]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "型と寸法"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "幅の値"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "高さ(&H):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "幅(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内部ボックス(&X):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "内部ボックスの型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "なし"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "段落ボックス(parbox)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "ミニページ"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "改頁を許可する(&P)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "高さの値"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "配置"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "水平"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "垂直"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "内容(&N):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "ボックス(&B):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "上"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "中央"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "下"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "広げる"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "左揃え"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "中央揃え"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "右揃え"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "装飾"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "装飾ボックスの型"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "線幅の値"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "線幅(&L):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "分離幅の値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "装飾(&D):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "陰影寸法(&S):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "寸法の値"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "色彩"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "背景(&G):"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "フレーム(&F):"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "派生枝を選択してください"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "反転"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "新規(&N):"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
643 "る."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "選択した派生枝を入切する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "有効化/無効化(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "背景色を指定または変更する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "色を変更(&L)..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "選択した派生枝を削除"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "削除(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "選択した派生枝名を変更"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "名称変更(&N)..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "選択したものを追加(&A)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "すべて追加(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "取り消し(&C)"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "フォント(&F):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "大きさ(&Z):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "既定値"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "最小"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "極小"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "小"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "やや小"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "ふつう"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "やや大"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "極大"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "極々大"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "最大"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "任意のブリット(&C):"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "階層(&L):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "変更:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "前の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "前の変更点(&P)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "次の変更点に行く"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "次の変更点(&N)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "変更を承認する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "承認(&A)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "この変更を却下する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "却下(&R)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 #, fuzzy
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDF特性"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "フォント族"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 #, fuzzy
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "フォント族(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "フォントの太さ"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "太さ(&S):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "フォントの字型"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "字型(&H):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "フォント寸"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "フォントの色"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "色(&C):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 #, fuzzy
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "underline"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr ""
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 #, fuzzy
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "取消線"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 #, fuzzy
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "取消線"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 #, fuzzy
951 msgid "&Language"
952 msgstr "言語(&L):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 msgid "Language"
962 msgstr "言語"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 #, fuzzy
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "論理マークアップ"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #, fuzzy
975 msgid "&Emphasized"
976 msgstr "強調"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 #, fuzzy
984 msgid "&Noun"
985 msgstr "名詞体"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 msgid "Reset"
997 msgstr "リセット"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "既定値に戻す"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1015 msgid "&Apply"
1016 msgstr "適用(&A)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "閉じる"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 msgid "&Filter:"
1030 msgstr "フィルタ(&F):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1037 msgid "All fields"
1038 msgstr "全フィールド"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "全項目型"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "オプション(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "選択された文献(&C):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "整形法"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "引用様式(&Y):"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1089 msgid "Text befo&re:"
1090 msgstr "前置文字列(&R):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1093 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1094 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1097 msgid ""
1098 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1099 "style supports this."
1100 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "後置文字列(&T):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1118 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1126 "なく「Del Piero」)."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1138 "ます."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "全著者(&H)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "復元(&R)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "適用(&L)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "フォントの色"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "本文:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "クリックして色を変更してください"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "既定値..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "色を既定値に戻す"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "淡色註釈:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "変更(&C)..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "背景色"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "頁:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "影付きボックス:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "改訂版の比較"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "旧版:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "新版:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "新文書(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "旧文書(&O):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "一覧(&W)..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "文書設定の複写元:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "新文書(&E)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "旧文書(&D)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "区分記号を挿入"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "挿入(&I)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "TeXコード:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "同型の区分記号を使う"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "左右対称(&K)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "文書の既定値として保存"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "表示"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "最小化(&C)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "ERTの内容を表示"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "展開(&P)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1322 msgid "For more information, refer to the complete log."
1323 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1326 msgid "&Errors:"
1327 msgstr "エラー(&E):"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1330 msgid "Description:"
1331 msgstr "説明:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1334 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1335 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1338 msgid "View Complete &Log..."
1339 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1342 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1343 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1346 msgid "Show Output &Anyway"
1347 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1350 msgid ""
1351 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1352 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1353 msgstr ""
1354 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1355 "生箇所にカーソルが移動します."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "ファイル(&I)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "ファイル名"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "ファイル(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "ファイルを選んでください"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "下書き(&D)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "ひな型(&T)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "使うことのできるひな型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "LaTeXオプション"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "オプション(&P):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "書式(&T):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1412 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "回転"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "画像を回転させる角度"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "回転の原点"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "原点(&G):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "角度(&N):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "縮尺"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "出力画像の高さ"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "出力画像の幅"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "クロップ"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "左下(&L):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "X"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "右上(&T):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "Y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "タブウィジェット"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "検索(&C)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "検索対象(&F):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "置換文字列(&W):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "次候補(&N)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "単語全体(&H)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "置換(&R)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "全て置換(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "設定(&E)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "範囲"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "現在の文書(&U)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "親文書(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "開かれている文書すべて"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "文書を開く(&O)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "すべての説明書(&A)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr ""
1637 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1638 "になります"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "様式を無視(&G)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1645 msgid ""
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "first letter"
1648 msgstr ""
1649 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1656 msgid "&Expand macros"
1657 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Restrict search to math environments only"
1661 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1664 msgid "Search on&ly in maths"
1665 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1669 msgid "Form"
1670 msgstr "フォーム"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1673 msgid "Float Type:"
1674 msgstr "フロート型:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "配置の詳細オプション"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "ページ上部(&T)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "ページ下部(&B)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1717 msgid "FontUi"
1718 msgstr "フォントUI"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1721 msgid ""
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1723 "LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1726 "いしLuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "基本寸法(&B):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "ローマン体(&R):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1785 msgid "Sc&ale (%):"
1786 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgid "&Math:"
1794 msgstr "数式(&M):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "数式の書体を選んでください"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1801 msgid "C&JK:"
1802 msgstr "C&JK:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1809 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1810 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1825 msgid ""
1826 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1827 "microtype package"
1828 msgstr ""
1829 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1836 msgid ""
1837 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1838 "box prevents that."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1842 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1846 msgid "&Graphics"
1847 msgstr "画像(&G)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1850 msgid "Select an image file"
1851 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1854 msgid "Output Size"
1855 msgstr "出力寸法"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1858 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr ""
1860 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1861 "さい."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1864 msgid "Set &height:"
1865 msgstr "高さを設定(&H):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1868 msgid "&Scale graphics (%):"
1869 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1872 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1875 "さい."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1878 msgid "Set &width:"
1879 msgstr "幅を設定(&W):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "画像を回転する"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "原点(&I):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "角度(&N):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "図のファイル名"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 msgid ""
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Clip to c&oordinates"
1923 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1927 msgid "y:"
1928 msgstr "Y:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1932 msgid "x:"
1933 msgstr "X:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1936 msgid ""
1937 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1938 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1943 msgid "Additional LaTeX options"
1944 msgstr "LaTeX追加オプション"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1947 msgid "LaTeX &options:"
1948 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1951 msgid ""
1952 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1953 "at application level (see Preferences dialog)."
1954 msgstr ""
1955 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1956 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1959 msgid "Sho&w in LyX"
1960 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1963 msgid "Sca&le on screen (%):"
1964 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1967 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1968 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1971 msgid "Graphics Group"
1972 msgstr "画像グループ"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Assigned &to group:"
1977 msgstr "所属グループ:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1980 msgid "Click to define a new graphics group."
1981 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1984 msgid "O&pen new group..."
1985 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1988 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1989 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1992 msgid "Draft mode"
1993 msgstr "下書きモード"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1996 msgid "&Draft mode"
1997 msgstr "下書きモード(&D)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2000 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2001 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2004 msgid "..............."
2005 msgstr "..............."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2008 msgid "________"
2009 msgstr "________"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2012 msgid "<-----------"
2013 msgstr "<-----------"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2016 msgid "----------->"
2017 msgstr "----------->"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2020 msgid "\\-----v-----/"
2021 msgstr "\\-----v-----/"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2024 msgid "/-----^-----\\"
2025 msgstr "/-----^-----\\"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2028 msgid "&Spacing:"
2029 msgstr "空白(&S):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2032 msgid "Supported spacing types"
2033 msgstr "サポートされている空白の種類"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2036 msgid "&Value:"
2037 msgstr "値(&V):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2040 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2041 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2044 msgid "&Fill Pattern:"
2045 msgstr "フィルパターン(&F):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2048 msgid "&Protect:"
2049 msgstr "保護(&P):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2052 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2053 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2057 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2059 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2061 msgid "URL"
2062 msgstr "URL"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2065 msgid "&Target:"
2066 msgstr "ターゲット(&T):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2070 msgid "Name associated with the URL"
2071 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2075 msgid "&Name:"
2076 msgstr "名前(&N):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2079 msgid ""
2080 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2081 "to enter LaTeX code."
2082 msgstr ""
2083 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2084 "ときにこれを有効にしてください."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2087 msgid "Specify the link target"
2088 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2091 msgid "Link type"
2092 msgstr "リンク型"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2095 msgid "Link to the web or to every other target"
2096 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2099 msgid "&Web"
2100 msgstr "ウェブ(&W)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2103 msgid "Link to an email address"
2104 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2107 msgid "E&mail"
2108 msgstr "電子メール(&M)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2111 msgid "Link to a file"
2112 msgstr "ファイルへのリンク"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2115 msgid "Fi&le"
2116 msgstr "ファイル(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2119 msgid "Listing Parameters"
2120 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2125 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2126 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2131 msgid "&Bypass validation"
2132 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2135 msgid "C&aption:"
2136 msgstr "キャプション(&A):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2139 msgid "La&bel:"
2140 msgstr "ラベル(&B):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2143 msgid "Mo&re parameters"
2144 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2147 msgid "Underline spaces in generated output"
2148 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2151 msgid "&Mark spaces in output"
2152 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2155 msgid "Show LaTeX preview"
2156 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2159 msgid "&Show preview"
2160 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2163 msgid ""
2164 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2165 "that does not yet exist.)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "取り込みの型(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "内包(include)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "入力(input)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "原文儘(verbatim)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "プログラムリスト"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "ファイルを編集する"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2197 msgid "&Edit"
2198 msgstr "編集(&E)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2201 msgid "A&vailable Indexes:"
2202 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2205 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2206 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2209 msgid ""
2210 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2211 msgstr ""
2212 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2213 "とができます."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2216 msgid "Index Generation"
2217 msgstr "索引の生成"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2221 msgid "&Options:"
2222 msgstr "オプション(&O):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2225 msgid "Define program options of the selected processor."
2226 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2229 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2230 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2233 msgid "&Use multiple indexes"
2234 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2237 msgid "&New:[[index]]"
2238 msgstr "新規(&N):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2241 msgid ""
2242 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2243 msgstr ""
2244 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2245 "い."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2248 msgid "Add a new index to the list"
2249 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2253 msgid "1"
2254 msgstr "1"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2257 msgid "Remove the selected index"
2258 msgstr "選択した索引を削除"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2261 msgid "Rename the selected index"
2262 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2265 msgid "R&ename..."
2266 msgstr "名称変更(&E)..."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2269 msgid "Define or change button color"
2270 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2273 msgid "Information Type:"
2274 msgstr "情報の種類:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2277 msgid "Information Name:"
2278 msgstr "情報名:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2281 msgid "Inset Parameter Configuration"
2282 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2285 msgid "Update dialog when moving context"
2286 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2289 msgid "S&ynchronize Dialog"
2290 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2293 msgid "Apply settings immediately"
2294 msgstr "設定を直ちに適用"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2298 msgid "I&mmediate Apply"
2299 msgstr "直ちに適用(&M)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2302 msgid "Restore initial values in dialog"
2303 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2306 msgid "Push new inset into the document"
2307 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2310 msgid "New Inset"
2311 msgstr "新規差込枠"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "文書クラス(&C)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 msgid "Class Options"
2327 msgstr "クラスオプション"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2330 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2331 msgstr ""
2332 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2333 "ださい."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "事前定義(&P):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2345 "るには,左クリックしてください."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "任意設定(&T):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2360 msgid "Select de&fault master document"
2361 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2364 msgid "&Master:"
2365 msgstr "親文書(&M):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2368 msgid "Enter the name of the default master document"
2369 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2372 msgid "&Suppress default date on front page"
2373 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2376 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2377 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2380 msgid "&Quote style:"
2381 msgstr "引用様式(&Q):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2384 msgid "Language pa&ckage:"
2385 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2389 msgid "Select which language package LyX should use"
2390 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2394 msgid ""
2395 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2396 msgstr ""
2397 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2398 "\\usepackage{babel})"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2403 msgid "&Language:"
2404 msgstr "言語(&L):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2407 msgid "Encoding"
2408 msgstr "文字コード"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2411 msgid "Lan&guage default"
2412 msgstr "言語既定値(&G)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2415 msgid "Othe&r:"
2416 msgstr "その他(&R):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 msgid ""
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2423 msgstr ""
2424 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2425 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2428 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2429 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2432 msgid "Of&fset:"
2433 msgstr "オフセット(&F):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2436 msgid "Value of the vertical line offset."
2437 msgstr "垂直線オフセットの値"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2440 msgid "Value of the line width."
2441 msgstr "行幅の値:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 msgid "&Thickness:"
2445 msgstr "線幅(&T):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2448 msgid "Value of the line thickness."
2449 msgstr "線幅の値:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2452 msgid "Input here the listings parameters"
2453 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2457 msgid "Feedback window"
2458 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2461 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2462 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2465 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2466 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2471 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2472 msgid "Listing"
2473 msgstr "プログラムリスト"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2476 msgid "&Main Settings"
2477 msgstr "主な設定(&M)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 msgid "Placement"
2481 msgstr "配置"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2484 msgid "Check for inline listings"
2485 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2488 msgid "&Inline listing"
2489 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2492 msgid "Check for floating listings"
2493 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 msgid "&Float"
2497 msgstr "フロート(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2500 msgid "&Placement:"
2501 msgstr "配置(&P):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2504 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2505 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2508 msgid "Line numbering"
2509 msgstr "行番号"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 msgid "&Side:"
2513 msgstr "左右指定(&S):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2516 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2517 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 msgid "S&tep:"
2521 msgstr "行間(&T):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2524 msgid "Difference between two numbered lines"
2525 msgstr "二つの附番行の行間"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2528 msgid "Font si&ze:"
2529 msgstr "フォント寸(&Z):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2532 msgid "Choose the font size for line numbers"
2533 msgstr "フォントの寸法を選択"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 msgid "Style"
2538 msgstr "様式"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2541 msgid "F&ont size:"
2542 msgstr "フォント寸(&O):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2545 msgid "The content's base font size"
2546 msgstr "中身の基本フォント寸"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2549 msgid "Font Famil&y:"
2550 msgstr "フォント族(&Y):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2553 msgid "The content's base font style"
2554 msgstr "中身の基本フォント様式"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2557 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2558 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2561 msgid "&Break long lines"
2562 msgstr "長い行は分割(&B)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2565 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2566 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2569 msgid "S&pace as symbol"
2570 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2573 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2574 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "言語(&G):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "方言(&D):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "範囲"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "最初の行(&R):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "印刷される最初の行"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "最後の行(&L):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "印刷される最後の行"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "詳細(&V)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "追加パラメーター"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2640 "表示するには?を入力してください."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2643 msgid "Document-specific layout information"
2644 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2647 msgid "&Validate"
2648 msgstr "検証(&V)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2652 msgid "Errors reported in terminal."
2653 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2656 msgid "Convert"
2657 msgstr "変換子"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2660 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2661 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgid "Log &Type:"
2665 msgstr "ログ型(&T):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2668 msgid "Update the display"
2669 msgstr "表示を更新"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 msgid "&Update"
2674 msgstr "更新(&U)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "開始!(&G)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "次の警告(&W)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "次のエラー(&E)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "既定の余白(&D)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "上部(&T):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "下部(&B):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "内側(&I):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "外側(&U):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 msgid "&Column sep:"
2738 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2741 msgid "Master Document Output"
2742 msgstr "親文書出力"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2745 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2746 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2749 msgid "Include only &selected children"
2750 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2753 msgid ""
2754 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "compilation)"
2756 msgstr ""
2757 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2758 "が長くなります)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2761 msgid "&Maintain counters and references"
2762 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2765 msgid "Include all subdocuments in the output"
2766 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2769 msgid "&Include all children"
2770 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2776 msgid "Number of rows"
2777 msgstr "行数"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2781 msgid "&Rows:"
2782 msgstr "行(&R):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2788 msgid "Number of columns"
2789 msgstr "列数"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2793 msgid "&Columns:"
2794 msgstr "列(&C):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2798 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2799 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2802 msgid "Vertical alignment"
2803 msgstr "垂直揃え"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2806 msgid "&Vertical:"
2807 msgstr "垂直(&V):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2810 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2811 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2814 msgid "&Horizontal:"
2815 msgstr "水平(&H):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2818 msgid "&Type:"
2819 msgstr "型(&T):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2822 msgid "decoration type / matrix border"
2823 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "All packages:"
2827 msgstr "全パッケージ:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2830 msgid "Load A&utomatically"
2831 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2834 msgid "Load Alwa&ys"
2835 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2838 msgid "Do &Not Load"
2839 msgstr "読み込まない(&N)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2842 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2843 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Indent &formulas"
2848 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2851 msgid "Size of the indentation"
2852 msgstr "字下げ幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2855 msgid "Formula numbering side:"
2856 msgstr "数式番号の位置:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2859 msgid "Side where formulas are numbered"
2860 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2863 msgid "A&vailable:"
2864 msgstr "選択可能(&V):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2869 msgid "A&dd"
2870 msgstr "追加(&D)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 msgid "De&lete"
2874 msgstr "削除(&D)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2877 msgid "S&elected:"
2878 msgstr "選択済み(&E):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2881 msgid "Nomenclature"
2882 msgstr "用語集"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 msgid "Sy&mbol:"
2886 msgstr "記号(&M):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2889 msgid "Des&cription:"
2890 msgstr "説明(&C):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2893 msgid "Sort &as:"
2894 msgstr "整序用文字列(&A):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2897 msgid ""
2898 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2899 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2900 msgstr ""
2901 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2902 "入力したい場合に有効にしてください."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2905 msgid "Type"
2906 msgstr "種類"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2909 msgid "LyX internal only"
2910 msgstr "LyX内部のみ"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2913 msgid "LyX &Note"
2914 msgstr "LyX註釈(&N)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2917 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2918 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2921 msgid "&Comment"
2922 msgstr "コメント(&C)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2925 msgid "Print as grey text"
2926 msgstr "白黒で印刷"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2929 msgid "&Greyed out"
2930 msgstr "淡色表示(&G)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "目次に載せる(&L)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2937 msgid "&Numbering"
2938 msgstr "連番を振る(&N)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2941 msgid "Output Format"
2942 msgstr "出力形式"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2945 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2946 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2949 msgid "De&fault output format:"
2950 msgstr "既定出力形式(&F):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2953 msgid "LyX Format"
2954 msgstr "LyX形式"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2957 msgid ""
2958 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2959 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2960 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2961 "in collaborative settings and with version control systems."
2962 msgstr ""
2963 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2964 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2965 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2966 "しょう."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2969 msgid "Save &transient properties"
2970 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2973 msgid ""
2974 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2975 "really necessary)"
2976 msgstr ""
2977 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2978 "み使用してください)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "出力と同期(&Y)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "XHTML出力オプション"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "数式出力(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3021 msgid "MathML"
3022 msgstr "MathML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3025 msgid "HTML"
3026 msgstr "HTML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "画像"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3036 msgid "LaTeX"
3037 msgstr "LaTeX"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3045 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Write CSS to file"
3050 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3053 msgid "&Use hyperref support"
3054 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 msgid "&General"
3058 msgstr "一般(&G)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3061 msgid "Header Information"
3062 msgstr "ヘッダ情報"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 msgid "&Title:"
3066 msgstr "表題(&T):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 msgid "&Author:"
3070 msgstr "著者(&A):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 msgid "&Subject:"
3074 msgstr "主題(&S):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 msgid "&Keywords:"
3078 msgstr "キーワード(&K):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3081 msgid ""
3082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3083 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3086 msgid "Automatically fi&ll header"
3087 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3091 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3094 msgid "Load in &fullscreen mode"
3095 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3098 msgid "H&yperlinks"
3099 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3102 msgid "Allows link text to break across lines."
3103 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3106 msgid "B&reak links over lines"
3107 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3110 msgid "No &frames around links"
3111 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3114 msgid "C&olor links"
3115 msgstr "色付きリンク(&O)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3118 msgid "Bibliographical backreferences"
3119 msgstr "書誌情報の逆参照"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3122 msgid "B&ackreferences:"
3123 msgstr "逆参照(&A):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgid "&Bookmarks"
3127 msgstr "しおり(&B)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "連番のしおり(&N)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "階層数"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "追加オプション(&P)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "用紙書式"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 msgid "&Format:"
3160 msgstr "形式(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3164 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3167 msgid "&Orientation:"
3168 msgstr "用紙方向(&O)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3171 msgid "&Portrait"
3172 msgstr "縦向き(&P)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3175 msgid "&Landscape"
3176 msgstr "横向き(&L)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3180 msgid "Page Layout"
3181 msgstr "ページレイアウト"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3184 msgid "Page &style:"
3185 msgstr "ページ様式(&S):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3188 msgid "Style used for the page header and footer"
3189 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3192 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3193 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3196 msgid "&Two-sided document"
3197 msgstr "両面文書(&T)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3200 msgid "Label Width"
3201 msgstr "ラベルの幅"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3205 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3206 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3209 msgid "Lo&ngest label"
3210 msgstr "最長のラベル(&N)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3213 msgid "Line &spacing"
3214 msgstr "行間(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3218 msgid "Single"
3219 msgstr "なし"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3222 msgid "1.5"
3223 msgstr "半行"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3227 msgid "Double"
3228 msgstr "一行"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3235 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgid "Custom"
3245 msgstr "任意設定"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3248 msgid "&Indent Paragraph"
3249 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgid "&Justified"
3253 msgstr "両端揃え(&J)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3256 msgid "&Left"
3257 msgstr "左揃え(&L)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3260 msgid "C&enter"
3261 msgstr "中央揃え(&E)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3264 msgid "Ri&ght"
3265 msgstr "右揃え(&G)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3268 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3269 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3272 msgid "Paragraph's &Default"
3273 msgstr "段落の既定値(&D)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3280 msgid "&Phantom"
3281 msgstr "埋め草(&P)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3285 msgstr "埋め草の水平幅"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3288 msgid "&Horizontal Phantom"
3289 msgstr "水平埋め草(&H)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3292 msgid "Vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "埋め草の垂直幅"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3296 msgid "&Vertical Phantom"
3297 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3300 #, fuzzy
3301 msgid "&Find"
3302 msgstr "検索対象(&F):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3305 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3309 msgid "&Use system colors"
3310 msgstr "システム色を使用(&U)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Change the selected color"
3315 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3318 msgid "A&lter..."
3319 msgstr "変更(&L)..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3322 msgid "Reset the selected color to its original value"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Reset to &Default"
3328 msgstr "既定値に戻す"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3331 msgid "Reset all colors to their original value"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Reset A&ll"
3337 msgstr "リセット"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3340 msgid "In Math"
3341 msgstr "数式中"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3344 msgid ""
3345 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3346 "delay."
3347 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3350 msgid "Automatic in&line completion"
3351 msgstr "自動補完入力(&L)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3354 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3355 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3358 msgid "Automatic p&opup"
3359 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3362 msgid "Autoco&rrection"
3363 msgstr "自動修正(&R)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3366 msgid "In Text"
3367 msgstr "テキスト中"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3370 msgid ""
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3372 "delay."
3373 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3376 msgid "Automatic &inline completion"
3377 msgstr "自動補完入力(&I)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3380 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3381 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3384 msgid "Automatic &popup"
3385 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 msgid ""
3389 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3390 "mode."
3391 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3394 msgid "Cursor i&ndicator"
3395 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3398 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3399 msgid "General"
3400 msgstr "一般"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3410 msgid "s inline completion dela&y"
3411 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3414 msgid ""
3415 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3416 "if it is available."
3417 msgstr ""
3418 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3419 "します."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3422 msgid "s popup d&elay"
3423 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3426 msgid ""
3427 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3428 "completed."
3429 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3432 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3433 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3436 msgid ""
3437 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3438 "It will be shown right away."
3439 msgstr ""
3440 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3443 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3444 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3447 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3448 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3451 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3452 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3455 msgid "Converter Defi&nitions"
3456 msgstr "変換子の定義(&N)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3459 msgid "C&onverter:"
3460 msgstr "変換子(&O):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3463 msgid "E&xtra flag:"
3464 msgstr "追加フラグ(&X):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3467 msgid "&From format:"
3468 msgstr "変換元の形式(&F):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3471 msgid "&To format:"
3472 msgstr "変換先の形式(&T):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3476 msgid "&Modify"
3477 msgstr "修正(&M)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3482 msgid "Remo&ve"
3483 msgstr "削除(&V)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3486 msgid "Converter File Cache"
3487 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3490 msgid "&Enabled"
3491 msgstr "有効(&E)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3494 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3495 msgstr "最大日数(&G):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3498 msgid "Security"
3499 msgstr "セキュリティ"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3502 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3503 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3506 msgid ""
3507 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3508 msgstr ""
3509 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3512 msgid "Use need&auth option"
3513 msgstr "need&authオプションを使用する"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3516 msgid ""
3517 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3518 "'needauth' option."
3519 msgstr ""
3520 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3521 "ユーザに確認します."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3524 msgid "Display &graphics"
3525 msgstr "画像を表示(&G)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3528 msgid "Instant &preview:"
3529 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3533 msgid "Off"
3534 msgstr "無効"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3537 msgid "No math"
3538 msgstr "数式を除く"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3541 msgid "On"
3542 msgstr "有効"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3545 msgid "Preview si&ze:"
3546 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3549 msgid "Factor for the preview size"
3550 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3553 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3554 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3557 msgid "&Mark end of paragraphs"
3558 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3561 msgid "Session Handling"
3562 msgstr "セッション処理"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3565 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3566 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3569 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3570 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3573 msgid "Restore cursor &positions"
3574 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3577 msgid "&Load opened files from last session"
3578 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3581 msgid "&Clear all session information"
3582 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3585 msgid "Backup && Saving"
3586 msgstr "バックアップと保存"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3589 msgid "Backup &original documents when saving"
3590 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3593 msgid "&Backup documents, every"
3594 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3597 msgid "&minutes"
3598 msgstr "分(&M)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3601 msgid ""
3602 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3603 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3604 "state (compressed or uncompressed)."
3605 msgstr ""
3606 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3607 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3616 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3617 "included files."
3618 msgstr ""
3619 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3620 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3621 "す."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3624 msgid "Save the &document directory path"
3625 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3628 msgid "Windows && Work Area"
3629 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3632 msgid "Open documents in &tabs"
3633 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3636 msgid ""
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3639 msgstr ""
3640 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3641 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3644 msgid "Use s&ingle instance"
3645 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3648 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3649 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3652 msgid "Displa&y single close-tab button"
3653 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3656 msgid "Closing last &view:"
3657 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3660 msgid "Closes document"
3661 msgstr "文書を閉じる"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3664 msgid "Hides document"
3665 msgstr "文書を非表示にする"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3668 msgid "Ask the user"
3669 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3672 msgid "Editing"
3673 msgstr "編集"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3676 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3677 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3680 msgid ""
3681 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3682 "width used when set to 0."
3683 msgstr ""
3684 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3685 "カーソル幅が使用されます."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3688 msgid "Cursor width (&pixels):"
3689 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3692 msgid "Scroll &below end of document"
3693 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3696 msgid "Skip trailing non-word characters"
3697 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3700 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3701 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3704 msgid "Sort &environments alphabetically"
3705 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3708 msgid "&Group environments by their category"
3709 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3712 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3713 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3716 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3717 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3720 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "全画面表示"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "新規(&N)..."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "削除(&M)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "文書形式(&D)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr ""
3770 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3773 msgid "Sho&w in export menu"
3774 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3777 msgid "Vector &graphics format"
3778 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "短縮名(&H):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "拡張子(&X):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 msgid "&MIME:"
3790 msgstr "&MIME:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgid "Shortc&ut:"
3794 msgstr "捷径(&U):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 msgid "Ed&itor:"
3798 msgstr "編集プログラム(&I):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgid "&Viewer:"
3802 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgid "Co&pier:"
3806 msgstr "複写子(&P):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "variants"
3813 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "既定の出力形式"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3831 #, fuzzy
3832 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3833 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3840 msgid "With &TeX fonts:"
3841 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3844 #, fuzzy
3845 msgid "&Japanese:"
3846 msgstr "日本語"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3849 msgid "&E-mail:"
3850 msgstr "電子メール(&E):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3853 msgid "Your name"
3854 msgstr "あなたの名前"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3857 msgid "Your E-mail address"
3858 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3861 msgid "Keyboard"
3862 msgstr "キーボード"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3865 msgid "Use &keyboard map"
3866 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3869 msgid "&Primary:"
3870 msgstr "主(&P):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3874 msgid "Br&owse..."
3875 msgstr "一覧(&O)..."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3878 msgid "S&econdary:"
3879 msgstr "副(&E):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3882 msgid ""
3883 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3884 "time LyX is launched."
3885 msgstr ""
3886 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3887 "効になります."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3890 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3891 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3894 msgid "Mouse"
3895 msgstr "マウス"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3898 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3899 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3902 msgid ""
3903 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3904 "speed it up, low values slow it down."
3905 msgstr ""
3906 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3907 "を下げれば遅くなります."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3910 msgid ""
3911 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3912 msgstr ""
3913 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3914 "れるようになります."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3918 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "有効化"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3949 msgid "Language &package:"
3950 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3956 msgid "Automatic"
3957 msgstr "自動"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3961 msgid "Always Babel"
3962 msgstr "常にBabel"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3966 msgid "None[[language package]]"
3967 msgstr "なし[[language package]]"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3970 msgid "Command s&tart:"
3971 msgstr "開始コマンド(&T):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3974 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3975 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3978 msgid "Command e&nd:"
3979 msgstr "終了コマンド(&N):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3982 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3983 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3986 msgid "Default decimal &separator:"
3987 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3990 msgid "Default length &unit:"
3991 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3994 msgid ""
3995 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3996 "the language package)"
3997 msgstr ""
3998 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3999 "場合にチェックします"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4002 msgid "Set languages &globally"
4003 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4006 msgid ""
4007 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4008 "command"
4009 msgstr ""
4010 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4011 "します"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4014 msgid "Auto &begin"
4015 msgstr "自動開始(&B)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4018 msgid ""
4019 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4020 "switch command"
4021 msgstr ""
4022 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4023 "ます"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4026 msgid "Auto &end"
4027 msgstr "自動終了(&E)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4030 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4031 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4034 msgid "Mark &foreign languages"
4035 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4038 msgid "Right-to-Left Language Support"
4039 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4042 msgid "Cursor movement:"
4043 msgstr "カーソルの動き:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4046 msgid "&Logical"
4047 msgstr "論理的(&L)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4050 msgid "&Visual"
4051 msgstr "視覚的(&V)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4054 msgid ""
4055 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4056 msgstr ""
4057 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4058 "有効にしてください"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4061 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4062 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4065 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4066 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4069 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4070 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4073 msgid "P&rocessor:"
4074 msgstr "処理子(&R):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4077 msgid "BibTeX command and options"
4078 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4082 msgid "Processor for &Japanese:"
4083 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 msgid "Options:"
4087 msgstr "オプション:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4090 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4091 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4094 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4095 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4098 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4103 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4106 msgid "CheckTeX start options and flags"
4107 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4110 msgid "&CheckTeX command:"
4111 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4114 msgid "&Nomenclature command:"
4115 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4118 msgid ""
4119 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4120 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4121 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4122 msgstr ""
4123 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4124 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4125 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4133 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4136 msgid "R&eset class options when document class changes"
4137 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4140 msgid "Forward Search"
4141 msgstr "順検索"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4144 msgid "DV&I command:"
4145 msgstr "DV&Iコマンド:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4148 msgid "&PDF command:"
4149 msgstr "&PDFコマンド:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4152 msgid "Dvips Options"
4153 msgstr "dvipsオプション|s"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4156 msgid "Paper t&ype:"
4157 msgstr "用紙種類(&Y):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4160 msgid "Paper si&ze:"
4161 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4164 msgid "Lan&dscape:"
4165 msgstr "横向き(&D):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4168 msgid "Other Options"
4169 msgstr "他のオプション"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4172 msgid "Output &line length:"
4173 msgstr "出力の行幅(&L):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4176 msgid ""
4177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4178 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4179 "paragraphs are separated by a blank line."
4180 msgstr ""
4181 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4182 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4185 msgid "&Date format:"
4186 msgstr "日付書式(&D):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4189 msgid "Date format for strftime output"
4190 msgstr "strftime出力の日付書式"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4193 msgid "&Overwrite on export:"
4194 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4197 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4198 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4201 msgid "Ask permission"
4202 msgstr "許可を求める"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4205 msgid "Main file only"
4206 msgstr "主幹ファイルのみ"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4209 msgid "All files"
4210 msgstr "全てのファイル"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4213 msgid ""
4214 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4215 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4216 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4217 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4218 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4219 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4220 msgstr ""
4221 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4222 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4223 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4224 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4225 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH接頭辞:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4237 "マットを使ってください."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4240 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4241 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4244 msgid ""
4245 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4246 "environment variable. Use the OS native format."
4247 msgstr ""
4248 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4249 "フォーマットを使ってください."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4259 msgid "Browse..."
4260 msgstr "一覧..."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4263 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4264 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4267 msgid "&Temporary directory:"
4268 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4271 msgid "Ly&XServer pipe:"
4272 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4275 msgid "&Backup directory:"
4276 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4279 msgid "&Example files:"
4280 msgstr "用例ファイル(&E):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4283 msgid "&Document templates:"
4284 msgstr "ひな型文書(&D):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4287 msgid "&Working directory:"
4288 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4291 msgid "H&unspell dictionaries:"
4292 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4295 msgid "Sans Seri&f:"
4296 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4299 msgid "T&ypewriter:"
4300 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4303 msgid "R&oman:"
4304 msgstr "ローマン体(&O):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4307 msgid "Default &zoom %:"
4308 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4311 msgid "Font Sizes"
4312 msgstr "フォント寸"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4315 msgid "&Large:"
4316 msgstr "やや大(&L):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4319 msgid "&Larger:"
4320 msgstr "大(&L):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4323 msgid "&Largest:"
4324 msgstr "極大(&L):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4327 msgid "&Huge:"
4328 msgstr "極々大(&H):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4331 msgid "&Hugest:"
4332 msgstr "最大(&H):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4335 msgid "S&mallest:"
4336 msgstr "極小(&M):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4339 msgid "S&maller:"
4340 msgstr "小(&M):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4343 msgid "S&mall:"
4344 msgstr "やや小(&M):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4347 msgid "&Normal:"
4348 msgstr "ふつう(&N):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4351 msgid "&Tiny:"
4352 msgstr "最小(&T):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4355 msgid ""
4356 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4357 "of fonts"
4358 msgstr ""
4359 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4360 "質が悪化するかもしれません"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4363 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4364 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4367 msgid "&New"
4368 msgstr "新規(&N)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4371 msgid "&Bind file:"
4372 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4375 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4376 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4379 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4380 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4383 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4384 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4387 msgid "&Spellchecker engine:"
4388 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4392 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4395 msgid "Accept compound &words"
4396 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4400 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4403 msgid "S&pellcheck continuously"
4404 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4408 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4411 msgid "&Escape characters:"
4412 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4415 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4416 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4419 msgid "Al&ternative language:"
4420 msgstr "代替言語(&T):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4423 msgid "General Look && Feel"
4424 msgstr "操作性一般"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4427 msgid "&User interface file:"
4428 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4431 msgid "&Icon set:"
4432 msgstr "アイコンセット(&I):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4435 msgid ""
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4438 msgstr ""
4439 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4440 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4451 msgid ""
4452 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4453 "the main work area of an edited document"
4454 msgstr ""
4455 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4456 "つコメントを自動的に表示します"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4459 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4460 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4463 msgid "Menus"
4464 msgstr "メニュー"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4467 msgid "&Maximum last files:"
4468 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4471 msgid ""
4472 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4473 "current LyX session, not permanently."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4477 #, fuzzy
4478 msgid "A&pply to current session only"
4479 msgstr "画面版のみ"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4482 msgid "Nomenclature settings"
4483 msgstr "用語集の設定"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4487 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4488 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4491 msgid "&List Indentation:"
4492 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4495 msgid "Custom &Width:"
4496 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4499 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4500 msgstr ""
4501 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4504 msgid "Avai&lable indexes:"
4505 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4508 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4509 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4512 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4513 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4516 msgid "&Subindex"
4517 msgstr "下位索引(&S):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4520 msgid ""
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4523 msgstr ""
4524 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4525 "れを有効にしてください."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4528 msgid "Output"
4529 msgstr "出力"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4532 msgid "Settings"
4533 msgstr "設定"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4536 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4537 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4540 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4541 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4544 msgid "&Clear automatically"
4545 msgstr "自動消去(&C)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4548 msgid "Debug messages"
4549 msgstr "デバッグメッセージ"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4552 msgid "Display no debug messages"
4553 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4556 msgid "&None"
4557 msgstr "なし(&N)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4560 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4561 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4564 msgid "S&elected"
4565 msgstr "選択済み(&E)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4568 msgid "Display all debug messages"
4569 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4572 msgid "&All"
4573 msgstr "全て(&A)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4576 msgid "Display statusbar messages?"
4577 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4580 msgid "&Statusbar messages"
4581 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4584 msgid "&In[[buffer]]:"
4585 msgstr "対象(&I):"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4588 msgid "Filter case-sensitively"
4589 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4592 msgid "Case Sensiti&ve"
4593 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4596 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4597 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4600 msgid "So&rt:"
4601 msgstr "整序(&R):"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4604 msgid "Sorting of the list of available labels"
4605 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4608 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4609 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4612 msgid "Grou&p"
4613 msgstr "グループ(&P)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4616 msgid "Available &Labels:"
4617 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4620 msgid "Sele&cted Label:"
4621 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4624 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4625 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "選択したラベルに移動"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4636 msgid "Reference For&mat:"
4637 msgstr "参照形式(&M):"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4640 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4641 msgstr "相互参照の様式を調節"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4644 msgid "<reference>"
4645 msgstr "<参照>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4648 msgid "(<reference>)"
4649 msgstr "(<参照>)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4652 msgid "<page>"
4653 msgstr "<参照ページ>"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4656 msgid "on page <page>"
4657 msgstr "on page <参照ページ>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4660 msgid "<reference> on page <page>"
4661 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4665 msgid "Formatted reference"
4666 msgstr "整形された参照"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4669 msgid "Textual reference"
4670 msgstr "名称参照"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4673 msgid "Label only"
4674 msgstr "ラベルのみ"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4677 msgid "Update the label list"
4678 msgstr "ラベル一覧を更新"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4681 msgid ""
4682 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4684 msgstr ""
4685 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4686 "照に対してだけ作用します)."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4689 msgid "Plural"
4690 msgstr "複数形"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4693 msgid ""
4694 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4695 "references, and only if you are using refstyle.)"
4696 msgstr ""
4697 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4698 "み参照に対してだけ作用します)."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4701 msgid "Capitalized"
4702 msgstr "大文字化"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4705 msgid "Do not output part of label before \":\""
4706 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4709 msgid "No Prefix"
4710 msgstr "接頭辞なし"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4713 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4714 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4717 msgid "Match w&hole words only"
4718 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4721 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4722 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4725 msgid "&Export formats:"
4726 msgstr "書き出し形式(&E):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4729 msgid "&Send exported file to command:"
4730 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4733 msgid "Edit shortcut"
4734 msgstr "ショートカットを編集する"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4737 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4738 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4741 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4742 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4745 msgid "&Delete Key"
4746 msgstr "キーを削除(&D)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4749 msgid "Clear current shortcut"
4750 msgstr "現在の捷径を消去"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4754 msgid "C&lear"
4755 msgstr "消去(&L)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4758 msgid "&Shortcut:"
4759 msgstr "捷径(&S):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4762 msgid "&Function:"
4763 msgstr "関数(&F):"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4766 msgid ""
4767 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4768 "the 'Clear' button"
4769 msgstr ""
4770 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4771 "タンを押すと内容をリセットできます."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "スペルチェッカー"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4781 msgid ""
4782 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4783 msgstr ""
4784 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4785 "す."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4788 msgid "Unknown word:"
4789 msgstr "辞書にない単語:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4792 msgid "Current word"
4793 msgstr "現在の単語"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4796 msgid "&Find Next"
4797 msgstr "次候補(&F)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4800 msgid "Re&placement:"
4801 msgstr "置換(&P):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4804 msgid "Replace with selected word"
4805 msgstr "選択した単語で置き換える"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4808 msgid "Replace word with current choice"
4809 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4812 msgid "S&uggestions:"
4813 msgstr "修正候補(&U):"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4816 msgid "Ignore this word"
4817 msgstr "単語を無視する"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4821 msgid "&Ignore"
4822 msgstr "無視(&I)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4825 msgid "Ignore this word throughout this session"
4826 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4829 msgid "I&gnore All"
4830 msgstr "全て無視(&G)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4833 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4834 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4837 msgid ""
4838 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4839 "full range."
4840 msgstr ""
4841 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4842 "は,UTF-8を選択してください."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4845 msgid "Ca&tegory:"
4846 msgstr "カテゴリ(&T):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4849 msgid "Select this to display all available characters at once"
4850 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4853 msgid "&Display all"
4854 msgstr "すべて表示(&D)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "現在のセル:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "現在の行座標"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "現在の列座標"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4869 msgid "&Table Settings"
4870 msgstr "表の設定(&T)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4873 msgid "Row setting"
4874 msgstr "行の設定"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4877 msgid "Merge cells of different rows"
4878 msgstr "複数行のセルを連結する"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4881 msgid "M&ultirow"
4882 msgstr "連結行(&U)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4885 msgid "&Vertical Offset:"
4886 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4889 msgid "Optional vertical offset"
4890 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4893 msgid "Cell setting"
4894 msgstr "セルの設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4897 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4898 msgstr "このセルを90度回転させる"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4901 msgid "rotation angle"
4902 msgstr "回転角"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4905 msgid "degrees"
4906 msgstr "度"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4909 msgid "Table-wide settings"
4910 msgstr "表全体の設定"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4913 msgid "W&idth:"
4914 msgstr "幅(&I):"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4917 msgid "Verti&cal alignment:"
4918 msgstr "垂直揃え(&C):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4921 msgid "Vertical alignment of the table"
4922 msgstr "表の垂直揃え"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4925 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4926 msgstr "表を90度回転させる"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4929 msgid "&Rotate"
4930 msgstr "回転(&R)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4933 msgid "Column settings"
4934 msgstr "列の設定"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4937 msgid "&Horizontal alignment:"
4938 msgstr "水平揃え(&H):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4941 msgid "Horizontal alignment in column"
4942 msgstr "列中の水平揃え"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4945 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4946 msgid "Justified"
4947 msgstr "両端揃え"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4951 msgid "At Decimal Separator"
4952 msgstr "小数点で"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4955 msgid "&Decimal separator:"
4956 msgstr "小数点(&D):"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4959 msgid "Fixed width of the column"
4960 msgstr "列の固定幅"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4963 msgid "&Vertical alignment in row:"
4964 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4967 msgid ""
4968 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4969 "the row."
4970 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4973 msgid "Merge cells of different columns"
4974 msgstr "複数列のセルを連結する"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4977 msgid "Mu&lticolumn"
4978 msgstr "連結列(&L)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4981 msgid "LaTe&X argument:"
4982 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4985 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4986 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4989 msgid "&Borders"
4990 msgstr "罫線(&B)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4993 msgid "Set Borders"
4994 msgstr "罫線の設定"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4997 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4998 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5001 msgid "All Borders"
5002 msgstr "全ての罫線"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5005 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5009 msgid "&Set"
5010 msgstr "設定(&S)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5013 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5017 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5018 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5021 msgid "Fo&rmal"
5022 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5025 msgid "Use default (grid-like) border style"
5026 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5029 msgid "De&fault"
5030 msgstr "既定様式(&F)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5033 msgid "Additional Space"
5034 msgstr "空白を追加"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5037 msgid "T&op of row:"
5038 msgstr "行上(&O):"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5041 msgid "Botto&m of row:"
5042 msgstr "行下(&M):"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5045 msgid "Bet&ween rows:"
5046 msgstr "行間(&W):"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5049 msgid "&Multi-page table"
5050 msgstr "多頁表(&M)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5053 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5054 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5057 msgid "&Use multi-page table"
5058 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5061 msgid "Row settings"
5062 msgstr "行の設定"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5065 msgid "Status"
5066 msgstr "状態"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5069 msgid "Border above"
5070 msgstr "上の境界線"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5073 msgid "Border below"
5074 msgstr "下の境界線"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5077 msgid "Contents"
5078 msgstr "内容は"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5081 msgid "Header:"
5082 msgstr "ヘッダ:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5086 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5095 msgid "on"
5096 msgstr "有効"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5106 msgid "double"
5107 msgstr "二重線"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5110 msgid "First header:"
5111 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5114 msgid "This row is the header of the first page"
5115 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5118 msgid "Don't output the first header"
5119 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5123 msgid "is empty"
5124 msgstr "は空である"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5127 msgid "Footer:"
5128 msgstr "フッタ:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5131 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5132 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5135 msgid "Last footer:"
5136 msgstr "末尾フッタ:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5139 msgid "This row is the footer of the last page"
5140 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5143 msgid "Don't output the last footer"
5144 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5147 msgid "Caption:"
5148 msgstr "キャプション:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5151 msgid "Set a page break on the current row"
5152 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5155 msgid "Page &break on current row"
5156 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5159 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5160 msgstr "多頁表の水平揃え"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5163 msgid "Multi-page table alignment"
5164 msgstr "多頁表の揃え"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5167 msgid "Close this dialog"
5168 msgstr "このダイアログを閉じます"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5171 msgid "Rebuild the file lists"
5172 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5175 msgid ""
5176 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5177 msgstr ""
5178 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5179 "る."
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5182 msgid "&View"
5183 msgstr "表示(&V)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5186 msgid "Selected classes or styles"
5187 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5190 msgid "LaTeX classes"
5191 msgstr "LaTeXクラス"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5194 msgid "LaTeX styles"
5195 msgstr "LaTeXスタイル"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5198 msgid "BibTeX styles"
5199 msgstr "BibTeXスタイル"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5202 msgid "BibTeX databases"
5203 msgstr "BibTeXデータベース"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5206 msgid "Biblatex bibliography styles"
5207 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5210 msgid "Biblatex citation styles"
5211 msgstr "Biblatex引用様式"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5214 msgid "Toggles view of the file list"
5215 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5218 msgid "Show &path"
5219 msgstr "パスを表示(&P)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5222 msgid "Paragraph Separation"
5223 msgstr "段落の区切り"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5226 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5227 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5230 msgid "&Indentation:"
5231 msgstr "行頭下げ(&I):"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5234 msgid "&Vertical space:"
5235 msgstr "垂直スペース(&V):"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5238 msgid "Size of the vertical space"
5239 msgstr "垂直スペースの寸法"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5242 msgid "Spacing"
5243 msgstr "空白"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5246 msgid "&Line spacing:"
5247 msgstr "行間(&L):"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5250 msgid "Spacing type"
5251 msgstr "空白型"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5254 msgid "Number of lines"
5255 msgstr "行数"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5258 msgid "Format text into two columns"
5259 msgstr "本文を2段組にする"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5262 msgid "Two-&column document"
5263 msgstr "二段組文書(&C)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5266 msgid ""
5267 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5268 "justified in the output)"
5269 msgstr ""
5270 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5273 msgid "Use &justification in LyX work area"
5274 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5277 msgid "Language of the thesaurus"
5278 msgstr "同義語辞典の言語"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5281 msgid "Index entry"
5282 msgstr "索引の見出し"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5285 msgid "&Keyword:"
5286 msgstr "キーワード(&K):"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "検索する単語"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5293 msgid "L&ookup"
5294 msgstr "検索(&O)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "選択された見出し"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5302 msgid "&Selection:"
5303 msgstr "選択(&S):"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "見出しを選択語で置換"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr ""
5312 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5315 msgid "Filter:"
5316 msgstr "フィルタ:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5319 msgid "Enter string to filter contents"
5320 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5323 msgid ""
5324 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5325 "tables, and others)"
5326 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5329 msgid "Update navigation tree"
5330 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5335 msgid "..."
5336 msgstr "..."
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5340 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5344 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5347 msgid "Move selected item down by one"
5348 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5351 msgid "Move selected item up by one"
5352 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5355 msgid "Sort"
5356 msgstr "整序"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5359 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5360 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5363 msgid "Keep"
5364 msgstr "保持"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5367 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5368 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5371 msgid "LyX: Enter text"
5372 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5375 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5376 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5377 msgstr ""
5378 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5390 msgid "DefSkip"
5391 msgstr "既定のスキップ"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5394 msgid "SmallSkip"
5395 msgstr "小スキップ"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5398 msgid "MedSkip"
5399 msgstr "中スキップ"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5402 msgid "BigSkip"
5403 msgstr "大スキップ"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5406 msgid "VFill"
5407 msgstr "垂直フィル"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5410 msgid "F&ormat:"
5411 msgstr "形式(&O):"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "親文書観点で表示"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "自動更新"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "現在の段落"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "全ソース"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "プリアンブルのみ"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5442 msgid "Body Only"
5443 msgstr "本文のみ"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5447 msgid "&Reload"
5448 msgstr "復帰(&R)"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "幅の単位"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "必要な行数"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "行の数を使ってください"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5463 msgid "&Line span:"
5464 msgstr "行幅(&L):"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "外側(既定値)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5471 msgid "Inner"
5472 msgstr "内側"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "ぶら下げを使う"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5479 msgid "Over&hang:"
5480 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "ぶら下げ値"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "基本 (BibTeX)"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5503 msgid ""
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5506 msgstr ""
5507 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5508 "とするスタイルです."
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5514 msgid "not cited"
5515 msgstr "引用なし"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5528 msgid "Key only."
5529 msgstr "キーのみ."
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5535 msgid "Key"
5536 msgstr "キー"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5543 msgid ""
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5549 msgstr ""
5550 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5551 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5552 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5553 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5554 "す."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5558 msgid "Footnote"
5559 msgstr "脚註"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgid "Foot"
5564 msgstr "脚註"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "文献項目"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "完全な文献項目."
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5579 msgid "Autocite"
5580 msgstr "自動引用"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5584 msgid "Auto"
5585 msgstr "自動"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5599 msgid "Super"
5600 msgstr "上付き"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgid "Superscript"
5606 msgstr "上付き文字"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5609 msgid "Biblatex"
5610 msgstr "Biblatex"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 msgid ""
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5620 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5621 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5624 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5625 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5628 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5629 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5632 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5633 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5636 msgid ""
5637 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5638 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5639 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5640 msgstr ""
5641 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5642 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5643 "ゼーションがなされています."
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 msgid "Bibliography entry."
5647 msgstr "文献項目"
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5650 msgid "before"
5651 msgstr "前置テキスト"
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5654 msgid "short title"
5655 msgstr "見出し短縮形"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5669 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5670 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5673 msgid "American Economic Association (AEA)"
5674 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5678 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5679 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5681 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5687 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5688 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5690 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5693 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5695 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5702 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "1. 論文"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5709 msgid "ShortTitle"
5710 msgstr "短縮形見出し"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5719 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5720 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5722 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5726 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5747 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5748 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5749 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5750 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5751 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5752 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5753 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5758 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5759 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5764 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5766 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5776 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5780 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5791 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5796 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 msgid "FrontMatter"
5803 msgstr "文頭辞"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5806 msgid "Publication Month"
5807 msgstr "掲載月"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5810 msgid "Publication Month:"
5811 msgstr "掲載月:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5814 msgid "Publication Year"
5815 msgstr "掲載年"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5818 msgid "Publication Year:"
5819 msgstr "掲載年:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5822 msgid "Publication Volume"
5823 msgstr "掲載巻"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5826 msgid "Publication Volume:"
5827 msgstr "掲載巻:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5830 msgid "Publication Issue"
5831 msgstr "掲載号"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5834 msgid "Publication Issue:"
5835 msgstr "掲載号:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5838 msgid "JEL"
5839 msgstr "JEL"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5842 msgid "JEL:"
5843 msgstr "JEL:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5847 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5848 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5852 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "キーワード"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "キーワード:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5913 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5916 #: src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "概要"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "謝辞"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "謝辞."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "図註釈"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5980 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5983 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5984 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5988 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5991 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgid "MainText"
5995 msgstr "本文"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgid "Figure Note"
5999 msgstr "図註釈"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6002 msgid "Text of a note in a figure"
6003 msgstr "図註釈の文章"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6007 msgid "Note:"
6008 msgstr "註釈:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgid "Table Notes"
6012 msgstr "表註釈"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgid "Table Note"
6016 msgstr "表註釈"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6019 msgid "Text of a note in a table"
6020 msgstr "表註釈の文章"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6024 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6046 msgid "Theorem"
6047 msgstr "定理"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6052 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6069 msgid "Algorithm"
6070 msgstr "アルゴリズム"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6088 msgid "Axiom"
6089 msgstr "公理"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6098 msgid "Case"
6099 msgstr "ケース"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6102 msgid "Case \\thecase."
6103 msgstr "ケース \\thecase."
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6126 msgid "Claim"
6127 msgstr "主張"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6145 msgid "Conclusion"
6146 msgstr "結論"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6164 msgid "Condition"
6165 msgstr "条件"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6187 msgid "Conjecture"
6188 msgstr "予想"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6192 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6212 msgid "Corollary"
6213 msgstr "系"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6231 msgid "Criterion"
6232 msgstr "基準"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6236 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6255 msgid "Definition"
6256 msgstr "定義"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6278 msgid "Example"
6279 msgstr "例"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6301 msgid "Exercise"
6302 msgstr "演習"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6326 msgid "Lemma"
6327 msgstr "補題"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6346 msgid "Notation"
6347 msgstr "記法"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6367 msgid "Problem"
6368 msgstr "問題"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6391 msgid "Proposition"
6392 msgstr "命題"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6413 msgid "Remark"
6414 msgstr "注意"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6421 msgid "Remark \\theremark."
6422 msgstr "注意 \\theremark."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 msgid "Solution"
6442 msgstr "解"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6448 msgid "Solution \\thesolution."
6449 msgstr "解 \\thesolusion."
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6454 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 msgid "Summary"
6473 msgstr "要約"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6477 msgid "Caption"
6478 msgstr "キャプション"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6482 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6489 msgid "Proof"
6490 msgstr "証明"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6498 msgid "Standard in Title"
6499 msgstr "表題中の標準"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6503 msgid "Author Footnote"
6504 msgstr "著者脚註"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6507 msgid "Author foot"
6508 msgstr "著者脚註"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6513 msgstr "表題外概要索引の本文"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6518 msgstr "表題外概要索引の本文"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions"
6526 msgstr "IEEE Transactions"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6534 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6536 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6537 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6538 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6545 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6548 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6550 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6557 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6558 msgid "Standard"
6559 msgstr "標準"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6582 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6583 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6584 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6590 msgid "Title"
6591 msgstr "表題"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6594 msgid "IEEE membership"
6595 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6598 msgid "Lowercase"
6599 msgstr "小文字"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6602 msgid "lowercase"
6603 msgstr "小文字"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6611 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6616 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6618 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6630 msgid "Author"
6631 msgstr "著者"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "著者名の短縮版"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6642 msgid "Author Name"
6643 msgstr "著者名"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6646 msgid "Author name"
6647 msgstr "著者名"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "著者所属"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "著者所属"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6658 msgid "Author Mark"
6659 msgstr "著者マーク"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6662 msgid "Author mark"
6663 msgstr "著者マーク"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Special Paper Notice"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "After Title Text"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6675 msgstr "ページヘッダ"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6678 msgid "Left Side"
6679 msgstr "左側"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "ヘッダ行の左側"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6687 msgid "MarkBoth"
6688 msgstr "MarkBoth"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "出版ID"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6695 msgid "Abstract---"
6696 msgstr "概要---"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "索引の見出し---"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "段落開始"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6707 msgid "First Char"
6708 msgstr "冒頭文字:"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6715 msgid "Appendices"
6716 msgstr "付録"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6744 msgid "BackMatter"
6745 msgstr "文末辞"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "ピアレビュー見出し"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "ピアレビュー見出し"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6761 #: src/RowPainter.cpp:343
6762 msgid "Appendix"
6763 msgstr "付録"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6766 #: lib/layouts/jss.layout:119
6767 msgid "Short Title"
6768 msgstr "見出し短縮形"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6771 msgid "Short title for the appendix"
6772 msgstr "附録の見出し短縮形"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6776 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6779 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6780 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6781 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6788 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6789 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "書誌情報"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6813 msgid "References"
6814 msgstr "書誌情報"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6817 msgid "Biography"
6818 msgstr "経歴"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6821 msgid "Photo"
6822 msgstr "写真"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "経歴用の非必須写真"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "名前"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6847 msgstr "著者の名前"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "写真なし経歴"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "写真なし経歴"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgid "Reasoning"
6870 msgstr "論拠"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6874 msgid "Alternative Proof String"
6875 msgstr "別証明見出し"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6878 msgid "An alternative proof string"
6879 msgstr "別証明見出し"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6882 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6886 msgid "Proof."
6887 msgstr "証明."
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:2
6890 msgid "Title and Preamble Hacks"
6891 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:12
6894 msgid ""
6895 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6896 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6897 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6898 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6899 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6900 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6901 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6902 msgstr ""
6903 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6904 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6905 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6906 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6907 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6908 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6909 "ぎることになってしまいます)."
6910
6911 #: lib/layouts/InStar.module:16
6912 msgid "In Preamble"
6913 msgstr "プリアンブル文"
6914
6915 #: lib/layouts/InStar.module:23
6916 msgid "In Title"
6917 msgstr "表題文"
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6920 msgid "R Journal"
6921 msgstr "R Journal"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6925 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6926 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6927 #: lib/layouts/treport.layout:4
6928 msgid "Reports"
6929 msgstr "5. レポート"
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6934 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6935 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6936 msgid "Abstract."
6937 msgstr "概要."
6938
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6940 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6948 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6949 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6950 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6953 msgid "Address"
6954 msgstr "住所"
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6957 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6958 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6964 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6970 msgid "Email"
6971 msgstr "電子メール"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6974 msgid "A0 Poster"
6975 msgstr "A0ポスター"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6979 msgid "Posters"
6980 msgstr "A. ポスター"
6981
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6987 msgid "Giant"
6988 msgstr "大字"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6995 msgid "More Giant"
6996 msgstr "巨大字"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7003 msgid "Most Giant"
7004 msgstr "最大字"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7008 msgid "Giant Snippet"
7009 msgstr "大字差込枠"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7013 msgid "More Giant Snippet"
7014 msgstr "巨大字..."
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7018 msgid "Most Giant Snippet"
7019 msgstr "最大字..."
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:3
7022 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7023 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7031 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7033 msgid "Subtitle"
7034 msgstr "副題"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7038 msgid "Offprint"
7039 msgstr "抜き刷り"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7042 msgid "Offprint Requests to:"
7043 msgstr "抜刷送付先:"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7046 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7047 msgid "Mail"
7048 msgstr "メール"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:140
7051 msgid "Correspondence to:"
7052 msgstr "連絡先:"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7055 msgid "Acknowledgements."
7056 msgstr "謝辞."
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7061 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7062 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7064 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7069 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7074 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7077 msgid "Section"
7078 msgstr "節"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7084 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7086 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7090 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7092 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7096 msgid "Subsection"
7097 msgstr "小節"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7102 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7103 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7109 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7112 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7113 msgid "Subsubsection"
7114 msgstr "小々節"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7118 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7122 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7123 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7131 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7133 msgid "Date"
7134 msgstr "日付"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:239
7137 msgid "institutemark"
7138 msgstr "所属機関マーク"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7141 msgid "Institute Mark"
7142 msgstr "所属機関マーク"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:262
7145 msgid "Abstract (unstructured)"
7146 msgstr "概要(平文)"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7149 msgid "ABSTRACT"
7150 msgstr "概要"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:296
7153 msgid "Abstract (structured)"
7154 msgstr "概要(系統立て)"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:300
7157 msgid "Context"
7158 msgstr "内容"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:301
7161 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7162 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:305
7165 msgid "Aims"
7166 msgstr "目的"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:306
7169 msgid "Aims of your work"
7170 msgstr "著作物の目的"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:310
7173 msgid "Methods"
7174 msgstr "方法"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:311
7177 msgid "Methods used in your work"
7178 msgstr "著作物で使用されている方法"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:315
7181 msgid "Results"
7182 msgstr "結果"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:316
7185 msgid "Results of your work"
7186 msgstr "著作物の結果"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:337
7189 msgid "Key words."
