 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19503 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19506 msgid "Sweave|S"
19507 msgstr "Sweave|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19510 msgid "XY-pic|X"
19511 msgstr "XY-pic|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19514 msgid "New document"
19515 msgstr "新規文書"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19518 msgid "Open document"
19519 msgstr "文書を開く"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19522 msgid "Save document"
19523 msgstr "文書を保存"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19526 msgid "Check spelling"
19527 msgstr "スペルチェック"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19530 msgid "Spellcheck continuously"
19531 msgstr "連続スペルチェック"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19534 msgid "Undo"
19535 msgstr "元に戻す"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19538 msgid "Redo"
19539 msgstr "やり直す"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19542 msgid "Find and replace"
19543 msgstr "検索・置換"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19546 msgid "Find and replace (advanced)"
19547 msgstr "検索・置換(詳細)"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19550 msgid "Navigate back"
19551 msgstr "元の位置に戻る"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19554 msgid "Toggle emphasis"
19555 msgstr "強調の入切"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19558 msgid "Toggle noun"
19559 msgstr "Noun形式の入切"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19562 msgid "Apply last"
19563 msgstr "再適用"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19566 msgid "Insert math"
19567 msgstr "数式を挿入"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19570 msgid "Insert graphics"
19571 msgstr "画像を挿入"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19574 msgid "Insert table"
19575 msgstr "表を挿入"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19578 msgid "Toggle outline"
19579 msgstr "文書構造を入切"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19582 msgid "Toggle math toolbar"
19583 msgstr "数式ツールバーを入切"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19586 msgid "Toggle table toolbar"
19587 msgstr "表ツールバーを入切"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19590 msgid "Toggle review toolbar"
19591 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19594 msgid "View/Update"
19595 msgstr "表示/更新"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19598 msgid "View"
19599 msgstr "表示"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19602 msgid "Update"
19603 msgstr "更新"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19606 msgid "View master document"
19607 msgstr "親文書を表示"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19610 msgid "Update master document"
19611 msgstr "親文書を更新"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19614 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19615 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19618 msgid "View other formats"
19619 msgstr "他の形式を表示"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19622 msgid "Update other formats"
19623 msgstr "他の形式を更新"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19626 msgid "Extra"
19627 msgstr "追加"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19630 msgid "Numbered list"
19631 msgstr "箇条書き(連番)"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19634 msgid "Itemized list"
19635 msgstr "箇条書き(記号)"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19638 msgid "Increase depth"
19639 msgstr "階層を下げる"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19642 msgid "Decrease depth"
19643 msgstr "階層を上げる"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19646 msgid "Insert figure float"
19647 msgstr "図フロートの挿入"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19650 msgid "Insert table float"
19651 msgstr "表フロートの挿入"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19654 msgid "Insert label"
19655 msgstr "ラベルを挿入"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19658 msgid "Insert cross-reference"
19659 msgstr "相互参照を挿入"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19662 msgid "Insert citation"
19663 msgstr "書誌情報を挿入"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19666 msgid "Insert index entry"
19667 msgstr "索引登録"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19670 msgid "Insert nomenclature entry"
19671 msgstr "用語集登録"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19674 msgid "Insert footnote"
19675 msgstr "脚註を挿入"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19678 msgid "Insert margin note"
19679 msgstr "傍註を挿入"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19682 msgid "Insert LyX note"
19683 msgstr "LyX註釈を挿入"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19686 msgid "Insert box"
19687 msgstr "ボックスを挿入"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19690 msgid "Insert hyperlink"
19691 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19694 msgid "Insert TeX code"
19695 msgstr "TeXコードを挿入"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19698 msgid "Insert math macro"
19699 msgstr "数式マクロを挿入"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19702 msgid "Include file"
19703 msgstr "ファイルを取り込む"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19706 msgid "Text style"
19707 msgstr "文字様式"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19710 msgid "Paragraph settings"
19711 msgstr "段落設定"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19714 msgid "Add row"
19715 msgstr "行を追加"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19718 msgid "Add column"
19719 msgstr "列を追加"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19722 msgid "Delete row"
19723 msgstr "行を削除"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19726 msgid "Delete column"
19727 msgstr "列を削除"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19730 msgid "Move row up"
19731 msgstr "行を上げる"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19734 msgid "Move column left"
19735 msgstr "列を左に移動する"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19738 msgid "Move row down"
19739 msgstr "行を下げる"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19742 msgid "Move column right"
19743 msgstr "列を右に移動する"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19746 msgid "Set top line"
19747 msgstr "上罫線を描画"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19750 msgid "Set bottom line"
19751 msgstr "下罫線を描画"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19754 msgid "Set left line"
19755 msgstr "左罫線を描画"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19758 msgid "Set right line"
19759 msgstr "右罫線を描画"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19762 msgid "Set border lines"
19763 msgstr "罫線の設定"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19766 msgid "Set all lines"
19767 msgstr "全ての罫線を描画"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19770 msgid "Unset all lines"
19771 msgstr "全ての罫線を消去"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19774 msgid "Align left"
19775 msgstr "左に揃える"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19778 msgid "Align center"
19779 msgstr "中央に揃える"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19782 msgid "Align right"
19783 msgstr "右に揃える"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19786 msgid "Align on decimal"
19787 msgstr "小数点で揃える"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19790 msgid "Align top"
19791 msgstr "上に揃える"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19794 msgid "Align middle"
19795 msgstr "中央に揃える"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19798 msgid "Align bottom"
19799 msgstr "下に揃える"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19802 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19803 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19806 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19807 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19810 msgid "Set multi-column"
19811 msgstr "連結列にする"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19814 msgid "Set multi-row"
19815 msgstr "連結行にする"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19818 msgid "Math"
19819 msgstr "数式"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19822 msgid "Set display mode"
19823 msgstr "表示モードを設定"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19826 msgid "Subscript"
19827 msgstr "下付き文字"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19830 msgid "Insert square root"
19831 msgstr "ルートを挿入"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19834 msgid "Insert root"
19835 msgstr "ルートを挿入"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19838 msgid "Insert standard fraction"
19839 msgstr "標準分数を挿入"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19842 msgid "Insert sum"
19843 msgstr "和記号を挿入"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19846 msgid "Insert integral"
19847 msgstr "積分記号を挿入"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19850 msgid "Insert product"
19851 msgstr "積記号を挿入"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19854 msgid "Insert ( )"
19855 msgstr "( )を挿入"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19858 msgid "Insert [ ]"
19859 msgstr "[ ]を挿入"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19862 msgid "Insert { }"
19863 msgstr "{ }を挿入"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19866 msgid "Insert delimiters"
19867 msgstr "区分記号を挿入"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19870 msgid "Insert matrix"
19871 msgstr "行列を挿入"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19874 msgid "Insert cases environment"
19875 msgstr "Cases環境を挿入"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19878 msgid "Toggle math panels"
19879 msgstr "数式パネルを入切"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19882 msgid "Math Macros"
19883 msgstr "数式マクロ"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19886 msgid "Remove last argument"
19887 msgstr "最後の引数を削除"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19890 msgid "Append argument"
19891 msgstr "引数を追加"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19894 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19895 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19898 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19899 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19902 msgid "Remove optional argument"
19903 msgstr "非必須引数を削除"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19906 msgid "Insert optional argument"
19907 msgstr "非必須引数を挿入"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19910 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19911 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19914 msgid "Append argument eating from the right"
19915 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19918 msgid "Append optional argument eating from the right"
19919 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19922 msgid "Phonetic Symbols"
19923 msgstr "発音記号"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19926 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19927 msgstr "IPA肺気流子音"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19930 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19931 msgstr "IPA非肺気流子音"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19934 msgid "IPA Vowels"
19935 msgstr "IPA母音"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19938 msgid "IPA Other Symbols"
19939 msgstr "IPA記号"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19942 msgid "IPA Suprasegmentals"
19943 msgstr "IPA超分節素"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19946 msgid "IPA Diacritics"
19947 msgstr "IPA発音区別符"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19950 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19951 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19954 msgid "Command Buffer"
19955 msgstr "コマンドバッファ"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19958 msgid "Review[[Toolbar]]"
19959 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19962 msgid "Track changes"
19963 msgstr "変更を追跡"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19966 msgid "Show changes in output"
19967 msgstr "出力に変更を表示"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19970 msgid "Next change"
19971 msgstr "次の変更点"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19974 msgid "Accept change inside selection"
19975 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19978 msgid "Reject change inside selection"
19979 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19982 msgid "Merge changes"
19983 msgstr "変更を統合"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19986 msgid "Accept all changes"
19987 msgstr "全変更を承認"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19990 msgid "Reject all changes"
19991 msgstr "全変更を却下"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19994 msgid "Insert note"
19995 msgstr "註釈を挿入"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19998 msgid "Next note"
19999 msgstr "次の註釈"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20002 msgid "LyX Documentation Tools"
20003 msgstr "LyX文書化ツール"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20006 msgid "Info"
20007 msgstr "情報"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20010 msgid "Menu Separator"
20011 msgstr "メニュー区切り"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20014 msgid "LyX Logo"
20015 msgstr "LyXロゴ"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20018 msgid "TeX Logo"
20019 msgstr "TeXロゴ"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20022 msgid "LaTeX Logo"
20023 msgstr "LaTeXロゴ"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20026 msgid "LaTeX2e Logo"
20027 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20030 msgid "View Other Formats"
20031 msgstr "他の形式を表示"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20034 msgid "Update Other Formats"
20035 msgstr "他の形式を更新"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20038 msgid "Version Control"
20039 msgstr "バージョン管理"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20042 msgid "Register"
20043 msgstr "登録"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20046 msgid "Check-out for edit"
20047 msgstr "チェックアウトして編集"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20050 msgid "Check-in changes"
20051 msgstr "変更をチェックイン"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20054 msgid "View revision log"
20055 msgstr "更新ログを閲覧"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20058 msgid "Revert changes"
20059 msgstr "変更を破棄"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20062 msgid "Compare with older revision"
20063 msgstr "旧改訂と比較"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20066 msgid "Compare with last revision"
20067 msgstr "直近の改訂と比較"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20070 msgid "Insert Version Info"
20071 msgstr "バージョン情報を挿入"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20074 msgid "Use SVN file locking property"
20075 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20078 msgid "Update local directory from repository"
20079 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20082 msgid "Math Panels"
20083 msgstr "数式パネル"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20086 msgid "Math spacings"
20087 msgstr "数式の空白"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20090 msgid "Styles & classes"
20091 msgstr "スタイル&クラス"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20094 msgid "Fractions"
20095 msgstr "分数"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20099 msgid "Fonts"
20100 msgstr "フォント"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20103 msgid "Functions"
20104 msgstr "関数"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20107 msgid "Frame decorations"
20108 msgstr "上下装飾"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20111 msgid "Big operators"
20112 msgstr "大演算子"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20115 msgid "Miscellaneous"
20116 msgstr "その他"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20120 msgid "Arrows"
20121 msgstr "矢印"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20124 msgid "Arrows (extended)"
20125 msgstr "矢印(拡張)"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20128 msgid "Operators"
20129 msgstr "演算子"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20132 msgid "Operators (extended)"
20133 msgstr "演算子(拡張)"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20136 msgid "Relations"
20137 msgstr "関係子"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20140 msgid "Relations (extended)"
20141 msgstr "関係子(拡張)"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20144 msgid "Negative relations (extended)"
20145 msgstr "否定関係子(拡張)"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20148 msgid "Dots"
20149 msgstr "小点"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20152 msgid "Delimiters (fixed size)"
20153 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20156 msgid "Miscellaneous (extended)"
20157 msgstr "その他(拡張)"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20160 msgid "arccos"
20161 msgstr "arccos"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20164 msgid "arcsin"
20165 msgstr "arcsin"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20168 msgid "arctan"
20169 msgstr "arctan"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20172 msgid "arg"
20173 msgstr "arg"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20176 msgid "bmod"
20177 msgstr "bmod"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20180 msgid "cos"
20181 msgstr "cos"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20184 msgid "cosh"
20185 msgstr "cosh"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20188 msgid "cot"
20189 msgstr "cot"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20192 msgid "coth"
20193 msgstr "coth"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20196 msgid "csc"
20197 msgstr "csc"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20200 msgid "deg"
20201 msgstr "deg"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20204 msgid "det"
20205 msgstr "det"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20208 msgid "dim"
20209 msgstr "dim"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20212 msgid "exp"
20213 msgstr "exp"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20216 msgid "gcd"
20217 msgstr "gcd"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20220 msgid "hom"
20221 msgstr "hom"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20224 msgid "inf"
20225 msgstr "inf"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20228 msgid "ker"
20229 msgstr "ker"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20232 msgid "lg"
20233 msgstr "lg"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20236 msgid "lim"
20237 msgstr "lim"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20240 msgid "liminf"
20241 msgstr "liminf"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20244 msgid "limsup"
20245 msgstr "limsup"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20248 msgid "ln"
20249 msgstr "ln"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20252 msgid "log"
20253 msgstr "log"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20256 msgid "max"
20257 msgstr "max"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20260 msgid "min"
20261 msgstr "min"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20264 msgid "sec"
20265 msgstr "sec"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20268 msgid "sin"
20269 msgstr "sin"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20272 msgid "sinh"
20273 msgstr "sinh"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20276 msgid "sup"
20277 msgstr "sup"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20280 msgid "tan"
20281 msgstr "tan"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20284 msgid "tanh"
20285 msgstr "tanh"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20288 msgid "Pr"
20289 msgstr "Pr"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20292 msgid "Spacings"
20293 msgstr "空白"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20296 msgid "Thin space\t\\,"
20297 msgstr "小空白\t\\,"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20300 msgid "Medium space\t\\:"
20301 msgstr "中空白\t\\:"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20304 msgid "Thick space\t\\;"
20305 msgstr "大空白\t\\;"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20308 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20309 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20312 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20313 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20316 msgid "Negative space\t\\!"
20317 msgstr "負の空白\t\\!"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20320 msgid "Phantom\t\\phantom"
20321 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20324 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20325 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20328 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20329 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20332 msgid "Smash\t\\smash"
20333 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20336 msgid "Top smash\t\\smasht"
20337 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20340 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20341 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20344 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20345 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20348 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20349 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20352 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20353 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20356 msgid "Roots"
20357 msgstr "ルート"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20360 msgid "Square root\t\\sqrt"
20361 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20364 msgid "Other root\t\\root"
20365 msgstr "その他のルート\t\\root"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20368 msgid "Styles & Classes"
20369 msgstr "スタイル&クラス"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20372 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20373 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20376 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20377 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20381 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20384 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20385 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20388 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20389 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20392 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20393 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20396 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20397 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20400 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20401 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20404 msgid "Standard\t\\frac"
20405 msgstr "標準\t\\frac"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20408 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20409 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20412 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20413 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20416 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20417 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20420 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20421 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20424 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20425 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20428 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20429 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20432 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20433 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20436 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20437 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20440 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20441 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20444 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20445 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20448 msgid "Binomial\t\\binom"
20449 msgstr "二項係数\t\\binom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20452 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20453 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20456 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20457 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20460 msgid "Roman\t\\mathrm"
20461 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20464 msgid "Bold\t\\mathbf"
20465 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20468 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20469 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20472 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20473 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20476 msgid "Italic\t\\mathit"
20477 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20480 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20481 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20484 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20485 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20488 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20489 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20492 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20493 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20496 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20497 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20500 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20501 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20504 msgid "ldots"
20505 msgstr "ldots"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20508 msgid "cdots"
20509 msgstr "cdots"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20512 msgid "vdots"
20513 msgstr "vdots"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20516 msgid "ddots"
20517 msgstr "ddots"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20520 msgid "iddots"
20521 msgstr "iddots"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20524 msgid "Frame Decorations"
20525 msgstr "上下装飾"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20528 msgid "hat"
20529 msgstr "hat"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20532 msgid "tilde"
20533 msgstr "tilde"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20536 msgid "bar"
20537 msgstr "bar"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20540 msgid "grave"
20541 msgstr "grave"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20544 msgid "dot"
20545 msgstr "dot"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20548 msgid "check"
20549 msgstr "check"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20552 msgid "widehat"
20553 msgstr "widehat"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20556 msgid "widetilde"
20557 msgstr "widetilde"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20560 msgid "utilde"
20561 msgstr "utilde"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20564 msgid "vec"
20565 msgstr "vec"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20568 msgid "acute"
20569 msgstr "acute"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20572 msgid "ddot"
20573 msgstr "ddot"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20576 msgid "dddot"
20577 msgstr "dddot"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20580 msgid "ddddot"
20581 msgstr "ddddot"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20584 msgid "breve"
20585 msgstr "breve"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20588 msgid "mathring"
20589 msgstr "mathring"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20592 msgid "overline"
20593 msgstr "overline"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20596 msgid "overbrace"
20597 msgstr "overbrace"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20600 msgid "overleftarrow"
20601 msgstr "overleftarrow"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20604 msgid "overrightarrow"
20605 msgstr "overrightarrow"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20608 msgid "overleftrightarrow"
20609 msgstr "overleftrightarrow"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20612 msgid "underline"
20613 msgstr "underline"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20616 msgid "underbrace"
20617 msgstr "underbrace"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20620 msgid "underleftarrow"
20621 msgstr "underleftarrow"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20624 msgid "underrightarrow"
20625 msgstr "underrightarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20628 msgid "underleftrightarrow"
20629 msgstr "underleftrightarrow"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20632 msgid "cancel"
20633 msgstr "cancel"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20636 msgid "bcancel"
20637 msgstr "bcancel"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20640 msgid "xcancel"
20641 msgstr "xcancel"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20644 msgid "cancelto"
20645 msgstr "cancelto"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20648 msgid "Insert left/right side scripts"
20649 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20652 msgid "Insert right side scripts"
20653 msgstr "右横付き文字を挿入"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20656 msgid "Insert left side scripts"
20657 msgstr "左横付き文字を挿入"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20660 msgid "Insert side scripts"
20661 msgstr "横付き文字を挿入"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20664 msgid "overset"
20665 msgstr "overset"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20668 msgid "underset"
20669 msgstr "underset"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20672 msgid "stackrel"
20673 msgstr "stackrel"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20676 msgid "stackrelthree"
20677 msgstr "stackrelthree"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20680 msgid "leftarrow"
20681 msgstr "leftarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20684 msgid "rightarrow"
20685 msgstr "rightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20688 msgid "downarrow"
20689 msgstr "downarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20692 msgid "uparrow"
20693 msgstr "uparrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20696 msgid "updownarrow"
20697 msgstr "updownarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20700 msgid "leftrightarrow"
20701 msgstr "leftrightarrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20704 msgid "Leftarrow"
20705 msgstr "Leftarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20708 msgid "Rightarrow"
20709 msgstr "Rightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20712 msgid "Downarrow"
20713 msgstr "Downarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20716 msgid "Uparrow"
20717 msgstr "Uparrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20720 msgid "Updownarrow"
20721 msgstr "Updownarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20724 msgid "Leftrightarrow"
20725 msgstr "Leftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20728 msgid "Longleftrightarrow"
20729 msgstr "Longleftrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20732 msgid "Longleftarrow"
20733 msgstr "Longleftarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20736 msgid "Longrightarrow"
20737 msgstr "Longrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20740 msgid "longleftrightarrow"
20741 msgstr "longleftrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20744 msgid "longleftarrow"
20745 msgstr "longleftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20748 msgid "longrightarrow"
20749 msgstr "longrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20752 msgid "leftharpoondown"
20753 msgstr "leftharpoondown"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20756 msgid "rightharpoondown"
20757 msgstr "rightharpoondown"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20760 msgid "mapsto"
20761 msgstr "mapsto"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20764 msgid "longmapsto"
20765 msgstr "longmapsto"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20768 msgid "nwarrow"
20769 msgstr "nwarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20772 msgid "nearrow"
20773 msgstr "nearrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20776 msgid "leftharpoonup"
20777 msgstr "leftharpoonup"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20780 msgid "rightharpoonup"
20781 msgstr "rightharpoonup"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20784 msgid "hookleftarrow"
20785 msgstr "hookleftarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20788 msgid "hookrightarrow"
20789 msgstr "hookrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20792 msgid "swarrow"
20793 msgstr "swarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20796 msgid "searrow"
20797 msgstr "searrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20800 msgid "rightleftharpoons"
20801 msgstr "rightleftharpoons"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20804 msgid "pm"
20805 msgstr "pm"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20808 msgid "cap"
20809 msgstr "cap"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20812 msgid "diamond"
20813 msgstr "diamond"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20816 msgid "oplus"
20817 msgstr "oplus"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20820 msgid "mp"
20821 msgstr "mp"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20824 msgid "cup"
20825 msgstr "cup"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20828 msgid "bigtriangleup"
20829 msgstr "bigtriangleup"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20832 msgid "ominus"
20833 msgstr "ominus"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20836 msgid "times"
20837 msgstr "times"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20840 msgid "uplus"
20841 msgstr "uplus"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20844 msgid "bigtriangledown"
20845 msgstr "bigtriangledown"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20848 msgid "otimes"
20849 msgstr "otimes"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20852 msgid "div"
20853 msgstr "div"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20856 msgid "sqcap"
20857 msgstr "sqcap"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20860 msgid "triangleright"
20861 msgstr "triangleright"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20864 msgid "oslash"
20865 msgstr "oslash"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20868 msgid "cdot"
20869 msgstr "cdot"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20872 msgid "sqcup"
20873 msgstr "sqcup"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20876 msgid "triangleleft"
20877 msgstr "triangleleft"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20880 msgid "odot"
20881 msgstr "odot"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20884 msgid "star"
20885 msgstr "star"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20888 msgid "ast"
20889 msgstr "ast"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20892 msgid "vee"
20893 msgstr "vee"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20896 msgid "amalg"
20897 msgstr "amalg"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20900 msgid "bigcirc"
20901 msgstr "bigcirc"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20904 msgid "setminus"
20905 msgstr "setminus"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20908 msgid "wedge"
20909 msgstr "wedge"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20912 msgid "dagger"
20913 msgstr "dagger"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20916 msgid "circ"
20917 msgstr "circ"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20920 msgid "bullet"
20921 msgstr "bullet"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20924 msgid "wr"
20925 msgstr "wr"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20928 msgid "ddagger"
20929 msgstr "ddagger"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20932 msgid "smallint"
20933 msgstr "smallint"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20936 msgid "leq"
20937 msgstr "leq"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20940 msgid "geq"
20941 msgstr "geq"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20944 msgid "equiv"
20945 msgstr "equiv"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20948 msgid "models"
20949 msgstr "models"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20952 msgid "prec"
20953 msgstr "prec"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20956 msgid "succ"
20957 msgstr "succ"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20960 msgid "sim"
20961 msgstr "sim"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20964 msgid "perp"
20965 msgstr "perp"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20968 msgid "preceq"
20969 msgstr "preceq"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20972 msgid "succeq"
20973 msgstr "succeq"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20976 msgid "simeq"
20977 msgstr "simeq"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20980 msgid "mid"
20981 msgstr "mid"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20984 msgid "ll"
20985 msgstr "ll"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20988 msgid "gg"
20989 msgstr "gg"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20992 msgid "asymp"
20993 msgstr "asymp"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20996 msgid "parallel"
20997 msgstr "parallel"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21000 msgid "subset"
21001 msgstr "subset"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21004 msgid "supset"
21005 msgstr "supset"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21008 msgid "approx"
21009 msgstr "approx"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21012 msgid "smile"
21013 msgstr "smile"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21016 msgid "subseteq"
21017 msgstr "subseteq"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21020 msgid "supseteq"
21021 msgstr "supseteq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21024 msgid "cong"
21025 msgstr "cong"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21028 msgid "frown"
21029 msgstr "frown"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21032 msgid "sqsubseteq"
21033 msgstr "sqsubseteq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21036 msgid "sqsupseteq"
21037 msgstr "sqsupseteq"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21040 msgid "doteq"
21041 msgstr "doteq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21044 msgid "neq"
21045 msgstr "neq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21048 msgid "in[[math relation]]"
21049 msgstr "in[[math relation]]"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21052 msgid "ni"
21053 msgstr "ni"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21056 msgid "propto"
21057 msgstr "propto"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21060 msgid "notin"
21061 msgstr "notin"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21064 msgid "vdash"
21065 msgstr "vdash"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21068 msgid "dashv"
21069 msgstr "dashv"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21072 msgid "bowtie"
21073 msgstr "bowtie"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21076 msgid "iff"
21077 msgstr "iff"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21080 msgid "not"
21081 msgstr "not"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21084 msgid "land"
21085 msgstr "land"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21088 msgid "lor"
21089 msgstr "lor"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21092 msgid "lnot"
21093 msgstr "lnot"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21096 msgid "alpha"
21097 msgstr "alpha"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21100 msgid "beta"
21101 msgstr "beta"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21104 msgid "gamma"
21105 msgstr "gamma"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21108 msgid "delta"
21109 msgstr "delta"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21112 msgid "epsilon"
21113 msgstr "epsilon"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21116 msgid "varepsilon"
21117 msgstr "varepsilon"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21120 msgid "zeta"
21121 msgstr "zeta"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21124 msgid "eta"
21125 msgstr "eta"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21128 msgid "theta"
21129 msgstr "theta"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21132 msgid "vartheta"
21133 msgstr "vartheta"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21136 msgid "iota"
21137 msgstr "iota"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21140 msgid "kappa"
21141 msgstr "kappa"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21144 msgid "lambda"
21145 msgstr "lambda"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21148 msgid "mu"
21149 msgstr "mu"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21152 msgid "nu"
21153 msgstr "nu"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21156 msgid "xi"
21157 msgstr "xi"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21160 msgid "pi"
21161 msgstr "pi"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21164 msgid "varpi"
21165 msgstr "varpi"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21168 msgid "rho"
21169 msgstr "rho"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21172 msgid "varrho"
21173 msgstr "varrho"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21176 msgid "sigma"
21177 msgstr "sigma"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21180 msgid "varsigma"
21181 msgstr "varsigma"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21184 msgid "tau"
21185 msgstr "tau"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21188 msgid "upsilon"
21189 msgstr "upsilon"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21192 msgid "phi"
21193 msgstr "phi"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21196 msgid "varphi"
21197 msgstr "varphi"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21200 msgid "chi"
21201 msgstr "chi"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21204 msgid "psi"
21205 msgstr "psi"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21208 msgid "omega"
21209 msgstr "omega"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21212 msgid "Gamma"
21213 msgstr "Gamma"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21216 msgid "Delta"
21217 msgstr "Delta"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21220 msgid "Theta"
21221 msgstr "Theta"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21224 msgid "Lambda"
21225 msgstr "Lambda"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21228 msgid "Xi"
21229 msgstr "Xi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21232 msgid "Pi"
21233 msgstr "Pi"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21236 msgid "Sigma"
21237 msgstr "Sigma"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21240 msgid "Upsilon"
21241 msgstr "Upsilon"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21244 msgid "Phi"
21245 msgstr "Phi"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21248 msgid "Psi"
21249 msgstr "Psi"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21252 msgid "Omega"
21253 msgstr "Omega"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21256 msgid "varGamma"
21257 msgstr "varGamma"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21260 msgid "varDelta"
21261 msgstr "varDelta"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21264 msgid "varTheta"
21265 msgstr "varTheta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21268 msgid "varLambda"
21269 msgstr "varLambda"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21272 msgid "varXi"
21273 msgstr "varXi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21276 msgid "varPi"
21277 msgstr "varPi"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21280 msgid "varSigma"
21281 msgstr "varSigma"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21284 msgid "varUpsilon"
21285 msgstr "varUpsilon"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21288 msgid "varPhi"
21289 msgstr "varPhi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21292 msgid "varPsi"
21293 msgstr "varPsi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21296 msgid "varOmega"
21297 msgstr "varOmega"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21300 msgid "nabla"
21301 msgstr "nabla"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21304 msgid "partial"
21305 msgstr "partial"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21308 msgid "infty"
21309 msgstr "infty"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21312 msgid "prime"
21313 msgstr "prime"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21316 msgid "ell"
21317 msgstr "ell"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21320 msgid "emptyset"
21321 msgstr "emptyset"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21324 msgid "exists"
21325 msgstr "exists"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21328 msgid "forall"
21329 msgstr "forall"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21332 msgid "imath"
21333 msgstr "imath"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21336 msgid "jmath"
21337 msgstr "jmath"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21340 msgid "Re"
21341 msgstr "Re"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21344 msgid "Im"
21345 msgstr "Im"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21348 msgid "aleph"
21349 msgstr "aleph"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21352 msgid "wp"
21353 msgstr "wp"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21356 msgid "hbar"
21357 msgstr "hbar"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21360 msgid "angle"
21361 msgstr "angle"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21364 msgid "top"
21365 msgstr "top"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21368 msgid "bot"
21369 msgstr "bot"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21372 msgid "Vert"
21373 msgstr "Vert"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21376 msgid "neg"
21377 msgstr "neg"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21380 msgid "flat"
21381 msgstr "flat"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21384 msgid "natural"
21385 msgstr "natural"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21388 msgid "sharp"
21389 msgstr "sharp"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21392 msgid "surd"
21393 msgstr "surd"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21396 msgid "lhook"
21397 msgstr "lhook"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21400 msgid "rhook"
21401 msgstr "rhook"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21404 msgid "triangle"
21405 msgstr "triangle"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21408 msgid "diamondsuit"
21409 msgstr "diamondsuit"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21412 msgid "heartsuit"
21413 msgstr "heartsuit"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21416 msgid "clubsuit"
21417 msgstr "clubsuit"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21420 msgid "spadesuit"
21421 msgstr "spadesuit"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21424 msgid "textrm \\AA"
21425 msgstr "textrm \\AA"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21428 msgid "textrm \\O"
21429 msgstr "textrm \\O"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21432 msgid "mathcircumflex"
21433 msgstr "mathcircumflex"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21436 msgid "_"
21437 msgstr "_"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21440 msgid "textdegree"
21441 msgstr "textdegree"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21444 msgid "mathdollar"
21445 msgstr "mathdollar"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21448 msgid "mathparagraph"
21449 msgstr "mathparagraph"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21452 msgid "mathsection"
21453 msgstr "mathsection"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21456 msgid "mathrm T"
21457 msgstr "mathrm T"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21460 msgid "mathbb N"
21461 msgstr "mathbb N"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21464 msgid "mathbb Z"
21465 msgstr "mathbb Z"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21468 msgid "mathbb Q"
21469 msgstr "mathbb Q"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21472 msgid "mathbb R"
21473 msgstr "mathbb R"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21476 msgid "mathbb C"
21477 msgstr "mathbb C"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21480 msgid "mathbb H"
21481 msgstr "mathbb H"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21484 msgid "mathcal F"
21485 msgstr "mathcal F"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21488 msgid "mathcal L"
21489 msgstr "mathcal L"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21492 msgid "mathcal H"
21493 msgstr "mathcal H"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21496 msgid "mathcal O"
21497 msgstr "mathcal O"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21500 msgid "Big Operators"
21501 msgstr "大演算子"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21504 msgid "intop"
21505 msgstr "intop"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21508 msgid "int"
21509 msgstr "int"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21512 msgid "iint"
21513 msgstr "iint"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21516 msgid "iintop"
21517 msgstr "iintop"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21520 msgid "iiint"
21521 msgstr "iiint"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21524 msgid "iiintop"
21525 msgstr "iiintop"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21528 msgid "iiiint"
21529 msgstr "iiiint"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21532 msgid "iiiintop"
21533 msgstr "iiiintop"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21536 msgid "dotsint"
21537 msgstr "dotsint"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21540 msgid "dotsintop"
21541 msgstr "dotsintop"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21544 msgid "idotsint"
21545 msgstr "idotsint"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21548 msgid "oint"
21549 msgstr "oint"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21552 msgid "ointop"
21553 msgstr "ointop"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21556 msgid "oiint"
21557 msgstr "oiint"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21560 msgid "oiintop"
21561 msgstr "oiintop"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21564 msgid "ointctrclockwiseop"
21565 msgstr "ointctrclockwiseop"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21568 msgid "ointctrclockwise"
21569 msgstr "ointctrclockwise"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21572 msgid "ointclockwiseop"
21573 msgstr "ointclockwiseop"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21576 msgid "ointclockwise"
21577 msgstr "ointclockwise"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21580 msgid "sqint"
21581 msgstr "sqint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21584 msgid "sqintop"
21585 msgstr "sqintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21588 msgid "sqiint"
21589 msgstr "sqiint"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21592 msgid "sqiintop"
21593 msgstr "sqiintop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21596 msgid "fint"
21597 msgstr "fint"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21600 msgid "fintop"
21601 msgstr "fintop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21604 msgid "landupint"
21605 msgstr "landupint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21608 msgid "landupintop"
21609 msgstr "landupintop"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21612 msgid "landdownint"
21613 msgstr "landdownint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21616 msgid "landdownintop"
21617 msgstr "landdownintop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21620 msgid "varint"
21621 msgstr "varint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21624 msgid "varoint"
21625 msgstr "varoint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21628 msgid "varoiint"
21629 msgstr "varoiint"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21632 msgid "varoiintop"
21633 msgstr "varoiintop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21636 msgid "varointclockwise"
21637 msgstr "varointclockwise"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21640 msgid "varointclockwiseop"
21641 msgstr "varointclockwiseop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21644 msgid "varointctrclockwise"
21645 msgstr "varointctrclockwise"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21648 msgid "varointctrclockwiseop"
21649 msgstr "varointctrclockwiseop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21652 msgid "sum"
21653 msgstr "sum"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21656 msgid "prod"
21657 msgstr "prod"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21660 msgid "coprod"
21661 msgstr "coprod"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21664 msgid "bigsqcup"
21665 msgstr "bigsqcup"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21668 msgid "bigotimes"
21669 msgstr "bigotimes"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21672 msgid "bigodot"
21673 msgstr "bigodot"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21676 msgid "bigoplus"
21677 msgstr "bigoplus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21680 msgid "bigcap"
21681 msgstr "bigcap"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21684 msgid "bigcup"
21685 msgstr "bigcup"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21688 msgid "biguplus"
21689 msgstr "biguplus"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21692 msgid "bigvee"
21693 msgstr "bigvee"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21696 msgid "bigwedge"
21697 msgstr "bigwedge"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21700 msgid "digamma"
21701 msgstr "digamma"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21704 msgid "varkappa"
21705 msgstr "varkappa"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21708 msgid "beth"
21709 msgstr "beth"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21712 msgid "daleth"
21713 msgstr "daleth"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21716 msgid "gimel"
21717 msgstr "gimel"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21720 msgid "ulcorner"
21721 msgstr "ulcorner"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21724 msgid "urcorner"
21725 msgstr "urcorner"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21728 msgid "llcorner"
21729 msgstr "llcorner"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21732 msgid "lrcorner"
21733 msgstr "lrcorner"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21736 msgid "hslash"
21737 msgstr "hslash"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21740 msgid "vartriangle"
21741 msgstr "vartriangle"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21744 msgid "triangledown"
21745 msgstr "triangledown"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21748 msgid "square"
21749 msgstr "square"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21752 msgid "CheckedBox"
21753 msgstr "CheckedBox"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21756 msgid "XBox"
21757 msgstr "XBox"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21760 msgid "lozenge"
21761 msgstr "lozenge"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21764 msgid "wasylozenge"
21765 msgstr "wasylozenge"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21768 msgid "circledR"
21769 msgstr "circledR"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21772 msgid "circledS"
21773 msgstr "circledS"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21776 msgid "measuredangle"
21777 msgstr "measuredangle"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21780 msgid "varangle"
21781 msgstr "varangle"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21784 msgid "nexists"
21785 msgstr "nexists"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21788 msgid "mho"
21789 msgstr "mho"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21792 msgid "Finv"
21793 msgstr "Finv"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21796 msgid "Game"
21797 msgstr "Game"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21800 msgid "Bbbk"
21801 msgstr "Bbbk"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21804 msgid "backprime"
21805 msgstr "backprime"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21808 msgid "varnothing"
21809 msgstr "varnothing"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21812 msgid "blacktriangle"
21813 msgstr "blacktriangle"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21816 msgid "blacktriangledown"
21817 msgstr "blacktriangledown"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21820 msgid "blacksquare"
21821 msgstr "blacksquare"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21824 msgid "blacklozenge"
21825 msgstr "blacklozenge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21828 msgid "bigstar"
21829 msgstr "bigstar"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21832 msgid "sphericalangle"
21833 msgstr "sphericalangle"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21836 msgid "complement"
21837 msgstr "complement"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21840 msgid "eth"
21841 msgstr "eth"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21844 msgid "diagup"
21845 msgstr "diagup"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21848 msgid "diagdown"
21849 msgstr "diagdown"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21852 msgid "lightning"
21853 msgstr "lightning"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21856 msgid "varcopyright"
21857 msgstr "varcopyright"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21860 msgid "Bowtie"
21861 msgstr "Bowtie"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21864 msgid "diameter"
21865 msgstr "diameter"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21868 msgid "invdiameter"
21869 msgstr "invdiameter"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21872 msgid "bell"
21873 msgstr "bell"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21876 msgid "hexagon"
21877 msgstr "hexagon"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21880 msgid "varhexagon"
21881 msgstr "varhexagon"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21884 msgid "pentagon"
21885 msgstr "pentagon"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21888 msgid "octagon"
21889 msgstr "octagon"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21892 msgid "smiley"
21893 msgstr "smiley"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21896 msgid "blacksmiley"
21897 msgstr "blacksmiley"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21900 msgid "frownie"
21901 msgstr "frownie"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21904 msgid "sun"
21905 msgstr "sun"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21908 msgid "leadsto"
21909 msgstr "leadsto"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21912 msgid "Leftcircle"
21913 msgstr "Leftcircle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21916 msgid "Rightcircle"
21917 msgstr "Rightcircle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21920 msgid "CIRCLE"
21921 msgstr "CIRCLE"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21924 msgid "LEFTCIRCLE"
21925 msgstr "LEFTCIRCLE"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21928 msgid "RIGHTCIRCLE"
21929 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21932 msgid "LEFTcircle"
21933 msgstr "LEFTcircle"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21936 msgid "RIGHTcircle"
21937 msgstr "RIGHTcircle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21940 msgid "leftturn"
21941 msgstr "leftturn"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21944 msgid "rightturn"
21945 msgstr "rightturn"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21948 msgid "AC"
21949 msgstr "AC"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21952 msgid "HF"
21953 msgstr "HF"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21956 msgid "VHF"
21957 msgstr "VHF"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21960 msgid "photon"
21961 msgstr "photon"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21964 msgid "gluon"
21965 msgstr "gluon"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21968 msgid "permil"
21969 msgstr "permil"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21972 msgid "cent"
21973 msgstr "cent"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21976 msgid "yen"
21977 msgstr "yen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21980 msgid "hexstar"
21981 msgstr "hexstar"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21984 msgid "varhexstar"
21985 msgstr "varhexstar"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21988 msgid "davidsstar"
21989 msgstr "davidsstar"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21992 msgid "maltese"
21993 msgstr "maltese"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21996 msgid "kreuz"
21997 msgstr "kreuz"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22000 msgid "ataribox"
22001 msgstr "ataribox"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22004 msgid "checked"
22005 msgstr "checked"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22008 msgid "checkmark"
22009 msgstr "checkmark"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22012 msgid "eighthnote"
22013 msgstr "eighthnote"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22016 msgid "quarternote"
22017 msgstr "quarternote"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22020 msgid "halfnote"
22021 msgstr "halfnote"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22024 msgid "fullnote"
22025 msgstr "fullnote"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22028 msgid "twonotes"
22029 msgstr "twonotes"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22032 msgid "female"
22033 msgstr "female"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22036 msgid "male"
22037 msgstr "male"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22040 msgid "vernal"
22041 msgstr "vernal"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22044 msgid "ascnode"
22045 msgstr "ascnode"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22048 msgid "descnode"
22049 msgstr "descnode"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22052 msgid "fullmoon"
22053 msgstr "fullmoon"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22056 msgid "newmoon"
22057 msgstr "newmoon"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22060 msgid "leftmoon"
22061 msgstr "leftmoon"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22064 msgid "rightmoon"
22065 msgstr "rightmoon"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22068 msgid "astrosun"
22069 msgstr "astrosun"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22072 msgid "mercury"
22073 msgstr "mercury"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22076 msgid "venus"
22077 msgstr "venus"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22080 msgid "earth"
22081 msgstr "earth"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22084 msgid "mars"
22085 msgstr "mars"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22088 msgid "jupiter"
22089 msgstr "jupiter"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22092 msgid "saturn"
22093 msgstr "saturn"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22096 msgid "uranus"
22097 msgstr "uranus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22100 msgid "neptune"
22101 msgstr "neptune"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22104 msgid "pluto"
22105 msgstr "pluto"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22108 msgid "aries"
22109 msgstr "aries"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22112 msgid "taurus"
22113 msgstr "taurus"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22116 msgid "gemini"
22117 msgstr "gemini"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22120 msgid "cancer"
22121 msgstr "cancer"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22124 msgid "leo"
22125 msgstr "leo"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22128 msgid "virgo"
22129 msgstr "virgo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22132 msgid "libra"
22133 msgstr "libra"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22136 msgid "scorpio"
22137 msgstr "scorpio"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22140 msgid "sagittarius"
22141 msgstr "sagittarius"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22144 msgid "capricornus"
22145 msgstr "capricornus"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22148 msgid "aquarius"
22149 msgstr "aquarius"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22152 msgid "pisces"
22153 msgstr "pisces"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22156 msgid "APLbox"
22157 msgstr "APLbox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22160 msgid "APLcomment"
22161 msgstr "APLcomment"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22164 msgid "APLdown"
22165 msgstr "APLdown"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22168 msgid "APLdownarrowbox"
22169 msgstr "APLdownarrowbox"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22172 msgid "APLinput"
22173 msgstr "APLinput"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22176 msgid "APLinv"
22177 msgstr "APLinv"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22180 msgid "APLleftarrowbox"
22181 msgstr "APLleftarrowbox"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22184 msgid "APLlog"
22185 msgstr "APLlog"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22188 msgid "APLrightarrowbox"
22189 msgstr "APLrightarrowbox"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22192 msgid "APLstar"
22193 msgstr "APLstar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22196 msgid "APLup"
22197 msgstr "APLup"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22200 msgid "APLuparrowbox"
22201 msgstr "APLuparrowbox"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22204 msgid "dashleftarrow"
22205 msgstr "dashleftarrow"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22208 msgid "dashrightarrow"
22209 msgstr "dashrightarrow"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22212 msgid "leftleftarrows"
22213 msgstr "leftleftarrows"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22216 msgid "leftrightarrows"
22217 msgstr "leftrightarrows"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22220 msgid "rightrightarrows"
22221 msgstr "rightrightarrows"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22224 msgid "rightleftarrows"
22225 msgstr "rightleftarrows"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22228 msgid "Lleftarrow"
22229 msgstr "Lleftarrow"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22232 msgid "Rrightarrow"
22233 msgstr "Rrightarrow"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22236 msgid "twoheadleftarrow"
22237 msgstr "twoheadleftarrow"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22240 msgid "twoheadrightarrow"
22241 msgstr "twoheadrightarrow"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22244 msgid "leftarrowtail"
22245 msgstr "leftarrowtail"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22248 msgid "rightarrowtail"
22249 msgstr "rightarrowtail"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22252 msgid "looparrowleft"
22253 msgstr "looparrowleft"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22256 msgid "looparrowright"
22257 msgstr "looparrowright"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22260 msgid "curvearrowleft"
22261 msgstr "curvearrowleft"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22264 msgid "curvearrowright"
22265 msgstr "curvearrowright"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22268 msgid "circlearrowleft"
22269 msgstr "circlearrowleft"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22272 msgid "circlearrowright"
22273 msgstr "circlearrowright"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22276 msgid "Lsh"
22277 msgstr "Lsh"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22280 msgid "Rsh"
22281 msgstr "Rsh"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22284 msgid "upuparrows"
22285 msgstr "upuparrows"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22288 msgid "downdownarrows"
22289 msgstr "downdownarrows"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22292 msgid "upharpoonleft"
22293 msgstr "upharpoonleft"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22296 msgid "upharpoonright"
22297 msgstr "upharpoonright"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22300 msgid "downharpoonleft"
22301 msgstr "downharpoonleft"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22304 msgid "downharpoonright"
22305 msgstr "downharpoonright"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22308 msgid "leftrightharpoons"
22309 msgstr "leftrightharpoons"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22312 msgid "rightsquigarrow"
22313 msgstr "rightsquigarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22316 msgid "leftrightsquigarrow"
22317 msgstr "leftrightsquigarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22320 msgid "nleftarrow"
22321 msgstr "nleftarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22324 msgid "nrightarrow"
22325 msgstr "nrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22328 msgid "nleftrightarrow"
22329 msgstr "nleftrightarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22332 msgid "nLeftarrow"
22333 msgstr "nLeftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22336 msgid "nRightarrow"
22337 msgstr "nRightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22340 msgid "nLeftrightarrow"
22341 msgstr "nLeftrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22344 msgid "multimap"
22345 msgstr "multimap"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22348 msgid "shortleftarrow"
22349 msgstr "shortleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22352 msgid "shortrightarrow"
22353 msgstr "shortrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22356 msgid "shortuparrow"
22357 msgstr "shortuparrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22360 msgid "shortdownarrow"
22361 msgstr "shortdownarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22364 msgid "leftrightarroweq"
22365 msgstr "leftrightarroweq"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22368 msgid "curlyveedownarrow"
22369 msgstr "curlyveedownarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22372 msgid "curlyveeuparrow"
22373 msgstr "curlyveeuparrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22376 msgid "nnwarrow"
22377 msgstr "nnwarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22380 msgid "nnearrow"
22381 msgstr "nnearrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22384 msgid "sswarrow"
22385 msgstr "sswarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22388 msgid "ssearrow"
22389 msgstr "ssearrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22392 msgid "curlywedgeuparrow"
22393 msgstr "curlywedgeuparrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22396 msgid "curlywedgedownarrow"
22397 msgstr "curlywedgedownarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22400 msgid "leftrightarrowtriangle"
22401 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22404 msgid "leftarrowtriangle"
22405 msgstr "leftarrowtriangle"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22408 msgid "rightarrowtriangle"
22409 msgstr "rightarrowtriangle"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22412 msgid "Mapsto"
22413 msgstr "Mapsto"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22416 msgid "mapsfrom"
22417 msgstr "mapsfrom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22420 msgid "Mapsfrom"
22421 msgstr "Mapsfrom"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22424 msgid "Longmapsto"
22425 msgstr "Longmapsto"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22428 msgid "longmapsfrom"
22429 msgstr "longmapsfrom"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22432 msgid "Longmapsfrom"
22433 msgstr "Longmapsfrom"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22436 msgid "xleftarrow"
22437 msgstr "xleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22440 msgid "xrightarrow"
22441 msgstr "xrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22444 msgid "leqq"
22445 msgstr "leqq"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22448 msgid "geqq"
22449 msgstr "geqq"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22452 msgid "leqslant"
22453 msgstr "leqslant"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22456 msgid "geqslant"
22457 msgstr "geqslant"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22460 msgid "eqslantless"
22461 msgstr "eqslantless"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22464 msgid "eqslantgtr"
22465 msgstr "eqslantgtr"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22468 msgid "eqsim"
22469 msgstr "eqsim"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22472 msgid "lesssim"
22473 msgstr "lesssim"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22476 msgid "gtrsim"
22477 msgstr "gtrsim"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22480 msgid "apprge"
22481 msgstr "apprge"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22484 msgid "apprle"
22485 msgstr "apprle"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22488 msgid "lessapprox"
22489 msgstr "lessapprox"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22492 msgid "gtrapprox"
22493 msgstr "gtrapprox"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22496 msgid "approxeq"
22497 msgstr "approxeq"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22500 msgid "triangleq"
22501 msgstr "triangleq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22504 msgid "lessdot"
22505 msgstr "lessdot"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22508 msgid "gtrdot"
22509 msgstr "gtrdot"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22512 msgid "lll"
22513 msgstr "lll"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22516 msgid "ggg"
22517 msgstr "ggg"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22520 msgid "lessgtr"
22521 msgstr "lessgtr"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22524 msgid "gtrless"
22525 msgstr "gtrless"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22528 msgid "lesseqgtr"
22529 msgstr "lesseqgtr"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22532 msgid "gtreqless"
22533 msgstr "gtreqless"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22536 msgid "lesseqqgtr"
22537 msgstr "lesseqqgtr"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22540 msgid "gtreqqless"
22541 msgstr "gtreqqless"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22544 msgid "eqcirc"
22545 msgstr "eqcirc"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22548 msgid "circeq"
22549 msgstr "circeq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22552 msgid "thicksim"
22553 msgstr "thicksim"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22556 msgid "thickapprox"
22557 msgstr "thickapprox"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22560 msgid "backsim"
22561 msgstr "backsim"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22564 msgid "backsimeq"
22565 msgstr "backsimeq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22568 msgid "subseteqq"
22569 msgstr "subseteqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22572 msgid "supseteqq"
22573 msgstr "supseteqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22576 msgid "Subset"
22577 msgstr "Subset"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22580 msgid "Supset"
22581 msgstr "Supset"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22584 msgid "sqsubset"
22585 msgstr "sqsubset"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22588 msgid "sqsupset"
22589 msgstr "sqsupset"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22592 msgid "preccurlyeq"
22593 msgstr "preccurlyeq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22596 msgid "succcurlyeq"
22597 msgstr "succcurlyeq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22600 msgid "curlyeqprec"
22601 msgstr "curlyeqprec"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22604 msgid "curlyeqsucc"
22605 msgstr "curlyeqsucc"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22608 msgid "precsim"
22609 msgstr "precsim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22612 msgid "succsim"
22613 msgstr "succsim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22616 msgid "precapprox"
22617 msgstr "precapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22620 msgid "succapprox"
22621 msgstr "succapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22624 msgid "vartriangleleft"
22625 msgstr "vartriangleleft"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22628 msgid "vartriangleright"
22629 msgstr "vartriangleright"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22632 msgid "trianglelefteq"
22633 msgstr "trianglelefteq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22636 msgid "trianglerighteq"
22637 msgstr "trianglerighteq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22640 msgid "bumpeq"
22641 msgstr "bumpeq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22644 msgid "Bumpeq"
22645 msgstr "Bumpeq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22648 msgid "doteqdot"
22649 msgstr "doteqdot"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22652 msgid "risingdotseq"
22653 msgstr "risingdotseq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22656 msgid "fallingdotseq"
22657 msgstr "fallingdotseq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22660 msgid "vDash"
22661 msgstr "vDash"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22664 msgid "Vvdash"
22665 msgstr "Vvdash"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22668 msgid "Vdash"
22669 msgstr "Vdash"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22672 msgid "shortmid"
22673 msgstr "shortmid"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22676 msgid "shortparallel"
22677 msgstr "shortparallel"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22680 msgid "smallsmile"
22681 msgstr "smallsmile"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22684 msgid "smallfrown"
22685 msgstr "smallfrown"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22688 msgid "blacktriangleleft"
22689 msgstr "blacktriangleleft"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22692 msgid "blacktriangleright"
22693 msgstr "blacktriangleright"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22696 msgid "because"
22697 msgstr "because"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22700 msgid "therefore"
22701 msgstr "therefore"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22704 msgid "wasytherefore"
22705 msgstr "wasytherefore"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22708 msgid "backepsilon"
22709 msgstr "backepsilon"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22712 msgid "varpropto"
22713 msgstr "varpropto"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22716 msgid "between"
22717 msgstr "between"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22720 msgid "pitchfork"
22721 msgstr "pitchfork"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22724 msgid "trianglelefteqslant"
22725 msgstr "trianglelefteqslant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22728 msgid "trianglerighteqslant"
22729 msgstr "trianglerighteqslant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22732 msgid "inplus"
22733 msgstr "inplus"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22736 msgid "niplus"
22737 msgstr "niplus"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22740 msgid "subsetplus"
22741 msgstr "subsetplus"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22744 msgid "supsetplus"
22745 msgstr "supsetplus"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22748 msgid "subsetpluseq"
22749 msgstr "subsetpluseq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22752 msgid "supsetpluseq"
22753 msgstr "supsetpluseq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22756 msgid "minuso"
22757 msgstr "minuso"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22760 msgid "baro"
22761 msgstr "baro"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22764 msgid "sslash"
22765 msgstr "sslash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22768 msgid "bbslash"
22769 msgstr "bbslash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22772 msgid "moo"
22773 msgstr "moo"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22776 msgid "merge"
22777 msgstr "merge"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22780 msgid "invneg"
22781 msgstr "invneg"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22784 msgid "lbag"
22785 msgstr "lbag"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22788 msgid "rbag"
22789 msgstr "rbag"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22792 msgid "interleave"
22793 msgstr "interleave"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22796 msgid "leftslice"
22797 msgstr "leftslice"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22800 msgid "rightslice"
22801 msgstr "rightslice"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22804 msgid "oblong"
22805 msgstr "oblong"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22808 msgid "talloblong"
22809 msgstr "talloblong"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22812 msgid "fatsemi"
22813 msgstr "fatsemi"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22816 msgid "fatslash"
22817 msgstr "fatslash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22820 msgid "fatbslash"
22821 msgstr "fatbslash"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22824 msgid "ldotp"
22825 msgstr "ldotp"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22828 msgid "cdotp"
22829 msgstr "cdotp"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22832 msgid "colon"
22833 msgstr "colon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22836 msgid "dblcolon"
22837 msgstr "dblcolon"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22840 msgid "vcentcolon"
22841 msgstr "vcentcolon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22844 msgid "colonapprox"
22845 msgstr "colonapprox"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22848 msgid "Colonapprox"
22849 msgstr "Colonapprox"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22852 msgid "coloneq"
22853 msgstr "coloneq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22856 msgid "Coloneq"
22857 msgstr "Coloneq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22860 msgid "coloneqq"
22861 msgstr "coloneqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22864 msgid "Coloneqq"
22865 msgstr "Coloneqq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22868 msgid "colonsim"
22869 msgstr "colonsim"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22872 msgid "Colonsim"
22873 msgstr "Colonsim"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22876 msgid "eqcolon"
22877 msgstr "eqcolon"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22880 msgid "Eqcolon"
22881 msgstr "Eqcolon"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22884 msgid "eqqcolon"
22885 msgstr "eqqcolon"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22888 msgid "Eqqcolon"
22889 msgstr "Eqqcolon"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22892 msgid "wasypropto"
22893 msgstr "wasypropto"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22896 msgid "logof"
22897 msgstr "logof"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22900 msgid "Join"
22901 msgstr "Join"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22904 msgid "Negative Relations (extended)"
22905 msgstr "否定関係子(拡張)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22908 msgid "nless"
22909 msgstr "nless"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22912 msgid "ngtr"
22913 msgstr "ngtr"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22916 msgid "nleq"
22917 msgstr "nleq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22920 msgid "ngeq"
22921 msgstr "ngeq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22924 msgid "nleqslant"
22925 msgstr "nleqslant"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22928 msgid "ngeqslant"
22929 msgstr "ngeqslant"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22932 msgid "nleqq"
22933 msgstr "nleqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22936 msgid "ngeqq"
22937 msgstr "ngeqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22940 msgid "lneq"
22941 msgstr "lneq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22944 msgid "gneq"
22945 msgstr "gneq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22948 msgid "lneqq"
22949 msgstr "lneqq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22952 msgid "gneqq"
22953 msgstr "gneqq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22956 msgid "lvertneqq"
22957 msgstr "lvertneqq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22960 msgid "gvertneqq"
22961 msgstr "gvertneqq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22964 msgid "lnsim"
22965 msgstr "lnsim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22968 msgid "gnsim"
22969 msgstr "gnsim"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22972 msgid "lnapprox"
22973 msgstr "lnapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22976 msgid "gnapprox"
22977 msgstr "gnapprox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22980 msgid "nprec"
22981 msgstr "nprec"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22984 msgid "nsucc"
22985 msgstr "nsucc"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22988 msgid "npreceq"
22989 msgstr "npreceq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22992 msgid "nsucceq"
22993 msgstr "nsucceq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22996 msgid "precneqq"
22997 msgstr "precneqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23000 msgid "succneqq"
23001 msgstr "succneqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23004 msgid "precnsim"
23005 msgstr "precnsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23008 msgid "succnsim"
23009 msgstr "succnsim"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23012 msgid "precnapprox"
23013 msgstr "precnapprox"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23016 msgid "succnapprox"
23017 msgstr "succnapprox"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23020 msgid "subsetneq"
23021 msgstr "subsetneq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23024 msgid "supsetneq"
23025 msgstr "supsetneq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23028 msgid "subsetneqq"
23029 msgstr "subsetneqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23032 msgid "supsetneqq"
23033 msgstr "supsetneqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23036 msgid "nsubseteq"
23037 msgstr "nsubseteq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23040 msgid "nsubseteqq"
23041 msgstr "nsubseteqq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23044 msgid "nsupseteq"
23045 msgstr "nsupseteq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23048 msgid "nsupseteqq"
23049 msgstr "nsupseteqq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23052 msgid "nvdash"
23053 msgstr "nvdash"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23056 msgid "nvDash"
23057 msgstr "nvDash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23060 msgid "nVDash"
23061 msgstr "nVDash"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23064 msgid "nVdash"
23065 msgstr "nVdash"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23068 msgid "varsubsetneq"
23069 msgstr "varsubsetneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23072 msgid "varsupsetneq"
23073 msgstr "varsupsetneq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23076 msgid "varsubsetneqq"
23077 msgstr "varsubsetneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23080 msgid "varsupsetneqq"
23081 msgstr "varsupsetneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23084 msgid "ntriangleleft"
23085 msgstr "ntriangleleft"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23088 msgid "ntriangleright"
23089 msgstr "ntriangleright"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23092 msgid "ntrianglelefteq"
23093 msgstr "ntrianglelefteq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23096 msgid "ntrianglerighteq"
23097 msgstr "ntrianglerighteq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23100 msgid "ncong"
23101 msgstr "ncong"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23104 msgid "nsim"
23105 msgstr "nsim"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23108 msgid "nmid"
23109 msgstr "nmid"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23112 msgid "nshortmid"
23113 msgstr "nshortmid"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23116 msgid "nparallel"
23117 msgstr "nparallel"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23120 msgid "nshortparallel"
23121 msgstr "nshortparallel"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23124 msgid "ntrianglelefteqslant"
23125 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23128 msgid "ntrianglerighteqslant"
23129 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23132 msgid "dotplus"
23133 msgstr "dotplus"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23136 msgid "smallsetminus"
23137 msgstr "smallsetminus"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23140 msgid "Cap"
23141 msgstr "Cap"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23144 msgid "Cup"
23145 msgstr "Cup"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23148 msgid "barwedge"
23149 msgstr "barwedge"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23152 msgid "veebar"
23153 msgstr "veebar"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23156 msgid "doublebarwedge"
23157 msgstr "doublebarwedge"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23160 msgid "boxminus"
23161 msgstr "boxminus"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23164 msgid "boxtimes"
23165 msgstr "boxtimes"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23168 msgid "boxdot"
23169 msgstr "boxdot"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23172 msgid "boxplus"
23173 msgstr "boxplus"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23176 msgid "boxast"
23177 msgstr "boxast"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23180 msgid "boxbar"
23181 msgstr "boxbar"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23184 msgid "boxslash"