7190 msgstr "キーワード."
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7196 msgid "Institute"
7197 msgstr "所属機関"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7201 msgid "E-Mail"
7202 msgstr "電子メール"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7205 msgid "email:"
7206 msgstr "電子メール:"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7209 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7210 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7211 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7214 msgid "Acknowledgements"
7215 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7219 msgid "Thesaurus"
7220 msgstr "類語辞典"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7223 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7224 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7227 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7228 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7231 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7234 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7236 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7237 msgid "Obsolete"
7238 msgstr "廃版"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7241 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7243 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7245 msgid "Itemize"
7246 msgstr "箇条書き(記号)"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7249 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7251 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7252 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7253 msgid "Enumerate"
7254 msgstr "箇条書き(連番)"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7258 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7259 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7263 msgid "Description"
7264 msgstr "箇条書き(記述)"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7267 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7268 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7269 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7271 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7272 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7273 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7274 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7281 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7283 msgid "List"
7284 msgstr "箇条書き(一覧)"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7291 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7293 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7295 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7298 msgid "Affiliation"
7299 msgstr "所属"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7302 msgid "Altaffilation"
7303 msgstr "第二所属"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7307 msgid "Number"
7308 msgstr "番号"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7312 msgstr "第二所属の連番"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7315 msgid "Alternative affiliation:"
7316 msgstr "第二所属:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7319 msgid "And"
7320 msgstr "And"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7326 msgid "and"
7327 msgstr "および"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7330 msgid "altaffilmark"
7331 msgstr "第二所属マーク"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7334 msgid "altaffiliation mark"
7335 msgstr "第二所属マーク:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7338 msgid "Subject headings:"
7339 msgstr "主題ヘッダ:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7342 msgid "[Acknowledgements]"
7343 msgstr "[謝辞]"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7346 msgid "PlaceFigure"
7347 msgstr "図挿入"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7350 msgid "Place Figure here:"
7351 msgstr "図をここに置く:"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7354 msgid "PlaceTable"
7355 msgstr "表挿入"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7358 msgid "Place Table here:"
7359 msgstr "表をここに置く:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7362 msgid "[Appendix]"
7363 msgstr "[付録]"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7366 msgid "MathLetters"
7367 msgstr "数式文字"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7370 msgid "NoteToEditor"
7371 msgstr "編集者への註釈"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7374 msgid "Note to Editor:"
7375 msgstr "編集者への註釈:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7378 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7379 msgid "TableRefs"
7380 msgstr "表参照"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7383 msgid "References. ---"
7384 msgstr "引用 ---"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7388 msgid "TableComments"
7389 msgstr "表コメント"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7392 msgid "Note. ---"
7393 msgstr "註釈 ---"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7396 msgid "Table note"
7397 msgstr "表註釈"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7400 msgid "Table note:"
7401 msgstr "表註釈:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7404 msgid "tablenotemark"
7405 msgstr "表註釈マーク"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7408 msgid "tablenote mark"
7409 msgstr "表註釈マーク"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7412 msgid "FigCaption"
7413 msgstr "図キャプション"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7416 msgid "fig."
7417 msgstr "図."
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7420 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7421 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7424 msgid "Facility"
7425 msgstr "施設"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7428 msgid "Facility:"
7429 msgstr "観測装置:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7432 msgid "Objectname"
7433 msgstr "オブジェクト名"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7436 msgid "Obj:"
7437 msgstr "オブジェクト:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7440 msgid "Recognized Name"
7441 msgstr "認識名"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7444 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7445 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7448 msgid "Dataset"
7449 msgstr "データセット"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7452 msgid "Dataset:"
7453 msgstr "データセット:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7456 msgid "Separate the dataset ID from text"
7457 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7460 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7461 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7464 msgid "Software"
7465 msgstr "ソフトウェア"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7468 msgid "Software:"
7469 msgstr "ソフトウェア:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7472 msgid "APPENDIX"
7473 msgstr "附録"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7476 msgid "References-"
7477 msgstr "書誌情報-"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7480 msgid "Note-"
7481 msgstr "註釈-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7484 #, fuzzy
7485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7486 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7490 msgid "Corresponding Author"
7491 msgstr "連絡担当著者"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Corresponding author:"
7496 msgstr "連絡担当著者"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7500 msgid "Author:"
7501 msgstr "著者:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7504 #: lib/layouts/apax.inc:564
7505 msgid "ORCID"
7506 msgstr "ORCID"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7509 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7513 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7514 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7515 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7516 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7517 msgid "Affiliation:"
7518 msgstr "所属:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7521 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7522 msgid "Collaboration"
7523 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7526 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7527 msgid "Collaboration:"
7528 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Nocollaboration"
7533 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7536 #, fuzzy
7537 msgid "No collaboration"
7538 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Section Appendix"
7543 msgstr "付録"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7546 #, fuzzy
7547 msgid "\\Alph{appendix}."
7548 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Subsection Appendix"
7553 msgstr "小節ボックス"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7556 #, fuzzy
7557 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7558 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Subsubsection Appendix"
7563 msgstr "小々節ボックス"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7566 #, fuzzy
7567 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7568 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7571 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7572 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7575 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7580 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7585 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7588 msgid "Short Title|S"
7589 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7592 msgid "Short title which will appear in the running header"
7593 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7596 msgid "Short name"
7597 msgstr "短縮名"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7600 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7601 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7604 msgid "Alt Affiliation"
7605 msgstr "副所属"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7608 msgid "Also Affiliation"
7609 msgstr "副所属"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7615 msgid "Fax"
7616 msgstr "ファックス"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7621 msgid "Fax:"
7622 msgstr "ファックス:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7626 msgid "Phone"
7627 msgstr "電話"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7631 msgid "Phone:"
7632 msgstr "電話:"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7635 msgid "Abbreviations"
7636 msgstr "短縮形"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7639 msgid "Abbreviations:"
7640 msgstr "短縮形:"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7643 msgid "Schemes"
7644 msgstr "スキーム"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7647 msgid "Scheme"
7648 msgstr "スキーム"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7651 msgid "List of Schemes"
7652 msgstr "スキーム一覧"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7655 msgid "Charts"
7656 msgstr "チャート"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7659 msgid "Chart"
7660 msgstr "チャート"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7663 msgid "List of Charts"
7664 msgstr "チャート一覧"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7667 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7668 msgstr "グラフ"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7671 msgid "Graph[[mathematical]]"
7672 msgstr "グラフ"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7675 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7676 msgstr "グラフ一覧"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7679 msgid "SupplementalInfo"
7680 msgstr "補足情報"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7683 msgid "Supporting Information Available"
7684 msgstr "サポート情報があります"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7687 msgid "TOC entry"
7688 msgstr "目次項目"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7691 msgid "Graphical TOC Entry"
7692 msgstr "グラフィック目次項目"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7695 msgid "Bibnote"
7696 msgstr "文献註釈"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7699 msgid "bibnote"
7700 msgstr "文献註釈"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7703 msgid "Chemistry"
7704 msgstr "化学"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7707 msgid "chemistry"
7708 msgstr "化学"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7711 #: lib/languages:796
7712 msgid "Latin"
7713 msgstr "ラテン語 "
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7716 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7717 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7721 msgid "Terms"
7722 msgstr "用語"
7723
7724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7725 msgid "General terms:"
7726 msgstr "一般用語:"
7727
7728 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7729 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7730 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7733 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7734 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7740 msgid "Thanks"
7741 msgstr "謝辞"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7744 msgid "Thanks: "
7745 msgstr "謝辞:"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7748 msgid "ACM Journal"
7749 msgstr "ACM Journal"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7752 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7753 msgid "Preamble"
7754 msgstr "序文"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7757 msgid "Journal's Short Name: "
7758 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7761 msgid "ACM Conference"
7762 msgstr "ACM Conference"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7765 msgid "Full name"
7766 msgstr "フルネーム"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7769 msgid "Venue"
7770 msgstr "開催地"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7773 msgid "Conference Name: "
7774 msgstr "学会名: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7777 msgid "Short title"
7778 msgstr "タイトル短縮形"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7781 msgid "Email address: "
7782 msgstr "電子メールアドレス: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7785 msgid "ORCID: "
7786 msgstr "ORCID: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7789 msgid "Affiliation: "
7790 msgstr "所属: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 msgid "Additional Affiliation"
7794 msgstr "副所属"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7797 msgid "Additional Affiliation: "
7798 msgstr "副所属: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7801 msgid "Position"
7802 msgstr "職位"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7805 #: lib/layouts/paper.layout:163
7806 msgid "Institution"
7807 msgstr "所属機関"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7810 msgid "Department"
7811 msgstr "学部・部署"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7814 msgid "Street Address"
7815 msgstr "街名番地"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7820 msgid "City"
7821 msgstr "市"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "国"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 msgid "State"
7833 msgstr "州"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "郵便番号"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "表題註釈"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "表題註釈: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 msgid "SubtitleNote"
7849 msgstr "副題註釈"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7852 msgid "Subtitle Note: "
7853 msgstr "副題註釈: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7856 msgid "AuthorNote"
7857 msgstr "著者註釈"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Note: "
7862 msgstr "註釈:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "ACM Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "巻"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "ACM Number"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "番号"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "ACM Article"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "原稿"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "ACM Year"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "年"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 msgid "ACM Month"
7902 msgstr "ACM Month"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Month: "
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7910 msgid "ACM Art Seq Num"
7911 msgstr "ACM Art Seq Num"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Article Sequential Number: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr "ACM Submission ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ACM Submission ID: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr "ACM Price"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM Price: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 #, fuzzy
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr "ISBN:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr "ACM DOI"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr "ACM DOI: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr "ACM Badge R"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr "ACM Badge R: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr "ACM Badge L"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr "ACM Badge L: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgid "Start Page"
7970 msgstr "Start Page"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "開始頁: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 msgid "Terms: "
7978 msgstr "用語: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7981 msgid "Keywords: "
7982 msgstr "キーワード: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7985 msgid "CCSXML"
7986 msgstr "CCSXML"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "CCS記述"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr "Significance"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 msgid "Computing Classification Scheme: "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Set Copyright"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 msgid "Set Copyright: "
8010 msgstr "Set Copyright: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8013 msgid "Copyright Year"
8014 msgstr "Copyright Year"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8017 msgid "Copyright Year: "
8018 msgstr "Copyright Year: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8021 msgid "Teaser Figure"
8022 msgstr "ティーザー画像"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8028 msgid "Received"
8029 msgstr "Received"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8032 msgid "Stage"
8033 msgstr "Stage"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8036 msgid "Received: "
8037 msgstr "Received: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8040 msgid "ShortAuthors"
8041 msgstr "著者短縮形"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8044 msgid "Short authors: "
8045 msgstr "著者短縮形:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8048 msgid "Sidebar"
8049 msgstr "サイドバー"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8053 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8057 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8062 msgid "List of Figures"
8063 msgstr "図一覧"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8067 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8072 msgid "List of Tables"
8073 msgstr "表一覧"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8079 msgid "Definitions & Theorems"
8080 msgstr "定義と定理"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8087 msgid "Additional Theorem Text"
8088 msgstr "定理見出し文"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8096 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8103 msgid "Theorem \\thetheorem."
8104 msgstr "定理 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8108 msgid "Corollary \\thetheorem."
8109 msgstr "系 \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8113 msgid "Lemma \\thetheorem."
8114 msgstr "補題 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8118 msgid "Proposition \\thetheorem."
8119 msgstr "命題 \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8124 msgstr "予想 \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8128 msgid "Definition \\thetheorem."
8129 msgstr "定義 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8133 msgid "Example \\thetheorem."
8134 msgstr "例 \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8137 msgid "Print Only"
8138 msgstr "印刷時のみ"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8141 msgid "Print version only"
8142 msgstr "印刷版のみ"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8145 msgid "Screen Only"
8146 msgstr "画面のみ"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8149 msgid "Screen version only"
8150 msgstr "画面版のみ"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8153 msgid "Anonymous Suppression"
8154 msgstr "匿名の抑制"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8157 msgid "Non anonymous only"
8158 msgstr "匿名でないもののみ"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8164 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8171 msgid "Acknowledgments"
8172 msgstr "謝辞"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8175 msgid "Grant Sponsor"
8176 msgstr "助成金スポンサー"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8179 msgid "Sponsor ID"
8180 msgstr "スポンサーID"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "助成金番号"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOGオンラインID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8195 msgid "Online ID:"
8196 msgstr "オンラインID:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8199 msgid "TOG volume"
8200 msgstr "TOG巻"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "巻:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8207 msgid "TOG number"
8208 msgstr "TOG番号"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "論文番号:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "著作権を設定"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 msgid "Copyright type:"
8220 msgstr "著作権の種類:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8223 msgid "Copyright year"
8224 msgstr "著作権の年:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "著作権の年"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "学会情報"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "学会情報:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 msgid "Conference name"
8240 msgstr "学会名"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8243 msgid "ISBN"
8244 msgstr "ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8247 msgid "ISBN:"
8248 msgstr "ISBN:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8251 msgid "DOI"
8252 msgstr "DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8256 msgid "Article DOI:"
8257 msgstr "論文DOI:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8260 msgid "TOG article DOI"
8261 msgstr "TOG論文DOI"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8264 msgid "PDF author"
8265 msgstr "PDF著者"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8268 msgid "PDF author:"
8269 msgstr "PDF著者:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8273 msgid "Keyword list"
8274 msgstr "キーワード一覧"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8278 msgid "Concept list"
8279 msgstr "概念一覧"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8283 msgid "Print copyright"
8284 msgstr "著作権を表示"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8287 msgid "Teaser"
8288 msgstr "ティーザー"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8291 msgid "Teaser image:"
8292 msgstr "ティーザー画像:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8295 msgid "CR categories"
8296 msgstr "CRカテゴリ"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8299 msgid "CR Categories:"
8300 msgstr "CRカテゴリ:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8303 msgid "CRcat"
8304 msgstr "CRカテゴリ"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8307 msgid "CR category"
8308 msgstr "CRカテゴリ"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8311 msgid "CR-number"
8312 msgstr "CR番号"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8315 msgid "Number of the category"
8316 msgstr "カテゴリ数"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8321 msgid "Subcategory"
8322 msgstr "下層カテゴリ"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8325 msgid "Third-level"
8326 msgstr "第三階層"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8329 msgid "Third-level of the category"
8330 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8333 msgid "ShortCite"
8334 msgstr "短縮引用"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8337 msgid "Short cite"
8338 msgstr "短縮引用"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8342 msgid "E-mail"
8343 msgstr "電子メール"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8350 msgid "TOG project URL"
8351 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8354 msgid "Project URL:"
8355 msgstr "プロジェクトURL:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8358 msgid "TOG video URL"
8359 msgstr "TOGビデオURL"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8362 msgid "Video URL:"
8363 msgstr "ビデオURL:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8366 msgid "TOG data URL"
8367 msgstr "TOGデータURL"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8370 msgid "Data URL:"
8371 msgstr "データURL:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8374 msgid "TOG code URL"
8375 msgstr "TOGコードURL"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8378 msgid "Code URL:"
8379 msgstr "コードURL:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8382 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8384
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8386 msgid "Articles (DocBook)"
8387 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8391 msgid "Firstname"
8392 msgstr "名"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8395 msgid "Fname"
8396 msgstr "名"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8403 msgid "Surname"
8404 msgstr "姓"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8409 msgid "Literal"
8410 msgstr "文字通り"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8414 msgid "Emph"
8415 msgstr "強調"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8418 msgid "Abbrev"
8419 msgstr "略語"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8423 msgid "Citation-number"
8424 msgstr "引用番号"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8427 #: lib/layouts/apax.inc:331
8428 msgid "Volume"
8429 msgstr "巻"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8432 msgid "Day"
8433 msgstr "日"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8436 msgid "Month"
8437 msgstr "月"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8440 msgid "Year"
8441 msgstr "年"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8444 msgid "Issue-number"
8445 msgstr "発行号"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8448 msgid "Issue-day"
8449 msgstr "発行日"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8452 msgid "Issue-months"
8453 msgstr "発行月"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8458 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8462 msgid "Part"
8463 msgstr "部"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8471 msgid "Chapter"
8472 msgstr "章"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8475 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8476 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8481 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8484 msgid "Paragraph"
8485 msgstr "段落"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8488 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8489 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8491 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8493 msgid "Subparagraph"
8494 msgstr "小段落"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8497 msgid "Subsubparagraph"
8498 msgstr "小々段落"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8501 msgid "Header"
8502 msgstr "ヘッダ"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8505 msgid "-- Header --"
8506 msgstr "--- ヘッダ ---"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8509 msgid "Special-section"
8510 msgstr "特別節"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8513 msgid "Special-section:"
8514 msgstr "特別節:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8517 msgid "AGU-journal"
8518 msgstr "AGUジャーナル"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8521 msgid "AGU-journal:"
8522 msgstr "AGUジャーナル:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8525 msgid "Citation-number:"
8526 msgstr "引用番号:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8529 msgid "AGU-volume"
8530 msgstr "AGU巻"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8533 msgid "AGU-volume:"
8534 msgstr "AGU巻:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8537 msgid "AGU-issue"
8538 msgstr "AGU号"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8541 msgid "AGU-issue:"
8542 msgstr "AGU号:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8545 msgid "Copyright:"
8546 msgstr "著作権:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8549 msgid "Index-terms"
8550 msgstr "索引見出し"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8553 msgid "Index-terms..."
8554 msgstr "索引見出し..."
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8557 msgid "Index-term"
8558 msgstr "索引見出し"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8561 msgid "Index-term:"
8562 msgstr "索引見出し:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8565 msgid "Cross-term"
8566 msgstr "Cross-term"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8569 msgid "Cross-term:"
8570 msgstr "Cross-term:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8573 msgid "Supplementary"
8574 msgstr "補足"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8577 msgid "Supplementary..."
8578 msgstr "補足..."
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8581 msgid "Supp-note"
8582 msgstr "Supp-note"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8585 msgid "Sup-mat-note:"
8586 msgstr "Sup-mat-note:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8589 msgid "Cite-other"
8590 msgstr "Cite-other"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8593 msgid "Cite-other:"
8594 msgstr "Cite-other:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8597 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8599 msgid "Name:"
8600 msgstr "名前:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8603 #: lib/layouts/egs.layout:436
8604 msgid "Received:"
8605 msgstr "受理日:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8610 msgid "Revised"
8611 msgstr "改訂"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8614 msgid "Revised:"
8615 msgstr "改訂:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8618 #: lib/layouts/egs.layout:445
8619 msgid "Accepted"
8620 msgstr "採択日"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8623 #: lib/layouts/egs.layout:458
8624 msgid "Accepted:"
8625 msgstr "採択日:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8628 msgid "Ident-line"
8629 msgstr "字下げ行"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8632 msgid "Ident-line:"
8633 msgstr "字下げ行:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8636 msgid "Runhead"
8637 msgstr "ヘッダ"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8640 msgid "Runhead:"
8641 msgstr "ヘッダ:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8644 msgid "Published-online:"
8645 msgstr "オンライン出版:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8648 msgid "Citation"
8649 msgstr "文献引用"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8652 msgid "Citation:"
8653 msgstr "文献引用:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8656 msgid "Posting-order"
8657 msgstr "投稿順"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8660 msgid "Posting-order:"
8661 msgstr "投稿順:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8664 msgid "AGU-pages"
8665 msgstr "AGU-頁"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8668 msgid "AGU-pages:"
8669 msgstr "AGU-頁:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8672 msgid "Words"
8673 msgstr "単語"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8676 msgid "Words:"
8677 msgstr "単語:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8681 msgid "Figures"
8682 msgstr "図"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8685 msgid "Figures:"
8686 msgstr "図:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8690 msgid "Tables"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8694 msgid "Tables:"
8695 msgstr "表:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8698 msgid "Datasets"
8699 msgstr "データセット"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8702 msgid "Datasets:"
8703 msgstr "データセット:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8706 msgid "ISSN"
8707 msgstr "ISSN"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8710 msgid "CODEN"
8711 msgstr "CODEN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8714 msgid "SS-Code"
8715 msgstr "SSコード"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8718 msgid "SS-Title"
8719 msgstr "SS表題"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8722 msgid "CCC-Code"
8723 msgstr "CCCコード"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8727 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8729 msgid "Code"
8730 msgstr "コード"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8733 msgid "Dscr"
8734 msgstr "Dscr"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8739 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8740 msgid "Keyword"
8741 msgstr "キーワード"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8744 msgid "Orgdiv"
8745 msgstr "組織部署"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8748 msgid "Orgname"
8749 msgstr "組織名"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8753 msgid "Street"
8754 msgstr "通り"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8757 msgid "Postcode"
8758 msgstr "郵便番号"
8759
8760 #: lib/layouts/agums.layout:3
8761 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8765 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8767 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8769 msgid "Section*"
8770 msgstr "節*"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8775 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8777 msgid "Subsection*"
8778 msgstr "小節*"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8782 msgid "Paragraph*"
8783 msgstr "段落*"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8786 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8787 msgid "Left Header"
8788 msgstr "左ヘッダ"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8791 #: lib/layouts/foils.layout:195
8792 msgid "Left Header:"
8793 msgstr "左ヘッダ:"
8794
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8796 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8797 msgid "Right Header"
8798 msgstr "右ヘッダ"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8801 #: lib/layouts/foils.layout:203
8802 msgid "Right Header:"
8803 msgstr "右ヘッダ:"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8806 msgid "CCC"
8807 msgstr "CCC"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8810 msgid "CCC code:"
8811 msgstr "CCCコード:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8814 msgid "PaperId"
8815 msgstr "論文ID"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8818 msgid "Paper Id:"
8819 msgstr "論文ID:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8822 msgid "AuthorAddr"
8823 msgstr "著者住所"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8826 msgid "Author Address:"
8827 msgstr "著者住所:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8830 msgid "SlugComment"
8831 msgstr "廃棄用コメント"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8834 msgid "Slug Comment:"
8835 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8838 msgid "Plates"
8839 msgstr "挿絵"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8842 msgid "Planotables"
8843 msgstr "平面表(planotable)"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8846 msgid "Plate"
8847 msgstr "挿絵"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8850 msgid "Planotable"
8851 msgstr "平面表(planotable)"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8856 #: src/insets/Inset.cpp:101
8857 msgid "Table"
8858 msgstr "表"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8861 msgid "table"
8862 msgstr "表"
8863
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8869 msgid "Authors"
8870 msgstr "著者"
8871
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8873 msgid "Affiliation Mark"
8874 msgstr "所属機関マーク"
8875
8876 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8877 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8878 msgstr "著者所属機関の連番"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8881 msgid "Author affiliation:"
8882 msgstr "著者所属:"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8885 msgid "Acknowledgments."
8886 msgstr "謝辞."
8887
8888 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8889 msgid "Algorithm2e"
8890 msgstr "Algorithm2e"
8891
8892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8893 msgid ""
8894 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8895 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8896 "algorithm."
8897 msgstr ""
8898 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8899 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8900 "を使用してください."
8901
8902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8904 msgid "List of Algorithms"
8905 msgstr "アルゴリズム一覧"
8906
8907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8910
8911 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8912 msgid "SpecialSection"
8913 msgstr "特別節"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8916 msgid "SpecialSection*"
8917 msgstr "特別節*"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8921 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8926 msgid "Unnumbered"
8927 msgstr "連番なし"
8928
8929 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8931 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8932 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8933 msgid "Subsubsection*"
8934 msgstr "小々節*"
8935
8936 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8937 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8939
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8941 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8942 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8943 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8944 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8945 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8948 msgid "Books"
8949 msgstr "3. 書籍"
8950
8951 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8952 msgid "Chapter Exercises"
8953 msgstr "章問題"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8956 msgid "Short title which appears in the running headers"
8957 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8961 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8964 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8965 msgid "Date:"
8966 msgstr "日付:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8969 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8970 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8976 msgid "Address:"
8977 msgstr "住所:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8980 msgid "Current Address"
8981 msgstr "現在の住所"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8984 msgid "Current address:"
8985 msgstr "現在の住所:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8988 msgid "E-mail address:"
8989 msgstr "電子メールアドレス:"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8993 msgid "URL:"
8994 msgstr "URL:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8997 msgid "Key words and phrases:"
8998 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9001 msgid "Thanks:"
9002 msgstr "感謝:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9005 msgid "Dedicatory"
9006 msgstr "献呈"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9009 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9010 msgid "Dedication:"
9011 msgstr "献呈:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Translator"
9015 msgstr "翻訳者"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9018 msgid "Translator:"
9019 msgstr "翻訳者:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9022 msgid "Subjectclass"
9023 msgstr "分野分類"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9027 msgstr "2000年数学分野分類:"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:3
9030 msgid "American Psychological Association (APA)"
9031 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:54
9034 msgid "RightHeader"
9035 msgstr "右ヘッダ"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:63
9038 msgid "Right header:"
9039 msgstr "右ヘッダ:"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9043 msgid "Abstract:"
9044 msgstr "概要:"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9047 msgid "Short title:"
9048 msgstr "見出し短縮形:"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9051 msgid "TwoAuthors"
9052 msgstr "第二著者"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9055 msgid "ThreeAuthors"
9056 msgstr "第三著者"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9059 msgid "FourAuthors"
9060 msgstr "第四著者"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9063 msgid "TwoAffiliations"
9064 msgstr "第二所属"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9067 msgid "ThreeAffiliations"
9068 msgstr "第三所属"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9071 msgid "FourAffiliations"
9072 msgstr "第四所属"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9075 msgid "Acknowledgements:"
9076 msgstr "謝辞:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9079 msgid "ThickLine"
9080 msgstr "太線"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9083 msgid "Centered"
9084 msgstr "中央揃え"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9088 msgid "standard"
9089 msgstr "標準"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9095 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9098 msgid "FitFigure"
9099 msgstr "寸法を調整した図"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9102 msgid "FitBitmap"
9103 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9106 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9108 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9111 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9112 msgid "Custom Item|s"
9113 msgstr "ユーザ設定項目"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9116 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9118 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9119 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9121 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9122 msgid "A customized item string"
9123 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9126 msgid "Seriate"
9127 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9130 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9132 msgid "(\\alph{enumii})"
9133 msgstr "(\\alph{enumii})"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9136 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9138
9139 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9140 #, fuzzy
9141 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9142 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9143
9144 #: lib/layouts/apax.inc:112
9145 msgid "FiveAuthors"
9146 msgstr "第五著者"
9147
9148 #: lib/layouts/apax.inc:119
9149 msgid "SixAuthors"
9150 msgstr "第六著者"
9151
9152 #: lib/layouts/apax.inc:126
9153 msgid "LeftHeader"
9154 msgstr "左ヘッダ"
9155
9156 #: lib/layouts/apax.inc:135
9157 msgid "Left header:"
9158 msgstr "左ヘッダ:"
9159
9160 #: lib/layouts/apax.inc:190
9161 msgid "FiveAffiliations"
9162 msgstr "第五所属"
9163
9164 #: lib/layouts/apax.inc:197
9165 msgid "SixAffiliations"
9166 msgstr "第六所属"
9167
9168 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9191 msgid "Note"
9192 msgstr "註釈"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:292
9195 msgid "Author Note:"
9196 msgstr "著者註釈:"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9199 msgid "Journal"
9200 msgstr "ジャーナル"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:323
9203 msgid "CopNum"
9204 msgstr "CopNum"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:472
9207 msgid "*"
9208 msgstr "*"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:527
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Course"
9213 msgstr "Courier"
9214
9215 #: lib/layouts/apax.inc:543
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Course: "
9218 msgstr "Courier"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:551
9221 msgid "addORCIDlink"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/apax.inc:555
9225 #, fuzzy
9226 msgid "ORCID-link: "
9227 msgstr "ORCID: "
9228
9229 #: lib/layouts/apax.inc:563
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Author-name"
9232 msgstr "著者名"
9233
9234 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9235 msgid "Arabic Article"
9236 msgstr "アラビア語Article"
9237
9238 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9239 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9240 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9241
9242 #: lib/layouts/article.layout:3
9243 msgid "Article (Standard Class)"
9244 msgstr "Article (標準クラス)"
9245
9246 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9247 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9249 msgid "Part*"
9250 msgstr "部*"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9253 msgid "Beamer"
9254 msgstr "Beamer"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9257 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9259 msgid "Presentations"
9260 msgstr "9. プレゼンテーション"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9269 msgid "Overlay Specifications|v"
9270 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9274 msgid "Overlay specifications for this list"
9275 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9280 msgid "Item Overlay Specifications"
9281 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9290 msgid "On Slide"
9291 msgstr "対象スライド"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9296 msgid "Overlay specifications for this item"
9297 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9300 msgid "Mini Template"
9301 msgstr "小ひな型"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9304 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9305 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9308 msgid "Longest label|s"
9309 msgstr "最長のラベル(&S)"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9312 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9313 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9317 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9319 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9323 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9324 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9325 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9326 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9329 msgid "Sectioning"
9330 msgstr "節分け"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9336 msgid "Mode"
9337 msgstr "モード"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9343 msgid "Mode Specification|S"
9344 msgstr "モード指定"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9350 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9351 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9356 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9357 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9360 msgid "Section \\arabic{section}"
9361 msgstr "第\\arabic{section}節"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9364 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9366 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9371 msgid "\\Alph{section}"
9372 msgstr "\\Alph{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9375 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9380 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9387 msgid ""
9388 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9389 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9392 msgid ""
9393 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9394 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9401 msgid "Frame"
9402 msgstr "フレーム"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9406 msgid "Frames"
9407 msgstr "フレーム"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9416 msgid "Action"
9417 msgstr "動作対象"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9420 msgid "Overlay specifications for this frame"
9421 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9424 msgid "Default Overlay Specifications"
9425 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9428 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9429 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9433 msgid "Frame Options"
9434 msgstr "フレームオプション"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9439 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9440 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9441 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9442 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9443 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9444 msgid "Options"
9445 msgstr "オプション"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9449 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9450 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9453 msgid "Frame Title"
9454 msgstr "フレーム見出し"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9457 msgid "Enter the frame title here"
9458 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9461 msgid "PlainFrame"
9462 msgstr "白紙フレーム"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9465 msgid "Frame (plain)"
9466 msgstr "フレーム(白紙)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9469 msgid "FragileFrame"
9470 msgstr "脆弱フレーム"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9473 msgid "Frame (fragile)"
9474 msgstr "フレーム(脆弱)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9477 msgid "AgainFrame"
9478 msgstr "再フレーム"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9481 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9483 msgid "Slide"
9484 msgstr "スライド"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9487 msgid "Repeat frame with label"
9488 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9491 msgid "FrameTitle"
9492 msgstr "フレーム見出し"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9504 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9505 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9508 msgid "Short Frame Title|S"
9509 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9512 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9513 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9516 msgid "FrameSubtitle"
9517 msgstr "フレーム小見出し"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9520 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9521 msgid "Column"
9522 msgstr "列(column)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9526 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9527 msgid "Columns"
9528 msgstr "列(columns)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9531 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9532 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9535 msgid "Column Options"
9536 msgstr "列オプション"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9539 msgid "Column options (see beamer manual)"
9540 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9543 msgid "Column Placement Options"
9544 msgstr "列配置のオプション"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9547 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9548 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9551 msgid "ColumnsCenterAligned"
9552 msgstr "中央揃え列"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9555 msgid "Columns (center aligned)"
9556 msgstr "列(中央揃え)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9559 msgid "ColumnsTopAligned"
9560 msgstr "上端揃え列"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9563 msgid "Columns (top aligned)"
9564 msgstr "列(上端揃え)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9567 msgid "Pause"
9568 msgstr "一時停止"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9573 msgid "Overlays"
9574 msgstr "重ね合わせ"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9577 msgid "Pause number"
9578 msgstr "一時停止回数"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9581 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9582 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9589 msgid "Overprint"
9590 msgstr "重ね刷り"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9599 msgid "Width"
9600 msgstr "幅"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9607 msgid "OverlayArea"
9608 msgstr "重ね合わせ領域"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9611 msgid "Overlayarea"
9612 msgstr "重ね合わせ領域"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9628 msgid "Height"
9629 msgstr "高さ"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9637 msgid "Uncover"
9638 msgstr "限定開示(uncover)"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "スライド限定開示"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9646 msgid "Only"
9647 msgstr "限定挿入(only)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "スライド限定挿入"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9654 msgid "Block"
9655 msgstr "ブロック"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9658 msgid "Blocks"
9659 msgstr "ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9662 msgid "Block:"
9663 msgstr "ブロック:"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "動作指定(S)|S"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9670 msgid "Block Title"
9671 msgstr "ブロック見出し"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "用例ブロック"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "用例ブロック:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9686 msgid "AlertBlock"
9687 msgstr "強調ブロック"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "強調ブロック:"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9696 msgid "Titling"
9697 msgstr "表題構成"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "所属機関マーク"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "表題グラフィック"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9746 msgid "Quotation"
9747 msgstr "引用(字下げあり)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9752 msgid "Quote"
9753 msgstr "引用(字下げなし)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9757 msgid "Verse"
9758 msgstr "詩句"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9762 msgid "Corollary."
9763 msgstr "系."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "動作指定(S)|S"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9776 msgid "Definition."
9777 msgstr "定義."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9780 msgid "Definitions"
9781 msgstr "定義"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "定義."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9788 msgid "Example."
9789 msgstr "例."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9792 msgid "Examples"
9793 msgstr "例"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9796 msgid "Examples."
9797 msgstr "例."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9815 msgid "Fact"
9816 msgstr "事実"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9819 msgid "Fact."
9820 msgstr "事実."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9824 msgid "Lemma."
9825 msgstr "補題."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9829 msgid "Theorem."
9830 msgstr "定理."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9834 msgid "LyX-Code"
9835 msgstr "LyXコード"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9838 msgid "NoteItem"
9839 msgstr "註釈アイテム"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9843 msgid "Bold"
9844 msgstr "ボールド体"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9847 msgid "Emphasize"
9848 msgstr "強調"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9851 msgid "Emph."
9852 msgstr "強調."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9855 msgid "Alert"
9856 msgstr "強調ブロック"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9861 msgid "Structure"
9862 msgstr "構造"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9866 msgid "Visible"
9867 msgstr "可視"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9870 msgid "Invisible"
9871 msgstr "不可視"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9874 msgid "Alternative"
9875 msgstr "書き換え"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "既定文"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "既定文をここに入力してください"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9886 msgid "Beamer Note"
9887 msgstr "Beamer註釈"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "註釈オプション"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9898 msgid "ArticleMode"
9899 msgstr "原稿モード"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9902 msgid "Article"
9903 msgstr "原稿"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "発表モード"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "発表"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9915 msgid "Figure"
9916 msgstr "図"
9917
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerポスター"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "多言語キャプション"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9927 msgid ""
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9930 msgstr ""
9931 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9932 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9935 msgid "Caption setup"
9936 msgstr "キャプション設定"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9939 msgid ""
9940 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9941 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9944 msgid "Caption setup:"
9945 msgstr "キャプション設定:"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9948 msgid "Bicaption"
9949 msgstr "複言語キャプション"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9952 msgid "bilingual"
9953 msgstr "二ヶ国語"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9956 msgid "Main Language Short Title"
9957 msgstr "主言語表題短縮形"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9960 msgid "Short title for the main(document) language"
9961 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9964 msgid "Main Language Text"
9965 msgstr "主言語文"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9968 msgid "Text in the main(document) language"
9969 msgstr "(文書)主言語での文章"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9972 msgid "Second Language Short Title"
9973 msgstr "第二言語表題短縮形"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9976 msgid "Short title for the second language"
9977 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9978
9979 #: lib/layouts/book.layout:3
9980 msgid "Book (Standard Class)"
9981 msgstr "Book (標準クラス)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:2
9984 msgid "Braille"
9985 msgstr "点字"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 msgid ""
9989 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9990 "in examples."
9991 msgstr ""
9992 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9993 "をご覧ください."
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:22
9996 msgid "Braille (default)"
9997 msgstr "点字(既定値)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 msgid "Braille:"
10001 msgstr "点字:"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:45
10004 msgid "Braille (textsize)"
10005 msgstr "点字(本文寸法大)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:68
10008 msgid "Braille (dots on)"
10009 msgstr "点字(点付き)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:83
10012 msgid "Braille_dots_on"
10013 msgstr "点字(点付き)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:92
10016 msgid "Braille (dots off)"
10017 msgstr "点字(点なし)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:107
10020 msgid "Braille_dots_off"
10021 msgstr "点字(点なし)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:116
10024 msgid "Braille (mirror on)"
10025 msgstr "点字(鏡像)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:131
10028 msgid "Braille_mirror_on"
10029 msgstr "点字(鏡像)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:140
10032 msgid "Braille (mirror off)"
10033 msgstr "点字(非鏡像)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:155
10036 msgid "Braille_mirror_off"
10037 msgstr "点字(非鏡像)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:163
10040 msgid "Braillebox"
10041 msgstr "点字ボックス"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:167
10044 msgid "Braille box"
10045 msgstr "点字ボックス"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10048 msgid "Broadway"
10049 msgstr "Broadway"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10052 msgid "Scripts"
10053 msgstr "7. 脚本"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10056 msgid "Dialogue"
10057 msgstr "対話"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10060 msgid "Narrative"
10061 msgstr "ナレーション"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10064 msgid "ACT"
10065 msgstr "幕"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10068 msgid "ACT \\arabic{act}"
10069 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10072 msgid "SCENE"
10073 msgstr "場面"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10077 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10080 msgid "SCENE*"
10081 msgstr "場面*"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10084 msgid "AT RISE:"
10085 msgstr "幕間に:"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10088 msgid "Speaker"
10089 msgstr "話者"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10092 msgid "Parenthetical"
10093 msgstr "括弧付き"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10096 msgid "("
10097 msgstr "("
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10100 msgid ")"
10101 msgstr ")"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10104 msgid "CURTAIN"
10105 msgstr "カーテン"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10108 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10109 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10110 msgid "Right Address"
10111 msgstr "右寄せ住所"
10112
10113 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10116 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10117
10118 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10121 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10122
10123 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "日本語Report (jreport)"
10127
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10131 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10132
10133 #: lib/layouts/changebars.module:2
10134 msgid "Change bars"
10135 msgstr "変更バー"
10136
10137 #: lib/layouts/changebars.module:7
10138 #, fuzzy
10139 msgid ""
10140 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10141 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10142 msgstr ""
10143 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10144 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:3
10147 msgid "Chess"
10148 msgstr "チェス"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:36
10151 msgid "Mainline"
10152 msgstr "メインライン"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:43
10155 msgid "Mainline:"
10156 msgstr "メインライン:"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:62
10159 msgid "Variation"
10160 msgstr "バリエーション"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:66
10163 msgid "Variation:"
10164 msgstr "バリエーション:"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:72
10167 msgid "SubVariation"
10168 msgstr "サブバリエーション"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:75
10171 msgid "Subvariation:"
10172 msgstr "サブバリエーション:"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:81
10175 msgid "SubVariation2"
10176 msgstr "サブバリエーション2"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:84
10179 msgid "Subvariation(2):"
10180 msgstr "サブバリエーション(2):"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:90
10183 msgid "SubVariation3"
10184 msgstr "サブバリエーション3"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:93
10187 msgid "Subvariation(3):"
10188 msgstr "サブバリエーション(3):"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:99
10191 msgid "SubVariation4"
10192 msgstr "サブバリエーション4"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:102
10195 msgid "Subvariation(4):"
10196 msgstr "サブバリエーション(4):"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:108
10199 msgid "SubVariation5"
10200 msgstr "サブバリエーション5"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:111
10203 msgid "Subvariation(5):"
10204 msgstr "サブバリエーション(5):"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:118
10207 msgid "HideMoves"
10208 msgstr "指手非表示"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:123
10211 msgid "HideMoves:"
10212 msgstr "指手非表示:"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:128
10215 msgid "ChessBoard"
10216 msgstr "チェス盤"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:132
10219 msgid "[chessboard]"
10220 msgstr "[チェス盤]"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:141
10223 msgid "BoardCentered"
10224 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:146
10227 msgid "[centered board]"
10228 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:156
10231 msgid "HighLight"
10232 msgstr "ハイライト"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:161
10235 msgid "Highlights:"
10236 msgstr "ハイライト:"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:176
10239 msgid "Arrow"
10240 msgstr "矢印"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:181
10243 msgid "Arrow:"
10244 msgstr "矢印:"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:187
10247 msgid "KnightMove"
10248 msgstr "ナイトの動き"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:192
10251 msgid "KnightMove:"
10252 msgstr "ナイトの動き:"
10253
10254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10255 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10259 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10260 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10263 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10264 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10265
10266 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10267 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10268 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10271 msgid "Custom Header/Footerlines"
10272 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10278 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10279 "Layout to 'fancy'!"
10280 msgstr ""
10281 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10282 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10283 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10286 msgid "Header/Footer"
10287 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10290 msgid "Even Header"
10291 msgstr "偶数ヘッダ"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10294 msgid "Alternative text for the even header"
10295 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10298 msgid "Center Header"
10299 msgstr "中央ヘッダ"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10302 msgid "Center Header:"
10303 msgstr "中央ヘッダ:"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10306 msgid "Left Footer"
10307 msgstr "左フッタ"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10310 msgid "Left Footer:"
10311 msgstr "左フッタ:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10314 msgid "Center Footer"
10315 msgstr "中央フッタ"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10318 msgid "Center Footer:"
10319 msgstr "中央フッタ:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10322 msgid "Right Footer"
10323 msgstr "右フッタ"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10326 msgid "Right Footer:"
10327 msgstr "右フッタ:"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10330 msgid "Directory"
10331 msgstr "ディレクトリ"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10334 msgid "KeyCombo"
10335 msgstr "キーコンボ"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10338 msgid "KeyCap"
10339 msgstr "キーキャップ"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10342 msgid "GuiMenu"
10343 msgstr "GUIメニュー"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10346 msgid "GuiMenuItem"
10347 msgstr "GUIメニューアイテム"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10350 msgid "GuiButton"
10351 msgstr "GUIボタン"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10354 msgid "MenuChoice"
10355 msgstr "メニュー選択"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 msgid "SGML"
10359 msgstr "SGML"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10363 msgid "Chapter*"
10364 msgstr "章*"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10367 msgid "Subparagraph*"
10368 msgstr "小段落*"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10371 msgid "Authorgroup"
10372 msgstr "著者グループ"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10375 msgid "RevisionHistory"
10376 msgstr "改訂履歴"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10379 msgid "Revision History"
10380 msgstr "改訂履歴"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10383 msgid "Revision"
10384 msgstr "改訂"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10387 msgid "RevisionRemark"
10388 msgstr "改訂所見"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10391 msgid "FirstName"
10392 msgstr "名"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10395 msgid "DIN-Brief"
10396 msgstr "DIN-Brief"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10399 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10402 msgid "Letters"
10403 msgstr "6. 書簡"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10406 msgid "DinBrief"
10407 msgstr "DinBrief"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10418 msgid "Letter"
10419 msgstr "書簡"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10422 msgid "Addresses"
10423 msgstr "住所"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10429 msgid "Postal Data"
10430 msgstr "郵便データ"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10435 msgid "Send To Address"
10436 msgstr "送り先住所"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10441 msgid "My Address"
10442 msgstr "自分の住所"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10445 msgid "Sender Address:"
10446 msgstr "送り主住所:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10449 msgid "Return address"
10450 msgstr "返信先"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10454 msgid "Backaddress:"
10455 msgstr "返送先住所:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10458 msgid "Postal comment"
10459 msgstr "郵送コメント"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10462 msgid "Postal Remark:"
10463 msgstr "Postal Remark:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10466 msgid "Handling"
10467 msgstr "Handling"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10470 msgid "Handling:"
10471 msgstr "Handling:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10476 msgid "YourRef"
10477 msgstr "YourRef"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10481 msgid "Your ref.:"
10482 msgstr "Your ref.:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10487 msgid "MyRef"
10488 msgstr "MyRef"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10492 msgid "Our ref.:"
10493 msgstr "Our ref.:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10496 msgid "Writer"
10497 msgstr "Writer"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10500 msgid "Writer:"
10501 msgstr "Writer:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10508 msgid "Signature"
10509 msgstr "署名"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10517 msgid "Closings"
10518 msgstr "結語"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10524 msgid "Signature:"
10525 msgstr "署名:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10528 msgid "Bottomtext"
10529 msgstr "Bottomtext"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10532 msgid "Bottom text:"
10533 msgstr "Bottom text:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10536 msgid "Area code"
10537 msgstr "Area code"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10540 msgid "Area Code:"
10541 msgstr "Area Code:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10547 msgid "Telephone"
10548 msgstr "電話"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10551 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10553 msgid "Telephone:"
10554 msgstr "電話:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10559 msgid "Location"
10560 msgstr "場所"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10564 msgid "Location:"
10565 msgstr "場所:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10570 msgid "Subject"
10571 msgstr "主題"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10575 msgid "Subject:"
10576 msgstr "主題:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10579 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10584 msgid "Opening"
10585 msgstr "頭語"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10590 msgid "Opening:"
10591 msgstr "頭語:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10599 msgid "Closing"
10600 msgstr "結語"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10605 msgid "Closing:"
10606 msgstr "結語:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10609 msgid "Signature|S"
10610 msgstr "署名(S)|S"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10613 msgid "Here you can insert a signature scan"
10614 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10618 msgid "encl"
10619 msgstr "encl"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10624 msgid "encl:"
10625 msgstr "encl:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10630 msgid "cc"
10631 msgstr "cc"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10637 msgid "cc:"
10638 msgstr "cc:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10642 msgid "PS"
10643 msgstr "PS"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10646 msgid "Post Scriptum:"
10647 msgstr "追伸:"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10650 msgid "SenderAddress"
10651 msgstr "送り主住所"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10655 msgid "Backaddress"
10656 msgstr "返送先住所"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10659 msgid "RetourAdresse"
10660 msgstr "RetourAdresse"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10663 msgid "Adresse"
10664 msgstr "Adresse"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10667 msgid "Postvermerk"
10668 msgstr "Postvermerk"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10671 msgid "Zusatz"
10672 msgstr "Zusatz"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10675 msgid "IhrZeichen"
10676 msgstr "IhrZeichen"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10680 msgid "YourMail"
10681 msgstr "YourMail"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10684 msgid "IhrSchreiben"
10685 msgstr "IhrSchreiben"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10688 msgid "MeinZeichen"
10689 msgstr "MeinZeichen"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10692 msgid "Unterschrift"
10693 msgstr "Unterschrift"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10696 msgid "Telefon"
10697 msgstr "Telefon"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10702 msgid "Place"
10703 msgstr "場所(Place)"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10706 msgid "Stadt"
10707 msgstr "Stadt"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10710 msgid "Town"
10711 msgstr "町"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10714 msgid "Ort"
10715 msgstr "Ort"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10718 msgid "Datum"
10719 msgstr "Datum"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10723 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10724 msgid "Reference"
10725 msgstr "Reference"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10728 msgid "Betreff"
10729 msgstr "Betreff"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10732 msgid "Anrede"
10733 msgstr "Anrede"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10736 msgid "Brieftext"
10737 msgstr "Brieftext"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10740 msgid "Gruss"
10741 msgstr "Gruss"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10744 msgid "ps"
10745 msgstr "ps"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10749 msgid "Encl."
10750 msgstr "Encl."
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10753 msgid "Anlagen"
10754 msgstr "Anlagen"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10758 msgid "CC"
10759 msgstr "CC"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10762 msgid "Verteiler"
10763 msgstr "Verteiler"
10764
10765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10766 msgid "DocBook Book (SGML)"
10767 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10771 msgid "Books (DocBook)"
10772 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10773
10774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10775 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10776 msgstr "DocBook章(SGML)"
10777
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10779 msgid "DocBook Section (SGML)"
10780 msgstr "DocBook節(SGML)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10783 msgid "DocBook Article (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10787 msgid "Inderscience A4 Journals"
10788 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10789
10790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10795 msgid "Econometrica"
10796 msgstr "Econometrica"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10799 msgid "RunTitle"
10800 msgstr "ヘッダ用表題"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10803 msgid "Running Title:"
10804 msgstr "ヘッダ用表題:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10807 msgid "RunAuthor"
10808 msgstr "ヘッダ用著者名"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10811 msgid "Running Author:"
10812 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10815 msgid "Address Option"
10816 msgstr "住所オプション"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10819 msgid "Optional argument for the address"
10820 msgstr "住所の非必須引数"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10823 msgid "E-Mail Option"
10824 msgstr "電子メールオプション"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10827 msgid "Optional argument for the e-mail"
10828 msgstr "電子メールの非必須引数"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10831 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10832 msgid "E-mail:"
10833 msgstr "電子メール:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10836 msgid "Web Address"
10837 msgstr "ウェブアドレス"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10840 msgid "Web address:"
10841 msgstr "ウェブアドレス:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10844 msgid "Authors Block"
10845 msgstr "著者ブロック"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10848 msgid "Authors Block:"
10849 msgstr "著者ブロック:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10852 msgid "Thanks Text"
10853 msgstr "感謝文"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10856 msgid "Thanks \\theThanks:"
10857 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10860 msgid "Thanks Reference"
10861 msgstr "Thanks参照"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10864 msgid "Thanks Ref"
10865 msgstr "Thanks参照"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10868 msgid "Internet Address Reference"
10869 msgstr "インターネットアドレス参照"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10872 msgid "Internet Addess Ref"
10873 msgstr "インターネットアドレス参照"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10876 msgid "Name (First Name)"
10877 msgstr "名"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10880 msgid "First Name"
10881 msgstr "名"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10884 msgid "Name (Surname)"
10885 msgstr "姓"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10888 msgid "By Same Author (bib)"
10889 msgstr "同著者(bib)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10892 msgid "bysame"
10893 msgstr "同上"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:3
10896 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10897 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10900 msgid "00.00.0000"
10901 msgstr "00.00.0000"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:289
10904 msgid "LaTeX Title"
10905 msgstr "LaTeX表題"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:333
10908 msgid "Affil"
10909 msgstr "所属"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:368
10912 msgid "Journal:"
10913 msgstr "ジャーナル:"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:377
10916 msgid "msnumber"
10917 msgstr "MS番号"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:391
10920 msgid "MS_number:"
10921 msgstr "MS番号"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:401
10924 msgid "FirstAuthor"
10925 msgstr "第1著者"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:414
10928 msgid "1st_author_surname:"
10929 msgstr "第1著者姓:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:467
10932 msgid "Offsets"
10933 msgstr "オフセット"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:480
10936 msgid "reprint_reqs_to:"
10937 msgstr "リプリント版送り先"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10940 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10941 msgstr "Elsevier (旧版)"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10944 msgid "Author Option"
10945 msgstr "著者オプション"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10948 msgid "Optional argument for the author"
10949 msgstr "著者の非必須引数"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10952 msgid "Author Address"
10953 msgstr "著者の住所"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10956 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10957 msgid "Author Email"
10958 msgstr "著者電子メール"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10961 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10962 msgid "Email:"
10963 msgstr "電子メール:"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10966 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10967 msgid "Author URL"
10968 msgstr "著者URL"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10971 msgid "Thanks Option"
10972 msgstr "謝辞オプション"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10975 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10976 msgstr "謝辞の非必須引数"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10979 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10983 msgid "PROOF."
10984 msgstr "証明."
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10987 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10991 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10995 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10999 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11003 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11007 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11011 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11015 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11019 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11023 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11027 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11031 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11035 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11036 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11039 msgid "Case \\arabic{case}"
11040 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11043 msgid "Elsevier"
11044 msgstr "Elsevier"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11047 msgid "BeginFrontmatter"
11048 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11051 msgid "Begin frontmatter"
11052 msgstr "文頭辞開始"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11055 msgid "EndFrontmatter"
11056 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11059 msgid "End frontmatter"
11060 msgstr "文頭辞終了"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11063 msgid "Titlenotemark"
11064 msgstr "表題註釈マーク"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11067 msgid "Titlenote mark"
11068 msgstr "表題註釈マーク"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11071 msgid "Title footnote"
11072 msgstr "表題脚註"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11075 msgid "Footnote Label"
11076 msgstr "脚註ラベル"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11079 msgid "Label you refer to in the title"
11080 msgstr "表題中で参照するラベル"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11083 msgid "Title footnote:"
11084 msgstr "表題脚註:"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11087 msgid "Author Label"
11088 msgstr "著者ラベル"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11091 msgid "Label you will reference in the address"
11092 msgstr "住所中で参照するラベル"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11095 msgid "Authormark"
11096 msgstr "著者マーク"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11099 msgid "Author footnote"
11100 msgstr "著者脚註"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11103 msgid "Author footnote:"
11104 msgstr "著者脚註:"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11107 msgid "Author Footnote Label"
11108 msgstr "著者脚註ラベル"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11111 msgid "Label you refer to for an author"
11112 msgstr "著者中で参照するラベル"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11115 msgid "CorAuthormark"
11116 msgstr "共著者マーク"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11119 msgid "CorAuthor mark"
11120 msgstr "共著者マーク"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11123 msgid "Corresponding author"
11124 msgstr "連絡担当著者"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11127 msgid "Corresponding author text:"
11128 msgstr "連絡担当著者:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11131 msgid "Address Label"
11132 msgstr "住所ラベル"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11135 msgid "Label of the author you refer to"
11136 msgstr "参照する著者のラベル"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11139 msgid "Internet"
11140 msgstr "インターネット"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11143 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11144 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11145
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11147 msgid "Endnote"
11148 msgstr "後註"
11149
11150 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11151 msgid ""
11152 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11153 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11154 msgstr ""
11155 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11156 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11157
11158 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11159 msgid "Endnote ##"
11160 msgstr "後註 ##"
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11163 msgid "endnote"
11164 msgstr "後註"
11165
11166 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11167 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11168 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11169
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11171 msgid "Key words:"
11172 msgstr "キーワード:"
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11175 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11176 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11179 msgid ""
11180 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11181 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11182 msgstr ""
11183 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11184 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11185
11186 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11187 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11188 msgid "Itemize Options"
11189 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11190
11191 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11193 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11194 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11195 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11198 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11199 msgid "Enumerate Options"
11200 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11203 msgid "Description Options"
11204 msgstr "記述オプション"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11208 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11209 msgid "Labeling"
11210 msgstr "ラベル付け"
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11213 msgid "Enumerate-Resume"
11214 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11215
11216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11217 msgid "Number Equations by Section"
11218 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11219
11220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11221 msgid ""
11222 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11223 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11224 msgstr ""
11225 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11226 "付けます."
11227
11228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11229 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11230 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11233 msgid "Europass CV (2013)"
11234 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11238 msgid "Curricula Vitae"
11239 msgstr "履歴書"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11242 msgid "FooterName"
11243 msgstr "フッタ名"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11246 msgid "Name (footer):"
11247 msgstr "名前(フッタ):"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11250 msgid "Mobile:"
11251 msgstr "携帯電話:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11254 msgid "Mobile phone number"
11255 msgstr "携帯電話番号"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11259 msgid "Homepage"
11260 msgstr "ホームページ"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11263 msgid "Homepage:"
11264 msgstr "ホームページ:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11267 msgid "InstantMessaging"
11268 msgstr "インスタントメッセージ"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11271 msgid "Instant Messaging:"
11272 msgstr "インスタントメッセージ:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11275 msgid "IM Type:"
11276 msgstr "IM型:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11279 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11280 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11283 msgid "Birthday"
11284 msgstr "誕生日"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11287 msgid "Date of birth:"
11288 msgstr "誕生日:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11291 msgid "Nationality"
11292 msgstr "国籍"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11295 msgid "Nationality:"
11296 msgstr "国籍:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11299 msgid "Gender"
11300 msgstr "性別"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11303 msgid "Gender:"
11304 msgstr "性別:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11307 msgid "BeforePicture"
11308 msgstr "写真前置"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11311 msgid "Space before picture:"
11312 msgstr "写真前の余白:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11315 msgid "Picture"
11316 msgstr "写真"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11319 msgid "Picture:"
11320 msgstr "写真:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11323 msgid "Resize photo to this width"
11324 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11327 msgid "AfterPicture"
11328 msgstr "写真後置"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11331 msgid "Space after picture:"
11332 msgstr "写真後ろの余白:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11337 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11338 msgid "Vertical Space"
11339 msgstr "縦空白"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11344 msgid "Additional vertical space"
11345 msgstr "縦空白の追加"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11349 msgid "Item"
11350 msgstr "アイテム"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11353 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11354 msgstr "項目の要約/時間も可"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11357 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11358 msgid "Item:"
11359 msgstr "アイテム:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11362 msgid "ItemInset"
11363 msgstr "アイテムインセット"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11366 msgid "Subitems"
11367 msgstr "下層アイテム"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11370 msgid "TitleItem"
11371 msgstr "表題アイテム"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11374 msgid "Title item:"
11375 msgstr "表題アイテム:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11378 msgid "TitleLevel"
11379 msgstr "表題レベル"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11382 msgid "Title level:"
11383 msgstr "表題レベル:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11386 msgid "Text (right side)"
11387 msgstr "テキスト(右側)"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11390 msgid "BlueItem"
11391 msgstr "ブルーアイテム"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11394 msgid "Blue item:"
11395 msgstr "ブルーアイテム:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11403 msgstr "ブルー下層アイテム"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11406 msgid "BigItem"
11407 msgstr "大アイテム"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11410 msgid "Big Item:"
11411 msgstr "大アイテム:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11414 msgid "EcvItemize"
11415 msgstr "ECV箇条書き"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11418 msgid "MotherTongue"
11419 msgstr "母国語"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11422 msgid "Mother Tongue:"
11423 msgstr "母国語:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11426 msgid "LangHeader"
11427 msgstr "言語ヘッダ"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11430 msgid "Language Header:"
11431 msgstr "言語ヘッダ:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11434 msgid "Language:"
11435 msgstr "言語"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11438 msgid "Name of the language"
11439 msgstr "言語名"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11442 msgid "Listening"
11443 msgstr "聴き取り"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11446 msgid "Level how good you think you can listen"
11447 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11450 msgid "Reading"
11451 msgstr "読み取り"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11454 msgid "Level how good you think you can read"
11455 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11458 msgid "Interaction"
11459 msgstr "会話"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11462 msgid "Level how good you think you can conversate"
11463 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11466 msgid "Production"
11467 msgstr "発話"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11470 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11471 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11474 msgid "LastLanguage"
11475 msgstr "言語(最終行)"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11478 msgid "Last Language:"
11479 msgstr "言語(最終行):"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11482 msgid "LangFooter"
11483 msgstr "言語フッタ"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11486 msgid "Language Footer:"
11487 msgstr "言語フッタ:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11490 msgid "End"
11491 msgstr "終了"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11494 msgid "End of CV"
11495 msgstr "CVの終了"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11498 msgid "Highlight"
11499 msgstr "ハイライト"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11502 msgid "Europe CV"
11503 msgstr "Europe CV"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11506 msgid "Footer name:"
11507 msgstr "フッタ名:"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11510 msgid "Mobile"
11511 msgstr "携帯電話"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11514 msgid "Size"
11515 msgstr "寸法"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11518 msgid "Size the photo is resized to"
11519 msgstr "写真を合わせる寸法"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11522 msgid "Page"
11523 msgstr "ページ"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11526 msgid "The title as it appears in the header"
11527 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11531 msgstr "項目の要約/時間も可"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11534 msgid "BulletedItem"
11535 msgstr "ブリット付きアイテム"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11538 msgid "Bulleted Item:"
11539 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11542 msgid "Begin"
11543 msgstr "開始"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11546 msgid "Begin of CV"
11547 msgstr "CVの開始"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11550 msgid "PersonalInfo"
11551 msgstr "個人情報"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11554 msgid "Personal Info"
11555 msgstr "個人情報"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11558 msgid "VerticalSpace"
11559 msgstr "縦空白"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11562 msgid "Vertical space"
11563 msgstr "縦空白(&V):"
11564
11565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11567 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11568
11569 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11570 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11572
11573 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11574 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11576
11577 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11578 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11580
11581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11582 msgid "Number Figures by Section"
11583 msgstr "図番号を節毎に振る"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11586 msgid ""
11587 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11588 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11589 msgstr ""
11590 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11591 "ます."
11592
11593 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11594 msgid "Fix cm"
11595 msgstr "cmを修正"
11596
11597 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11598 msgid ""
11599 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11600 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11601 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11602 msgstr ""
11603 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11604 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11605 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11606
11607 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11608 msgid "Fix LaTeX"
11609 msgstr "LaTeXを修正"
11610
11611 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11612 #, fuzzy
11613 msgid ""
11614 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11615 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11616 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11617 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11618 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11619 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11620 "newer LaTeX distributions."
11621 msgstr ""
11622 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11623 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11624 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11625 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11626 "せん."
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:2
11629 msgid "FiXme"
11630 msgstr "FiXme"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:11
11633 msgid ""
11634 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11635 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11636 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11637 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11638 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11639 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11640 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11641 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11642 msgstr ""
11643 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11644 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11645 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11646 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11647 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11648 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11649 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11652 msgid "Fixme"
11653 msgstr "Fixme"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:23
11656 msgid "List of FIXMEs"
11657 msgstr "FIXME一覧"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:37
11660 msgid "[List of FIXMEs]"
11661 msgstr "[FIXME一覧]"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:53
11664 msgid "Fixme Note"
11665 msgstr "Fixme註釈"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11668 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11669 msgid "Fixme Note Options|s"
11670 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11675 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:74
11678 msgid "Fixme Warning"
11679 msgstr "Fixme警告"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:76
11682 msgid "Warning"
11683 msgstr "警告"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:80
11686 msgid "Fixme Error"
11687 msgstr "Fixmeエラー"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11693 msgid "Error"
11694 msgstr "エラー"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:86
11697 msgid "Fixme Fatal"
11698 msgstr "Fixme致命的エラー"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:88
11701 msgid "Fatal"
11702 msgstr "致命的エラー"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:97
11705 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11706 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:99
11709 msgid "Fixme (Targeted)"
11710 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:109
11713 msgid "Fixme Note|x"
11714 msgstr "Fixme註釈|x"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:111
11717 msgid "Insert the FIXME note here"
11718 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:116
11721 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11722 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:118
11725 msgid "Warning (Targeted)"
11726 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:122
11729 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11730 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:124
11733 msgid "Error (Targeted)"
11734 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:128
11737 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11738 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:130
11741 msgid "Fatal (Targeted)"
11742 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:139
11745 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11746 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:141
11749 msgid "Fixme (Multipar)"
11750 msgstr "Fixme (多段落)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11753 msgid "Fixme Summary"
11754 msgstr "Fixme要約"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11757 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11758 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:159
11761 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11762 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:161
11765 msgid "Warning (Multipar)"
11766 msgstr "警告(多段落)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:165
11769 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11770 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:167
11773 msgid "Error (Multipar)"
11774 msgstr "エラー(多段落)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:171
11777 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11778 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:173
11781 msgid "Fatal (Multipar)"
11782 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:182
11785 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11786 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:184
11789 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11790 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:200
11793 msgid "Annotated Text"
11794 msgstr "註釈文"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:202
11797 msgid "Annotated Text|x"
11798 msgstr "註釈文(X)|X"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:203
11801 msgid "Insert the text to annotate here"
11802 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:208
11805 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11806 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:210
11809 msgid "Warning (MP Targ.)"
11810 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:214
11813 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11814 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:216
11817 msgid "Error (MP Targ.)"
11818 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:220
11821 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:222
11825 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11826 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:232
11829 msgid "FxNote"
11830 msgstr "Fx註釈"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:236
11833 msgid "FxNote*"
11834 msgstr "Fx註釈*"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:240
11837 msgid "FxWarning"
11838 msgstr "Fx警告"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:244
11841 msgid "FxWarning*"
11842 msgstr "Fx警告*"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:248
11845 msgid "FxError"
11846 msgstr "Fxエラー"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:252
11849 msgid "FxError*"
11850 msgstr "Fxエラー*"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:256
11853 msgid "FxFatal"
11854 msgstr "Fx致命的エラー"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:260
11857 msgid "FxFatal*"
11858 msgstr "Fx致命的エラー*"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:3
11861 msgid "FoilTeX"
11862 msgstr "FoilTeX"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:44
11865 msgid "Foilhead"
11866 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:64
11869 msgid "ShortFoilhead"
11870 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:70
11873 msgid "Rotatefoilhead"
11874 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:76
11877 msgid "ShortRotatefoilhead"
11878 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:85
11881 msgid "TickList"
11882 msgstr "箇条書き(チック)"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:101
11885 msgid "_/"
11886 msgstr "_/"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:105
11889 msgid "CrossList"
11890 msgstr "箇条書き(クロス)"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:121
11893 msgid "><"
11894 msgstr "><"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:165
11897 msgid "My Logo"
11898 msgstr "グラフィックロゴ"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:174
11901 msgid "My Logo:"
11902 msgstr "グラフィックロゴ:"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:183
11905 msgid "Restriction"
11906 msgstr "配布制限"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:187
11909 msgid "Restriction:"
11910 msgstr "配布制限:"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11913 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11914 msgid "Theorem #."
11915 msgstr "定理 #."
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11918 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11919 msgid "Lemma #."
11920 msgstr "補題 #."
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11923 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11924 msgid "Corollary #."
11925 msgstr "系 #."
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11928 msgid "Proposition #."
11929 msgstr "命題 #."
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11932 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11933 msgid "Definition #."
11934 msgstr "定義 #."
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11938 msgid "Theorem*"
11939 msgstr "定理*"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11943 msgid "Lemma*"
11944 msgstr "補題*"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11948 msgid "Corollary*"
11949 msgstr "系*"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11953 msgid "Proposition*"
11954 msgstr "命題*"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11957 msgid "Proposition."
11958 msgstr "命題."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11962 msgid "Definition*"
11963 msgstr "定義*"
11964
11965 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11966 msgid "Foot to End"
11967 msgstr "脚註から後註へ"
11968
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11970 msgid ""
11971 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11972 "code where you want the endnotes to appear."
11973 msgstr ""
11974 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11975 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11976
11977 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11978 msgid "French Letter (frletter)"
11979 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11982 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11983 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11986 msgid "Letter:"
11987 msgstr "書簡:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11990 msgid "Street:"
11991 msgstr "通り:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11994 msgid "Addition"
11995 msgstr "追加"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11998 msgid "Addition:"
11999 msgstr "追加:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12002 msgid "Town:"
12003 msgstr "町:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12006 msgid "State:"
12007 msgstr "州:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12010 msgid "ReturnAddress"
12011 msgstr "返信先"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12014 msgid "ReturnAddress:"
12015 msgstr "返信先:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12019 msgid "MyRef:"
12020 msgstr "MyRef:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12024 msgid "YourRef:"
12025 msgstr "YourRef:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12028 msgid "YourMail:"
12029 msgstr "YourMail:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12032 msgid "Telefax"
12033 msgstr "ファックス"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12036 msgid "Telefax:"
12037 msgstr "ファックス:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12040 msgid "Telex"
12041 msgstr "テレックス"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12044 msgid "Telex:"
12045 msgstr "テレックス:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12048 msgid "EMail"
12049 msgstr "電子メール"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12052 msgid "EMail:"
12053 msgstr "電子メール:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12056 msgid "HTTP"
12057 msgstr "HTTP"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12060 msgid "HTTP:"
12061 msgstr "HTTP:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12064 msgid "Bank"
12065 msgstr "銀行"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12068 msgid "Bank:"
12069 msgstr "銀行:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12072 msgid "BankCode"
12073 msgstr "銀行コード"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12076 msgid "BankCode:"
12077 msgstr "銀行コード:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12080 msgid "BankAccount"
12081 msgstr "銀行口座"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12084 msgid "BankAccount:"
12085 msgstr "銀行口座:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12089 msgid "PostalComment"
12090 msgstr "郵送コメント"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12093 msgid "PostalComment:"
12094 msgstr "郵送コメント:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12097 msgid "Reference:"
12098 msgstr "Reference:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12101 msgid "Encl.:"
12102 msgstr "Encl.:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12105 msgid "G-Brief (V. 2)"
12106 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12109 msgid "NameRowA"
12110 msgstr "氏名行A"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12113 msgid "NameRowA:"
12114 msgstr "氏名行A:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12117 msgid "NameRowB"
12118 msgstr "氏名行B"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12121 msgid "NameRowB:"
12122 msgstr "氏名行B:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12125 msgid "NameRowC"
12126 msgstr "氏名行C"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12129 msgid "NameRowC:"
12130 msgstr "氏名行C:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12133 msgid "NameRowD"
12134 msgstr "氏名行D"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12137 msgid "NameRowD:"
12138 msgstr "氏名行D:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12141 msgid "NameRowE"
12142 msgstr "氏名行E"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12145 msgid "NameRowE:"
12146 msgstr "氏名行E:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12149 msgid "NameRowF"
12150 msgstr "氏名行F"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12153 msgid "NameRowF:"
12154 msgstr "氏名行F:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12157 msgid "NameRowG"
12158 msgstr "氏名行G"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12161 msgid "NameRowG:"
12162 msgstr "氏名行G:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12165 msgid "AddressRowA"
12166 msgstr "住所行A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12169 msgid "AddressRowA:"
12170 msgstr "住所行A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12173 msgid "AddressRowB"
12174 msgstr "住所行B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12177 msgid "AddressRowB:"
12178 msgstr "住所行B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12181 msgid "AddressRowC"
12182 msgstr "住所行C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12185 msgid "AddressRowC:"
12186 msgstr "住所行C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12189 msgid "AddressRowD"
12190 msgstr "住所行D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12193 msgid "AddressRowD:"
12194 msgstr "住所行D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12197 msgid "AddressRowE"
12198 msgstr "住所行E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12201 msgid "AddressRowE:"
12202 msgstr "住所行E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12205 msgid "AddressRowF"
12206 msgstr "住所行F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12209 msgid "AddressRowF:"
12210 msgstr "住所行F:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12213 msgid "TelephoneRowA"
12214 msgstr "電話番号行A"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12217 msgid "TelephoneRowA:"
12218 msgstr "電話番号行A:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12221 msgid "TelephoneRowB"
12222 msgstr "電話番号行B"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12225 msgid "TelephoneRowB:"
12226 msgstr "電話番号行B:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12229 msgid "TelephoneRowC"
12230 msgstr "電話番号行C"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12233 msgid "TelephoneRowC:"
12234 msgstr "電話番号行C:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12237 msgid "TelephoneRowD"
12238 msgstr "電話番号行D"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12241 msgid "TelephoneRowD:"
12242 msgstr "電話番号行D:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12245 msgid "TelephoneRowE"
12246 msgstr "電話番号行E"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12249 msgid "TelephoneRowE:"
12250 msgstr "電話番号行E:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12253 msgid "TelephoneRowF"
12254 msgstr "電話番号行F"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12257 msgid "TelephoneRowF:"
12258 msgstr "電話番号行F:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12261 msgid "InternetRowA"
12262 msgstr "インターネット行A"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12265 msgid "InternetRowA:"
12266 msgstr "インターネット行A:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12269 msgid "InternetRowB"
12270 msgstr "インターネット行B"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12273 msgid "InternetRowB:"
12274 msgstr "インターネット行B:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12277 msgid "InternetRowC"
12278 msgstr "インターネット行C"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12281 msgid "InternetRowC:"
12282 msgstr "インターネット行C:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12285 msgid "InternetRowD"
12286 msgstr "インターネット行D"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12289 msgid "InternetRowD:"
12290 msgstr "インターネット行D:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12293 msgid "InternetRowE"
12294 msgstr "インターネット行E"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12297 msgid "InternetRowE:"
12298 msgstr "インターネット行E:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12301 msgid "InternetRowF"
12302 msgstr "インターネット行F"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12305 msgid "InternetRowF:"
12306 msgstr "インターネット行F:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12309 msgid "BankRowA"
12310 msgstr "銀行行A"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12313 msgid "BankRowA:"
12314 msgstr "銀行行A:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12317 msgid "BankRowB"
12318 msgstr "銀行行B"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12321 msgid "BankRowB:"
12322 msgstr "銀行行B:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12325 msgid "BankRowC"
12326 msgstr "銀行行C"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12329 msgid "BankRowC:"
12330 msgstr "銀行行C:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12333 msgid "BankRowD"
12334 msgstr "銀行行D"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12337 msgid "BankRowD:"
12338 msgstr "銀行行D:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12341 msgid "BankRowE"
12342 msgstr "銀行行E"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12345 msgid "BankRowE:"
12346 msgstr "銀行行E:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12349 msgid "BankRowF"
12350 msgstr "銀行行F"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12353 msgid "BankRowF:"
12354 msgstr "銀行行F:"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12357 msgid "GraphicBoxes"
12358 msgstr "画像ボックス"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12361 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12362 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12365 msgid "Reflectbox"
12366 msgstr "反転ボックス"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12369 msgid "Scalebox"
12370 msgstr "伸縮ボックス"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12373 msgid "H-Factor"
12374 msgstr "水平因子"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12377 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12378 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12379
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12381 msgid "V-Factor"
12382 msgstr "垂直因子"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12385 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12386 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12389 msgid "Resizebox"
12390 msgstr "寸法変更ボックス"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12393 msgid "Width of the box"
12394 msgstr "ボックス幅"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12397 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12398 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12401 msgid "Rotatebox"
12402 msgstr "回転ボックス"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12405 msgid "Origin"
12406 msgstr "原点"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12409 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12410 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12413 msgid "Angle"
12414 msgstr "角度"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12417 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12418 msgstr "回転角(半時計回り)"
12419
12420 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12421 msgid "Hanging"
12422 msgstr "ぶら下げ"
12423
12424 #: lib/layouts/hanging.module:6
12425 msgid ""
12426 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12427 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12428 "are indented."
12429 msgstr ""
12430 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12431 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12432
12433 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12434 msgid "Hebrew Article"
12435 msgstr "ヘブライ語Article"
12436
12437 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12438 msgid "Claim #."
12439 msgstr "主張 #."
12440
12441 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12442 msgid "Remarks"
12443 msgstr "注意"
12444
12445 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12446 msgid "Remarks #."
12447 msgstr "注意 #."
12448
12449 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12451 msgid "Proof:"
12452 msgstr "証明:"
12453
12454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12455 msgid "Hebrew Letter"
12456 msgstr "ヘブライ語Letter"
12457
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12459 msgid "Hollywood"
12460 msgstr "Hollywood"
12461
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12463 msgid "More"
12464 msgstr "続き"
12465
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12467 msgid "(MORE)"
12468 msgstr "(続き)"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12471 msgid "FADE IN:"
12472 msgstr "フェイドイン:"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12475 msgid "INT."
12476 msgstr "屋内"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12479 msgid "EXT."
12480 msgstr "屋外"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12483 msgid "Continuing"
12484 msgstr "引き続き"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12487 msgid "(continuing)"
12488 msgstr "(引き続き)"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12491 msgid "Transition"
12492 msgstr "画面遷移"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12495 msgid "TITLE OVER:"
12496 msgstr "タイトルオーバー"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12499 msgid "INTERCUT"
12500 msgstr "インターカット"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12503 msgid "INTERCUT WITH:"
12504 msgstr "インターカット場面:"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12507 msgid "FADE OUT"
12508 msgstr "フェイドアウト"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12511 msgid "Scene"
12512 msgstr "場面"
12513
12514 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12515 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12516 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12517
12518 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12519 msgid ""
12520 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12521 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12522 "in LyX's examples folder."
12523 msgstr ""
12524 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12525 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12526 "さい."
12527
12528 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12529 msgid "H-P number"
12530 msgstr "H-P番号"
12531
12532 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12533 msgid "H-P statement"
12534 msgstr "H-P文"
12535
12536 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12537 msgid "Statement Text"
12538 msgstr "ステートメントの文"
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12541 msgid "Text for statements that require some information"
12542 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12545 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12546 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12549 msgid "Author Names"
12550 msgstr "著者名"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12553 msgid "Author names that will appear in the header line"
12554 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12559 msgid "Catchline"
12560 msgstr "標語(Catchline)"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12563 msgid "History"
12564 msgstr "改訂履歴"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12567 msgid "Classification Codes"
12568 msgstr "分類コード"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12571 msgid "TableCaption"
12572 msgstr "表キャプション"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12575 msgid "Table caption"
12576 msgstr "表キャプション"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12579 msgid "Refcite"
12580 msgstr "参照引用"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12583 msgid "Cite reference"
12584 msgstr "文献引用"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12587 msgid "ItemList"
12588 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12591 msgid "RomanList"
12592 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12595 msgid "Numbering Scheme"
12596 msgstr "連番の仕方"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12599 msgid ""
12600 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12601 "items"
12602 msgstr ""
12603 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12604 "合「(iv)」とします."
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12611 msgid "Corollary \\thecorollary."
12612 msgstr "系 \\thecorollary."
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12619 msgid "Lemma \\thelemma."
12620 msgstr "補題 \\thelemma."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12627 msgid "Proposition \\theproposition."
12628 msgstr "命題 \\theproposition."
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12631 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12650 msgid "Question"
12651 msgstr "問"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12657 msgid "Question \\thequestion."
12658 msgstr "問\\thequestion."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12664 msgid "Claim \\theclaim."
12665 msgstr "主張 \\theclaim."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12672 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12673 msgstr "推論 \\theconjecture."
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12676 msgid "Prop"
12677 msgstr "命題(Prop)"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12680 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12681 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12684 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12685 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12688 msgid "Comby"
12689 msgstr "連絡者(Comby)"
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:2
12692 msgid "Initials"
12693 msgstr "頭文字"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:6
12696 msgid ""
12697 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12698 "manual for a detailed description."
12699 msgstr ""
12700 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12701 "い."
12702
12703 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12704 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12705 #: lib/layouts/initials.module:39
12706 msgid "Initial"
12707 msgstr "頭文字"
12708
12709 #: lib/layouts/initials.module:35
12710 msgid "Option(s) for the initial"
12711 msgstr "頭文字のオプション"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:40
12714 msgid "Initial letter(s)"
12715 msgstr "頭文字"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:44
12718 msgid "Rest of Initial"
12719 msgstr "頭文字の残り"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:45
12722 msgid "Rest of initial word or text"
12723 msgstr "頭文字または単語の残り"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12726 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12727 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12730 msgid "Short title that will appear in header line"
12731 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12734 msgid "Review"
12735 msgstr "Review"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12738 msgid "Topical"
12739 msgstr "Topical"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12743 msgid "Comment"
12744 msgstr "コメント"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12747 msgid "Paper"
12748 msgstr "Paper"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12751 msgid "Prelim"
12752 msgstr "Prelim"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12755 msgid "Rapid"
12756 msgstr "Rapid"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12761 msgid "PACS"
12762 msgstr "PACS"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12765 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12766 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12769 msgid "MSC"
12770 msgstr "MSC"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12773 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12774 msgstr "数学分野分類番号:"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12777 msgid "submitto"
12778 msgstr "投稿先"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12781 msgid "submit to paper:"
12782 msgstr "投稿先学術誌:"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12785 msgid "Bibliography (plain)"
12786 msgstr "書誌情報(plain)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12789 msgid "Bibliography heading"
12790 msgstr "書誌情報標題"
12791
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12793 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12794 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12795
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12797 msgid "ABSTRACT:"
12798 msgstr "概要:"
12799
12800 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12801 msgid "KEY WORDS:"
12802 msgstr "キーワード:"
12803
12804 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12805 msgid "Commission"
12806 msgstr "委員会"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12810 msgstr "謝辞"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12813 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12814 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12817 msgid "\\thesection."
12818 msgstr "\\thesection."
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12821 msgid "\\thesection"
12822 msgstr "\\thesection"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12825 msgid "\\thesubsection."
12826 msgstr "\\thesubsection."
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12829 msgid "\\thesubsubsection."
12830 msgstr "\\thesubsubsection."
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12833 msgid "Main Author"
12834 msgstr "筆頭著者"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12838 msgid "Affiliation Key"
12839 msgstr "所属キー"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12842 msgid "Affiliation key of the author"
12843 msgstr "著者の所属キー"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12847 msgid "Forename"
12848 msgstr "名"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12851 msgid "Co Author"
12852 msgstr "共著者"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12855 msgid "Co-author"
12856 msgstr "共著者"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12859 msgid "Affiliation key of the co-author"
12860 msgstr "共著者の所属キー"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12863 msgid "Short Author"
12864 msgstr "著者短縮形"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12867 msgid "Short author:"
12868 msgstr "著者短縮形:"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12871 msgid "Affiliation key"
12872 msgstr "所属キー"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12875 msgid "Keyword:"
12876 msgstr "キーワード:"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12879 msgid "Vita"
12880 msgstr "Vita"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12883 msgid "Vita:"
12884 msgstr "Vita:"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12887 msgid "PDB reference"
12888 msgstr "PDBレファレンス"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12891 msgid "PDB reference:"
12892 msgstr "PDBレファレンス:"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12895 msgid "Optional name"
12896 msgstr "非必須の名前"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12899 msgid "NDB reference"
12900 msgstr "NDBレファレンス"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12903 msgid "NDB reference:"
12904 msgstr "NDBレファレンス:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12907 msgid "Synopsis"
12908 msgstr "梗概"
12909
12910 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12913 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12914
12915 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12916 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12917 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12918
12919 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12920 msgid "Alternative Affiliation"
12921 msgstr "第二所属"
12922
12923 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12924 msgid "Affiliation Prefix"
12925 msgstr "所属機関前置句"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12928 msgid "A prefix like 'Also at '"
12929 msgstr "「Also at」のような前置句"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12932 msgid "PACS numbers:"
12933 msgstr "PACS 番号:"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12936 msgid "Preprint number"
12937 msgstr "前刷り番号"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12940 msgid "Preprint number:"
12941 msgstr "前刷り番号:"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12944 msgid "Online citation"
12945 msgstr "オンライン文献"
12946
12947 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12950 msgstr "Book (標準クラス)"
12951
12952 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12953 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12954 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12955
12956 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12959 msgstr "Report (標準クラス)"
12960
12961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12964 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12965
12966 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12969 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:3
12972 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12973 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:107
12976 msgid "Plain Keywords"
12977 msgstr "平文キーワード"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:110
12980 msgid "Plain Keywords:"
12981 msgstr "平文キーワード:"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:113
12984 msgid "Plain Title"
12985 msgstr "平文表題"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:116
12988 msgid "Plain Title:"
12989 msgstr "平文表題:"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:122
12992 msgid "Short Title:"
12993 msgstr "見出し短縮形:"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:125
12996 msgid "Plain Author"
12997 msgstr "平文著者名"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:128
13000 msgid "Plain Author:"
13001 msgstr "平文著者名:"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:131
13004 msgid "Pkg"
13005 msgstr "Pkg"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:133
13008 msgid "pkg"
13009 msgstr "pkg"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:156
13012 msgid "Proglang"
13013 msgstr "Proglang"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:158
13016 msgid "proglang"
13017 msgstr "proglang"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13020 msgid "code"
13021 msgstr "コード"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13024 msgid "Code Chunk"
13025 msgstr "コード組(chunk)"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13028 msgid "Code Input"
13029 msgstr "コード入力"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13032 msgid "Code Output"
13033 msgstr "コード出力"
13034
13035 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13036 msgid "Kluwer"
13037 msgstr "Kluwer"
13038
13039 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13040 msgid "AddressForOffprints"
13041 msgstr "抜刷用住所"
13042
13043 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13044 msgid "Address for Offprints:"
13045 msgstr "抜刷用住所:"
13046
13047 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13048 msgid "RunningTitle"
13049 msgstr "ヘッダ用表題"
13050
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13052 msgid "Running title:"
13053 msgstr "ヘッダ用表題:"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13056 msgid "RunningAuthor"
13057 msgstr "ヘッダ用著者名"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13060 msgid "Running author:"
13061 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13062
13063 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13064 msgid "Rnw (knitr)"
13065 msgstr "Rnw (knitr)"
13066
13067 #: lib/layouts/knitr.module:6
13068 msgid ""
13069 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13070 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13071 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13072 msgstr ""
13073 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13074 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13075 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13076 "knitr をご覧ください."
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13079 #: lib/layouts/sweave.module:6
13080 msgid "literate"
13081 msgstr "文芸"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13084 msgid "Sweave Options"
13085 msgstr "Sweaveオプション"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13088 msgid "Sweave opts"
13089 msgstr "Sweaveオプション"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13092 msgid "S/R expression"
13093 msgstr "S/R表現"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13096 msgid "S/R expr"
13097 msgstr "S/R表現"
13098
13099 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13100 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13101 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13102
13103 #: lib/layouts/letter.layout:3
13104 msgid "Letter (Standard Class)"
13105 msgstr "Letter (標準クラス)"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13108 msgid "French Letter (lettre)"
13109 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13112 msgid "NoTelephone"
13113 msgstr "電話なし"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13117 msgid "NoFax"
13118 msgstr "ファックスなし"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13122 msgid "NoPlace"
13123 msgstr "場所(Place)なし"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13127 msgid "NoDate"
13128 msgstr "日付なし"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13131 msgid "Post Scriptum"
13132 msgstr "追伸"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13135 msgid "EndOfMessage"
13136 msgstr "メッセージ末尾"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13139 msgid "EndOfFile"
13140 msgstr "ファイル末尾"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13147 msgid "Headings"
13148 msgstr "ヘディング"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13151 msgid "City:"
13152 msgstr "市:"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13155 msgid "Office:"
13156 msgstr "オフィス:"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13159 msgid "Tel:"
13160 msgstr "Tel:"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13163 msgid "NoTel"
13164 msgstr "Telなし"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13167 msgid "EndOfMessage."
13168 msgstr "メッセージ末尾"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13171 msgid "EndOfFile."
13172 msgstr "ファイル末尾."
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13175 msgid "P.S.:"
13176 msgstr "PS:"
13177
13178 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13179 msgid "LilyPond Book"
13180 msgstr "LilyPond Book"
13181
13182 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13183 msgid ""
13184 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13185 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13186 msgstr ""
13187 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13188 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13189
13190 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13191 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13192 msgid "LilyPond"
13193 msgstr "LilyPond"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13196 msgid "LilyPond Options"
13197 msgstr "LilyPondオプション"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13200 msgid ""
13201 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13202 "options)."
13203 msgstr ""
13204 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13205 "のこと)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13208 msgid "Linguistics"
13209 msgstr "言語学"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 msgid ""
13213 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13214 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13215 "examples."
13216 msgstr ""
13217 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13218 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13219 "イルをご参照ください."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13222 msgid "(\\arabic{example})"
13223 msgstr "(\\arabic{example})"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13226 msgid "(\\arabic{examplei})"
13227 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13230 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13231 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13234 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13235 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13238 msgid "Tableaux"
13239 msgstr "絵画"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13242 msgid "Numbered Example (multiline)"
13243 msgstr "付番用例(複数行)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13246 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13247 msgstr "付番用例(連続)"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13250 msgid "Custom Numbering|s"
13251 msgstr "付番の調整(S)|S"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13254 msgid "Customize the numeration"
13255 msgstr "付番を調整"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13258 msgid "Subexample"
13259 msgstr "小例"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13262 msgid "Glosse"
13263 msgstr "語句註解"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13266 msgid "Translation"
13267 msgstr "翻訳"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13270 msgid "Glosse Translation|s"
13271 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13274 msgid "Add a translation for the glosse"
13275 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13278 msgid "Tri-Glosse"
13279 msgstr "三行語句註解"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13282 msgid "Structure Tree"
13283 msgstr "構造ツリー"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13286 msgid "Tree"
13287 msgstr "ツリー"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13290 msgid "Expression"
13291 msgstr "表現"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13294 msgid "expr."
13295 msgstr "表現"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13298 msgid "Concepts"
13299 msgstr "概念"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13302 msgid "concept"
13303 msgstr "概念"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13306 msgid "Meaning"
13307 msgstr "意味"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13310 msgid "meaning"
13311 msgstr "意味"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13314 msgid "GroupGlossedWords"
13315 msgstr "グループ語句註解単語"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13318 msgid "Group"
13319 msgstr "グループ"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13322 msgid "Tableau"
13323 msgstr "絵画"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13326 msgid "List of Tableaux"
13327 msgstr "絵画一覧"
13328
13329 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13330 msgid "Chunk ##"
13331 msgstr "コード組 ##"
13332
13333 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13334 msgid "Literate programming"
13335 msgstr "文芸的プログラミング"
13336
13337 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13338 msgid "Chunk"
13339 msgstr "コード組(chunk)"
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13346 msgid "Running LaTeX Title"
13347 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13350 msgid "TOC Title"
13351 msgstr "目次表題"
13352
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13354 msgid "TOC Title:"
13355 msgstr "目次表題:"
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13358 msgid "Author Running"
13359 msgstr "ヘッダ用著者名"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13362 msgid "Author Running:"
13363 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13366 msgid "TOC Author"
13367 msgstr "目次著者"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13370 msgid "TOC Author:"
13371 msgstr "目次著者:"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13374 msgid "Case #."
13375 msgstr "ケース #."
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13379 msgid "Claim."
13380 msgstr "主張."
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13383 msgid "Conjecture #."
13384 msgstr "予想 #."
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13387 msgid "Example #."
13388 msgstr "例 #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13391 msgid "Exercise #."
13392 msgstr "演習 #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13395 msgid "Note #."
13396 msgstr "註釈 #."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13399 msgid "Problem #."
13400 msgstr "問題 #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13405 msgid "Property"
13406 msgstr "性質"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13409 msgid "Property #."
13410 msgstr "性質 #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13413 msgid "Question #."
13414 msgstr "問 #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13417 msgid "Remark #."
13418 msgstr "注意 #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13421 msgid "Solution #."
13422 msgstr "解 #."
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13425 msgid "Logical Markup"
13426 msgstr "論理マークアップ"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13429 msgid ""
13430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13431 "code."
13432 msgstr ""
13433 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13434 "義します."
13435
13436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13437 msgid "charstyles"
13438 msgstr "文字様式"
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13441 msgid "Noun"
13442 msgstr "名詞体"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13445 msgid "noun"
13446 msgstr "名詞"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13449 msgid "emph"
13450 msgstr "強調"
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13453 msgid "Strong"
13454 msgstr "ストロング"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13457 msgid "strong"
13458 msgstr "ストロング"
13459
13460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13461 msgid "TUGboat"
13462 msgstr "TUGboat"
13463
13464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Mathematical Monthly article"
13467 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13468
13469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Abbreviated Title"
13472 msgstr "短縮形"
13473
13474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Biographies"
13477 msgstr "経歴"
13478
13479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Author Biography"
13482 msgstr "経歴"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Affiliation (include email):"
13487 msgstr "所属(なし)"
13488
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Title of acknowledgment"
13492 msgstr "謝辞"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13496 msgid "Remark*"
13497 msgstr "注意*"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13500 msgid "Memoir"
13501 msgstr "Memoir"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "目次に表示する章"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "目次に表示する節"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "目次に表示する小節"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "目次に表示する小々節"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "目次に表示する段落"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "目次に表示する小段落"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "章要約"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13571 msgid "Epigraph"
13572 msgstr "題辞"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "題辞出典(S)|S"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13579 msgid "Source"
13580 msgstr "出典"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13587 msgid "Poemtitle"
13588 msgstr "詩題"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "目次に表示する詩題"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13599 msgid "Poemtitle*"
13600 msgstr "詩題*"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13603 msgid "Legend"
13604 msgstr "凡例"
13605
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "簡素版"
13609
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13612 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13615 msgid "Modern CV"
13616 msgstr "Modern CV"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13619 msgid "CVStyle"
13620 msgstr "CV様式"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13623 msgid "CV Style:"
13624 msgstr "CV様式:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13627 msgid "Style Options"
13628 msgstr "様式オプション"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13631 msgid "Options for the CV style"
13632 msgstr "CV様式のオプション"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13635 msgid "CVColor"
13636 msgstr "CV色"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13639 msgid "CV Color Scheme:"
13640 msgstr "CV色体系:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13643 msgid "CVIcons"
13644 msgstr "CVアイコン"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13647 msgid "CV Icon Set:"
13648 msgstr "CVアイコンセット:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13651 msgid "CVColumnWidth"
13652 msgstr "CV列幅"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13655 msgid "Column Width:"
13656 msgstr "列幅:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13659 msgid "PDF Page Mode"
13660 msgstr "PDFページモード"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13663 msgid "PDF Page Mode:"
13664 msgstr "PDFページモード:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13667 msgid "First name"
13668 msgstr "名"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13671 msgid "FamilyName"
13672 msgstr "姓"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13675 msgid "Family Name:"
13676 msgstr "姓:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13679 msgid "Line 1"
13680 msgstr "第一行"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13683 msgid "Optional address line"
13684 msgstr "追加の住所行"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13687 msgid "Line 2"
13688 msgstr "第二行"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13691 msgid "Phone Type"
13692 msgstr "電話のタイプ"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13695 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13696 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13699 msgid "Social"
13700 msgstr "ソーシャル"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13703 msgid "Social:"
13704 msgstr "ソーシャル:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13707 msgid "Name of the social network"
13708 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13711 msgid "ExtraInfo"
13712 msgstr "追加情報"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13715 msgid "Extra Info:"
13716 msgstr "追加情報:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13719 msgid "Photo:"
13720 msgstr "写真:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13723 msgid "Height the photo is resized to"
13724 msgstr "写真を合わせる高さ"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13727 msgid "Thickness"
13728 msgstr "厚み:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13731 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13732 msgstr "周囲枠の厚み"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13735 msgid "EmptySection"
13736 msgstr "空の節"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13739 msgid "Empty Section"
13740 msgstr "空の節"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13743 msgid "CloseSection"
13744 msgstr "節終了"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13747 msgid "Columns:"
13748 msgstr "列:"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13751 msgid "Optional width"
13752 msgstr "幅(非必須)"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13755 msgid "Header content"
13756 msgstr "ヘッダ内容"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13759 msgid "Entry"
13760 msgstr "見出し"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Years"
13765 msgstr "年"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13768 msgid "Degree or job title"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Institution or employer"
13774 msgstr "所属機関"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Localization"
13779 msgstr "場所"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13782 #, fuzzy
13783 msgid "City or country"
13784 msgstr "国"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Optional"
13789 msgstr "非必須"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13792 msgid "Grade or other info"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13796 msgid "Entry:"
13797 msgstr "項目:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13800 msgid "ItemWithComment"
13801 msgstr "コメント付き項目"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13804 msgid "Item with Comment:"
13805 msgstr "コメント付き項目:"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13808 msgid "Text"
13809 msgstr "テキスト"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13812 msgid "ListItem"
13813 msgstr "箇条書き項目"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13816 msgid "List Item:"
13817 msgstr "箇条書き項目:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13820 msgid "DoubleItem"
13821 msgstr "2段書き項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13824 msgid "Double Item:"
13825 msgstr "2段書き項目:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13828 msgid "Left Summary"
13829 msgstr "左要約"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13832 msgid "Left summary"
13833 msgstr "左要約"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13836 msgid "Left Text"
13837 msgstr "左テキスト"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13840 msgid "Left text"
13841 msgstr "左テキスト"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13844 msgid "Right Summary"
13845 msgstr "右要約"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13848 msgid "Right summary"
13849 msgstr "右要約"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13852 msgid "DoubleListItem"
13853 msgstr "二段書き項目"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13856 msgid "Double List Item:"
13857 msgstr "二段書き項目:"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13860 msgid "First Item"
13861 msgstr "第一項目"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13864 msgid "First item"
13865 msgstr "第一項目"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13868 msgid "Computer"
13869 msgstr "コンピューター"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13872 msgid "MakeCVtitle"
13873 msgstr "CV表題作成"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13876 msgid "Make CV Title"
13877 msgstr "CV表題を作成"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13880 msgid "MakeLetterTitle"
13881 msgstr "書簡表題作成"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13884 msgid "Make Letter Title"
13885 msgstr "書簡表題を作成"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13888 msgid "MakeLetterClosing"
13889 msgstr "書簡結語作成"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13892 msgid "Close Letter"
13893 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13896 msgid "Recipient"
13897 msgstr "受取人"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13900 msgid "Company Name"
13901 msgstr "企業名"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13904 msgid "Company name"
13905 msgstr "企業名"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13908 msgid "Enclosing"
13909 msgstr "同封"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13912 msgid "Alternative Name"
13913 msgstr "代替名"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13916 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13917 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13920 msgid "Enclosing:"
13921 msgstr "同封:"
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13924 msgid "Multiple Columns"
13925 msgstr "多段組"
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:7
13928 msgid ""
13929 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13930 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13931 "detailed description of multiple columns."
13932 msgstr ""
13933 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13934 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:19
13937 msgid "Number of Columns"
13938 msgstr "段数"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:20
13941 msgid "Insert the number of columns here"
13942 msgstr "ここに段数を入力してください"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13946 msgid "Preface"
13947 msgstr "序文(Preface)"
13948
13949 #: lib/layouts/multicol.module:27
13950 msgid "An optional preface"
13951 msgstr "非必須の序文"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:30
13954 msgid "Space Before Page Break"
13955 msgstr "改頁前の余白"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:31
13958 msgid ""
13959 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13960 "this page"
13961 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13962
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13970
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 msgid "Natbibapa"
13977 msgstr "Natbibapa"
13978
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13980 msgid ""
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13984 msgstr ""
13985 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13986 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13987 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13988
13989 #: lib/layouts/noweb.module:2
13990 msgid "Noweb"
13991 msgstr "NoWeb"
13992
13993 #: lib/layouts/noweb.module:5
13994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13995 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13996
13997 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13998 msgid "\\arabic{section}"
13999 msgstr "\\arabic{section}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14002 msgid "\\arabic{chapter}"
14003 msgstr "\\arabic{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14006 msgid "\\Alph{chapter}"
14007 msgstr "\\Alph{chapter}"
14008
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14010 msgid "\\arabic{footnote}"
14011 msgstr "\\arabic{footnote}"
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14014 msgid "\\Roman{section}."
14015 msgstr "\\Roman{section}."
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14019 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14022 msgid "\\Alph{subsection}."
14023 msgstr "\\Alph{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14026 msgid "\\arabic{subsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14034 msgid "\\alph{subsubsection}."
14035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14038 msgid "\\alph{paragraph}."
14039 msgstr "\\alph{paragraph}."
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:3
14042 msgid "Paper (Standard Class)"
14043 msgstr "Paper (標準クラス)"
14044
14045 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 msgid "SubTitle"
14047 msgstr "副題"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:2
14050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14051 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:9
14054 msgid ""
14055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14059 "extended to use a similar optional argument."
14060 msgstr ""
14061 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
14062 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
14063 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
14064 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14067 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14068 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14069 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14070 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14071 #: lib/layouts/paralist.module:133
14072 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14073 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:47
14076 msgid "AsParagraphItem"
14077 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:51
14080 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:56
14084 msgid "InParagraphItem"
14085 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:60
14088 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:65
14092 msgid "CompactItem"
14093 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:72
14096 msgid "Compact Itemize Options"
14097 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:77
14100 msgid "AsParagraphEnum"
14101 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:81
14104 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:86
14108 msgid "InParagraphEnum"
14109 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:90
14112 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14113 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:95
14116 msgid "CompactEnum"
14117 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:102
14120 msgid "Compact Enumerate Options"
14121 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:107
14124 msgid "AsParagraphDescr"
14125 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:111
14128 msgid "As Paragraph Description Options"
14129 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:116
14132 msgid "InParagraphDescr"
14133 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:120
14136 msgid "In Paragraph Description Options"
14137 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:125
14140 msgid "CompactDescr"
14141 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:132
14144 msgid "Compact Description Options"
14145 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14148 msgid "PDF Comments"
14149 msgstr "PDFコメント"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14152 msgid ""
14153 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14154 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14155 "and the package documentation for details."
14156 msgstr ""
14157 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14158 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14159 "覧ください."
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14162 msgid "Define Avatar"
14163 msgstr "アバターの定義"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14166 msgid "PDF-comment"
14167 msgstr "PDFコメント"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14170 msgid "PDF-comment avatar:"
14171 msgstr "PDFコメントアバター:"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14174 msgid "Name of the Avatar"
14175 msgstr "アバターの名前"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14178 msgid "Define PDF-Comment Style"
14179 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14182 msgid "PDF-comment style:"
14183 msgstr "PDFコメントの様式:"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14186 msgid "Name of the style"
14187 msgstr "様式名"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14190 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14191 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14194 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14195 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14198 msgid "Name of the list style"
14199 msgstr "一覧の様式名"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14202 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14203 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14206 msgid "PDF-comment list style:"
14207 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14210 msgid "PDF-Comment-Setup"
14211 msgstr "PDFコメントの設定"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14214 msgid "PDF (Setup)"
14215 msgstr "PDF (設定)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14218 msgid "PDF-Comment setup options"
14219 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14223 msgid "Opts"
14224 msgstr "オプション"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14227 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14228 msgstr ""
14229 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14230 "のこと)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14233 msgid "PDF-Annotation"
14234 msgstr "PDF註釈"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14237 msgid "PDF"
14238 msgstr "PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14241 msgid "PDFComment Options"
14242 msgstr "PDFコメントオプション"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14245 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14246 msgstr ""
14247 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14250 msgid "PDF-Margin"
14251 msgstr "PDF余白"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14254 msgid "PDF (Margin)"
14255 msgstr "PDF (余白)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14258 msgid "PDF-Markup"
14259 msgstr "PDFマークアップ"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14262 msgid "PDF (Markup)"
14263 msgstr "PDF (マークアップ)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14267 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14270 msgid "PDF-Freetext"
14271 msgstr "PDF自由文"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14274 msgid "PDF (Freetext)"
14275 msgstr "PDF (自由文)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14278 msgid "PDF-Square"
14279 msgstr "PDF正方形"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14282 msgid "PDF (Square)"
14283 msgstr "PDF (正方形)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14286 msgid "PDF-Circle"
14287 msgstr "PDF円形"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14290 msgid "PDF (Circle)"
14291 msgstr "PDF (円形)"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 msgid "PDF-Line"
14295 msgstr "PDF線分"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14298 msgid "PDF (Line)"
14299 msgstr "PDF (線分)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14302 msgid "PDF-Sideline"
14303 msgstr "PDF側線"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14306 msgid "PDF (Sideline)"
14307 msgstr "PDF (側線)"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14310 msgid "Insert the comment here"
14311 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14314 msgid "PDF-Reply"
14315 msgstr "PDF返信"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14318 msgid "PDF (Reply)"
14319 msgstr "PDF (返信)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14322 msgid "PDF-Tooltip"
14323 msgstr "PDFツールチップ"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14326 msgid "PDF (Tooltip)"
14327 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14330 msgid "Tooltip Text"
14331 msgstr "ツールチップ文"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14334 msgid "Tooltip"
14335 msgstr "ツールチップ"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14338 msgid "Insert the tooltip text here"
14339 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14342 msgid "List of PDF Comments"
14343 msgstr "PDFコメント一覧"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14346 msgid "[List of PDF Comments]"
14347 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14350 msgid "List Options|s"
14351 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14355 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14358 msgid "PDF Form"
14359 msgstr "PDFフォーム"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14362 msgid ""
14363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14365 "documentation of hyperref for details."
14366 msgstr ""
14367 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14368 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14369 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14372 msgid "Begin PDF Form"
14373 msgstr "PDFフォーム開始"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14376 msgid "PDF form"
14377 msgstr "PDFフォーム"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14380 msgid "PDF Form Parameters"
14381 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 msgid "Params"
14385 msgstr "パラメーター"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14388 msgid "Insert PDF form parameters here"
14389 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14392 msgid "End PDF Form"
14393 msgstr "PDFフォーム終了"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14396 msgid "PDF Link Setup"
14397 msgstr "PDFリンク設定"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14400 msgid "PDF link setup"
14401 msgstr "PDFリンク設定"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 msgid "TextField"
14405 msgstr "テキストフィールド"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 msgid "CheckBox"
14409 msgstr "チェックボックス"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14412 msgid "ChoiceMenu"
14413 msgstr "選択メニュー"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14416 msgid "Label"
14417 msgstr "ラベル"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14420 msgid "Insert the label here"
14421 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14424 msgid "PushButton"
14425 msgstr "押ボタン"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14428 msgid "SubmitButton"
14429 msgstr "提出ボタン"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14432 msgid "ResetButton"
14433 msgstr "リセットボタン"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14436 msgid "PDFAction"
14437 msgstr "PDF動作"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14440 msgid "The name of the PDF action"
14441 msgstr "PDF動作の名前"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14444 msgid "Text Field Style"
14445 msgstr "テキストフィールド様式"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14448 msgid "Default text field style"
14449 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14452 msgid "Submit Button Style"
14453 msgstr "提出ボタン様式"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14456 msgid "Default submit button style"
14457 msgstr "提出ボタン既定様式"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14460 msgid "Push Button Style"
14461 msgstr "押ボタン様式"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14464 msgid "Default push button style"
14465 msgstr "押ボタン既定様式"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14468 msgid "Check Box Style"
14469 msgstr "チェックボックス様式"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14472 msgid "Default check box style"
14473 msgstr "チェックボックス既定様式"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14476 msgid "Reset Button Style"
14477 msgstr "リセットボタン様式"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14480 msgid "Default reset button style"
14481 msgstr "リセットボタン既定様式"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14484 msgid "List Box Style"
14485 msgstr "リストボックス様式"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14488 msgid "Default list box style"
14489 msgstr "リストボックス既定様式"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14492 msgid "Combo Box Style"
14493 msgstr "コンボボックス様式"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14496 msgid "Default combo box style"
14497 msgstr "コンボボックス既定様式"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14500 msgid "Popdown Box Style"
14501 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14504 msgid "Default popdown box style"
14505 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14508 msgid "Radio Box Style"
14509 msgstr "ラジオボックス様式"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14512 msgid "Default radio box style"
14513 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 msgid "Powerdot"
14517 msgstr "Powerdot"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14521 msgid "TitleSlide"
14522 msgstr "表題スライド"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14526 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 msgid "Slides"
14528 msgstr "スライド"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14531 msgid "Slide Option"
14532 msgstr "スライドオプション"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14536 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14539 msgid "EndSlide"
14540 msgstr "スライド終了"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14543 msgid "~=~"
14544 msgstr "~=~"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14547 msgid "WideSlide"
14548 msgstr "ワイドスライド"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14551 msgid "EmptySlide"
14552 msgstr "空のスライド"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14555 msgid "Empty slide:"
14556 msgstr "空のスライド:"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14559 msgid "Section Option"
14560 msgstr "節オプション"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14564 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgid "Twocolumn"
14592 msgstr "二段組(twocolumn)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "左段"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14607 msgid "Onslide"
14608 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14611 msgid "On Slides"
14612 msgstr "対象スライド"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14623 msgid "Onslide+"
14624 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14627 msgid "Onslide*"
14628 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Recipe Book"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14639 msgid "Recipe"
14640 msgstr "レシピ"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14643 msgid "Recipe:"
14644 msgstr "レシピ:"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14648 msgstr "材料"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "材料ヘッダ"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14660 msgstr "材料:"
14661
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Report (標準クラス)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (旧版)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14675 #, fuzzy
14676 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14677 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14680 msgid "Affiliation (alternate)"
14681 msgstr "所属(第二)"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14684 msgid "Affiliation (alternate):"
14685 msgstr "所属(第二)"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14688 msgid "Alternate Affiliation Option"
14689 msgstr "第二所属オプション"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14692 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14693 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14696 msgid "Affiliation (none)"
14697 msgstr "所属(なし)"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14700 msgid "No affiliation"
14701 msgstr "所属なし"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14704 msgid "Electronic Address:"
14705 msgstr "電子メールアドレス:"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14708 msgid "Electronic Address Option|s"
14709 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14712 msgid "Optional argument to the email command"
14713 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14716 msgid "Author URL Option"
14717 msgstr "著者URLオプション"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14720 msgid "Optional argument to the homepage command"
14721 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14724 msgid "Preprint"
14725 msgstr "前刷り"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14728 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14729 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14732 msgid "acknowledgments"
14733 msgstr "謝辞"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14736 msgid "Ruled Table"
14737 msgstr "罫線表"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14741 msgid "Specials"
14742 msgstr "特殊用途文字"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14745 msgid "Turn Page"
14746 msgstr "改頁"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14749 msgid "Wide Text"
14750 msgstr "幅広テキスト"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14753 msgid "Video"
14754 msgstr "ビデオ"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14757 msgid "List of Videos"
14758 msgstr "ビデオ一覧"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Videos"
14763 msgstr "ビデオ"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14766 msgid "Float Link"
14767 msgstr "フロートリンク"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14770 msgid "Float link"
14771 msgstr "フロートリンク"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "小文字文"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "オンライン引用"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "オンライン引用"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "後置文"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "引用の後置文"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "副所属"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "PACS 番号:"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14814 msgstr ""
14815 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14816 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14817 "lyxをご覧ください."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14820 msgid "R-S number"
14821 msgstr "R-S番号"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14824 msgid "R-S phrase"
14825 msgstr "R-S説明文"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "安全性説明文"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "説明文"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14840 msgid "S phrase:"
14841 msgstr "S説明文:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14844 msgid "SciPoster"
14845 msgstr "SciPoster"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14848 msgid "Conference"
14849 msgstr "学会"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14852 msgid "LeftLogo"
14853 msgstr "左ロゴ"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14856 msgid "Left logo:"
14857 msgstr "左ロゴ:"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14860 msgid "Logo Size"
14861 msgstr "ロゴ寸"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14868 msgid "RightLogo"
14869 msgstr "右ロゴ"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "右ロゴ:"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "キャプション幅"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "KOMA-Script Article"
14886
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "KOMA-Script Book"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14904 msgid "Addpart"
14905 msgstr "部(addpart)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14908 msgid "Addchap"
14909 msgstr "章(addchap)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14917 msgid "Addsec"
14918 msgstr "節(addsec)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14921 msgid "Addchap*"
14922 msgstr "章(addchap)*"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14925 msgid "Addsec*"
14926 msgstr "節(addsec)*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14929 msgid "Minisec"
14930 msgstr "小見出し(minisec)"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14933 msgid "Publishers"
14934 msgstr "出版社"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14939 msgid "Dedication"
14940 msgstr "献呈"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14943 msgid "Titlehead"
14944 msgstr "表題頭書き"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "扉裏上部"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "扉裏下部"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14955 msgid "Extratitle"
14956 msgstr "追加表題"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14959 msgid "Above"
14960 msgstr "上"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14963 msgid "above"
14964 msgstr "上キャプション"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14967 msgid "Below"
14968 msgstr "下"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14971 msgid "below"
14972 msgstr "下キャプション"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14975 msgid "Dictum"
14976 msgstr "格言"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "格言著者"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "この格言の著者"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14991 msgid "L"
14992 msgstr "L"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14995 msgid "O"
14996 msgstr "O"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14999 msgid "Encl"
15000 msgstr "Encl"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15003 msgid "Place:"
15004 msgstr "場所(Place):"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "特別便"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "特別便:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15015 msgid "Title:"
15016 msgstr "表題:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15019 msgid "Yourref"
15020 msgstr "Yourref"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15023 msgid "Yourmail"
15024 msgstr "Yourmail"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Your letter of:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15031 msgid "Myref"
15032 msgstr "Myref"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15035 msgid "Customer"
15036 msgstr "顧客"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "顧客番号:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15043 msgid "Invoice"
15044 msgstr "インボイス"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "インボイス番号:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "次の住所"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "次の住所:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "送り主名:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "送り主電話番号:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "送り主ファックス:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "送り主電子メール:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "送り主URL:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15083 msgid "Logo"
15084 msgstr "ロゴ"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15087 msgid "Logo:"
15088 msgstr "ロゴ:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15091 msgid "EndLetter"
15092 msgstr "書簡終了"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "書簡終了"
15097
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "KOMA-Script Report"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "節ボックス"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15107 msgid ""
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15109 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15112 msgid "SectionBox"
15113 msgstr "節ボックス"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "節ボックス"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "節ボックスの幅"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15128 msgid "Heading"
15129 msgstr "見出し"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "節ボックス見出し"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "小節ボックス"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "小節ボックス"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "小々節ボックス"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "小々節ボックス"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15156 msgid "Seminar"
15157 msgstr "Seminar"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "横向きスライド"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "横向きスライド"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "縦向きスライド"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "縦向きスライド"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "スライドヘッダ"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "スライド副ヘッダ"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "スライド一覧"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "スライド一覧"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "スライド内容"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "スライド内容"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "進行内容"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "進行内容"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "横向きスライド:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "縦向きスライド:"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15216 msgid "Slide*"
15217 msgstr "スライド*"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15220 msgid "List/TOC"
15221 msgstr "一覧/目次"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[スライド一覧]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[スライド内容]"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[進行内容]"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "任意設定の段落形"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15244 msgstr ""
15245 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15246 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15249 msgid "CD label"
15250 msgstr "CDラベル"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15253 msgid "ShapedParagraphs"
15254 msgstr "造形段落"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15257 msgid "Circle"
15258 msgstr "円形"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15261 msgid "Diamond"
15262 msgstr "菱形"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15265 msgid "Heart"
15266 msgstr "ハート形"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15269 msgid "Hexagon"
15270 msgstr "六角形"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15273 msgid "Nut"
15274 msgstr "ナット形"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15277 msgid "Square"
15278 msgstr "正方形"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15281 msgid "Star"
15282 msgstr "星形"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15285 msgid "Candle"
15286 msgstr "ろうそく形"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15289 msgid "Drop down"
15290 msgstr "雫形"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15293 msgid "Drop up"
15294 msgstr "逆雫形"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15297 msgid "TeX"
15298 msgstr "TeX"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15301 msgid "Triangle up"
15302 msgstr "三角形"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15305 msgid "Triangle down"
15306 msgstr "逆三角形"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15309 msgid "Triangle left"
15310 msgstr "左向き三角形"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15313 msgid "Triangle right"
15314 msgstr "右向き三角形"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15317 msgid "shapepar"
15318 msgstr "shapepar"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15321 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15322 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15325 msgid "Shape specification"
15326 msgstr "形の指定"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15329 msgid "Specification of the shape"
15330 msgstr "形の指定"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15333 msgid "Shapepar"
15334 msgstr "Shapepar"
15335
15336 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15337 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15338 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339
15340 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15342 msgid "Conjecture*"
15343 msgstr "予想*"
15344
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15349 msgid "Algorithm*"
15350 msgstr "アルゴリズム*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15353 msgid "AMS"
15354 msgstr "AMS"
15355
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15357 msgid "The title as it appears in the running headers"
15358 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15361 msgid "AMS subject classifications:"
15362 msgstr "AMS分野分類:"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15365 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15366 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15369 msgid "Name of the conference"
15370 msgstr "学会名"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15373 msgid "Conference:"
15374 msgstr "学会:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15377 msgid "CopyrightYear"
15378 msgstr "著作権発生年"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15381 msgid "Copyright year:"
15382 msgstr "著作権発生年:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15385 msgid "Copyrightdata"
15386 msgstr "著作権データ"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15389 msgid "Copyright data:"
15390 msgstr "著作権データ:"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15393 msgid "TitleBanner"
15394 msgstr "表題バナー"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15397 msgid "Title banner:"
15398 msgstr "表題バナー:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15401 msgid "PreprintFooter"
15402 msgstr "前刷りフッタ"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15405 msgid "Preprint footer:"
15406 msgstr "前刷りフッタ:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15409 msgid "Digital Object Identifier:"
15410 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15413 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15414 msgstr "著者の所属及び住所"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15417 msgid "Terms:"
15418 msgstr "用語:"
15419
15420 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15421 msgid "Simple CV"
15422 msgstr "Simple CV"
15423
15424 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15425 msgid "Topic"
15426 msgstr "トピック"
15427
15428 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15429 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15430 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15431
15432 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15433 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15434 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:107
15437 msgid "New Slide:"
15438 msgstr "新規スライド:"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:129
15441 msgid "Overlay"
15442 msgstr "重ね合わせ"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:144
15445 msgid "New Overlay:"
15446 msgstr "新規重ね合わせ:"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:184
15449 msgid "New Note:"
15450 msgstr "新規註釈:"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:209
15453 msgid "InvisibleText"
15454 msgstr "不可視文"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:216
15457 msgid "<Invisible Text Follows>"
15458 msgstr "<以下不可視文>"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:233
15461 msgid "VisibleText"
15462 msgstr "可視文"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:240
15465 msgid "<Visible Text Follows>"
15466 msgstr "<以下可視文>"
15467
15468 #: lib/layouts/spie.layout:3
15469 msgid "SPIE Proceedings"
15470 msgstr "SPIE Proceedings"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:56
15473 msgid "Authorinfo"
15474 msgstr "著者情報"
15475
15476 #: lib/layouts/spie.layout:68
15477 msgid "Authorinfo:"
15478 msgstr "著者情報:"
15479
15480 #: lib/layouts/spie.layout:96
15481 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15482 msgstr "謝辞"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15485 msgid "UNDEFINED"
15486 msgstr "無定義"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15489 msgid "\\Roman{part}"
15490 msgstr "\\Roman{part}"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Part ##"
15495 msgstr "部"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15498 msgid "Chapter ##"
15499 msgstr "第##章"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15503 msgid "Section ##"
15504 msgstr "第##節"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "第##段落"
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "第##式"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "脚註##"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15535 msgid "Algorithms"
15536 msgstr "アルゴリズム"
15537
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "傍図"
15541
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "傍表"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "傍註"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15551 msgid "Footnotes"
15552 msgstr "脚註"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15555 msgid "Notes"
15556 msgstr "註釈"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15559 msgid "Branches"
15560 msgstr "派生枝"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "索引項目"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15567 msgid "Listings"
15568 msgstr "プログラムリスト"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15571 msgid "margin"
15572 msgstr "傍註"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15575 msgid "foot"
15576 msgstr "脚註"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15579 msgid "Greyedout"
15580 msgstr "淡色表示"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15584 msgid "ERT"
15585 msgstr "ERT"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15589 msgstr "プログラムリスト"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "プログラムリスト一覧"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15598 msgstr "プログラムリスト"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15601 msgid "Idx"
15602 msgstr "索引"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15605 msgid "Argument"
15606 msgstr "引数"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15609 msgid "unlabelled"
15610 msgstr "ラベルなし"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15613 msgid "Preview"
15614 msgstr "プレビュー"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "用語集"
15627
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15629 msgid "Verbatim*"
15630 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "第\\thepart部"
15635
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "第\\thechapter章"
15639
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "付録 \\thechapter"
15643
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "数式群(subequations)"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15650 msgid ""
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15653 msgstr ""
15654 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15655 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "文頭辞"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "本体"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "─── 本体 ───"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "文末辞"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "─── 文末辞 ───"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "扉裏文"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgid "Part Title"
15687 msgstr "部見出し"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "本部の見出し"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "章副題"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgid "ChapAuthor"
15699 msgstr "章著者"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgid "ChapMotto"
15703 msgstr "章モットー"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "追い込み見出し"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "追い込み小見出し"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgid "Extrachap"
15715 msgstr "追加章"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgid "extrachap"
15719 msgstr "追加章"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "著者データ:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgid "TOC title:"
15727 msgstr "目次表題:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "目次著者:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "ヘッダ用表題"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "ヘッダ用著者名"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 msgid "Abstract*"
15759 msgstr "概要*"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "概要*(出力なし)"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 msgid "Foreword"
15768 msgstr "巻頭言"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "代替名"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "最長の記述ラベル"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "最長の記述ラベル"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15783 msgid "Petit"
15784 msgstr "小字(Petit)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 msgid "Svgraybox"
15788 msgstr "Svgraybox"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgid "Proof(QED)"
15792 msgstr "証明(QED)"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "証明(smartQED)"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15801 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15804 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15805 msgid "Headnote"
15806 msgstr "ヘッドノート"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15810 msgid "Headnote (optional):"
15811 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15814 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15816 msgid "thanks"
15817 msgstr "感謝(thanks)"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15821 msgid "Inst"
15822 msgstr "所属機関(Inst)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15826 msgid "Institute #"
15827 msgstr "所属機関 #"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15831 msgid "Corr Author:"
15832 msgstr "共著者:"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15836 msgid "Offprints"
15837 msgstr "抜き刷り"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15841 msgid "Offprints:"
15842 msgstr "抜き刷り:"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15847 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15850 msgid "Subclass"
15851 msgstr "サブクラス"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15854 msgid "Mathematics Subject Classification"
15855 msgstr "数学分野分類"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15858 msgid "CRSC"
15859 msgstr "CRSC"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15862 msgid "CR Subject Classification"
15863 msgstr "CR分野分類"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15866 msgid "Solution \\thesolution"
15867 msgstr "解 \\thesolusion."
15868
15869 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15870 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15874 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15878 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15882 msgid "Title*"
15883 msgstr "表題*"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Title*:"
15888 msgstr "表題*: "
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15891 msgid "Contributors"
15892 msgstr "寄稿者"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15895 msgid "List of Contributors"
15896 msgstr "寄稿者一覧"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15899 msgid "Contributor List"
15900 msgstr "寄稿者一覧"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15909 msgid "For editors"
15910 msgstr "編集者用"
15911
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15917 msgid "Sweave"
15918 msgstr "Sweave"
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:6
15921 msgid ""
15922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15924 msgstr ""
15925 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15926 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15927
15928 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15929 msgid "Sweave Input File"
15930 msgstr "Sweave入力ファイル"
15931
15932 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15933 msgid "Number Tables by Section"
15934 msgstr "表番号を節毎に振る"
15935
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15937 msgid ""
15938 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15939 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15940 msgstr ""
15941 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15942 "ます."