23185 msgstr "boxslash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23188 msgid "boxbslash"
23189 msgstr "boxbslash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23192 msgid "boxcircle"
23193 msgstr "boxcircle"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23196 msgid "boxbox"
23197 msgstr "boxbox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23200 msgid "boxempty"
23201 msgstr "boxempty"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23204 msgid "divideontimes"
23205 msgstr "divideontimes"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23208 msgid "ltimes"
23209 msgstr "ltimes"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23212 msgid "rtimes"
23213 msgstr "rtimes"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23216 msgid "leftthreetimes"
23217 msgstr "leftthreetimes"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23220 msgid "rightthreetimes"
23221 msgstr "rightthreetimes"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23224 msgid "curlywedge"
23225 msgstr "curlywedge"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23228 msgid "curlyvee"
23229 msgstr "curlyvee"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23232 msgid "circleddash"
23233 msgstr "circleddash"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23236 msgid "circledast"
23237 msgstr "circledast"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23240 msgid "circledcirc"
23241 msgstr "circledcirc"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23244 msgid "centerdot"
23245 msgstr "centerdot"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23248 msgid "intercal"
23249 msgstr "intercal"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23252 msgid "implies"
23253 msgstr "implies"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23256 msgid "impliedby"
23257 msgstr "impliedby"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23260 msgid "bigcurlyvee"
23261 msgstr "bigcurlyvee"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23264 msgid "bigcurlywedge"
23265 msgstr "bigcurlywedge"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23268 msgid "bigsqcap"
23269 msgstr "bigsqcap"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23272 msgid "bigbox"
23273 msgstr "bigbox"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23276 msgid "bigparallel"
23277 msgstr "bigparallel"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23280 msgid "biginterleave"
23281 msgstr "biginterleave"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23284 msgid "bignplus"
23285 msgstr "bignplus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23288 msgid "nplus"
23289 msgstr "nplus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23292 msgid "Yup"
23293 msgstr "Yup"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23296 msgid "Ydown"
23297 msgstr "Ydown"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23300 msgid "Yleft"
23301 msgstr "Yleft"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23304 msgid "Yright"
23305 msgstr "Yright"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23308 msgid "obar"
23309 msgstr "obar"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23312 msgid "obslash"
23313 msgstr "obslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23316 msgid "ocircle"
23317 msgstr "ocircle"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23320 msgid "olessthan"
23321 msgstr "olessthan"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23324 msgid "ogreaterthan"
23325 msgstr "ogreaterthan"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23328 msgid "ovee"
23329 msgstr "ovee"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23332 msgid "owedge"
23333 msgstr "owedge"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23336 msgid "varcurlyvee"
23337 msgstr "varcurlyvee"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23340 msgid "varcurlywedge"
23341 msgstr "varcurlywedge"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23344 msgid "vartimes"
23345 msgstr "vartimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23348 msgid "varotimes"
23349 msgstr "varotimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23352 msgid "varoast"
23353 msgstr "varoast"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23356 msgid "varobar"
23357 msgstr "varobar"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23360 msgid "varodot"
23361 msgstr "varodot"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23364 msgid "varoslash"
23365 msgstr "varoslash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23368 msgid "varobslash"
23369 msgstr "varobslash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23372 msgid "varocircle"
23373 msgstr "varocircle"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23376 msgid "varoplus"
23377 msgstr "varoplus"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23380 msgid "varominus"
23381 msgstr "varominus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23384 msgid "varovee"
23385 msgstr "varovee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23388 msgid "varowedge"
23389 msgstr "varowedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23392 msgid "varolessthan"
23393 msgstr "varolessthan"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23396 msgid "varogreaterthan"
23397 msgstr "varogreaterthan"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23400 msgid "varbigcirc"
23401 msgstr "varbigcirc"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23404 msgid "brokenvert"
23405 msgstr "brokenvert"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23408 msgid "lfloor"
23409 msgstr "lfloor"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23412 msgid "rfloor"
23413 msgstr "rfloor"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23416 msgid "lceil"
23417 msgstr "lceil"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23420 msgid "rceil"
23421 msgstr "rceil"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23424 msgid "llbracket"
23425 msgstr "llbracket"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23428 msgid "rrbracket"
23429 msgstr "rrbracket"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23432 msgid "llfloor"
23433 msgstr "llfloor"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23436 msgid "rrfloor"
23437 msgstr "rrfloor"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23440 msgid "llceil"
23441 msgstr "llceil"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23444 msgid "rrceil"
23445 msgstr "rrceil"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23448 msgid "Lbag"
23449 msgstr "Lbag"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23452 msgid "Rbag"
23453 msgstr "Rbag"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23456 msgid "llparenthesis"
23457 msgstr "llparenthesis"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23460 msgid "rrparenthesis"
23461 msgstr "rrparenthesis"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23464 msgid "binampersand"
23465 msgstr "binampersand"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23468 msgid "bindnasrepma"
23469 msgstr "bindnasrepma"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23472 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23473 msgstr "無声両唇破裂音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23476 msgid "Voiced bilabial plosive"
23477 msgstr "有声両唇破裂音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23480 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23481 msgstr "無声歯茎破裂音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23484 msgid "Voiced alveolar plosive"
23485 msgstr "有声歯茎破裂音"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23488 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23489 msgstr "無声反り舌破裂音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23492 msgid "Voiced retroflex plosive"
23493 msgstr "有声反り舌破裂音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23496 msgid "Voiceless palatal plosive"
23497 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23500 msgid "Voiced palatal plosive"
23501 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23504 msgid "Voiceless velar plosive"
23505 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23508 msgid "Voiced velar plosive"
23509 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23512 msgid "Voiceless uvular plosive"
23513 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23516 msgid "Voiced uvular plosive"
23517 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23520 msgid "Glottal plosive"
23521 msgstr "声門破裂音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23524 msgid "Voiced bilabial nasal"
23525 msgstr "有声両唇鼻音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23528 msgid "Voiced labiodental nasal"
23529 msgstr "有声唇歯鼻音"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23532 msgid "Voiced alveolar nasal"
23533 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23536 msgid "Voiced retroflex nasal"
23537 msgstr "有声反り舌鼻音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23540 msgid "Voiced palatal nasal"
23541 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23544 msgid "Voiced velar nasal"
23545 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23548 msgid "Voiced uvular nasal"
23549 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23552 msgid "Voiced bilabial trill"
23553 msgstr "有声両唇震え音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23556 msgid "Voiced alveolar trill"
23557 msgstr "有声歯茎震え音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23560 msgid "Voiced uvular trill"
23561 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23564 msgid "Voiced alveolar tap"
23565 msgstr "有声歯茎叩き音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23568 msgid "Voiced retroflex flap"
23569 msgstr "有声反り舌弾き音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23572 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23573 msgstr "無声両唇摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23576 msgid "Voiced bilabial fricative"
23577 msgstr "有声両唇摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23580 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23581 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23584 msgid "Voiced labiodental fricative"
23585 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23588 msgid "Voiceless dental fricative"
23589 msgstr "無声歯摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23592 msgid "Voiced dental fricative"
23593 msgstr "有声歯摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23596 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23597 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23600 msgid "Voiced alveolar fricative"
23601 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23604 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23605 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23608 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23609 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23612 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23613 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23616 msgid "Voiced retroflex fricative"
23617 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23620 msgid "Voiceless palatal fricative"
23621 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23624 msgid "Voiced palatal fricative"
23625 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23628 msgid "Voiceless velar fricative"
23629 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23632 msgid "Voiced velar fricative"
23633 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23636 msgid "Voiceless uvular fricative"
23637 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23640 msgid "Voiced uvular fricative"
23641 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23644 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23645 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23648 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23649 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23652 msgid "Voiceless glottal fricative"
23653 msgstr "無声声門摩擦音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23656 msgid "Voiced glottal fricative"
23657 msgstr "有声声門摩擦音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23660 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23661 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23664 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23665 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23668 msgid "Voiced labiodental approximant"
23669 msgstr "有声唇歯接近音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23672 msgid "Voiced alveolar approximant"
23673 msgstr "有声歯茎接近音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23676 msgid "Voiced retroflex approximant"
23677 msgstr "有声反り舌接近音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23680 msgid "Voiced palatal approximant"
23681 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23684 msgid "Voiced velar approximant"
23685 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23688 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23689 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23692 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23693 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23696 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23697 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23700 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23701 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23704 msgid "Bilabial click"
23705 msgstr "両唇吸着音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23708 msgid "Dental click"
23709 msgstr "歯吸着音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23712 msgid "(Post)alveolar click"
23713 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23716 msgid "Palatoalveolar click"
23717 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23720 msgid "Alveolar lateral click"
23721 msgstr "歯茎側面吸着音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23724 msgid "Voiced bilabial implosive"
23725 msgstr "有声両唇入破音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23728 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23729 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23732 msgid "Voiced palatal implosive"
23733 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23736 msgid "Voiced velar implosive"
23737 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23740 msgid "Voiced uvular implosive"
23741 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23744 msgid "Ejective mark"
23745 msgstr "放出音記号"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23748 msgid "Close front unrounded vowel"
23749 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23752 msgid "Close front rounded vowel"
23753 msgstr "円唇前舌狭母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23756 msgid "Close central unrounded vowel"
23757 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23760 msgid "Close central rounded vowel"
23761 msgstr "円唇中舌狭母音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23764 msgid "Close back unrounded vowel"
23765 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23768 msgid "Close back rounded vowel"
23769 msgstr "円唇後舌狭母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23772 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23773 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23776 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23777 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23780 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23781 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23784 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23785 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23788 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23789 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23792 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23793 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23796 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23797 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23800 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23801 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23804 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23805 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23808 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23809 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23812 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23813 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23816 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23817 msgstr "円唇前舌半広母音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23820 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23821 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23824 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23825 msgstr "円唇中舌半広母音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23828 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23829 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23832 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23833 msgstr "円唇後舌半広母音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23836 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23837 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23840 msgid "Near-open vowel"
23841 msgstr "狭めの広母音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23844 msgid "Open front unrounded vowel"
23845 msgstr "非円唇前舌広母音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23848 msgid "Open front rounded vowel"
23849 msgstr "円唇前舌広母音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23852 msgid "Open back unrounded vowel"
23853 msgstr "非円唇後舌広母音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23856 msgid "Open back rounded vowel"
23857 msgstr "円唇後舌広母音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23860 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23861 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23864 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23865 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23868 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23869 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23872 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23873 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23876 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23877 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23880 msgid "Epiglottal plosive"
23881 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23884 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23885 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23888 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23889 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23892 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23893 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23896 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23897 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23900 msgid "Top tie bar"
23901 msgstr "上部タイ"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23904 msgid "Bottom tie bar"
23905 msgstr "下部タイ"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23908 msgid "Long"
23909 msgstr "長音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23912 msgid "Half-long"
23913 msgstr "半長音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23916 msgid "Extra short"
23917 msgstr "短音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23920 msgid "Primary stress"
23921 msgstr "第一強勢"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23924 msgid "Secondary stress"
23925 msgstr "第二強勢"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23928 msgid "Minor (foot) group"
23929 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23932 msgid "Major (intonation) group"
23933 msgstr "大音群(音調グループ)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23936 msgid "Syllable break"
23937 msgstr "音節の切れ目"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23940 msgid "Linking (absence of a break)"
23941 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23944 msgid "Voiceless"
23945 msgstr "無声"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23948 msgid "Voiceless (above)"
23949 msgstr "無声(上)"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23952 msgid "Voiced"
23953 msgstr "有声"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23956 msgid "Breathy voiced"
23957 msgstr "息漏れ声"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23960 msgid "Creaky voiced"
23961 msgstr "きしみ声"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23964 msgid "Linguolabial"
23965 msgstr "舌・唇音"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23968 msgid "Dental"
23969 msgstr "歯(裏)の"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23972 msgid "Apical"
23973 msgstr "舌尖的"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23976 msgid "Laminal"
23977 msgstr "舌端的"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23980 msgid "Aspirated"
23981 msgstr "有気"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23984 msgid "More rounded"
23985 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23988 msgid "Less rounded"
23989 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23992 msgid "Advanced"
23993 msgstr "前寄り"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23996 msgid "Retracted"
23997 msgstr "奥寄り"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24000 msgid "Centralized"
24001 msgstr "中舌母音化"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24004 msgid "Mid-centralized"
24005 msgstr "中段中舌化"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24008 msgid "Syllabic"
24009 msgstr "音節主音的"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24012 msgid "Non-syllabic"
24013 msgstr "音節副音的"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24016 msgid "Rhoticity"
24017 msgstr "rの音色"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24020 msgid "Labialized"
24021 msgstr "唇音化"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24024 msgid "Palatized"
24025 msgstr "(硬)口蓋化"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24028 msgid "Velarized"
24029 msgstr "軟口蓋化"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24032 msgid "Pharyngialized"
24033 msgstr "咽頭化"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24036 msgid "Velarized or pharyngialized"
24037 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24040 msgid "Raised"
24041 msgstr "狭い"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24044 msgid "Lowered"
24045 msgstr "広い"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24048 msgid "Advanced tongue root"
24049 msgstr "舌根が前寄りの"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24052 msgid "Retracted tongue root"
24053 msgstr "舌根が奥寄りの"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24056 msgid "Nasalized"
24057 msgstr "鼻音化"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24060 msgid "Nasal release"
24061 msgstr "鼻的破裂"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24064 msgid "Lateral release"
24065 msgstr "側面破裂"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24068 msgid "No audible release"
24069 msgstr "破裂がきこえない"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24072 msgid "Extra high (accent)"
24073 msgstr "超高(アクセント)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24076 msgid "Extra high (tone letter)"
24077 msgstr "超高(声調)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24080 msgid "High (accent)"
24081 msgstr "高(アクセント)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24084 msgid "High (tone letter)"
24085 msgstr "高(声調)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24088 msgid "Mid (accent)"
24089 msgstr "中(アクセント)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24092 msgid "Mid (tone letter)"
24093 msgstr "中(声調)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24096 msgid "Low (accent)"
24097 msgstr "低(アクセント)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24100 msgid "Low (tone letter)"
24101 msgstr "低(声調)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24104 msgid "Extra low (accent)"
24105 msgstr "超低(アクセント)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24108 msgid "Extra low (tone letter)"
24109 msgstr "超低(声調)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24112 msgid "Downstep"
24113 msgstr "ダウンステップ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24116 msgid "Upstep"
24117 msgstr "アップステップ"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24120 msgid "Rising (accent)"
24121 msgstr "昇り(アクセント)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24124 msgid "Rising (tone letter)"
24125 msgstr "昇り(声調)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24128 msgid "Falling (accent)"
24129 msgstr "降り(アクセント)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24132 msgid "Falling (tone letter)"
24133 msgstr "降り(声調)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24136 msgid "High rising (accent)"
24137 msgstr "高昇り(アクセント)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24140 msgid "High rising (tone letter)"
24141 msgstr "高昇り(声調)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24144 msgid "Low rising (accent)"
24145 msgstr "低昇り(アクセント)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24148 msgid "Low rising (tone letter)"
24149 msgstr "低昇り(声調)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24152 msgid "Rising-falling (accent)"
24153 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24156 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24157 msgstr "昇り降り(声調)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24160 msgid "Global rise"
24161 msgstr "全体的昇り調子"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24164 msgid "Global fall"
24165 msgstr "全体的降り調子"
24166
24167 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24168 msgid "ChessDiagram"
24169 msgstr "チェス棋譜"
24170
24171 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24172 msgid "Chess diagram"
24173 msgstr "チェス棋譜"
24174
24175 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24176 msgid ""
24177 "A chess position diagram.\n"
24178 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24179 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24180 "the position that you want to display.\n"
24181 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24182 "and remember to type in a relative path\n"
24183 "to the LyX document location.\n"
24184 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24185 "to enable general editing of the board.\n"
24186 "You might also check out the\n"
24187 "'Options->Test legality' option, and\n"
24188 "remember to middle and right click to\n"
24189 "insert new material in the board.\n"
24190 "In order for this to work, you have to\n"
24191 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24192 "that TeX will find it, and you will need\n"
24193 "to install the skak package from CTAN.\n"
24194 msgstr ""
24195 "チェスの棋譜.\n"
24196 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24197 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24198 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24199 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24200 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24201 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24202 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24203 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24204 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24205 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24206 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24207 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24208 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24209 "なりません.\n"
24210
24211 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24212 msgid "Dia"
24213 msgstr "Dia"
24214
24215 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24216 msgid "Dia diagram"
24217 msgstr "Dia ダイアグラム"
24218
24219 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24220 msgid "Dia diagram.\n"
24221 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24222
24223 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24224 msgid "GnumericSpreadsheet"
24225 msgstr "Gnumeric表計算表"
24226
24227 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24228 msgid "Spreadsheet"
24229 msgstr "表計算表"
24230
24231 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24232 msgid ""
24233 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24234 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24235 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24236 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24237 "both for gnumeric and excel files.\n"
24238 msgstr ""
24239 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24240 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24241 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24242 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24243 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24244
24245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24246 msgid "Inkscape"
24247 msgstr "Inkscape"
24248
24249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24250 msgid "Inkscape figure"
24251 msgstr "Inkscape図"
24252
24253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24254 msgid ""
24255 "An Inkscape figure.\n"
24256 "Note that using this template automatically uses the \n"
24257 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24258 msgstr ""
24259 "Inkscapeの図\n"
24260 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24261 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24262
24263 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24264 msgid "Lilypond typeset music"
24265 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24266
24267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24268 msgid ""
24269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24273 msgstr ""
24274 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24275 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24276 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24277 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24278
24279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24280 msgid "PDFPages"
24281 msgstr "PDFページ"
24282
24283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24284 msgid "PDF pages"
24285 msgstr "PDFページ"
24286
24287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24288 msgid ""
24289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24292 "Examples:\n"
24293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24295 "* pages=- (to include all pages)\n"
24296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24298 "inserted in their original size.\n"
24299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24300 "for further options and details.\n"
24301 msgstr ""
24302 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24303 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24304 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24305 "用例:\n"
24306 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24307 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24308 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24309 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24310 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24311 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24312 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24313 "取扱説明書をお読みください.\n"
24314
24315 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24316 msgid "RasterImage"
24317 msgstr "ラスターイメージ"
24318
24319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24320 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24321 msgid "Raster image"
24322 msgstr "ラスター画像"
24323
24324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24325 msgid ""
24326 "A bitmap file.\n"
24327 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24328 msgstr ""
24329 "ビットマップファイル.\n"
24330 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24331
24332 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24333 msgid "VectorGraphics"
24334 msgstr "ベクトル画像"
24335
24336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24337 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24338 msgid "Vector graphics"
24339 msgstr "ベクトル画像"
24340
24341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24342 msgid ""
24343 "A vector graphics file.\n"
24344 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24345 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24346 "the final output.\n"
24347 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24348 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24349 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24350 msgstr ""
24351 "ベクトル画像ファイル.\n"
24352 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24353 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24354 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24355 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24356 "使われるようにすることができます.\n"
24357 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24360 msgid "XFig"
24361 msgstr "XFig"
24362
24363 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24364 msgid "Xfig figure"
24365 msgstr "Xfig図"
24366
24367 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24368 msgid "An Xfig figure.\n"
24369 msgstr "Xfigの図です.\n"
24370
24371 #: lib/configure.py:598
24372 msgid "tgo"
24373 msgstr "tgo"
24374
24375 #: lib/configure.py:598
24376 msgid "tgo|Tgif"
24377 msgstr "tgo|Tgif"
24378
24379 #: lib/configure.py:601
24380 msgid "FIG"
24381 msgstr "FIG"
24382
24383 #: lib/configure.py:604
24384 msgid "DIA"
24385 msgstr "DIA"
24386
24387 #: lib/configure.py:607
24388 msgid "sxd"
24389 msgstr "sxd"
24390
24391 #: lib/configure.py:607
24392 msgid "sxd|OpenDocument"
24393 msgstr "sxd|OpenDocument"
24394
24395 #: lib/configure.py:610
24396 msgid "Grace"
24397 msgstr "Grace"
24398
24399 #: lib/configure.py:613
24400 msgid "FEN"
24401 msgstr "FEN"
24402
24403 #: lib/configure.py:616
24404 msgid "SVG"
24405 msgstr "SVG"
24406
24407 #: lib/configure.py:617
24408 msgid "SVG (compressed)"
24409 msgstr "SVG (圧縮済)"
24410
24411 #: lib/configure.py:620
24412 msgid "BMP"
24413 msgstr "BMP"
24414
24415 #: lib/configure.py:621
24416 msgid "GIF"
24417 msgstr "GIF"
24418
24419 #: lib/configure.py:622
24420 msgid "jpeg"
24421 msgstr "jpeg"
24422
24423 #: lib/configure.py:622
24424 msgid "jpeg|JPEG"
24425 msgstr "jpeg|JPEG"
24426
24427 #: lib/configure.py:623
24428 msgid "PBM"
24429 msgstr "PBM"
24430
24431 #: lib/configure.py:624
24432 msgid "PGM"
24433 msgstr "PGM"
24434
24435 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24436 msgid "PNG"
24437 msgstr "PNG"
24438
24439 #: lib/configure.py:626
24440 msgid "PPM"
24441 msgstr "PPM"
24442
24443 #: lib/configure.py:627
24444 msgid "TIFF"
24445 msgstr "TIFF"
24446
24447 #: lib/configure.py:628
24448 msgid "XBM"
24449 msgstr "XBM"
24450
24451 #: lib/configure.py:629
24452 msgid "XPM"
24453 msgstr "XPM"
24454
24455 #: lib/configure.py:642
24456 msgid "Plain text (chess output)"
24457 msgstr "平文(チェス出力)"
24458
24459 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24461 msgid "DocBook"
24462 msgstr "DocBook"
24463
24464 #: lib/configure.py:643
24465 msgid "DocBook|B"
24466 msgstr "DocBook|B"
24467
24468 #: lib/configure.py:644
24469 msgid "DocBook (XML)"
24470 msgstr "DocBook (XML)"
24471
24472 #: lib/configure.py:645
24473 msgid "Graphviz Dot"
24474 msgstr "Graphviz Dot"
24475
24476 #: lib/configure.py:646
24477 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24478 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24479
24480 #: lib/configure.py:647
24481 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24482 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24483
24484 #: lib/configure.py:648
24485 msgid "NoWeb"
24486 msgstr "NoWeb"
24487
24488 #: lib/configure.py:648
24489 msgid "NoWeb|N"
24490 msgstr "NoWeb|N"
24491
24492 #: lib/configure.py:650
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Sweave (Japanese)"
24495 msgstr "Sweaveオプション"
24496
24497 #: lib/configure.py:650
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24500 msgstr "Sweaveオプション"
24501
24502 #: lib/configure.py:651
24503 msgid "R/S code"
24504 msgstr "R/Sコード"
24505
24506 #: lib/configure.py:653
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24509 msgstr "Rnw (knitr)"
24510
24511 #: lib/configure.py:654
24512 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24513 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24514
24515 #: lib/configure.py:655
24516 #, fuzzy
24517 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24518 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24519
24520 #: lib/configure.py:656
24521 msgid "LaTeX (plain)"
24522 msgstr "LaTeX (plain)"
24523
24524 #: lib/configure.py:656
24525 msgid "LaTeX (plain)|L"
24526 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24527
24528 #: lib/configure.py:657
24529 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24530 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24531
24532 #: lib/configure.py:658
24533 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24534 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24535
24536 #: lib/configure.py:659
24537 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24538 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24539
24540 #: lib/configure.py:660
24541 msgid "LaTeX (clipboard)"
24542 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24543
24544 #: lib/configure.py:661
24545 msgid "Plain text"
24546 msgstr "平文"
24547
24548 #: lib/configure.py:661
24549 msgid "Plain text|a"
24550 msgstr "平文(A)|A"
24551
24552 #: lib/configure.py:662
24553 msgid "Plain text (pstotext)"
24554 msgstr "平文(pstotext)"
24555
24556 #: lib/configure.py:663
24557 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24558 msgstr "平文(ps2ascii)"
24559
24560 #: lib/configure.py:664
24561 msgid "Plain text (catdvi)"
24562 msgstr "平文(catdvi)"
24563
24564 #: lib/configure.py:665
24565 msgid "Plain Text, Join Lines"
24566 msgstr "平文(行を連結して)"
24567
24568 #: lib/configure.py:666
24569 msgid "Info (Beamer)"
24570 msgstr "Info (Beamer)"
24571
24572 #: lib/configure.py:671
24573 msgid "LilyPond music"
24574 msgstr "LilyPond音楽"
24575
24576 #: lib/configure.py:674
24577 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24578 msgstr "Gnumeric表計算表"
24579
24580 #: lib/configure.py:675
24581 msgid "Excel spreadsheet"
24582 msgstr "Excel表計算表"
24583
24584 #: lib/configure.py:676
24585 msgid "MS Excel Office Open XML"
24586 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24587
24588 #: lib/configure.py:677
24589 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24590 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24591
24592 #: lib/configure.py:678
24593 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24594 msgstr "OpenOffice表計算表"
24595
24596 #: lib/configure.py:681
24597 msgid "LyXHTML"
24598 msgstr "LyXHTML"
24599
24600 #: lib/configure.py:681
24601 msgid "LyXHTML|y"
24602 msgstr "LyXHTML|y"
24603
24604 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24606 msgid "BibTeX"
24607 msgstr "BibTeX"
24608
24609 #: lib/configure.py:697
24610 msgid "EPS"
24611 msgstr "EPS"
24612
24613 #: lib/configure.py:698
24614 msgid "EPS (uncropped)"
24615 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24616
24617 #: lib/configure.py:699
24618 msgid "EPS (cropped)"
24619 msgstr "EPS (切り落とし)"
24620
24621 #: lib/configure.py:700
24622 msgid "Postscript"
24623 msgstr "Postscript"
24624
24625 #: lib/configure.py:700
24626 msgid "Postscript|t"
24627 msgstr "Postscript|t"
24628
24629 #: lib/configure.py:709
24630 msgid "PDF (ps2pdf)"
24631 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24632
24633 #: lib/configure.py:709
24634 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24635 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24636
24637 #: lib/configure.py:710
24638 msgid "PDF (pdflatex)"
24639 msgstr "PDF (pdflatex)"
24640
24641 #: lib/configure.py:710
24642 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24643 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24644
24645 #: lib/configure.py:711
24646 msgid "PDF (dvipdfm)"
24647 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24648
24649 #: lib/configure.py:711
24650 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24651 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24652
24653 #: lib/configure.py:712
24654 msgid "PDF (XeTeX)"
24655 msgstr "PDF (XeTeX)"
24656
24657 #: lib/configure.py:712
24658 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24659 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24660
24661 #: lib/configure.py:713
24662 msgid "PDF (LuaTeX)"
24663 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:713
24666 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24667 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24668
24669 #: lib/configure.py:714
24670 msgid "PDF (graphics)"
24671 msgstr "PDF (graphics)"
24672
24673 #: lib/configure.py:715
24674 msgid "PDF (cropped)"
24675 msgstr "PDF (切り落とし)"
24676
24677 #: lib/configure.py:716
24678 msgid "PDF (lower resolution)"
24679 msgstr "PDF (低解像度)"
24680
24681 #: lib/configure.py:721
24682 msgid "DVI"
24683 msgstr "DVI"
24684
24685 #: lib/configure.py:721
24686 msgid "DVI|D"
24687 msgstr "DVI|D"
24688
24689 #: lib/configure.py:722
24690 msgid "DVI (LuaTeX)"
24691 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24692
24693 #: lib/configure.py:722
24694 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24695 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24696
24697 #: lib/configure.py:725
24698 msgid "DraftDVI"
24699 msgstr "DraftDVI"
24700
24701 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24702 msgid "htm"
24703 msgstr "htm"
24704
24705 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24706 msgid "htm|HTML"
24707 msgstr "html|HTML"
24708
24709 #: lib/configure.py:731
24710 msgid "Noteedit"
24711 msgstr "Noteedit"
24712
24713 #: lib/configure.py:734
24714 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24715 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24716
24717 #: lib/configure.py:735
24718 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24719 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24720
24721 #: lib/configure.py:736
24722 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24723 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24724
24725 #: lib/configure.py:737
24726 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24727 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24728
24729 #: lib/configure.py:740
24730 msgid "Rich Text Format"
24731 msgstr "リッチテキスト形式"
24732
24733 #: lib/configure.py:741
24734 msgid "MS Word"
24735 msgstr "MS Word"
24736
24737 #: lib/configure.py:741
24738 msgid "MS Word|W"
24739 msgstr "MS Word|W"
24740
24741 #: lib/configure.py:742
24742 msgid "MS Word Office Open XML"
24743 msgstr "MS Word Office Open XML"
24744
24745 #: lib/configure.py:742
24746 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24747 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24748
24749 #: lib/configure.py:745
24750 msgid "Table (CSV)"
24751 msgstr "表(CSV)"
24752
24753 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24755 msgid "LyX"
24756 msgstr "LyX"
24757
24758 #: lib/configure.py:748
24759 msgid "LyX 1.3.x"
24760 msgstr "LyX 1.3.x"
24761
24762 #: lib/configure.py:749
24763 msgid "LyX 1.4.x"
24764 msgstr "LyX 1.4.x"
24765
24766 #: lib/configure.py:750
24767 msgid "LyX 1.5.x"
24768 msgstr "LyX 1.5.x"
24769
24770 #: lib/configure.py:751
24771 msgid "LyX 1.6.x"
24772 msgstr "LyX 1.6.x"
24773
24774 #: lib/configure.py:752
24775 msgid "LyX 2.0.x"
24776 msgstr "LyX 2.0.x"
24777
24778 #: lib/configure.py:753
24779 msgid "LyX 2.1.x"
24780 msgstr "LyX 2.1.x"
24781
24782 #: lib/configure.py:754
24783 msgid "LyX 2.2.x"
24784 msgstr "LyX 2.2.x"
24785
24786 #: lib/configure.py:755
24787 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24788 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24789
24790 #: lib/configure.py:756
24791 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24793
24794 #: lib/configure.py:757
24795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24797
24798 #: lib/configure.py:758
24799 msgid "LyX Preview"
24800 msgstr "LyXプレビュー"
24801
24802 #: lib/configure.py:759
24803 msgid "pdf_tex"
24804 msgstr "pdf_tex"
24805
24806 #: lib/configure.py:759
24807 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24808 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24809
24810 #: lib/configure.py:760
24811 msgid "Program"
24812 msgstr "プログラム"
24813
24814 #: lib/configure.py:761
24815 msgid "ps_tex"
24816 msgstr "ps_tex"
24817
24818 #: lib/configure.py:761
24819 msgid "ps_tex|PSTEX"
24820 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24821
24822 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24823 msgid "Windows Metafile"
24824 msgstr "Windowsメタファイル"
24825
24826 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24827 msgid "Enhanced Metafile"
24828 msgstr "拡張メタファイル"
24829
24830 #: lib/configure.py:883
24831 msgid "LyXBlogger"
24832 msgstr "LyxBlogger"
24833
24834 #: lib/configure.py:1089
24835 msgid "gnuplot"
24836 msgstr "gnuplot"
24837
24838 #: lib/configure.py:1089
24839 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24840 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24841
24842 #: lib/configure.py:1162
24843 msgid "LyX Archive (zip)"
24844 msgstr "LyX書庫(zip)"
24845
24846 #: lib/configure.py:1165
24847 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24848 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24849
24850 #: src/Author.cpp:57
24851 #, c-format
24852 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24853 msgstr "%1$s (%2$s)"
24854
24855 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24856 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24857 msgid "ERROR!"