15943
15944 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15948
15949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15952 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15955 msgid "Fancy Colored Boxes"
15956 msgstr "色付き装飾ボックス"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15959 msgid ""
15960 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15961 "the tcolorbox documentation for details."
15962 msgstr ""
15963 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15964 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15967 msgid "Color Box"
15968 msgstr "色付きボックス"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15971 msgid "Color Box Options"
15972 msgstr "色付きボックスオプション"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15975 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15976 msgstr ""
15977 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15978 "と)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15981 msgid "Dynamic Color Box"
15982 msgstr "動的色付きボックス"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15985 msgid "Color Box (Dynamic)"
15986 msgstr "色付きボックス(動的)"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15989 msgid "Fit Color Box"
15990 msgstr "色付きボックスをフィット"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15994 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15997 msgid "Raster Color Box"
15998 msgstr "色付きボックスをラスター"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16001 msgid "Subtitle Options"
16002 msgstr "副題オプション"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16005 msgid "Insert the options here"
16006 msgstr "ここにオプションを入力してください"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16009 msgid "Color Box Separator"
16010 msgstr "色付きボックス分離線"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16013 msgid "Color Boxes"
16014 msgstr "色付きボックス"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16017 msgid "-----"
16018 msgstr "-----"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16021 msgid "Color Box Line"
16022 msgstr "色付きボックスの線"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16025 msgid "Color Box Setup"
16026 msgstr "色付きボックス設定"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16029 msgid "New Color Box Type"
16030 msgstr "新規色付きボックス"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16033 msgid "New Box Options"
16034 msgstr "新規色付きボックスオプション"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16037 msgid "Options for the new box type (optional)"
16038 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16041 msgid "Name of the new box type"
16042 msgstr "新しいボックス型の名前"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16045 msgid "Arguments"
16046 msgstr "引数"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16050 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16053 msgid "Default Value"
16054 msgstr "既定値"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16058 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16061 msgid "Custom Color Box 1"
16062 msgstr "指定色付きボックス1"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16065 msgid "More Color Box Options"
16066 msgstr "色付きボックス追加オプション"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16069 msgid "Insert more color box options here"
16070 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16073 msgid "Custom Color Box 2"
16074 msgstr "指定色付きボックス2"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16077 msgid "Custom Color Box 3"
16078 msgstr "指定色付きボックス3"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16081 msgid "Custom Color Box 4"
16082 msgstr "指定色付きボックス4"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16085 msgid "Custom Color Box 5"
16086 msgstr "指定色付きボックス5"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "事実 \\thefact."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16099 msgid "Definition \\thedefinition."
16100 msgstr "定義 \\thedefinition."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16106 msgid "Example \\theexample."
16107 msgstr "例 \\theexample."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16113 msgid "Problem \\theproblem."
16114 msgstr "問題 \\theproblem."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16120 msgid "Exercise \\theexercise."
16121 msgstr "演習 \\theexercise."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16124 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16125 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16128 msgid ""
16129 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16130 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16131 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16132 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16133 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16134 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16135 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16136 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16137 msgstr ""
16138 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16139 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16140 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16141 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16142 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16143 "モジュールを選択してください."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16146 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16147 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16150 msgid ""
16151 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16152 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16153 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16154 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16155 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16156 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16157 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16158 msgstr ""
16159 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16160 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16161 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16162 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16163 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16166 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16167 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16170 msgid ""
16171 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16172 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16173 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16174 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16175 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16176 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16177 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16178 msgstr ""
16179 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16180 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16181 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16182 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16183 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16187 msgid "Criterion \\thecriterion."
16188 msgstr "基準 \\thecriterion."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16193 msgid "Criterion*"
16194 msgstr "基準*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16199 msgid "Criterion."
16200 msgstr "基準."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16204 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16205 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16210 msgid "Algorithm."
16211 msgstr "アルゴリズム."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16215 msgid "Axiom \\theaxiom."
16216 msgstr "公理 \\theaxiom."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16221 msgid "Axiom*"
16222 msgstr "公理*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16227 msgid "Axiom."
16228 msgstr "公理."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16232 msgid "Condition \\thecondition."
16233 msgstr "条件 \\thecondition."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16238 msgid "Condition*"
16239 msgstr "条件*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16244 msgid "Condition."
16245 msgstr "条件."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16250 msgid "Note \\thenote."
16251 msgstr "註釈 \\thenote."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16256 msgid "Note*"
16257 msgstr "註釈*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16262 msgid "Note."
16263 msgstr "註釈."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16267 msgid "Notation \\thenotation."
16268 msgstr "記法 \\thenotation."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16273 msgid "Notation*"
16274 msgstr "記法*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16279 msgid "Notation."
16280 msgstr "記法."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16284 msgid "Summary \\thesummary."
16285 msgstr "要約 \\thesummary."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16290 msgid "Summary*"
16291 msgstr "要約*"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16296 msgid "Summary."
16297 msgstr "要約."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16301 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16302 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16307 msgid "Acknowledgement*"
16308 msgstr "謝辞*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16312 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16313 msgstr "結論 \\theconclusion."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16318 msgid "Conclusion*"
16319 msgstr "結論*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16324 msgid "Conclusion."
16325 msgstr "結論."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16342 msgid "Assumption"
16343 msgstr "仮定"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16347 msgid "Assumption \\theassumption."
16348 msgstr "仮定 \\theassumption."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16353 msgid "Assumption*"
16354 msgstr "仮定*"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16359 msgid "Assumption."
16360 msgstr "仮定."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16365 msgid "Question*"
16366 msgstr "問*"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16371 msgid "Question."
16372 msgstr "問."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16379 msgid ""
16380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16383 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16384 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16385 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16386 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16387 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16388 msgstr ""
16389 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16390 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16391 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16392 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16393 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16394 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16398 msgstr "定理(拡張AMS)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16401 msgid ""
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16405 "in both numbered and non-numbered forms."
16406 msgstr ""
16407 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16408 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16409 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16414 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16415 msgid "theorems"
16416 msgstr "定理"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16419 msgid "Criterion \\thetheorem."
16420 msgstr "基準 \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16423 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16424 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16427 msgid "Axiom \\thetheorem."
16428 msgstr "公理 \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16431 msgid "Condition \\thetheorem."
16432 msgstr "条件 \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16435 msgid "Note \\thetheorem."
16436 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16439 msgid "Notation \\thetheorem."
16440 msgstr "記法 \\thetheorem."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16443 msgid "Summary \\thetheorem."
16444 msgstr "要約 \\thetheorem."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16447 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16448 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16451 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16452 msgstr "結論 \\thetheorem."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16455 msgid "Assumption \\thetheorem."
16456 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16459 msgid "Question \\thetheorem."
16460 msgstr "問 \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16463 msgid "Fact \\thetheorem."
16464 msgstr "事実 \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16467 msgid "Problem \\thetheorem."
16468 msgstr "問題 \\thetheorem."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16471 msgid "Exercise \\thetheorem."
16472 msgstr "演習 \\thetheorem."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16475 msgid "Solution \\thetheorem."
16476 msgstr "解 \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16479 msgid "Remark \\thetheorem."
16480 msgstr "注意 \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16483 msgid "Claim \\thetheorem."
16484 msgstr "主張 \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS)"
16488 msgstr "定理(AMS)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16491 msgid ""
16492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16493 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16496 msgstr ""
16497 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16498 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16499 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16500 "す."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16504 msgstr "定理(種類別連番)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16507 msgid ""
16508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16512 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16513 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16514 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 msgstr ""
16516 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16517 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16518 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16519 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16520 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16521 "ください."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16524 msgid "Case \\arabic{casei}."
16525 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16528 msgid "Case \\roman{caseii}."
16529 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16532 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16533 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16536 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16537 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16541 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16544 msgid ""
16545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16550 msgstr ""
16551 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16552 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16553 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16554 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16558 msgstr "定理(章毎連番)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16561 msgid ""
16562 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16563 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16564 "chapter environment."
16565 msgstr ""
16566 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16567 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16570 msgid "Named Theorems"
16571 msgstr "定理名付き定理"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16574 msgid ""
16575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16576 "'Additional Theorem Text' argument."
16577 msgstr ""
16578 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16579 "す."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16582 msgid "Named Theorem"
16583 msgstr "定理名付き定理"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16586 msgid "Named Theorem."
16587 msgstr "定理名付き定理."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16590 msgid "Example*"
16591 msgstr "例*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16594 msgid "Problem*"
16595 msgstr "問題*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16598 msgid "Exercise*"
16599 msgstr "演習*"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16602 msgid "Solution*"
16603 msgstr "解*"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16606 msgid "Claim*"
16607 msgstr "主張*"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16610 msgid "Alternative proof string"
16611 msgstr "新しい証明見出し"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16615 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16618 msgid ""
16619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16624 msgstr ""
16625 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16626 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16627 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16628 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16632 msgstr "定理(節毎連番)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16635 msgid ""
16636 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16637 "section start)."
16638 msgstr ""
16639 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16640 "す)."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16643 msgid "Conjecture."
16644 msgstr "予想."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16647 msgid "Fact*"
16648 msgstr "事実*"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16651 msgid "Problem."
16652 msgstr "問題."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16655 msgid "Exercise."
16656 msgstr "演習."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16659 msgid "Solution."
16660 msgstr "解"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16663 msgid "Remark."
16664 msgstr "注意."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16667 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16668 msgstr "定理(連番なし)"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16671 msgid ""
16672 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16673 "using the extended AMS machinery."
16674 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16677 msgid "Theorems"
16678 msgstr "定理"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16681 msgid ""
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16683 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16684 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16685 msgstr ""
16686 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16687 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16688 "よって変更することができます."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16691 msgid "Name/Title"
16692 msgstr "名称/見出し"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16695 msgid "Alternative optional name or title"
16696 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16699 msgid "Prop \\theprop."
16700 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16703 msgid "Prob"
16704 msgstr "問題(Prob)"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16707 msgid "\\theprob."
16708 msgstr "\\theprob."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16711 msgid "Sol"
16712 msgstr "解(Sol)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16715 msgid "# [number of Prob]"
16716 msgstr "# [Prob番号]"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16719 msgid "Label of Problem"
16720 msgstr "問題のラベル"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16723 msgid "Label of the corresponding problem"
16724 msgstr "対応する問題のラベル"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16727 msgid "Property \\theproperty."
16728 msgstr "性質 \\theproperty."
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16731 msgid "TODO Notes"
16732 msgstr "TODO註釈"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16735 msgid ""
16736 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16737 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16738 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16739 "suppresses the output of TODO notes."
16740 msgstr ""
16741 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16742 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16743 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16746 msgid "TODO"
16747 msgstr "TODO"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16750 msgid "List of TODOs"
16751 msgstr "TODO一覧"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16754 msgid "[List of TODOs]"
16755 msgstr "[TODO一覧]"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16758 msgid "List of TODOs Heading|s"
16759 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16762 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16763 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16766 msgid "TODO Note (Margin)"
16767 msgstr "TODO註釈(余白)"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16770 msgid "TODO (Margin)"
16771 msgstr "TODO (余白)"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16774 msgid "TODO Note Options|s"
16775 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16778 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16779 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16782 msgid "TODO Note (inline)"
16783 msgstr "TODO註釈(行内)"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16786 msgid "TODO (Inline)"
16787 msgstr "TODO註釈(行内)"
16788
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16790 msgid "Missing Figure"
16791 msgstr "ここに図を挿入"
16792
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16794 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16795 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16798 msgid "Todo[Inline]"
16799 msgstr "Todo[行内]"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16802 msgid "Todo[margin]"
16803 msgstr "Todo[余白]"
16804
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16806 msgid "MissingFigure"
16807 msgstr "ここに図を挿入"
16808
16809 #: lib/layouts/treport.layout:3
16810 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16811 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16814 msgid "Tufte Book"
16815 msgstr "Tufte Book"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16818 msgid "Sidenote"
16819 msgstr "側註"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16822 msgid "sidenote"
16823 msgstr "sidenote"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16826 msgid "Marginnote"
16827 msgstr "傍註"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16830 msgid "marginnote"
16831 msgstr "marginnote"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16834 msgid "NewThought"
16835 msgstr "NewThought様式"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16838 msgid "new thought"
16839 msgstr "new thought"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16842 msgid "AllCaps"
16843 msgstr "オールキャップ体"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16846 msgid "allcaps"
16847 msgstr "allcaps"
16848
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16850 msgid "SmallCaps"
16851 msgstr "スモールキャップ体"
16852
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16854 msgid "smallcaps"
16855 msgstr "smallcaps"
16856
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16858 msgid "Full Width"
16859 msgstr "全幅"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16862 msgid "MarginTable"
16863 msgstr "傍表"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16866 msgid "MarginFigure"
16867 msgstr "傍図"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16870 msgid "Tufte Handout"
16871 msgstr "Tufteハンドアウト"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16874 msgid "Handouts"
16875 msgstr "8. ハンドアウト"
16876
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16878 msgid "Variable-width Minipages"
16879 msgstr "可変幅ミニページ"
16880
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16882 msgid ""
16883 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16884 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16885 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16886 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16887 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16888 msgstr ""
16889 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16890 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16891 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16892 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16893
16894 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16895 msgid "Minipage (Var. Width)"
16896 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16897
16898 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16899 msgid "Minipage (var.)"
16900 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16901
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16903 msgid "Vert. Adjustment"
16904 msgstr "垂直調整"
16905
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16907 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16908 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16909
16910 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16911 msgid "Max. Width"
16912 msgstr "最大幅"
16913
16914 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16915 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16916 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16917
16918 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16919 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16920 msgid "Ignore"
16921 msgstr "無視"
16922
16923 #: lib/languages:121
16924 msgid "Afrikaans"
16925 msgstr "アフリカーンス語"
16926
16927 #: lib/languages:129
16928 msgid "Albanian"
16929 msgstr "アルバニア語"
16930
16931 #: lib/languages:138
16932 msgid "English (USA)"
16933 msgstr "英語(アメリカ)"
16934
16935 #: lib/languages:149
16936 msgid "Amharic"
16937 msgstr "アムハラ語"
16938
16939 #: lib/languages:158
16940 msgid "Greek (ancient)"
16941 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16942
16943 #: lib/languages:175
16944 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16945 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16946
16947 #: lib/languages:186
16948 msgid "Arabic (Arabi)"
16949 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16950
16951 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16952 msgid "Armenian"
16953 msgstr "アルメニア語"
16954
16955 #: lib/languages:208
16956 msgid "Asturian"
16957 msgstr "アストゥリアス語"
16958
16959 #: lib/languages:216
16960 msgid "English (Australia)"
16961 msgstr "英語(オーストラリア)"
16962
16963 #: lib/languages:229
16964 msgid "German (Austria, old spelling)"
16965 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16966
16967 #: lib/languages:242
16968 msgid "German (Austria)"
16969 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16970
16971 #: lib/languages:252
16972 msgid "Indonesian"
16973 msgstr "インドネシア語"
16974
16975 #: lib/languages:262
16976 msgid "Malay"
16977 msgstr "マレー語"
16978
16979 #: lib/languages:271
16980 msgid "Basque"
16981 msgstr "バスク語"
16982
16983 #: lib/languages:285
16984 msgid "Belarusian"
16985 msgstr "ベラルーシ語"
16986
16987 #: lib/languages:295
16988 msgid "Bosnian"
16989 msgstr "ボスニア語"
16990
16991 #: lib/languages:303
16992 msgid "Portuguese (Brazil)"
16993 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16994
16995 #: lib/languages:313
16996 msgid "Breton"
16997 msgstr "ブルトン語"
16998
16999 #: lib/languages:322
17000 msgid "English (UK)"
17001 msgstr "英語(イギリス)"
17002
17003 #: lib/languages:332
17004 msgid "Bulgarian"
17005 msgstr "ブルガリア語"
17006
17007 #: lib/languages:344
17008 msgid "English (Canada)"
17009 msgstr "英語(カナダ)"
17010
17011 #: lib/languages:357
17012 msgid "French (Canada)"
17013 msgstr "フランス語(カナダ)"
17014
17015 #: lib/languages:367
17016 msgid "Catalan"
17017 msgstr "カタロニア語"
17018
17019 #: lib/languages:379
17020 msgid "Chinese (simplified)"
17021 msgstr "中国語(簡体字)"
17022
17023 #: lib/languages:389
17024 msgid "Chinese (traditional)"
17025 msgstr "中国語(繁体字)"
17026
17027 #: lib/languages:399
17028 msgid "Coptic"
17029 msgstr "コプト語"
17030
17031 #: lib/languages:406
17032 msgid "Croatian"
17033 msgstr "クロアチア語"
17034
17035 #: lib/languages:415
17036 msgid "Czech"
17037 msgstr "チェコ語"
17038
17039 #: lib/languages:425
17040 msgid "Danish"
17041 msgstr "デンマーク語"
17042
17043 #: lib/languages:436
17044 msgid "Divehi (Maldivian)"
17045 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17046
17047 #: lib/languages:443
17048 msgid "Dutch"
17049 msgstr "オランダ語"
17050
17051 #: lib/languages:454
17052 msgid "English"
17053 msgstr "英語"
17054
17055 #: lib/languages:467
17056 msgid "Esperanto"
17057 msgstr "エスペラント語"
17058
17059 #: lib/languages:476
17060 msgid "Estonian"
17061 msgstr "エストニア語"
17062
17063 #: lib/languages:490
17064 msgid "Farsi"
17065 msgstr "ペルシア語"
17066
17067 #: lib/languages:505
17068 msgid "Finnish"
17069 msgstr "フィンランド語"
17070
17071 #: lib/languages:516
17072 msgid "French"
17073 msgstr "フランス語"
17074
17075 #: lib/languages:532
17076 msgid "Friulian"
17077 msgstr "フリウリ語"
17078
17079 #: lib/languages:542
17080 msgid "Galician"
17081 msgstr "ガリシア語"
17082
17083 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17084 msgid "Georgian"
17085 msgstr "グルジア文字"
17086
17087 #: lib/languages:565
17088 msgid "German (old spelling)"
17089 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17090
17091 #: lib/languages:576
17092 msgid "German"
17093 msgstr "ドイツ語"
17094
17095 #: lib/languages:591
17096 msgid "German (Switzerland)"
17097 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17098
17099 #: lib/languages:604
17100 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17101 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17102
17103 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17105 msgid "Greek"
17106 msgstr "ギリシャ語"
17107
17108 #: lib/languages:627
17109 msgid "Greek (polytonic)"
17110 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17111
17112 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17113 msgid "Hebrew"
17114 msgstr "ヘブライ語"
17115
17116 #: lib/languages:655
17117 msgid "Hindi"
17118 msgstr "ヒンズー語"
17119
17120 #: lib/languages:674
17121 msgid "Icelandic"
17122 msgstr "アイスランド語"
17123
17124 #: lib/languages:685
17125 msgid "Interlingua"
17126 msgstr "インテルリングア"
17127
17128 #: lib/languages:695
17129 msgid "Irish"
17130 msgstr "アイルランド語"
17131
17132 #: lib/languages:704
17133 msgid "Italian"
17134 msgstr "イタリア語"
17135
17136 #: lib/languages:719
17137 msgid "Japanese"
17138 msgstr "日本語"
17139
17140 #: lib/languages:733
17141 msgid "Japanese (CJK)"
17142 msgstr "日本語(CJK)"
17143
17144 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17145 msgid "Kannada"
17146 msgstr "カンナダ文字"
17147
17148 #: lib/languages:751
17149 msgid "Kazakh"
17150 msgstr "カザフ語"
17151
17152 #: lib/languages:762
17153 msgid "Khmer"
17154 msgstr "クメール語"
17155
17156 #: lib/languages:769
17157 msgid "Korean"
17158 msgstr "韓国語"
17159
17160 #: lib/languages:778
17161 msgid "Kurmanji"
17162 msgstr "クルド語クルマンジー"
17163
17164 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17165 msgid "Lao"
17166 msgstr "ラーオ文字"
17167
17168 #: lib/languages:806
17169 msgid "Latvian"
17170 msgstr "ラトビア語"
17171
17172 #: lib/languages:819
17173 msgid "Lithuanian"
17174 msgstr "リトアニア語"
17175
17176 #: lib/languages:830
17177 msgid "Lower Sorbian"
17178 msgstr "低ソルビア語"
17179
17180 #: lib/languages:839
17181 msgid "Hungarian"
17182 msgstr "ハンガリー語"
17183
17184 #: lib/languages:850
17185 msgid "Macedonian"
17186 msgstr "マケドニア語"
17187
17188 #: lib/languages:860
17189 msgid "Marathi"
17190 msgstr "マラティ語"
17191
17192 #: lib/languages:870
17193 msgid "Mongolian"
17194 msgstr "モンゴル語"
17195
17196 #: lib/languages:879
17197 msgid "English (New Zealand)"
17198 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17199
17200 #: lib/languages:889
17201 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17202 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17203
17204 #: lib/languages:899
17205 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17206 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17207
17208 #: lib/languages:910
17209 msgid "Occitan"
17210 msgstr "オック語"
17211
17212 #: lib/languages:931
17213 msgid "Piedmontese"
17214 msgstr "ピエアモンテ語"
17215
17216 #: lib/languages:941
17217 msgid "Polish"
17218 msgstr "ポーランド語"
17219
17220 #: lib/languages:952
17221 msgid "Portuguese"
17222 msgstr "ポルトガル語"
17223
17224 #: lib/languages:962
17225 msgid "Romanian"
17226 msgstr "ルーマニア語"
17227
17228 #: lib/languages:972
17229 msgid "Romansh"
17230 msgstr "ロマンシュ語"
17231
17232 #: lib/languages:982
17233 msgid "Russian"
17234 msgstr "ロシア語"
17235
17236 #: lib/languages:993
17237 msgid "North Sami"
17238 msgstr "北サーミ語"
17239
17240 #: lib/languages:1002
17241 msgid "Sanskrit"
17242 msgstr "サンスクリット語"
17243
17244 #: lib/languages:1009
17245 msgid "Scottish"
17246 msgstr "スコットランド語"
17247
17248 #: lib/languages:1020
17249 msgid "Serbian"
17250 msgstr "セルビア語"
17251
17252 #: lib/languages:1035
17253 msgid "Serbian (Latin)"
17254 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17255
17256 #: lib/languages:1045
17257 msgid "Slovak"
17258 msgstr "スロバキア語"
17259
17260 #: lib/languages:1055
17261 msgid "Slovene"
17262 msgstr "スロベニア語"
17263
17264 #: lib/languages:1064
17265 msgid "Spanish"
17266 msgstr "スペイン語"
17267
17268 #: lib/languages:1078
17269 msgid "Spanish (Mexico)"
17270 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17271
17272 #: lib/languages:1090
17273 msgid "Swedish"
17274 msgstr "スウェーデン語"
17275
17276 #: lib/languages:1101
17277 msgid "Syriac"
17278 msgstr "シリア語"
17279
17280 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17281 msgid "Tamil"
17282 msgstr "タミル文字"
17283
17284 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17285 msgid "Telugu"
17286 msgstr "テルグー文字"
17287
17288 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17289 msgid "Thai"
17290 msgstr "タイ語"
17291
17292 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17293 msgid "Tibetan"
17294 msgstr "チベット文字"
17295
17296 #: lib/languages:1146
17297 msgid "Turkish"
17298 msgstr "トルコ語"
17299
17300 #: lib/languages:1158
17301 msgid "Turkmen"
17302 msgstr "トルクメン語"
17303
17304 #: lib/languages:1168
17305 msgid "Ukrainian"
17306 msgstr "ウクライナ語"
17307
17308 #: lib/languages:1179
17309 msgid "Upper Sorbian"
17310 msgstr "上ソルビア語"
17311
17312 #: lib/languages:1189
17313 msgid "Urdu"
17314 msgstr "ウルドゥー語"
17315
17316 #: lib/languages:1197
17317 msgid "Vietnamese"
17318 msgstr "ベトナム語"
17319
17320 #: lib/languages:1206
17321 msgid "Welsh"
17322 msgstr "ウェールズ語"
17323
17324 #: lib/latexfonts:82
17325 msgid "AE (Almost European)"
17326 msgstr "AE (Almost European)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17329 msgid "Bera Serif"
17330 msgstr "Bera Serif"
17331
17332 #: lib/latexfonts:104
17333 msgid "Bookman"
17334 msgstr "Bookman"
17335
17336 #: lib/latexfonts:110
17337 msgid "Concrete Roman"
17338 msgstr "Concrete Roman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:116
17341 msgid "Zapf Chancery"
17342 msgstr "Zapf Chancery"
17343
17344 #: lib/latexfonts:122
17345 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17346 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:128
17349 msgid "Crimson (Cochineal)"
17350 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:136
17353 msgid "Crimson"
17354 msgstr "Crimson"
17355
17356 #: lib/latexfonts:142
17357 msgid "Computer Modern Roman"
17358 msgstr "Computer Modern Roman"
17359
17360 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17361 msgid "URW Garamond"
17362 msgstr "URW Garamond"
17363
17364 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17365 #: lib/latexfonts:202
17366 msgid "Libertine"
17367 msgstr "Libertine"
17368
17369 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17370 msgid "Latin Modern Roman"
17371 msgstr "Latin Modern Roman"
17372
17373 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17374 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17375 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17378 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17379 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17382 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17383 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17386 msgid "Minion Pro"
17387 msgstr "Minion Pro"
17388
17389 #: lib/latexfonts:302
17390 msgid "New Century Schoolbook"
17391 msgstr "New Century Schoolbook"
17392
17393 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17394 msgid "Noto Serif"
17395 msgstr "Noto Serif"
17396
17397 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17398 #: lib/latexfonts:354
17399 msgid "Palatino"
17400 msgstr "Palatino"
17401
17402 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17403 msgid "Times Roman"
17404 msgstr "Times Roman"
17405
17406 #: lib/latexfonts:388
17407 msgid "TeX Gyre Bonum"
17408 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17409
17410 #: lib/latexfonts:394
17411 msgid "TeX Gyre Chorus"
17412 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17413
17414 #: lib/latexfonts:400
17415 msgid "TeX Gyre Pagella"
17416 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17417
17418 #: lib/latexfonts:406
17419 msgid "TeX Gyre Schola"
17420 msgstr "TeX Gyre Schola"
17421
17422 #: lib/latexfonts:412
17423 msgid "TeX Gyre Termes"
17424 msgstr "TeX Gyre Termes"
17425
17426 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17427 msgid "Utopia (Fourier)"
17428 msgstr "Utopia (Fourier)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:455
17431 msgid "Avant Garde"
17432 msgstr "Avant Garde"
17433
17434 #: lib/latexfonts:461
17435 msgid "Bera Sans"
17436 msgstr "Bera Sans"
17437
17438 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17439 msgid "Biolinum"
17440 msgstr "Biolinum"
17441
17442 #: lib/latexfonts:495
17443 msgid "CM Bright"
17444 msgstr "CM Bright"
17445
17446 #: lib/latexfonts:502
17447 msgid "Computer Modern Sans"
17448 msgstr "Computer Modern Sans"
17449
17450 #: lib/latexfonts:508
17451 msgid "Helvetica"
17452 msgstr "Helvetica"
17453
17454 #: lib/latexfonts:516
17455 msgid "Iwona"
17456 msgstr "Iwona"
17457
17458 #: lib/latexfonts:523
17459 msgid "Iwona (Light)"
17460 msgstr "Iwona (Light)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:530
17463 msgid "Iwona (Condensed)"
17464 msgstr "Iwona (Condensed)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:537
17467 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17468 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:544
17471 msgid "Kurier"
17472 msgstr "Kurier"
17473
17474 #: lib/latexfonts:551
17475 msgid "Kurier (Light)"
17476 msgstr "Kurier (Light)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:558
17479 msgid "Kurier (Condensed)"
17480 msgstr "Kurier (Condensed)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:565
17483 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17484 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:572
17487 msgid "Latin Modern Sans"
17488 msgstr "Latin Modern Sans"
17489
17490 #: lib/latexfonts:579
17491 msgid "Noto Sans"
17492 msgstr "Noto Sans"
17493
17494 #: lib/latexfonts:586
17495 msgid "TeX Gyre Adventor"
17496 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17497
17498 #: lib/latexfonts:592
17499 msgid "TeX Gyre Heros"
17500 msgstr "TeX Gyre Heros"
17501
17502 #: lib/latexfonts:598
17503 msgid "URW Classico (Optima)"
17504 msgstr "URW Classico (Optima)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:610
17507 msgid "Bera Mono"
17508 msgstr "Bera Mono"
17509
17510 #: lib/latexfonts:618
17511 msgid "CM Typewriter Light"
17512 msgstr "CM Typewriter Light"
17513
17514 #: lib/latexfonts:625
17515 msgid "Computer Modern Typewriter"
17516 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17517
17518 #: lib/latexfonts:631
17519 msgid "Courier"
17520 msgstr "Courier"
17521
17522 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17523 msgid "Libertine Mono"
17524 msgstr "Libertine Mono"
17525
17526 #: lib/latexfonts:653
17527 msgid "Latin Modern Typewriter"
17528 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17529
17530 #: lib/latexfonts:660
17531 msgid "LuxiMono"
17532 msgstr "LuxiMono"
17533
17534 #: lib/latexfonts:667
17535 msgid "Noto Mono"
17536 msgstr "Noto Mono"
17537
17538 #: lib/latexfonts:674
17539 msgid "TeX Gyre Cursor"
17540 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17541
17542 #: lib/latexfonts:680
17543 msgid "TX Typewriter"
17544 msgstr "TX Typewriter"
17545
17546 #: lib/latexfonts:692
17547 msgid "Crimson (New TX)"
17548 msgstr "Crimson (New TX)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:700
17551 msgid "Euler VM"
17552 msgstr "Euler VM"
17553
17554 #: lib/latexfonts:706
17555 msgid "URW Garamond (New TX)"
17556 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:714
17559 msgid "Iwona (Math)"
17560 msgstr "Iwona (Math)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:727
17563 msgid "Kurier (Math)"
17564 msgstr "Kurier (Math)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:740
17567 msgid "Libertine (New TX)"
17568 msgstr "Libertine (New TX)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:748
17571 msgid "Minion Pro (New TX)"
17572 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:757
17575 msgid "Times Roman (New TX)"
17576 msgstr "Times Roman (New TX)"
17577
17578 #: lib/encodings:50
17579 msgid "Unicode (utf8)"
17580 msgstr "Unicode (utf8)"
17581
17582 #: lib/encodings:55
17583 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17584 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17585
17586 #: lib/encodings:59
17587 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17588 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17589
17590 #: lib/encodings:62
17591 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17592 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17593
17594 #: lib/encodings:65
17595 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17596 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17597
17598 #: lib/encodings:68
17599 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17600 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17601
17602 #: lib/encodings:71
17603 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17604 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17605
17606 #: lib/encodings:75
17607 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17608 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17609
17610 #: lib/encodings:79
17611 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17612 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17613
17614 #: lib/encodings:83
17615 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17616 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17617
17618 #: lib/encodings:86
17619 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17620 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17621
17622 #: lib/encodings:89
17623 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17624 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17625
17626 #: lib/encodings:92
17627 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17628 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17629
17630 #: lib/encodings:95
17631 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17632 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17633
17634 #: lib/encodings:98
17635 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17636 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17637
17638 #: lib/encodings:101
17639 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17640 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17641
17642 #: lib/encodings:104
17643 msgid "DOS (CP 437)"
17644 msgstr "DOS (CP 437)"
17645
17646 #: lib/encodings:108
17647 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17648 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17649
17650 #: lib/encodings:111
17651 msgid "Western European (CP 850)"
17652 msgstr "西欧語(CP 850)"
17653
17654 #: lib/encodings:114
17655 msgid "Central European (CP 852)"
17656 msgstr "中欧語(CP 852)"
17657
17658 #: lib/encodings:118
17659 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17660 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17661
17662 #: lib/encodings:123
17663 msgid "Western European (CP 858)"
17664 msgstr "西欧語(CP 858)"
17665
17666 #: lib/encodings:126
17667 msgid "Hebrew (CP 862)"
17668 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17669
17670 #: lib/encodings:129
17671 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17672 msgstr "北欧語(CP 865)"
17673
17674 #: lib/encodings:133
17675 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17676 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17677
17678 #: lib/encodings:136
17679 msgid "Central European (CP 1250)"
17680 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17681
17682 #: lib/encodings:140
17683 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17684 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17685
17686 #: lib/encodings:144
17687 msgid "Western European (CP 1252)"
17688 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17689
17690 #: lib/encodings:147
17691 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17692 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17693
17694 #: lib/encodings:151
17695 msgid "Arabic (CP 1256)"
17696 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17697
17698 #: lib/encodings:154
17699 msgid "Baltic (CP 1257)"
17700 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17701
17702 #: lib/encodings:158
17703 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17704 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17705
17706 #: lib/encodings:162
17707 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17708 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17709
17710 #: lib/encodings:166
17711 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17712 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17713
17714 #: lib/encodings:177
17715 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17716 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17717
17718 #: lib/encodings:187
17719 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17720 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17721
17722 #: lib/encodings:194
17723 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17724 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17725
17726 #: lib/encodings:198
17727 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17728 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17729
17730 #: lib/encodings:202
17731 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17732 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17733
17734 #: lib/encodings:206
17735 msgid "Korean (EUC-KR)"
17736 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17737
17738 #: lib/encodings:210
17739 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17740 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17741
17742 #: lib/encodings:214
17743 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17744 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17745
17746 #: lib/encodings:218
17747 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17748 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17749
17750 #: lib/encodings:225
17751 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17752 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17753
17754 #: lib/encodings:227
17755 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17756 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17757
17758 #: lib/encodings:229
17759 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17760 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17761
17762 #: lib/encodings:231
17763 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17764 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17765
17766 #: lib/encodings:238
17767 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17768 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17769
17770 #: lib/encodings:243
17771 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17772 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17773
17774 #: lib/encodings:247
17775 msgid "ASCII"
17776 msgstr "ASCII"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17779 msgid "Array Environment|y"
17780 msgstr "Array環境|y"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17783 msgid "Cases Environment|C"
17784 msgstr "Cases環境|C"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17787 msgid "Aligned Environment|l"
17788 msgstr "Aligned環境|l"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17791 msgid "AlignedAt Environment|v"
17792 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17795 msgid "Gathered Environment|h"
17796 msgstr "Gathered環境|h"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17799 msgid "Split Environment|S"
17800 msgstr "Split環境|S"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17803 msgid "Delimiters...|r"
17804 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17807 msgid "Matrix...|x"
17808 msgstr "行列(X)...|X"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17811 msgid "Macro|o"
17812 msgstr "マクロ(O)|O"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17815 msgid "AMS align Environment|a"
17816 msgstr "AMS align環境|A"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17819 msgid "AMS alignat Environment|t"
17820 msgstr "AMS alignat環境|t"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17823 msgid "AMS flalign Environment|f"
17824 msgstr "AMS flalign環境|f"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17827 msgid "AMS gather Environment|g"
17828 msgstr "AMS gather環境|g"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17831 msgid "AMS multline Environment|m"
17832 msgstr "AMS multline環境|m"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17835 msgid "Inline Formula|I"
17836 msgstr "行内数式(I)|I"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17839 msgid "Displayed Formula|D"
17840 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17843 msgid "Eqnarray Environment|E"
17844 msgstr "Eqnarray環境|E"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17847 msgid "AMS Environment|A"
17848 msgstr "AMS環境|A"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17851 msgid "Number Whole Formula|N"
17852 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17855 msgid "Number This Line|u"
17856 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17859 msgid "Equation Label|L"
17860 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17863 msgid "Copy as Reference|R"
17864 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17869 msgid "Cut"
17870 msgstr "切り取り"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17875 msgid "Copy"
17876 msgstr "コピー"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17881 msgid "Paste"
17882 msgstr "貼り付け"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17885 msgid "Paste Recent|e"
17886 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17889 msgid "Insert|s"
17890 msgstr "挿入(S)|S"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17893 msgid "Split Cell|C"
17894 msgstr "セルを分割(C)|C"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Rows & Columns| "
17899 msgstr "行と列(C)|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17902 msgid "Add Line Above|o"
17903 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17906 msgid "Add Line Below|B"
17907 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17910 msgid "Delete Line Above|v"
17911 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17914 msgid "Delete Line Below|w"
17915 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17918 msgid "Add Line to Left"
17919 msgstr "左に罫線を追加"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17922 msgid "Add Line to Right"
17923 msgstr "右に罫線を追加"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17926 msgid "Delete Line to Left"
17927 msgstr "左の罫線を削除"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17930 msgid "Delete Line to Right"
17931 msgstr "右の罫線を削除"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17934 msgid "Show Math Toolbar"
17935 msgstr "数式ツールバーを表示"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17938 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17939 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17942 msgid "Show Table Toolbar"
17943 msgstr "表ツールバーを表示"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17946 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17947 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17950 msgid "Next Cross-Reference|N"
17951 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17954 msgid "Go to Label|G"
17955 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17958 msgid "<Reference>|R"
17959 msgstr "<参照(R)>|R"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17962 msgid "(<Reference>)|e"
17963 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17966 msgid "<Page>|P"
17967 msgstr "<ページ(P)>|P"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17970 msgid "On Page <Page>|O"
17971 msgstr "On page <ページ>|O"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17974 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17975 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17978 msgid "Formatted Reference|t"
17979 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17982 msgid "Textual Reference|x"
17983 msgstr "名称参照(X)|X"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17986 msgid "Label Only|L"
17987 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Plural|a"
17992 msgstr "複数形"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Capitalize|C"
17997 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18012 msgid "Settings...|S"
18013 msgstr "設定(S)...|S"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18016 msgid "Go Back|G"
18017 msgstr "戻る(G)|G"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18020 msgid "Copy as Reference|C"
18021 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18024 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18025 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18028 msgid "Open Inset|O"
18029 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18032 msgid "Close Inset|C"
18033 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18037 msgid "Dissolve Inset|D"
18038 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18041 msgid "Show Label|L"
18042 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18045 msgid "Frameless|l"
18046 msgstr "枠なし(L)|L"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18049 msgid "Simple Frame|F"
18050 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18053 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18054 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18057 msgid "Oval, Thin|a"
18058 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18061 msgid "Oval, Thick|v"
18062 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18065 msgid "Drop Shadow|w"
18066 msgstr "影付き(W)|W"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18069 msgid "Shaded Background|B"
18070 msgstr "影付き背景(B)|B"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18073 msgid "Double Frame|u"
18074 msgstr "二重枠(U)|U"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18077 msgid "LyX Note|N"
18078 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18081 msgid "Comment|m"
18082 msgstr "コメント(M)|M"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18085 msgid "Greyed Out|G"
18086 msgstr "淡色表示(G)|G"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18089 msgid "Open All Notes|A"
18090 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18093 msgid "Close All Notes|l"
18094 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18097 msgid "Phantom|P"
18098 msgstr "埋め草(P)|P"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18101 msgid "Horizontal Phantom|H"
18102 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18105 msgid "Vertical Phantom|V"
18106 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18109 msgid "Interword Space|w"
18110 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18113 msgid "Protected Space|o"
18114 msgstr "保護された空白(O)|O"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18117 msgid "Visible Space|a"
18118 msgstr "可視空白(A)|A"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18121 msgid "Thin Space|T"
18122 msgstr "小空白(T)|T"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18125 msgid "Negative Thin Space|N"
18126 msgstr "負の空白(N)|N"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18129 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18130 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18133 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18134 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18137 msgid "Quad Space|Q"
18138 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18141 msgid "Double Quad Space|u"
18142 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18145 msgid "Horizontal Fill|F"
18146 msgstr "水平フィル(F)|F"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18149 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18150 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18153 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18154 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18157 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18158 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18161 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18162 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18165 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18166 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18169 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18170 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18173 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18174 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18177 msgid "Custom Length|C"
18178 msgstr "長さを設定(C)|C"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18181 msgid "Medium Space|M"
18182 msgstr "中空白(M)|M"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18185 msgid "Thick Space|h"
18186 msgstr "大空白(H)|H"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18189 msgid "Negative Medium Space|u"
18190 msgstr "負の中空白(U)|U"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18193 msgid "Negative Thick Space|i"
18194 msgstr "負の大空白(I)|I"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18197 msgid "DefSkip|D"
18198 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18201 msgid "SmallSkip|S"
18202 msgstr "小スキップ(S)|S"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18205 msgid "MedSkip|M"
18206 msgstr "中スキップ(M)|M"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18209 msgid "BigSkip|B"
18210 msgstr "大スキップ(B)|B"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18213 msgid "VFill|F"
18214 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18217 msgid "Custom|C"
18218 msgstr "任意設定(C)|C"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18221 msgid "Settings...|e"
18222 msgstr "設定(E)...|E"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18225 msgid "Include|c"
18226 msgstr "内包(include)|c"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18229 msgid "Input|p"
18230 msgstr "入力(input)|p"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18233 msgid "Verbatim|V"
18234 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18237 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18238 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18241 msgid "Listing|L"
18242 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18245 msgid "Edit Included File...|E"
18246 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18249 msgid "New Page|N"
18250 msgstr "新規頁(N)|N"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18253 msgid "Page Break|a"
18254 msgstr "改頁(A)|A"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18257 msgid "Clear Page|C"
18258 msgstr "改段改頁(C)|C"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18261 msgid "Clear Double Page|D"
18262 msgstr "改段改丁(D)|D"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18265 msgid "Ragged Line Break|R"
18266 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18269 msgid "Justified Line Break|J"
18270 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18273 msgid "Plain Separator|P"
18274 msgstr "環境区切り(P)|P"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18277 msgid "Paragraph Break|B"
18278 msgstr "段落区切り(B)|B"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18281 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18282 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18285 msgid "Forward Search|F"
18286 msgstr "順検索(F)|F"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18289 msgid "Move Paragraph Up|o"
18290 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18293 msgid "Move Paragraph Down|v"
18294 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18297 msgid "Promote Section|r"
18298 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18301 msgid "Demote Section|m"
18302 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18305 msgid "Move Section Down|D"
18306 msgstr "節を下げる(D)|D"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18309 msgid "Move Section Up|U"
18310 msgstr "節を上げる(U)|U"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18313 msgid "Insert Regular Expression"
18314 msgstr "正規表現を挿入"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18317 msgid "Accept Change|c"
18318 msgstr "変更を承認(C)|C"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18321 msgid "Reject Change|j"
18322 msgstr "変更を却下(J)|J"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18325 msgid "Apply Last Text Style|A"
18326 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18329 msgid "Text Style|x"
18330 msgstr "文字様式(X)|X"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18333 msgid "Paragraph Settings...|P"
18334 msgstr "段落設定(P)...|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18339 msgstr "画像グループ"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18342 msgid "Fullscreen Mode"
18343 msgstr "全画面表示"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18346 msgid "Close Current View"
18347 msgstr "現在の表示を閉じる"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18350 msgid "Anything|A"
18351 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18354 msgid "Anything Non-Empty|o"
18355 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18358 msgid "Any Word|W"
18359 msgstr "任意の単語(W)|W"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18362 msgid "Any Number|N"
18363 msgstr "任意の数字(N)|N"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18366 msgid "User Defined|U"
18367 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18370 msgid "Append Argument"
18371 msgstr "引数を追加"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18374 msgid "Remove Last Argument"
18375 msgstr "最後の引数を削除"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18378 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18379 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18382 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18383 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18386 msgid "Insert Optional Argument"
18387 msgstr "非必須引数を挿入"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18390 msgid "Remove Optional Argument"
18391 msgstr "非必須引数を削除"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18394 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18398 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18399 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18402 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18403 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18406 msgid "Reload|R"
18407 msgstr "再読込(R)|R"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18411 msgid "Edit Externally...|x"
18412 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18415 msgid "Top|T"
18416 msgstr "上(T)|T"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18419 msgid "Bottom|B"
18420 msgstr "下(B)|B"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18423 msgid "Left|L"
18424 msgstr "左(L)|L"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18427 msgid "Right|R"
18428 msgstr "右(R)|R"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18431 msgid "Left|f"
18432 msgstr "左(F)|F"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18435 msgid "Center|C"
18436 msgstr "中央(C)|C"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18439 msgid "Right|h"
18440 msgstr "右(H)|H"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18443 msgid "Decimal"
18444 msgstr "小数点"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18447 msgid "Multicolumn|u"
18448 msgstr "連結列(U)|U"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18451 msgid "Multirow|w"
18452 msgstr "連結行(W)|W"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18455 msgid "Append Row|A"
18456 msgstr "行を追加(A)|A"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18459 msgid "Delete Row|D"
18460 msgstr "行を削除(D)|D"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18463 msgid "Copy Row|o"
18464 msgstr "行をコピー(O)|O"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18467 msgid "Move Row Up"
18468 msgstr "行を上げる"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18471 msgid "Move Row Down"
18472 msgstr "行を下げる"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18475 msgid "Append Column|p"
18476 msgstr "列を追加(P)|P"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18479 msgid "Delete Column|e"
18480 msgstr "列を削除(E)|E"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18483 msgid "Copy Column|y"
18484 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18487 msgid "Move Column Right|v"
18488 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18491 msgid "Move Column Left"
18492 msgstr "列を左に移動"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18495 msgid "Multi-page Table|g"
18496 msgstr "多頁表(G)|G"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18499 msgid "Formal Style|m"
18500 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18503 msgid "Borders|d"
18504 msgstr "罫線(D)|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18507 msgid "Alignment|i"
18508 msgstr "配置(I)|I"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18511 msgid "Columns/Rows|C"
18512 msgstr "列/行(C)|C"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18515 msgid "File|F"
18516 msgstr "ファイル(F)|F"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18519 msgid "Path|P"
18520 msgstr "パス(P)|P"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18523 msgid "Class|C"
18524 msgstr "クラス(C)|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18527 msgid "File Revision|R"
18528 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18531 msgid "Tree Revision|T"
18532 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18535 msgid "Revision Author|A"
18536 msgstr "改訂者(A)|A"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18539 msgid "Revision Date|D"
18540 msgstr "改訂日付(D)|D"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18543 msgid "Revision Time|i"
18544 msgstr "改訂時間(I)|I"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18547 msgid "LyX Version|X"
18548 msgstr "LyXバージョン|X"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18551 msgid "Document Info|D"
18552 msgstr "文書情報(D)|D"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18555 msgid "Copy Text|o"
18556 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18559 msgid "Activate Branch|A"
18560 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18563 msgid "Deactivate Branch|e"
18564 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18567 msgid "Activate Branch in Master|M"
18568 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18571 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18572 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18575 msgid "Invert Inset|I"
18576 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18579 msgid "Add Unknown Branch|w"
18580 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18583 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18584 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18587 msgid "All Indexes|A"
18588 msgstr "全索引(A)|A"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18591 msgid "Subindex|b"
18592 msgstr "下位索引(B)|B"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18595 msgid "Reject Change|R"
18596 msgstr "変更を却下(R)|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18599 msgid "Promote Section|P"
18600 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18603 msgid "Demote Section|D"
18604 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18607 msgid "Move Section Down|w"
18608 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18611 msgid "Select Section|S"
18612 msgstr "節を選択(S)|S"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18615 msgid "Wrap by Preview|y"
18616 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18619 #, fuzzy
18620 msgid "End Editing Externally...|e"
18621 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18624 msgid "Lock Toolbars|L"
18625 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18628 msgid "Small-sized Icons"
18629 msgstr "小アイコン"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18632 msgid "Normal-sized Icons"
18633 msgstr "中アイコン"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18636 msgid "Big-sized Icons"
18637 msgstr "大アイコン"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18640 msgid "Huge-sized Icons"
18641 msgstr "特大アイコン"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18644 msgid "Giant-sized Icons"
18645 msgstr "巨大アイコン"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18648 msgid "Edit|E"
18649 msgstr "編集(E)|E"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18652 msgid "View|V"
18653 msgstr "表示(V)|V"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18656 msgid "Insert|I"
18657 msgstr "挿入(I)|I"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18660 msgid "Navigate|N"
18661 msgstr "移動(N)|N"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18664 msgid "Document|D"
18665 msgstr "文書(D)|D"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18668 msgid "Tools|T"
18669 msgstr "ツール(T)|T"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18672 msgid "Help|H"
18673 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18676 msgid "New|N"
18677 msgstr "新規(N)|N"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18680 msgid "New from Template...|m"
18681 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18684 msgid "Open...|O"
18685 msgstr "開く(O)|O"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18688 msgid "Open Recent|t"
18689 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18692 msgid "Close|C"
18693 msgstr "閉じる(C)|C"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18696 msgid "Close All"
18697 msgstr "すべて閉じる"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18700 msgid "Save|S"
18701 msgstr "保存(S)|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18704 msgid "Save As...|A"
18705 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18708 msgid "Save All|l"
18709 msgstr "全て保存(L)|L"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18712 msgid "Revert to Saved|R"
18713 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18716 msgid "Version Control|V"
18717 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18720 msgid "Import|I"
18721 msgstr "読み込み(I)|I"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18724 msgid "Export|E"
18725 msgstr "書き出し(E)|E"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18728 msgid "Fax...|F"
18729 msgstr "ファックス(F)...|F"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18732 msgid "New Window|W"
18733 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18736 msgid "Close Window|d"
18737 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18740 msgid "Exit|x"
18741 msgstr "終了(X)|X"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18744 msgid "Register...|R"
18745 msgstr "登録(R)...|R"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18748 msgid "Check In Changes...|I"
18749 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18752 msgid "Check Out for Edit|O"
18753 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18756 msgid "Copy|p"
18757 msgstr "コピー(P)|P"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18760 msgid "Rename|R"
18761 msgstr "改名(R)|R"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18764 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18765 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18768 msgid "Revert to Repository Version|v"
18769 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18772 msgid "Undo Last Check In|U"
18773 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18776 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18777 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18780 msgid "Show History...|H"
18781 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18784 msgid "Use Locking Property|L"
18785 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18788 msgid "Export As...|s"
18789 msgstr "書き出し(S)|S"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18792 msgid "More Formats & Options...|r"
18793 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18796 msgid "Undo|U"
18797 msgstr "元に戻す(U)|U"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18800 msgid "Redo|R"
18801 msgstr "やり直す(R)|R"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18804 msgid "Paste Special"
18805 msgstr "特別な貼り付け"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18808 msgid "Select Whole Inset"
18809 msgstr "差込枠全体を選択"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18812 msgid "Select All"
18813 msgstr "全てを選択"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18816 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18817 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18820 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18821 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18824 msgid "Text Style|S"
18825 msgstr "文字様式(S)|S"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18828 msgid "Table|T"
18829 msgstr "表(T)|T"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18832 msgid "Math|M"
18833 msgstr "数式(M)|M"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18836 msgid "Rows & Columns|C"
18837 msgstr "行と列(C)|C"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18840 msgid "Increase List Depth|I"
18841 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18844 msgid "Decrease List Depth|D"
18845 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18848 msgid "Dissolve Inset"
18849 msgstr "差込枠を解体する"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18852 msgid "TeX Code Settings...|C"
18853 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18856 msgid "Float Settings...|a"
18857 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18860 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18861 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18864 msgid "Note Settings...|N"
18865 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18868 msgid "Phantom Settings...|h"
18869 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18872 msgid "Branch Settings...|B"
18873 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18876 msgid "Box Settings...|x"
18877 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18880 msgid "Index Entry Settings...|y"
18881 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18884 msgid "Index Settings...|x"
18885 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18888 msgid "Info Settings...|n"
18889 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18892 msgid "Listings Settings...|g"
18893 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18896 msgid "Table Settings...|a"
18897 msgstr "表の設定(A)...|A"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18900 msgid "Paste from HTML|H"
18901 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18904 msgid "Paste from LaTeX|L"
18905 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18908 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18909 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18912 msgid "Paste as PDF"
18913 msgstr "PDFとして貼り付け"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18916 msgid "Paste as PNG"
18917 msgstr "PNGとして貼り付け"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18920 msgid "Paste as JPEG"
18921 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18924 msgid "Paste as EMF"
18925 msgstr "EMFとして貼り付け"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18928 msgid "Plain Text|T"
18929 msgstr "平文(T)|T"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18932 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18933 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18936 msgid "Selection|S"
18937 msgstr "選択(S)|S"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18940 msgid "Selection, Join Lines|i"
18941 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18944 msgid "Dissolve Text Style"
18945 msgstr "文字様式を解除"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18948 msgid "Customized...|C"
18949 msgstr "任意設定(C)...|C"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18952 msgid "Capitalize|a"
18953 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18956 msgid "Uppercase|U"
18957 msgstr "大文字(U)|U"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18960 msgid "Lowercase|L"
18961 msgstr "小文字(L)|L"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18964 msgid "Formal Style|F"
18965 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18968 msgid "Multicolumn|M"
18969 msgstr "連結列(M)|M"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18972 msgid "Multirow|u"
18973 msgstr "連結行(U)|U"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18976 msgid "Top Line|T"
18977 msgstr "上の罫線(T)|T"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18980 msgid "Bottom Line|B"
18981 msgstr "下の罫線(B)|B"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18984 msgid "Left Line|L"
18985 msgstr "左の罫線(L)|L"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18988 msgid "Right Line|R"
18989 msgstr "右の罫線(R)|R"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18992 msgid "Top|p"
18993 msgstr "上(P)|P"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18996 msgid "Middle|i"
18997 msgstr "中央(I)|I"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19000 msgid "Bottom|o"
19001 msgstr "下(O)|O"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19004 msgid "Middle|M"
19005 msgstr "中央(M)|M"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19008 msgid "Add Row|A"
19009 msgstr "行を追加(A)|A"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19012 msgid "Add Column|u"
19013 msgstr "列を追加(U)|U"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19016 msgid "Copy Column|p"
19017 msgstr "列をコピー(P)|P"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19020 msgid "Change Limits Type|L"
19021 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19024 msgid "Macro Definition"
19025 msgstr "マクロ定義"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19028 msgid "Change Formula Type|F"
19029 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19032 msgid "Text Style|T"
19033 msgstr "文字様式(T)|T"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19036 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19037 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19040 msgid "Add Line Above|A"
19041 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19044 msgid "Delete Line Above|D"
19045 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19048 msgid "Delete Line Below|e"
19049 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19052 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19053 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19056 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19057 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19060 msgid "Default|t"
19061 msgstr "既定値(T)|T"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19064 msgid "Display|D"
19065 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19068 msgid "Inline|I"
19069 msgstr "行内形式(I)|I"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19072 msgid "Math Normal Font|N"
19073 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19076 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19077 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19080 msgid "Math Formal Script Family|o"
19081 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19084 msgid "Math Fraktur Family|F"
19085 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19088 msgid "Math Roman Family|R"
19089 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19092 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19093 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19096 msgid "Math Bold Series|B"
19097 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19100 msgid "Text Normal Font|T"
19101 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19104 msgid "Text Roman Family"
19105 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19108 msgid "Text Sans Serif Family"
19109 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19112 msgid "Text Typewriter Family"
19113 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19116 msgid "Text Bold Series"
19117 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19120 msgid "Text Medium Series"
19121 msgstr "細字テキストフォント"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19124 msgid "Text Italic Shape"
19125 msgstr "テキストイタリック体"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19128 msgid "Text Small Caps Shape"
19129 msgstr "テキストSmall Caps体"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19132 msgid "Text Slanted Shape"
19133 msgstr "テキスト斜字体"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19136 msgid "Text Upright Shape"
19137 msgstr "テキストUpright体"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19140 msgid "Octave|O"
19141 msgstr "Octave|O"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19144 msgid "Maxima|M"
19145 msgstr "Maxima|M"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19148 msgid "Mathematica|a"
19149 msgstr "Mathematica|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19152 msgid "Maple, Simplify|S"
19153 msgstr "Maple, Simplify|S"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19156 msgid "Maple, Factor|F"
19157 msgstr "Maple, Factor|F"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19160 msgid "Maple, Evalm|E"
19161 msgstr "Maple, Evalm|E"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19164 msgid "Maple, Evalf|v"
19165 msgstr "Maple, Evalf|v"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19168 msgid "Open All Insets|O"
19169 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19172 msgid "Close All Insets|C"
19173 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19176 msgid "Unfold Math Macro|n"
19177 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19180 msgid "Fold Math Macro|d"
19181 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19184 msgid "Outline Pane|u"
19185 msgstr "文書構造面(U)|U"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19188 msgid "Code Preview Pane|P"
19189 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19192 msgid "Messages Pane|g"
19193 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19196 msgid "Toolbars|b"
19197 msgstr "ツールバー(B)|B"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19200 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19201 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19204 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19205 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19208 msgid "Close Current View|w"
19209 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19212 msgid "Fullscreen|l"
19213 msgstr "全画面表示(L)|L"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19216 msgid "Math|h"
19217 msgstr "数式(H)|H"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19220 msgid "Special Character|p"
19221 msgstr "特殊文字(P)|P"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19224 msgid "Formatting|o"
19225 msgstr "整形(O)|O"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19228 msgid "List / TOC|i"
19229 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19232 msgid "Float|a"
19233 msgstr "フロート(A)|A"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19236 msgid "Note|N"
19237 msgstr "註釈(N)|N"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19240 msgid "Branch|B"
19241 msgstr "派生枝(B)|B"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19244 msgid "Custom Insets"
19245 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19248 msgid "File|e"
19249 msgstr "ファイル(E)|E"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19252 msgid "Box[[Menu]]|x"
19253 msgstr "ボックス(X)|X"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19256 msgid "Citation...|C"
19257 msgstr "文献引用(C)...|C"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19260 msgid "Cross-Reference...|R"
19261 msgstr "相互参照(R)...|R"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19264 msgid "Label...|L"
19265 msgstr "ラベル(L)...|L"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19268 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19269 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19272 msgid "Table...|T"
19273 msgstr "表(T)...|T"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19276 msgid "Graphics...|G"
19277 msgstr "画像(G)...|G"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19280 msgid "URL|U"
19281 msgstr "URL...|U"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19284 msgid "Hyperlink...|k"
19285 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19288 msgid "Footnote|F"
19289 msgstr "脚註(F)|F"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19292 msgid "Marginal Note|M"
19293 msgstr "傍註(M)|M"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19296 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19297 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19300 msgid "TeX Code"
19301 msgstr "TeXコード"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19304 msgid "Preview|w"
19305 msgstr "プレビュー(W)|W"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19308 msgid "Symbols...|b"
19309 msgstr "記号(B)...|B"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19312 msgid "Ellipsis|i"
19313 msgstr "省略符号(I)|I"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19316 msgid "End of Sentence|E"
19317 msgstr "句点(E)|E"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19320 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19321 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19324 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19325 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19328 msgid "Protected Hyphen|y"
19329 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19332 msgid "Breakable Slash|a"
19333 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19336 msgid "Visible Space|V"
19337 msgstr "可視空白(V)|V"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19340 msgid "Menu Separator|M"
19341 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19344 msgid "Phonetic Symbols|P"
19345 msgstr "発音記号(P)|P"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19348 msgid "Logos|L"
19349 msgstr "ロゴ(L)|L"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19352 msgid "LyX Logo|L"
19353 msgstr "LyXロゴ|L"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19356 msgid "TeX Logo|T"
19357 msgstr "TeXロゴ|T"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19360 msgid "LaTeX Logo|a"
19361 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19364 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19365 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19368 msgid "Superscript|S"
19369 msgstr "上付き文字(S)|S"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19372 msgid "Subscript|u"
19373 msgstr "下付き文字(U)|U"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19376 msgid "Protected Space|P"
19377 msgstr "保護された空白(P)|P"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19380 msgid "Horizontal Space...|o"
19381 msgstr "横空白(O)...|O"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19384 msgid "Horizontal Line...|L"
19385 msgstr "水平線(L)|L"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19388 msgid "Vertical Space...|V"
19389 msgstr "縦空白(V)...|V"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19392 msgid "Phantom|m"
19393 msgstr "埋め草(M)|M"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19396 msgid "Hyphenation Point|H"
19397 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19400 msgid "Ligature Break|k"
19401 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19404 msgid "Optional Line Break|B"
19405 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19408 msgid "Display Formula|D"
19409 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19412 msgid "Numbered Formula|N"
19413 msgstr "付番数式(N)|N"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19416 msgid "Figure Wrap Float|F"
19417 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19420 msgid "Table Wrap Float|T"
19421 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19424 msgid "Table of Contents|C"
19425 msgstr "目次(C)|C"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19428 msgid "List of Listings|L"
19429 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19432 msgid "Nomenclature|N"
19433 msgstr "用語集(N)|N"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19436 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19437 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19440 msgid "LyX Document...|X"
19441 msgstr "LyX文書...|X"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19444 msgid "Plain Text...|T"
19445 msgstr "平文(T)...|T"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19449 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19452 msgid "External Material...|M"
19453 msgstr "外部素材(M)...|M"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19456 msgid "Child Document...|d"
19457 msgstr "子文書(D)...|D"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19460 msgid "Comment|C"
19461 msgstr "コメント(C)|C"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19464 msgid "Insert New Branch...|I"
19465 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19468 msgid "Change Tracking|C"
19469 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19472 msgid "Build Program|B"
19473 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19476 msgid "LaTeX Log|L"
19477 msgstr "LaTeXログ|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19480 msgid "Start Appendix Here|x"
19481 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19484 msgid "View Master Document|M"
19485 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19488 msgid "Update Master Document|a"
19489 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19492 msgid "Compressed|o"
19493 msgstr "圧縮(O)|O"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19496 msgid "Disable Editing|E"
19497 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19500 msgid "Track Changes|T"
19501 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19504 msgid "Merge Changes...|M"
19505 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19508 msgid "Accept Change|A"
19509 msgstr "変更を承認(A)|A"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19512 msgid "Accept All Changes|c"
19513 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19516 msgid "Reject All Changes|e"
19517 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19520 msgid "Show Changes in Output|S"
19521 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19524 msgid "Bookmarks|B"
19525 msgstr "しおり(B)|B"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19528 msgid "Next Note|N"
19529 msgstr "次の註釈(N)|N"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19532 msgid "Next Change|C"
19533 msgstr "次の変更点(C)|C"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19536 msgid "Next Cross-Reference|R"
19537 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19540 msgid "Go to Label|L"
19541 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19544 msgid "Save Bookmark 1|S"
19545 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19548 msgid "Save Bookmark 2"
19549 msgstr "しおり2を保存"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19552 msgid "Save Bookmark 3"
19553 msgstr "しおり3を保存"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19556 msgid "Save Bookmark 4"
19557 msgstr "しおり4を保存"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19560 msgid "Save Bookmark 5"
19561 msgstr "しおり5を保存"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19564 msgid "Clear Bookmarks|C"
19565 msgstr "しおり消去(C)|C"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19568 msgid "Navigate Back|B"
19569 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19572 msgid "Spellchecker...|S"
19573 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19576 msgid "Thesaurus...|T"
19577 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19580 msgid "Statistics...|a"
19581 msgstr "統計(A)...|A"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19584 msgid "Check TeX|h"
19585 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19588 msgid "TeX Information|I"
19589 msgstr "TeX情報(I)|I"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19592 msgid "Compare...|C"
19593 msgstr "比較(C)...|C"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19596 msgid "Reconfigure|R"
19597 msgstr "環境構成(R)|R"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19600 msgid "Preferences...|P"
19601 msgstr "設定(P)...|P"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19604 msgid "Introduction|I"
19605 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19608 msgid "Tutorial|T"
19609 msgstr "入門篇(T)|T"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19612 msgid "User's Guide|U"
19613 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19616 msgid "Additional Features|F"
19617 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19620 msgid "Embedded Objects|O"
19621 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19624 msgid "Customization|C"
19625 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19628 msgid "Shortcuts|S"
19629 msgstr "捷径(S)|S"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19632 msgid "LyX Functions|y"
19633 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19636 msgid "LaTeX Configuration|L"
19637 msgstr "LaTeXの設定|L"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19640 msgid "Specific Manuals|p"
19641 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19644 msgid "About LyX|X"
19645 msgstr "LyXについて|X"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19648 msgid "Beamer Presentations|B"
19649 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19652 msgid "Braille|a"
19653 msgstr "点字(A)|A"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19656 msgid "Colored boxes|r"
19657 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19660 msgid "Feynman-diagram|F"
19661 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19664 msgid "Knitr|K"
19665 msgstr "Knitr|K"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19668 msgid "LilyPond|P"
19669 msgstr "LilyPond|P"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19672 msgid "Linguistics|L"
19673 msgstr "言語学(L)|L"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19676 msgid "Multilingual Captions|C"
19677 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19680 msgid "Paralist|t"
19681 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19684 msgid "PDF comments|D"
19685 msgstr "PDFコメント(D)"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19688 msgid "PDF forms|o"
19689 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19692 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19693 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19696 msgid "Sweave|S"
19697 msgstr "Sweave|S"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19700 msgid "XY-pic|X"
19701 msgstr "XY-pic|X"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19704 msgid "New document"
19705 msgstr "新規文書"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19708 msgid "Open document"
19709 msgstr "文書を開く"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19712 msgid "Save document"
19713 msgstr "文書を保存"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19716 msgid "Check spelling"
19717 msgstr "スペルチェック"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19720 msgid "Spellcheck continuously"
19721 msgstr "連続スペルチェック"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19724 msgid "Undo"
19725 msgstr "元に戻す"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19728 msgid "Redo"
19729 msgstr "やり直す"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19732 msgid "Find and replace"
19733 msgstr "検索・置換"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19736 msgid "Find and replace (advanced)"
19737 msgstr "検索・置換(詳細)"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19740 msgid "Navigate back"
19741 msgstr "元の位置に戻る"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19744 msgid "Toggle emphasis"
19745 msgstr "強調の入切"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19748 msgid "Toggle noun"
19749 msgstr "Noun形式の入切"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19752 msgid "Apply last"
19753 msgstr "再適用"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19756 msgid "Insert math"
19757 msgstr "数式を挿入"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19760 msgid "Insert graphics"
19761 msgstr "画像を挿入"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19764 msgid "Insert table"
19765 msgstr "表を挿入"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19768 msgid "Toggle outline"
19769 msgstr "文書構造を入切"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19772 msgid "Toggle math toolbar"
19773 msgstr "数式ツールバーを入切"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19776 msgid "Toggle table toolbar"
19777 msgstr "表ツールバーを入切"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19780 msgid "Toggle review toolbar"
19781 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19784 msgid "View/Update"
19785 msgstr "表示/更新"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19788 msgid "View"
19789 msgstr "表示"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19792 msgid "Update"
19793 msgstr "更新"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19796 msgid "View master document"
19797 msgstr "親文書を表示"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19800 msgid "Update master document"
19801 msgstr "親文書を更新"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19804 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19805 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19808 msgid "View other formats"
19809 msgstr "他の形式を表示"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19812 msgid "Update other formats"
19813 msgstr "他の形式を更新"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19816 msgid "Extra"
19817 msgstr "追加"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19820 msgid "Numbered list"
19821 msgstr "箇条書き(連番)"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19824 msgid "Itemized list"
19825 msgstr "箇条書き(記号)"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19828 msgid "Increase depth"
19829 msgstr "階層を下げる"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19832 msgid "Decrease depth"
19833 msgstr "階層を上げる"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19836 msgid "Insert figure float"
19837 msgstr "図フロートの挿入"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19840 msgid "Insert table float"
19841 msgstr "表フロートの挿入"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19844 msgid "Insert label"
19845 msgstr "ラベルを挿入"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19848 msgid "Insert cross-reference"
19849 msgstr "相互参照を挿入"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19852 msgid "Insert citation"
19853 msgstr "書誌情報を挿入"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19856 msgid "Insert index entry"
19857 msgstr "索引登録"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19860 msgid "Insert nomenclature entry"
19861 msgstr "用語集登録"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19864 msgid "Insert footnote"
19865 msgstr "脚註を挿入"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19868 msgid "Insert margin note"
19869 msgstr "傍註を挿入"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19872 msgid "Insert LyX note"
19873 msgstr "LyX註釈を挿入"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19876 msgid "Insert box"
19877 msgstr "ボックスを挿入"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19880 msgid "Insert hyperlink"
19881 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19884 msgid "Insert TeX code"
19885 msgstr "TeXコードを挿入"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19888 msgid "Insert math macro"
19889 msgstr "数式マクロを挿入"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19892 msgid "Include file"
19893 msgstr "ファイルを取り込む"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19896 msgid "Text style"
19897 msgstr "文字様式"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19900 msgid "Paragraph settings"
19901 msgstr "段落設定"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19904 msgid "Add row"
19905 msgstr "行を追加"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19908 msgid "Add column"
19909 msgstr "列を追加"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19912 msgid "Delete row"
19913 msgstr "行を削除"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19916 msgid "Delete column"
19917 msgstr "列を削除"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19920 msgid "Move row up"
19921 msgstr "行を上げる"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19924 msgid "Move column left"
19925 msgstr "列を左に移動する"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19928 msgid "Move row down"
19929 msgstr "行を下げる"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19932 msgid "Move column right"
19933 msgstr "列を右に移動する"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19936 msgid "Set top line"
19937 msgstr "上罫線を描画"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19940 msgid "Set bottom line"
19941 msgstr "下罫線を描画"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19944 msgid "Set left line"
19945 msgstr "左罫線を描画"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19948 msgid "Set right line"
19949 msgstr "右罫線を描画"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19952 msgid "Set border lines"
19953 msgstr "罫線の設定"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19956 msgid "Set all lines"
19957 msgstr "全ての罫線を描画"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Set inner lines"
19962 msgstr "罫線の設定"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19965 msgid "Unset all lines"
19966 msgstr "全ての罫線を消去"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19969 msgid "Align left"
19970 msgstr "左に揃える"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19973 msgid "Align center"
19974 msgstr "中央に揃える"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19977 msgid "Align right"
19978 msgstr "右に揃える"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19981 msgid "Align on decimal"
19982 msgstr "小数点で揃える"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19985 msgid "Align top"
19986 msgstr "上に揃える"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19989 msgid "Align middle"
19990 msgstr "中央に揃える"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19993 msgid "Align bottom"
19994 msgstr "下に揃える"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19997 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19998 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20001 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20002 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20005 msgid "Set multi-column"
20006 msgstr "連結列にする"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20009 msgid "Set multi-row"
20010 msgstr "連結行にする"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20013 msgid "Math"
20014 msgstr "数式"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20017 msgid "Set display mode"
20018 msgstr "表示モードを設定"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20021 msgid "Subscript"
20022 msgstr "下付き文字"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20025 msgid "Insert square root"
20026 msgstr "ルートを挿入"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20029 msgid "Insert root"
20030 msgstr "ルートを挿入"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20033 msgid "Insert standard fraction"
20034 msgstr "標準分数を挿入"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20037 msgid "Insert sum"
20038 msgstr "和記号を挿入"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20041 msgid "Insert integral"
20042 msgstr "積分記号を挿入"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20045 msgid "Insert product"
20046 msgstr "積記号を挿入"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20049 msgid "Insert ( )"
20050 msgstr "( )を挿入"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20053 msgid "Insert [ ]"
20054 msgstr "[ ]を挿入"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20057 msgid "Insert { }"
20058 msgstr "{ }を挿入"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20061 msgid "Insert delimiters"
20062 msgstr "区分記号を挿入"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20065 msgid "Insert matrix"
20066 msgstr "行列を挿入"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20069 msgid "Insert cases environment"
20070 msgstr "Cases環境を挿入"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20073 msgid "Toggle math panels"
20074 msgstr "数式パネルを入切"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20077 msgid "Math Macros"
20078 msgstr "数式マクロ"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20081 msgid "Remove last argument"
20082 msgstr "最後の引数を削除"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20085 msgid "Append argument"
20086 msgstr "引数を追加"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20089 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20090 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20093 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20094 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20097 msgid "Remove optional argument"
20098 msgstr "非必須引数を削除"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20101 msgid "Insert optional argument"
20102 msgstr "非必須引数を挿入"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20105 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20106 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20109 msgid "Append argument eating from the right"
20110 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20113 msgid "Append optional argument eating from the right"
20114 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20117 msgid "Phonetic Symbols"
20118 msgstr "発音記号"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20121 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20122 msgstr "IPA肺気流子音"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20125 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20126 msgstr "IPA非肺気流子音"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20129 msgid "IPA Vowels"
20130 msgstr "IPA母音"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20133 msgid "IPA Other Symbols"
20134 msgstr "IPA記号"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20137 msgid "IPA Suprasegmentals"
20138 msgstr "IPA超分節素"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20141 msgid "IPA Diacritics"
20142 msgstr "IPA発音区別符"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20145 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20146 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20149 msgid "Command Buffer"
20150 msgstr "コマンドバッファ"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20153 msgid "Review[[Toolbar]]"
20154 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20157 msgid "Track changes"
20158 msgstr "変更を追跡"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20161 msgid "Show changes in output"
20162 msgstr "出力に変更を表示"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20165 msgid "Next change"
20166 msgstr "次の変更点"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20169 msgid "Accept change inside selection"
20170 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20173 msgid "Reject change inside selection"
20174 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20177 msgid "Merge changes"
20178 msgstr "変更を統合"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20181 msgid "Accept all changes"
20182 msgstr "全変更を承認"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20185 msgid "Reject all changes"
20186 msgstr "全変更を却下"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20189 msgid "Insert note"
20190 msgstr "註釈を挿入"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20193 msgid "Next note"
20194 msgstr "次の註釈"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20197 msgid "LyX Documentation Tools"
20198 msgstr "LyX文書化ツール"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20201 msgid "Info"
20202 msgstr "情報"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20205 msgid "Menu Separator"
20206 msgstr "メニュー区切り"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20209 msgid "LyX Logo"
20210 msgstr "LyXロゴ"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20213 msgid "TeX Logo"
20214 msgstr "TeXロゴ"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20217 msgid "LaTeX Logo"
20218 msgstr "LaTeXロゴ"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20221 msgid "LaTeX2e Logo"
20222 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20225 msgid "View Other Formats"
20226 msgstr "他の形式を表示"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20229 msgid "Update Other Formats"
20230 msgstr "他の形式を更新"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20233 msgid "Version Control"
20234 msgstr "バージョン管理"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20237 msgid "Register"
20238 msgstr "登録"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20241 msgid "Check-out for edit"
20242 msgstr "チェックアウトして編集"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20245 msgid "Check-in changes"
20246 msgstr "変更をチェックイン"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20249 msgid "View revision log"
20250 msgstr "更新ログを閲覧"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20253 msgid "Revert changes"
20254 msgstr "変更を破棄"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20257 msgid "Compare with older revision"
20258 msgstr "旧改訂と比較"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20261 msgid "Compare with last revision"
20262 msgstr "直近の改訂と比較"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20265 msgid "Insert Version Info"
20266 msgstr "バージョン情報を挿入"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20269 msgid "Use SVN file locking property"
20270 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20273 msgid "Update local directory from repository"
20274 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20277 msgid "Math Panels"
20278 msgstr "数式パネル"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20281 msgid "Math spacings"
20282 msgstr "数式の空白"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20285 msgid "Styles & classes"
20286 msgstr "スタイル&クラス"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20289 msgid "Fractions"
20290 msgstr "分数"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20294 msgid "Fonts"
20295 msgstr "フォント"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20298 msgid "Functions"
20299 msgstr "関数"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20302 msgid "Frame decorations"
20303 msgstr "上下装飾"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20306 msgid "Big operators"
20307 msgstr "大演算子"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20310 msgid "Miscellaneous"
20311 msgstr "その他"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20315 msgid "Arrows"
20316 msgstr "矢印"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20319 msgid "Arrows (extended)"
20320 msgstr "矢印(拡張)"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20323 msgid "Operators"
20324 msgstr "演算子"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20327 msgid "Operators (extended)"
20328 msgstr "演算子(拡張)"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20331 msgid "Relations"
20332 msgstr "関係子"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20335 msgid "Relations (extended)"
20336 msgstr "関係子(拡張)"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20339 msgid "Negative relations (extended)"
20340 msgstr "否定関係子(拡張)"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20343 msgid "Dots"
20344 msgstr "小点"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20347 msgid "Delimiters (fixed size)"
20348 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20351 msgid "Miscellaneous (extended)"
20352 msgstr "その他(拡張)"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20355 msgid "arccos"
20356 msgstr "arccos"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20359 msgid "arcsin"
20360 msgstr "arcsin"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20363 msgid "arctan"
20364 msgstr "arctan"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20367 msgid "arg"
20368 msgstr "arg"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20371 msgid "bmod"
20372 msgstr "bmod"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20375 msgid "cos"
20376 msgstr "cos"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20379 msgid "cosh"
20380 msgstr "cosh"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20383 msgid "cot"
20384 msgstr "cot"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20387 msgid "coth"
20388 msgstr "coth"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20391 msgid "csc"
20392 msgstr "csc"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20395 msgid "deg"
20396 msgstr "deg"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20399 msgid "det"
20400 msgstr "det"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20403 msgid "dim"
20404 msgstr "dim"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20407 msgid "exp"
20408 msgstr "exp"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20411 msgid "gcd"
20412 msgstr "gcd"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20415 msgid "hom"
20416 msgstr "hom"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20419 msgid "inf"
20420 msgstr "inf"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20423 msgid "ker"
20424 msgstr "ker"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20427 msgid "lg"
20428 msgstr "lg"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20431 msgid "lim"
20432 msgstr "lim"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20435 msgid "liminf"
20436 msgstr "liminf"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20439 msgid "limsup"
20440 msgstr "limsup"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20443 msgid "ln"
20444 msgstr "ln"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20447 msgid "log"
20448 msgstr "log"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20451 msgid "max"
20452 msgstr "max"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20455 msgid "min"
20456 msgstr "min"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20459 msgid "sec"
20460 msgstr "sec"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20463 msgid "sin"
20464 msgstr "sin"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20467 msgid "sinh"
20468 msgstr "sinh"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20471 msgid "sup"
20472 msgstr "sup"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20475 msgid "tan"
20476 msgstr "tan"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20479 msgid "tanh"
20480 msgstr "tanh"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20483 msgid "Pr"
20484 msgstr "Pr"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20487 msgid "Spacings"
20488 msgstr "空白"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20491 msgid "Thin space\t\\,"
20492 msgstr "小空白\t\\,"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20495 msgid "Medium space\t\\:"
20496 msgstr "中空白\t\\:"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20499 msgid "Thick space\t\\;"
20500 msgstr "大空白\t\\;"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20504 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20508 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20511 msgid "Negative space\t\\!"
20512 msgstr "負の空白\t\\!"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20515 msgid "Phantom\t\\phantom"
20516 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20520 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20524 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20527 msgid "Smash\t\\smash"
20528 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20531 msgid "Top smash\t\\smasht"
20532 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20536 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20540 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20544 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20548 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20551 msgid "Roots"
20552 msgstr "ルート"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20555 msgid "Square root\t\\sqrt"
20556 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20559 msgid "Other root\t\\root"
20560 msgstr "その他のルート\t\\root"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20563 msgid "Styles & Classes"
20564 msgstr "スタイル&クラス"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20568 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20572 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20576 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20580 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20584 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20588 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20592 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20596 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20599 msgid "Standard\t\\frac"
20600 msgstr "標準\t\\frac"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20604 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20608 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20612 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20616 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20620 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20624 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20628 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20632 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20636 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20640 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20643 msgid "Binomial\t\\binom"
20644 msgstr "二項係数\t\\binom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20648 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20652 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20655 msgid "Roman\t\\mathrm"
20656 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20659 msgid "Bold\t\\mathbf"
20660 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20664 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20668 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20671 msgid "Italic\t\\mathit"
20672 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20676 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20680 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20685 msgstr "2段書き項目:"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20688 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20689 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20692 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20693 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20696 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20697 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20700 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20701 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20704 msgid "ldots"
20705 msgstr "ldots"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20708 msgid "cdots"
20709 msgstr "cdots"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20712 msgid "vdots"
20713 msgstr "vdots"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20716 msgid "ddots"
20717 msgstr "ddots"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20720 msgid "iddots"
20721 msgstr "iddots"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20724 msgid "Frame Decorations"
20725 msgstr "上下装飾"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20728 msgid "hat"
20729 msgstr "hat"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20732 msgid "tilde"
20733 msgstr "tilde"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20736 msgid "bar"
20737 msgstr "bar"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20740 msgid "grave"
20741 msgstr "grave"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20744 msgid "dot"
20745 msgstr "dot"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20748 msgid "check"
20749 msgstr "check"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20752 msgid "widehat"
20753 msgstr "widehat"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20756 msgid "widetilde"
20757 msgstr "widetilde"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20760 msgid "utilde"
20761 msgstr "utilde"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20764 msgid "vec"
20765 msgstr "vec"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20768 msgid "acute"
20769 msgstr "acute"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20772 msgid "ddot"
20773 msgstr "ddot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20776 msgid "dddot"
20777 msgstr "dddot"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20780 msgid "ddddot"
20781 msgstr "ddddot"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20784 msgid "breve"
20785 msgstr "breve"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20788 msgid "mathring"
20789 msgstr "mathring"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20792 msgid "overline"
20793 msgstr "overline"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20796 msgid "overbrace"
20797 msgstr "overbrace"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20800 msgid "overleftarrow"
20801 msgstr "overleftarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20804 msgid "overrightarrow"
20805 msgstr "overrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20808 msgid "overleftrightarrow"
20809 msgstr "overleftrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20812 msgid "underline"
20813 msgstr "underline"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20816 msgid "underbrace"
20817 msgstr "underbrace"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20820 msgid "underleftarrow"
20821 msgstr "underleftarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20824 msgid "underrightarrow"
20825 msgstr "underrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20828 msgid "underleftrightarrow"
20829 msgstr "underleftrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20832 msgid "cancel"
20833 msgstr "cancel"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20836 msgid "bcancel"
20837 msgstr "bcancel"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20840 msgid "xcancel"
20841 msgstr "xcancel"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20844 msgid "cancelto"
20845 msgstr "cancelto"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20850 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20855 msgstr "右横付き文字を挿入"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20860 msgstr "左横付き文字を挿入"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20865 msgstr "横付き文字を挿入"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20868 msgid "overset"
20869 msgstr "overset"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20872 msgid "underset"
20873 msgstr "underset"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20876 msgid "stackrel"
20877 msgstr "stackrel"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20880 msgid "stackrelthree"
20881 msgstr "stackrelthree"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20884 msgid "leftarrow"
20885 msgstr "leftarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20888 msgid "rightarrow"
20889 msgstr "rightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20892 msgid "downarrow"
20893 msgstr "downarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20896 msgid "uparrow"
20897 msgstr "uparrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20900 msgid "updownarrow"
20901 msgstr "updownarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20904 msgid "leftrightarrow"
20905 msgstr "leftrightarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20908 msgid "Leftarrow"
20909 msgstr "Leftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20912 msgid "Rightarrow"
20913 msgstr "Rightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20916 msgid "Downarrow"
20917 msgstr "Downarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20920 msgid "Uparrow"
20921 msgstr "Uparrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20924 msgid "Updownarrow"
20925 msgstr "Updownarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20928 msgid "Leftrightarrow"
20929 msgstr "Leftrightarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20932 msgid "Longleftrightarrow"
20933 msgstr "Longleftrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20936 msgid "Longleftarrow"
20937 msgstr "Longleftarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20940 msgid "Longrightarrow"
20941 msgstr "Longrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20944 msgid "longleftrightarrow"
20945 msgstr "longleftrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20948 msgid "longleftarrow"
20949 msgstr "longleftarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20952 msgid "longrightarrow"
20953 msgstr "longrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20956 msgid "leftharpoondown"
20957 msgstr "leftharpoondown"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20960 msgid "rightharpoondown"
20961 msgstr "rightharpoondown"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20964 msgid "mapsto"
20965 msgstr "mapsto"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20968 msgid "longmapsto"
20969 msgstr "longmapsto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20972 msgid "nwarrow"
20973 msgstr "nwarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20976 msgid "nearrow"
20977 msgstr "nearrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20980 msgid "leftharpoonup"
20981 msgstr "leftharpoonup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20984 msgid "rightharpoonup"
20985 msgstr "rightharpoonup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20988 msgid "hookleftarrow"
20989 msgstr "hookleftarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20992 msgid "hookrightarrow"
20993 msgstr "hookrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20996 msgid "swarrow"
20997 msgstr "swarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21000 msgid "searrow"
21001 msgstr "searrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21004 msgid "rightleftharpoons"
21005 msgstr "rightleftharpoons"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21008 msgid "pm"
21009 msgstr "pm"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21012 msgid "cap"
21013 msgstr "cap"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21016 msgid "diamond"
21017 msgstr "diamond"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21020 msgid "oplus"
21021 msgstr "oplus"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21024 msgid "mp"
21025 msgstr "mp"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21028 msgid "cup"
21029 msgstr "cup"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21032 msgid "bigtriangleup"
21033 msgstr "bigtriangleup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21036 msgid "ominus"
21037 msgstr "ominus"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21040 msgid "times"
21041 msgstr "times"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21044 msgid "uplus"
21045 msgstr "uplus"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21048 msgid "bigtriangledown"
21049 msgstr "bigtriangledown"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21052 msgid "otimes"
21053 msgstr "otimes"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21056 msgid "div"
21057 msgstr "div"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21060 msgid "sqcap"
21061 msgstr "sqcap"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21064 msgid "triangleright"
21065 msgstr "triangleright"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21068 msgid "oslash"
21069 msgstr "oslash"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21072 msgid "cdot"
21073 msgstr "cdot"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21076 msgid "sqcup"
21077 msgstr "sqcup"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21080 msgid "triangleleft"
21081 msgstr "triangleleft"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21084 msgid "odot"
21085 msgstr "odot"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21088 msgid "star"
21089 msgstr "star"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21092 msgid "ast"
21093 msgstr "ast"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21096 msgid "vee"
21097 msgstr "vee"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21100 msgid "amalg"
21101 msgstr "amalg"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21104 msgid "bigcirc"
21105 msgstr "bigcirc"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21108 msgid "setminus"
21109 msgstr "setminus"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21112 msgid "wedge"
21113 msgstr "wedge"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21116 msgid "dagger"
21117 msgstr "dagger"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21120 msgid "circ"
21121 msgstr "circ"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21124 msgid "bullet"
21125 msgstr "bullet"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21128 msgid "wr"
21129 msgstr "wr"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21132 msgid "ddagger"
21133 msgstr "ddagger"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21136 msgid "smallint"
21137 msgstr "smallint"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21140 msgid "leq"
21141 msgstr "leq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21144 msgid "geq"
21145 msgstr "geq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21148 msgid "equiv"
21149 msgstr "equiv"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21152 msgid "models"
21153 msgstr "models"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21156 msgid "prec"
21157 msgstr "prec"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21160 msgid "succ"
21161 msgstr "succ"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21164 msgid "sim"
21165 msgstr "sim"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21168 msgid "perp"
21169 msgstr "perp"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21172 msgid "preceq"
21173 msgstr "preceq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21176 msgid "succeq"
21177 msgstr "succeq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21180 msgid "simeq"
21181 msgstr "simeq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21184 msgid "mid"
21185 msgstr "mid"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21188 msgid "ll"
21189 msgstr "ll"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21192 msgid "gg"
21193 msgstr "gg"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21196 msgid "asymp"
21197 msgstr "asymp"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21200 msgid "parallel"
21201 msgstr "parallel"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21204 msgid "subset"
21205 msgstr "subset"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21208 msgid "supset"
21209 msgstr "supset"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21212 msgid "approx"
21213 msgstr "approx"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21216 msgid "smile"
21217 msgstr "smile"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21220 msgid "subseteq"
21221 msgstr "subseteq"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21224 msgid "supseteq"
21225 msgstr "supseteq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21228 msgid "cong"
21229 msgstr "cong"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21232 msgid "frown"
21233 msgstr "frown"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21236 msgid "sqsubseteq"
21237 msgstr "sqsubseteq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21240 msgid "sqsupseteq"
21241 msgstr "sqsupseteq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21244 msgid "doteq"
21245 msgstr "doteq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21248 msgid "neq"
21249 msgstr "neq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21252 msgid "in[[math relation]]"
21253 msgstr "in[[math relation]]"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21256 msgid "ni"
21257 msgstr "ni"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21260 msgid "propto"
21261 msgstr "propto"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21264 msgid "notin"
21265 msgstr "notin"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21268 msgid "vdash"
21269 msgstr "vdash"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21272 msgid "dashv"
21273 msgstr "dashv"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21276 msgid "bowtie"
21277 msgstr "bowtie"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21280 msgid "iff"
21281 msgstr "iff"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21284 msgid "not"
21285 msgstr "not"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21288 msgid "land"
21289 msgstr "land"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21292 msgid "lor"
21293 msgstr "lor"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21296 msgid "lnot"
21297 msgstr "lnot"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21300 msgid "alpha"
21301 msgstr "alpha"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21304 msgid "beta"
21305 msgstr "beta"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21308 msgid "gamma"
21309 msgstr "gamma"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21312 msgid "delta"
21313 msgstr "delta"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21316 msgid "epsilon"
21317 msgstr "epsilon"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21320 msgid "varepsilon"
21321 msgstr "varepsilon"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21324 msgid "zeta"
21325 msgstr "zeta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21328 msgid "eta"
21329 msgstr "eta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21332 msgid "theta"
21333 msgstr "theta"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21336 msgid "vartheta"
21337 msgstr "vartheta"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21340 msgid "iota"
21341 msgstr "iota"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21344 msgid "kappa"
21345 msgstr "kappa"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21348 msgid "lambda"
21349 msgstr "lambda"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21352 msgid "mu"
21353 msgstr "mu"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21356 msgid "nu"
21357 msgstr "nu"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21360 msgid "xi"
21361 msgstr "xi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21364 msgid "pi"
21365 msgstr "pi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21368 msgid "varpi"
21369 msgstr "varpi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21372 msgid "rho"
21373 msgstr "rho"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21376 msgid "varrho"
21377 msgstr "varrho"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21380 msgid "sigma"
21381 msgstr "sigma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21384 msgid "varsigma"
21385 msgstr "varsigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21388 msgid "tau"
21389 msgstr "tau"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21392 msgid "upsilon"
21393 msgstr "upsilon"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21396 msgid "phi"
21397 msgstr "phi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21400 msgid "varphi"
21401 msgstr "varphi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21404 msgid "chi"
21405 msgstr "chi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21408 msgid "psi"
21409 msgstr "psi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21412 msgid "omega"
21413 msgstr "omega"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21416 msgid "Gamma"
21417 msgstr "Gamma"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21420 msgid "Delta"
21421 msgstr "Delta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21424 msgid "Theta"
21425 msgstr "Theta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21428 msgid "Lambda"
21429 msgstr "Lambda"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21432 msgid "Xi"
21433 msgstr "Xi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21436 msgid "Pi"
21437 msgstr "Pi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21440 msgid "Sigma"
21441 msgstr "Sigma"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21444 msgid "Upsilon"
21445 msgstr "Upsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21448 msgid "Phi"
21449 msgstr "Phi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21452 msgid "Psi"
21453 msgstr "Psi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21456 msgid "Omega"
21457 msgstr "Omega"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21460 msgid "varGamma"
21461 msgstr "varGamma"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21464 msgid "varDelta"
21465 msgstr "varDelta"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21468 msgid "varTheta"
21469 msgstr "varTheta"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21472 msgid "varLambda"
21473 msgstr "varLambda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21476 msgid "varXi"
21477 msgstr "varXi"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21480 msgid "varPi"
21481 msgstr "varPi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21484 msgid "varSigma"
21485 msgstr "varSigma"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21488 msgid "varUpsilon"
21489 msgstr "varUpsilon"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21492 msgid "varPhi"
21493 msgstr "varPhi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21496 msgid "varPsi"
21497 msgstr "varPsi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21500 msgid "varOmega"
21501 msgstr "varOmega"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21504 msgid "nabla"
21505 msgstr "nabla"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21508 msgid "partial"
21509 msgstr "partial"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21512 msgid "infty"
21513 msgstr "infty"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21516 msgid "prime"
21517 msgstr "prime"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21520 msgid "ell"
21521 msgstr "ell"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21524 msgid "emptyset"
21525 msgstr "emptyset"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21528 msgid "exists"
21529 msgstr "exists"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21532 msgid "forall"
21533 msgstr "forall"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21536 msgid "imath"
21537 msgstr "imath"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21540 msgid "jmath"
21541 msgstr "jmath"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21544 msgid "Re"
21545 msgstr "Re"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21548 msgid "Im"
21549 msgstr "Im"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21552 msgid "aleph"
21553 msgstr "aleph"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21556 msgid "wp"
21557 msgstr "wp"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21560 msgid "hbar"
21561 msgstr "hbar"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21564 msgid "angle"
21565 msgstr "angle"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21568 msgid "top"
21569 msgstr "top"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21572 msgid "bot"
21573 msgstr "bot"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21576 msgid "Vert"
21577 msgstr "Vert"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21580 msgid "neg"
21581 msgstr "neg"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21584 msgid "flat"
21585 msgstr "flat"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21588 msgid "natural"
21589 msgstr "natural"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21592 msgid "sharp"
21593 msgstr "sharp"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21596 msgid "surd"
21597 msgstr "surd"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21600 msgid "lhook"
21601 msgstr "lhook"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21604 msgid "rhook"
21605 msgstr "rhook"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21608 msgid "triangle"
21609 msgstr "triangle"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21612 msgid "diamondsuit"
21613 msgstr "diamondsuit"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21616 msgid "heartsuit"
21617 msgstr "heartsuit"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21620 msgid "clubsuit"
21621 msgstr "clubsuit"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21624 msgid "spadesuit"
21625 msgstr "spadesuit"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21628 msgid "textrm \\AA"
21629 msgstr "textrm \\AA"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21632 msgid "textrm \\O"
21633 msgstr "textrm \\O"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21636 msgid "mathcircumflex"
21637 msgstr "mathcircumflex"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21640 msgid "_"
21641 msgstr "_"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21644 msgid "textdegree"
21645 msgstr "textdegree"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21648 msgid "mathdollar"
21649 msgstr "mathdollar"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21652 msgid "mathparagraph"
21653 msgstr "mathparagraph"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21656 msgid "mathsection"
21657 msgstr "mathsection"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21660 msgid "mathrm T"
21661 msgstr "mathrm T"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21664 msgid "mathbb N"
21665 msgstr "mathbb N"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21668 msgid "mathbb Z"
21669 msgstr "mathbb Z"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21672 msgid "mathbb Q"
21673 msgstr "mathbb Q"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21676 msgid "mathbb R"
21677 msgstr "mathbb R"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21680 msgid "mathbb C"
21681 msgstr "mathbb C"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21684 msgid "mathbb H"
21685 msgstr "mathbb H"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21688 msgid "mathcal F"
21689 msgstr "mathcal F"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21692 msgid "mathcal L"
21693 msgstr "mathcal L"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21696 msgid "mathcal H"
21697 msgstr "mathcal H"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21700 msgid "mathcal O"
21701 msgstr "mathcal O"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21704 msgid "Big Operators"
21705 msgstr "大演算子"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21708 msgid "intop"
21709 msgstr "intop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21712 msgid "int"
21713 msgstr "int"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21716 msgid "iint"
21717 msgstr "iint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21720 msgid "iintop"
21721 msgstr "iintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21724 msgid "iiint"
21725 msgstr "iiint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21728 msgid "iiintop"
21729 msgstr "iiintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21732 msgid "iiiint"
21733 msgstr "iiiint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21736 msgid "iiiintop"
21737 msgstr "iiiintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21740 msgid "dotsint"
21741 msgstr "dotsint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21744 msgid "dotsintop"
21745 msgstr "dotsintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21748 msgid "idotsint"
21749 msgstr "idotsint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21752 msgid "oint"
21753 msgstr "oint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21756 msgid "ointop"
21757 msgstr "ointop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21760 msgid "oiint"
21761 msgstr "oiint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21764 msgid "oiintop"
21765 msgstr "oiintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21768 msgid "ointctrclockwiseop"
21769 msgstr "ointctrclockwiseop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21772 msgid "ointctrclockwise"
21773 msgstr "ointctrclockwise"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21776 msgid "ointclockwiseop"
21777 msgstr "ointclockwiseop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21780 msgid "ointclockwise"
21781 msgstr "ointclockwise"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21784 msgid "sqint"
21785 msgstr "sqint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21788 msgid "sqintop"
21789 msgstr "sqintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21792 msgid "sqiint"
21793 msgstr "sqiint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21796 msgid "sqiintop"
21797 msgstr "sqiintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21800 msgid "fint"
21801 msgstr "fint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21804 msgid "fintop"
21805 msgstr "fintop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21808 msgid "landupint"
21809 msgstr "landupint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21812 msgid "landupintop"
21813 msgstr "landupintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21816 msgid "landdownint"
21817 msgstr "landdownint"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21820 msgid "landdownintop"
21821 msgstr "landdownintop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21824 msgid "varint"
21825 msgstr "varint"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21828 msgid "varoint"
21829 msgstr "varoint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21832 msgid "varoiint"
21833 msgstr "varoiint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21836 msgid "varoiintop"
21837 msgstr "varoiintop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21840 msgid "varointclockwise"
21841 msgstr "varointclockwise"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21844 msgid "varointclockwiseop"
21845 msgstr "varointclockwiseop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21848 msgid "varointctrclockwise"
21849 msgstr "varointctrclockwise"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21852 msgid "varointctrclockwiseop"
21853 msgstr "varointctrclockwiseop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21856 msgid "sum"
21857 msgstr "sum"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21860 msgid "prod"
21861 msgstr "prod"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21864 msgid "coprod"
21865 msgstr "coprod"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21868 msgid "bigsqcup"
21869 msgstr "bigsqcup"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21872 msgid "bigotimes"
21873 msgstr "bigotimes"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21876 msgid "bigodot"
21877 msgstr "bigodot"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21880 msgid "bigoplus"
21881 msgstr "bigoplus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21884 msgid "bigcap"
21885 msgstr "bigcap"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21888 msgid "bigcup"
21889 msgstr "bigcup"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21892 msgid "biguplus"
21893 msgstr "biguplus"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21896 msgid "bigvee"
21897 msgstr "bigvee"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21900 msgid "bigwedge"
21901 msgstr "bigwedge"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21904 msgid "digamma"
21905 msgstr "digamma"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21908 msgid "varkappa"
21909 msgstr "varkappa"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21912 msgid "beth"
21913 msgstr "beth"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21916 msgid "daleth"
21917 msgstr "daleth"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21920 msgid "gimel"
21921 msgstr "gimel"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21924 msgid "ulcorner"
21925 msgstr "ulcorner"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21928 msgid "urcorner"
21929 msgstr "urcorner"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21932 msgid "llcorner"
21933 msgstr "llcorner"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21936 msgid "lrcorner"
21937 msgstr "lrcorner"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21940 msgid "hslash"
21941 msgstr "hslash"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21944 msgid "vartriangle"
21945 msgstr "vartriangle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21948 msgid "triangledown"
21949 msgstr "triangledown"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21952 msgid "square"
21953 msgstr "square"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21956 msgid "CheckedBox"
21957 msgstr "CheckedBox"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21960 msgid "XBox"
21961 msgstr "XBox"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21964 msgid "lozenge"
21965 msgstr "lozenge"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21968 msgid "wasylozenge"
21969 msgstr "wasylozenge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21972 msgid "circledR"
21973 msgstr "circledR"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21976 msgid "circledS"
21977 msgstr "circledS"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21980 msgid "measuredangle"
21981 msgstr "measuredangle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21984 msgid "varangle"
21985 msgstr "varangle"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21988 msgid "nexists"
21989 msgstr "nexists"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21992 msgid "mho"
21993 msgstr "mho"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21996 msgid "Finv"
21997 msgstr "Finv"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22000 msgid "Game"
22001 msgstr "Game"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22004 msgid "Bbbk"
22005 msgstr "Bbbk"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22008 msgid "backprime"
22009 msgstr "backprime"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22012 msgid "varnothing"
22013 msgstr "varnothing"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22016 msgid "blacktriangle"
22017 msgstr "blacktriangle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22020 msgid "blacktriangledown"
22021 msgstr "blacktriangledown"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22024 msgid "blacksquare"
22025 msgstr "blacksquare"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22028 msgid "blacklozenge"
22029 msgstr "blacklozenge"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22032 msgid "bigstar"
22033 msgstr "bigstar"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22036 msgid "sphericalangle"
22037 msgstr "sphericalangle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22040 msgid "complement"
22041 msgstr "complement"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22044 msgid "eth"
22045 msgstr "eth"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22048 msgid "diagup"
22049 msgstr "diagup"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22052 msgid "diagdown"
22053 msgstr "diagdown"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22056 msgid "lightning"
22057 msgstr "lightning"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22060 msgid "varcopyright"
22061 msgstr "varcopyright"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22064 msgid "Bowtie"
22065 msgstr "Bowtie"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22068 msgid "diameter"
22069 msgstr "diameter"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22072 msgid "invdiameter"
22073 msgstr "invdiameter"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22076 msgid "bell"
22077 msgstr "bell"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22080 msgid "hexagon"
22081 msgstr "hexagon"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22084 msgid "varhexagon"
22085 msgstr "varhexagon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22088 msgid "pentagon"
22089 msgstr "pentagon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22092 msgid "octagon"
22093 msgstr "octagon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22096 msgid "smiley"
22097 msgstr "smiley"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22100 msgid "blacksmiley"
22101 msgstr "blacksmiley"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22104 msgid "frownie"
22105 msgstr "frownie"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22108 msgid "sun"
22109 msgstr "sun"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22112 msgid "leadsto"
22113 msgstr "leadsto"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22116 msgid "Leftcircle"
22117 msgstr "Leftcircle"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22120 msgid "Rightcircle"
22121 msgstr "Rightcircle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22124 msgid "CIRCLE"
22125 msgstr "CIRCLE"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22128 msgid "LEFTCIRCLE"
22129 msgstr "LEFTCIRCLE"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22132 msgid "RIGHTCIRCLE"
22133 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22136 msgid "LEFTcircle"
22137 msgstr "LEFTcircle"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22140 msgid "RIGHTcircle"
22141 msgstr "RIGHTcircle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22144 msgid "leftturn"
22145 msgstr "leftturn"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22148 msgid "rightturn"
22149 msgstr "rightturn"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22152 msgid "AC"
22153 msgstr "AC"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22156 msgid "HF"
22157 msgstr "HF"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22160 msgid "VHF"
22161 msgstr "VHF"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22164 msgid "photon"
22165 msgstr "photon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22168 msgid "gluon"
22169 msgstr "gluon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22172 msgid "permil"
22173 msgstr "permil"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22176 msgid "cent"
22177 msgstr "cent"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22180 msgid "yen"
22181 msgstr "yen"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22184 msgid "hexstar"
22185 msgstr "hexstar"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22188 msgid "varhexstar"
22189 msgstr "varhexstar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22192 msgid "davidsstar"
22193 msgstr "davidsstar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22196 msgid "maltese"
22197 msgstr "maltese"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22200 msgid "kreuz"
22201 msgstr "kreuz"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22204 msgid "ataribox"
22205 msgstr "ataribox"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22208 msgid "checked"
22209 msgstr "checked"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22212 msgid "checkmark"
22213 msgstr "checkmark"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22216 msgid "eighthnote"
22217 msgstr "eighthnote"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22220 msgid "quarternote"
22221 msgstr "quarternote"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22224 msgid "halfnote"
22225 msgstr "halfnote"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22228 msgid "fullnote"
22229 msgstr "fullnote"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22232 msgid "twonotes"
22233 msgstr "twonotes"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22236 msgid "female"
22237 msgstr "female"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22240 msgid "male"
22241 msgstr "male"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22244 msgid "vernal"
22245 msgstr "vernal"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22248 msgid "ascnode"
22249 msgstr "ascnode"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22252 msgid "descnode"
22253 msgstr "descnode"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22256 msgid "fullmoon"
22257 msgstr "fullmoon"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22260 msgid "newmoon"
22261 msgstr "newmoon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22264 msgid "leftmoon"
22265 msgstr "leftmoon"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22268 msgid "rightmoon"
22269 msgstr "rightmoon"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22272 msgid "astrosun"
22273 msgstr "astrosun"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22276 msgid "mercury"
22277 msgstr "mercury"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22280 msgid "venus"
22281 msgstr "venus"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22284 msgid "earth"
22285 msgstr "earth"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22288 msgid "mars"
22289 msgstr "mars"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22292 msgid "jupiter"
22293 msgstr "jupiter"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22296 msgid "saturn"
22297 msgstr "saturn"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22300 msgid "uranus"
22301 msgstr "uranus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22304 msgid "neptune"
22305 msgstr "neptune"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22308 msgid "pluto"
22309 msgstr "pluto"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22312 msgid "aries"
22313 msgstr "aries"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22316 msgid "taurus"
22317 msgstr "taurus"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22320 msgid "gemini"
22321 msgstr "gemini"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22324 msgid "cancer"
22325 msgstr "cancer"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22328 msgid "leo"
22329 msgstr "leo"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22332 msgid "virgo"
22333 msgstr "virgo"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22336 msgid "libra"
22337 msgstr "libra"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22340 msgid "scorpio"
22341 msgstr "scorpio"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22344 msgid "sagittarius"
22345 msgstr "sagittarius"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22348 msgid "capricornus"
22349 msgstr "capricornus"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22352 msgid "aquarius"
22353 msgstr "aquarius"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22356 msgid "pisces"
22357 msgstr "pisces"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22360 msgid "APLbox"
22361 msgstr "APLbox"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22364 msgid "APLcomment"
22365 msgstr "APLcomment"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22368 msgid "APLdown"
22369 msgstr "APLdown"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22372 msgid "APLdownarrowbox"
22373 msgstr "APLdownarrowbox"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22376 msgid "APLinput"
22377 msgstr "APLinput"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22380 msgid "APLinv"
22381 msgstr "APLinv"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22384 msgid "APLleftarrowbox"
22385 msgstr "APLleftarrowbox"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22388 msgid "APLlog"
22389 msgstr "APLlog"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22392 msgid "APLrightarrowbox"
22393 msgstr "APLrightarrowbox"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22396 msgid "APLstar"
22397 msgstr "APLstar"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22400 msgid "APLup"
22401 msgstr "APLup"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22404 msgid "APLuparrowbox"
22405 msgstr "APLuparrowbox"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22408 msgid "dashleftarrow"
22409 msgstr "dashleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22412 msgid "dashrightarrow"
22413 msgstr "dashrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22416 msgid "leftleftarrows"
22417 msgstr "leftleftarrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22420 msgid "leftrightarrows"
22421 msgstr "leftrightarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22424 msgid "rightrightarrows"
22425 msgstr "rightrightarrows"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22428 msgid "rightleftarrows"
22429 msgstr "rightleftarrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22432 msgid "Lleftarrow"
22433 msgstr "Lleftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22436 msgid "Rrightarrow"
22437 msgstr "Rrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22440 msgid "twoheadleftarrow"
22441 msgstr "twoheadleftarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22444 msgid "twoheadrightarrow"
22445 msgstr "twoheadrightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22448 msgid "leftarrowtail"
22449 msgstr "leftarrowtail"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22452 msgid "rightarrowtail"
22453 msgstr "rightarrowtail"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22456 msgid "looparrowleft"
22457 msgstr "looparrowleft"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22460 msgid "looparrowright"
22461 msgstr "looparrowright"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22464 msgid "curvearrowleft"
22465 msgstr "curvearrowleft"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22468 msgid "curvearrowright"
22469 msgstr "curvearrowright"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22472 msgid "circlearrowleft"
22473 msgstr "circlearrowleft"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22476 msgid "circlearrowright"
22477 msgstr "circlearrowright"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22480 msgid "Lsh"
22481 msgstr "Lsh"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22484 msgid "Rsh"
22485 msgstr "Rsh"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22488 msgid "upuparrows"
22489 msgstr "upuparrows"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22492 msgid "downdownarrows"
22493 msgstr "downdownarrows"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22496 msgid "upharpoonleft"
22497 msgstr "upharpoonleft"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22500 msgid "upharpoonright"
22501 msgstr "upharpoonright"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22504 msgid "downharpoonleft"
22505 msgstr "downharpoonleft"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22508 msgid "downharpoonright"
22509 msgstr "downharpoonright"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22512 msgid "leftrightharpoons"
22513 msgstr "leftrightharpoons"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22516 msgid "rightsquigarrow"
22517 msgstr "rightsquigarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22520 msgid "leftrightsquigarrow"
22521 msgstr "leftrightsquigarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22524 msgid "nleftarrow"
22525 msgstr "nleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22528 msgid "nrightarrow"
22529 msgstr "nrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22532 msgid "nleftrightarrow"
22533 msgstr "nleftrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22536 msgid "nLeftarrow"
22537 msgstr "nLeftarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22540 msgid "nRightarrow"
22541 msgstr "nRightarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "nLeftrightarrow"
22545 msgstr "nLeftrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22548 msgid "multimap"
22549 msgstr "multimap"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22552 msgid "shortleftarrow"
22553 msgstr "shortleftarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22556 msgid "shortrightarrow"
22557 msgstr "shortrightarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22560 msgid "shortuparrow"
22561 msgstr "shortuparrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22564 msgid "shortdownarrow"
22565 msgstr "shortdownarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22568 msgid "leftrightarroweq"
22569 msgstr "leftrightarroweq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22572 msgid "curlyveedownarrow"
22573 msgstr "curlyveedownarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22576 msgid "curlyveeuparrow"
22577 msgstr "curlyveeuparrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22580 msgid "nnwarrow"
22581 msgstr "nnwarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22584 msgid "nnearrow"
22585 msgstr "nnearrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22588 msgid "sswarrow"
22589 msgstr "sswarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22592 msgid "ssearrow"
22593 msgstr "ssearrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22596 msgid "curlywedgeuparrow"
22597 msgstr "curlywedgeuparrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22600 msgid "curlywedgedownarrow"
22601 msgstr "curlywedgedownarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22604 msgid "leftrightarrowtriangle"
22605 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22608 msgid "leftarrowtriangle"
22609 msgstr "leftarrowtriangle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22612 msgid "rightarrowtriangle"
22613 msgstr "rightarrowtriangle"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22616 msgid "Mapsto"
22617 msgstr "Mapsto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22620 msgid "mapsfrom"
22621 msgstr "mapsfrom"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22624 msgid "Mapsfrom"
22625 msgstr "Mapsfrom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22628 msgid "Longmapsto"
22629 msgstr "Longmapsto"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22632 msgid "longmapsfrom"
22633 msgstr "longmapsfrom"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22636 msgid "Longmapsfrom"
22637 msgstr "Longmapsfrom"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22640 msgid "xleftarrow"
22641 msgstr "xleftarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22644 msgid "xrightarrow"
22645 msgstr "xrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22648 msgid "leqq"
22649 msgstr "leqq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22652 msgid "geqq"
22653 msgstr "geqq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22656 msgid "leqslant"
22657 msgstr "leqslant"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22660 msgid "geqslant"
22661 msgstr "geqslant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22664 msgid "eqslantless"
22665 msgstr "eqslantless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22668 msgid "eqslantgtr"
22669 msgstr "eqslantgtr"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22672 msgid "eqsim"
22673 msgstr "eqsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22676 msgid "lesssim"
22677 msgstr "lesssim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22680 msgid "gtrsim"
22681 msgstr "gtrsim"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22684 msgid "apprge"
22685 msgstr "apprge"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22688 msgid "apprle"
22689 msgstr "apprle"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22692 msgid "lessapprox"
22693 msgstr "lessapprox"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22696 msgid "gtrapprox"
22697 msgstr "gtrapprox"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22700 msgid "approxeq"
22701 msgstr "approxeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22704 msgid "triangleq"
22705 msgstr "triangleq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22708 msgid "lessdot"
22709 msgstr "lessdot"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22712 msgid "gtrdot"
22713 msgstr "gtrdot"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22716 msgid "lll"
22717 msgstr "lll"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22720 msgid "ggg"
22721 msgstr "ggg"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22724 msgid "lessgtr"
22725 msgstr "lessgtr"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22728 msgid "gtrless"
22729 msgstr "gtrless"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22732 msgid "lesseqgtr"
22733 msgstr "lesseqgtr"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22736 msgid "gtreqless"
22737 msgstr "gtreqless"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22740 msgid "lesseqqgtr"
22741 msgstr "lesseqqgtr"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22744 msgid "gtreqqless"
22745 msgstr "gtreqqless"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22748 msgid "eqcirc"
22749 msgstr "eqcirc"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22752 msgid "circeq"
22753 msgstr "circeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22756 msgid "thicksim"
22757 msgstr "thicksim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22760 msgid "thickapprox"
22761 msgstr "thickapprox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22764 msgid "backsim"
22765 msgstr "backsim"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22768 msgid "backsimeq"
22769 msgstr "backsimeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22772 msgid "subseteqq"
22773 msgstr "subseteqq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22776 msgid "supseteqq"
22777 msgstr "supseteqq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22780 msgid "Subset"
22781 msgstr "Subset"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22784 msgid "Supset"
22785 msgstr "Supset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22788 msgid "sqsubset"
22789 msgstr "sqsubset"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22792 msgid "sqsupset"
22793 msgstr "sqsupset"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22796 msgid "preccurlyeq"
22797 msgstr "preccurlyeq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22800 msgid "succcurlyeq"
22801 msgstr "succcurlyeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22804 msgid "curlyeqprec"
22805 msgstr "curlyeqprec"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22808 msgid "curlyeqsucc"
22809 msgstr "curlyeqsucc"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22812 msgid "precsim"
22813 msgstr "precsim"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22816 msgid "succsim"
22817 msgstr "succsim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22820 msgid "precapprox"
22821 msgstr "precapprox"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22824 msgid "succapprox"
22825 msgstr "succapprox"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22828 msgid "vartriangleleft"
22829 msgstr "vartriangleleft"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22832 msgid "vartriangleright"
22833 msgstr "vartriangleright"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22836 msgid "trianglelefteq"
22837 msgstr "trianglelefteq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22840 msgid "trianglerighteq"
22841 msgstr "trianglerighteq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22844 msgid "bumpeq"
22845 msgstr "bumpeq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22848 msgid "Bumpeq"
22849 msgstr "Bumpeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22852 msgid "doteqdot"
22853 msgstr "doteqdot"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22856 msgid "risingdotseq"
22857 msgstr "risingdotseq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22860 msgid "fallingdotseq"
22861 msgstr "fallingdotseq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22864 msgid "vDash"
22865 msgstr "vDash"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22868 msgid "Vvdash"
22869 msgstr "Vvdash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22872 msgid "Vdash"
22873 msgstr "Vdash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22876 msgid "shortmid"
22877 msgstr "shortmid"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22880 msgid "shortparallel"
22881 msgstr "shortparallel"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22884 msgid "smallsmile"
22885 msgstr "smallsmile"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22888 msgid "smallfrown"
22889 msgstr "smallfrown"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22892 msgid "blacktriangleleft"
22893 msgstr "blacktriangleleft"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22896 msgid "blacktriangleright"
22897 msgstr "blacktriangleright"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22900 msgid "because"
22901 msgstr "because"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22904 msgid "therefore"
22905 msgstr "therefore"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22908 msgid "wasytherefore"
22909 msgstr "wasytherefore"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22912 msgid "backepsilon"
22913 msgstr "backepsilon"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22916 msgid "varpropto"
22917 msgstr "varpropto"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22920 msgid "between"
22921 msgstr "between"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22924 msgid "pitchfork"
22925 msgstr "pitchfork"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22928 msgid "trianglelefteqslant"
22929 msgstr "trianglelefteqslant"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22932 msgid "trianglerighteqslant"
22933 msgstr "trianglerighteqslant"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22936 msgid "inplus"
22937 msgstr "inplus"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22940 msgid "niplus"
22941 msgstr "niplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22944 msgid "subsetplus"
22945 msgstr "subsetplus"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22948 msgid "supsetplus"
22949 msgstr "supsetplus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22952 msgid "subsetpluseq"
22953 msgstr "subsetpluseq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22956 msgid "supsetpluseq"
22957 msgstr "supsetpluseq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22960 msgid "minuso"
22961 msgstr "minuso"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22964 msgid "baro"
22965 msgstr "baro"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22968 msgid "sslash"
22969 msgstr "sslash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22972 msgid "bbslash"
22973 msgstr "bbslash"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22976 msgid "moo"
22977 msgstr "moo"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22980 msgid "merge"
22981 msgstr "merge"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22984 msgid "invneg"
22985 msgstr "invneg"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22988 msgid "lbag"
22989 msgstr "lbag"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22992 msgid "rbag"
22993 msgstr "rbag"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22996 msgid "interleave"
22997 msgstr "interleave"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23000 msgid "leftslice"
23001 msgstr "leftslice"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23004 msgid "rightslice"
23005 msgstr "rightslice"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23008 msgid "oblong"
23009 msgstr "oblong"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23012 msgid "talloblong"
23013 msgstr "talloblong"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23016 msgid "fatsemi"
23017 msgstr "fatsemi"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23020 msgid "fatslash"
23021 msgstr "fatslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23024 msgid "fatbslash"
23025 msgstr "fatbslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23028 msgid "ldotp"
23029 msgstr "ldotp"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23032 msgid "cdotp"
23033 msgstr "cdotp"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23036 msgid "colon"
23037 msgstr "colon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23040 msgid "dblcolon"
23041 msgstr "dblcolon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23044 msgid "vcentcolon"
23045 msgstr "vcentcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23048 msgid "colonapprox"
23049 msgstr "colonapprox"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23052 msgid "Colonapprox"
23053 msgstr "Colonapprox"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23056 msgid "coloneq"
23057 msgstr "coloneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23060 msgid "Coloneq"
23061 msgstr "Coloneq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23064 msgid "coloneqq"
23065 msgstr "coloneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23068 msgid "Coloneqq"
23069 msgstr "Coloneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23072 msgid "colonsim"
23073 msgstr "colonsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23076 msgid "Colonsim"
23077 msgstr "Colonsim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23080 msgid "eqcolon"
23081 msgstr "eqcolon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23084 msgid "Eqcolon"
23085 msgstr "Eqcolon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23088 msgid "eqqcolon"
23089 msgstr "eqqcolon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23092 msgid "Eqqcolon"
23093 msgstr "Eqqcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23096 msgid "wasypropto"
23097 msgstr "wasypropto"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23100 msgid "logof"
23101 msgstr "logof"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23104 msgid "Join"
23105 msgstr "Join"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23108 msgid "Negative Relations (extended)"
23109 msgstr "否定関係子(拡張)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23112 msgid "nless"
23113 msgstr "nless"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23116 msgid "ngtr"
23117 msgstr "ngtr"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23120 msgid "nleq"
23121 msgstr "nleq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23124 msgid "ngeq"
23125 msgstr "ngeq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23128 msgid "nleqslant"
23129 msgstr "nleqslant"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23132 msgid "ngeqslant"
23133 msgstr "ngeqslant"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23136 msgid "nleqq"
23137 msgstr "nleqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23140 msgid "ngeqq"
23141 msgstr "ngeqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23144 msgid "lneq"
23145 msgstr "lneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23148 msgid "gneq"
23149 msgstr "gneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23152 msgid "lneqq"
23153 msgstr "lneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23156 msgid "gneqq"
23157 msgstr "gneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23160 msgid "lvertneqq"
23161 msgstr "lvertneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23164 msgid "gvertneqq"
23165 msgstr "gvertneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23168 msgid "lnsim"
23169 msgstr "lnsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23172 msgid "gnsim"
23173 msgstr "gnsim"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23176 msgid "lnapprox"
23177 msgstr "lnapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23180 msgid "gnapprox"
23181 msgstr "gnapprox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23184 msgid "nprec"
23185 msgstr "nprec"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23188 msgid "nsucc"
23189 msgstr "nsucc"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23192 msgid "npreceq"
23193 msgstr "npreceq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23196 msgid "nsucceq"
23197 msgstr "nsucceq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23200 msgid "precneqq"
23201 msgstr "precneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23204 msgid "succneqq"
23205 msgstr "succneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23208 msgid "precnsim"
23209 msgstr "precnsim"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23212 msgid "succnsim"
23213 msgstr "succnsim"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23216 msgid "precnapprox"
23217 msgstr "precnapprox"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23220 msgid "succnapprox"
23221 msgstr "succnapprox"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23224 msgid "subsetneq"
23225 msgstr "subsetneq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23228 msgid "supsetneq"
23229 msgstr "supsetneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23232 msgid "subsetneqq"
23233 msgstr "subsetneqq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23236 msgid "supsetneqq"
23237 msgstr "supsetneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23240 msgid "nsubseteq"
23241 msgstr "nsubseteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23244 msgid "nsubseteqq"
23245 msgstr "nsubseteqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23248 msgid "nsupseteq"
23249 msgstr "nsupseteq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23252 msgid "nsupseteqq"
23253 msgstr "nsupseteqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23256 msgid "nvdash"
23257 msgstr "nvdash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23260 msgid "nvDash"
23261 msgstr "nvDash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23264 msgid "nVDash"
23265 msgstr "nVDash"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23268 msgid "nVdash"
23269 msgstr "nVdash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23272 msgid "varsubsetneq"
23273 msgstr "varsubsetneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23276 msgid "varsupsetneq"
23277 msgstr "varsupsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23280 msgid "varsubsetneqq"
23281 msgstr "varsubsetneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23284 msgid "varsupsetneqq"
23285 msgstr "varsupsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23288 msgid "ntriangleleft"
23289 msgstr "ntriangleleft"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23292 msgid "ntriangleright"
23293 msgstr "ntriangleright"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23296 msgid "ntrianglelefteq"
23297 msgstr "ntrianglelefteq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23300 msgid "ntrianglerighteq"
23301 msgstr "ntrianglerighteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23304 msgid "ncong"
23305 msgstr "ncong"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23308 msgid "nsim"
23309 msgstr "nsim"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23312 msgid "nmid"
23313 msgstr "nmid"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23316 msgid "nshortmid"
23317 msgstr "nshortmid"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23320 msgid "nparallel"
23321 msgstr "nparallel"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23324 msgid "nshortparallel"
23325 msgstr "nshortparallel"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23328 msgid "ntrianglelefteqslant"
23329 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23332 msgid "ntrianglerighteqslant"
23333 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23336 msgid "dotplus"
23337 msgstr "dotplus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23340 msgid "smallsetminus"
23341 msgstr "smallsetminus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23344 msgid "Cap"
23345 msgstr "Cap"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23348 msgid "Cup"
23349 msgstr "Cup"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23352 msgid "barwedge"
23353 msgstr "barwedge"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23356 msgid "veebar"
23357 msgstr "veebar"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23360 msgid "doublebarwedge"
23361 msgstr "doublebarwedge"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23364 msgid "boxminus"
23365 msgstr "boxminus"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23368 msgid "boxtimes"
23369 msgstr "boxtimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23372 msgid "boxdot"
23373 msgstr "boxdot"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23376 msgid "boxplus"
23377 msgstr "boxplus"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23380 msgid "boxast"
23381 msgstr "boxast"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23384 msgid "boxbar"
23385 msgstr "boxbar"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23388 msgid "boxslash"
23389 msgstr "boxslash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23392 msgid "boxbslash"
23393 msgstr "boxbslash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23396 msgid "boxcircle"
23397 msgstr "boxcircle"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23400 msgid "boxbox"
23401 msgstr "boxbox"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23404 msgid "boxempty"
23405 msgstr "boxempty"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23408 msgid "divideontimes"
23409 msgstr "divideontimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23412 msgid "ltimes"
23413 msgstr "ltimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23416 msgid "rtimes"
23417 msgstr "rtimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23420 msgid "leftthreetimes"
23421 msgstr "leftthreetimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23424 msgid "rightthreetimes"
23425 msgstr "rightthreetimes"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23428 msgid "curlywedge"
23429 msgstr "curlywedge"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23432 msgid "curlyvee"
23433 msgstr "curlyvee"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23436 msgid "circleddash"
23437 msgstr "circleddash"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23440 msgid "circledast"
23441 msgstr "circledast"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23444 msgid "circledcirc"
23445 msgstr "circledcirc"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23448 msgid "centerdot"
23449 msgstr "centerdot"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23452 msgid "intercal"
23453 msgstr "intercal"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23456 msgid "implies"
23457 msgstr "implies"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23460 msgid "impliedby"
23461 msgstr "impliedby"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23464 msgid "bigcurlyvee"
23465 msgstr "bigcurlyvee"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23468 msgid "bigcurlywedge"
23469 msgstr "bigcurlywedge"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23472 msgid "bigsqcap"
23473 msgstr "bigsqcap"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23476 msgid "bigbox"
23477 msgstr "bigbox"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23480 msgid "bigparallel"
23481 msgstr "bigparallel"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23484 msgid "biginterleave"
23485 msgstr "biginterleave"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23488 msgid "bignplus"
23489 msgstr "bignplus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23492 msgid "nplus"
23493 msgstr "nplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23496 msgid "Yup"
23497 msgstr "Yup"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23500 msgid "Ydown"
23501 msgstr "Ydown"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23504 msgid "Yleft"
23505 msgstr "Yleft"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23508 msgid "Yright"
23509 msgstr "Yright"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23512 msgid "obar"
23513 msgstr "obar"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23516 msgid "obslash"
23517 msgstr "obslash"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23520 msgid "ocircle"
23521 msgstr "ocircle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23524 msgid "olessthan"
23525 msgstr "olessthan"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23528 msgid "ogreaterthan"
23529 msgstr "ogreaterthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23532 msgid "ovee"
23533 msgstr "ovee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23536 msgid "owedge"
23537 msgstr "owedge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23540 msgid "varcurlyvee"
23541 msgstr "varcurlyvee"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23544 msgid "varcurlywedge"
23545 msgstr "varcurlywedge"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23548 msgid "vartimes"
23549 msgstr "vartimes"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23552 msgid "varotimes"
23553 msgstr "varotimes"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23556 msgid "varoast"
23557 msgstr "varoast"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23560 msgid "varobar"
23561 msgstr "varobar"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23564 msgid "varodot"
23565 msgstr "varodot"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23568 msgid "varoslash"
23569 msgstr "varoslash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23572 msgid "varobslash"
23573 msgstr "varobslash"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23576 msgid "varocircle"
23577 msgstr "varocircle"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23580 msgid "varoplus"
23581 msgstr "varoplus"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23584 msgid "varominus"
23585 msgstr "varominus"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23588 msgid "varovee"
23589 msgstr "varovee"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23592 msgid "varowedge"
23593 msgstr "varowedge"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23596 msgid "varolessthan"
23597 msgstr "varolessthan"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23600 msgid "varogreaterthan"
23601 msgstr "varogreaterthan"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23604 msgid "varbigcirc"
23605 msgstr "varbigcirc"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23608 msgid "brokenvert"
23609 msgstr "brokenvert"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23612 msgid "lfloor"
23613 msgstr "lfloor"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23616 msgid "rfloor"
23617 msgstr "rfloor"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23620 msgid "lceil"
23621 msgstr "lceil"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23624 msgid "rceil"
23625 msgstr "rceil"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23628 msgid "llbracket"
23629 msgstr "llbracket"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23632 msgid "rrbracket"
23633 msgstr "rrbracket"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23636 msgid "llfloor"
23637 msgstr "llfloor"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23640 msgid "rrfloor"
23641 msgstr "rrfloor"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23644 msgid "llceil"
23645 msgstr "llceil"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23648 msgid "rrceil"
23649 msgstr "rrceil"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23652 msgid "Lbag"
23653 msgstr "Lbag"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23656 msgid "Rbag"
23657 msgstr "Rbag"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23660 msgid "llparenthesis"
23661 msgstr "llparenthesis"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23664 msgid "rrparenthesis"
23665 msgstr "rrparenthesis"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23668 msgid "binampersand"
23669 msgstr "binampersand"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23672 msgid "bindnasrepma"
23673 msgstr "bindnasrepma"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23676 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23677 msgstr "無声両唇破裂音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23680 msgid "Voiced bilabial plosive"
23681 msgstr "有声両唇破裂音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23684 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23685 msgstr "無声歯茎破裂音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23688 msgid "Voiced alveolar plosive"
23689 msgstr "有声歯茎破裂音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23692 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23693 msgstr "無声反り舌破裂音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23696 msgid "Voiced retroflex plosive"
23697 msgstr "有声反り舌破裂音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23700 msgid "Voiceless palatal plosive"
23701 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23704 msgid "Voiced palatal plosive"
23705 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23708 msgid "Voiceless velar plosive"
23709 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23712 msgid "Voiced velar plosive"
23713 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23716 msgid "Voiceless uvular plosive"
23717 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23720 msgid "Voiced uvular plosive"
23721 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23724 msgid "Glottal plosive"
23725 msgstr "声門破裂音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23728 msgid "Voiced bilabial nasal"
23729 msgstr "有声両唇鼻音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23732 msgid "Voiced labiodental nasal"
23733 msgstr "有声唇歯鼻音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23736 msgid "Voiced alveolar nasal"
23737 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23740 msgid "Voiced retroflex nasal"
23741 msgstr "有声反り舌鼻音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23744 msgid "Voiced palatal nasal"
23745 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23748 msgid "Voiced velar nasal"
23749 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23752 msgid "Voiced uvular nasal"
23753 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23756 msgid "Voiced bilabial trill"
23757 msgstr "有声両唇震え音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23760 msgid "Voiced alveolar trill"
23761 msgstr "有声歯茎震え音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23764 msgid "Voiced uvular trill"
23765 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23768 msgid "Voiced alveolar tap"