24858 msgstr "エラーです!"
24859
24860 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24861 msgid "No year"
24862 msgstr "年がありません"
24863
24864 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24865 msgid "Bibliography entry not found!"
24866 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:420
24869 msgid "Disk Error: "
24870 msgstr "ディスクエラー: "
24871
24872 #: src/Buffer.cpp:421
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24876 msgstr ""
24877 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24878 "がいっぱいですか?)."
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:549
24881 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24882 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24885 msgid "Save failed! Document is lost."
24886 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:555
24889 msgid "Attempting to close changed document!"
24890 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:564
24893 #, c-format
24894 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24895 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24898 #, c-format
24899 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24900 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24903 msgid "Document header error"
24904 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:980
24907 msgid "\\begin_header is missing"
24908 msgstr "\\begin_headerがありません"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:1004
24911 msgid "\\begin_document is missing"
24912 msgstr "\\begin_documentがありません"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24915 #: src/Buffer.cpp:2880
24916 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24917 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24920 msgid ""
24921 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24922 "xcolor/ulem are installed.\n"
24923 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24924 "LaTeX preamble."
24925 msgstr ""
24926 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24927 "調表示されないでしょう.\n"
24928 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24929 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24932 msgid ""
24933 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24934 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24935 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24936 "LaTeX preamble."
24937 msgstr ""
24938 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24939 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24940 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24941 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24945 msgid "Index"
24946 msgstr "索引"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1164
24949 msgid "File Not Found"
24950 msgstr "ファイルが見つかりません"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:1165
24953 #, c-format
24954 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24955 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24958 msgid "Document format failure"
24959 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1194
24962 #, c-format
24963 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24964 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1263
24967 #, c-format
24968 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24969 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1290
24972 msgid "Conversion failed"
24973 msgstr "変換に失敗しました"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1291
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24979 "it could not be created."
24980 msgstr ""
24981 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24982 "生成することができませんでした."
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1301
24985 msgid "Conversion script not found"
24986 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1302
24989 #, c-format
24990 msgid ""
24991 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24992 "could not be found."
24993 msgstr ""
24994 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24995 "んでした."
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24998 msgid "Conversion script failed"
24999 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1326
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25005 "convert it."
25006 msgstr ""
25007 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1333
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25013 "it."
25014 msgstr ""
25015 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25018 msgid "File is read-only"
25019 msgstr "ファイルが読込専用です"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1390
25022 #, c-format
25023 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25024 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1399
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25030 "overwrite this file?"
25031 msgstr ""
25032 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25033 "きしますか?"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1401
25036 msgid "Overwrite modified file?"
25037 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25042 msgid "&Overwrite"
25043 msgstr "上書き(&O)"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1464
25046 msgid "Backup failure"
25047 msgstr "バックアップ失敗"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1465
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25053 "Please check whether the directory exists and is writable."
25054 msgstr ""
25055 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25056 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25059 msgid "Write failure"
25060 msgstr "書き込みに失敗"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1502
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "The file has successfully been saved as:\n"
25066 "  %1$s.\n"
25067 "But LyX could not move it to:\n"
25068 "  %2$s.\n"
25069 "Your original file has been backed up to:\n"
25070 "  %3$s"
25071 msgstr ""
25072 "ファイルは,成功裏に\n"
25073 " %1$s\n"
25074 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25075 " %2$s\n"
25076 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25077 " %3$s\n"
25078 "にバックアップされています."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1513
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "Cannot move saved file to:\n"
25084 "  %1$s.\n"
25085 "But the file has successfully been saved as:\n"
25086 "  %2$s."
25087 msgstr ""
25088 "保存ファイルを %1$s\n"
25089 "に移動することができませんでした.\n"
25090 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25091 "として無事保存されています."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1529
25094 #, c-format
25095 msgid "Saving document %1$s..."
25096 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1544
25099 msgid " could not write file!"
25100 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1552
25103 msgid " done."
25104 msgstr "終わりました."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1567
25107 #, c-format
25108 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25109 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25112 #, c-format
25113 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25114 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1580
25117 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25118 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1594
25121 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25122 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1699
25125 msgid "Iconv software exception Detected"
25126 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1699
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25132 "installed"
25133 msgstr ""
25134 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25135 "いることを確認してください."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1726
25138 #, c-format
25139 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25140 msgstr ""
25141 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25142 "ト%2$s)"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1729
25145 msgid ""
25146 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25147 "chosen encoding.\n"
25148 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25149 msgstr ""
25150 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25151 "す.\n"
25152 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1736
25155 msgid "iconv conversion failed"
25156 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1741
25159 msgid "conversion failed"
25160 msgstr "変換に失敗しました"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1857
25163 msgid "Uncodable character in file path"
25164 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1859
25167 #, c-format
25168 msgid ""
25169 "The path of your document\n"
25170 "(%1$s)\n"
25171 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25172 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25173 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25174 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25175 "\n"
25176 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25177 "(such as utf8) or change the file path name."
25178 msgstr ""
25179 "お使いの文書のパス\n"
25180 "(%1$s)\n"
25181 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25182 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25183 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25184 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25185 "\n"
25186 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25187 "イルパス名を変更してください."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1926
25190 #, c-format
25191 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25192 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1927
25195 #, c-format
25196 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25197 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1937
25200 #, c-format
25201 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25202 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1938
25205 #, c-format
25206 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25207 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1944
25210 msgid "Incompatible Languages!"
25211 msgstr "互換性のない言語です!"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1946
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25217 "because they require conflicting language packages:\n"
25218 "%1$s%2$s"
25219 msgstr ""
25220 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25221 "使用することはできません.\\n\n"
25222 "%1$s%2$s"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:2256
25225 msgid "Running chktex..."
25226 msgstr "chktexを実行しています..."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:2270
25229 msgid "chktex failure"
25230 msgstr "chktexに失敗"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:2271
25233 msgid "Could not run chktex successfully."
25234 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:2566
25237 #, c-format
25238 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25239 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:2672
25242 #, c-format
25243 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25244 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:2681
25247 msgid "Error generating literate programming code."
25248 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:2761
25251 #, c-format
25252 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25253 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2796
25256 #, c-format
25257 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25258 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2853
25261 msgid "Error viewing the output file."
25262 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25265 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25267 msgid "Invalid filename"
25268 msgstr "無効なファイル名"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25272 msgid ""
25273 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25274 "through LaTeX: "
25275 msgstr ""
25276 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25277 "能性があります: "
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25281 msgid "Problematic filename for DVI"
25282 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25286 msgid ""
25287 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25288 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25289 msgstr ""
25290 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25291 "引き起こします: "
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25294 msgid "Export Warning!"
25295 msgstr "書き出しに関する警告!"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3233
25298 msgid ""
25299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25300 "BibTeX will be unable to find them."
25301 msgstr ""
25302 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25303 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:3865
25306 #, c-format
25307 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25308 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3869
25311 #, c-format
25312 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25313 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:3921
25316 msgid "Preview source code"
25317 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:3923
25320 msgid "Preview preamble"
25321 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:3925
25324 msgid "Preview body"
25325 msgstr "本文をプレビューする"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:3940
25328 msgid "Plain text does not have a preamble."
25329 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:4045
25332 #, c-format
25333 msgid "Auto-saving %1$s"
25334 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:4101
25337 msgid "Autosave failed!"
25338 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:4162
25341 msgid "Autosaving current document..."
25342 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:4287
25345 msgid "Couldn't export file"
25346 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4288
25349 #, c-format
25350 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25351 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25354 msgid "File name error"
25355 msgstr "ファイル名エラー"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4350
25358 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25359 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25362 msgid "Document export cancelled."
25363 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4467
25366 #, c-format
25367 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25368 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:4474
25371 #, c-format
25372 msgid "Document exported as %1$s"
25373 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4543
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25379 "\n"
25380 "Recover emergency save?"
25381 msgstr ""
25382 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25383 "\n"
25384 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4546
25387 msgid "Load emergency save?"
25388 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4547
25391 msgid "&Recover"
25392 msgstr "復旧(&R)"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4547
25395 msgid "&Load Original"
25396 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4558
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25402 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25403 msgstr ""
25404 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25405 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25406 "い."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4565
25409 msgid "Document was successfully recovered."
25410 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4567
25413 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25414 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4568
25417 #, c-format
25418 msgid ""
25419 "Remove emergency file now?\n"
25420 "(%1$s)"
25421 msgstr ""
25422 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25423 "(%1$s)"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25426 msgid "Delete emergency file?"
25427 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25430 msgid "&Keep"
25431 msgstr "保持(&K)"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4577
25434 msgid "Emergency file deleted"
25435 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4578
25438 msgid "Do not forget to save your file now!"
25439 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4585
25442 msgid "Remove emergency file now?"
25443 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4608
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25449 "\n"
25450 "Load the backup instead?"
25451 msgstr ""
25452 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25453 "\n"
25454 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4610
25457 msgid "Load backup?"
25458 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4611
25461 msgid "&Load backup"
25462 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4611
25465 msgid "Load &original"
25466 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4621
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25472 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25473 msgstr ""
25474 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25475 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25476 "い."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25479 msgid "Senseless!!! "
25480 msgstr "意味を成しません!!! "
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:5176
25483 #, c-format
25484 msgid "Document %1$s reloaded."
25485 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:5179
25488 #, c-format
25489 msgid "Could not reload document %1$s."
25490 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25491
25492 #: src/BufferParams.cpp:508
25493 msgid ""
25494 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25495 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25496 msgstr ""
25497 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25498 "パッケージamsmathを読み込みます"
25499
25500 #: src/BufferParams.cpp:510
25501 msgid ""
25502 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25503 "are inserted into formulas"
25504 msgstr ""
25505 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25506 "amssymbを読み込みます"
25507
25508 #: src/BufferParams.cpp:512
25509 msgid ""
25510 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25511 "formulas"
25512 msgstr ""
25513 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25514
25515 #: src/BufferParams.cpp:514
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25518 "inserted into formulas"
25519 msgstr ""
25520 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25521 "れます"
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:516
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25526 "into formulas"
25527 msgstr ""
25528 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25529
25530 #: src/BufferParams.cpp:518
25531 msgid ""
25532 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25533 "inserted into formulas"
25534 msgstr ""
25535 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25536 "み込まれます"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:520
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25541 "inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25544 "れます"
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:522
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25549 "subscript is inserted into formulas"
25550 msgstr ""
25551 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25552 "す"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:524
25555 msgid ""
25556 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25557 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25558 msgstr ""
25559 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25560 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:526
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25565 "decoration 'utilde'"
25566 msgstr ""
25567 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25568 "み込まれます'"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:731
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "The selected document class\n"
25574 "\t%1$s\n"
25575 "requires external files that are not available.\n"
25576 "The document class can still be used, but the\n"
25577 "document cannot be compiled until the following\n"
25578 "prerequisites are installed:\n"
25579 "\t%2$s\n"
25580 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25581 "User's Guide for more information."
25582 msgstr ""
25583 "選択した文書クラス\n"
25584 "\t%1$s\n"
25585 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25586 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25587 "必要とされている\n"
25588 "\t%2$s\n"
25589 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25590 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25591 "(利用可能性)をご覧ください."
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:740
25594 msgid "Document class not available"
25595 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25598 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25599 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25600 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25601 msgid "LyX Warning: "
25602 msgstr "LyX警告: "
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25605 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25606 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25607 msgid "uncodable character"
25608 msgstr "コード化できない文字"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:2171
25611 msgid "Uncodable character in user preamble"
25612 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25613
25614 #: src/BufferParams.cpp:2173
25615 #, c-format
25616 msgid ""
25617 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25618 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25619 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25620 "output.\n"
25621 "\n"
25622 "Please select an appropriate document encoding\n"
25623 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25624 msgstr ""
25625 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25626 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25627 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25628 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25629 "\n"
25630 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25631 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:2438
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "The layout file:\n"
25637 "%1$s\n"
25638 "could not be found. A default textclass with default\n"
25639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25640 "correct output."
25641 msgstr ""
25642 "レイアウトファイル:\n"
25643 "%1$s\n"
25644 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25645 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25646 "行うことができないでしょう."
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:2444
25649 msgid "Document class not found"
25650 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:2451
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25656 "%1$s\n"
25657 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25658 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25659 "correct output."
25660 msgstr ""
25661 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25662 "%1$s\n"
25663 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25664 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25665 "行わないでしょう."
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25668 msgid "Could not load class"
25669 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:2510
25672 msgid "Error reading internal layout information"
25673 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25676 msgid "Read Error"
25677 msgstr "読み込みエラー"
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:192
25680 msgid "No more insets"
25681 msgstr "差込枠はもうありません"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:769
25684 msgid "Save bookmark"
25685 msgstr "しおりを保存"
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:994
25688 msgid "Converting document to new document class..."
25689 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25690
25691 #: src/BufferView.cpp:1039
25692 msgid "Document is read-only"
25693 msgstr "文書が読込専用です"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1041
25696 msgid "Document has been modified externally"
25697 msgstr "文書が外部から修正されています"
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:1050
25700 msgid "This portion of the document is deleted."
25701 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25705 msgid "Absolute filename expected."
25706 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25709 #, c-format
25710 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25711 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1364
25714 msgid "No further undo information"
25715 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1374
25718 msgid "No further redo information"
25719 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1595
25722 msgid "Mark off"
25723 msgstr "マーク切"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1601
25726 msgid "Mark on"
25727 msgstr "マーク入"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1608
25730 msgid "Mark removed"
25731 msgstr "マーク削除"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1611
25734 msgid "Mark set"
25735 msgstr "マーク設定"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1667
25738 msgid "Statistics for the selection:"
25739 msgstr "選択範囲の統計:"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1669
25742 msgid "Statistics for the document:"
25743 msgstr "文書の統計:"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1672
25746 #, c-format
25747 msgid "%1$d words"
25748 msgstr "%1$d語"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1674
25751 msgid "One word"
25752 msgstr "1語"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1677
25755 #, c-format
25756 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25757 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1680
25760 msgid "One character (including blanks)"
25761 msgstr "1字(空白含む)"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1683
25764 #, c-format
25765 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25766 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:1686
25769 msgid "One character (excluding blanks)"
25770 msgstr "1字(空白除く)"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:1688
25773 msgid "Statistics"
25774 msgstr "統計"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1883
25777 #, c-format
25778 msgid ""
25779 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25780 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1885
25783 #, c-format
25784 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25785 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1893
25788 msgid "Branch name"
25789 msgstr "派生枝名"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25792 msgid "Branch already exists"
25793 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:2752
25796 #, c-format
25797 msgid "Inserting document %1$s..."
25798 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:2763
25801 #, c-format
25802 msgid "Document %1$s inserted."
25803 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:2765
25806 #, c-format
25807 msgid "Could not insert document %1$s"
25808 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:3169
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "Could not read the specified document\n"
25814 "%1$s\n"
25815 "due to the error: %2$s"
25816 msgstr ""
25817 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "を読むことができませんでした."
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:3171
25822 msgid "Could not read file"
25823 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:3178
25826 #, c-format
25827 msgid ""
25828 "%1$s\n"
25829 " is not readable."
25830 msgstr ""
25831 "%1$s\n"
25832 "は読み込み不能です."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25835 msgid "Could not open file"
25836 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:3186
25839 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25840 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:3187
25843 msgid ""
25844 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25845 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25846 "If this does not give the correct result\n"
25847 "then please change the encoding of the file\n"
25848 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25849 msgstr ""
25850 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25851 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25852 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25853 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25854
25855 #: src/Changes.cpp:370
25856 msgid "Uncodable character in author name"
25857 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25858
25859 #: src/Changes.cpp:371
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "The author name '%1$s',\n"
25863 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25864 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25865 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25866 "\n"
25867 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25868 "or change the spelling of the author name."
25869 msgstr ""
25870 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25871 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25872 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25873 "これらのグリフは省かれます.\n"
25874 "\n"
25875 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25876 "著者名の綴りを変更してください."
25877
25878 #: src/Chktex.cpp:59
25879 #, c-format
25880 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25881 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25882
25883 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25885 msgid "none"
25886 msgstr "なし"
25887
25888 #: src/Color.cpp:204
25889 msgid "black"
25890 msgstr "黒"
25891
25892 #: src/Color.cpp:205
25893 msgid "white"
25894 msgstr "白"
25895
25896 #: src/Color.cpp:206
25897 msgid "blue"
25898 msgstr "青"
25899
25900 #: src/Color.cpp:207
25901 msgid "brown"
25902 msgstr "茶"
25903
25904 #: src/Color.cpp:208
25905 msgid "cyan"
25906 msgstr "シアン"
25907
25908 #: src/Color.cpp:209
25909 msgid "darkgray"
25910 msgstr "濃灰"
25911
25912 #: src/Color.cpp:210
25913 msgid "gray"
25914 msgstr "灰"
25915
25916 #: src/Color.cpp:211
25917 msgid "green"
25918 msgstr "緑"
25919
25920 #: src/Color.cpp:212
25921 msgid "lightgray"
25922 msgstr "薄灰"
25923
25924 #: src/Color.cpp:213
25925 msgid "lime"
25926 msgstr "ライム"
25927
25928 #: src/Color.cpp:214
25929 msgid "magenta"
25930 msgstr "マゼンタ"
25931
25932 #: src/Color.cpp:215
25933 msgid "olive"
25934 msgstr "オリーブ"
25935
25936 #: src/Color.cpp:216
25937 msgid "orange"
25938 msgstr "橙"
25939
25940 #: src/Color.cpp:217
25941 msgid "pink"
25942 msgstr "桃"
25943
25944 #: src/Color.cpp:218
25945 msgid "purple"
25946 msgstr "紫"
25947
25948 #: src/Color.cpp:219
25949 msgid "red"
25950 msgstr "赤"
25951
25952 #: src/Color.cpp:220
25953 msgid "teal"
25954 msgstr "ティール(青緑)"
25955
25956 #: src/Color.cpp:221
25957 msgid "violet"
25958 msgstr "青紫"
25959
25960 #: src/Color.cpp:222
25961 msgid "yellow"
25962 msgstr "黄"
25963
25964 #: src/Color.cpp:223
25965 msgid "cursor"
25966 msgstr "カーソル"
25967
25968 #: src/Color.cpp:224
25969 msgid "background"
25970 msgstr "背景"
25971
25972 #: src/Color.cpp:225
25973 msgid "text"
25974 msgstr "本文"
25975
25976 #: src/Color.cpp:226
25977 msgid "selection"
25978 msgstr "選択"
25979
25980 #: src/Color.cpp:227
25981 msgid "selected text"
25982 msgstr "選択されたテキスト"
25983
25984 #: src/Color.cpp:229
25985 msgid "LaTeX text"
25986 msgstr "LaTeXテキスト"
25987
25988 #: src/Color.cpp:230
25989 msgid "inline completion"
25990 msgstr "行内補完"
25991
25992 #: src/Color.cpp:232
25993 msgid "non-unique inline completion"
25994 msgstr "複数候補時行内補完"
25995
25996 #: src/Color.cpp:234
25997 msgid "previewed snippet"
25998 msgstr "プレビューの断片"
25999
26000 #: src/Color.cpp:235
26001 msgid "note label"
26002 msgstr "註釈ラベル"
26003
26004 #: src/Color.cpp:236
26005 msgid "note background"
26006 msgstr "註釈の背景"
26007
26008 #: src/Color.cpp:237
26009 msgid "comment label"
26010 msgstr "コメントラベル"
26011
26012 #: src/Color.cpp:238
26013 msgid "comment background"
26014 msgstr "コメントの背景"
26015
26016 #: src/Color.cpp:239
26017 msgid "greyedout inset label"
26018 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26019
26020 #: src/Color.cpp:240
26021 msgid "greyedout inset text"
26022 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26023
26024 #: src/Color.cpp:241
26025 msgid "greyedout inset background"
26026 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26027
26028 #: src/Color.cpp:242
26029 msgid "phantom inset text"
26030 msgstr "埋め草差込枠本文"
26031
26032 #: src/Color.cpp:243
26033 msgid "shaded box"
26034 msgstr "影付きボックス"
26035
26036 #: src/Color.cpp:244
26037 msgid "listings background"
26038 msgstr "プログラムリストの背景"
26039
26040 #: src/Color.cpp:245
26041 msgid "branch label"
26042 msgstr "派生枝ラベル"
26043
26044 #: src/Color.cpp:246
26045 msgid "footnote label"
26046 msgstr "脚註ラベル"
26047
26048 #: src/Color.cpp:247
26049 msgid "index label"
26050 msgstr "索引ラベル"
26051
26052 #: src/Color.cpp:248
26053 msgid "margin note label"
26054 msgstr "傍註ラベル"
26055
26056 #: src/Color.cpp:249
26057 msgid "URL label"
26058 msgstr "URLラベル"
26059
26060 #: src/Color.cpp:250
26061 msgid "URL text"
26062 msgstr "URL本文"
26063
26064 #: src/Color.cpp:251
26065 msgid "depth bar"
26066 msgstr "階層表示線"
26067
26068 #: src/Color.cpp:252
26069 msgid "scroll indicator"
26070 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26071
26072 #: src/Color.cpp:253
26073 msgid "language"
26074 msgstr "言語"
26075
26076 #: src/Color.cpp:254
26077 msgid "command inset"
26078 msgstr "コマンド差込枠"
26079
26080 #: src/Color.cpp:255
26081 msgid "command inset background"
26082 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26083
26084 #: src/Color.cpp:256
26085 msgid "command inset frame"
26086 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26087
26088 #: src/Color.cpp:257
26089 msgid "special character"
26090 msgstr "特別な文字"
26091
26092 #: src/Color.cpp:258
26093 msgid "math"
26094 msgstr "数式"
26095
26096 #: src/Color.cpp:259
26097 msgid "math background"
26098 msgstr "数式の背景"
26099
26100 #: src/Color.cpp:260
26101 msgid "graphics background"
26102 msgstr "画像の背景"
26103
26104 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26105 msgid "math macro background"
26106 msgstr "数式マクロの背景"
26107
26108 #: src/Color.cpp:262
26109 msgid "math frame"
26110 msgstr "数式の枠"
26111
26112 #: src/Color.cpp:263
26113 msgid "math corners"
26114 msgstr "数式内のふち取り"
26115
26116 #: src/Color.cpp:264
26117 msgid "math line"
26118 msgstr "数式行"
26119
26120 #: src/Color.cpp:266
26121 msgid "math macro hovered background"
26122 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26123
26124 #: src/Color.cpp:267
26125 msgid "math macro label"
26126 msgstr "数式マクロラベル"
26127
26128 #: src/Color.cpp:268
26129 msgid "math macro frame"
26130 msgstr "数式マクロの枠"
26131
26132 #: src/Color.cpp:269
26133 msgid "math macro blended out"
26134 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26135
26136 #: src/Color.cpp:270
26137 msgid "math macro old parameter"
26138 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26139
26140 #: src/Color.cpp:271
26141 msgid "math macro new parameter"
26142 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26143
26144 #: src/Color.cpp:272
26145 msgid "collapsible inset text"
26146 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26147
26148 #: src/Color.cpp:273
26149 msgid "collapsible inset frame"
26150 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26151
26152 #: src/Color.cpp:274
26153 msgid "inset background"
26154 msgstr "差込枠の背景"
26155
26156 #: src/Color.cpp:275
26157 msgid "inset frame"
26158 msgstr "差込枠の枠"
26159
26160 #: src/Color.cpp:276
26161 msgid "LaTeX error"
26162 msgstr "LaTeXエラー"
26163
26164 #: src/Color.cpp:277
26165 msgid "end-of-line marker"
26166 msgstr "行末標"
26167
26168 #: src/Color.cpp:278
26169 msgid "appendix marker"
26170 msgstr "付録標"
26171
26172 #: src/Color.cpp:279
26173 msgid "change bar"
26174 msgstr "変更バー"
26175
26176 #: src/Color.cpp:280
26177 msgid "deleted text"
26178 msgstr "削除された文章"
26179
26180 #: src/Color.cpp:281
26181 msgid "added text"
26182 msgstr "追加された文章"
26183
26184 #: src/Color.cpp:282
26185 msgid "changed text 1st author"
26186 msgstr "変更された文章:第1著者"
26187
26188 #: src/Color.cpp:283
26189 msgid "changed text 2nd author"
26190 msgstr "変更された文章:第2著者"
26191
26192 #: src/Color.cpp:284
26193 msgid "changed text 3rd author"
26194 msgstr "変更された文章:第3著者"
26195
26196 #: src/Color.cpp:285
26197 msgid "changed text 4th author"
26198 msgstr "変更された文章:第4著者"
26199
26200 #: src/Color.cpp:286
26201 msgid "changed text 5th author"
26202 msgstr "変更された文章:第5著者"
26203
26204 #: src/Color.cpp:287
26205 msgid "deleted text modifier"
26206 msgstr "削除された文章の修飾子"
26207
26208 #: src/Color.cpp:288
26209 msgid "added space markers"
26210 msgstr "空白標"
26211
26212 #: src/Color.cpp:289
26213 msgid "table line"
26214 msgstr "表の線"
26215
26216 #: src/Color.cpp:290
26217 msgid "table on/off line"
26218 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26219
26220 #: src/Color.cpp:292
26221 msgid "bottom area"
26222 msgstr "下部領域"
26223
26224 #: src/Color.cpp:293
26225 msgid "new page"
26226 msgstr "新規頁"
26227
26228 #: src/Color.cpp:294
26229 msgid "page break / line break"
26230 msgstr "改頁/改行"
26231
26232 #: src/Color.cpp:295
26233 msgid "button frame"
26234 msgstr "ボタン枠"
26235
26236 #: src/Color.cpp:296
26237 msgid "button background"
26238 msgstr "ボタンの背景"
26239
26240 #: src/Color.cpp:297
26241 msgid "button background under focus"
26242 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26243
26244 #: src/Color.cpp:298
26245 msgid "paragraph marker"
26246 msgstr "段落標"
26247
26248 #: src/Color.cpp:299
26249 msgid "preview frame"
26250 msgstr "プレビューの枠"
26251
26252 #: src/Color.cpp:300
26253 msgid "inherit"
26254 msgstr "引き継ぐ"
26255
26256 #: src/Color.cpp:301
26257 msgid "regexp frame"
26258 msgstr "正規表現の枠"
26259
26260 #: src/Color.cpp:302
26261 msgid "ignore"
26262 msgstr "無視"
26263
26264 #: src/Converter.cpp:294
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26268 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26269 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26270 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26271 "actually need it, instead.</p>"
26272 msgstr ""
26273 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26274 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26275 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26276 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26277
26278 #: src/Converter.cpp:303
26279 msgid "Security Warning"
26280 msgstr "セキュリティ上の警告"
26281
26282 #: src/Converter.cpp:316
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26286 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26287 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26288 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26289 msgstr ""
26290 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26291 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26292 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26293 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26294 "p>"
26295
26296 #: src/Converter.cpp:323
26297 #, c-format
26298 msgid ""
26299 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26300 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26301 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26302 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26303 msgstr ""
26304 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26305 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26306 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26307 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26308
26309 #: src/Converter.cpp:333
26310 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26311 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:335
26314 msgid ""
26315 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26316 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26317 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26318 "i>.)"
26319 msgstr ""
26320 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26321 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26322 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26323
26324 #: src/Converter.cpp:344
26325 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26326 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26327
26328 #: src/Converter.cpp:345
26329 msgid "An external converter requires your authorization"
26330 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26331
26332 #: src/Converter.cpp:348
26333 msgid ""
26334 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26335 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26336 msgstr ""
26337 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26338 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:351
26341 msgid ""
26342 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26343 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26344 msgstr ""
26345 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26346 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26347
26348 #: src/Converter.cpp:355
26349 msgid "Do &not allow"
26350 msgstr "許可しない(&N)"
26351
26352 #: src/Converter.cpp:355
26353 msgid "Do &not run"
26354 msgstr "実行しない(&N)"
26355
26356 #: src/Converter.cpp:356
26357 msgid "A&llow"
26358 msgstr "許可する(&L)"
26359
26360 #: src/Converter.cpp:356
26361 msgid "&Run"
26362 msgstr "実行する(&R)"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:358
26365 msgid "&Always allow for this document"
26366 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:359
26369 msgid "&Always run for this document"
26370 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26373 #: src/Converter.cpp:748
26374 msgid "Cannot convert file"
26375 msgstr "ファイルを変換することができません"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:438
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26381 "Define a converter in the preferences."
26382 msgstr ""
26383 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26384 "設定で変換子を指定してください."
26385
26386 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26387 msgid "Pygments driver command not found!"
26388 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26391 msgid ""
26392 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26393 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26394 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26395 "is named differently, to add the following line to the\n"
26396 "document preamble:\n"
26397 "\n"
26398 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26399 "\n"
26400 "where 'driver' is name of the driver command."
26401 msgstr ""
26402 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26403 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26404 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26405 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26406 "以下の行を追記してください.\n"
26407 "\n"
26408 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26409 "\n"
26410 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26411
26412 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26413 msgid "Executing command: "
26414 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26415
26416 #: src/Converter.cpp:677
26417 msgid "Build errors"
26418 msgstr "ビルドエラー"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:678
26421 msgid "There were errors during the build process."
26422 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26423
26424 #: src/Converter.cpp:683
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "An error occurred while running:\n"
26428 "%1$s"
26429 msgstr ""
26430 "%1$s\n"
26431 "の実行中にエラーが発生しました."
26432
26433 #: src/Converter.cpp:706
26434 #, c-format
26435 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26436 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26437
26438 #: src/Converter.cpp:750
26439 #, c-format
26440 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26441 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26442
26443 #: src/Converter.cpp:751
26444 #, c-format
26445 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26446 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:793
26449 msgid "Running LaTeX..."
26450 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26451
26452 #: src/Converter.cpp:819
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26456 "log %1$s."
26457 msgstr ""
26458 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26459 "んでした."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26462 msgid "LaTeX failed"
26463 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:825
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "The external program\n"
26469 "%1$s\n"
26470 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26471 "program's error (check the logs). "
26472 msgstr ""
26473 "外部プログラム\n"
26474 "%1$s\n"
26475 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26476 "い(ログをご覧ください)."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:831
26479 msgid "Output is empty"
26480 msgstr "出力が空です"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:832
26483 msgid "No output file was generated."
26484 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26485
26486 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26487 msgid ", Inset: "
26488 msgstr ", 差込枠:"
26489
26490 #: src/Cursor.cpp:1076
26491 msgid ", Cell: "
26492 msgstr ", セル:"
26493
26494 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26495 msgid ", Position: "
26496 msgstr ", 位置:"
26497
26498 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26503 msgstr ""
26504 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26505 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26506
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26508 msgid "Unknown branch"
26509 msgstr "未知の派生枝です"
26510
26511 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26512 msgid "&Don't Add"
26513 msgstr "追加しない(&D)"
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26516 #, c-format
26517 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26518 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26519
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26521 msgid "Layout Not Found"
26522 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26523
26524 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26525 #, c-format
26526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26527 msgstr ""
26528 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26529
26530 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26534 "%3$s'."
26535 msgstr ""
26536 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26537 "ました."
26538
26539 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26540 msgid "Undefined flex inset"
26541 msgstr "未定義の自由差込枠"
26542
26543 #: src/Exporter.cpp:45
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "The file %1$s already exists.\n"
26547 "\n"
26548 "Do you want to overwrite that file?"
26549 msgstr ""
26550 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26551 "\n"
26552 "そのファイルに上書きしますか?"
26553
26554 #: src/Exporter.cpp:48
26555 msgid "Overwrite file?"
26556 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26557
26558 #: src/Exporter.cpp:50
26559 msgid "&Keep file"
26560 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26561
26562 #: src/Exporter.cpp:51
26563 msgid "Overwrite &all"
26564 msgstr "全て上書き(&A)"
26565
26566 #: src/Exporter.cpp:51
26567 msgid "&Cancel export"
26568 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26569
26570 #: src/Exporter.cpp:97
26571 msgid "Couldn't copy file"
26572 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26573
26574 #: src/Exporter.cpp:98
26575 #, c-format
26576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26577 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26578
26579 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26581 msgid "Roman"
26582 msgstr "ローマン体"
26583
26584 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26586 msgid "Sans Serif"
26587 msgstr "サンセリフ体"
26588
26589 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26591 msgid "Typewriter"
26592 msgstr "タイプライタ体"
26593
26594 #: src/Font.cpp:60
26595 msgid "Symbol"
26596 msgstr "記号"
26597
26598 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26599 #: src/Font.cpp:77
26600 msgid "Inherit"
26601 msgstr "継承"
26602
26603 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26604 msgid "Medium"
26605 msgstr "ミディアム体"
26606
26607 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26608 msgid "Upright"
26609 msgstr "アップライト体"
26610
26611 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26612 msgid "Italic"
26613 msgstr "イタリック体"
26614
26615 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26616 msgid "Slanted"
26617 msgstr "斜体"
26618
26619 #: src/Font.cpp:68
26620 msgid "Smallcaps"
26621 msgstr "スモールキャップ"
26622
26623 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26624 msgid "Increase"
26625 msgstr "大きく"
26626
26627 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26628 msgid "Decrease"
26629 msgstr "小さく"
26630
26631 #: src/Font.cpp:77
26632 msgid "Toggle"
26633 msgstr "切換"
26634
26635 #: src/Font.cpp:163
26636 #, c-format
26637 msgid "Emphasis %1$s, "
26638 msgstr "強調%1$s, "
26639
26640 #: src/Font.cpp:166
26641 #, c-format
26642 msgid "Underline %1$s, "
26643 msgstr "下線%1$s, "
26644
26645 #: src/Font.cpp:169
26646 #, c-format
26647 msgid "Strike out %1$s, "
26648 msgstr "取消線%1$s, "
26649
26650 #: src/Font.cpp:172
26651 #, c-format
26652 msgid "Cross out %1$s, "
26653 msgstr "取消斜線%1$s, "
26654
26655 #: src/Font.cpp:175
26656 #, c-format
26657 msgid "Double underline %1$s, "
26658 msgstr "二重下線%1$s, "
26659
26660 #: src/Font.cpp:178
26661 #, c-format
26662 msgid "Wavy underline %1$s, "
26663 msgstr "波下線%1$s, "
26664
26665 #: src/Font.cpp:181
26666 #, c-format
26667 msgid "Noun %1$s, "
26668 msgstr "名詞%1$s, "
26669
26670 #: src/Font.cpp:195
26671 #, c-format
26672 msgid "Language: %1$s, "
26673 msgstr "言語: %1$s,"
26674
26675 #: src/Font.cpp:198
26676 #, c-format
26677 msgid "Number %1$s"
26678 msgstr "番号 %1$s"
26679
26680 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26681 msgid "Cannot view file"
26682 msgstr "ファイルを読むことができません"
26683
26684 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26685 #, c-format
26686 msgid "File does not exist: %1$s"
26687 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26688
26689 #: src/Format.cpp:682
26690 #, c-format
26691 msgid "No information for viewing %1$s"
26692 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26693
26694 #: src/Format.cpp:692
26695 #, c-format
26696 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26697 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26698
26699 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26700 msgid "Cannot edit file"
26701 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26702
26703 #: src/Format.cpp:751
26704 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26705 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26706
26707 #: src/Format.cpp:764
26708 #, c-format
26709 msgid "No information for editing %1$s"
26710 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26711
26712 #: src/Format.cpp:775
26713 #, c-format
26714 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26715 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26716
26717 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26718 msgid "Could not find bind file"
26719 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26720
26721 #: src/KeyMap.cpp:230
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "Unable to find the bind file\n"
26725 "%1$s.\n"
26726 "Please check your installation."
26727 msgstr ""
26728 "キー設定ファイル\n"
26729 "%1$s\n"
26730 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26731
26732 #: src/KeyMap.cpp:237
26733 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26734 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26735
26736 #: src/KeyMap.cpp:238
26737 msgid ""
26738 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26739 "Please check your installation."
26740 msgstr ""
26741 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26742 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26743
26744 #: src/KeyMap.cpp:245
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "Unable to find the bind file\n"
26748 "%1$s.\n"
26749 "Falling back to default."
26750 msgstr ""
26751 "キー設定ファイル%1$s\n"
26752 "を見つけることができませんでした.\n"
26753 "既定値を使用します."
26754
26755 #: src/KeySequence.cpp:181
26756 msgid "   options: "
26757 msgstr "   オプション: "
26758
26759 #: src/LaTeX.cpp:58
26760 #, c-format
26761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26762 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26763
26764 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26765 msgid "Running Index Processor."
26766 msgstr "索引処理器を実行しています."
26767
26768 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26769 msgid "Running BibTeX."
26770 msgstr "BibTeXを実行しています."
26771
26772 #: src/LaTeX.cpp:481
26773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26774 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26775
26776 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26777 msgid "BibTeX error: "
26778 msgstr "BibTeXエラー:"
26779
26780 #: src/LaTeX.cpp:1370
26781 msgid "Biber error: "
26782 msgstr "Biberエラー: "
26783
26784 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26785 msgid "Font not available"
26786 msgstr "フォントが利用不能です"
26787
26788 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26792 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26793 msgstr ""
26794 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26795 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26796
26797 #: src/LyX.cpp:148
26798 msgid "Could not read configuration file"
26799 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26800
26801 #: src/LyX.cpp:149
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "Error while reading the configuration file\n"
26805 "%1$s.\n"
26806 "Please check your installation."
26807 msgstr ""
26808 "設定ファイル %1$s\n"
26809 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26810 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26811
26812 #: src/LyX.cpp:402
26813 msgid "The following files could not be loaded:"
26814 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:443
26817 #, c-format
26818 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26819 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26820
26821 #: src/LyX.cpp:445
26822 msgid "Cannot remove temporary directory"
26823 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26824
26825 #: src/LyX.cpp:450
26826 #, c-format
26827 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26828 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26829
26830 #: src/LyX.cpp:479
26831 #, c-format
26832 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26833 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:497
26836 msgid "Missing filename for this operation."
26837 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:546
26840 #, c-format
26841 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26842 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:593
26845 msgid "No textclass is found"
26846 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26847
26848 #: src/LyX.cpp:594
26849 msgid ""
26850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26853 msgstr ""
26854 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26855 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26856 "るかしてください."
26857
26858 #: src/LyX.cpp:598
26859 msgid "&Reconfigure"
26860 msgstr "環境構成(&R)"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:599
26863 msgid "&Without LaTeX"
26864 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26865
26866 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26867 msgid "&Continue"
26868 msgstr "続ける(&C)"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:703
26871 msgid ""
26872 "SIGHUP signal caught!\n"
26873 "Bye."
26874 msgstr ""
26875 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26876 "さようなら."
26877
26878 #: src/LyX.cpp:707
26879 msgid ""
26880 "SIGFPE signal caught!\n"
26881 "Bye."
26882 msgstr ""
26883 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26884 "さようなら."
26885
26886 #: src/LyX.cpp:710
26887 msgid ""
26888 "SIGSEGV signal caught!\n"
26889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26891 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26892 "Bye."
26893 msgstr ""
26894 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26895 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26896 "祈り申し上げます.\n"
26897 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26898 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26899 "それでは."
26900
26901 #: src/LyX.cpp:726
26902 msgid "LyX crashed!"
26903 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:760
26906 msgid "LyX: "
26907 msgstr "LyX: "
26908
26909 #: src/LyX.cpp:1009
26910 msgid "Could not create temporary directory"
26911 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:1010
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Could not create a temporary directory in\n"
26917 "\"%1$s\"\n"
26918 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26919 msgstr ""
26920 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26921 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26922 "であることを確認して,再度実行してください."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1074
26925 msgid "Missing user LyX directory"
26926 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1075
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26932 "It is needed to keep your own configuration."
26933 msgstr ""
26934 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26935 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1080
26938 msgid "&Create directory"
26939 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1081
26942 msgid "&Exit LyX"
26943 msgstr "LyXを終了(&E)"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1082
26946 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26947 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1086
26950 #, c-format
26951 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26952 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1091
26955 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26956 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:1164
26959 msgid "List of supported debug flags:"
26960 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1168
26963 #, c-format
26964 msgid "Setting debug level to %1$s"
26965 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1179
26968 msgid ""
26969 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26970 "Command line switches (case sensitive):\n"
26971 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26972 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26973 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26974 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26975 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26976 "                  select the features to debug.\n"
26977 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26978 "\t-x [--execute] command\n"
26979 "                  where command is a lyx command.\n"
26980 "\t-e [--export] fmt\n"
26981 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26982 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26983 "Name\n"
26984 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26985 "name\n"
26986 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26987 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26988 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26989 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26990 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26991 "                  and filename is the destination filename.\n"
26992 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26993 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26994 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26995 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26996 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26997 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26998 "files,\n"
26999 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27000 "export.\n"
27001 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27002 "consumed.\n"
27003 "\t--ignore-error-message which\n"
27004 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27005 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27006 "values:\n"
27007 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27008 "\t-n [--no-remote]\n"
27009 "                  open documents in a new instance\n"
27010 "\t-r [--remote]\n"
27011 "                  open documents in an already running instance\n"
27012 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27013 "\t-v [--verbose]\n"
27014 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27015 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27016 "\t-version  summarize version and build info\n"
27017 "Check the LyX man page for more details."
27018 msgstr ""
27019 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27020 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27021 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27022 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27023 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27024 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27025 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27026 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27027 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27028 "\t-x [--execute] command\n"
27029 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27030 "\t-e [--export] fmt\n"
27031 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27032 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27033 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27034 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27035 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27036 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27037 "い.\n"
27038 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27039 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27040 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27041 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27042 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27043 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27044 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27045 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27046 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27047 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27048 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27049 "\t--ignore-error-message which\n"
27050 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27051 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27052 "は:\n"
27053 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27054 "\t-n [--no-remote]\n"
27055 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27056 "\t-r [--remote]\n"
27057 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27058 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27059 "\t-v [--verbose]\n"
27060 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27061 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27062 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27063 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27066 msgid "  Git commit hash "
27067 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27070 msgid "No system directory"
27071 msgstr "システムディレクトリがありません"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1244
27074 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27075 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1255
27078 msgid "No user directory"
27079 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1256
27082 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27083 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1267
27086 msgid "Incomplete command"
27087 msgstr "不完全なコマンド"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1268
27090 msgid "Missing command string after --execute switch"
27091 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1279
27094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27095 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1284
27098 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27099 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1297
27102 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27103 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1310
27106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27107 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1315
27110 msgid "Missing filename for --import"
27111 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3071
27114 msgid ""
27115 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27116 "legal words?"
27117 msgstr ""
27118 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27119 "なしますか?"
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3075
27122 msgid ""
27123 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27124 "document."
27125 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3083
27128 msgid ""
27129 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27130 "automatically by what you type."
27131 msgstr ""
27132 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27133 "はチェックを外してください."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3087
27136 msgid ""
27137 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27138 "class change."
27139 msgstr ""
27140 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27141 "は,チェックを外してください."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3091
27144 msgid ""
27145 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27146 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3098
27149 msgid ""
27150 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27151 "the backup file in the same directory as the original file."
27152 msgstr ""
27153 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27154 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:3102
27157 msgid ""
27158 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27159 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27160 msgstr ""
27161 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27162 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3106
27165 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27166 msgstr ""
27167 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3110
27170 msgid ""
27171 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27172 "its global and local bind/ directories."
27173 msgstr ""
27174 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27175 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3114
27178 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27179 msgstr ""
27180 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3118
27183 msgid ""
27184 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27185 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27186 msgstr ""
27187 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27188 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3125
27191 msgid ""
27192 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27193 "undesired effects."
27194 msgstr ""
27195 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27196 "の使用を禁止します. "
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3129
27199 msgid ""
27200 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27201 "prevent undesired effects."
27202 msgstr ""
27203 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27204 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3136
27207 msgid ""
27208 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27209 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27210 msgstr ""
27211 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27212 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3144
27215 msgid ""
27216 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27217 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27218 "the top of the screen"
27219 msgstr ""
27220 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27221 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3148
27224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27225 msgstr ""
27226 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3152
27229 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27230 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3156
27233 msgid ""
27234 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27235 "inside."
27236 msgstr ""
27237 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3161
27240 #, no-c-format
27241 msgid ""
27242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27244 msgstr ""
27245 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27246 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3165
27249 msgid ""
27250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27251 "look in its global and local commands/ directories."
27252 msgstr ""
27253 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27254 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3169
27257 msgid ""
27258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27259 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3173
27262 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27263 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3177
27266 msgid ""
27267 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27268 "shown after the change has been made.)"
27269 msgstr ""
27270 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27271 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3181
27274 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27275 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3185
27278 msgid ""
27279 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27280 "LyX was started from."
27281 msgstr ""
27282 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3189
27285 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27286 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3193
27289 msgid ""
27290 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27291 "value selects the directory LyX was started from."
27292 msgstr ""
27293 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27294 "たディレクトリが選ばれます."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3197
27297 msgid ""
27298 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27299 "recommended for non-English languages."
27300 msgstr ""
27301 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27302 "を強く推奨します."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3204
27305 msgid ""
27306 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27307 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27308 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27309 msgstr ""
27310 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27311 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27312 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3208
27315 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27316 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3212
27319 msgid ""
27320 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27321 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27322 msgstr ""
27323 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27324 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3216
27327 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27328 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3225
27331 msgid ""
27332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27334 msgstr ""
27335 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27336 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27337 "でしょう."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3229
27340 msgid ""
27341 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27342 "document."
27343 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3233
27346 msgid ""
27347 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27348 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3237
27351 msgid ""
27352 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27353 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27354 "name of the second language."
27355 msgstr ""
27356 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27357 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3241
27360 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27361 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3245
27364 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27365 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3249
27368 msgid ""
27369 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27370 "\\documentclass."
27371 msgstr ""
27372 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27373 "外してください."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3253
27376 msgid ""
27377 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27378 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27379 msgstr ""
27380 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27381 "\"\\usepackage{omega}\"."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3257
27384 msgid ""
27385 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27386 "document is the default language."
27387 msgstr ""
27388 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27389 "てください."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3261
27392 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27393 msgstr ""
27394 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3265
27397 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27398 msgstr ""
27399 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27400 "択にしてください."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3269
27403 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27404 msgstr ""
27405 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27406 "い."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3273
27409 msgid ""
27410 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27411 "of the document."
27412 msgstr ""
27413 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27414 "ください."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3277
27417 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27418 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3281
27421 msgid "The completion popup delay."
27422 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3285
27425 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27426 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3289
27429 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27430 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3293
27433 msgid ""
27434 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27435 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3297
27438 msgid ""
27439 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27440 "available."
27441 msgstr ""
27442 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3301
27445 msgid "The inline completion delay."
27446 msgstr "行内補完の遅延."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3305
27449 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27450 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3309
27453 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27454 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3313
27457 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27458 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3317
27461 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27462 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3321
27465 #, c-format
27466 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27467 msgstr ""
27468 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3326
27471 msgid ""
27472 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27473 "variable.\n"
27474 "Use the OS native format."
27475 msgstr ""
27476 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27477 "マットを使ってください."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3332
27480 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27481 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3336
27484 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27485 msgstr ""
27486 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27487 "ようにします."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3340
27490 msgid "Scale the preview size to suit."
27491 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3344
27494 msgid "The option to print out in landscape."
27495 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3348
27498 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27499 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3352
27502 msgid "The option to specify paper type."
27503 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3356
27506 msgid ""
27507 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27508 msgstr ""
27509 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27510 "ります."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3360
27513 msgid ""
27514 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27515 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27516 msgstr ""
27517 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27518 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3364
27521 msgid ""
27522 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27523 "wrong, override the setting here."
27524 msgstr ""
27525 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27526 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3370
27529 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27530 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3379
27533 msgid ""
27534 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27535 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27536 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27537 msgstr ""
27538 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27539 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27540 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27541 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3383
27544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27545 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3388
27548 #, no-c-format
27549 msgid ""
27550 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27551 "roughly the same size as on paper."
27552 msgstr ""
27553 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27554 "大きさになります."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3392
27557 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27558 msgstr ""
27559 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27560 "る."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3396
27563 msgid ""
27564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27565 "\".out\". Only for advanced users."
27566 msgstr ""
27567 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27568 "ます.熟練ユーザー用です."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3403
27571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27572 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3407
27575 msgid ""
27576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27577 "when you quit LyX."
27578 msgstr ""
27579 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27580 "了するときに削除されます."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3411
27583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27584 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3415
27587 msgid ""
27588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27589 "value selects the directory LyX was started from."
27590 msgstr ""
27591 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27592 "したディレクトリが選ばれます."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3425
27595 msgid ""
27596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27597 "environment variable.\n"
27598 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27599 msgstr ""
27600 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27601 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27602 "てください."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3432
27605 msgid ""
27606 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27607 "will look in its global and local ui/ directories."
27608 msgstr ""
27609 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27610 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3442
27613 msgid ""
27614 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27615 "selection."
27616 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3446
27619 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27620 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3450
27623 msgid ""
27624 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27625 msgstr ""
27626 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27627 "能性があります."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3454
27630 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27631 msgstr ""
27632 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27633 "\" を使ってください)"
27634
27635 #: src/LyXVC.cpp:49
27636 #, c-format
27637 msgid "%1$s lock"
27638 msgstr "%1$s ロック"
27639
27640 #: src/LyXVC.cpp:111
27641 #, c-format
27642 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27643 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:113
27646 msgid "Retrieve from version control?"
27647 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:114
27650 msgid "&Retrieve"
27651 msgstr "復元(&R)"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:148
27654 msgid "Document not saved"
27655 msgstr "文書は保存されませんでした"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:149
27658 msgid "You must save the document before it can be registered."
27659 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:185
27662 msgid "LyX VC: Initial description"
27663 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27666 msgid "(no initial description)"
27667 msgstr "(初期説明文がありません)"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27670 msgid "LyX VC: Log message"
27671 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27674 #: src/LyXVC.cpp:242
27675 msgid "(no log message)"
27676 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27677
27678 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27679 msgid "LyX VC: Log Message"
27680 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:298
27683 #, c-format
27684 msgid ""
27685 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27686 "changes.\n"
27687 "\n"
27688 "Do you want to revert to the older version?"
27689 msgstr ""
27690 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27691 "す.\n"
27692 "\n"
27693 "古い版に戻しますか?"
27694
27695 #: src/LyXVC.cpp:303
27696 msgid "Revert to stored version of document?"
27697 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27698
27699 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27700 msgid "&Revert"
27701 msgstr "元に戻す(&R)"
27702
27703 #: src/Paragraph.cpp:2040
27704 msgid "Senseless with this layout!"
27705 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27706
27707 #: src/Paragraph.cpp:2101
27708 msgid "Alignment not permitted"
27709 msgstr "配置が使えません"
27710
27711 #: src/Paragraph.cpp:2102
27712 msgid ""
27713 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27714 "Setting to default."
27715 msgstr ""
27716 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27717 "既定値に設定します."
27718
27719 #: src/Text.cpp:420
27720 msgid "Unknown Inset"
27721 msgstr "不明な差込枠です"
27722
27723 #: src/Text.cpp:533
27724 msgid "Change tracking author index missing"
27725 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27726
27727 #: src/Text.cpp:534
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27731 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27732 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27733 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27734 msgstr ""
27735 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27736 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27737 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27738 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27739
27740 #: src/Text.cpp:550
27741 msgid "Unknown token"
27742 msgstr "未知のトークン"
27743
27744 #: src/Text.cpp:921
27745 msgid ""
27746 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27747 "Tutorial."
27748 msgstr ""
27749 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27750
27751 #: src/Text.cpp:930
27752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27753 msgstr ""
27754 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27755 "ださい."
27756
27757 #: src/Text.cpp:944
27758 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27759 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27760
27761 #: src/Text.cpp:1907
27762 msgid "[Change Tracking] "
27763 msgstr "[変更追跡機能] "
27764
27765 #: src/Text.cpp:1915
27766 #, c-format
27767 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27768 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27769
27770 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27771 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27772 #, c-format
27773 msgid "Font: %1$s"
27774 msgstr "フォント: %1$s"
27775
27776 #: src/Text.cpp:1930
27777 #, c-format
27778 msgid ", Depth: %1$d"
27779 msgstr ", 階層: %1$d"
27780
27781 #: src/Text.cpp:1936
27782 msgid ", Spacing: "
27783 msgstr ", 行間: "
27784
27785 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27786 msgid "OneHalf"
27787 msgstr "半行"
27788
27789 #: src/Text.cpp:1948
27790 msgid "Other ("
27791 msgstr "その他 ("
27792
27793 #: src/Text.cpp:1958
27794 msgid ", Paragraph: "
27795 msgstr ", 段落: "
27796
27797 #: src/Text.cpp:1959
27798 msgid ", Id: "
27799 msgstr ", ID: "
27800
27801 #: src/Text.cpp:1966
27802 msgid ", Char: 0x"
27803 msgstr ", 文字: 0x"
27804
27805 #: src/Text.cpp:1968
27806 msgid ", Boundary: "
27807 msgstr ", 境界: "
27808
27809 #: src/Text2.cpp:409
27810 msgid "No font change defined."
27811 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27812
27813 #: src/Text2.cpp:449
27814 msgid "Nothing to index!"
27815 msgstr "索引にするものがありません!"
27816
27817 #: src/Text2.cpp:451
27818 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27819 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27820
27821 #: src/Text3.cpp:194
27822 msgid "Math editor mode"
27823 msgstr "数式編集モード"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:196
27826 msgid "No valid math formula"
27827 msgstr "有効な数式ではありません"
27828
27829 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27830 msgid "Already in regular expression mode"
27831 msgstr "既に正規表現モードです"
27832
27833 #: src/Text3.cpp:217
27834 msgid "Regexp editor mode"
27835 msgstr "正規表現エディタモード"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:1443
27838 msgid "Layout "
27839 msgstr "割り付け"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:1444
27842 msgid " not known"
27843 msgstr "解釈不能"
27844
27845 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27846 msgid "Missing argument"
27847 msgstr "引数がありません"
27848
27849 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27850 msgid "Character set"
27851 msgstr "文字が調整されました"
27852
27853 #: src/Text3.cpp:2394
27854 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27855 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27856
27857 #: src/Text3.cpp:2395
27858 msgid ""
27859 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27860 "The thesaurus is not functional.\n"
27861 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27862 "instructions."
27863 msgstr ""
27864 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27865 "類語辞典は動作しません.\n"
27866 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27867 "第6.15.1章をご覧ください."
27868
27869 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27870 msgid "Paragraph layout set"
27871 msgstr "段落を割り付けました."
27872
27873 #: src/TextClass.cpp:141
27874 msgid "Plain Layout"
27875 msgstr "無地レイアウト"
27876
27877 #: src/TextClass.cpp:892
27878 msgid "Missing File"
27879 msgstr "ファイルがありません"
27880
27881 #: src/TextClass.cpp:893
27882 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27883 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27884
27885 #: src/TextClass.cpp:896
27886 msgid "Corrupt File"
27887 msgstr "破損ファイル"
27888
27889 #: src/TextClass.cpp:897
27890 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27891 msgstr ""
27892 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:1680
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "The module %1$s has been requested by\n"
27898 "this document but has not been found in the list of\n"
27899 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27900 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27901 msgstr ""
27902 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27903 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27904 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27905 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27906
27907 #: src/TextClass.cpp:1685
27908 msgid "Module not available"
27909 msgstr "モジュールが利用不能です"
27910
27911 #: src/TextClass.cpp:1691
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27915 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27916 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27917 "Missing prerequisites:\n"
27918 "\t%2$s\n"
27919 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27920 msgstr ""
27921 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27922 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27923 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27924 "不足している必要物:\n"
27925 "\t%2$s\n"
27926 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27927
27928 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27929 msgid "Package not available"
27930 msgstr "パッケージが利用不能です"
27931
27932 #: src/TextClass.cpp:1703
27933 #, c-format
27934 msgid "Error reading module %1$s\n"
27935 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27936
27937 #: src/TextClass.cpp:1715
27938 #, c-format
27939 msgid ""
27940 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27941 "this document but has not been found in the list of\n"
27942 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27943 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27944 msgstr ""
27945 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27946 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27947 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27948 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27949
27950 #: src/TextClass.cpp:1720
27951 msgid "Cite Engine not available"
27952 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27953
27954 #: src/TextClass.cpp:1726
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27958 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27959 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27960 "Missing prerequisites:\n"
27961 "\t%2$s\n"
27962 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27963 msgstr ""
27964 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27965 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27966 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27967 "不足している必要物:\n"
27968 "\t%2$s\n"
27969 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27970
27971 #: src/TextClass.cpp:1738
27972 #, c-format
27973 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27974 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27975
27976 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27978 msgid "unknown type!"
27979 msgstr "未知の型です!"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:263
27982 #, c-format
27983 msgid "Index Entries (%1$s)"
27984 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27987 msgid "Table of Contents"
27988 msgstr "目次"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:280
27991 msgid "Changes"
27992 msgstr "変更"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:281
27995 msgid "Senseless"
27996 msgstr "意味を成しません"
27997
27998 #: src/TocBackend.cpp:282
27999 msgid "Citations"
28000 msgstr "文献引用"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:283
28003 msgid "Labels and References"
28004 msgstr "ラベルと参照"
28005
28006 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28007 msgid "Child Documents"
28008 msgstr "子文書"
28009
28010 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28011 msgid "Graphics"
28012 msgstr "画像"
28013
28014 #: src/TocBackend.cpp:287
28015 msgid "Equations"
28016 msgstr "数式"
28017
28018 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28019 msgid "External Material"
28020 msgstr "外部素材"
28021
28022 #: src/TocBackend.cpp:290
28023 msgid "Nomenclature Entries"
28024 msgstr "用語集項目"
28025
28026 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28027 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28028 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28029 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28031 msgid "Revision control error."
28032 msgstr "更新管理エラー."
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:64
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "Some problem occurred while running the command:\n"
28038 "'%1$s'."
28039 msgstr ""
28040 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28041 "エラーが発生しました."