23769 msgstr "有声歯茎叩き音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23772 msgid "Voiced retroflex flap"
23773 msgstr "有声反り舌弾き音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23776 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23777 msgstr "無声両唇摩擦音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23780 msgid "Voiced bilabial fricative"
23781 msgstr "有声両唇摩擦音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23784 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23785 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23788 msgid "Voiced labiodental fricative"
23789 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23792 msgid "Voiceless dental fricative"
23793 msgstr "無声歯摩擦音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23796 msgid "Voiced dental fricative"
23797 msgstr "有声歯摩擦音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23800 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23801 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23804 msgid "Voiced alveolar fricative"
23805 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23808 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23809 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23812 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23813 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23816 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23817 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23820 msgid "Voiced retroflex fricative"
23821 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23824 msgid "Voiceless palatal fricative"
23825 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23828 msgid "Voiced palatal fricative"
23829 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23832 msgid "Voiceless velar fricative"
23833 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23836 msgid "Voiced velar fricative"
23837 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23840 msgid "Voiceless uvular fricative"
23841 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23844 msgid "Voiced uvular fricative"
23845 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23848 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23849 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23852 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23853 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23856 msgid "Voiceless glottal fricative"
23857 msgstr "無声声門摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23860 msgid "Voiced glottal fricative"
23861 msgstr "有声声門摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23864 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23865 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23868 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23869 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23872 msgid "Voiced labiodental approximant"
23873 msgstr "有声唇歯接近音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23876 msgid "Voiced alveolar approximant"
23877 msgstr "有声歯茎接近音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23880 msgid "Voiced retroflex approximant"
23881 msgstr "有声反り舌接近音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23884 msgid "Voiced palatal approximant"
23885 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23888 msgid "Voiced velar approximant"
23889 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23892 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23893 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23896 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23897 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23900 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23901 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23904 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23905 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23908 msgid "Bilabial click"
23909 msgstr "両唇吸着音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23912 msgid "Dental click"
23913 msgstr "歯吸着音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23916 msgid "(Post)alveolar click"
23917 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23920 msgid "Palatoalveolar click"
23921 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23924 msgid "Alveolar lateral click"
23925 msgstr "歯茎側面吸着音"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23928 msgid "Voiced bilabial implosive"
23929 msgstr "有声両唇入破音"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23932 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23933 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23936 msgid "Voiced palatal implosive"
23937 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23940 msgid "Voiced velar implosive"
23941 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23944 msgid "Voiced uvular implosive"
23945 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23948 msgid "Ejective mark"
23949 msgstr "放出音記号"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23952 msgid "Close front unrounded vowel"
23953 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23956 msgid "Close front rounded vowel"
23957 msgstr "円唇前舌狭母音"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23960 msgid "Close central unrounded vowel"
23961 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23964 msgid "Close central rounded vowel"
23965 msgstr "円唇中舌狭母音"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23968 msgid "Close back unrounded vowel"
23969 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23972 msgid "Close back rounded vowel"
23973 msgstr "円唇後舌狭母音"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23976 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23977 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23980 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23981 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23984 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23985 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23988 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23989 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23992 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23993 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23996 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23997 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24000 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24001 msgstr "円唇中舌半狭母音"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24004 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24005 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24008 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24009 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24012 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24013 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24016 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24017 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24020 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24021 msgstr "円唇前舌半広母音"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24024 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24025 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24028 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24029 msgstr "円唇中舌半広母音"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24032 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24033 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24036 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24037 msgstr "円唇後舌半広母音"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24040 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24041 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24044 msgid "Near-open vowel"
24045 msgstr "狭めの広母音"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24048 msgid "Open front unrounded vowel"
24049 msgstr "非円唇前舌広母音"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24052 msgid "Open front rounded vowel"
24053 msgstr "円唇前舌広母音"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24056 msgid "Open back unrounded vowel"
24057 msgstr "非円唇後舌広母音"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24060 msgid "Open back rounded vowel"
24061 msgstr "円唇後舌広母音"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24064 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24065 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24068 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24069 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24072 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24073 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24076 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24077 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24080 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24081 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24084 msgid "Epiglottal plosive"
24085 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24088 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24089 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24092 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24093 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24096 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24097 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24100 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24101 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24104 msgid "Top tie bar"
24105 msgstr "上部タイ"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24108 msgid "Bottom tie bar"
24109 msgstr "下部タイ"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24112 msgid "Long"
24113 msgstr "長音"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24116 msgid "Half-long"
24117 msgstr "半長音"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24120 msgid "Extra short"
24121 msgstr "短音"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24124 msgid "Primary stress"
24125 msgstr "第一強勢"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24128 msgid "Secondary stress"
24129 msgstr "第二強勢"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24132 msgid "Minor (foot) group"
24133 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24136 msgid "Major (intonation) group"
24137 msgstr "大音群(音調グループ)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24140 msgid "Syllable break"
24141 msgstr "音節の切れ目"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24144 msgid "Linking (absence of a break)"
24145 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24148 msgid "Voiceless"
24149 msgstr "無声"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24152 msgid "Voiceless (above)"
24153 msgstr "無声(上)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24156 msgid "Voiced"
24157 msgstr "有声"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24160 msgid "Breathy voiced"
24161 msgstr "息漏れ声"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24164 msgid "Creaky voiced"
24165 msgstr "きしみ声"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24168 msgid "Linguolabial"
24169 msgstr "舌・唇音"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24172 msgid "Dental"
24173 msgstr "歯(裏)の"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24176 msgid "Apical"
24177 msgstr "舌尖的"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24180 msgid "Laminal"
24181 msgstr "舌端的"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24184 msgid "Aspirated"
24185 msgstr "有気"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24188 msgid "More rounded"
24189 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24192 msgid "Less rounded"
24193 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24196 msgid "Advanced"
24197 msgstr "前寄り"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24200 msgid "Retracted"
24201 msgstr "奥寄り"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24204 msgid "Centralized"
24205 msgstr "中舌母音化"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24208 msgid "Mid-centralized"
24209 msgstr "中段中舌化"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24212 msgid "Syllabic"
24213 msgstr "音節主音的"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24216 msgid "Non-syllabic"
24217 msgstr "音節副音的"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24220 msgid "Rhoticity"
24221 msgstr "rの音色"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24224 msgid "Labialized"
24225 msgstr "唇音化"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24228 msgid "Palatized"
24229 msgstr "(硬)口蓋化"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24232 msgid "Velarized"
24233 msgstr "軟口蓋化"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24236 msgid "Pharyngialized"
24237 msgstr "咽頭化"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24240 msgid "Velarized or pharyngialized"
24241 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24244 msgid "Raised"
24245 msgstr "狭い"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24248 msgid "Lowered"
24249 msgstr "広い"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24252 msgid "Advanced tongue root"
24253 msgstr "舌根が前寄りの"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24256 msgid "Retracted tongue root"
24257 msgstr "舌根が奥寄りの"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24260 msgid "Nasalized"
24261 msgstr "鼻音化"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24264 msgid "Nasal release"
24265 msgstr "鼻的破裂"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24268 msgid "Lateral release"
24269 msgstr "側面破裂"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24272 msgid "No audible release"
24273 msgstr "破裂がきこえない"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24276 msgid "Extra high (accent)"
24277 msgstr "超高(アクセント)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24280 msgid "Extra high (tone letter)"
24281 msgstr "超高(声調)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24284 msgid "High (accent)"
24285 msgstr "高(アクセント)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24288 msgid "High (tone letter)"
24289 msgstr "高(声調)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24292 msgid "Mid (accent)"
24293 msgstr "中(アクセント)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24296 msgid "Mid (tone letter)"
24297 msgstr "中(声調)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24300 msgid "Low (accent)"
24301 msgstr "低(アクセント)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24304 msgid "Low (tone letter)"
24305 msgstr "低(声調)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24308 msgid "Extra low (accent)"
24309 msgstr "超低(アクセント)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24312 msgid "Extra low (tone letter)"
24313 msgstr "超低(声調)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24316 msgid "Downstep"
24317 msgstr "ダウンステップ"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24320 msgid "Upstep"
24321 msgstr "アップステップ"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24324 msgid "Rising (accent)"
24325 msgstr "昇り(アクセント)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24328 msgid "Rising (tone letter)"
24329 msgstr "昇り(声調)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24332 msgid "Falling (accent)"
24333 msgstr "降り(アクセント)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24336 msgid "Falling (tone letter)"
24337 msgstr "降り(声調)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24340 msgid "High rising (accent)"
24341 msgstr "高昇り(アクセント)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24344 msgid "High rising (tone letter)"
24345 msgstr "高昇り(声調)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24348 msgid "Low rising (accent)"
24349 msgstr "低昇り(アクセント)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24352 msgid "Low rising (tone letter)"
24353 msgstr "低昇り(声調)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24356 msgid "Rising-falling (accent)"
24357 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24360 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24361 msgstr "昇り降り(声調)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24364 msgid "Global rise"
24365 msgstr "全体的昇り調子"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24368 msgid "Global fall"
24369 msgstr "全体的降り調子"
24370
24371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24372 msgid "ChessDiagram"
24373 msgstr "チェス棋譜"
24374
24375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24376 msgid "Chess diagram"
24377 msgstr "チェス棋譜"
24378
24379 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24380 msgid ""
24381 "A chess position diagram.\n"
24382 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24383 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24384 "the position that you want to display.\n"
24385 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24386 "and remember to type in a relative path\n"
24387 "to the LyX document location.\n"
24388 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24389 "to enable general editing of the board.\n"
24390 "You might also check out the\n"
24391 "'Options->Test legality' option, and\n"
24392 "remember to middle and right click to\n"
24393 "insert new material in the board.\n"
24394 "In order for this to work, you have to\n"
24395 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24396 "that TeX will find it, and you will need\n"
24397 "to install the skak package from CTAN.\n"
24398 msgstr ""
24399 "チェスの棋譜.\n"
24400 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24401 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24402 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24403 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24404 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24405 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24406 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24407 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24408 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24409 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24410 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24411 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24412 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24413 "なりません.\n"
24414
24415 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24416 msgid "Dia"
24417 msgstr "Dia"
24418
24419 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24420 msgid "Dia diagram"
24421 msgstr "Dia ダイアグラム"
24422
24423 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24424 msgid "Dia diagram.\n"
24425 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24426
24427 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24428 msgid "GnumericSpreadsheet"
24429 msgstr "Gnumeric表計算表"
24430
24431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24432 msgid "Spreadsheet"
24433 msgstr "表計算表"
24434
24435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24436 msgid ""
24437 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24438 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24439 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24440 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24441 "both for gnumeric and excel files.\n"
24442 msgstr ""
24443 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24444 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24445 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24446 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24447 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24448
24449 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24450 msgid "Inkscape"
24451 msgstr "Inkscape"
24452
24453 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24454 msgid "Inkscape figure"
24455 msgstr "Inkscape図"
24456
24457 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24458 msgid ""
24459 "An Inkscape figure.\n"
24460 "Note that using this template automatically uses the \n"
24461 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24462 msgstr ""
24463 "Inkscapeの図\n"
24464 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24465 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24468 msgid "Lilypond typeset music"
24469 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24470
24471 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24472 msgid ""
24473 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24474 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24475 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24476 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24477 msgstr ""
24478 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24479 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24480 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24481 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24482
24483 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24484 msgid "PDFPages"
24485 msgstr "PDFページ"
24486
24487 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24488 msgid "PDF pages"
24489 msgstr "PDFページ"
24490
24491 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24492 msgid ""
24493 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24494 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24495 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24496 "Examples:\n"
24497 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24498 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24499 "* pages=- (to include all pages)\n"
24500 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24501 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24502 "inserted in their original size.\n"
24503 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24504 "for further options and details.\n"
24505 msgstr ""
24506 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24507 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24508 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24509 "用例:\n"
24510 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24511 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24512 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24513 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24514 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24515 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24516 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24517 "取扱説明書をお読みください.\n"
24518
24519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24520 msgid "RasterImage"
24521 msgstr "ラスターイメージ"
24522
24523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24525 msgid "Raster image"
24526 msgstr "ラスター画像"
24527
24528 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24529 msgid ""
24530 "A bitmap file.\n"
24531 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24532 msgstr ""
24533 "ビットマップファイル.\n"
24534 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24535
24536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24537 msgid "VectorGraphics"
24538 msgstr "ベクトル画像"
24539
24540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24542 msgid "Vector graphics"
24543 msgstr "ベクトル画像"
24544
24545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24546 msgid ""
24547 "A vector graphics file.\n"
24548 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24549 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24550 "the final output.\n"
24551 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24552 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24553 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24554 msgstr ""
24555 "ベクトル画像ファイル.\n"
24556 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24557 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24558 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24559 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24560 "使われるようにすることができます.\n"
24561 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24562
24563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24564 msgid "XFig"
24565 msgstr "XFig"
24566
24567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24568 msgid "Xfig figure"
24569 msgstr "Xfig図"
24570
24571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24572 msgid "An Xfig figure.\n"
24573 msgstr "Xfigの図です.\n"
24574
24575 #: lib/configure.py:652
24576 msgid "tgo"
24577 msgstr "tgo"
24578
24579 #: lib/configure.py:652
24580 msgid "tgo|Tgif"
24581 msgstr "tgo|Tgif"
24582
24583 #: lib/configure.py:655
24584 msgid "FIG"
24585 msgstr "FIG"
24586
24587 #: lib/configure.py:658
24588 msgid "DIA"
24589 msgstr "DIA"
24590
24591 #: lib/configure.py:661
24592 msgid "sxd"
24593 msgstr "sxd"
24594
24595 #: lib/configure.py:661
24596 msgid "sxd|OpenDocument"
24597 msgstr "sxd|OpenDocument"
24598
24599 #: lib/configure.py:664
24600 msgid "Grace"
24601 msgstr "Grace"
24602
24603 #: lib/configure.py:667
24604 msgid "FEN"
24605 msgstr "FEN"
24606
24607 #: lib/configure.py:670
24608 msgid "SVG"
24609 msgstr "SVG"
24610
24611 #: lib/configure.py:671
24612 msgid "SVG (compressed)"
24613 msgstr "SVG (圧縮済)"
24614
24615 #: lib/configure.py:674
24616 msgid "BMP"
24617 msgstr "BMP"
24618
24619 #: lib/configure.py:675
24620 msgid "GIF"
24621 msgstr "GIF"
24622
24623 #: lib/configure.py:676
24624 msgid "jpeg"
24625 msgstr "jpeg"
24626
24627 #: lib/configure.py:676
24628 msgid "jpeg|JPEG"
24629 msgstr "jpeg|JPEG"
24630
24631 #: lib/configure.py:677
24632 msgid "PBM"
24633 msgstr "PBM"
24634
24635 #: lib/configure.py:678
24636 msgid "PGM"
24637 msgstr "PGM"
24638
24639 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24640 msgid "PNG"
24641 msgstr "PNG"
24642
24643 #: lib/configure.py:680
24644 msgid "PPM"
24645 msgstr "PPM"
24646
24647 #: lib/configure.py:681
24648 msgid "TIFF"
24649 msgstr "TIFF"
24650
24651 #: lib/configure.py:682
24652 msgid "XBM"
24653 msgstr "XBM"
24654
24655 #: lib/configure.py:683
24656 msgid "XPM"
24657 msgstr "XPM"
24658
24659 #: lib/configure.py:696
24660 msgid "Plain text (chess output)"
24661 msgstr "平文(チェス出力)"
24662
24663 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24664 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24665 msgid "DocBook"
24666 msgstr "DocBook"
24667
24668 #: lib/configure.py:697
24669 msgid "DocBook|B"
24670 msgstr "DocBook|B"
24671
24672 #: lib/configure.py:698
24673 msgid "DocBook (XML)"
24674 msgstr "DocBook (XML)"
24675
24676 #: lib/configure.py:699
24677 msgid "Graphviz Dot"
24678 msgstr "Graphviz Dot"
24679
24680 #: lib/configure.py:700
24681 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24682 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24683
24684 #: lib/configure.py:701
24685 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24687
24688 #: lib/configure.py:702
24689 msgid "NoWeb"
24690 msgstr "NoWeb"
24691
24692 #: lib/configure.py:702
24693 msgid "NoWeb|N"
24694 msgstr "NoWeb|N"
24695
24696 #: lib/configure.py:704
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Sweave (Japanese)"
24699 msgstr "Sweaveオプション"
24700
24701 #: lib/configure.py:704
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24704 msgstr "Sweaveオプション"
24705
24706 #: lib/configure.py:705
24707 msgid "R/S code"
24708 msgstr "R/Sコード"
24709
24710 #: lib/configure.py:707
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24713 msgstr "Rnw (knitr)"
24714
24715 #: lib/configure.py:708
24716 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24717 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24718
24719 #: lib/configure.py:709
24720 #, fuzzy
24721 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24722 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24723
24724 #: lib/configure.py:710
24725 msgid "LaTeX (plain)"
24726 msgstr "LaTeX (plain)"
24727
24728 #: lib/configure.py:710
24729 msgid "LaTeX (plain)|L"
24730 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24731
24732 #: lib/configure.py:711
24733 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24734 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24735
24736 #: lib/configure.py:712
24737 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24738 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24739
24740 #: lib/configure.py:713
24741 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24742 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24743
24744 #: lib/configure.py:714
24745 msgid "LaTeX (clipboard)"
24746 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24747
24748 #: lib/configure.py:715
24749 msgid "Plain text"
24750 msgstr "平文"
24751
24752 #: lib/configure.py:715
24753 msgid "Plain text|a"
24754 msgstr "平文(A)|A"
24755
24756 #: lib/configure.py:716
24757 msgid "Plain text (pstotext)"
24758 msgstr "平文(pstotext)"
24759
24760 #: lib/configure.py:717
24761 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24762 msgstr "平文(ps2ascii)"
24763
24764 #: lib/configure.py:718
24765 msgid "Plain text (catdvi)"
24766 msgstr "平文(catdvi)"
24767
24768 #: lib/configure.py:719
24769 msgid "Plain Text, Join Lines"
24770 msgstr "平文(行を連結して)"
24771
24772 #: lib/configure.py:720
24773 msgid "Info (Beamer)"
24774 msgstr "Info (Beamer)"
24775
24776 #: lib/configure.py:725
24777 msgid "LilyPond music"
24778 msgstr "LilyPond音楽"
24779
24780 #: lib/configure.py:728
24781 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24782 msgstr "Gnumeric表計算表"
24783
24784 #: lib/configure.py:729
24785 msgid "Excel spreadsheet"
24786 msgstr "Excel表計算表"
24787
24788 #: lib/configure.py:730
24789 msgid "MS Excel Office Open XML"
24790 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24791
24792 #: lib/configure.py:731
24793 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24794 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24795
24796 #: lib/configure.py:732
24797 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24798 msgstr "OpenOffice表計算表"
24799
24800 #: lib/configure.py:735
24801 msgid "LyXHTML"
24802 msgstr "LyXHTML"
24803
24804 #: lib/configure.py:735
24805 msgid "LyXHTML|y"
24806 msgstr "LyXHTML|y"
24807
24808 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24810 msgid "BibTeX"
24811 msgstr "BibTeX"
24812
24813 #: lib/configure.py:751
24814 msgid "EPS"
24815 msgstr "EPS"
24816
24817 #: lib/configure.py:752
24818 msgid "EPS (uncropped)"
24819 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24820
24821 #: lib/configure.py:753
24822 msgid "EPS (cropped)"
24823 msgstr "EPS (切り落とし)"
24824
24825 #: lib/configure.py:754
24826 msgid "Postscript"
24827 msgstr "Postscript"
24828
24829 #: lib/configure.py:754
24830 msgid "Postscript|t"
24831 msgstr "Postscript|t"
24832
24833 #: lib/configure.py:763
24834 msgid "PDF (ps2pdf)"
24835 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24836
24837 #: lib/configure.py:763
24838 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24839 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24840
24841 #: lib/configure.py:764
24842 msgid "PDF (pdflatex)"
24843 msgstr "PDF (pdflatex)"
24844
24845 #: lib/configure.py:764
24846 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24847 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24848
24849 #: lib/configure.py:765
24850 msgid "PDF (dvipdfm)"
24851 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24852
24853 #: lib/configure.py:765
24854 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24855 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24856
24857 #: lib/configure.py:766
24858 msgid "PDF (XeTeX)"
24859 msgstr "PDF (XeTeX)"
24860
24861 #: lib/configure.py:766
24862 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24863 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24864
24865 #: lib/configure.py:767
24866 msgid "PDF (LuaTeX)"
24867 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24868
24869 #: lib/configure.py:767
24870 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24871 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24872
24873 #: lib/configure.py:768
24874 msgid "PDF (graphics)"
24875 msgstr "PDF (graphics)"
24876
24877 #: lib/configure.py:769
24878 msgid "PDF (cropped)"
24879 msgstr "PDF (切り落とし)"
24880
24881 #: lib/configure.py:770
24882 msgid "PDF (lower resolution)"
24883 msgstr "PDF (低解像度)"
24884
24885 #: lib/configure.py:775
24886 msgid "DVI"
24887 msgstr "DVI"
24888
24889 #: lib/configure.py:775
24890 msgid "DVI|D"
24891 msgstr "DVI|D"
24892
24893 #: lib/configure.py:776
24894 msgid "DVI (LuaTeX)"
24895 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24896
24897 #: lib/configure.py:776
24898 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24899 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24900
24901 #: lib/configure.py:779
24902 msgid "DraftDVI"
24903 msgstr "DraftDVI"
24904
24905 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24906 msgid "htm"
24907 msgstr "htm"
24908
24909 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24910 msgid "htm|HTML"
24911 msgstr "html|HTML"
24912
24913 #: lib/configure.py:785
24914 msgid "Noteedit"
24915 msgstr "Noteedit"
24916
24917 #: lib/configure.py:788
24918 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24919 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24920
24921 #: lib/configure.py:789
24922 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24923 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24924
24925 #: lib/configure.py:790
24926 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24927 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24928
24929 #: lib/configure.py:791
24930 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24931 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24932
24933 #: lib/configure.py:794
24934 msgid "Rich Text Format"
24935 msgstr "リッチテキスト形式"
24936
24937 #: lib/configure.py:795
24938 msgid "MS Word"
24939 msgstr "MS Word"
24940
24941 #: lib/configure.py:795
24942 msgid "MS Word|W"
24943 msgstr "MS Word|W"
24944
24945 #: lib/configure.py:796
24946 msgid "MS Word Office Open XML"
24947 msgstr "MS Word Office Open XML"
24948
24949 #: lib/configure.py:796
24950 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24951 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24952
24953 #: lib/configure.py:799
24954 msgid "Table (CSV)"
24955 msgstr "表(CSV)"
24956
24957 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24958 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24959 msgid "LyX"
24960 msgstr "LyX"
24961
24962 #: lib/configure.py:802
24963 msgid "LyX 1.3.x"
24964 msgstr "LyX 1.3.x"
24965
24966 #: lib/configure.py:803
24967 msgid "LyX 1.4.x"
24968 msgstr "LyX 1.4.x"
24969
24970 #: lib/configure.py:804
24971 msgid "LyX 1.5.x"
24972 msgstr "LyX 1.5.x"
24973
24974 #: lib/configure.py:805
24975 msgid "LyX 1.6.x"
24976 msgstr "LyX 1.6.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:806
24979 msgid "LyX 2.0.x"
24980 msgstr "LyX 2.0.x"
24981
24982 #: lib/configure.py:807
24983 msgid "LyX 2.1.x"
24984 msgstr "LyX 2.1.x"
24985
24986 #: lib/configure.py:808
24987 msgid "LyX 2.2.x"
24988 msgstr "LyX 2.2.x"
24989
24990 #: lib/configure.py:809
24991 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24992 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24993
24994 #: lib/configure.py:810
24995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24996 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24997
24998 #: lib/configure.py:811
24999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25000 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25001
25002 #: lib/configure.py:812
25003 msgid "LyX Preview"
25004 msgstr "LyXプレビュー"
25005
25006 #: lib/configure.py:813
25007 msgid "pdf_tex"
25008 msgstr "pdf_tex"
25009
25010 #: lib/configure.py:813
25011 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25012 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25013
25014 #: lib/configure.py:814
25015 msgid "Program"
25016 msgstr "プログラム"
25017
25018 #: lib/configure.py:815
25019 msgid "ps_tex"
25020 msgstr "ps_tex"
25021
25022 #: lib/configure.py:815
25023 msgid "ps_tex|PSTEX"
25024 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25025
25026 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25027 msgid "Windows Metafile"
25028 msgstr "Windowsメタファイル"
25029
25030 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25031 msgid "Enhanced Metafile"
25032 msgstr "拡張メタファイル"
25033
25034 #: lib/configure.py:937
25035 msgid "LyXBlogger"
25036 msgstr "LyxBlogger"
25037
25038 #: lib/configure.py:1178
25039 msgid "gnuplot"
25040 msgstr "gnuplot"
25041
25042 #: lib/configure.py:1178
25043 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25044 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25045
25046 #: lib/configure.py:1251
25047 msgid "LyX Archive (zip)"
25048 msgstr "LyX書庫(zip)"
25049
25050 #: lib/configure.py:1254
25051 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25052 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25053
25054 #: src/Author.cpp:57
25055 #, c-format
25056 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25057 msgstr "%1$s (%2$s)"
25058
25059 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25060 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25061 msgid "ERROR!"
25062 msgstr "エラーです!"
25063
25064 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25065 msgid "No year"
25066 msgstr "年がありません"
25067
25068 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25069 msgid "Bibliography entry not found!"
25070 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:440
25073 msgid "Disk Error: "
25074 msgstr "ディスクエラー: "
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:441
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25080 msgstr ""
25081 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25082 "がいっぱいですか?)."
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:570
25085 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25086 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25089 msgid "Save failed! Document is lost."
25090 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:576
25093 msgid "Attempting to close changed document!"
25094 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:585
25097 #, c-format
25098 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25099 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25102 #, c-format
25103 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25104 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25107 msgid "Document header error"
25108 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1000
25111 msgid "\\begin_header is missing"
25112 msgstr "\\begin_headerがありません"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1024
25115 msgid "\\begin_document is missing"
25116 msgstr "\\begin_documentがありません"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25119 #: src/Buffer.cpp:3028
25120 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25121 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25124 msgid ""
25125 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25126 "xcolor/ulem are installed.\n"
25127 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25128 "LaTeX preamble."
25129 msgstr ""
25130 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25131 "調表示されないでしょう.\n"
25132 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25133 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25136 msgid ""
25137 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25138 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25139 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25140 "LaTeX preamble."
25141 msgstr ""
25142 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25143 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25144 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25145 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25149 msgid "Index"
25150 msgstr "索引"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1188
25153 msgid "File Not Found"
25154 msgstr "ファイルが見つかりません"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1189
25157 #, c-format
25158 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25159 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25162 msgid "Document format failure"
25163 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1218
25166 #, c-format
25167 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25168 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1287
25171 #, c-format
25172 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25173 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1314
25176 msgid "Conversion failed"
25177 msgstr "変換に失敗しました"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1315
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25183 "it could not be created."
25184 msgstr ""
25185 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25186 "生成することができませんでした."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1325
25189 msgid "Conversion script not found"
25190 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1326
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25196 "could not be found."
25197 msgstr ""
25198 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25199 "んでした."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25202 msgid "Conversion script failed"
25203 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1350
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25209 "convert it."
25210 msgstr ""
25211 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1357
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25217 "it."
25218 msgstr ""
25219 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25222 msgid "File is read-only"
25223 msgstr "ファイルが読込専用です"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1414
25226 #, c-format
25227 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25228 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1423
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25234 "overwrite this file?"
25235 msgstr ""
25236 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25237 "きしますか?"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1425
25240 msgid "Overwrite modified file?"
25241 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25246 msgid "&Overwrite"
25247 msgstr "上書き(&O)"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1491
25250 msgid "Backup failure"
25251 msgstr "バックアップ失敗"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1492
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25257 "Please check whether the directory exists and is writable."
25258 msgstr ""
25259 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25260 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25263 msgid "Write failure"
25264 msgstr "書き込みに失敗"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1529
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "The file has successfully been saved as:\n"
25270 "  %1$s.\n"
25271 "But LyX could not move it to:\n"
25272 "  %2$s.\n"
25273 "Your original file has been backed up to:\n"
25274 "  %3$s"
25275 msgstr ""
25276 "ファイルは,成功裏に\n"
25277 " %1$s\n"
25278 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25279 " %2$s\n"
25280 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25281 " %3$s\n"
25282 "にバックアップされています."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1540
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "Cannot move saved file to:\n"
25288 "  %1$s.\n"
25289 "But the file has successfully been saved as:\n"
25290 "  %2$s."
25291 msgstr ""
25292 "保存ファイルを %1$s\n"
25293 "に移動することができませんでした.\n"
25294 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25295 "として無事保存されています."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1556
25298 #, c-format
25299 msgid "Saving document %1$s..."
25300 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1571
25303 msgid " could not write file!"
25304 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1579
25307 msgid " done."
25308 msgstr "終わりました."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1594
25311 #, c-format
25312 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25313 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25316 #, c-format
25317 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25318 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1607
25321 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25322 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1621
25325 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25326 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1726
25329 msgid "Iconv software exception Detected"
25330 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1726
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25336 "installed"
25337 msgstr ""
25338 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25339 "いることを確認してください."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1753
25342 #, c-format
25343 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25344 msgstr ""
25345 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25346 "ト%2$s)"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1756
25349 msgid ""
25350 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25351 "chosen encoding.\n"
25352 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25353 msgstr ""
25354 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25355 "す.\n"
25356 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1763
25359 msgid "iconv conversion failed"
25360 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1768
25363 msgid "conversion failed"
25364 msgstr "変換に失敗しました"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1886
25367 msgid "Uncodable character in file path"
25368 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1888
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "The path of your document\n"
25374 "(%1$s)\n"
25375 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25376 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25377 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25378 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25379 "\n"
25380 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25381 "(such as utf8) or change the file path name."
25382 msgstr ""
25383 "お使いの文書のパス\n"
25384 "(%1$s)\n"
25385 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25386 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25387 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25388 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25389 "\n"
25390 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25391 "イルパス名を変更してください."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1972
25394 #, c-format
25395 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25396 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1973
25399 #, c-format
25400 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25401 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1983
25404 #, c-format
25405 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25406 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1984
25409 #, c-format
25410 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25411 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1990
25414 msgid "Incompatible Languages!"
25415 msgstr "互換性のない言語です!"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1992
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25421 "because they require conflicting language packages:\n"
25422 "%1$s%2$s"
25423 msgstr ""
25424 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25425 "使用することはできません.\\n\n"
25426 "%1$s%2$s"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:2298
25429 msgid "Running chktex..."
25430 msgstr "chktexを実行しています..."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:2312
25433 msgid "chktex failure"
25434 msgstr "chktexに失敗"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:2313
25437 msgid "Could not run chktex successfully."
25438 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2720
25441 #, c-format
25442 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25443 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:2824
25446 #, c-format
25447 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25448 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:2833
25451 msgid "Error generating literate programming code."
25452 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:2909
25455 #, c-format
25456 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25457 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:2944
25460 #, c-format
25461 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25462 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3001
25465 msgid "Error viewing the output file."
25466 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25471 msgid "Invalid filename"
25472 msgstr "無効なファイル名"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25476 msgid ""
25477 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25478 "through LaTeX: "
25479 msgstr ""
25480 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25481 "能性があります: "
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25485 msgid "Problematic filename for DVI"
25486 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25490 msgid ""
25491 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25492 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25493 msgstr ""
25494 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25495 "引き起こします: "
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25498 msgid "Export Warning!"
25499 msgstr "書き出しに関する警告!"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:3406
25502 msgid ""
25503 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25504 "BibTeX will be unable to find them."
25505 msgstr ""
25506 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25507 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4058
25510 #, c-format
25511 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25512 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4062
25515 #, c-format
25516 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25517 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4115
25520 msgid "Preview source code"
25521 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4117
25524 msgid "Preview preamble"
25525 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4119
25528 msgid "Preview body"
25529 msgstr "本文をプレビューする"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4134
25532 msgid "Plain text does not have a preamble."
25533 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4239
25536 #, c-format
25537 msgid "Auto-saving %1$s"
25538 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4295
25541 msgid "Autosave failed!"
25542 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4356
25545 msgid "Autosaving current document..."
25546 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4481
25549 msgid "Couldn't export file"
25550 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4482
25553 #, c-format
25554 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25555 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25558 msgid "File name error"
25559 msgstr "ファイル名エラー"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4545
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "The directory path to the document\n"
25565 "%1$s\n"
25566 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25567 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25568 msgstr ""
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25571 msgid "Document export cancelled."
25572 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4665
25575 #, c-format
25576 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25577 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4672
25580 #, c-format
25581 msgid "Document exported as %1$s"
25582 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4741
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25588 "\n"
25589 "Recover emergency save?"
25590 msgstr ""
25591 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25592 "\n"
25593 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4744
25596 msgid "Load emergency save?"
25597 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4745
25600 msgid "&Recover"
25601 msgstr "復旧(&R)"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4745
25604 msgid "&Load Original"
25605 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4756
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25611 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25612 msgstr ""
25613 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25614 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25615 "い."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4763
25618 msgid "Document was successfully recovered."
25619 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4765
25622 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25623 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4766
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Remove emergency file now?\n"
25629 "(%1$s)"
25630 msgstr ""
25631 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25632 "(%1$s)"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25635 msgid "Delete emergency file?"
25636 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25639 msgid "&Keep"
25640 msgstr "保持(&K)"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4775
25643 msgid "Emergency file deleted"
25644 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4776
25647 msgid "Do not forget to save your file now!"
25648 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4783
25651 msgid "Remove emergency file now?"
25652 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4806
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Can't rename emergency file!"
25657 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4807
25660 msgid ""
25661 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25662 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25663 "file, and may over-write your own work."
25664 msgstr ""
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4832
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25670 "\n"
25671 "Load the backup instead?"
25672 msgstr ""
25673 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25674 "\n"
25675 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4834
25678 msgid "Load backup?"
25679 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4835
25682 msgid "&Load backup"
25683 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4835
25686 msgid "Load &original"
25687 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4845
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25693 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25694 msgstr ""
25695 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25696 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25697 "い."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25700 msgid "Senseless!!! "
25701 msgstr "意味を成しません!!! "
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:5438
25704 #, c-format
25705 msgid "Document %1$s reloaded."
25706 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:5441
25709 #, c-format
25710 msgid "Could not reload document %1$s."
25711 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:508
25714 msgid ""
25715 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25716 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25717 msgstr ""
25718 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25719 "パッケージamsmathを読み込みます"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:510
25722 msgid ""
25723 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25724 "are inserted into formulas"
25725 msgstr ""
25726 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25727 "amssymbを読み込みます"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:512
25730 msgid ""
25731 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25732 "formulas"
25733 msgstr ""
25734 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:514
25737 msgid ""
25738 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25739 "inserted into formulas"
25740 msgstr ""
25741 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25742 "れます"
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:516
25745 msgid ""
25746 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25747 "into formulas"
25748 msgstr ""
25749 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:518
25752 msgid ""
25753 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25754 "inserted into formulas"
25755 msgstr ""
25756 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25757 "み込まれます"
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:520
25760 msgid ""
25761 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25762 "inserted into formulas"
25763 msgstr ""
25764 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25765 "れます"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:522
25768 msgid ""
25769 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25770 "subscript is inserted into formulas"
25771 msgstr ""
25772 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25773 "す"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:524
25776 msgid ""
25777 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25778 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25779 msgstr ""
25780 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25781 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:526
25784 msgid ""
25785 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25786 "decoration 'utilde'"
25787 msgstr ""
25788 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25789 "み込まれます'"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:731
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "The selected document class\n"
25795 "\t%1$s\n"
25796 "requires external files that are not available.\n"
25797 "The document class can still be used, but the\n"
25798 "document cannot be compiled until the following\n"
25799 "prerequisites are installed:\n"
25800 "\t%2$s\n"
25801 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25802 "User's Guide for more information."
25803 msgstr ""
25804 "選択した文書クラス\n"
25805 "\t%1$s\n"
25806 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25807 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25808 "必要とされている\n"
25809 "\t%2$s\n"
25810 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25811 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25812 "(利用可能性)をご覧ください."
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:740
25815 msgid "Document class not available"
25816 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25819 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25822 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25823 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25824 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25825 msgid "LyX Warning: "
25826 msgstr "LyX警告: "
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25829 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25832 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25833 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25834 msgid "uncodable character"
25835 msgstr "コード化できない文字"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:1756
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Uncodable character in class options"
25840 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:1758
25843 #, fuzzy, c-format
25844 msgid ""
25845 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25846 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25847 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25848 "output.\n"
25849 "\n"
25850 "Please select an appropriate document encoding\n"
25851 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25852 msgstr ""
25853 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25854 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25855 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25856 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25857 "\n"
25858 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25859 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2222
25862 msgid "Uncodable character in user preamble"
25863 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2224
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25869 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25870 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25871 "output.\n"
25872 "\n"
25873 "Please select an appropriate document encoding\n"
25874 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25875 msgstr ""
25876 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25877 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25878 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25879 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25880 "\n"
25881 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25882 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25883
25884 #: src/BufferParams.cpp:2513
25885 #, c-format
25886 msgid ""
25887 "The layout file:\n"
25888 "%1$s\n"
25889 "could not be found. A default textclass with default\n"
25890 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25891 "correct output."
25892 msgstr ""
25893 "レイアウトファイル:\n"
25894 "%1$s\n"
25895 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25896 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25897 "行うことができないでしょう."
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:2519
25900 msgid "Document class not found"
25901 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:2526
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25907 "%1$s\n"
25908 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25909 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25910 "correct output."
25911 msgstr ""
25912 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25913 "%1$s\n"
25914 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25915 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25916 "行わないでしょう."
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25919 msgid "Could not load class"
25920 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2585
25923 msgid "Error reading internal layout information"
25924 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25927 msgid "Read Error"
25928 msgstr "読み込みエラー"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:194
25931 msgid "No more insets"
25932 msgstr "差込枠はもうありません"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:799
25935 msgid "Save bookmark"
25936 msgstr "しおりを保存"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1015
25939 msgid "Converting document to new document class..."
25940 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1060
25943 msgid "Document is read-only"
25944 msgstr "文書が読込専用です"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1062
25947 msgid "Document has been modified externally"
25948 msgstr "文書が外部から修正されています"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1071
25951 msgid "This portion of the document is deleted."
25952 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
25955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
25956 msgid "Absolute filename expected."
25957 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25960 #, c-format
25961 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25962 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1397
25965 msgid "No further undo information"
25966 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1417
25969 msgid "No further redo information"
25970 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1651
25973 msgid "Mark off"
25974 msgstr "マーク切"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1657
25977 msgid "Mark on"
25978 msgstr "マーク入"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1664
25981 msgid "Mark removed"
25982 msgstr "マーク削除"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1667
25985 msgid "Mark set"
25986 msgstr "マーク設定"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1759
25989 msgid "Statistics for the selection:"
25990 msgstr "選択範囲の統計:"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1761
25993 msgid "Statistics for the document:"
25994 msgstr "文書の統計:"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1764
25997 #, c-format
25998 msgid "%1$d words"
25999 msgstr "%1$d語"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1766
26002 msgid "One word"
26003 msgstr "1語"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1769
26006 #, c-format
26007 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26008 msgstr "%1$d字(空白含む)"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1772
26011 msgid "One character (including blanks)"
26012 msgstr "1字(空白含む)"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1775
26015 #, c-format
26016 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26017 msgstr "%1$d字(空白除く)"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1778
26020 msgid "One character (excluding blanks)"
26021 msgstr "1字(空白除く)"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1780
26024 msgid "Statistics"
26025 msgstr "統計"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:2003
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26031 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:2005
26034 #, c-format
26035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26036 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:2013
26039 msgid "Branch name"
26040 msgstr "派生枝名"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26043 msgid "Branch already exists"
26044 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:2913
26047 #, c-format
26048 msgid "Inserting document %1$s..."
26049 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:2924
26052 #, c-format
26053 msgid "Document %1$s inserted."
26054 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:2926
26057 #, c-format
26058 msgid "Could not insert document %1$s"
26059 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:3342
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "Could not read the specified document\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "due to the error: %2$s"
26067 msgstr ""
26068 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26069 "%1$s\n"
26070 "を読むことができませんでした."
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:3344
26073 msgid "Could not read file"
26074 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:3351
26077 #, c-format
26078 msgid ""
26079 "%1$s\n"
26080 " is not readable."
26081 msgstr ""
26082 "%1$s\n"
26083 "は読み込み不能です."
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26086 msgid "Could not open file"
26087 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3359
26090 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26091 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:3360
26094 msgid ""
26095 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26096 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26097 "If this does not give the correct result\n"
26098 "then please change the encoding of the file\n"
26099 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26100 msgstr ""
26101 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26102 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26103 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26104 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26105
26106 #: src/Changes.cpp:370
26107 msgid "Uncodable character in author name"
26108 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26109
26110 #: src/Changes.cpp:371
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "The author name '%1$s',\n"
26114 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26115 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26116 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26117 "\n"
26118 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26119 "or change the spelling of the author name."
26120 msgstr ""
26121 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26122 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26123 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26124 "これらのグリフは省かれます.\n"
26125 "\n"
26126 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26127 "著者名の綴りを変更してください."
26128
26129 #: src/Chktex.cpp:65
26130 #, c-format
26131 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26132 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26133
26134 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26136 msgid "none"
26137 msgstr "なし"
26138
26139 #: src/Color.cpp:204
26140 msgid "black"
26141 msgstr "黒"
26142
26143 #: src/Color.cpp:205
26144 msgid "white"
26145 msgstr "白"
26146
26147 #: src/Color.cpp:206
26148 msgid "blue"
26149 msgstr "青"
26150
26151 #: src/Color.cpp:207
26152 msgid "brown"
26153 msgstr "茶"
26154
26155 #: src/Color.cpp:208
26156 msgid "cyan"
26157 msgstr "シアン"
26158
26159 #: src/Color.cpp:209
26160 msgid "darkgray"
26161 msgstr "濃灰"
26162
26163 #: src/Color.cpp:210
26164 msgid "gray"
26165 msgstr "灰"
26166
26167 #: src/Color.cpp:211
26168 msgid "green"
26169 msgstr "緑"
26170
26171 #: src/Color.cpp:212
26172 msgid "lightgray"
26173 msgstr "薄灰"
26174
26175 #: src/Color.cpp:213
26176 msgid "lime"
26177 msgstr "ライム"
26178
26179 #: src/Color.cpp:214
26180 msgid "magenta"
26181 msgstr "マゼンタ"
26182
26183 #: src/Color.cpp:215
26184 msgid "olive"
26185 msgstr "オリーブ"
26186
26187 #: src/Color.cpp:216
26188 msgid "orange"
26189 msgstr "橙"
26190
26191 #: src/Color.cpp:217
26192 msgid "pink"
26193 msgstr "桃"
26194
26195 #: src/Color.cpp:218
26196 msgid "purple"
26197 msgstr "紫"
26198
26199 #: src/Color.cpp:219
26200 msgid "red"
26201 msgstr "赤"
26202
26203 #: src/Color.cpp:220
26204 msgid "teal"
26205 msgstr "ティール(青緑)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:221
26208 msgid "violet"
26209 msgstr "青紫"
26210
26211 #: src/Color.cpp:222
26212 msgid "yellow"
26213 msgstr "黄"
26214
26215 #: src/Color.cpp:223
26216 msgid "cursor"
26217 msgstr "カーソル"
26218
26219 #: src/Color.cpp:224
26220 msgid "background"
26221 msgstr "背景"
26222
26223 #: src/Color.cpp:225
26224 msgid "text"
26225 msgstr "本文"
26226
26227 #: src/Color.cpp:226
26228 msgid "selection"
26229 msgstr "選択"
26230
26231 #: src/Color.cpp:227
26232 msgid "selected text"
26233 msgstr "選択されたテキスト"
26234
26235 #: src/Color.cpp:229
26236 msgid "LaTeX text"
26237 msgstr "LaTeXテキスト"
26238
26239 #: src/Color.cpp:230
26240 msgid "inline completion"
26241 msgstr "行内補完"
26242
26243 #: src/Color.cpp:232
26244 msgid "non-unique inline completion"
26245 msgstr "複数候補時行内補完"
26246
26247 #: src/Color.cpp:234
26248 msgid "previewed snippet"
26249 msgstr "プレビューの断片"
26250
26251 #: src/Color.cpp:235
26252 msgid "note label"
26253 msgstr "註釈ラベル"
26254
26255 #: src/Color.cpp:236
26256 msgid "note background"
26257 msgstr "註釈の背景"
26258
26259 #: src/Color.cpp:237
26260 msgid "comment label"
26261 msgstr "コメントラベル"
26262
26263 #: src/Color.cpp:238
26264 msgid "comment background"
26265 msgstr "コメントの背景"
26266
26267 #: src/Color.cpp:239
26268 msgid "greyedout inset label"
26269 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26270
26271 #: src/Color.cpp:240
26272 msgid "greyedout inset text"
26273 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26274
26275 #: src/Color.cpp:241
26276 msgid "greyedout inset background"
26277 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26278
26279 #: src/Color.cpp:242
26280 msgid "phantom inset text"
26281 msgstr "埋め草差込枠本文"
26282
26283 #: src/Color.cpp:243
26284 msgid "shaded box"
26285 msgstr "影付きボックス"
26286
26287 #: src/Color.cpp:244
26288 msgid "listings background"
26289 msgstr "プログラムリストの背景"
26290
26291 #: src/Color.cpp:245
26292 msgid "branch label"
26293 msgstr "派生枝ラベル"
26294
26295 #: src/Color.cpp:246
26296 msgid "footnote label"
26297 msgstr "脚註ラベル"
26298
26299 #: src/Color.cpp:247
26300 msgid "index label"
26301 msgstr "索引ラベル"
26302
26303 #: src/Color.cpp:248
26304 msgid "margin note label"
26305 msgstr "傍註ラベル"
26306
26307 #: src/Color.cpp:249
26308 msgid "URL label"
26309 msgstr "URLラベル"
26310
26311 #: src/Color.cpp:250
26312 msgid "URL text"
26313 msgstr "URL本文"
26314
26315 #: src/Color.cpp:251
26316 msgid "depth bar"
26317 msgstr "階層表示線"
26318
26319 #: src/Color.cpp:252
26320 msgid "scroll indicator"
26321 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26322
26323 #: src/Color.cpp:253
26324 msgid "language"
26325 msgstr "言語"
26326
26327 #: src/Color.cpp:254
26328 msgid "command inset"
26329 msgstr "コマンド差込枠"
26330
26331 #: src/Color.cpp:255
26332 msgid "command inset background"
26333 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26334
26335 #: src/Color.cpp:256
26336 msgid "command inset frame"
26337 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26338
26339 #: src/Color.cpp:257
26340 msgid "special character"
26341 msgstr "特別な文字"
26342
26343 #: src/Color.cpp:258
26344 msgid "math"
26345 msgstr "数式"
26346
26347 #: src/Color.cpp:259
26348 msgid "math background"
26349 msgstr "数式の背景"
26350
26351 #: src/Color.cpp:260
26352 msgid "graphics background"
26353 msgstr "画像の背景"
26354
26355 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26356 msgid "math macro background"
26357 msgstr "数式マクロの背景"
26358
26359 #: src/Color.cpp:262
26360 msgid "math frame"
26361 msgstr "数式の枠"
26362
26363 #: src/Color.cpp:263
26364 msgid "math corners"
26365 msgstr "数式内のふち取り"
26366
26367 #: src/Color.cpp:264
26368 msgid "math line"
26369 msgstr "数式行"
26370
26371 #: src/Color.cpp:266
26372 msgid "math macro hovered background"
26373 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26374
26375 #: src/Color.cpp:267
26376 msgid "math macro label"
26377 msgstr "数式マクロラベル"
26378
26379 #: src/Color.cpp:268
26380 msgid "math macro frame"
26381 msgstr "数式マクロの枠"
26382
26383 #: src/Color.cpp:269
26384 msgid "math macro blended out"
26385 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26386
26387 #: src/Color.cpp:270
26388 msgid "math macro old parameter"
26389 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26390
26391 #: src/Color.cpp:271
26392 msgid "math macro new parameter"
26393 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26394
26395 #: src/Color.cpp:272
26396 msgid "collapsible inset text"
26397 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26398
26399 #: src/Color.cpp:273
26400 msgid "collapsible inset frame"
26401 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26402
26403 #: src/Color.cpp:274
26404 msgid "inset background"
26405 msgstr "差込枠の背景"
26406
26407 #: src/Color.cpp:275
26408 msgid "inset frame"
26409 msgstr "差込枠の枠"
26410
26411 #: src/Color.cpp:276
26412 msgid "LaTeX error"
26413 msgstr "LaTeXエラー"
26414
26415 #: src/Color.cpp:277
26416 msgid "end-of-line marker"
26417 msgstr "行末標"
26418
26419 #: src/Color.cpp:278
26420 msgid "appendix marker"
26421 msgstr "付録標"
26422
26423 #: src/Color.cpp:279
26424 msgid "change bar"
26425 msgstr "変更バー"
26426
26427 #: src/Color.cpp:280
26428 msgid "deleted text"
26429 msgstr "削除された文章"
26430
26431 #: src/Color.cpp:281
26432 msgid "added text"
26433 msgstr "追加された文章"
26434
26435 #: src/Color.cpp:282
26436 msgid "changed text 1st author"
26437 msgstr "変更された文章:第1著者"
26438
26439 #: src/Color.cpp:283
26440 msgid "changed text 2nd author"
26441 msgstr "変更された文章:第2著者"
26442
26443 #: src/Color.cpp:284
26444 msgid "changed text 3rd author"
26445 msgstr "変更された文章:第3著者"
26446
26447 #: src/Color.cpp:285
26448 msgid "changed text 4th author"
26449 msgstr "変更された文章:第4著者"
26450
26451 #: src/Color.cpp:286
26452 msgid "changed text 5th author"
26453 msgstr "変更された文章:第5著者"
26454
26455 #: src/Color.cpp:287
26456 msgid "deleted text modifier"
26457 msgstr "削除された文章の修飾子"
26458
26459 #: src/Color.cpp:288
26460 msgid "added space markers"
26461 msgstr "空白標"
26462
26463 #: src/Color.cpp:289
26464 msgid "table line"
26465 msgstr "表の線"
26466
26467 #: src/Color.cpp:290
26468 msgid "table on/off line"
26469 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26470
26471 #: src/Color.cpp:292
26472 msgid "bottom area"
26473 msgstr "下部領域"
26474
26475 #: src/Color.cpp:293
26476 msgid "new page"
26477 msgstr "新規頁"
26478
26479 #: src/Color.cpp:294
26480 msgid "page break / line break"
26481 msgstr "改頁/改行"
26482
26483 #: src/Color.cpp:295
26484 msgid "button frame"
26485 msgstr "ボタン枠"
26486
26487 #: src/Color.cpp:296
26488 msgid "button background"
26489 msgstr "ボタンの背景"
26490
26491 #: src/Color.cpp:297
26492 msgid "button background under focus"
26493 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26494
26495 #: src/Color.cpp:298
26496 msgid "paragraph marker"
26497 msgstr "段落標"
26498
26499 #: src/Color.cpp:299
26500 msgid "preview frame"
26501 msgstr "プレビューの枠"
26502
26503 #: src/Color.cpp:300
26504 msgid "inherit"
26505 msgstr "引き継ぐ"
26506
26507 #: src/Color.cpp:301
26508 msgid "regexp frame"
26509 msgstr "正規表現の枠"
26510
26511 #: src/Color.cpp:302
26512 msgid "ignore"
26513 msgstr "無視"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:308
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26519 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26520 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26521 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26522 "actually need it, instead.</p>"
26523 msgstr ""
26524 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26525 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26526 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26527 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:317
26530 msgid "Security Warning"
26531 msgstr "セキュリティ上の警告"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:330
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26537 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26538 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26539 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26540 msgstr ""
26541 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26542 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26543 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26544 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26545 "p>"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:337
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26551 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26552 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26553 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26554 msgstr ""
26555 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26556 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26557 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26558 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:347
26561 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26562 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:349
26565 msgid ""
26566 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26567 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26568 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26569 "i>.)"