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:636
28044 msgid "Up-to-date"
28045 msgstr "最新版になっています"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:638
28048 msgid "Locally Modified"
28049 msgstr "ローカルに修正されています"
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:640
28052 msgid "Locally Added"
28053 msgstr "ローカルに追加されています"
28054
28055 #: src/VCBackend.cpp:642
28056 msgid "Needs Merge"
28057 msgstr "統合が必要"
28058
28059 #: src/VCBackend.cpp:644
28060 msgid "Needs Checkout"
28061 msgstr "チェックアウトが必要"
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:646
28064 msgid "No CVS file"
28065 msgstr "CVSファイルがありません"
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:648
28068 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28069 msgstr "CVS状態を取得できません"
28070
28071 #: src/VCBackend.cpp:874
28072 msgid ""
28073 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28074 "You have to update from repository first or revert your changes."
28075 msgstr ""
28076 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28077 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:879
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "Bad status when checking in changes.\n"
28083 "\n"
28084 "'%1$s'\n"
28085 "\n"
28086 msgstr ""
28087 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28088 "\n"
28089 "「%1$s」\n"
28090 "\n"
28091
28092 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "Error when updating from repository.\n"
28096 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28097 "'%1$s'.\n"
28098 "\n"
28099 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28100 msgstr ""
28101 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28102 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28103 "'%1$s'.\n"
28104 "\n"
28105 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:962
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "There were detected changes in the working directory:\n"
28111 "%1$s\n"
28112 "\n"
28113 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28114 "revert back to the repository version."
28115 msgstr ""
28116 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28117 "変更があったことを検出しました.\n"
28118 "\n"
28119 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28120 "必要があります."
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28123 #: src/VCBackend.cpp:1531
28124 msgid "Changes detected"
28125 msgstr "変更が検出されました"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28128 msgid "&Abort"
28129 msgstr "終了(&A)"
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28132 msgid "View &Log ..."
28133 msgstr "ログを表示(&L)..."
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:987
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28139 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28140 "'%2$s'.\n"
28141 "\n"
28142 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28143 msgstr ""
28144 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28145 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28146 "'%2$s'.\n"
28147 "\n"
28148 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:1046
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The document %1$s is not in repository.\n"
28154 "You have to check in the first revision before you can revert."
28155 msgstr ""
28156 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28157 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:1054
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28163 "The status '%2$s' is unexpected."
28164 msgstr ""
28165 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28166 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28169 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28170 msgid "Error: Could not generate logfile."
28171 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28174 msgid ""
28175 "Error when committing to repository.\n"
28176 "You have to manually resolve the problem.\n"
28177 "LyX will reopen the document after you press OK."
28178 msgstr ""
28179 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28180 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28181 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:1457
28184 msgid ""
28185 "Error while acquiring write lock.\n"
28186 "Another user is most probably editing\n"
28187 "the current document now!\n"
28188 "Also check the access to the repository."
28189 msgstr ""
28190 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28191 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28192 "可能性が高いです.\n"
28193 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:1463
28196 msgid ""
28197 "Error while releasing write lock.\n"
28198 "Check the access to the repository."
28199 msgstr ""
28200 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28201 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:1522
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "There were detected changes in the working directory:\n"
28207 "%1$s\n"
28208 "\n"
28209 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28210 "preferred.\n"
28211 "\n"
28212 "Continue?"
28213 msgstr ""
28214 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28215 "変更があったことを検出しました.\n"
28216 "\n"
28217 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28218 "す.\n"
28219 "\n"
28220 "続けますか?"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28224 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28225 msgid "&Yes"
28226 msgstr "はい(&Y)"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28230 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28231 msgid "&No"
28232 msgstr "いいえ(&N)"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:1591
28235 msgid "SVN File Locking"
28236 msgstr "SVNファイルロック"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28239 msgid "Locking property unset."
28240 msgstr "ロック特性を解除しました."
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28243 msgid "Locking property set."
28244 msgstr "ロック特性を設定しました."
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1593
28247 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28248 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28249
28250 #: src/VSpace.cpp:162
28251 msgid "Default skip"
28252 msgstr "既定値のスキップ"
28253
28254 #: src/VSpace.cpp:165
28255 msgid "Small skip"
28256 msgstr "小スキップ"
28257
28258 #: src/VSpace.cpp:168
28259 msgid "Medium skip"
28260 msgstr "中スキップ"
28261
28262 #: src/VSpace.cpp:171
28263 msgid "Big skip"
28264 msgstr "大スキップ"
28265
28266 #: src/VSpace.cpp:174
28267 msgid "Vertical fill"
28268 msgstr "垂直フィル"
28269
28270 #: src/VSpace.cpp:181
28271 msgid "protected"
28272 msgstr "保護されています"
28273
28274 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28278 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28279 msgstr ""
28280 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28281 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28282
28283 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28284 msgid "Reload saved document?"
28285 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28286
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28288 msgid "Yes, &Reload"
28289 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28290
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28292 msgid "No, &Keep Changes"
28293 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28294
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28296 #, c-format
28297 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28298 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28299
28300 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28301 msgid "File not readable!"
28302 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28303
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28308 "\n"
28309 "Do you want to create a new document?"
28310 msgstr ""
28311 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28312 "\n"
28313 "新規文書を作成しますか?"
28314
28315 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28316 msgid "Create new document?"
28317 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28320 msgid "&Create"
28321 msgstr "生成(&C)"
28322
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "The specified document template\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "could not be read."
28329 msgstr ""
28330 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28331 "は読めませんでした."
28332
28333 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28334 msgid "Could not read template"
28335 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28336
28337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28338 msgid "Standard[[Bullets]]"
28339 msgstr "標準"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28342 msgid "Maths"
28343 msgstr "数式"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28346 msgid "Dings 1"
28347 msgstr "絵文字1"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28350 msgid "Dings 2"
28351 msgstr "絵文字2"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28354 msgid "Dings 3"
28355 msgstr "絵文字3"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28358 msgid "Dings 4"
28359 msgstr "絵文字4"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28362 msgid "Unavailable:"
28363 msgstr "利用不能:"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28366 #, c-format
28367 msgid "Unavailable: %1$s"
28368 msgstr "利用不能: %1$s"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28371 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28373 msgid "Uncategorized"
28374 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28377 msgid "Directories"
28378 msgstr "ディレクトリ"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28381 msgid "File"
28382 msgstr "ファイル"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28385 msgid "Master document"
28386 msgstr "親文書"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28389 msgid "Open files"
28390 msgstr "ファイルを開く"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28393 msgid "Manuals"
28394 msgstr "取扱説明書"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28400 "Continue searching from the beginning?"
28401 msgstr ""
28402 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28403 "文頭から検索を続けますか?"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28409 "Continue searching from the end?"
28410 msgstr ""
28411 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28412 "文末から検索を続けますか?"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28415 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28416 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28417
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28419 msgid "Advanced search cancelled by user"
28420 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28423 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28424 msgid "Wrap search?"
28425 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28428 msgid "Nothing to search"
28429 msgstr "検索対象がありません"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28432 msgid "No open document(s) in which to search"
28433 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28436 msgid "Advanced Find and Replace"
28437 msgstr "詳細な検索及び置換"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28440 msgid "Float Settings"
28441 msgstr "フロートの設定"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28444 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28445 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28448 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28449 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28452 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28453 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28457 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28460 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28461 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28464 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28465 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28468 msgid "for this version of LyX."
28469 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28473 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28479 "1995--%1$s LyX Team"
28480 msgstr ""
28481 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28482 "1995--%1$s LyX Teamです."
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28485 msgid ""
28486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28487 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28488 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28489 "any later version."
28490 msgstr ""
28491 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28492 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28493 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28496 msgid ""
28497 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28500 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28501 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28502 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28503 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28504 msgstr ""
28505 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28506 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28507 "みます.\n"
28508 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28509 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28510 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28511 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28514 msgid "not released yet"
28515 msgstr "まだリリースされていません"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "LyX Version %1$s\n"
28521 "(%2$s)"
28522 msgstr ""
28523 "LyXバージョン %1$s\n"
28524 "(%2$s)"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28527 msgid "Built from git commit hash "
28528 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28531 msgid "Library directory: "
28532 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28535 msgid "User directory: "
28536 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28539 #, c-format
28540 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28541 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28544 #, c-format
28545 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28546 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28549 msgid "About LyX"
28550 msgstr "LyXについて"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28555 #, c-format
28556 msgid "LyX: %1$s"
28557 msgstr "LyX: %1$s"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28560 msgid "About %1"
28561 msgstr "%1について"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28564 msgid "Preferences"
28565 msgstr "設定"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28568 msgid "Reconfigure"
28569 msgstr "環境構成"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28572 msgid "Quit %1"
28573 msgstr "%1を終了"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28576 msgid "Nothing to do"
28577 msgstr "何もしません"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28580 msgid "Unknown action"
28581 msgstr "未知の動作です."
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28584 msgid "Command not handled"
28585 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28588 msgid "Command disabled"
28589 msgstr "コマンドは無効です"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28592 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28593 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28596 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28597 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28600 msgid "Running configure..."
28601 msgstr "初期設定を実行しています..."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28604 msgid "Reloading configuration..."
28605 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28608 msgid "System reconfiguration failed"
28609 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28612 msgid ""
28613 "The system reconfiguration has failed.\n"
28614 "Default textclass is used but LyX may\n"
28615 "not be able to work properly.\n"
28616 "Please reconfigure again if needed."
28617 msgstr ""
28618 "環境構成に失敗しました.\n"
28619 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28620 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28621 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28624 msgid "System reconfigured"
28625 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28628 msgid ""
28629 "The system has been reconfigured.\n"
28630 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28631 "updated document class specifications."
28632 msgstr ""
28633 "システムの環境構成を行いました.\n"
28634 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28635 "LyXを再起動する必要があります."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28638 msgid "Exiting."
28639 msgstr "終了します."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28642 #, c-format
28643 msgid "Opening help file %1$s..."
28644 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28647 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28648 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28651 #, c-format
28652 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28653 msgstr ""
28654 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28655 "あります."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28658 #, c-format
28659 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28660 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28663 #, c-format
28664 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28665 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28668 #, c-format
28669 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28670 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28673 msgid "Unable to save document defaults"
28674 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28678 msgid "Unknown function."
28679 msgstr "未知の機能です."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28682 msgid "The current document was closed."
28683 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28686 msgid ""
28687 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28688 "documents and exit.\n"
28689 "\n"
28690 "Exception: "
28691 msgstr ""
28692 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28693 "ます.\n"
28694 "\n"
28695 "例外エラー: "
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28699 msgid "Software exception Detected"
28700 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28703 msgid ""
28704 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28705 "unsaved documents and exit."
28706 msgstr ""
28707 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28708 "保存を試み,終了します."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28712 msgid "Could not find UI definition file"
28713 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "Error while reading the included file\n"
28719 "%1$s\n"
28720 "Please check your installation."
28721 msgstr ""
28722 "取り込まれたファイル\n"
28723 "%1$s\n"
28724 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28727 msgid "Could not find default UI file"
28728 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28731 msgid ""
28732 "LyX could not find the default UI file!\n"
28733 "Please check your installation."
28734 msgstr ""
28735 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28736 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Error while reading the configuration file\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "Falling back to default.\n"
28744 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28745 "check which User Interface file you are using."
28746 msgstr ""
28747 "設定ファイル %1$s\n"
28748 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28749 "既定値に戻します.\n"
28750 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28751 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28754 msgid "Bibliography Item Settings"
28755 msgstr "書誌情報項目の設定"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28758 msgid "BibTeX Bibliography"
28759 msgstr "BibTeX書誌情報"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28762 msgid ""
28763 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28764 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28765 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28766 "this is the place you should store it."
28767 msgstr ""
28768 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28769 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28770 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28771 "い."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Biblatex Bibliography"
28776 msgstr "BibTeX書誌情報"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28779 msgid "all reference units"
28780 msgstr "文献参照単位全て"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28789 msgid "Documents|#o#O"
28790 msgstr "文書(O)|#o#O"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28793 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28794 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28797 msgid "Select a BibTeX database to add"
28798 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28801 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28802 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28805 msgid "Select a BibTeX style"
28806 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28809 msgid "No frame"
28810 msgstr "枠なし"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28813 msgid "Simple rectangular frame"
28814 msgstr "簡素な長方形の枠"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28817 msgid "Oval frame, thin"
28818 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28821 msgid "Oval frame, thick"
28822 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28825 msgid "Drop shadow"
28826 msgstr "影付き"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28829 msgid "Shaded background"
28830 msgstr "影の背景"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28833 msgid "Double rectangular frame"
28834 msgstr "二重線の長方形の枠"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28837 msgid "Depth"
28838 msgstr "階層"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28841 msgid "Total Height"
28842 msgstr "全高"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28845 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28846 msgid "Makebox"
28847 msgstr "makeboxコマンド"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28850 msgid "Box Settings"
28851 msgstr "ボックスの設定"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28854 msgid "Branch Settings"
28855 msgstr "派生枝の設定"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28858 msgid "Branch"
28859 msgstr "派生枝"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28862 msgid "Activated"
28863 msgstr "有効化"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28866 msgid "Filename Suffix"
28867 msgstr "ファイル名接尾辞"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28875 msgid "Yes"
28876 msgstr "はい"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28885 msgid "No"
28886 msgstr "いいえ"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28889 msgid "Enter new branch name"
28890 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28896 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28897 msgstr ""
28898 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28899 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28902 msgid "&Merge"
28903 msgstr "統合(&M)"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28906 msgid "Renaming failed"
28907 msgstr "名称変更に失敗しました"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28910 msgid "The branch could not be renamed."
28911 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28914 msgid "Merge Changes"
28915 msgstr "変更を統合"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28918 msgid ""
28919 "Changed by %1\n"
28920 "\n"
28921 msgstr ""
28922 "%1 による変更\n"
28923 "\n"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28926 msgid "Change made on %1\n"
28927 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28934 msgid "No change"
28935 msgstr "変更しない"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28938 msgid "Small Caps"
28939 msgstr "スモールキャップ体"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28946 msgid "Reset"
28947 msgstr "リセット"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28950 msgid "Underbar"
28951 msgstr "下線"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28954 msgid "Double underbar"
28955 msgstr "二重下線"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28958 msgid "Wavy underbar"
28959 msgstr "波下線"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28962 msgid "Strike out"
28963 msgstr "取消線"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28966 msgid "Cross out"
28967 msgstr "取消斜線"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28970 msgid "No color"
28971 msgstr "色指定なし"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28974 msgid "Text Style"
28975 msgstr "文字様式"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28978 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28979 msgid "Clear text"
28980 msgstr "テキストを消去"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28983 msgid "All avail. citations"
28984 msgstr "利用可能な全文献"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28987 msgid "Regular e&xpression"
28988 msgstr "正規表現(&X)"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28991 msgid "Case se&nsitive"
28992 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28995 msgid "Search as you &type"
28996 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28999 msgid "General text befo&re:"
29000 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29003 msgid "General &text after:"
29004 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29007 msgid ""
29008 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29009 "individual items, double-click on the respective entry above."
29010 msgstr ""
29011 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29012 "ぞれをダブルクリックしてください."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29015 msgid ""
29016 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29017 "items, double-click on the respective entry above."
29018 msgstr ""
29019 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29020 "ぞれをダブルクリックしてください"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29023 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29024 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29027 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29028 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29031 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29032 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29035 msgid "Keys"
29036 msgstr "キー"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29039 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29040 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29043 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29044 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29047 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29048 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29051 msgid ""
29052 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29053 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29056 msgid "Text before"
29057 msgstr "前置文字列"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29060 msgid "Cite key"
29061 msgstr "引用キー"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29064 msgid "Text after"
29065 msgstr "後置文字列"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29068 msgid "LinkBack PDF"
29069 msgstr "LinkBack PDF"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29072 msgid "JPEG"
29073 msgstr "JPEG"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29076 msgid "pasted"
29077 msgstr "貼り付けられた"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29080 #, c-format
29081 msgid "%1$s Files"
29082 msgstr "%1$sファイル"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29085 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29086 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29092 msgid "Canceled."
29093 msgstr "取り消されました."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29096 msgid "Overwrite external file?"
29097 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29100 #, c-format
29101 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29102 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29105 msgid "List of previous commands"
29106 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29109 msgid "Next command"
29110 msgstr "次のコマンド"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29113 msgid "Compare LyX files"
29114 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29117 msgid "Select document"
29118 msgstr "文書を選択してください"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29123 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29124 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29127 msgid "Error while comparing documents."
29128 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29131 msgid "Aborted"
29132 msgstr "終了させました"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29135 msgid "Finished"
29136 msgstr "終了しました"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29139 msgid "Aborting process..."
29140 msgstr "プロセスを終了させています..."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29143 msgid "differences"
29144 msgstr "差異"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29147 msgid "Compare different revisions"
29148 msgstr "改訂版の間の比較"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29151 msgid "big[[delimiter size]]"
29152 msgstr "big[[delimiter size]]"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29155 msgid "Big[[delimiter size]]"
29156 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29159 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29160 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29163 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29164 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29167 msgid "Math Delimiter"
29168 msgstr "数式区分記号"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29174 msgid "(None)"
29175 msgstr "(なし)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29178 msgid "Variable"
29179 msgstr "可変"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29182 msgid "Module not found!"
29183 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29186 msgid "Press button to check validity..."
29187 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29190 msgid "Layout is valid!"
29191 msgstr "レイアウトは有効です!"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29194 msgid "Layout is invalid!"
29195 msgstr "レイアウトは無効です!"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29198 msgid "Conversion to current format impossible!"
29199 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29202 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29203 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29206 msgid "Convert to current format"
29207 msgstr "現行書式に変換する"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29210 msgid "Document Settings"
29211 msgstr "文書の設定"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29215 msgid "Child Document"
29216 msgstr "子文書"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29219 msgid "Include to Output"
29220 msgstr "出力に含める"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29223 msgid "10"
29224 msgstr "10"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29227 msgid "11"
29228 msgstr "11"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29231 msgid "12"
29232 msgstr "12"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29235 msgid "None (no fontenc)"
29236 msgstr "なし(fontencなし)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29239 msgid ""
29240 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29241 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29242 msgstr ""
29243 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29244 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29245 "す."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29248 msgid "empty"
29249 msgstr "空"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29252 msgid "plain"
29253 msgstr "プレーン(plain)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29256 msgid "headings"
29257 msgstr "設定(headings)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29260 msgid "fancy"
29261 msgstr "装飾的(fancy)"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29264 msgid "US letter"
29265 msgstr "USレター"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29268 msgid "US legal"
29269 msgstr "USリーガル"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29272 msgid "US executive"
29273 msgstr "USエグゼクティブ"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29276 msgid "A0"
29277 msgstr "A0"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29280 msgid "A1"
29281 msgstr "A1"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29284 msgid "A2"
29285 msgstr "A2"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29288 msgid "A3"
29289 msgstr "A3"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29292 msgid "A4"
29293 msgstr "A4"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29296 msgid "A5"
29297 msgstr "A5"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29300 msgid "A6"
29301 msgstr "A6"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29304 msgid "B0"
29305 msgstr "B0"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29308 msgid "B1"
29309 msgstr "B1"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29312 msgid "B2"
29313 msgstr "B2"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29316 msgid "B3"
29317 msgstr "B3"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29320 msgid "B4"
29321 msgstr "B4"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29324 msgid "B5"
29325 msgstr "B5"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29328 msgid "B6"
29329 msgstr "B6"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29332 msgid "C0"
29333 msgstr "C0"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29336 msgid "C1"
29337 msgstr "C1"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29340 msgid "C2"
29341 msgstr "C2"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29344 msgid "C3"
29345 msgstr "C3"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29348 msgid "C4"
29349 msgstr "C4"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29352 msgid "C5"
29353 msgstr "C5"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29356 msgid "C6"
29357 msgstr "C6"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29360 msgid "JIS B0"
29361 msgstr "JIS B0"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29364 msgid "JIS B1"
29365 msgstr "JIS B1"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29368 msgid "JIS B2"
29369 msgstr "JIS B2"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29372 msgid "JIS B3"
29373 msgstr "JIS B3"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29376 msgid "JIS B4"
29377 msgstr "JIS B4"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29380 msgid "JIS B5"
29381 msgstr "JIS B5"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29384 msgid "JIS B6"
29385 msgstr "JIS B6"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29388 msgid "Language Default (no inputenc)"
29389 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29392 msgid "Numbered"
29393 msgstr "連番を振る"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29396 msgid "Appears in TOC"
29397 msgstr "目次に載せる"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29400 msgid "Package"
29401 msgstr "パッケージ"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29404 msgid "Load automatically"
29405 msgstr "自動で読み込み"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29408 msgid "Load always"
29409 msgstr "常に読み込み"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29412 msgid "Do not load"
29413 msgstr "読み込まない"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29416 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29417 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29420 #, c-format
29421 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29422 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29425 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29426 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29429 #, c-format
29430 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29431 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29435 #, c-format
29436 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29437 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29440 #, c-format
29441 msgid ""
29442 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29443 "all required packages (%2$s) installed."
29444 msgstr ""
29445 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29446 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29450 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29451 msgstr ""
29452 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29453 "表示するには?を入力してください."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29456 msgid "Document Class"
29457 msgstr "文書クラス"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29460 msgid "Modules"
29461 msgstr "モジュール"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29464 msgid "Local Layout"
29465 msgstr "ローカルのレイアウト"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29468 msgid "Text Layout"
29469 msgstr "本文レイアウト"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29472 msgid "Page Margins"
29473 msgstr "ページ余白"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29476 msgid "Colors"
29477 msgstr "色"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29480 msgid "Numbering & TOC"
29481 msgstr "連番と目次"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29484 msgid "Indexes"
29485 msgstr "索引"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29488 msgid "PDF Properties"
29489 msgstr "PDF特性"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29492 msgid "Math Options"
29493 msgstr "数式オプション"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29496 msgid "Float Placement"
29497 msgstr "フロートの配置"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29500 msgid "Bullets"
29501 msgstr "ブリット"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29504 msgid "Formats[[output]]"
29505 msgstr "形式"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29508 msgid "LaTeX Preamble"
29509 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29513 msgid "&Default..."
29514 msgstr "既定値(&D)..."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29521 msgid " (not installed)"
29522 msgstr "(インストールされていません)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29525 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29526 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29529 msgid " (not available)"
29530 msgstr "(利用不能)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29533 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29534 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29538 msgid "Class Default"
29539 msgstr "クラス既定値"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29542 msgid "Layouts|#o#O"
29543 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29546 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29547 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29551 msgid "Local layout file"
29552 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29555 msgid ""
29556 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29557 "file, not one in the system or user directory.\n"
29558 "Your document will not work with this layout if you\n"
29559 "move the layout file to a different directory."
29560 msgstr ""
29561 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29562 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29563 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29564 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29567 msgid "&Set Layout"
29568 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29571 msgid "Unable to read local layout file."
29572 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29575 msgid "This is a local layout file."
29576 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29579 msgid "Select master document"
29580 msgstr "親文書を選択してください"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29583 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29584 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29589 msgid "Unapplied changes"
29590 msgstr "適用されていない変更"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29595 msgid ""
29596 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29597 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29598 msgstr ""
29599 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29600 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29605 msgid "&Dismiss"
29606 msgstr "解除(&D)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29610 msgid "Unable to set document class."
29611 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29614 msgid "Basic numerical"
29615 msgstr "ベーシックな連番"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29618 msgid "Author-year"
29619 msgstr "著者‐年"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29622 msgid "Author-number"
29623 msgstr "著者‐番号"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29626 #, c-format
29627 msgid "%1$s and %2$s"
29628 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29631 #, c-format
29632 msgid "%1$s, %2$s"
29633 msgstr "%1$s,%2$s"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29636 #, c-format
29637 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29638 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29641 #, c-format
29642 msgid "%1$s (unavailable)"
29643 msgstr "%1$s (利用不能)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29646 msgid "Module provided by document class."
29647 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29650 #, c-format
29651 msgid "Category: %1$s."
29652 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29655 #, c-format
29656 msgid "Package(s) required: %1$s."
29657 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29660 msgid "or"
29661 msgstr "あるいは"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29664 #, c-format
29665 msgid "Modules required: %1$s."
29666 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29669 #, c-format
29670 msgid "Modules excluded: %1$s."
29671 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29674 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29675 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29678 msgid "per part"
29679 msgstr "部毎"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29682 msgid "per chapter"
29683 msgstr "章毎"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29686 msgid "per section"
29687 msgstr "節毎"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29690 msgid "per subsection"
29691 msgstr "小節毎"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29694 msgid "per child document"
29695 msgstr "子文書毎"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29698 msgid "[No options predefined]"
29699 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29702 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29703 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29706 msgid "&Use Hyperref Support"
29707 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29710 msgid "Can't set layout!"
29711 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29714 #, c-format
29715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29716 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29719 msgid "Not Found"
29720 msgstr "見つかりません"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29723 msgid "Assigned master does not include this file"
29724 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "You must include this file in the document\n"
29730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29731 "feature."
29732 msgstr ""
29733 "親文書機能を使用するためには,\n"
29734 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29735 "内包させなくてはなりません."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29738 msgid "Could not load master"
29739 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "The master document '%1$s'\n"
29745 "could not be loaded."
29746 msgstr ""
29747 "マスター文書「%1$s」を\n"
29748 "読み込むことができませんでした."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29751 msgid "(Module name: %1)"
29752 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29755 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29756 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29759 msgid "Literate"
29760 msgstr "文字通り"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29763 msgid "Error List"
29764 msgstr "エラーリスト"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29767 #, c-format
29768 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29769 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29772 msgid "Top left"
29773 msgstr "左上"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29776 msgid "Bottom left"
29777 msgstr "左下"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29780 msgid "Baseline left"
29781 msgstr "ベースライン左"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29784 msgid "Top center"
29785 msgstr "中央上"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29788 msgid "Bottom center"
29789 msgstr "中央下"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29792 msgid "Baseline center"
29793 msgstr "ベースライン中央"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29796 msgid "Top right"
29797 msgstr "右上"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29800 msgid "Bottom right"
29801 msgstr "右下"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29804 msgid "Baseline right"
29805 msgstr "ベースライン右"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29808 msgid "Scale%"
29809 msgstr "縮尺%"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29812 msgid "Select external file"
29813 msgstr "外部ファイルを選択する"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29816 msgid "automatically"
29817 msgstr "自動"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29820 msgid "Dissolve previous group?"
29821 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29827 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29828 "because this graphic was its only member.\n"
29829 "How do you want to proceed?"
29830 msgstr ""
29831 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29832 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29833 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29834 "どのようにしますか?"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29837 #, c-format
29838 msgid "Stick with group '%1$s'"
29839 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29842 #, c-format
29843 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29844 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29847 #, c-format
29848 msgid ""
29849 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29850 "the group will be dissolved,\n"
29851 "because this graphic was its only member.\n"
29852 "How do you want to proceed?"
29853 msgstr ""
29854 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29855 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29856 "メンバーなので解体されます.\n"
29857 "どのようにしますか?"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29860 #, c-format
29861 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29862 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29865 msgid "Enter unique group name:"
29866 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29869 msgid "Group already defined!"
29870 msgstr "グループは既に定義されています!"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29873 #, c-format
29874 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29875 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29878 msgid "Set max. &width:"
29879 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29882 msgid "Set max. &height:"
29883 msgstr "最大高を設定(&H):"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29886 msgid "Maximal width of image in output"
29887 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29890 msgid "Maximal height of image in output"
29891 msgstr "出力中の画像の最大高"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29894 msgid "bp"
29895 msgstr "bp"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29898 msgid "cm"
29899 msgstr "cm"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29902 msgid "mm"
29903 msgstr "mm"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29906 msgid "in[[unit of measure]]"
29907 msgstr "in[[unit of measure]]"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29910 msgid "Select graphics file"
29911 msgstr "画像ファイルを選択"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29914 msgid "Clipart|#C#c"
29915 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29919 msgid "Interword Space"
29920 msgstr "単語間の空白"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29924 msgid "Thin Space"
29925 msgstr "小空白"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29928 msgid "Medium Space"
29929 msgstr "中空白"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29932 msgid "Thick Space"
29933 msgstr "大空白"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29937 msgid "Negative Thin Space"
29938 msgstr "負の空白"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29942 msgid "Negative Medium Space"
29943 msgstr "負の中空白"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29947 msgid "Negative Thick Space"
29948 msgstr "負の大空白"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29951 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29952 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29955 msgid "Quad (1 em)"
29956 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29959 msgid "Double Quad (2 em)"
29960 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29964 msgid "Horizontal Fill"
29965 msgstr "水平フィル"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29968 msgid "Visible Space"
29969 msgstr "可視空白"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29972 msgid ""
29973 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29974 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29975 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29976 msgstr ""
29977 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29978 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29979 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29982 msgid "Horizontal Space Settings"
29983 msgstr "横空白の設定"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29986 msgid "Hyperlink Settings"
29987 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29992 msgid ""
29993 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29994 msgstr ""
29995 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29996 "表示するには?を入力してください."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29999 msgid "Select document to include"
30000 msgstr "内包する文書を選択してください"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30003 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30004 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30007 msgid "Index Entry Settings"
30008 msgstr "索引項目の設定"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30011 msgid "Label Color"
30012 msgstr "ラベル色"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30015 msgid "Cannot remove standard index"
30016 msgstr "標準索引は削除することができません"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30019 msgid "The default index cannot be removed."
30020 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30023 msgid "Enter new index name"
30024 msgstr "新規索引名を入力してください"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30027 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30028 msgstr ""
30029 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30030 "ないか確認してください."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30033 msgid "unknown"
30034 msgstr "解釈不能"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30037 msgid "shortcut"
30038 msgstr "捷径(shortcut)"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30041 msgid "shortcuts"
30042 msgstr "捷径(shortcuts)"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30045 msgid "lyxrc"
30046 msgstr "lyxrc"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30049 msgid "package"
30050 msgstr "パッケージ"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30053 msgid "textclass"
30054 msgstr "文書クラス"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30057 msgid "menu"
30058 msgstr "メニュー"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30061 msgid "icon"
30062 msgstr "アイコン"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30065 msgid "buffer"
30066 msgstr "バッファ"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30069 msgid "lyxinfo"
30070 msgstr "lyxinfo"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30073 msgid "Info Inset Settings"
30074 msgstr "情報差込枠の設定"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30077 msgid "Shift-"
30078 msgstr "シフト-"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30081 msgid "Control-"
30082 msgstr "コントロール-"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30085 msgid "Option-"
30086 msgstr "オプション-"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30089 msgid "Command-"
30090 msgstr "コマンド-"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30093 msgid "Label Settings"
30094 msgstr "ラベルの設定"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30097 msgid "Line Settings"
30098 msgstr "行の設定"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30101 msgid "No language"
30102 msgstr "言語指定なし"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30105 msgid "Program Listing Settings"
30106 msgstr "プログラムリストの設定"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30109 msgid "No dialect"
30110 msgstr "方言指定なし"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30113 msgid "LaTeX Log"
30114 msgstr "LaTeXログ"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30117 msgid "Biber"
30118 msgstr "Biber"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30121 msgid "LyX2LyX"
30122 msgstr "LyX2LyX"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30125 msgid "Literate Programming Build Log"
30126 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30129 msgid "lyx2lyx Error Log"
30130 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30133 msgid "Version Control Log"
30134 msgstr "バージョン管理ログ"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30137 msgid "Log file not found."
30138 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30141 msgid "No literate programming build log file found."
30142 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30146 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30149 msgid "No version control log file found."
30150 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30153 msgid "[x]"
30154 msgstr "[x]"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30157 msgid "(x)"
30158 msgstr "(x)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30161 msgid "{x}"
30162 msgstr "{x}"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30165 msgid "|x|"
30166 msgstr "|x|"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30169 msgid "||x||"
30170 msgstr "||x||"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30173 msgid "bmatrix"
30174 msgstr "bmatrix"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30177 msgid "pmatrix"
30178 msgstr "pmatrix"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30181 msgid "Bmatrix"
30182 msgstr "Bmatrix"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30185 msgid "vmatrix"
30186 msgstr "vmatrix"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30189 msgid "Vmatrix"
30190 msgstr "Vmatrix"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30193 msgid "Math Matrix"
30194 msgstr "数式行列"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30197 msgid "Nomenclature Settings"
30198 msgstr "用語集の設定"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30201 msgid "Note Settings"
30202 msgstr "註釈の設定"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30205 msgid "Paragraph Settings"
30206 msgstr "段落設定"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30209 msgid ""
30210 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30211 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30212 "\n"
30213 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30214 "the items is used."
30215 msgstr ""
30216 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30217 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30218 "\n"
30219 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30220 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30223 msgid "Phantom Settings"
30224 msgstr "埋め草の設定"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30227 msgid "System files|#S#s"
30228 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30231 msgid "User files|#U#u"
30232 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30235 msgid "Look & Feel"
30236 msgstr "操作性"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30239 msgid "Language Settings"
30240 msgstr "言語設定"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30243 msgid "File Handling"
30244 msgstr "ファイル処理"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30247 msgid "Keyboard/Mouse"
30248 msgstr "キーボード/マウス"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30251 msgid "Input Completion"
30252 msgstr "入力補完"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30255 msgid "C&ommand:"
30256 msgstr "コマンド(&O):"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30260 msgid "Co&mmand:"
30261 msgstr "コマンド(&M):"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30264 msgid "Screen Fonts"
30265 msgstr "画面フォント"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30268 msgid "Paths"
30269 msgstr "パス"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30272 msgid "Select directory for example files"
30273 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30276 msgid "Select a document templates directory"
30277 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30280 msgid "Select a temporary directory"
30281 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30284 msgid "Select a backups directory"
30285 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30288 msgid "Select a document directory"
30289 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30292 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30293 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30296 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30297 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30300 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30301 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30305 msgid "Spellchecker"
30306 msgstr "スペルチェッカー"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30309 msgid "Native"
30310 msgstr "ネイティブ"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30313 msgid "Aspell"
30314 msgstr "Aspell"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30317 msgid "Enchant"
30318 msgstr "Enchant"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30321 msgid "Hunspell"
30322 msgstr "Hunspell"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30325 msgid "Converters"
30326 msgstr "変換子"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30329 msgid "SECURITY WARNING!"
30330 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30333 msgid ""
30334 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30335 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30336 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30337 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30338 msgstr ""
30339 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30340 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30341 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30342 "な答えは「いいえ」です!"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30345 msgid "File Formats"
30346 msgstr "ファイル形式"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30349 msgid "Format in use"
30350 msgstr "使われる書式"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30353 msgid ""
30354 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30355 "converter. Please remove the converter first."
30356 msgstr ""
30357 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30358 "ん.変換子を先に削除してください."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30361 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30362 msgstr ""
30363 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30364 "ラムを先に削除してください."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30367 msgid "LyX needs to be restarted!"
30368 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30371 msgid ""
30372 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30373 "restart."
30374 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30377 msgid "User Interface"
30378 msgstr "操作画面"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30381 msgid "Classic"
30382 msgstr "古典的"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30385 msgid "Oxygen"
30386 msgstr "Oxygen"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30389 msgid "Document Handling"
30390 msgstr "文書処理"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30393 msgid "Control"
30394 msgstr "制御"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30397 msgid "Shortcuts"
30398 msgstr "捷径"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30401 msgid "Function"
30402 msgstr "関数"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30405 msgid "Shortcut"
30406 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30409 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30410 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30413 msgid "Mathematical Symbols"
30414 msgstr "数式用記号"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30417 msgid "Document and Window"
30418 msgstr "文書及びウィンドウ"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30421 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30422 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30425 msgid "System and Miscellaneous"
30426 msgstr "システムその他"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30429 msgid "Res&tore"
30430 msgstr "復元(&T)"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30434 msgid "Failed to create shortcut"
30435 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30438 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30439 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30442 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30443 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30446 msgid "Invalid or empty key sequence"
30447 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30450 #, c-format
30451 msgid ""
30452 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30453 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30454 msgstr ""
30455 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30456 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30459 msgid "Redefine shortcut?"
30460 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30463 msgid "&Redefine"
30464 msgstr "再定義(&R):"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30467 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30468 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30471 msgid "Identity"
30472 msgstr "利用者情報"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30475 msgid "Choose bind file"
30476 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30479 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30480 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30483 msgid "Choose UI file"
30484 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30487 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30488 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30491 msgid "Choose keyboard map"
30492 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30495 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30496 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30499 msgid "Longest label width"
30500 msgstr "最長のラベル幅"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30503 msgid "Index Settings"
30504 msgstr "索引の設定"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30507 msgid "<All indexes>"
30508 msgstr "<全索引>"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30511 msgid "Progress/Debug Messages"
30512 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30515 msgid "Debug Level"
30516 msgstr "デバッグレベル"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30519 msgid "Set"
30520 msgstr "設定"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30523 msgid "Cross-reference"
30524 msgstr "相互参照"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30527 msgid "All available labels"
30528 msgstr "利用できるラベル"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30531 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30532 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30535 msgid "By Occurrence"
30536 msgstr "登場順"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30539 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30540 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30543 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30544 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30547 msgid "&Go Back"
30548 msgstr "戻る(&G)"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30551 msgid "Jump back to the original cursor location"
30552 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30555 msgid "<No prefix>"
30556 msgstr "<接頭辞なし>"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30559 msgid "Find and Replace"
30560 msgstr "検索及び置換"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30563 msgid "Export or Send Document"
30564 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30567 msgid "Show File"
30568 msgstr "ファイルを表示"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30571 msgid "Error -> Cannot load file!"
30572 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30575 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30576 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30579 msgid ""
30580 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30581 "beginning?"
30582 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30585 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30586 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30589 msgid "Basic Latin"
30590 msgstr "基本ラテン文字"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30593 msgid "Latin-1 Supplement"
30594 msgstr "ラテン1補助"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30597 msgid "Latin Extended-A"
30598 msgstr "ラテン文字拡張A"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30601 msgid "Latin Extended-B"
30602 msgstr "ラテン文字拡張B"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30605 msgid "IPA Extensions"
30606 msgstr "IPA拡張"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30609 msgid "Spacing Modifier Letters"
30610 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30613 msgid "Combining Diacritical Marks"
30614 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30617 msgid "Cyrillic"
30618 msgstr "キリル文字"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30621 msgid "Arabic"
30622 msgstr "アラビア文字"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30625 msgid "Devanagari"
30626 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30629 msgid "Bengali"
30630 msgstr "ベンガル文字"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30633 msgid "Gurmukhi"
30634 msgstr "グルムキー文字"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30637 msgid "Gujarati"
30638 msgstr "グジャラーティー文字"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30641 msgid "Oriya"
30642 msgstr "オリヤー文字"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30645 msgid "Malayalam"
30646 msgstr "マラヤーラム文字"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30649 msgid "Hangul Jamo"
30650 msgstr "ハングル字母"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30653 msgid "Phonetic Extensions"
30654 msgstr "発音記号拡張"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30657 msgid "Latin Extended Additional"
30658 msgstr "ラテン拡張追加"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30661 msgid "Greek Extended"
30662 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30665 msgid "General Punctuation"
30666 msgstr "句読点一般"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30669 msgid "Superscripts and Subscripts"
30670 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30673 msgid "Currency Symbols"
30674 msgstr "通貨記号"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30677 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30678 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30681 msgid "Letterlike Symbols"
30682 msgstr "文字様記号"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30685 msgid "Number Forms"
30686 msgstr "数字に準じるもの"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30689 msgid "Mathematical Operators"
30690 msgstr "数学記号"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30693 msgid "Miscellaneous Technical"
30694 msgstr "その他の技術用記号"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30697 msgid "Control Pictures"
30698 msgstr "制御機能用記号"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30701 msgid "Optical Character Recognition"
30702 msgstr "光学的文字認識"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30705 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30706 msgstr "囲み英数字"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30709 msgid "Box Drawing"
30710 msgstr "罫線素片"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30713 msgid "Block Elements"
30714 msgstr "ブロック要素"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30717 msgid "Geometric Shapes"
30718 msgstr "幾何学模様"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30721 msgid "Miscellaneous Symbols"
30722 msgstr "その他の記号"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30725 msgid "Dingbats"
30726 msgstr "装飾記号"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30729 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30730 msgstr "その他の数学記号A"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30733 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30734 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30737 msgid "Hiragana"
30738 msgstr "平仮名"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30741 msgid "Katakana"
30742 msgstr "片仮名"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30745 msgid "Bopomofo"
30746 msgstr "注音符号"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30749 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30750 msgstr "ハングル互換字母"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30753 msgid "Kanbun"
30754 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30757 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30758 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30761 msgid "CJK Compatibility"
30762 msgstr "日中韓互換用文字"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30765 msgid "CJK Unified Ideographs"
30766 msgstr "日中韓統合漢字"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30769 msgid "Hangul Syllables"
30770 msgstr "ハングル音節"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30773 msgid "High Surrogates"
30774 msgstr "上位サロゲート領域"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30777 msgid "Private Use High Surrogates"
30778 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30781 msgid "Low Surrogates"
30782 msgstr "下位サロゲート領域"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30785 msgid "Private Use Area"
30786 msgstr "私用領域"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30789 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30790 msgstr "日中韓互換表意文字"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30793 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30794 msgstr "アルファベット表示形"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30797 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30798 msgstr "アラビア表示形A"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30801 msgid "Combining Half Marks"
30802 msgstr "半記号(合成可能)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30805 msgid "CJK Compatibility Forms"
30806 msgstr "日中韓互換形"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30809 msgid "Small Form Variants"
30810 msgstr "小字形"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30813 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30814 msgstr "\tアラビア表示形B"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30817 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30818 msgstr "全角・半角形"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30821 msgid "Linear B Syllabary"
30822 msgstr "線文字B音節文字"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30825 msgid "Linear B Ideograms"
30826 msgstr "線文字B表意文字"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30829 msgid "Aegean Numbers"
30830 msgstr "エーゲ数字"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30833 msgid "Ancient Greek Numbers"
30834 msgstr "古代ギリシア数字"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30837 msgid "Old Italic"
30838 msgstr "\t古イタリア文字"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30841 msgid "Gothic"
30842 msgstr "\tゴート文字"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30845 msgid "Ugaritic"
30846 msgstr "\tウガリト文字"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30849 msgid "Old Persian"
30850 msgstr "古ペルシア文字"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30853 msgid "Deseret"
30854 msgstr "デゼレット文字"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30857 msgid "Shavian"
30858 msgstr "シェイヴィアン文字"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30861 msgid "Osmanya"
30862 msgstr "オスマニヤ文字"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30865 msgid "Cypriot Syllabary"
30866 msgstr "キプロス文字"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30869 msgid "Kharoshthi"
30870 msgstr "カローシュティー文字"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30873 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30874 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30877 msgid "Musical Symbols"
30878 msgstr "音楽記号"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30881 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30882 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30885 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30886 msgstr "太玄経記号"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30889 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30890 msgstr "数学用英数字記号"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30893 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30894 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30897 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30898 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30901 msgid "Tags"
30902 msgstr "言語タグ"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30905 msgid "Variation Selectors Supplement"
30906 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30909 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30910 msgstr "追加私用領域A"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30913 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30914 msgstr "追加私用領域B"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30917 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30918 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30921 msgid "Symbols"
30922 msgstr "記号"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30925 msgid "Tabular Settings"
30926 msgstr "表の設定"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30929 msgid "Insert Table"
30930 msgstr "表を挿入"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30933 msgid "TeX Information"
30934 msgstr "TeX情報"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30937 msgid "No thesaurus available for this language!"
30938 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30941 msgid "Outline"
30942 msgstr "文書構造"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30945 msgid "auto"
30946 msgstr "自動"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30950 msgid "off"
30951 msgstr "無効"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30954 #, c-format
30955 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30956 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30959 msgid "movable"
30960 msgstr "移動可"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30963 msgid "immovable"
30964 msgstr "移動不可"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30967 msgid "Vertical Space Settings"
30968 msgstr "縦空白の設定"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30971 msgid "version "
30972 msgstr "バージョン "
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30975 msgid "unknown version"
30976 msgstr "不明なバージョン"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30979 msgid ""
30980 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30981 "Right click to change."
30982 msgstr ""
30983 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30984 "るには右クリックしてください."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30987 #, c-format
30988 msgid "Successful export to format: %1$s"
30989 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30992 #, c-format
30993 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30994 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30997 #, c-format
30998 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30999 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31002 #, c-format
31003 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31004 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31007 msgid "Exit LyX"
31008 msgstr "LyX を終了"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31011 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31012 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31015 #, c-format
31016 msgid "%1$s (modified externally)"
31017 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31020 msgid "Welcome to LyX!"
31021 msgstr "LyXへようこそ!"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31024 msgid "Automatic save done."
31025 msgstr "自動保存が終了しました."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31028 msgid "Automatic save failed!"
31029 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31032 msgid "Command not allowed without any document open"
31033 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31036 #, c-format
31037 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31038 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31041 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31042 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31045 msgid "Select template file"
31046 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31049 msgid "Templates|#T#t"
31050 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31053 msgid "Document not loaded."
31054 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31057 msgid "Select document to open"
31058 msgstr "開く文書を選んでください"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31062 msgid "Examples|#E#e"
31063 msgstr "用例(E)|#E#e"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "The directory in the given path\n"
31069 "%1$s\n"
31070 "does not exist."
31071 msgstr ""
31072 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31073 "%1$s\n"
31074 "は存在しません."
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31077 #, c-format
31078 msgid "Opening document %1$s..."
31079 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31082 #, c-format
31083 msgid "Document %1$s opened."
31084 msgstr "文書%1$sを開きました."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31087 msgid "Version control detected."
31088 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31091 #, c-format
31092 msgid "Could not open document %1$s"
31093 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31096 msgid "Couldn't import file"
31097 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31100 #, c-format
31101 msgid "No information for importing the format %1$s."
31102 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31105 #, c-format
31106 msgid "Select %1$s file to import"
31107 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31110 #, c-format
31111 msgid ""
31112 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31113 "Aborting import."
31114 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "The document %1$s already exists.\n"
31121 "\n"
31122 "Do you want to overwrite that document?"
31123 msgstr ""
31124 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31125 "\n"
31126 "文書を上書きしますか?"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31130 msgid "Overwrite document?"
31131 msgstr "文書を上書きしますか?"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31134 #, c-format
31135 msgid "Importing %1$s..."
31136 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31139 msgid "imported."
31140 msgstr "読み込みました."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31143 msgid "file not imported!"
31144 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31147 msgid "newfile"
31148 msgstr "新規ファイル"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31151 msgid "Select LyX document to insert"
31152 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31155 msgid "Choose a filename to save document as"
31156 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31159 #, c-format
31160 msgid ""
31161 "The file\n"
31162 "%1$s\n"
31163 "is already open in your current session.\n"
31164 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31165 "Do you want to choose a new filename?"
31166 msgstr ""
31167 "ファイル\n"
31168 "%1$s\n"
31169 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31170 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31171 "新しいファイル名を付けますか?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31174 msgid "Chosen File Already Open"
31175 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31180 msgid "&Rename"
31181 msgstr "改名(&R)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "The document %1$s is already registered.\n"
31187 "\n"
31188 "Do you want to choose a new name?"
31189 msgstr ""
31190 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31191 "\n"
31192 "新しい名前を選択ししますか?"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31195 msgid "Rename document?"
31196 msgstr "文書を改名しますか?"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31199 msgid "Copy document?"
31200 msgstr "文書をコピーしますか?"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31203 msgid "&Copy"
31204 msgstr "コピー(&C)"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31207 msgid "Choose a filename to export the document as"
31208 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31211 msgid "Guess from extension (*.*)"
31212 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "The document %1$s could not be saved.\n"
31218 "\n"
31219 "Do you want to rename the document and try again?"
31220 msgstr ""
31221 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31222 "\n"
31223 "文書を改名して再試行しますか?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31226 msgid "Rename and save?"
31227 msgstr "改名して保存しますか?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31230 msgid "&Retry"
31231 msgstr "再試行(&R)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31237 "Would you like to close or hide the document?\n"
31238 "\n"
31239 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31240 "the menu: View->Hidden->...\n"
31241 "\n"
31242 "To remove this question, set your preference in:\n"
31243 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31244 msgstr ""
31245 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31246 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31247 "\n"
31248 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31249 "で,再び表示することができます. \n"
31250 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31251 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31254 msgid "Close or hide document?"
31255 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31258 msgid "&Hide"
31259 msgstr "非表示にする(&H)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31262 msgid "Close document"
31263 msgstr "文書を閉じる"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31266 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31267 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31273 "\n"
31274 "Do you want to save the document?"
31275 msgstr ""
31276 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31277 "\n"
31278 "この文書を保存しますか?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31281 msgid "Save new document?"
31282 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31290 msgstr ""
31291 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31292 "\n"
31293 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31299 "\n"
31300 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31301 msgstr ""
31302 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31303 "\n"
31304 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31307 msgid "Save changed document?"
31308 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31311 msgid "Save document?"
31312 msgstr "文書を保存しますか?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31315 msgid "&Discard"
31316 msgstr "廃棄(&D)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31322 "\n"
31323 "Do you want to save the document?"
31324 msgstr ""
31325 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31326 "\n"
31327 "この文書を保存しますか?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "Document \n"
31333 "%1$s\n"
31334 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31335 msgstr ""
31336 "文書\n"
31337 "%1$s\n"
31338 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31339 "カルに加えた変更は全て失われます."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31342 msgid "Reload externally changed document?"
31343 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31346 msgid "Document could not be checked in."
31347 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31350 msgid "Error when setting the locking property."
31351 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31354 msgid "Directory is not accessible."
31355 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31358 #, c-format
31359 msgid "Opening child document %1$s..."
31360 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31363 #, c-format
31364 msgid "No buffer for file: %1$s."
31365 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31368 msgid "Inverse Search Failed"
31369 msgstr "逆検索に失敗"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31372 msgid ""
31373 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31374 "You may need to update the viewed document."
31375 msgstr ""
31376 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31377 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31380 msgid "Export Error"
31381 msgstr "書き出しエラー"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31384 msgid "Error cloning the Buffer."
31385 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31388 msgid "Exporting ..."
31389 msgstr "書き出しています..."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31392 msgid "Previewing ..."
31393 msgstr "プレビューを準備しています..."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31396 msgid "Document not loaded"
31397 msgstr "文書は読み込まれていません"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31400 msgid "Select file to insert"
31401 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31404 msgid "All Files (*)"
31405 msgstr "全てのファイル (*)"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31411 "on disk of the document %1$s?"
31412 msgstr ""
31413 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31414 "しますか?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31420 "version of the document %1$s?"
31421 msgstr ""
31422 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31423 "か?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31426 msgid "Revert to saved document?"
31427 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31430 msgid "Saving all documents..."
31431 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31434 msgid "All documents saved."
31435 msgstr "全ての文書は保存されました."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31438 msgid "Developer mode is now enabled."
31439 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31442 msgid "Developer mode is now disabled."
31443 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31446 msgid "Toolbars unlocked."
31447 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31450 msgid "Toolbars locked."
31451 msgstr "ツールバーがロックされました."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31454 #, c-format
31455 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31456 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31459 #, c-format
31460 msgid "%1$s unknown command!"
31461 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31464 #, fuzzy
31465 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31466 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31469 msgid "Please, preview the document first."
31470 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31473 msgid "Couldn't proceed."
31474 msgstr "続けることができませんでした."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31477 msgid "Disable Shell Escape"
31478 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31482 msgid "Code Preview"
31483 msgstr "コードプレビュー"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31486 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31487 msgstr "%1プレビュー"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31490 msgid "Close File"
31491 msgstr "ファイルを閉じる"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31494 msgid "%1 (read only)"
31495 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31498 msgid "%1 (modified externally)"
31499 msgstr "%1 (外部から変更)"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31502 msgid "Hide tab"
31503 msgstr "タブを非表示にする"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31506 msgid "Close tab"
31507 msgstr "タブを閉じる"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31510 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31511 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31514 msgid "Wrap Float Settings"
31515 msgstr "折返しフロートの設定"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31518 msgid "Click to detach"
31519 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31522 #, c-format
31523 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31524 msgstr ""
31525 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31526 "てください."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31529 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31530 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31533 #, c-format
31534 msgid "%1$s (unknown)"
31535 msgstr "%1$s (未知)"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31538 msgid "More...|M"
31539 msgstr "詳細(M)...|M"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31542 msgid "No Group"
31543 msgstr "グループがありません"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31546 msgid "More Spelling Suggestions"
31547 msgstr "追加的綴り候補"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31550 msgid "Add to personal dictionary|n"
31551 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31554 msgid "Ignore all|I"
31555 msgstr "全て無視(&I)|I"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31558 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31559 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31562 msgid "Language|L"
31563 msgstr "言語(L)|L"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31566 msgid "More Languages ...|M"
31567 msgstr "他の言語(M)...|M"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31570 msgid "Hidden|H"
31571 msgstr "非表示分(H)|H"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31574 msgid "<No Documents Open>"
31575 msgstr "<文書が開かれていません>"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31578 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31579 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31582 msgid "View (Other Formats)|F"
31583 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31586 msgid "Update (Other Formats)|p"
31587 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31590 #, c-format
31591 msgid "View [%1$s]|V"
31592 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31595 #, c-format
31596 msgid "Update [%1$s]|U"
31597 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31600 msgid "No Custom Insets Defined!"
31601 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31604 msgid "(No Document Open)"
31605 msgstr "(文書が開かれていません)"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31608 msgid "Master Document"
31609 msgstr "マスター文書"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31612 msgid "Other Lists"
31613 msgstr "その他の一覧"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31616 msgid "(Empty Table of Contents)"
31617 msgstr "(目次は空です)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31620 msgid "Open Outliner..."
31621 msgstr "文書構造を開く..."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31624 msgid "Other Toolbars"
31625 msgstr "他のツールバー"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31628 msgid "No Branches Set for Document!"
31629 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31632 msgid "Index List|I"
31633 msgstr "索引一覧(I)|I"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31636 msgid "Index Entry|d"
31637 msgstr "索引登録(D)|D"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31640 #, c-format
31641 msgid "Index: %1$s"
31642 msgstr "索引: %1$s"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31645 #, c-format
31646 msgid "Index Entry (%1$s)"
31647 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31650 msgid "No Citation in Scope!"
31651 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31654 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31655 msgid "No citations selected!"
31656 msgstr "引用が選択されていません!"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31659 msgid "All authors|h"
31660 msgstr "全著者(H)|H"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31663 msgid "Force upper case|u"
31664 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31667 #, c-format
31668 msgid "Caption (%1$s)"
31669 msgstr "キャプション (%1$s)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31672 msgid "No Quote in Scope!"
31673 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31677 #, c-format
31678 msgid "%1$s (dynamic)"
31679 msgstr "%1$s (動的)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31682 #, c-format
31683 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31684 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31687 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31688 msgstr "動的"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31691 msgid "static[[Quotes]]"
31692 msgstr "静的"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31695 #, c-format
31696 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31697 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31700 #, c-format
31701 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31702 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31705 #, c-format
31706 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31707 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31710 msgid "Change Style|y"
31711 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31714 #, c-format
31715 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31716 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31719 #, c-format
31720 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31721 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31724 #, c-format
31725 msgid "Export [%1$s]|E"
31726 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31729 msgid "No Action Defined!"
31730 msgstr "動作が定義されていません!"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31733 msgid "Search"
31734 msgstr "検索"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31737 #, c-format
31738 msgid "Export %1$s"
31739 msgstr "%1$sを書き出し"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31742 #, c-format
31743 msgid "Import %1$s"
31744 msgstr "%1$sを読み込み"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31747 #, c-format
31748 msgid "Update %1$s"
31749 msgstr "%1$sを更新"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31752 #, c-format
31753 msgid "View %1$s"
31754 msgstr "%1$sを表示"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31757 msgid "space"
31758 msgstr "空白"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31761 msgid ""
31762 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31763 "characters:\n"
31764 msgstr ""
31765 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31766 "ん:\n"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31769 msgid "Could not update TeX information"
31770 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31773 #, c-format
31774 msgid "The script `%1$s' failed."
31775 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31778 msgid "All Files "
31779 msgstr "全てのファイル"
31780
31781 #: src/insets/Inset.cpp:89
31782 msgid "Bibliography Entry"
31783 msgstr "書誌情報項目"
31784
31785 #: src/insets/Inset.cpp:95
31786 msgid "Float"
31787 msgstr "フロート"
31788
31789 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31790 msgid "Box"
31791 msgstr "ボックス"
31792
31793 #: src/insets/Inset.cpp:115
31794 msgid "Horizontal Space"
31795 msgstr "横空白"
31796
31797 #: src/insets/Inset.cpp:164
31798 msgid "Horizontal Math Space"
31799 msgstr "数式の横空白"
31800
31801 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31802 msgid "Unknown Argument"
31803 msgstr "未知の引数"
31804
31805 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31806 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31807 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31808
31809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31810 msgid "Keys must be unique!"
31811 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31812
31813 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "The key %1$s already exists,\n"
31817 "it will be changed to %2$s."
31818 msgstr ""
31819 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31820 "%2$sに変更します."
31821
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31823 #, c-format
31824 msgid ""
31825 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31826 "If you proceed, all of them will be opened."
31827 msgstr ""
31828 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31829 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31830
31831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31832 msgid "Open Databases?"
31833 msgstr "データベースを開きますか?"
31834
31835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31836 msgid "&Proceed"
31837 msgstr "進む(&P)"
31838
31839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31840 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31841 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31842
31843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31844 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31845 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31846
31847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31848 msgid "Databases:"
31849 msgstr "データベース:"
31850
31851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31852 msgid "Style File:"
31853 msgstr "スタイルファイル:"
31854
31855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31856 msgid "Lists:"
31857 msgstr "一覧:"
31858
31859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31860 msgid "included in TOC"
31861 msgstr "目次に入れる"
31862
31863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31864 msgid ""
31865 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31866 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31867 "document'"
31868 msgstr ""
31869 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31870 "この書誌情報は出力されません."
31871
31872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31873 msgid "Options: "
31874 msgstr "オプション:"
31875
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31877 msgid ""
31878 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31879 "BibTeX will be unable to find it."
31880 msgstr ""
31881 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31882 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31885 msgid "simple frame"
31886 msgstr "簡素な枠"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31889 msgid "frameless"
31890 msgstr "枠なし"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31893 msgid "simple frame, page breaks"
31894 msgstr "簡素な枠・改頁"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31897 msgid "oval, thin"
31898 msgstr "楕円形(細線)"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31901 msgid "oval, thick"
31902 msgstr "楕円形(太線)"
31903
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31905 msgid "drop shadow"
31906 msgstr "影付き"
31907
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31909 msgid "shaded background"
31910 msgstr "影付き背景"
31911
31912 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31913 msgid "double frame"
31914 msgstr "二重枠"
31915
31916 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31917 #, c-format
31918 msgid "%1$s (%2$s)"
31919 msgstr "%1$s (%2$s)"
31920
31921 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31922 #, c-format
31923 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31924 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31925
31926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31927 msgid "active"
31928 msgstr "有効"
31929
31930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31932 msgid "non-active"
31933 msgstr "無効"
31934
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31936 #, c-format
31937 msgid "master %1$s, child %2$s"
31938 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31939
31940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Branch Name: %1$s\n"
31944 "Branch Status: %2$s\n"
31945 "Inset Status: %3$s"
31946 msgstr ""
31947 "派生肢名:%1$s\n"
31948 "派生肢状態:%2$s\n"
31949 "差込枠状態:%3$s"
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31952 msgid "Branch: "
31953 msgstr "派生枝: "
31954
31955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31956 msgid "Branch (child): "
31957 msgstr "派生枝(子文書): "
31958
31959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31960 msgid "Branch (master): "
31961 msgstr "派生枝(親文書): "
31962
31963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31964 msgid "Branch (undefined): "
31965 msgstr "派生枝(未定義): "
31966
31967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31968 msgid "Branch state changes in master document"
31969 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31970
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31975 "sure to save the master."