26570 msgstr ""
26571 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26572 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26573 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:358
26576 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26577 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:359
26580 msgid "An external converter requires your authorization"
26581 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:362
26584 msgid ""
26585 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26586 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26587 msgstr ""
26588 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26589 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:365
26592 msgid ""
26593 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26594 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26595 msgstr ""
26596 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26597 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:369
26600 msgid "Do &not allow"
26601 msgstr "許可しない(&N)"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:369
26604 msgid "Do &not run"
26605 msgstr "実行しない(&N)"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:370
26608 msgid "A&llow"
26609 msgstr "許可する(&L)"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:370
26612 msgid "&Run"
26613 msgstr "実行する(&R)"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:372
26616 msgid "&Always allow for this document"
26617 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:373
26620 msgid "&Always run for this document"
26621 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26624 #: src/Converter.cpp:762
26625 msgid "Cannot convert file"
26626 msgstr "ファイルを変換することができません"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:452
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26632 "Define a converter in the preferences."
26633 msgstr ""
26634 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26635 "設定で変換子を指定してください."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26638 msgid "Pygments driver command not found!"
26639 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26640
26641 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26642 msgid ""
26643 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26644 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26645 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26646 "is named differently, to add the following line to the\n"
26647 "document preamble:\n"
26648 "\n"
26649 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26650 "\n"
26651 "where 'driver' is name of the driver command."
26652 msgstr ""
26653 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26654 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26655 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26656 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26657 "以下の行を追記してください.\n"
26658 "\n"
26659 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26660 "\n"
26661 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26662
26663 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26664 msgid "Executing command: "
26665 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26666
26667 #: src/Converter.cpp:691
26668 msgid "Build errors"
26669 msgstr "ビルドエラー"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:692
26672 msgid "There were errors during the build process."
26673 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26674
26675 #: src/Converter.cpp:697
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "An error occurred while running:\n"
26679 "%1$s"
26680 msgstr ""
26681 "%1$s\n"
26682 "の実行中にエラーが発生しました."
26683
26684 #: src/Converter.cpp:720
26685 #, c-format
26686 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26687 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26688
26689 #: src/Converter.cpp:764
26690 #, c-format
26691 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26692 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26693
26694 #: src/Converter.cpp:765
26695 #, c-format
26696 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26697 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:807
26700 msgid "Running LaTeX..."
26701 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26702
26703 #: src/Converter.cpp:833
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26707 "log %1$s."
26708 msgstr ""
26709 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26710 "んでした."
26711
26712 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26713 msgid "LaTeX failed"
26714 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:839
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "The external program\n"
26720 "%1$s\n"
26721 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26722 "program's error (check the logs). "
26723 msgstr ""
26724 "外部プログラム\n"
26725 "%1$s\n"
26726 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26727 "い(ログをご覧ください)."
26728
26729 #: src/Converter.cpp:845
26730 msgid "Output is empty"
26731 msgstr "出力が空です"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:846
26734 msgid "No output file was generated."
26735 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26736
26737 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26738 msgid ", Inset: "
26739 msgstr ", 差込枠:"
26740
26741 #: src/Cursor.cpp:1112
26742 msgid ", Cell: "
26743 msgstr ", セル:"
26744
26745 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26746 msgid ", Position: "
26747 msgstr ", 位置:"
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26753 "not been pasted."
26754 msgstr ""
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26760 "not been pasted."
26761 msgstr ""
26762
26763 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Uncodable content"
26766 msgstr "コード化できない文字"
26767
26768 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26772 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26773 msgstr ""
26774 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26775 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26776
26777 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26778 msgid "Unknown branch"
26779 msgstr "未知の派生枝です"
26780
26781 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26782 msgid "&Don't Add"
26783 msgstr "追加しない(&D)"
26784
26785 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26786 #, c-format
26787 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26788 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26789
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26791 msgid "Layout Not Found"
26792 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26793
26794 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26795 #, c-format
26796 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26797 msgstr ""
26798 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26799
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26804 "%3$s'."
26805 msgstr ""
26806 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26807 "ました."
26808
26809 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26810 msgid "Undefined flex inset"
26811 msgstr "未定義の自由差込枠"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:45
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The file %1$s already exists.\n"
26817 "\n"
26818 "Do you want to overwrite that file?"
26819 msgstr ""
26820 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26821 "\n"
26822 "そのファイルに上書きしますか?"
26823
26824 #: src/Exporter.cpp:48
26825 msgid "Overwrite file?"
26826 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26827
26828 #: src/Exporter.cpp:50
26829 msgid "&Keep file"
26830 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26831
26832 #: src/Exporter.cpp:51
26833 msgid "Overwrite &all"
26834 msgstr "全て上書き(&A)"
26835
26836 #: src/Exporter.cpp:51
26837 msgid "&Cancel export"
26838 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26839
26840 #: src/Exporter.cpp:97
26841 msgid "Couldn't copy file"
26842 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:98
26845 #, c-format
26846 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26847 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26848
26849 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26851 msgid "Roman"
26852 msgstr "ローマン体"
26853
26854 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26856 msgid "Sans Serif"
26857 msgstr "サンセリフ体"
26858
26859 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26861 msgid "Typewriter"
26862 msgstr "タイプライタ体"
26863
26864 #: src/Font.cpp:60
26865 msgid "Symbol"
26866 msgstr "記号"
26867
26868 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26869 #: src/Font.cpp:77
26870 msgid "Inherit"
26871 msgstr "継承"
26872
26873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26874 msgid "Medium"
26875 msgstr "ミディアム体"
26876
26877 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26878 msgid "Upright"
26879 msgstr "アップライト体"
26880
26881 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26882 msgid "Italic"
26883 msgstr "イタリック体"
26884
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26886 msgid "Slanted"
26887 msgstr "斜体"
26888
26889 #: src/Font.cpp:68
26890 msgid "Smallcaps"
26891 msgstr "スモールキャップ"
26892
26893 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26894 msgid "Increase"
26895 msgstr "大きく"
26896
26897 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26898 msgid "Decrease"
26899 msgstr "小さく"
26900
26901 #: src/Font.cpp:77
26902 msgid "Toggle"
26903 msgstr "切換"
26904
26905 #: src/Font.cpp:163
26906 #, c-format
26907 msgid "Emphasis %1$s, "
26908 msgstr "強調%1$s, "
26909
26910 #: src/Font.cpp:166
26911 #, c-format
26912 msgid "Underline %1$s, "
26913 msgstr "下線%1$s, "
26914
26915 #: src/Font.cpp:169
26916 #, c-format
26917 msgid "Strike out %1$s, "
26918 msgstr "取消線%1$s, "
26919
26920 #: src/Font.cpp:172
26921 #, c-format
26922 msgid "Cross out %1$s, "
26923 msgstr "取消斜線%1$s, "
26924
26925 #: src/Font.cpp:175
26926 #, c-format
26927 msgid "Double underline %1$s, "
26928 msgstr "二重下線%1$s, "
26929
26930 #: src/Font.cpp:178
26931 #, c-format
26932 msgid "Wavy underline %1$s, "
26933 msgstr "波下線%1$s, "
26934
26935 #: src/Font.cpp:181
26936 #, c-format
26937 msgid "Noun %1$s, "
26938 msgstr "名詞%1$s, "
26939
26940 #: src/Font.cpp:195
26941 #, c-format
26942 msgid "Language: %1$s, "
26943 msgstr "言語: %1$s,"
26944
26945 #: src/Font.cpp:198
26946 #, c-format
26947 msgid "Number %1$s"
26948 msgstr "番号 %1$s"
26949
26950 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26951 msgid "Cannot view file"
26952 msgstr "ファイルを読むことができません"
26953
26954 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
26955 #, c-format
26956 msgid "File does not exist: %1$s"
26957 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26958
26959 #: src/Format.cpp:682
26960 #, c-format
26961 msgid "No information for viewing %1$s"
26962 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26963
26964 #: src/Format.cpp:692
26965 #, c-format
26966 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26967 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26968
26969 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26970 msgid "Cannot edit file"
26971 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26972
26973 #: src/Format.cpp:773
26974 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26975 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26976
26977 #: src/Format.cpp:786
26978 #, c-format
26979 msgid "No information for editing %1$s"
26980 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26981
26982 #: src/Format.cpp:797
26983 #, c-format
26984 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26985 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26986
26987 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26988 msgid "Could not find bind file"
26989 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:230
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "Unable to find the bind file\n"
26995 "%1$s.\n"
26996 "Please check your installation."
26997 msgstr ""
26998 "キー設定ファイル\n"
26999 "%1$s\n"
27000 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
27001
27002 #: src/KeyMap.cpp:237
27003 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27004 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
27005
27006 #: src/KeyMap.cpp:238
27007 msgid ""
27008 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27009 "Please check your installation."
27010 msgstr ""
27011 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
27012 "正しく導入されているかどうか確認してください."
27013
27014 #: src/KeyMap.cpp:245
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "Unable to find the bind file\n"
27018 "%1$s.\n"
27019 "Falling back to default."
27020 msgstr ""
27021 "キー設定ファイル%1$s\n"
27022 "を見つけることができませんでした.\n"
27023 "既定値を使用します."
27024
27025 #: src/KeySequence.cpp:181
27026 msgid "   options: "
27027 msgstr "   オプション: "
27028
27029 #: src/LaTeX.cpp:58
27030 #, c-format
27031 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27032 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
27033
27034 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27035 msgid "Running Index Processor."
27036 msgstr "索引処理器を実行しています."
27037
27038 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27039 msgid "Running BibTeX."
27040 msgstr "BibTeXを実行しています."
27041
27042 #: src/LaTeX.cpp:481
27043 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27044 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27045
27046 #: src/LaTeX.cpp:896
27047 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27051 msgid "BibTeX error: "
27052 msgstr "BibTeXエラー:"
27053
27054 #: src/LaTeX.cpp:1410
27055 msgid "Biber error: "
27056 msgstr "Biberエラー: "
27057
27058 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27059 msgid "Font not available"
27060 msgstr "フォントが利用不能です"
27061
27062 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27066 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27067 msgstr ""
27068 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27069 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:148
27072 msgid "Could not read configuration file"
27073 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:149
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Error while reading the configuration file\n"
27079 "%1$s.\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "設定ファイル %1$s\n"
27083 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27084 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:402
27087 msgid "The following files could not be loaded:"
27088 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:443
27091 #, c-format
27092 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27093 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:445
27096 msgid "Cannot remove temporary directory"
27097 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:450
27100 #, c-format
27101 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27102 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:479
27105 #, c-format
27106 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27107 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:497
27110 msgid "Missing filename for this operation."
27111 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:546
27114 #, c-format
27115 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27116 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27117
27118 #: src/LyX.cpp:593
27119 msgid "No textclass is found"
27120 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27121
27122 #: src/LyX.cpp:594
27123 msgid ""
27124 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27125 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27126 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27127 msgstr ""
27128 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27129 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27130 "るかしてください."
27131
27132 #: src/LyX.cpp:598
27133 msgid "&Reconfigure"
27134 msgstr "環境構成(&R)"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:599
27137 msgid "&Without LaTeX"
27138 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27141 msgid "&Continue"
27142 msgstr "続ける(&C)"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:703
27145 msgid ""
27146 "SIGHUP signal caught!\n"
27147 "Bye."
27148 msgstr ""
27149 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27150 "さようなら."
27151
27152 #: src/LyX.cpp:707
27153 msgid ""
27154 "SIGFPE signal caught!\n"
27155 "Bye."
27156 msgstr ""
27157 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27158 "さようなら."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:710
27161 msgid ""
27162 "SIGSEGV signal caught!\n"
27163 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27164 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27165 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27166 "Bye."
27167 msgstr ""
27168 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27169 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27170 "祈り申し上げます.\n"
27171 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27172 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27173 "それでは."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:726
27176 msgid "LyX crashed!"
27177 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:760
27180 msgid "LyX: "
27181 msgstr "LyX: "
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1009
27184 msgid "Could not create temporary directory"
27185 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1010
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "Could not create a temporary directory in\n"
27191 "\"%1$s\"\n"
27192 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27193 msgstr ""
27194 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27195 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27196 "であることを確認して,再度実行してください."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1074
27199 msgid "Missing user LyX directory"
27200 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1075
27203 #, c-format
27204 msgid ""
27205 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27206 "It is needed to keep your own configuration."
27207 msgstr ""
27208 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27209 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1080
27212 msgid "&Create directory"
27213 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1081
27216 msgid "&Exit LyX"
27217 msgstr "LyXを終了(&E)"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1082
27220 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27221 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1086
27224 #, c-format
27225 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27226 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1091
27229 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27230 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1164
27233 msgid "List of supported debug flags:"
27234 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1168
27237 #, c-format
27238 msgid "Setting debug level to %1$s"
27239 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1179
27242 msgid ""
27243 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27244 "Command line switches (case sensitive):\n"
27245 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27246 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27247 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27248 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27249 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27250 "                  select the features to debug.\n"
27251 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27252 "\t-x [--execute] command\n"
27253 "                  where command is a lyx command.\n"
27254 "\t-e [--export] fmt\n"
27255 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27256 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27257 "Name\n"
27258 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27259 "name\n"
27260 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27261 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27262 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27263 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27264 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27265 "                  and filename is the destination filename.\n"
27266 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27267 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27268 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27269 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27270 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27271 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27272 "files,\n"
27273 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27274 "export.\n"
27275 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27276 "consumed.\n"
27277 "\t--ignore-error-message which\n"
27278 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27279 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27280 "values:\n"
27281 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27282 "\t-n [--no-remote]\n"
27283 "                  open documents in a new instance\n"
27284 "\t-r [--remote]\n"
27285 "                  open documents in an already running instance\n"
27286 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27287 "\t-v [--verbose]\n"
27288 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27289 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27290 "\t-version  summarize version and build info\n"
27291 "Check the LyX man page for more details."
27292 msgstr ""
27293 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27294 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27295 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27296 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27297 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27298 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27299 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27300 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27301 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27302 "\t-x [--execute] command\n"
27303 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27304 "\t-e [--export] fmt\n"
27305 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27306 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27307 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27308 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27309 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27310 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27311 "い.\n"
27312 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27313 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27314 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27315 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27316 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27317 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27318 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27319 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27320 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27321 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27322 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27323 "\t--ignore-error-message which\n"
27324 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27325 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27326 "は:\n"
27327 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27328 "\t-n [--no-remote]\n"
27329 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27330 "\t-r [--remote]\n"
27331 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27332 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27333 "\t-v [--verbose]\n"
27334 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27335 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27336 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27337 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27340 msgid "  Git commit hash "
27341 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27344 msgid "No system directory"
27345 msgstr "システムディレクトリがありません"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1244
27348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27349 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1255
27352 msgid "No user directory"
27353 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1256
27356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27357 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1267
27360 msgid "Incomplete command"
27361 msgstr "不完全なコマンド"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1268
27364 msgid "Missing command string after --execute switch"
27365 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1279
27368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27369 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1284
27372 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27373 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1297
27376 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27377 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1310
27380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27381 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27382
27383 #: src/LyX.cpp:1315
27384 msgid "Missing filename for --import"
27385 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3117
27388 msgid ""
27389 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27390 "legal words?"
27391 msgstr ""
27392 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27393 "なしますか?"
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3121
27396 msgid ""
27397 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27398 "document."
27399 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3129
27402 msgid ""
27403 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27404 "automatically by what you type."
27405 msgstr ""
27406 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27407 "はチェックを外してください."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3133
27410 msgid ""
27411 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27412 "class change."
27413 msgstr ""
27414 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27415 "は,チェックを外してください."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3137
27418 msgid ""
27419 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27420 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3144
27423 msgid ""
27424 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27425 "the backup file in the same directory as the original file."
27426 msgstr ""
27427 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27428 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3148
27431 msgid ""
27432 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27433 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27434 msgstr ""
27435 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27436 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3152
27439 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27440 msgstr ""
27441 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3156
27444 msgid ""
27445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27446 "its global and local bind/ directories."
27447 msgstr ""
27448 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27449 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3160
27452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27453 msgstr ""
27454 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3164
27457 msgid ""
27458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27460 msgstr ""
27461 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27462 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3171
27465 msgid ""
27466 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27467 "undesired effects."
27468 msgstr ""
27469 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27470 "の使用を禁止します. "
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3175
27473 msgid ""
27474 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27475 "prevent undesired effects."
27476 msgstr ""
27477 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27478 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3182
27481 msgid ""
27482 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27483 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27484 msgstr ""
27485 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27486 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3190
27489 msgid ""
27490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27492 "the top of the screen"
27493 msgstr ""
27494 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27495 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3194
27498 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27499 msgstr ""
27500 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3198
27503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27504 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3202
27507 msgid ""
27508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27509 "inside."
27510 msgstr ""
27511 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3207
27514 #, no-c-format
27515 msgid ""
27516 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27517 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27518 msgstr ""
27519 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27520 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3211
27523 msgid ""
27524 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27525 "look in its global and local commands/ directories."
27526 msgstr ""
27527 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27528 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3215
27531 msgid ""
27532 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27533 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3219
27536 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27537 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3223
27540 msgid ""
27541 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27542 "shown after the change has been made.)"
27543 msgstr ""
27544 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27545 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3227
27548 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27549 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3231
27552 msgid ""
27553 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27554 "LyX was started from."
27555 msgstr ""
27556 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3235
27559 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27560 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3239
27563 msgid ""
27564 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27565 "value selects the directory LyX was started from."
27566 msgstr ""
27567 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27568 "たディレクトリが選ばれます."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3243
27571 msgid ""
27572 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27573 "recommended for non-English languages."
27574 msgstr ""
27575 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27576 "を強く推奨します."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3250
27579 msgid ""
27580 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27581 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27582 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27583 msgstr ""
27584 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27585 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27586 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3254
27589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27590 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3258
27593 msgid ""
27594 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27595 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27596 msgstr ""
27597 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27598 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3262
27601 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27602 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3271
27605 msgid ""
27606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27608 msgstr ""
27609 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27610 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27611 "でしょう."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3275
27614 msgid ""
27615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27616 "document."
27617 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3279
27620 msgid ""
27621 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27622 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3283
27625 msgid ""
27626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27628 "name of the second language."
27629 msgstr ""
27630 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27631 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3287
27634 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27635 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3291
27638 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27639 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3295
27642 msgid ""
27643 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27644 "\\documentclass."
27645 msgstr ""
27646 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27647 "外してください."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3299
27650 msgid ""
27651 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27652 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27653 msgstr ""
27654 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27655 "\"\\usepackage{omega}\"."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3303
27658 msgid ""
27659 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27660 "document is the default language."
27661 msgstr ""
27662 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27663 "てください."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3307
27666 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27667 msgstr ""
27668 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3311
27671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27672 msgstr ""
27673 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27674 "択にしてください."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3315
27677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27678 msgstr ""
27679 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27680 "い."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3319
27683 msgid ""
27684 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27685 "of the document."
27686 msgstr ""
27687 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27688 "ください."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3323
27691 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27692 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3327
27695 msgid "The completion popup delay."
27696 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3331
27699 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27700 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3335
27703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27704 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3339
27707 msgid ""
27708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27709 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3343
27712 msgid ""
27713 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27714 "available."
27715 msgstr ""
27716 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3347
27719 msgid "The inline completion delay."
27720 msgstr "行内補完の遅延."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3351
27723 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27724 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3355
27727 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27728 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3359
27731 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27732 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3363
27735 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27736 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3367
27739 #, c-format
27740 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27741 msgstr ""
27742 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3372
27745 msgid ""
27746 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27747 "variable.\n"
27748 "Use the OS native format."
27749 msgstr ""
27750 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27751 "マットを使ってください."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3378
27754 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27755 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3382
27758 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27759 msgstr ""
27760 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27761 "ようにします."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3386
27764 msgid "Scale the preview size to suit."
27765 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3390
27768 msgid "The option to print out in landscape."
27769 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3394
27772 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27773 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3398
27776 msgid "The option to specify paper type."
27777 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3402
27780 msgid ""
27781 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27782 msgstr ""
27783 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27784 "ります."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3406
27787 msgid ""
27788 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27789 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27790 msgstr ""
27791 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27792 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3410
27795 msgid ""
27796 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27797 "wrong, override the setting here."
27798 msgstr ""
27799 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27800 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3416
27803 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27804 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3425
27807 msgid ""
27808 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27809 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27810 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27811 msgstr ""
27812 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27813 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27814 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27815 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3429
27818 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27819 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3434
27822 #, no-c-format
27823 msgid ""
27824 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27825 "roughly the same size as on paper."
27826 msgstr ""
27827 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27828 "大きさになります."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3438
27831 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27832 msgstr ""
27833 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27834 "る."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3442
27837 msgid ""
27838 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27839 "\".out\". Only for advanced users."
27840 msgstr ""
27841 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27842 "ます.熟練ユーザー用です."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3449
27845 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27846 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3453
27849 msgid ""
27850 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27851 "when you quit LyX."
27852 msgstr ""
27853 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27854 "了するときに削除されます."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3457
27857 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27858 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3461
27861 msgid ""
27862 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27863 "value selects the directory LyX was started from."
27864 msgstr ""
27865 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27866 "したディレクトリが選ばれます."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3471
27869 msgid ""
27870 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27871 "environment variable.\n"
27872 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27873 msgstr ""
27874 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27875 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27876 "てください."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3478
27879 msgid ""
27880 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27881 "will look in its global and local ui/ directories."
27882 msgstr ""
27883 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27884 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3488
27887 msgid ""
27888 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27889 "selection."
27890 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3492
27893 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27894 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3496
27897 msgid ""
27898 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27899 msgstr ""
27900 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27901 "能性があります."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3500
27904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27905 msgstr ""
27906 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27907 "\" を使ってください)"
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:49
27910 #, c-format
27911 msgid "%1$s lock"
27912 msgstr "%1$s ロック"
27913
27914 #: src/LyXVC.cpp:111
27915 #, c-format
27916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27917 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27918
27919 #: src/LyXVC.cpp:113
27920 msgid "Retrieve from version control?"
27921 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27922
27923 #: src/LyXVC.cpp:114
27924 msgid "&Retrieve"
27925 msgstr "復元(&R)"
27926
27927 #: src/LyXVC.cpp:148
27928 msgid "Document not saved"
27929 msgstr "文書は保存されませんでした"
27930
27931 #: src/LyXVC.cpp:149
27932 msgid "You must save the document before it can be registered."
27933 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27934
27935 #: src/LyXVC.cpp:185
27936 msgid "LyX VC: Initial description"
27937 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27938
27939 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27940 msgid "(no initial description)"
27941 msgstr "(初期説明文がありません)"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27944 msgid "LyX VC: Log message"
27945 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27948 #: src/LyXVC.cpp:242
27949 msgid "(no log message)"
27950 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27951
27952 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27953 msgid "LyX VC: Log Message"
27954 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27955
27956 #: src/LyXVC.cpp:298
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27960 "changes.\n"
27961 "\n"
27962 "Do you want to revert to the older version?"
27963 msgstr ""
27964 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27965 "す.\n"
27966 "\n"
27967 "古い版に戻しますか?"
27968
27969 #: src/LyXVC.cpp:303
27970 msgid "Revert to stored version of document?"
27971 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27972
27973 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
27974 msgid "&Revert"
27975 msgstr "元に戻す(&R)"
27976
27977 #: src/Paragraph.cpp:2085
27978 msgid "Senseless with this layout!"
27979 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27980
27981 #: src/Paragraph.cpp:2146
27982 msgid "Alignment not permitted"
27983 msgstr "配置が使えません"
27984
27985 #: src/Paragraph.cpp:2147
27986 msgid ""
27987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27988 "Setting to default."
27989 msgstr ""
27990 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27991 "既定値に設定します."
27992
27993 #: src/Text.cpp:420
27994 msgid "Unknown Inset"
27995 msgstr "不明な差込枠です"
27996
27997 #: src/Text.cpp:533
27998 msgid "Change tracking author index missing"
27999 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
28000
28001 #: src/Text.cpp:534
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28008 msgstr ""
28009 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
28010 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
28011 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
28012 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
28013
28014 #: src/Text.cpp:550
28015 msgid "Unknown token"
28016 msgstr "未知のトークン"
28017
28018 #: src/Text.cpp:922
28019 msgid ""
28020 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28021 "Tutorial."
28022 msgstr ""
28023 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
28024
28025 #: src/Text.cpp:931
28026 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28027 msgstr ""
28028 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
28029 "ださい."
28030
28031 #: src/Text.cpp:942
28032 #, fuzzy
28033 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28034 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
28035
28036 #: src/Text.cpp:1910
28037 msgid "[Change Tracking] "
28038 msgstr "[変更追跡機能] "
28039
28040 #: src/Text.cpp:1918
28041 #, c-format
28042 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28043 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28044
28045 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28046 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28047 #, c-format
28048 msgid "Font: %1$s"
28049 msgstr "フォント: %1$s"
28050
28051 #: src/Text.cpp:1933
28052 #, c-format
28053 msgid ", Depth: %1$d"
28054 msgstr ", 階層: %1$d"
28055
28056 #: src/Text.cpp:1939
28057 msgid ", Spacing: "
28058 msgstr ", 行間: "
28059
28060 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28061 msgid "OneHalf"
28062 msgstr "半行"
28063
28064 #: src/Text.cpp:1951
28065 msgid "Other ("
28066 msgstr "その他 ("
28067
28068 #: src/Text.cpp:1962
28069 #, fuzzy
28070 msgid ", Style: "
28071 msgstr "CV様式:"
28072
28073 #: src/Text.cpp:1966
28074 msgid ", Paragraph: "
28075 msgstr ", 段落: "
28076
28077 #: src/Text.cpp:1967
28078 msgid ", Id: "
28079 msgstr ", ID: "
28080
28081 #: src/Text.cpp:1974
28082 msgid ", Char: 0x"
28083 msgstr ", 文字: 0x"
28084
28085 #: src/Text.cpp:1976
28086 msgid ", Boundary: "
28087 msgstr ", 境界: "
28088
28089 #: src/Text2.cpp:413
28090 msgid "No font change defined."
28091 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28092
28093 #: src/Text2.cpp:453
28094 msgid "Nothing to index!"
28095 msgstr "索引にするものがありません!"
28096
28097 #: src/Text2.cpp:455
28098 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28099 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28100
28101 #: src/Text3.cpp:195
28102 msgid "Math editor mode"
28103 msgstr "数式編集モード"
28104
28105 #: src/Text3.cpp:197
28106 msgid "No valid math formula"
28107 msgstr "有効な数式ではありません"
28108
28109 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28110 msgid "Already in regular expression mode"
28111 msgstr "既に正規表現モードです"
28112
28113 #: src/Text3.cpp:218
28114 msgid "Regexp editor mode"
28115 msgstr "正規表現エディタモード"
28116
28117 #: src/Text3.cpp:1549
28118 msgid "Layout "
28119 msgstr "割り付け"
28120
28121 #: src/Text3.cpp:1550
28122 msgid " not known"
28123 msgstr "解釈不能"
28124
28125 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28126 msgid "Missing argument"
28127 msgstr "引数がありません"
28128
28129 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28130 msgid "Character set"
28131 msgstr "文字が調整されました"
28132
28133 #: src/Text3.cpp:2537
28134 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28135 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28136
28137 #: src/Text3.cpp:2538
28138 msgid ""
28139 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28140 "The thesaurus is not functional.\n"
28141 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28142 "instructions."
28143 msgstr ""
28144 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28145 "類語辞典は動作しません.\n"
28146 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28147 "第6.15.1章をご覧ください."
28148
28149 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28150 msgid "Paragraph layout set"
28151 msgstr "段落を割り付けました."
28152
28153 #: src/TextClass.cpp:141
28154 msgid "Plain Layout"
28155 msgstr "無地レイアウト"
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:895
28158 msgid "Missing File"
28159 msgstr "ファイルがありません"
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:896
28162 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28163 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28164
28165 #: src/TextClass.cpp:899
28166 msgid "Corrupt File"
28167 msgstr "破損ファイル"
28168
28169 #: src/TextClass.cpp:900
28170 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28171 msgstr ""
28172 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28173
28174 #: src/TextClass.cpp:1683
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "The module %1$s has been requested by\n"
28178 "this document but has not been found in the list of\n"
28179 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28180 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28181 msgstr ""
28182 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28183 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28184 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28185 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1688
28188 msgid "Module not available"
28189 msgstr "モジュールが利用不能です"
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:1694
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28197 "Missing prerequisites:\n"
28198 "\t%2$s\n"
28199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28200 msgstr ""
28201 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28202 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28203 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28204 "不足している必要物:\n"
28205 "\t%2$s\n"
28206 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28207
28208 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28209 msgid "Package not available"
28210 msgstr "パッケージが利用不能です"
28211
28212 #: src/TextClass.cpp:1706
28213 #, c-format
28214 msgid "Error reading module %1$s\n"
28215 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:1718
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28221 "this document but has not been found in the list of\n"
28222 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28224 msgstr ""
28225 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28226 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28227 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28228 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28229
28230 #: src/TextClass.cpp:1723
28231 msgid "Cite Engine not available"
28232 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28233
28234 #: src/TextClass.cpp:1729
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28238 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28240 "Missing prerequisites:\n"
28241 "\t%2$s\n"
28242 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28243 msgstr ""
28244 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28245 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28246 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28247 "不足している必要物:\n"
28248 "\t%2$s\n"
28249 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:1741
28252 #, c-format
28253 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28254 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28258 msgid "unknown type!"
28259 msgstr "未知の型です!"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:263
28262 #, c-format
28263 msgid "Index Entries (%1$s)"
28264 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28265
28266 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28267 msgid "Table of Contents"
28268 msgstr "目次"
28269
28270 #: src/TocBackend.cpp:280
28271 msgid "Changes"
28272 msgstr "変更"
28273
28274 #: src/TocBackend.cpp:281
28275 msgid "Senseless"
28276 msgstr "意味を成しません"
28277
28278 #: src/TocBackend.cpp:282
28279 msgid "Citations"
28280 msgstr "文献引用"
28281
28282 #: src/TocBackend.cpp:283
28283 msgid "Labels and References"
28284 msgstr "ラベルと参照"
28285
28286 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28287 msgid "Child Documents"
28288 msgstr "子文書"
28289
28290 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28291 msgid "Graphics"
28292 msgstr "画像"
28293
28294 #: src/TocBackend.cpp:287
28295 msgid "Equations"
28296 msgstr "数式"
28297
28298 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28299 msgid "External Material"
28300 msgstr "外部素材"
28301
28302 #: src/TocBackend.cpp:290
28303 msgid "Nomenclature Entries"
28304 msgstr "用語集項目"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28307 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28308 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28309 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28311 msgid "Revision control error."
28312 msgstr "更新管理エラー."
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:64
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "Some problem occurred while running the command:\n"
28318 "'%1$s'."
28319 msgstr ""
28320 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28321 "エラーが発生しました."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:636
28324 msgid "Up-to-date"
28325 msgstr "最新版になっています"
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:638
28328 msgid "Locally Modified"
28329 msgstr "ローカルに修正されています"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:640
28332 msgid "Locally Added"
28333 msgstr "ローカルに追加されています"
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:642
28336 msgid "Needs Merge"
28337 msgstr "統合が必要"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:644
28340 msgid "Needs Checkout"
28341 msgstr "チェックアウトが必要"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:646
28344 msgid "No CVS file"
28345 msgstr "CVSファイルがありません"
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:648
28348 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28349 msgstr "CVS状態を取得できません"
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:874
28352 msgid ""
28353 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28354 "You have to update from repository first or revert your changes."
28355 msgstr ""
28356 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28357 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:879
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "Bad status when checking in changes.\n"
28363 "\n"
28364 "'%1$s'\n"
28365 "\n"
28366 msgstr ""
28367 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28368 "\n"
28369 "「%1$s」\n"
28370 "\n"
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "Error when updating from repository.\n"
28376 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28377 "'%1$s'.\n"
28378 "\n"
28379 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28380 msgstr ""
28381 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28382 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28383 "'%1$s'.\n"
28384 "\n"
28385 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:962
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "There were detected changes in the working directory:\n"
28391 "%1$s\n"
28392 "\n"
28393 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28394 "revert back to the repository version."
28395 msgstr ""
28396 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28397 "変更があったことを検出しました.\n"
28398 "\n"
28399 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28400 "必要があります."
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28403 #: src/VCBackend.cpp:1531
28404 msgid "Changes detected"
28405 msgstr "変更が検出されました"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28408 msgid "&Abort"
28409 msgstr "終了(&A)"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28412 msgid "View &Log ..."
28413 msgstr "ログを表示(&L)..."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:987
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28419 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28420 "'%2$s'.\n"
28421 "\n"
28422 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28423 msgstr ""
28424 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28425 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28426 "'%2$s'.\n"
28427 "\n"
28428 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1046
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The document %1$s is not in repository.\n"
28434 "You have to check in the first revision before you can revert."
28435 msgstr ""
28436 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28437 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1054
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28443 "The status '%2$s' is unexpected."
28444 msgstr ""
28445 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28446 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28449 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28450 msgid "Error: Could not generate logfile."
28451 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28454 msgid ""
28455 "Error when committing to repository.\n"
28456 "You have to manually resolve the problem.\n"
28457 "LyX will reopen the document after you press OK."
28458 msgstr ""
28459 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28460 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28461 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:1457
28464 msgid ""
28465 "Error while acquiring write lock.\n"
28466 "Another user is most probably editing\n"
28467 "the current document now!\n"
28468 "Also check the access to the repository."
28469 msgstr ""
28470 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28471 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28472 "可能性が高いです.\n"
28473 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:1463
28476 msgid ""
28477 "Error while releasing write lock.\n"
28478 "Check the access to the repository."
28479 msgstr ""
28480 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28481 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:1522
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "There were detected changes in the working directory:\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "\n"
28489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28490 "preferred.\n"
28491 "\n"
28492 "Continue?"
28493 msgstr ""
28494 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28495 "変更があったことを検出しました.\n"
28496 "\n"
28497 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28498 "す.\n"
28499 "\n"
28500 "続けますか?"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28504 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28505 msgid "&Yes"
28506 msgstr "はい(&Y)"
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28510 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28511 msgid "&No"
28512 msgstr "いいえ(&N)"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:1591
28515 msgid "SVN File Locking"
28516 msgstr "SVNファイルロック"
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28519 msgid "Locking property unset."
28520 msgstr "ロック特性を解除しました."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28523 msgid "Locking property set."
28524 msgstr "ロック特性を設定しました."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1593
28527 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28528 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28529
28530 #: src/VSpace.cpp:162
28531 msgid "Default skip"
28532 msgstr "既定値のスキップ"
28533
28534 #: src/VSpace.cpp:165
28535 msgid "Small skip"
28536 msgstr "小スキップ"
28537
28538 #: src/VSpace.cpp:168
28539 msgid "Medium skip"
28540 msgstr "中スキップ"
28541
28542 #: src/VSpace.cpp:171
28543 msgid "Big skip"
28544 msgstr "大スキップ"
28545
28546 #: src/VSpace.cpp:174
28547 msgid "Vertical fill"
28548 msgstr "垂直フィル"
28549
28550 #: src/VSpace.cpp:181
28551 msgid "protected"
28552 msgstr "保護されています"
28553
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28558 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28559 msgstr ""
28560 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28561 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28562
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28564 msgid "Reload saved document?"
28565 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28566
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28568 msgid "Yes, &Reload"
28569 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28570
28571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28572 msgid "No, &Keep Changes"
28573 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28574
28575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28576 #, c-format
28577 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28578 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28579
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28581 msgid "File not readable!"
28582 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28583
28584 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28588 "\n"
28589 "Do you want to create a new document?"
28590 msgstr ""
28591 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28592 "\n"
28593 "新規文書を作成しますか?"
28594
28595 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28596 msgid "Create new document?"
28597 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28598
28599 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28600 #, fuzzy
28601 msgid "&Yes, Create New Document"
28602 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28603
28604 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28605 msgid "&No, Do Not Create"
28606 msgstr ""
28607
28608 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "The specified document template\n"
28612 "%1$s\n"
28613 "could not be read."
28614 msgstr ""
28615 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28616 "は読めませんでした."
28617
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28619 msgid "Could not read template"
28620 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28623 msgid "Standard[[Bullets]]"
28624 msgstr "標準"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28627 msgid "Maths"
28628 msgstr "数式"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28631 msgid "Dings 1"
28632 msgstr "絵文字1"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28635 msgid "Dings 2"
28636 msgstr "絵文字2"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28639 msgid "Dings 3"
28640 msgstr "絵文字3"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28643 msgid "Dings 4"
28644 msgstr "絵文字4"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28647 msgid "Unavailable:"
28648 msgstr "利用不能:"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28651 #, c-format
28652 msgid "Unavailable: %1$s"
28653 msgstr "利用不能: %1$s"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28658 msgid "Uncategorized"
28659 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28662 msgid "Directories"
28663 msgstr "ディレクトリ"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28666 msgid "File"
28667 msgstr "ファイル"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28670 msgid "Master document"
28671 msgstr "親文書"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28674 msgid "Open files"
28675 msgstr "ファイルを開く"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28678 msgid "Manuals"
28679 msgstr "取扱説明書"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28685 "Continue searching from the beginning?"
28686 msgstr ""
28687 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28688 "文頭から検索を続けますか?"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28694 "Continue searching from the end?"
28695 msgstr ""
28696 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28697 "文末から検索を続けますか?"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28700 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28701 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28704 msgid "Advanced search cancelled by user"
28705 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28708 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28709 msgid "Wrap search?"
28710 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28713 msgid "Nothing to search"
28714 msgstr "検索対象がありません"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28717 msgid "No open document(s) in which to search"
28718 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28721 msgid "Advanced Find and Replace"
28722 msgstr "詳細な検索及び置換"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28725 msgid "Float Settings"
28726 msgstr "フロートの設定"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28730 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28733 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28734 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28737 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28738 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28742 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28746 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28749 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28750 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28753 msgid "for this version of LyX."
28754 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28758 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28764 "1995--%1$s LyX Team"
28765 msgstr ""
28766 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28767 "1995--%1$s LyX Teamです."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28770 msgid ""
28771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28773 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28774 "any later version."
28775 msgstr ""
28776 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28777 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28778 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28781 msgid ""
28782 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28783 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28784 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28785 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28787 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28789 msgstr ""
28790 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28791 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28792 "みます.\n"
28793 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28794 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28795 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28796 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28799 msgid "not released yet"
28800 msgstr "まだリリースされていません"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "LyX Version %1$s\n"
28806 "(%2$s)"
28807 msgstr ""
28808 "LyXバージョン %1$s\n"
28809 "(%2$s)"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28812 msgid "Built from git commit hash "
28813 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28816 msgid "Library directory: "
28817 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28820 msgid "User directory: "
28821 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28824 #, c-format
28825 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28826 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28829 #, c-format
28830 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28831 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28834 msgid "About LyX"
28835 msgstr "LyXについて"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28840 #, c-format
28841 msgid "LyX: %1$s"
28842 msgstr "LyX: %1$s"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28845 msgid "About %1"
28846 msgstr "%1について"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28849 msgid "Preferences"
28850 msgstr "設定"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28853 msgid "Reconfigure"
28854 msgstr "環境構成"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28857 msgid "Quit %1"
28858 msgstr "%1を終了"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28861 msgid "Nothing to do"
28862 msgstr "何もしません"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28865 msgid "Unknown action"
28866 msgstr "未知の動作です."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28869 msgid "Command not handled"
28870 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28873 msgid "Command disabled"
28874 msgstr "コマンドは無効です"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28877 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28878 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28881 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28882 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28885 msgid "Running configure..."
28886 msgstr "初期設定を実行しています..."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28889 msgid "Reloading configuration..."
28890 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28893 msgid "System reconfiguration failed"
28894 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28897 msgid ""
28898 "The system reconfiguration has failed.\n"
28899 "Default textclass is used but LyX may\n"
28900 "not be able to work properly.\n"
28901 "Please reconfigure again if needed."
28902 msgstr ""
28903 "環境構成に失敗しました.\n"
28904 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28905 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28906 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
28909 msgid "System reconfigured"
28910 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
28913 msgid ""
28914 "The system has been reconfigured.\n"
28915 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28916 "updated document class specifications."
28917 msgstr ""
28918 "システムの環境構成を行いました.\n"
28919 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28920 "LyXを再起動する必要があります."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
28923 msgid "Exiting."
28924 msgstr "終了します."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28927 #, c-format
28928 msgid "Opening help file %1$s..."
28929 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28932 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28933 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28936 #, c-format
28937 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28938 msgstr ""
28939 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28940 "あります."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28943 #, c-format
28944 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28945 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28948 #, c-format
28949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28950 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28953 #, c-format
28954 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28955 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28958 msgid "Unable to save document defaults"
28959 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28963 msgid "Unknown function."
28964 msgstr "未知の機能です."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28967 msgid "The current document was closed."
28968 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28971 msgid ""
28972 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28973 "documents and exit.\n"
28974 "\n"
28975 "Exception: "
28976 msgstr ""
28977 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28978 "ます.\n"
28979 "\n"
28980 "例外エラー: "
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28984 msgid "Software exception Detected"
28985 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28988 msgid ""
28989 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28990 "unsaved documents and exit."
28991 msgstr ""
28992 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28993 "保存を試み,終了します."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28997 msgid "Could not find UI definition file"
28998 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "Error while reading the included file\n"
29004 "%1$s\n"
29005 "Please check your installation."
29006 msgstr ""
29007 "取り込まれたファイル\n"
29008 "%1$s\n"
29009 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29012 msgid "Could not find default UI file"
29013 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29016 msgid ""
29017 "LyX could not find the default UI file!\n"
29018 "Please check your installation."
29019 msgstr ""
29020 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
29021 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "Error while reading the configuration file\n"
29027 "%1$s\n"
29028 "Falling back to default.\n"
29029 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29030 "check which User Interface file you are using."
29031 msgstr ""
29032 "設定ファイル %1$s\n"
29033 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29034 "既定値に戻します.\n"
29035 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
29036 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29039 msgid "Bibliography Item Settings"
29040 msgstr "書誌情報項目の設定"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29043 msgid "BibTeX Bibliography"
29044 msgstr "BibTeX書誌情報"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29047 msgid ""
29048 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29049 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29050 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29051 "this is the place you should store it."
29052 msgstr ""
29053 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29054 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29055 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29056 "い."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29059 #, fuzzy
29060 msgid "Biblatex Bibliography"
29061 msgstr "BibTeX書誌情報"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29064 msgid "all reference units"
29065 msgstr "文献参照単位全て"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29074 msgid "Documents|#o#O"
29075 msgstr "文書(O)|#o#O"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29078 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29079 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29082 msgid "Select a BibTeX database to add"
29083 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29086 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29087 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29090 msgid "Select a BibTeX style"
29091 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29094 msgid "No frame"
29095 msgstr "枠なし"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29098 msgid "Simple rectangular frame"
29099 msgstr "簡素な長方形の枠"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29102 msgid "Oval frame, thin"
29103 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29106 msgid "Oval frame, thick"
29107 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29110 msgid "Drop shadow"
29111 msgstr "影付き"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29114 msgid "Shaded background"
29115 msgstr "影の背景"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29118 msgid "Double rectangular frame"
29119 msgstr "二重線の長方形の枠"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29122 msgid "Depth"
29123 msgstr "階層"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29126 msgid "Total Height"
29127 msgstr "全高"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29130 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29131 msgid "Makebox"
29132 msgstr "makeboxコマンド"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29135 msgid "Box Settings"
29136 msgstr "ボックスの設定"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29139 msgid "Branch Settings"
29140 msgstr "派生枝の設定"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29143 msgid "Branch"
29144 msgstr "派生枝"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29147 msgid "Activated"
29148 msgstr "有効化"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29151 msgid "Filename Suffix"
29152 msgstr "ファイル名接尾辞"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29160 msgid "Yes"
29161 msgstr "はい"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29170 msgid "No"
29171 msgstr "いいえ"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29174 msgid "Enter new branch name"
29175 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29181 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29182 msgstr ""
29183 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29184 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29187 msgid "&Merge"
29188 msgstr "統合(&M)"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29191 msgid "Renaming failed"
29192 msgstr "名称変更に失敗しました"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29195 msgid "The branch could not be renamed."
29196 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29199 msgid "Merge Changes"
29200 msgstr "変更を統合"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29203 msgid ""
29204 "Changed by %1\n"
29205 "\n"
29206 msgstr ""
29207 "%1 による変更\n"
29208 "\n"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29211 msgid "Change made on %1\n"
29212 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29220 msgid "No change"
29221 msgstr "変更しない"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29224 msgid "Small Caps"
29225 msgstr "スモールキャップ体"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29228 msgid "(Without)[[underlining]]"
29229 msgstr ""
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29232 msgid "Single[[underlining]]"
29233 msgstr ""
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29236 #, fuzzy
29237 msgid "Double[[underlining]]"
29238 msgstr "二重下線%1$s, "
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29241 msgid "Wavy"
29242 msgstr ""
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29245 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29246 msgstr ""
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29249 msgid "Single[[strikethrough]]"
29250 msgstr ""
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29253 msgid "With /"
29254 msgstr ""
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29257 msgid "(Without)[[color]]"
29258 msgstr ""
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29261 msgid "Text Style"
29262 msgstr "文字様式"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Reset All To &Default"
29267 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29270 #, fuzzy
29271 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29272 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29275 #, fuzzy
29276 msgid "&Reset All Fields"
29277 msgstr "全フィールド"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29280 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29281 msgid "Clear text"
29282 msgstr "テキストを消去"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29285 msgid "All avail. citations"
29286 msgstr "利用可能な全文献"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29289 msgid "Regular e&xpression"
29290 msgstr "正規表現(&X)"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29293 msgid "Case se&nsitive"
29294 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29297 msgid "Search as you &type"
29298 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29301 msgid ""
29302 "Ordered list of all cited references.\n"
29303 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29304 msgstr ""
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29307 msgid "General text befo&re:"
29308 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29311 msgid "General &text after:"
29312 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29315 msgid ""
29316 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29317 "individual items, double-click on the respective entry above."
29318 msgstr ""
29319 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29320 "ぞれをダブルクリックしてください."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29323 msgid ""
29324 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29325 "items, double-click on the respective entry above."
29326 msgstr ""
29327 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29328 "ぞれをダブルクリックしてください"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29331 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29332 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29335 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29336 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29339 #, fuzzy
29340 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29341 msgstr ""
29342 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29343 "なく「Del Piero」)."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29346 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29347 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29350 msgid "All references available for citing."
29351 msgstr ""
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29354 msgid ""
29355 "All references available for citing.\n"
29356 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29357 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29358 msgstr ""
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29361 msgid "Keys"
29362 msgstr "キー"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29365 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29366 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29369 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29370 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29373 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29374 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29377 msgid ""
29378 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29379 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29382 msgid ""
29383 "\n"
29384 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29385 msgstr ""
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29388 msgid "Text before"
29389 msgstr "前置文字列"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29392 msgid "Cite key"
29393 msgstr "引用キー"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29396 msgid "Text after"
29397 msgstr "後置文字列"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29400 msgid "LinkBack PDF"
29401 msgstr "LinkBack PDF"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29404 msgid "JPEG"
29405 msgstr "JPEG"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29408 msgid "pasted"
29409 msgstr "貼り付けられた"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29412 #, c-format
29413 msgid "%1$s Files"
29414 msgstr "%1$sファイル"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29417 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29418 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29424 msgid "Canceled."
29425 msgstr "取り消されました."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29428 msgid "Overwrite external file?"
29429 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29432 #, c-format
29433 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29434 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29437 msgid "List of previous commands"
29438 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29441 msgid "Next command"
29442 msgstr "次のコマンド"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29445 msgid "Compare LyX files"
29446 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29449 msgid "Select document"
29450 msgstr "文書を選択してください"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29455 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29456 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29459 msgid "Error while comparing documents."
29460 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29463 msgid "Aborted"
29464 msgstr "終了させました"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29467 msgid "Finished"
29468 msgstr "終了しました"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29471 msgid "Aborting process..."
29472 msgstr "プロセスを終了させています..."
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29475 msgid "differences"
29476 msgstr "差異"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29479 msgid "Compare different revisions"
29480 msgstr "改訂版の間の比較"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29483 msgid "big[[delimiter size]]"
29484 msgstr "big[[delimiter size]]"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29487 msgid "Big[[delimiter size]]"
29488 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29491 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29492 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29495 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29496 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29499 msgid "Math Delimiter"
29500 msgstr "数式区分記号"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29506 msgid "(None)"
29507 msgstr "(なし)"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29510 msgid "Variable"
29511 msgstr "可変"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29514 msgid "Module not found!"
29515 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29518 #, fuzzy
29519 msgid "&End Edit"
29520 msgstr "編集(&E)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29523 msgid "Validation required!"
29524 msgstr ""
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29527 msgid "Layout is valid!"
29528 msgstr "レイアウトは有効です!"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29531 msgid "Layout is invalid!"
29532 msgstr "レイアウトは無効です!"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29535 msgid "Conversion to current format impossible!"
29536 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29539 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29540 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29543 msgid "Convert to current format"
29544 msgstr "現行書式に変換する"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29547 msgid "Document Settings"
29548 msgstr "文書の設定"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29552 msgid "Child Document"
29553 msgstr "子文書"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29556 msgid "Include to Output"
29557 msgstr "出力に含める"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29560 msgid "10"
29561 msgstr "10"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29564 msgid "11"
29565 msgstr "11"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29568 msgid "12"
29569 msgstr "12"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29572 msgid "None (no fontenc)"
29573 msgstr "なし(fontencなし)"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29576 msgid ""
29577 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29578 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29579 msgstr ""
29580 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29581 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29582 "す."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29585 msgid "empty"
29586 msgstr "空"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29589 msgid "plain"
29590 msgstr "プレーン(plain)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29593 msgid "headings"
29594 msgstr "設定(headings)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29597 msgid "fancy"
29598 msgstr "装飾的(fancy)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29601 msgid "US letter"
29602 msgstr "USレター"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29605 msgid "US legal"
29606 msgstr "USリーガル"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29609 msgid "US executive"
29610 msgstr "USエグゼクティブ"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29613 msgid "A0"
29614 msgstr "A0"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29617 msgid "A1"
29618 msgstr "A1"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29621 msgid "A2"
29622 msgstr "A2"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29625 msgid "A3"
29626 msgstr "A3"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29629 msgid "A4"
29630 msgstr "A4"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29633 msgid "A5"
29634 msgstr "A5"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29637 msgid "A6"
29638 msgstr "A6"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29641 msgid "B0"
29642 msgstr "B0"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29645 msgid "B1"
29646 msgstr "B1"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29649 msgid "B2"
29650 msgstr "B2"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29653 msgid "B3"
29654 msgstr "B3"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29657 msgid "B4"
29658 msgstr "B4"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29661 msgid "B5"
29662 msgstr "B5"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29665 msgid "B6"
29666 msgstr "B6"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29669 msgid "C0"
29670 msgstr "C0"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29673 msgid "C1"
29674 msgstr "C1"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29677 msgid "C2"
29678 msgstr "C2"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29681 msgid "C3"
29682 msgstr "C3"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29685 msgid "C4"
29686 msgstr "C4"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29689 msgid "C5"
29690 msgstr "C5"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29693 msgid "C6"
29694 msgstr "C6"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29697 msgid "JIS B0"
29698 msgstr "JIS B0"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29701 msgid "JIS B1"
29702 msgstr "JIS B1"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29705 msgid "JIS B2"
29706 msgstr "JIS B2"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29709 msgid "JIS B3"
29710 msgstr "JIS B3"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29713 msgid "JIS B4"
29714 msgstr "JIS B4"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29717 msgid "JIS B5"
29718 msgstr "JIS B5"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29721 msgid "JIS B6"
29722 msgstr "JIS B6"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29725 msgid "Language Default (no inputenc)"
29726 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29729 msgid "Numbered"
29730 msgstr "連番を振る"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29733 msgid "Appears in TOC"
29734 msgstr "目次に載せる"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29737 msgid "Package"
29738 msgstr "パッケージ"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29741 msgid "Load automatically"
29742 msgstr "自動で読み込み"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29745 msgid "Load always"
29746 msgstr "常に読み込み"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29749 msgid "Do not load"
29750 msgstr "読み込まない"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29753 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29754 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29757 #, c-format
29758 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29759 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29762 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29763 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29766 #, c-format
29767 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29768 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29774 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29777 #, c-format
29778 msgid ""
29779 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29780 "all required packages (%2$s) installed."
29781 msgstr ""
29782 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29783 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29787 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29788 msgstr ""
29789 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29790 "表示するには?を入力してください."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29793 msgid "Document Class"
29794 msgstr "文書クラス"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29797 msgid "Modules"
29798 msgstr "モジュール"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29801 msgid "Local Layout"
29802 msgstr "ローカルのレイアウト"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29805 msgid "Text Layout"
29806 msgstr "本文レイアウト"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29809 msgid "Page Margins"
29810 msgstr "ページ余白"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29813 msgid "Colors"
29814 msgstr "色"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29817 msgid "Numbering & TOC"
29818 msgstr "連番と目次"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29821 msgid "Indexes"
29822 msgstr "索引"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29825 msgid "PDF Properties"
29826 msgstr "PDF特性"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29829 msgid "Math Options"
29830 msgstr "数式オプション"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29833 msgid "Float Placement"
29834 msgstr "フロートの配置"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29837 msgid "Bullets"
29838 msgstr "ブリット"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29841 msgid "Formats[[output]]"
29842 msgstr "形式"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29845 msgid "LaTeX Preamble"
29846 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29850 msgid "&Default..."
29851 msgstr "既定値(&D)..."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29858 msgid " (not installed)"
29859 msgstr "(インストールされていません)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29862 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29863 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29866 msgid " (not available)"
29867 msgstr "(利用不能)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29870 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29871 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29875 msgid "Class Default"
29876 msgstr "クラス既定値"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29879 msgid "Layouts|#o#O"
29880 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29883 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29884 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29888 msgid "Local layout file"
29889 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29892 msgid ""
29893 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29894 "file, not one in the system or user directory.\n"
29895 "Your document will not work with this layout if you\n"
29896 "move the layout file to a different directory."
29897 msgstr ""
29898 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29899 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29900 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29901 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29904 msgid "&Set Layout"
29905 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29908 msgid "Unable to read local layout file."
29909 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29912 msgid "This is a local layout file."
29913 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29916 msgid "Select master document"
29917 msgstr "親文書を選択してください"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29920 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29921 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29926 msgid "Unapplied changes"
29927 msgstr "適用されていない変更"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29932 msgid ""
29933 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29934 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29935 msgstr ""
29936 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29937 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29942 msgid "&Dismiss"
29943 msgstr "解除(&D)"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29947 msgid "Unable to set document class."
29948 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29951 msgid "Basic numerical"
29952 msgstr "ベーシックな連番"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29955 msgid "Author-year"
29956 msgstr "著者‐年"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29959 msgid "Author-number"
29960 msgstr "著者‐番号"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29963 #, c-format
29964 msgid "%1$s and %2$s"
29965 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29968 #, c-format
29969 msgid "%1$s, %2$s"
29970 msgstr "%1$s,%2$s"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29973 #, c-format
29974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29975 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29978 #, c-format
29979 msgid "%1$s (unavailable)"
29980 msgstr "%1$s (利用不能)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29983 msgid "Module provided by document class."
29984 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29987 #, c-format
29988 msgid "Category: %1$s."
29989 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29992 #, c-format
29993 msgid "Package(s) required: %1$s."
29994 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
29997 msgid "or"
29998 msgstr "あるいは"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30001 #, c-format
30002 msgid "Modules required: %1$s."
30003 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30006 #, c-format
30007 msgid "Modules excluded: %1$s."
30008 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30011 #, c-format
30012 msgid "Filename: %1$s.module."
30013 msgstr ""
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30016 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30017 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30020 msgid "per part"
30021 msgstr "部毎"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30024 msgid "per chapter"
30025 msgstr "章毎"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30028 msgid "per section"
30029 msgstr "節毎"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30032 msgid "per subsection"
30033 msgstr "小節毎"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30036 msgid "per child document"
30037 msgstr "子文書毎"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30040 msgid "[No options predefined]"
30041 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30044 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30045 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30048 msgid "&Use Hyperref Support"
30049 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30052 msgid "Can't set layout!"
30053 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30056 #, c-format
30057 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30058 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30061 msgid "Not Found"
30062 msgstr "見つかりません"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30065 msgid "Assigned master does not include this file"
30066 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "You must include this file in the document\n"
30072 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30073 "feature."
30074 msgstr ""
30075 "親文書機能を使用するためには,\n"
30076 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30077 "内包させなくてはなりません."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30080 msgid "Could not load master"
30081 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "The master document '%1$s'\n"
30087 "could not be loaded."
30088 msgstr ""
30089 "マスター文書「%1$s」を\n"
30090 "読み込むことができませんでした."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30093 msgid "(Module name: %1)"
30094 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30097 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30098 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30101 msgid "Literate"
30102 msgstr "文字通り"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30105 msgid "Error List"
30106 msgstr "エラーリスト"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30109 #, c-format
30110 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30111 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30114 msgid "Top left"
30115 msgstr "左上"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30118 msgid "Bottom left"
30119 msgstr "左下"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30122 msgid "Baseline left"
30123 msgstr "ベースライン左"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30126 msgid "Top center"
30127 msgstr "中央上"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30130 msgid "Bottom center"
30131 msgstr "中央下"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30134 msgid "Baseline center"
30135 msgstr "ベースライン中央"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30138 msgid "Top right"
30139 msgstr "右上"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30142 msgid "Bottom right"
30143 msgstr "右下"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30146 msgid "Baseline right"
30147 msgstr "ベースライン右"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30150 msgid "Scale%"
30151 msgstr "縮尺%"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30154 msgid "Select external file"
30155 msgstr "外部ファイルを選択する"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30158 msgid "automatically"
30159 msgstr "自動"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30162 msgid "Dissolve previous group?"
30163 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30169 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30170 "because this graphic was its only member.\n"
30171 "How do you want to proceed?"
30172 msgstr ""
30173 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30174 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30175 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30176 "どのようにしますか?"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30179 #, c-format
30180 msgid "Stick with group '%1$s'"
30181 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30184 #, c-format
30185 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30186 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30189 #, c-format
30190 msgid ""
30191 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30192 "the group will be dissolved,\n"
30193 "because this graphic was its only member.\n"
30194 "How do you want to proceed?"
30195 msgstr ""
30196 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30197 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30198 "メンバーなので解体されます.\n"
30199 "どのようにしますか?"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30202 #, c-format
30203 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30204 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30207 msgid "Enter unique group name:"
30208 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30211 msgid "Group already defined!"
30212 msgstr "グループは既に定義されています!"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30215 #, c-format
30216 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30217 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30220 msgid "Set max. &width:"
30221 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30224 msgid "Set max. &height:"
30225 msgstr "最大高を設定(&H):"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30228 msgid "Maximal width of image in output"
30229 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30232 msgid "Maximal height of image in output"
30233 msgstr "出力中の画像の最大高"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30236 msgid "bp"
30237 msgstr "bp"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30240 msgid "cm"
30241 msgstr "cm"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30244 msgid "mm"
30245 msgstr "mm"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30248 msgid "in[[unit of measure]]"
30249 msgstr "in[[unit of measure]]"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30252 msgid "Select graphics file"
30253 msgstr "画像ファイルを選択"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30256 msgid "Clipart|#C#c"
30257 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30261 msgid "Interword Space"
30262 msgstr "単語間の空白"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30266 msgid "Thin Space"
30267 msgstr "小空白"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30270 msgid "Medium Space"
30271 msgstr "中空白"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30274 msgid "Thick Space"
30275 msgstr "大空白"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30279 msgid "Negative Thin Space"
30280 msgstr "負の空白"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30284 msgid "Negative Medium Space"
30285 msgstr "負の中空白"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30289 msgid "Negative Thick Space"
30290 msgstr "負の大空白"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30293 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30294 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30297 msgid "Quad (1 em)"
30298 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30301 msgid "Double Quad (2 em)"
30302 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30306 msgid "Horizontal Fill"
30307 msgstr "水平フィル"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30310 msgid "Visible Space"
30311 msgstr "可視空白"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30314 msgid ""
30315 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30316 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30317 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30318 msgstr ""
30319 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30320 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30321 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30324 msgid "Horizontal Space Settings"
30325 msgstr "横空白の設定"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30328 msgid "Hyperlink Settings"
30329 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30334 msgid ""
30335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30336 msgstr ""
30337 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30338 "表示するには?を入力してください."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30341 msgid "&Create"
30342 msgstr "生成(&C)"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30345 msgid "Select document to include"
30346 msgstr "内包する文書を選択してください"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30350 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30353 msgid "Index Entry Settings"
30354 msgstr "索引項目の設定"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30357 msgid "Label Color"
30358 msgstr "ラベル色"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30361 msgid "Cannot remove standard index"
30362 msgstr "標準索引は削除することができません"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30365 msgid "The default index cannot be removed."