31976 msgstr ""
31977 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31978 "なってください."
31979
31980 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31981 #, c-format
31982 msgid "Sub-%1$s"
31983 msgstr "内部%1$s"
31984
31985 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31986 msgid "No bibliography defined!"
31987 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31988
31989 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31990 #, c-format
31991 msgid "+ %1$d more entries."
31992 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31993
31994 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31995 msgid "LaTeX Command: "
31996 msgstr "LaTeXコマンド: "
31997
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31999 msgid "InsetCommand Error: "
32000 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32001
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32003 msgid "Incompatible command name."
32004 msgstr "非互換なコマンド名."
32005
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32007 msgid "InsetCommandParams Error: "
32008 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32009
32010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32011 msgid "InsetCommandParams: "
32012 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32013
32014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32015 msgid "Unknown parameter name: "
32016 msgstr "不明なパラメーター名: "
32017
32018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32019 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32020 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32021
32022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32023 msgid "Uncodable characters"
32024 msgstr "コード化できない文字"
32025
32026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32030 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32031 "%2$s."
32032 msgstr ""
32033 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32034 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32035 "%2$s."
32036
32037 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32038 #, c-format
32039 msgid "External template %1$s is not installed"
32040 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32041
32042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32043 #, c-format
32044 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32045 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32046
32047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32048 msgid "float"
32049 msgstr "フロート"
32050
32051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32052 msgid "float: "
32053 msgstr "フロート: "
32054
32055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32056 msgid "subfloat: "
32057 msgstr "従属フロート: "
32058
32059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32060 msgid " (sideways)"
32061 msgstr " (横向き)"
32062
32063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32064 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32065 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32066
32067 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32068 #, c-format
32069 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32070 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32071
32072 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32073 msgid "footnote"
32074 msgstr "脚註"
32075
32076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32077 #, c-format
32078 msgid ""
32079 "Could not copy the file\n"
32080 "%1$s\n"
32081 "into the temporary directory."
32082 msgstr ""
32083 "ファイル\n"
32084 "%1$s\n"
32085 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32086
32087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32088 #, c-format
32089 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32090 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32091
32092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32093 #, c-format
32094 msgid "Graphics file: %1$s"
32095 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32096
32097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32098 msgid "Hyperlink: "
32099 msgstr "ハイパーリンク:"
32100
32101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32102 msgid "www"
32103 msgstr "www"
32104
32105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32106 msgid "email"
32107 msgstr "電子メール"
32108
32109 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32110 msgid "file"
32111 msgstr "ファイル"
32112
32113 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32114 #, c-format
32115 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32116 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32117
32118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32119 msgid "Verbatim Input"
32120 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32121
32122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32123 msgid "Verbatim Input*"
32124 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32125
32126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32127 msgid "Include (excluded)"
32128 msgstr "内包(include)(除外)"
32129
32130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32131 msgid "Unknown"
32132 msgstr "未知"
32133
32134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32136 msgid "Recursive input"
32137 msgstr "再帰入力"
32138
32139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32141 #, c-format
32142 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32143 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32144
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "Could not load included file\n"
32149 "`%1$s'\n"
32150 "Please, check whether it actually exists."
32151 msgstr ""
32152 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32153 "読み込むことができません.\n"
32154 "このファイルが存在していることを確認してください."
32155
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32158 msgid "Error: "
32159 msgstr "エラー: "
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "Included file `%1$s'\n"
32165 "has textclass `%2$s'\n"
32166 "while parent file has textclass `%3$s'."
32167 msgstr ""
32168 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32169 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32170 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32173 msgid "Different textclasses"
32174 msgstr "違うテキストクラスです"
32175
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "Included file `%1$s'\n"
32180 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32181 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32182 msgstr ""
32183 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32184 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32185 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32186
32187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32188 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32189 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32190
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "Included file `%1$s'\n"
32195 "uses module `%2$s'\n"
32196 "which is not used in parent file."
32197 msgstr ""
32198 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32199 "親ファイルで使われていない\n"
32200 "モジュール「%2$s」を使っています."
32201
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32203 msgid "Module not found"
32204 msgstr "モジュールが見つかりません"
32205
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32207 #, c-format
32208 msgid ""
32209 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32210 " LaTeX export is probably incomplete."
32211 msgstr ""
32212 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32213 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32214
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32216 msgid "Unsupported Inclusion"
32217 msgstr "この内包はサポートされていません"
32218
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32223 "Offending file:\n"
32224 "%1$s"
32225 msgstr ""
32226 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32227 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32228 "%1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32231 msgid "Index sorting failed"
32232 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32233
32234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32238 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32239 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32240 "explained in the User Guide."
32241 msgstr ""
32242 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32243 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32244 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32245 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32246
32247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32248 msgid "Index Entry"
32249 msgstr "索引項目"
32250
32251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32252 msgid "Unknown index type!"
32253 msgstr "未知の索引型です!"
32254
32255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32256 msgid "All indexes"
32257 msgstr "全索引"
32258
32259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32260 msgid "subindex"
32261 msgstr "下位索引"
32262
32263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32264 #, c-format
32265 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32266 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32267
32268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32269 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32270 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32271
32272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32274 msgid "undefined"
32275 msgstr "未定義"
32276
32277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32278 msgid "yes"
32279 msgstr "はい"
32280
32281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32282 msgid "no"
32283 msgstr "いいえ"
32284
32285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32286 msgid "No version control"
32287 msgstr "バージョン管理なし"
32288
32289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32290 msgid "Label names must be unique!"
32291 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32292
32293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32294 #, c-format
32295 msgid ""
32296 "The label %1$s already exists,\n"
32297 "it will be changed to %2$s."
32298 msgstr ""
32299 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32300 "%2$sに変更します."
32301
32302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32303 msgid "DUPLICATE: "
32304 msgstr "重複: "
32305
32306 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32307 msgid "Horizontal line"
32308 msgstr "水平線"
32309
32310 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32311 msgid "no more lstline delimiters available"
32312 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32313
32314 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32315 msgid "Running out of delimiters"
32316 msgstr "区分記号を使いきりました"
32317
32318 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32319 msgid ""
32320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32324 "must investigate!"
32325 msgstr ""
32326 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32327 "は\n"
32328 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32329 "ため,\n"
32330 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32331 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32332 "チェックをする必要があります"
32333
32334 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32335 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32336 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32337
32338 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "The following characters in one of the program listings are\n"
32342 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32343 "%1$s.\n"
32344 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32345 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32346 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32347 "might help."
32348 msgstr ""
32349 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32350 "表現できないので,無視されました:\n"
32351 "「%1$s」\n"
32352 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32353 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32354 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32355 "改善するかもしれません."
32356
32357 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "The following characters in one of the program listings are\n"
32361 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32362 "%1$s."
32363 msgstr ""
32364 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32365 "で,\n"
32366 "無視されました:\n"
32367 "「%1$s」"
32368
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32370 msgid "A value is expected."
32371 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32372
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32380 msgid "Unbalanced braces!"
32381 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32384 msgid "Please specify true or false."
32385 msgstr "真か偽かを指定してください."
32386
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32388 msgid "Only true or false is allowed."
32389 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32390
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32392 msgid "Please specify an integer value."
32393 msgstr "整数を指定してください."
32394
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32396 msgid "An integer is expected."
32397 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32400 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32401 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32404 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32405 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32406
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32408 #, c-format
32409 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32410 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32413 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32414 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32417 #, c-format
32418 msgid "Please specify one of %1$s."
32419 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32420
32421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32422 #, c-format
32423 msgid "Try one of %1$s."
32424 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32427 #, c-format
32428 msgid "I guess you mean %1$s."
32429 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32432 #, c-format
32433 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32434 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32437 #, c-format
32438 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32439 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32442 msgid ""
32443 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32444 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32447 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32448 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32451 msgid ""
32452 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32453 "trblTRBL"
32454 msgstr ""
32455 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32456 "trblTRBLのうち一文字"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32459 msgid ""
32460 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32461 "right, bottom left and top left corner."
32462 msgstr ""
32463 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32464 "角かどはf)."
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32467 msgid "Previously defined color name as a string"
32468 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32471 msgid "Enter something like \\color{white}"
32472 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32475 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32476 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32480 msgid "auto, last or a number"
32481 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32485 msgid ""
32486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32488 "defining a listing inset)"
32489 msgstr ""
32490 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32491 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32492 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32496 msgid ""
32497 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32499 "a listing inset)"
32500 msgstr ""
32501 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32502 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32503 "るとき)を使ってください."
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32506 msgid "default: _minted-<jobname>"
32507 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32510 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32511 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32514 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32515 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32518 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32519 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32522 msgid "A latex name such as \\small"
32523 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32526 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32527 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32530 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32531 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32534 msgid ""
32535 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32536 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32537 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32538 msgstr ""
32539 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32540 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32541 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32542 "ンボボックスは無効になります."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32545 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32546 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32549 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32550 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32553 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32554 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32557 msgid "For PHP only"
32558 msgstr "PHPのみ"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32561 msgid "The style used by Pygments"
32562 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32565 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32566 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32570 msgid "Enables latex code in comments"
32571 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32575 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32578 #, c-format
32579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32580 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32583 #, c-format
32584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32585 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32588 #, c-format
32589 msgid "Parameter %1$s: "
32590 msgstr "パラメーター%1$s:"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32593 #, c-format
32594 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32595 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32598 #, c-format
32599 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32600 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32601
32602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32603 msgid "New Page"
32604 msgstr "新規頁"
32605
32606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32607 msgid "Page Break"
32608 msgstr "改頁"
32609
32610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32611 msgid "Clear Page"
32612 msgstr "改段改頁"
32613
32614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32615 msgid "Clear Double Page"
32616 msgstr "改段改丁"
32617
32618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32619 msgid "Nom: "
32620 msgstr "用語: "
32621
32622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32623 msgid "Nomenclature Symbol: "
32624 msgstr "用語集シンボル: "
32625
32626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32627 msgid "Description: "
32628 msgstr "記述: "
32629
32630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32631 msgid "Sorting: "
32632 msgstr "並び替え: "
32633
32634 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32635 msgid "note"
32636 msgstr "註釈"
32637
32638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32639 msgid "Phantom"
32640 msgstr "埋め草"
32641
32642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32643 msgid "HPhantom"
32644 msgstr "水平埋め草"
32645
32646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32647 msgid "VPhantom"
32648 msgstr "垂直埋め草"
32649
32650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32651 msgid "phantom"
32652 msgstr "埋め草"
32653
32654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32655 msgid "hphantom"
32656 msgstr "水平埋め草"
32657
32658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32659 msgid "vphantom"
32660 msgstr "垂直埋め草"
32661
32662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32665 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32666
32667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32668 #, c-format
32669 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32670 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32671
32672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$stext"
32675 msgstr "%1$sテキスト"
32676
32677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32678 #, c-format
32679 msgid "text%1$s"
32680 msgstr "テキスト%1$s"
32681
32682 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32683 msgid "BROKEN: "
32684 msgstr "破損: "
32685
32686 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32687 msgid "Ref: "
32688 msgstr "参照:"
32689
32690 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32691 msgid "Equation"
32692 msgstr "数式"
32693
32694 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32695 msgid "EqRef: "
32696 msgstr "数式参照: "
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32699 msgid "Page Number"
32700 msgstr "頁数"
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32703 msgid "Page: "
32704 msgstr "頁:"
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32707 msgid "Textual Page Number"
32708 msgstr "本文形頁数"
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32711 msgid "TextPage: "
32712 msgstr "本文形頁:"
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32715 msgid "Standard+Textual Page"
32716 msgstr "標準+本文形頁"
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32719 msgid "Ref+Text: "
32720 msgstr "参照+本文形:"
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32723 msgid "Formatted"
32724 msgstr "整形しました"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32727 msgid "Format: "
32728 msgstr "書式:"
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32731 msgid "Reference to Name"
32732 msgstr "名称の参照"
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32735 msgid "NameRef: "
32736 msgstr "名称参照:"
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32739 msgid "Label Only"
32740 msgstr "ラベルのみ"
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32743 msgid "Label: "
32744 msgstr "ラベル:"
32745
32746 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32747 msgid "subscript"
32748 msgstr "下付き文字"
32749
32750 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32751 msgid "superscript"
32752 msgstr "上付き文字"
32753
32754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32755 msgid "Protected Space"
32756 msgstr "保護された空白"
32757
32758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32759 msgid "Quad Space"
32760 msgstr "4分の1空白"
32761
32762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32763 msgid "Double Quad Space"
32764 msgstr "2分の1空白"
32765
32766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32767 msgid "Enspace"
32768 msgstr "N空白"
32769
32770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32771 msgid "Enskip"
32772 msgstr "Nスキップ"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32775 msgid "Protected Horizontal Fill"
32776 msgstr "保護された水平フィル"
32777
32778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32779 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32780 msgstr "水平フィル(ドット)"
32781
32782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32783 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32784 msgstr "水平フィル(ルール)"
32785
32786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32787 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32788 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32789
32790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32791 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32792 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32795 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32796 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32799 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32800 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32803 #, c-format
32804 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32805 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32806
32807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32808 #, c-format
32809 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32810 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32811
32812 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32813 msgid "Unknown TOC type"
32814 msgstr "未知の目次型"
32815
32816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32817 msgid "Selections not supported."
32818 msgstr "選択はサポートされていません."
32819
32820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32821 msgid "Multi-column in current or destination column."
32822 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32823
32824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32825 msgid "Multi-row in current or destination row."
32826 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32827
32828 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32829 msgid "Selection size should match clipboard content."
32830 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32831
32832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32833 msgid "wrap: "
32834 msgstr "折返し:"
32835
32836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32837 msgid "wrap"
32838 msgstr "折返し"
32839
32840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32841 msgid "Not shown."
32842 msgstr "未表示."
32843
32844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32845 msgid "Loading..."
32846 msgstr "読み込み中です..."
32847
32848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32849 msgid "Converting to loadable format..."
32850 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32851
32852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32853 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32854 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32855
32856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32857 msgid "Scaling etc..."
32858 msgstr "スケーリング等..."
32859
32860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32861 msgid "Ready to display"
32862 msgstr "表示できます"
32863
32864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32865 msgid "No file found!"
32866 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32867
32868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32869 msgid "Error converting to loadable format"
32870 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32871
32872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32873 msgid "Error loading file into memory"
32874 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32875
32876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32877 msgid "Error generating the pixmap"
32878 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32879
32880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32881 msgid "No image"
32882 msgstr "図表がありません"
32883
32884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32885 msgid "Preview loading"
32886 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32887
32888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32889 msgid "Preview ready"
32890 msgstr "プレビューの準備ができました"
32891
32892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32893 msgid "Preview failed"
32894 msgstr "プレビュー失敗"
32895
32896 #: src/lengthcommon.cpp:41
32897 msgid "cc[[unit of measure]]"
32898 msgstr "cc"
32899
32900 #: src/lengthcommon.cpp:41
32901 msgid "dd"
32902 msgstr "dd"
32903
32904 #: src/lengthcommon.cpp:41
32905 msgid "em"
32906 msgstr "em"
32907
32908 #: src/lengthcommon.cpp:42
32909 msgid "ex"
32910 msgstr "ex"
32911
32912 #: src/lengthcommon.cpp:42
32913 msgid "mu[[unit of measure]]"
32914 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32915
32916 #: src/lengthcommon.cpp:42
32917 msgid "pc"
32918 msgstr "pc"
32919
32920 #: src/lengthcommon.cpp:43
32921 msgid "pt"
32922 msgstr "pt"
32923
32924 #: src/lengthcommon.cpp:43
32925 msgid "sp"
32926 msgstr "sp"
32927
32928 #: src/lengthcommon.cpp:43
32929 msgid "Text Width %"
32930 msgstr "本文幅%"
32931
32932 #: src/lengthcommon.cpp:44
32933 msgid "Column Width %"
32934 msgstr "列幅%"
32935
32936 #: src/lengthcommon.cpp:44
32937 msgid "Page Width %"
32938 msgstr "ページ幅%"
32939
32940 #: src/lengthcommon.cpp:44
32941 msgid "Line Width %"
32942 msgstr "行幅%"
32943
32944 #: src/lengthcommon.cpp:45
32945 msgid "Text Height %"
32946 msgstr "本文高%"
32947
32948 #: src/lengthcommon.cpp:45
32949 msgid "Page Height %"
32950 msgstr "ページ高%"
32951
32952 #: src/lengthcommon.cpp:45
32953 msgid "Line Distance %"
32954 msgstr "行幅%"
32955
32956 #: src/lyxfind.cpp:128
32957 msgid "Search error"
32958 msgstr "検索エラー"
32959
32960 #: src/lyxfind.cpp:128
32961 msgid "Search string is empty"
32962 msgstr "検索文字が空です"
32963
32964 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32965 msgid ""
32966 "End of file reached while searching forward.\n"
32967 "Continue searching from the beginning?"
32968 msgstr ""
32969 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32970 "文頭から検索を続けますか?"
32971
32972 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32973 msgid ""
32974 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32975 "Continue searching from the end?"
32976 msgstr ""
32977 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32978 "文末から検索を続けますか?"
32979
32980 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32981 msgid "String not found."
32982 msgstr "文字列が見つかりません."
32983
32984 #: src/lyxfind.cpp:400
32985 msgid "String found."
32986 msgstr "文字列が見つかりました."
32987
32988 #: src/lyxfind.cpp:402
32989 msgid "String has been replaced."
32990 msgstr "文字列が置換されました."
32991
32992 #: src/lyxfind.cpp:405
32993 #, c-format
32994 msgid "%1$d strings have been replaced."
32995 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32996
32997 #: src/lyxfind.cpp:1535
32998 msgid "Invalid regular expression!"
32999 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33000
33001 #: src/lyxfind.cpp:1540
33002 msgid "Match not found!"
33003 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33004
33005 #: src/lyxfind.cpp:1544
33006 msgid "Match found!"
33007 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33008
33009 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33010 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33011 #, c-format
33012 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33013 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33014
33015 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33016 #, c-format
33017 msgid "Box: %1$s"
33018 msgstr "ボックス: %1$s"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33021 #, c-format
33022 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33023 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33026 #, c-format
33027 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33028 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33031 #, c-format
33032 msgid "Color: %1$s"
33033 msgstr "色: %1$s"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33036 #, c-format
33037 msgid "Decoration: %1$s"
33038 msgstr "装飾: %1$s"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33041 #, c-format
33042 msgid "Environment: %1$s"
33043 msgstr "環境: %1$s"
33044
33045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33046 msgid "Cursor not in table"
33047 msgstr "カーソルが表中にありません"
33048
33049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33050 msgid "Only one row"
33051 msgstr "一行だけです"
33052
33053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33054 msgid "Only one column"
33055 msgstr "一列だけです"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33058 msgid "No hline to delete"
33059 msgstr "削除する vline はありません"
33060
33061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33062 msgid "No vline to delete"
33063 msgstr "削除する vline はありません"
33064
33065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33066 #, c-format
33067 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33068 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33069
33070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33071 #, c-format
33072 msgid "Type: %1$s"
33073 msgstr "型: %1$s"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33076 msgid "Bad math environment"
33077 msgstr "不良な数式環境です"
33078
33079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33080 msgid ""
33081 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33082 "Change the math formula type and try again."
33083 msgstr ""
33084 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33085 "数式型を変更して再度試みてください."
33086
33087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33088 msgid "No number"
33089 msgstr "番号なし"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33092 #, c-format
33093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33094 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33095
33096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33097 #, c-format
33098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33099 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33102 #, c-format
33103 msgid "Macro: %1$s"
33104 msgstr "マクロ: %1$s"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33107 msgid "optional"
33108 msgstr "非必須"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33111 msgid "math macro"
33112 msgstr "数式マクロ"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33115 #, c-format
33116 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33117 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33120 #, c-format
33121 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33122 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33126 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33127 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33130 msgid "create new math text environment ($...$)"
33131 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33134 msgid "entered math text mode (textrm)"
33135 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33138 msgid "Regular expression editor mode"
33139 msgstr "正規表現エディタモード"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33142 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33143 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33146 msgid "Standard[[mathref]]"
33147 msgstr "標準"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33150 msgid "PrettyRef"
33151 msgstr "装飾参照"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33154 msgid "FormatRef: "
33155 msgstr "整形参照: "
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33158 #, c-format
33159 msgid "Size: %1$s"
33160 msgstr "寸法: %1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33163 #, c-format
33164 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33165 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33166
33167 #: src/output.cpp:37
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "Could not open the specified document\n"
33171 "%1$s."
33172 msgstr ""
33173 "指定された文書%1$s\n"
33174 "を開くことができませんでした."
33175
33176 #: src/output_latex.cpp:1368
33177 msgid "Error in latexParagraphs"
33178 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33179
33180 #: src/output_latex.cpp:1369
33181 #, c-format
33182 msgid ""
33183 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33184 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33185 msgstr ""
33186 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33187 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33188 "ます."
33189
33190 #: src/output_plaintext.cpp:144
33191 msgid "Abstract: "
33192 msgstr "概要: "
33193
33194 #: src/output_plaintext.cpp:156
33195 msgid "References: "
33196 msgstr "引用: "
33197
33198 #: src/support/Package.cpp:169
33199 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33200 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33201
33202 #: src/support/Package.cpp:173
33203 msgid "Done!"
33204 msgstr "終わりました!"
33205
33206 #: src/support/Package.cpp:528
33207 msgid "LyX binary not found"
33208 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33209
33210 #: src/support/Package.cpp:529
33211 #, c-format
33212 msgid ""
33213 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33214 msgstr ""
33215 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33216
33217 #: src/support/Package.cpp:648
33218 #, c-format
33219 msgid ""
33220 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33221 "\t%1$s\n"
33222 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33223 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33224 msgstr ""
33225 "\t%1$s\n"
33226 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33227 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33228 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33229 "さい."
33230
33231 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33232 msgid "File not found"
33233 msgstr "ファイルが見つかりません"
33234
33235 #: src/support/Package.cpp:718
33236 #, c-format
33237 msgid ""
33238 "Invalid %1$s switch.\n"
33239 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33240 msgstr ""
33241 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33242 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33243
33244 #: src/support/Package.cpp:745
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33249 msgstr ""
33250 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33251 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33252
33253 #: src/support/Package.cpp:769
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33257 "%2$s is not a directory."
33258 msgstr ""
33259 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33260 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33261
33262 #: src/support/Package.cpp:771
33263 msgid "Directory not found"
33264 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33265
33266 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "The command\n"
33270 "%1$s\n"
33271 "has not yet completed.\n"
33272 "\n"
33273 "Do you want to stop it?"
33274 msgstr ""
33275 "コマンド\n"
33276 "%1$s\n"
33277 "は,まだ終了していません.\n"
33278 "\n"
33279 "コマンドを停止しますか?"
33280
33281 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33282 msgid "Stop command?"
33283 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33284
33285 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33286 msgid "&Stop it"
33287 msgstr "停止する(&S)"
33288
33289 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33290 msgid "Let it &run"
33291 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33292
33293 #: src/support/debug.cpp:41
33294 msgid "No debugging messages"
33295 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33296
33297 #: src/support/debug.cpp:42
33298 msgid "General information"
33299 msgstr "一般情報"
33300
33301 #: src/support/debug.cpp:43
33302 msgid "Program initialisation"
33303 msgstr "プログラム初期化"
33304
33305 #: src/support/debug.cpp:44
33306 msgid "Keyboard events handling"
33307 msgstr "キーボードイベント処理"
33308
33309 #: src/support/debug.cpp:45
33310 msgid "GUI handling"
33311 msgstr "GUI処理"
33312
33313 #: src/support/debug.cpp:46
33314 msgid "Lyxlex grammar parser"
33315 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33316
33317 #: src/support/debug.cpp:47
33318 msgid "Configuration files reading"
33319 msgstr "設定ファイル読込"
33320
33321 #: src/support/debug.cpp:48
33322 msgid "Custom keyboard definition"
33323 msgstr "個人用のキーボード定義"
33324
33325 #: src/support/debug.cpp:49
33326 msgid "LaTeX generation/execution"
33327 msgstr "LaTeX生成・実行"
33328
33329 #: src/support/debug.cpp:50
33330 msgid "Math editor"
33331 msgstr "数式エディタ"
33332
33333 #: src/support/debug.cpp:51
33334 msgid "Font handling"
33335 msgstr "フォント処理"
33336
33337 #: src/support/debug.cpp:52
33338 msgid "Textclass files reading"
33339 msgstr "textclassファイル読込"
33340
33341 #: src/support/debug.cpp:53
33342 msgid "Version control"
33343 msgstr "バージョン管理"
33344
33345 #: src/support/debug.cpp:54
33346 msgid "External control interface"
33347 msgstr "外部制御インタフェース"
33348
33349 #: src/support/debug.cpp:55
33350 msgid "Undo/Redo mechanism"
33351 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33352
33353 #: src/support/debug.cpp:56
33354 msgid "User commands"
33355 msgstr "ユーザーコマンド"
33356
33357 #: src/support/debug.cpp:57
33358 msgid "The LyX Lexer"
33359 msgstr "LyX Lexer"
33360
33361 #: src/support/debug.cpp:58
33362 msgid "Dependency information"
33363 msgstr "依存情報"
33364
33365 #: src/support/debug.cpp:59
33366 msgid "LyX Insets"
33367 msgstr "LyX差込枠"
33368
33369 #: src/support/debug.cpp:60
33370 msgid "Files used by LyX"
33371 msgstr "LyX が使用するファイル"
33372
33373 #: src/support/debug.cpp:61
33374 msgid "Workarea events"
33375 msgstr "ワークエリア・イベント"
33376
33377 #: src/support/debug.cpp:62
33378 msgid "Clipboard handling"
33379 msgstr "クリップボード処理"
33380
33381 #: src/support/debug.cpp:63
33382 msgid "Graphics conversion and loading"
33383 msgstr "画像の変換と読込"
33384
33385 #: src/support/debug.cpp:64
33386 msgid "Change tracking"
33387 msgstr "変更追跡機能"
33388
33389 #: src/support/debug.cpp:65
33390 msgid "External template/inset messages"
33391 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33392
33393 #: src/support/debug.cpp:66
33394 msgid "RowPainter profiling"
33395 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33396
33397 #: src/support/debug.cpp:67
33398 msgid "Scrolling debugging"
33399 msgstr "スクロールデバッグ"
33400
33401 #: src/support/debug.cpp:68
33402 msgid "Math macros"
33403 msgstr "数式マクロ"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:69
33406 msgid "RTL/Bidi"
33407 msgstr "RTL/Bidi"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:70
33410 msgid "Locale/Internationalisation"
33411 msgstr "ロケール・国際化"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:71
33414 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33415 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33416
33417 #: src/support/debug.cpp:72
33418 msgid "Find and replace mechanism"
33419 msgstr "検索・置換機構"
33420
33421 #: src/support/debug.cpp:73
33422 msgid "Developers' general debug messages"
33423 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:74
33426 msgid "All debugging messages"
33427 msgstr "全デバッグメッセージ"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:153
33430 #, c-format
33431 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33432 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33433
33434 #: src/support/lassert.cpp:60
33435 #, c-format
33436 msgid ""
33437 "Assertion %1$s violated in\n"
33438 "file: %2$s, line: %3$s"
33439 msgstr ""
33440 "アサーション %1$s が\n"
33441 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33442 "で満たされていません."
33443
33444 #: src/support/lassert.cpp:70
33445 msgid ""
33446 "It should be safe to continue, but you\n"
33447 "may wish to save your work and restart LyX."
33448 msgstr ""
33449 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33450
33451 #: src/support/lassert.cpp:73
33452 msgid "Warning!"
33453 msgstr "警告!"
33454
33455 #: src/support/lassert.cpp:80
33456 msgid ""
33457 "There has been an error with this document.\n"
33458 "LyX will attempt to close it safely."
33459 msgstr ""
33460 "この文書にエラーがありました.\n"
33461 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33462
33463 #: src/support/lassert.cpp:83
33464 msgid "Buffer Error!"
33465 msgstr "バッファエラー"
33466
33467 #: src/support/lassert.cpp:90
33468 msgid ""
33469 "LyX has encountered an application error\n"
33470 "and will now shut down."
33471 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33472
33473 #: src/support/lassert.cpp:93
33474 msgid "Fatal Exception!"
33475 msgstr "致命的な例外!"
33476
33477 #: src/support/os_win32.cpp:504
33478 msgid "System file not found"
33479 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33480
33481 #: src/support/os_win32.cpp:505
33482 msgid ""
33483 "Unable to load shfolder.dll\n"
33484 "Please install."
33485 msgstr ""
33486 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33487 "インストールしてください."
33488
33489 #: src/support/os_win32.cpp:510
33490 msgid "System function not found"
33491 msgstr "システム関数が見つかりません"
33492
33493 #: src/support/os_win32.cpp:511
33494 msgid ""
33495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33496 "Don't know how to proceed. Sorry."
33497 msgstr ""
33498 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33499 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33500
33501 #: src/support/userinfo.cpp:45
33502 msgid "Unknown user"
33503 msgstr "未知の"
33504
33505 #~ msgid "Caption: "
33506 #~ msgstr "キャプション: "
33507
33508 #~ msgid "Author Note: "
33509 #~ msgstr "著者註釈: "
33510
33511 #~ msgid "ACM Volume: "
33512 #~ msgstr "ACM Volume: "
33513
33514 #~ msgid "ACM Number: "
33515 #~ msgstr "ACM Number: "
33516
33517 #~ msgid "ACM Article: "
33518 #~ msgstr "ACM Article: "
33519
33520 #~ msgid "ACM Year: "
33521 #~ msgstr "ACM Year: "
33522
33523 #~ msgid "ACM Month: "
33524 #~ msgstr "ACM Month: "
33525
33526 #~ msgid "ACM ISBN: "
33527 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33528
33529 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33530 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33531
33532 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33533 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33534
33535 #~ msgid "    "
33536 #~ msgstr "    "