30366 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30369 msgid "Enter new index name"
30370 msgstr "新規索引名を入力してください"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30374 msgstr ""
30375 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30376 "ないか確認してください."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30379 msgid "unknown"
30380 msgstr "解釈不能"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30383 msgid "shortcut"
30384 msgstr "捷径(shortcut)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30387 msgid "shortcuts"
30388 msgstr "捷径(shortcuts)"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30391 msgid "lyxrc"
30392 msgstr "lyxrc"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30395 msgid "package"
30396 msgstr "パッケージ"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30399 msgid "textclass"
30400 msgstr "文書クラス"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30403 msgid "menu"
30404 msgstr "メニュー"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30407 msgid "icon"
30408 msgstr "アイコン"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30411 msgid "buffer"
30412 msgstr "バッファ"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30415 msgid "lyxinfo"
30416 msgstr "lyxinfo"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30419 msgid "Info Inset Settings"
30420 msgstr "情報差込枠の設定"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30423 msgid "Shift-"
30424 msgstr "シフト-"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30427 msgid "Control-"
30428 msgstr "コントロール-"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30431 msgid "Option-"
30432 msgstr "オプション-"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30435 msgid "Command-"
30436 msgstr "コマンド-"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30439 msgid "Label Settings"
30440 msgstr "ラベルの設定"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30443 msgid "Line Settings"
30444 msgstr "行の設定"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30447 msgid "No language"
30448 msgstr "言語指定なし"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30451 msgid "Program Listing Settings"
30452 msgstr "プログラムリストの設定"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30455 msgid "No dialect"
30456 msgstr "方言指定なし"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30459 msgid "LaTeX Log"
30460 msgstr "LaTeXログ"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30463 msgid "Biber"
30464 msgstr "Biber"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30467 msgid "LyX2LyX"
30468 msgstr "LyX2LyX"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30471 msgid "Literate Programming Build Log"
30472 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30475 msgid "lyx2lyx Error Log"
30476 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30479 msgid "Version Control Log"
30480 msgstr "バージョン管理ログ"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30483 msgid "Log file not found."
30484 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30487 msgid "No literate programming build log file found."
30488 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30491 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30492 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30495 msgid "No version control log file found."
30496 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30499 msgid "[x]"
30500 msgstr "[x]"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30503 msgid "(x)"
30504 msgstr "(x)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30507 msgid "{x}"
30508 msgstr "{x}"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30511 msgid "|x|"
30512 msgstr "|x|"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30515 msgid "||x||"
30516 msgstr "||x||"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30519 msgid "bmatrix"
30520 msgstr "bmatrix"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30523 msgid "pmatrix"
30524 msgstr "pmatrix"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30527 msgid "Bmatrix"
30528 msgstr "Bmatrix"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30531 msgid "vmatrix"
30532 msgstr "vmatrix"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30535 msgid "Vmatrix"
30536 msgstr "Vmatrix"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30539 msgid "Math Matrix"
30540 msgstr "数式行列"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30543 msgid "Nomenclature Settings"
30544 msgstr "用語集の設定"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30547 msgid "Note Settings"
30548 msgstr "註釈の設定"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30551 msgid "Paragraph Settings"
30552 msgstr "段落設定"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30555 msgid ""
30556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30558 "\n"
30559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30560 "the items is used."
30561 msgstr ""
30562 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30563 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30564 "\n"
30565 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30566 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30569 msgid "Phantom Settings"
30570 msgstr "埋め草の設定"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30573 msgid "System files|#S#s"
30574 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30577 msgid "User files|#U#u"
30578 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30581 msgid "Look & Feel"
30582 msgstr "操作性"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30585 msgid "Language Settings"
30586 msgstr "言語設定"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30589 msgid "File Handling"
30590 msgstr "ファイル処理"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30593 msgid "Keyboard/Mouse"
30594 msgstr "キーボード/マウス"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30597 msgid "Input Completion"
30598 msgstr "入力補完"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30601 msgid "C&ommand:"
30602 msgstr "コマンド(&O):"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30606 msgid "Co&mmand:"
30607 msgstr "コマンド(&M):"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30610 msgid "Screen Fonts"
30611 msgstr "画面フォント"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30614 msgid "Paths"
30615 msgstr "パス"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30618 msgid "Select directory for example files"
30619 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30622 msgid "Select a document templates directory"
30623 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30626 msgid "Select a temporary directory"
30627 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30630 msgid "Select a backups directory"
30631 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30634 msgid "Select a document directory"
30635 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30638 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30639 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30642 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30643 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30646 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30647 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30651 msgid "Spellchecker"
30652 msgstr "スペルチェッカー"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30655 msgid "Native"
30656 msgstr "ネイティブ"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30659 msgid "Aspell"
30660 msgstr "Aspell"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30663 msgid "Enchant"
30664 msgstr "Enchant"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30667 msgid "Hunspell"
30668 msgstr "Hunspell"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30671 msgid "Converters"
30672 msgstr "変換子"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30675 msgid "SECURITY WARNING!"
30676 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30679 msgid ""
30680 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30681 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30682 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30683 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30684 msgstr ""
30685 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30686 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30687 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30688 "な答えは「いいえ」です!"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30691 msgid "File Formats"
30692 msgstr "ファイル形式"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30695 msgid "Format in use"
30696 msgstr "使われる書式"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30699 msgid ""
30700 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30701 "converter. Please remove the converter first."
30702 msgstr ""
30703 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30704 "ん.変換子を先に削除してください."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30707 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30708 msgstr ""
30709 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30710 "ラムを先に削除してください."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30713 msgid "LyX needs to be restarted!"
30714 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30717 msgid ""
30718 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30719 "restart."
30720 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30723 msgid "User Interface"
30724 msgstr "操作画面"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30727 msgid "Classic"
30728 msgstr "古典的"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30731 msgid "Oxygen"
30732 msgstr "Oxygen"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30735 msgid "Document Handling"
30736 msgstr "文書処理"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30739 msgid "Control"
30740 msgstr "制御"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30743 msgid "Shortcuts"
30744 msgstr "捷径"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30747 msgid "Function"
30748 msgstr "関数"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30751 msgid "Shortcut"
30752 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30755 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30756 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30759 msgid "Mathematical Symbols"
30760 msgstr "数式用記号"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30763 msgid "Document and Window"
30764 msgstr "文書及びウィンドウ"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30767 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30768 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30771 msgid "System and Miscellaneous"
30772 msgstr "システムその他"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30775 msgid "Res&tore"
30776 msgstr "復元(&T)"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30780 msgid "Failed to create shortcut"
30781 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30784 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30785 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30788 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30789 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30792 msgid "Invalid or empty key sequence"
30793 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30799 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30800 msgstr ""
30801 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30802 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30805 msgid "Redefine shortcut?"
30806 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30809 msgid "&Redefine"
30810 msgstr "再定義(&R):"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30813 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30814 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30817 msgid "Identity"
30818 msgstr "利用者情報"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30821 msgid "Choose bind file"
30822 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30825 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30826 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30829 msgid "Choose UI file"
30830 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30833 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30834 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30837 msgid "Choose keyboard map"
30838 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30841 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30842 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30845 msgid "Longest label width"
30846 msgstr "最長のラベル幅"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30849 #, fuzzy
30850 msgid "Nomenclature List Settings"
30851 msgstr "用語集の設定"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30854 msgid "Index Settings"
30855 msgstr "索引の設定"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30858 msgid "<All indexes>"
30859 msgstr "<全索引>"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30862 msgid "Progress/Debug Messages"
30863 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30866 msgid "Debug Level"
30867 msgstr "デバッグレベル"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30870 msgid "Set"
30871 msgstr "設定"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30874 msgid "Cross-reference"
30875 msgstr "相互参照"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30878 msgid "All available labels"
30879 msgstr "利用できるラベル"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30882 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30883 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30886 msgid "By Occurrence"
30887 msgstr "登場順"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30890 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30891 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30894 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30895 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30898 msgid "&Go Back"
30899 msgstr "戻る(&G)"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30902 msgid "Jump back to the original cursor location"
30903 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30906 msgid "<No prefix>"
30907 msgstr "<接頭辞なし>"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30910 msgid "Find and Replace"
30911 msgstr "検索及び置換"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30914 msgid "Export or Send Document"
30915 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30918 msgid "Show File"
30919 msgstr "ファイルを表示"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30922 msgid "Error -> Cannot load file!"
30923 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30926 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30927 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30930 msgid ""
30931 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30932 "beginning?"
30933 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30936 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30937 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30940 msgid "Basic Latin"
30941 msgstr "基本ラテン文字"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30944 msgid "Latin-1 Supplement"
30945 msgstr "ラテン1補助"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30948 msgid "Latin Extended-A"
30949 msgstr "ラテン文字拡張A"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30952 msgid "Latin Extended-B"
30953 msgstr "ラテン文字拡張B"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30956 msgid "IPA Extensions"
30957 msgstr "IPA拡張"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30960 msgid "Spacing Modifier Letters"
30961 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30964 msgid "Combining Diacritical Marks"
30965 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30968 msgid "Cyrillic"
30969 msgstr "キリル文字"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30972 msgid "Arabic"
30973 msgstr "アラビア文字"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30976 msgid "Devanagari"
30977 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30980 msgid "Bengali"
30981 msgstr "ベンガル文字"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30984 msgid "Gurmukhi"
30985 msgstr "グルムキー文字"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30988 msgid "Gujarati"
30989 msgstr "グジャラーティー文字"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30992 msgid "Oriya"
30993 msgstr "オリヤー文字"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30996 msgid "Malayalam"
30997 msgstr "マラヤーラム文字"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31000 msgid "Hangul Jamo"
31001 msgstr "ハングル字母"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31004 msgid "Phonetic Extensions"
31005 msgstr "発音記号拡張"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31008 msgid "Latin Extended Additional"
31009 msgstr "ラテン拡張追加"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31012 msgid "Greek Extended"
31013 msgstr "ギリシャ文字拡張"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31016 msgid "General Punctuation"
31017 msgstr "句読点一般"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31020 msgid "Superscripts and Subscripts"
31021 msgstr "上付きおよび下付き文字"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31024 msgid "Currency Symbols"
31025 msgstr "通貨記号"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31028 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31029 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31032 msgid "Letterlike Symbols"
31033 msgstr "文字様記号"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31036 msgid "Number Forms"
31037 msgstr "数字に準じるもの"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31040 msgid "Mathematical Operators"
31041 msgstr "数学記号"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31044 msgid "Miscellaneous Technical"
31045 msgstr "その他の技術用記号"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31048 msgid "Control Pictures"
31049 msgstr "制御機能用記号"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31052 msgid "Optical Character Recognition"
31053 msgstr "光学的文字認識"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31056 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31057 msgstr "囲み英数字"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31060 msgid "Box Drawing"
31061 msgstr "罫線素片"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31064 msgid "Block Elements"
31065 msgstr "ブロック要素"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31068 msgid "Geometric Shapes"
31069 msgstr "幾何学模様"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31072 msgid "Miscellaneous Symbols"
31073 msgstr "その他の記号"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31076 msgid "Dingbats"
31077 msgstr "装飾記号"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31080 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31081 msgstr "その他の数学記号A"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31084 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31085 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31088 msgid "Hiragana"
31089 msgstr "平仮名"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31092 msgid "Katakana"
31093 msgstr "片仮名"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31096 msgid "Bopomofo"
31097 msgstr "注音符号"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31100 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31101 msgstr "ハングル互換字母"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31104 msgid "Kanbun"
31105 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31109 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31112 msgid "CJK Compatibility"
31113 msgstr "日中韓互換用文字"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31116 msgid "CJK Unified Ideographs"
31117 msgstr "日中韓統合漢字"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31120 msgid "Hangul Syllables"
31121 msgstr "ハングル音節"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31124 msgid "High Surrogates"
31125 msgstr "上位サロゲート領域"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31128 msgid "Private Use High Surrogates"
31129 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31132 msgid "Low Surrogates"
31133 msgstr "下位サロゲート領域"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31136 msgid "Private Use Area"
31137 msgstr "私用領域"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31140 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31141 msgstr "日中韓互換表意文字"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31144 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31145 msgstr "アルファベット表示形"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31148 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31149 msgstr "アラビア表示形A"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31152 msgid "Combining Half Marks"
31153 msgstr "半記号(合成可能)"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31156 msgid "CJK Compatibility Forms"
31157 msgstr "日中韓互換形"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31160 msgid "Small Form Variants"
31161 msgstr "小字形"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31164 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31165 msgstr "\tアラビア表示形B"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31168 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31169 msgstr "全角・半角形"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31172 msgid "Linear B Syllabary"
31173 msgstr "線文字B音節文字"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31176 msgid "Linear B Ideograms"
31177 msgstr "線文字B表意文字"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31180 msgid "Aegean Numbers"
31181 msgstr "エーゲ数字"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31184 msgid "Ancient Greek Numbers"
31185 msgstr "古代ギリシア数字"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31188 msgid "Old Italic"
31189 msgstr "\t古イタリア文字"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31192 msgid "Gothic"
31193 msgstr "\tゴート文字"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31196 msgid "Ugaritic"
31197 msgstr "\tウガリト文字"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31200 msgid "Old Persian"
31201 msgstr "古ペルシア文字"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31204 msgid "Deseret"
31205 msgstr "デゼレット文字"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31208 msgid "Shavian"
31209 msgstr "シェイヴィアン文字"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31212 msgid "Osmanya"
31213 msgstr "オスマニヤ文字"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31216 msgid "Cypriot Syllabary"
31217 msgstr "キプロス文字"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31220 msgid "Kharoshthi"
31221 msgstr "カローシュティー文字"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31224 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31225 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31228 msgid "Musical Symbols"
31229 msgstr "音楽記号"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31232 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31233 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31236 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31237 msgstr "太玄経記号"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31240 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31241 msgstr "数学用英数字記号"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31244 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31245 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31248 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31249 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31252 msgid "Tags"
31253 msgstr "言語タグ"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31256 msgid "Variation Selectors Supplement"
31257 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31260 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31261 msgstr "追加私用領域A"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31264 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31265 msgstr "追加私用領域B"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31268 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31269 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31272 msgid "Symbols"
31273 msgstr "記号"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31276 msgid "Tabular Settings"
31277 msgstr "表の設定"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31280 msgid "Insert Table"
31281 msgstr "表を挿入"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31284 msgid "TeX Information"
31285 msgstr "TeX情報"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31288 msgid "No thesaurus available for this language!"
31289 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31292 msgid "Outline"
31293 msgstr "文書構造"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31296 msgid "auto"
31297 msgstr "自動"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31301 msgid "off"
31302 msgstr "無効"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31305 #, c-format
31306 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31307 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31310 msgid "movable"
31311 msgstr "移動可"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31314 msgid "immovable"
31315 msgstr "移動不可"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31318 msgid "Vertical Space Settings"
31319 msgstr "縦空白の設定"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31322 msgid "version "
31323 msgstr "バージョン "
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31326 msgid "unknown version"
31327 msgstr "不明なバージョン"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31330 msgid ""
31331 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31332 "Right click to change."
31333 msgstr ""
31334 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31335 "るには右クリックしてください."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31338 #, c-format
31339 msgid "Successful export to format: %1$s"
31340 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31343 #, c-format
31344 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31345 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31348 #, c-format
31349 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31350 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31353 #, c-format
31354 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31355 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31358 msgid "Exit LyX"
31359 msgstr "LyX を終了"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31362 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31363 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31366 #, c-format
31367 msgid "%1$s (modified externally)"
31368 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31371 msgid "Welcome to LyX!"
31372 msgstr "LyXへようこそ!"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31375 msgid "Automatic save done."
31376 msgstr "自動保存が終了しました."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31379 msgid "Automatic save failed!"
31380 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31383 msgid "Command not allowed without any document open"
31384 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31387 #, c-format
31388 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31389 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31392 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31393 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31396 msgid "Select template file"
31397 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31400 msgid "Templates|#T#t"
31401 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31404 msgid "Document not loaded."
31405 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31408 msgid "Select document to open"
31409 msgstr "開く文書を選んでください"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31413 msgid "Examples|#E#e"
31414 msgstr "用例(E)|#E#e"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The directory in the given path\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "does not exist."
31422 msgstr ""
31423 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31424 "%1$s\n"
31425 "は存在しません."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31428 #, c-format
31429 msgid "Opening document %1$s..."
31430 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31433 #, c-format
31434 msgid "Document %1$s opened."
31435 msgstr "文書%1$sを開きました."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31438 msgid "Version control detected."
31439 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31442 #, c-format
31443 msgid "Could not open document %1$s"
31444 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31447 msgid "Couldn't import file"
31448 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31451 #, c-format
31452 msgid "No information for importing the format %1$s."
31453 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31456 #, c-format
31457 msgid "Select %1$s file to import"
31458 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31464 "Aborting import."
31465 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s already exists.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to overwrite that document?"
31474 msgstr ""
31475 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31476 "\n"
31477 "文書を上書きしますか?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31481 msgid "Overwrite document?"
31482 msgstr "文書を上書きしますか?"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31485 #, c-format
31486 msgid "Importing %1$s..."
31487 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31490 msgid "imported."
31491 msgstr "読み込みました."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31494 msgid "file not imported!"
31495 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31498 msgid "newfile"
31499 msgstr "新規ファイル"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31502 msgid "Select LyX document to insert"
31503 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31506 msgid "Choose a filename to save document as"
31507 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31510 #, c-format
31511 msgid ""
31512 "The file\n"
31513 "%1$s\n"
31514 "is already open in your current session.\n"
31515 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31516 "Do you want to choose a new filename?"
31517 msgstr ""
31518 "ファイル\n"
31519 "%1$s\n"
31520 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31521 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31522 "新しいファイル名を付けますか?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31525 msgid "Chosen File Already Open"
31526 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31531 msgid "&Rename"
31532 msgstr "改名(&R)"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "The document %1$s is already registered.\n"
31538 "\n"
31539 "Do you want to choose a new name?"
31540 msgstr ""
31541 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31542 "\n"
31543 "新しい名前を選択ししますか?"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31546 msgid "Rename document?"
31547 msgstr "文書を改名しますか?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31550 msgid "Copy document?"
31551 msgstr "文書をコピーしますか?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31554 msgid "&Copy"
31555 msgstr "コピー(&C)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31558 msgid "Choose a filename to export the document as"
31559 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31562 msgid "Guess from extension (*.*)"
31563 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The document %1$s could not be saved.\n"
31569 "\n"
31570 "Do you want to rename the document and try again?"
31571 msgstr ""
31572 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31573 "\n"
31574 "文書を改名して再試行しますか?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31577 msgid "Rename and save?"
31578 msgstr "改名して保存しますか?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31581 msgid "&Retry"
31582 msgstr "再試行(&R)"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31588 "Would you like to close or hide the document?\n"
31589 "\n"
31590 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31591 "the menu: View->Hidden->...\n"
31592 "\n"
31593 "To remove this question, set your preference in:\n"
31594 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31595 msgstr ""
31596 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31597 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31598 "\n"
31599 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31600 "で,再び表示することができます. \n"
31601 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31602 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31605 msgid "Close or hide document?"
31606 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31609 msgid "&Hide"
31610 msgstr "非表示にする(&H)"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31613 msgid "Close document"
31614 msgstr "文書を閉じる"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31617 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31618 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31624 "\n"
31625 "Do you want to save the document?"
31626 msgstr ""
31627 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31628 "\n"
31629 "この文書を保存しますか?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31632 msgid "Save new document?"
31633 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31637 msgid "&Save"
31638 msgstr "保存(&S)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31644 "\n"
31645 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31646 msgstr ""
31647 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31648 "\n"
31649 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31655 "\n"
31656 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31657 msgstr ""
31658 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31659 "\n"
31660 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31663 msgid "Save changed document?"
31664 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31667 msgid "Save document?"
31668 msgstr "文書を保存しますか?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31671 msgid "&Discard"
31672 msgstr "廃棄(&D)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31678 "\n"
31679 "Do you want to save the document?"
31680 msgstr ""
31681 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31682 "\n"
31683 "この文書を保存しますか?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Document \n"
31689 "%1$s\n"
31690 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31691 msgstr ""
31692 "文書\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31695 "カルに加えた変更は全て失われます."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31698 msgid "Reload externally changed document?"
31699 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31702 msgid "Document could not be checked in."
31703 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31706 msgid "Error when setting the locking property."
31707 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31710 msgid "Directory is not accessible."
31711 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31714 #, c-format
31715 msgid "Opening child document %1$s..."
31716 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31719 #, c-format
31720 msgid "No buffer for file: %1$s."
31721 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31724 msgid "Inverse Search Failed"
31725 msgstr "逆検索に失敗"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31728 msgid ""
31729 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31730 "You may need to update the viewed document."
31731 msgstr ""
31732 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31733 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31736 msgid "Export Error"
31737 msgstr "書き出しエラー"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31740 msgid "Error cloning the Buffer."
31741 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31744 msgid "Exporting ..."
31745 msgstr "書き出しています..."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31748 msgid "Previewing ..."
31749 msgstr "プレビューを準備しています..."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31752 msgid "Document not loaded"
31753 msgstr "文書は読み込まれていません"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31756 msgid "Select file to insert"
31757 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31760 msgid "All Files (*)"
31761 msgstr "全てのファイル (*)"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31767 "on disk of the document %1$s?"
31768 msgstr ""
31769 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31770 "しますか?"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31776 "version of the document %1$s?"
31777 msgstr ""
31778 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31779 "か?"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31782 msgid "Revert to saved document?"
31783 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31786 msgid "Saving all documents..."
31787 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31790 msgid "All documents saved."
31791 msgstr "全ての文書は保存されました."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31794 msgid "Developer mode is now enabled."
31795 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31798 msgid "Developer mode is now disabled."
31799 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31802 msgid "Toolbars unlocked."
31803 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31806 msgid "Toolbars locked."
31807 msgstr "ツールバーがロックされました."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31810 #, c-format
31811 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31812 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31815 #, c-format
31816 msgid "%1$s unknown command!"
31817 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31820 #, fuzzy
31821 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31822 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31825 msgid "Please, preview the document first."
31826 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31829 msgid "Couldn't proceed."
31830 msgstr "続けることができませんでした."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31833 msgid "Disable Shell Escape"
31834 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31838 msgid "Code Preview"
31839 msgstr "コードプレビュー"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31842 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31843 msgstr "%1プレビュー"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31846 msgid "Close File"
31847 msgstr "ファイルを閉じる"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31850 msgid "%1 (read only)"
31851 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31854 msgid "%1 (modified externally)"
31855 msgstr "%1 (外部から変更)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31858 msgid "Hide tab"
31859 msgstr "タブを非表示にする"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31862 msgid "Close tab"
31863 msgstr "タブを閉じる"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31866 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31867 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31870 msgid "Wrap Float Settings"
31871 msgstr "折返しフロートの設定"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31874 msgid "Click to detach"
31875 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31878 #, c-format
31879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31880 msgstr ""
31881 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31882 "てください."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31886 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31889 #, c-format
31890 msgid "%1$s (unknown)"
31891 msgstr "%1$s (未知)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31894 msgid "More...|M"
31895 msgstr "詳細(M)...|M"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31898 msgid "No Group"
31899 msgstr "グループがありません"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31902 msgid "More Spelling Suggestions"
31903 msgstr "追加的綴り候補"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31906 msgid "Add to personal dictionary|n"
31907 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31910 msgid "Ignore all|I"
31911 msgstr "全て無視(&I)|I"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31914 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31915 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31918 msgid "Language|L"
31919 msgstr "言語(L)|L"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31922 msgid "More Languages ...|M"
31923 msgstr "他の言語(M)...|M"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31926 msgid "Hidden|H"
31927 msgstr "非表示分(H)|H"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31930 msgid "<No Documents Open>"
31931 msgstr "<文書が開かれていません>"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31934 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31935 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31938 msgid "View (Other Formats)|F"
31939 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31942 msgid "Update (Other Formats)|p"
31943 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31946 #, c-format
31947 msgid "View [%1$s]|V"
31948 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31951 #, c-format
31952 msgid "Update [%1$s]|U"
31953 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31956 msgid "No Custom Insets Defined!"
31957 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31960 msgid "(No Document Open)"
31961 msgstr "(文書が開かれていません)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31964 msgid "Master Document"
31965 msgstr "マスター文書"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31968 msgid "Other Lists"
31969 msgstr "その他の一覧"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31972 msgid "(Empty Table of Contents)"
31973 msgstr "(目次は空です)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31976 msgid "Open Outliner..."
31977 msgstr "文書構造を開く..."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31980 msgid "Other Toolbars"
31981 msgstr "他のツールバー"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31984 msgid "No Branches Set for Document!"
31985 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31988 msgid "Index List|I"
31989 msgstr "索引一覧(I)|I"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31992 msgid "Index Entry|d"
31993 msgstr "索引登録(D)|D"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31996 #, c-format
31997 msgid "Index: %1$s"
31998 msgstr "索引: %1$s"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32001 #, c-format
32002 msgid "Index Entry (%1$s)"
32003 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32006 msgid "No Citation in Scope!"
32007 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32010 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32011 msgid "No citations selected!"
32012 msgstr "引用が選択されていません!"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32015 msgid "All authors|h"
32016 msgstr "全著者(H)|H"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32019 msgid "Force upper case|u"
32020 msgstr "大文字を強制(U)|U"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32023 #, c-format
32024 msgid "Caption (%1$s)"
32025 msgstr "キャプション (%1$s)"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32028 msgid "No Quote in Scope!"
32029 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32033 #, c-format
32034 msgid "%1$s (dynamic)"
32035 msgstr "%1$s (動的)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32038 #, c-format
32039 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32040 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32043 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32044 msgstr "動的"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32047 msgid "static[[Quotes]]"
32048 msgstr "静的"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32051 #, c-format
32052 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32053 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32056 #, c-format
32057 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32058 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32061 #, c-format
32062 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32063 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32066 msgid "Change Style|y"
32067 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32070 #, c-format
32071 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32072 msgstr ""
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32075 #, fuzzy, c-format
32076 msgid "Separated %1$s Above"
32077 msgstr "パラメーター%1$s:"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32081 #, c-format
32082 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32087 #, fuzzy, c-format
32088 msgid "Separated %1$s Below"
32089 msgstr "パラメーター%1$s:"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32092 #, c-format
32093 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32094 msgstr ""
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32097 #, fuzzy, c-format
32098 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32099 msgstr "パラメーター%1$s:"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32102 #, c-format
32103 msgid "Export [%1$s]|E"
32104 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32107 msgid "No Action Defined!"
32108 msgstr "動作が定義されていません!"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32111 msgid "Search"
32112 msgstr "検索"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32115 #, c-format
32116 msgid "Export %1$s"
32117 msgstr "%1$sを書き出し"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32120 #, c-format
32121 msgid "Import %1$s"
32122 msgstr "%1$sを読み込み"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32125 #, c-format
32126 msgid "Update %1$s"
32127 msgstr "%1$sを更新"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32130 #, c-format
32131 msgid "View %1$s"
32132 msgstr "%1$sを表示"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32135 msgid "space"
32136 msgstr "空白"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32139 msgid ""
32140 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32141 "characters:\n"
32142 msgstr ""
32143 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32144 "ん:\n"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32147 msgid "Could not update TeX information"
32148 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32151 #, c-format
32152 msgid "The script `%1$s' failed."
32153 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32156 msgid "All Files "
32157 msgstr "全てのファイル"
32158
32159 #: src/insets/Inset.cpp:89
32160 msgid "Bibliography Entry"
32161 msgstr "書誌情報項目"
32162
32163 #: src/insets/Inset.cpp:95
32164 msgid "Float"
32165 msgstr "フロート"
32166
32167 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32168 msgid "Box"
32169 msgstr "ボックス"
32170
32171 #: src/insets/Inset.cpp:115
32172 msgid "Horizontal Space"
32173 msgstr "横空白"
32174
32175 #: src/insets/Inset.cpp:164
32176 msgid "Horizontal Math Space"
32177 msgstr "数式の横空白"
32178
32179 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32180 msgid "Unknown Argument"
32181 msgstr "未知の引数"
32182
32183 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32184 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32185 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32186
32187 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32188 msgid "Keys must be unique!"
32189 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32190
32191 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "The key %1$s already exists,\n"
32195 "it will be changed to %2$s."
32196 msgstr ""
32197 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32198 "%2$sに変更します."
32199
32200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32204 "If you proceed, all of them will be opened."
32205 msgstr ""
32206 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32207 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32210 msgid "Open Databases?"
32211 msgstr "データベースを開きますか?"
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32214 msgid "&Proceed"
32215 msgstr "進む(&P)"
32216
32217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32218 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32219 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32220
32221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32222 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32223 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32224
32225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32226 msgid "Databases:"
32227 msgstr "データベース:"
32228
32229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32230 msgid "Style File:"
32231 msgstr "スタイルファイル:"
32232
32233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32234 msgid "Lists:"
32235 msgstr "一覧:"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32238 msgid "included in TOC"
32239 msgstr "目次に入れる"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32242 msgid ""
32243 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32244 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32245 "document'"
32246 msgstr ""
32247 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32248 "この書誌情報は出力されません."
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32251 msgid "Options: "
32252 msgstr "オプション:"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32255 msgid ""
32256 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32257 "BibTeX will be unable to find it."
32258 msgstr ""
32259 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32260 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32261
32262 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32263 msgid "simple frame"
32264 msgstr "簡素な枠"
32265
32266 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32267 msgid "frameless"
32268 msgstr "枠なし"
32269
32270 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32271 msgid "simple frame, page breaks"
32272 msgstr "簡素な枠・改頁"
32273
32274 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32275 msgid "oval, thin"
32276 msgstr "楕円形(細線)"
32277
32278 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32279 msgid "oval, thick"
32280 msgstr "楕円形(太線)"
32281
32282 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32283 msgid "drop shadow"
32284 msgstr "影付き"
32285
32286 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32287 msgid "shaded background"
32288 msgstr "影付き背景"
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32291 msgid "double frame"
32292 msgstr "二重枠"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32295 #, c-format
32296 msgid "%1$s (%2$s)"
32297 msgstr "%1$s (%2$s)"
32298
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32300 #, c-format
32301 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32302 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32303
32304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32305 msgid "active"
32306 msgstr "有効"
32307
32308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32310 msgid "non-active"
32311 msgstr "無効"
32312
32313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32314 #, c-format
32315 msgid "master %1$s, child %2$s"
32316 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "Branch Name: %1$s\n"
32322 "Branch Status: %2$s\n"
32323 "Inset Status: %3$s"
32324 msgstr ""
32325 "派生肢名:%1$s\n"
32326 "派生肢状態:%2$s\n"
32327 "差込枠状態:%3$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32330 msgid "Branch: "
32331 msgstr "派生枝: "
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32334 msgid "Branch (child): "
32335 msgstr "派生枝(子文書): "
32336
32337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32338 msgid "Branch (master): "
32339 msgstr "派生枝(親文書): "
32340
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32342 msgid "Branch (undefined): "
32343 msgstr "派生枝(未定義): "
32344
32345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32346 msgid "Branch state changes in master document"
32347 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32348
32349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32353 "sure to save the master."
32354 msgstr ""
32355 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32356 "なってください."
32357
32358 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32359 #, c-format
32360 msgid "Sub-%1$s"
32361 msgstr "内部%1$s"
32362
32363 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32364 msgid "No bibliography defined!"
32365 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32366
32367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32368 #, c-format
32369 msgid "+ %1$d more entries."
32370 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32371
32372 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32373 msgid "LaTeX Command: "
32374 msgstr "LaTeXコマンド: "
32375
32376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32377 msgid "InsetCommand Error: "
32378 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32379
32380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32381 msgid "Incompatible command name."
32382 msgstr "非互換なコマンド名."
32383
32384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32385 msgid "InsetCommandParams Error: "
32386 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32387
32388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32389 msgid "InsetCommandParams: "
32390 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32391
32392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32393 msgid "Unknown parameter name: "
32394 msgstr "不明なパラメーター名: "
32395
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32397 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32398 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32399
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32401 msgid "Uncodable characters"
32402 msgstr "コード化できない文字"
32403
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32408 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32409 "%2$s."
32410 msgstr ""
32411 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32412 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32413 "%2$s."
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32416 #, fuzzy
32417 msgid "Uncodable characters in inset"
32418 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32419
32420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32421 #, fuzzy, c-format
32422 msgid ""
32423 "The following characters in one of the insets are\n"
32424 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32425 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32426 msgstr ""
32427 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32428 "で,\n"
32429 "無視されました:\n"
32430 "「%1$s」"
32431
32432 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32433 #, c-format
32434 msgid "External template %1$s is not installed"
32435 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32438 #, c-format
32439 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32440 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32441
32442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32443 msgid "float"
32444 msgstr "フロート"
32445
32446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32447 msgid "float: "
32448 msgstr "フロート: "
32449
32450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32451 msgid "subfloat: "
32452 msgstr "従属フロート: "
32453
32454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32455 msgid " (sideways)"
32456 msgstr " (横向き)"
32457
32458 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32459 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32460 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32461
32462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32463 #, c-format
32464 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32465 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32466
32467 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32468 msgid "footnote"
32469 msgstr "脚註"
32470
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Could not copy the file\n"
32475 "%1$s\n"
32476 "into the temporary directory."
32477 msgstr ""
32478 "ファイル\n"
32479 "%1$s\n"
32480 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32483 #, c-format
32484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32485 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32486
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32488 #, fuzzy
32489 msgid "Uncodable characters in path"
32490 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32491
32492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32493 #, fuzzy, c-format
32494 msgid ""
32495 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32496 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32497 "You need to adapt either the encoding or the path."
32498 msgstr ""
32499 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32500 "で,\n"
32501 "無視されました:\n"
32502 "「%1$s」"
32503
32504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32505 #, c-format
32506 msgid "Graphics file: %1$s"
32507 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32508
32509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32510 msgid "Hyperlink: "
32511 msgstr "ハイパーリンク:"
32512
32513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32514 msgid "www"
32515 msgstr "www"
32516
32517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32518 msgid "email"
32519 msgstr "電子メール"
32520
32521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32522 msgid "file"
32523 msgstr "ファイル"
32524
32525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32526 #, c-format
32527 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32528 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32531 msgid "Verbatim Input"
32532 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32535 msgid "Verbatim Input*"
32536 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32537
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32539 msgid "Include (excluded)"
32540 msgstr "内包(include)(除外)"
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32543 msgid "Unknown"
32544 msgstr "未知"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32548 msgid "Recursive input"
32549 msgstr "再帰入力"
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32553 #, c-format
32554 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32555 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "Could not load included file\n"
32561 "`%1$s'\n"
32562 "Please, check whether it actually exists."
32563 msgstr ""
32564 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32565 "読み込むことができません.\n"
32566 "このファイルが存在していることを確認してください."
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32570 msgid "Error: "
32571 msgstr "エラー: "
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32574 #, c-format
32575 msgid ""
32576 "Included file `%1$s'\n"
32577 "has textclass `%2$s'\n"
32578 "while parent file has textclass `%3$s'."
32579 msgstr ""
32580 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32581 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32582 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32583
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32585 msgid "Different textclasses"
32586 msgstr "違うテキストクラスです"
32587
32588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32589 #, c-format
32590 msgid ""
32591 "Included file `%1$s'\n"
32592 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32593 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32594 msgstr ""
32595 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32596 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32597 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32600 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32601 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32604 #, c-format
32605 msgid ""
32606 "Included file `%1$s'\n"
32607 "uses module `%2$s'\n"
32608 "which is not used in parent file."
32609 msgstr ""
32610 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32611 "親ファイルで使われていない\n"
32612 "モジュール「%2$s」を使っています."
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32615 msgid "Module not found"
32616 msgstr "モジュールが見つかりません"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32622 " LaTeX export is probably incomplete."
32623 msgstr ""
32624 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32625 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32626
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32628 msgid "Unsupported Inclusion"
32629 msgstr "この内包はサポートされていません"
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32635 "Offending file:\n"
32636 "%1$s"
32637 msgstr ""
32638 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32639 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32640 "%1$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32643 msgid "Index sorting failed"
32644 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32645
32646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32650 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32651 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32652 "explained in the User Guide."
32653 msgstr ""
32654 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32655 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32656 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32657 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32658
32659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32660 msgid "Index Entry"
32661 msgstr "索引項目"
32662
32663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32664 msgid "Unknown index type!"
32665 msgstr "未知の索引型です!"
32666
32667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32668 msgid "All indexes"
32669 msgstr "全索引"
32670
32671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32672 msgid "subindex"
32673 msgstr "下位索引"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32676 #, c-format
32677 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32678 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32679
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32681 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32682 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32686 msgid "undefined"
32687 msgstr "未定義"
32688
32689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32690 msgid "Return[[Key]]"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32694 msgid "Tab[[Key]]"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32698 msgid "PgUp"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32702 msgid "PgDown"
32703 msgstr ""
32704
32705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32706 msgid "Backtab"
32707 msgstr ""
32708
32709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32710 #, fuzzy
32711 msgid "Tab"
32712 msgstr "表"
32713
32714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32715 msgid "CapsLock"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Control[[Key]]"
32721 msgstr "コマンド-"
32722
32723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32724 #, fuzzy
32725 msgid "Command[[Key]]"
32726 msgstr "コマンド-"
32727
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32729 #, fuzzy
32730 msgid "Option[[Key]]"
32731 msgstr "オプション"
32732
32733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32734 #, fuzzy
32735 msgid "Delete[[Key]]"
32736 msgstr "キーを削除(&D)"
32737
32738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32739 msgid "Fn+Del"
32740 msgstr ""
32741
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Esc"
32745 msgstr "csc"
32746
32747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32748 msgid "yes"
32749 msgstr "はい"
32750
32751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32752 msgid "no"
32753 msgstr "いいえ"
32754
32755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32756 msgid "No version control"
32757 msgstr "バージョン管理なし"
32758
32759 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32760 msgid "Label names must be unique!"
32761 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32762
32763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "The label %1$s already exists,\n"
32767 "it will be changed to %2$s."
32768 msgstr ""
32769 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32770 "%2$sに変更します."
32771
32772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32773 msgid "DUPLICATE: "
32774 msgstr "重複: "
32775
32776 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32777 msgid "Horizontal line"
32778 msgstr "水平線"
32779
32780 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32781 msgid "no more lstline delimiters available"
32782 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32783
32784 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32785 msgid "Running out of delimiters"
32786 msgstr "区分記号を使いきりました"
32787
32788 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32789 msgid ""
32790 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32791 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32792 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32793 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32794 "must investigate!"
32795 msgstr ""
32796 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32797 "は\n"
32798 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32799 "ため,\n"
32800 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32801 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32802 "チェックをする必要があります"
32803
32804 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32805 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32806 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32807
32808 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32809 #, c-format
32810 msgid ""
32811 "The following characters in one of the program listings are\n"
32812 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32813 "%1$s.\n"
32814 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32815 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32816 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32817 "might help."
32818 msgstr ""
32819 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32820 "表現できないので,無視されました:\n"
32821 "「%1$s」\n"
32822 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32823 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32824 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32825 "改善するかもしれません."
32826
32827 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "The following characters in one of the program listings are\n"
32831 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32832 "%1$s."
32833 msgstr ""
32834 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32835 "で,\n"
32836 "無視されました:\n"
32837 "「%1$s」"
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32840 msgid "A value is expected."
32841 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32850 msgid "Unbalanced braces!"
32851 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32854 msgid "Please specify true or false."
32855 msgstr "真か偽かを指定してください."
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32858 msgid "Only true or false is allowed."
32859 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32862 msgid "Please specify an integer value."
32863 msgstr "整数を指定してください."
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32866 msgid "An integer is expected."
32867 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32871 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32875 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32878 #, c-format
32879 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32880 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32883 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32884 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32887 #, c-format
32888 msgid "Please specify one of %1$s."
32889 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32892 #, c-format
32893 msgid "Try one of %1$s."
32894 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32897 #, c-format
32898 msgid "I guess you mean %1$s."
32899 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32902 #, c-format
32903 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32904 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32907 #, c-format
32908 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32909 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32912 msgid ""
32913 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32914 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32917 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32918 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32921 msgid ""
32922 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32923 "trblTRBL"
32924 msgstr ""
32925 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32926 "trblTRBLのうち一文字"
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32929 msgid ""
32930 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32931 "right, bottom left and top left corner."
32932 msgstr ""
32933 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32934 "角かどはf)."
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32937 msgid "Previously defined color name as a string"
32938 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32941 msgid "Enter something like \\color{white}"
32942 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32945 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32946 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32950 msgid "auto, last or a number"
32951 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32955 msgid ""
32956 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32957 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32958 "defining a listing inset)"
32959 msgstr ""
32960 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32961 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32962 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32966 msgid ""
32967 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32969 "a listing inset)"
32970 msgstr ""
32971 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32972 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32973 "るとき)を使ってください."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32976 msgid "default: _minted-<jobname>"
32977 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32980 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32981 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32984 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32985 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32988 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32989 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32992 msgid "A latex name such as \\small"
32993 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32996 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32997 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33000 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33001 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33004 msgid ""
33005 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33006 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33007 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33008 msgstr ""
33009 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
33010 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
33011 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
33012 "ンボボックスは無効になります."
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33015 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33016 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33019 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33020 msgstr "Python 3 強調を適用する"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33023 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33024 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33027 msgid "For PHP only"
33028 msgstr "PHPのみ"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33031 msgid "The style used by Pygments"
33032 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33035 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33036 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33040 msgid "Enables latex code in comments"
33041 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33044 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33045 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33048 #, c-format
33049 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33050 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33053 #, c-format
33054 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33055 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33058 #, c-format
33059 msgid "Parameter %1$s: "
33060 msgstr "パラメーター%1$s:"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33063 #, c-format
33064 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33065 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33068 #, c-format
33069 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33070 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33071
33072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33073 msgid "New Page"
33074 msgstr "新規頁"
33075
33076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33077 msgid "Page Break"
33078 msgstr "改頁"
33079
33080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33081 msgid "Clear Page"
33082 msgstr "改段改頁"
33083
33084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33085 msgid "Clear Double Page"
33086 msgstr "改段改丁"
33087
33088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33089 msgid "Nom: "
33090 msgstr "用語: "
33091
33092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33093 msgid "Nomenclature Symbol: "
33094 msgstr "用語集シンボル: "
33095
33096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33097 msgid "Description: "
33098 msgstr "記述: "
33099
33100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33101 msgid "Sorting: "
33102 msgstr "並び替え: "
33103
33104 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33105 msgid "note"
33106 msgstr "註釈"
33107
33108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33109 msgid "Phantom"
33110 msgstr "埋め草"
33111
33112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33113 msgid "HPhantom"
33114 msgstr "水平埋め草"
33115
33116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33117 msgid "VPhantom"
33118 msgstr "垂直埋め草"
33119
33120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33121 msgid "phantom"
33122 msgstr "埋め草"
33123
33124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33125 msgid "hphantom"
33126 msgstr "水平埋め草"
33127
33128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33129 msgid "vphantom"
33130 msgstr "垂直埋め草"
33131
33132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33133 #, c-format
33134 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33135 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33136
33137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33138 #, c-format
33139 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33140 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33141
33142 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33143 #, c-format
33144 msgid "%1$stext"
33145 msgstr "%1$sテキスト"
33146
33147 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33148 #, c-format
33149 msgid "text%1$s"
33150 msgstr "テキスト%1$s"
33151
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33153 msgid "BROKEN: "
33154 msgstr "破損: "
33155
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33157 msgid "Ref: "
33158 msgstr "参照:"
33159
33160 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33161 msgid "Equation"
33162 msgstr "数式"
33163
33164 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33165 msgid "EqRef: "
33166 msgstr "数式参照: "
33167
33168 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33169 msgid "Page Number"
33170 msgstr "頁数"
33171
33172 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33173 msgid "Page: "
33174 msgstr "頁:"
33175
33176 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33177 msgid "Textual Page Number"
33178 msgstr "本文形頁数"
33179
33180 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33181 msgid "TextPage: "
33182 msgstr "本文形頁:"
33183
33184 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33185 msgid "Standard+Textual Page"
33186 msgstr "標準+本文形頁"
33187
33188 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33189 msgid "Ref+Text: "
33190 msgstr "参照+本文形:"
33191
33192 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33193 msgid "Reference to Name"
33194 msgstr "名称の参照"
33195
33196 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33197 msgid "NameRef: "
33198 msgstr "名称参照:"
33199
33200 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33201 msgid "Formatted"
33202 msgstr "整形しました"
33203
33204 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33205 msgid "Format: "
33206 msgstr "書式:"
33207
33208 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33209 msgid "Label Only"
33210 msgstr "ラベルのみ"
33211
33212 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33213 msgid "Label: "
33214 msgstr "ラベル:"
33215
33216 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33217 msgid "subscript"
33218 msgstr "下付き文字"
33219
33220 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33221 msgid "superscript"
33222 msgstr "上付き文字"
33223
33224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33225 msgid "Protected Space"
33226 msgstr "保護された空白"
33227
33228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33229 msgid "Quad Space"
33230 msgstr "4分の1空白"
33231
33232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33233 msgid "Double Quad Space"
33234 msgstr "2分の1空白"
33235
33236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33237 msgid "Enspace"
33238 msgstr "N空白"
33239
33240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33241 msgid "Enskip"
33242 msgstr "Nスキップ"
33243
33244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33245 msgid "Protected Horizontal Fill"
33246 msgstr "保護された水平フィル"
33247
33248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33249 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33250 msgstr "水平フィル(ドット)"
33251
33252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33253 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33254 msgstr "水平フィル(ルール)"
33255
33256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33257 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33258 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33259
33260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33261 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33262 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33263
33264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33265 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33266 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33267
33268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33269 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33270 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33271
33272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33273 #, c-format
33274 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33275 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33276
33277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33278 #, c-format
33279 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33280 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33281
33282 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33283 msgid "Unknown TOC type"
33284 msgstr "未知の目次型"
33285
33286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33287 msgid "Selections not supported."
33288 msgstr "選択はサポートされていません."
33289
33290 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33291 msgid "Multi-column in current or destination column."
33292 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33293
33294 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33295 msgid "Multi-row in current or destination row."
33296 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33297
33298 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33299 msgid "Selection size should match clipboard content."
33300 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33301
33302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33303 msgid "wrap: "
33304 msgstr "折返し:"
33305
33306 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33307 msgid "wrap"
33308 msgstr "折返し"
33309
33310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33311 msgid "Not shown."
33312 msgstr "未表示."
33313
33314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33315 msgid "Loading..."
33316 msgstr "読み込み中です..."
33317
33318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33319 msgid "Converting to loadable format..."
33320 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33321
33322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33323 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33324 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33325
33326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33327 msgid "Scaling etc..."
33328 msgstr "スケーリング等..."
33329
33330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33331 msgid "Ready to display"
33332 msgstr "表示できます"
33333
33334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33335 msgid "No file found!"
33336 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33337
33338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33339 msgid "Error converting to loadable format"
33340 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33341
33342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33343 msgid "Error loading file into memory"
33344 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33345
33346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33347 msgid "Error generating the pixmap"
33348 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33349
33350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33351 msgid "No image"
33352 msgstr "図表がありません"
33353
33354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33355 msgid "Preview loading"
33356 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33357
33358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33359 msgid "Preview ready"
33360 msgstr "プレビューの準備ができました"
33361
33362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33363 msgid "Preview failed"
33364 msgstr "プレビュー失敗"
33365
33366 #: src/lengthcommon.cpp:41
33367 msgid "cc[[unit of measure]]"
33368 msgstr "cc"
33369
33370 #: src/lengthcommon.cpp:41
33371 msgid "dd"
33372 msgstr "dd"
33373
33374 #: src/lengthcommon.cpp:41
33375 msgid "em"
33376 msgstr "em"
33377
33378 #: src/lengthcommon.cpp:42
33379 msgid "ex"
33380 msgstr "ex"
33381
33382 #: src/lengthcommon.cpp:42
33383 msgid "mu[[unit of measure]]"
33384 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33385
33386 #: src/lengthcommon.cpp:42
33387 msgid "pc"
33388 msgstr "pc"
33389
33390 #: src/lengthcommon.cpp:43
33391 msgid "pt"
33392 msgstr "pt"
33393
33394 #: src/lengthcommon.cpp:43
33395 msgid "sp"
33396 msgstr "sp"
33397
33398 #: src/lengthcommon.cpp:43
33399 msgid "Text Width %"
33400 msgstr "本文幅%"
33401
33402 #: src/lengthcommon.cpp:44
33403 msgid "Column Width %"
33404 msgstr "列幅%"
33405
33406 #: src/lengthcommon.cpp:44
33407 msgid "Page Width %"
33408 msgstr "ページ幅%"
33409
33410 #: src/lengthcommon.cpp:44
33411 msgid "Line Width %"
33412 msgstr "行幅%"
33413
33414 #: src/lengthcommon.cpp:45
33415 msgid "Text Height %"
33416 msgstr "本文高%"
33417
33418 #: src/lengthcommon.cpp:45
33419 msgid "Page Height %"
33420 msgstr "ページ高%"
33421
33422 #: src/lengthcommon.cpp:45
33423 msgid "Line Distance %"
33424 msgstr "行幅%"
33425
33426 #: src/lyxfind.cpp:128
33427 msgid "Search error"
33428 msgstr "検索エラー"
33429
33430 #: src/lyxfind.cpp:128
33431 msgid "Search string is empty"
33432 msgstr "検索文字が空です"
33433
33434 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33435 msgid ""
33436 "End of file reached while searching forward.\n"
33437 "Continue searching from the beginning?"
33438 msgstr ""
33439 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33440 "文頭から検索を続けますか?"
33441
33442 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33443 msgid ""
33444 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33445 "Continue searching from the end?"
33446 msgstr ""
33447 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33448 "文末から検索を続けますか?"
33449
33450 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33451 msgid "String not found."
33452 msgstr "文字列が見つかりません."
33453
33454 #: src/lyxfind.cpp:400
33455 msgid "String found."
33456 msgstr "文字列が見つかりました."
33457
33458 #: src/lyxfind.cpp:402
33459 msgid "String has been replaced."
33460 msgstr "文字列が置換されました."
33461
33462 #: src/lyxfind.cpp:405
33463 #, c-format
33464 msgid "%1$d strings have been replaced."
33465 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33466
33467 #: src/lyxfind.cpp:1538
33468 msgid "Invalid regular expression!"
33469 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33470
33471 #: src/lyxfind.cpp:1543
33472 msgid "Match not found!"
33473 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33474
33475 #: src/lyxfind.cpp:1547
33476 msgid "Match found!"
33477 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33480 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33481 #, c-format
33482 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33483 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33486 #, c-format
33487 msgid "Box: %1$s"
33488 msgstr "ボックス: %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33491 #, c-format
33492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33493 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33496 #, c-format
33497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33498 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33501 #, c-format
33502 msgid "Color: %1$s"
33503 msgstr "色: %1$s"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33506 #, c-format
33507 msgid "Decoration: %1$s"
33508 msgstr "装飾: %1$s"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33511 #, c-format
33512 msgid "Environment: %1$s"
33513 msgstr "環境: %1$s"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33516 msgid "Cursor not in table"
33517 msgstr "カーソルが表中にありません"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33520 msgid "Only one row"
33521 msgstr "一行だけです"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33524 msgid "Only one column"
33525 msgstr "一列だけです"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33528 msgid "No hline to delete"
33529 msgstr "削除する vline はありません"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33532 msgid "No vline to delete"
33533 msgstr "削除する vline はありません"
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33536 #, c-format
33537 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33538 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33541 #, c-format
33542 msgid "Type: %1$s"
33543 msgstr "型: %1$s"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33546 msgid "Bad math environment"
33547 msgstr "不良な数式環境です"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33550 msgid ""
33551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33552 "Change the math formula type and try again."
33553 msgstr ""
33554 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33555 "数式型を変更して再度試みてください."
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33558 msgid "No number"
33559 msgstr "番号なし"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33562 #, c-format
33563 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33564 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33567 #, c-format
33568 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33569 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33572 #, c-format
33573 msgid "Macro: %1$s"
33574 msgstr "マクロ: %1$s"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33577 msgid "optional"
33578 msgstr "非必須"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33581 msgid "math macro"
33582 msgstr "数式マクロ"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33585 #, c-format
33586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33587 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33590 #, c-format
33591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33592 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33596 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33597 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33600 msgid "create new math text environment ($...$)"
33601 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33604 msgid "entered math text mode (textrm)"
33605 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33608 msgid "Regular expression editor mode"
33609 msgstr "正規表現エディタモード"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33612 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33613 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33616 msgid "Standard[[mathref]]"
33617 msgstr "標準"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33620 msgid "PrettyRef"
33621 msgstr "装飾参照"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33624 msgid "FormatRef: "
33625 msgstr "整形参照: "
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33628 #, c-format
33629 msgid "Size: %1$s"
33630 msgstr "寸法: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33633 #, c-format
33634 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33635 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33636
33637 #: src/output.cpp:37
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Could not open the specified document\n"
33641 "%1$s."
33642 msgstr ""
33643 "指定された文書%1$s\n"
33644 "を開くことができませんでした."
33645
33646 #: src/output_latex.cpp:1484
33647 msgid "Error in latexParagraphs"
33648 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33649
33650 #: src/output_latex.cpp:1485
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33654 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33655 msgstr ""
33656 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33657 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33658 "ます."
33659
33660 #: src/output_plaintext.cpp:144
33661 msgid "Abstract: "
33662 msgstr "概要: "
33663
33664 #: src/output_plaintext.cpp:156
33665 msgid "References: "
33666 msgstr "引用: "
33667
33668 #: src/support/Package.cpp:169
33669 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33670 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33671
33672 #: src/support/Package.cpp:173
33673 msgid "Done!"
33674 msgstr "終わりました!"
33675
33676 #: src/support/Package.cpp:528
33677 msgid "LyX binary not found"
33678 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33679
33680 #: src/support/Package.cpp:529
33681 #, c-format
33682 msgid ""
33683 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33684 msgstr ""
33685 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33686
33687 #: src/support/Package.cpp:648
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33691 "\t%1$s\n"
33692 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33693 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33694 msgstr ""
33695 "\t%1$s\n"
33696 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33697 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33698 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33699 "さい."
33700
33701 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33702 msgid "File not found"
33703 msgstr "ファイルが見つかりません"
33704
33705 #: src/support/Package.cpp:718
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "Invalid %1$s switch.\n"
33709 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33710 msgstr ""
33711 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33712 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33713
33714 #: src/support/Package.cpp:745
33715 #, c-format
33716 msgid ""
33717 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33718 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33719 msgstr ""
33720 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33721 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33722
33723 #: src/support/Package.cpp:769
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33727 "%2$s is not a directory."
33728 msgstr ""
33729 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33730 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33731
33732 #: src/support/Package.cpp:771
33733 msgid "Directory not found"
33734 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33735
33736 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33737 #, c-format
33738 msgid ""
33739 "The command\n"
33740 "%1$s\n"
33741 "has not yet completed.\n"
33742 "\n"
33743 "Do you want to stop it?"
33744 msgstr ""
33745 "コマンド\n"
33746 "%1$s\n"
33747 "は,まだ終了していません.\n"
33748 "\n"
33749 "コマンドを停止しますか?"
33750
33751 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33752 msgid "Stop command?"
33753 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33754
33755 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33756 msgid "&Stop it"
33757 msgstr "停止する(&S)"
33758
33759 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33760 msgid "Let it &run"
33761 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:41
33764 msgid "No debugging messages"
33765 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:42
33768 msgid "General information"
33769 msgstr "一般情報"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:43
33772 msgid "Program initialisation"
33773 msgstr "プログラム初期化"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:44
33776 msgid "Keyboard events handling"
33777 msgstr "キーボードイベント処理"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:45
33780 msgid "GUI handling"
33781 msgstr "GUI処理"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:46
33784 msgid "Lyxlex grammar parser"
33785 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:47
33788 msgid "Configuration files reading"
33789 msgstr "設定ファイル読込"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:48
33792 msgid "Custom keyboard definition"
33793 msgstr "個人用のキーボード定義"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:49
33796 msgid "LaTeX generation/execution"
33797 msgstr "LaTeX生成・実行"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:50
33800 msgid "Math editor"
33801 msgstr "数式エディタ"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:51
33804 msgid "Font handling"
33805 msgstr "フォント処理"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:52
33808 msgid "Textclass files reading"
33809 msgstr "textclassファイル読込"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:53
33812 msgid "Version control"
33813 msgstr "バージョン管理"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:54
33816 msgid "External control interface"
33817 msgstr "外部制御インタフェース"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:55
33820 msgid "Undo/Redo mechanism"
33821 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:56
33824 msgid "User commands"
33825 msgstr "ユーザーコマンド"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:57
33828 msgid "The LyX Lexer"
33829 msgstr "LyX Lexer"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:58
33832 msgid "Dependency information"
33833 msgstr "依存情報"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:59
33836 msgid "LyX Insets"
33837 msgstr "LyX差込枠"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:60
33840 msgid "Files used by LyX"
33841 msgstr "LyX が使用するファイル"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:61
33844 msgid "Workarea events"
33845 msgstr "ワークエリア・イベント"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:62
33848 msgid "Clipboard handling"
33849 msgstr "クリップボード処理"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:63
33852 msgid "Graphics conversion and loading"
33853 msgstr "画像の変換と読込"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:64
33856 msgid "Change tracking"
33857 msgstr "変更追跡機能"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:65
33860 msgid "External template/inset messages"
33861 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:66
33864 msgid "RowPainter profiling"
33865 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:67
33868 msgid "Scrolling debugging"
33869 msgstr "スクロールデバッグ"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:68
33872 msgid "Math macros"
33873 msgstr "数式マクロ"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:69
33876 msgid "RTL/Bidi"
33877 msgstr "RTL/Bidi"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:70
33880 msgid "Locale/Internationalisation"
33881 msgstr "ロケール・国際化"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:71
33884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33885 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:72
33888 msgid "Find and replace mechanism"
33889 msgstr "検索・置換機構"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:73
33892 msgid "Developers' general debug messages"
33893 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:74
33896 msgid "All debugging messages"
33897 msgstr "全デバッグメッセージ"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:153
33900 #, c-format
33901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33902 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33903
33904 #: src/support/lassert.cpp:60
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "Assertion %1$s violated in\n"
33908 "file: %2$s, line: %3$s"
33909 msgstr ""
33910 "アサーション %1$s が\n"
33911 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33912 "で満たされていません."
33913
33914 #: src/support/lassert.cpp:70
33915 msgid ""
33916 "It should be safe to continue, but you\n"
33917 "may wish to save your work and restart LyX."
33918 msgstr ""
33919 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33920
33921 #: src/support/lassert.cpp:73
33922 msgid "Warning!"
33923 msgstr "警告!"
33924
33925 #: src/support/lassert.cpp:80
33926 msgid ""
33927 "There has been an error with this document.\n"
33928 "LyX will attempt to close it safely."
33929 msgstr ""
33930 "この文書にエラーがありました.\n"
33931 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33932
33933 #: src/support/lassert.cpp:83
33934 msgid "Buffer Error!"
33935 msgstr "バッファエラー"
33936
33937 #: src/support/lassert.cpp:90
33938 msgid ""
33939 "LyX has encountered an application error\n"
33940 "and will now shut down."
33941 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33942
33943 #: src/support/lassert.cpp:93
33944 msgid "Fatal Exception!"
33945 msgstr "致命的な例外!"
33946
33947 #: src/support/os_win32.cpp:510
33948 msgid "System file not found"
33949 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33950
33951 #: src/support/os_win32.cpp:511
33952 msgid ""
33953 "Unable to load shfolder.dll\n"
33954 "Please install."
33955 msgstr ""
33956 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33957 "インストールしてください."
33958
33959 #: src/support/os_win32.cpp:516
33960 msgid "System function not found"
33961 msgstr "システム関数が見つかりません"
33962
33963 #: src/support/os_win32.cpp:517
33964 msgid ""
33965 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33966 "Don't know how to proceed. Sorry."
33967 msgstr ""
33968 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33969 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33970
33971 #: src/support/userinfo.cpp:45
33972 msgid "Unknown user"
33973 msgstr "未知の"
33974
33975 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
33976 #~ msgstr "第\\Roman{part}部"
33977
33978 #~ msgid "File name to include"
33979 #~ msgstr "取り込むファイル名"
33980
33981 #~ msgid "Time"
33982 #~ msgstr "時間"
33983
33984 #~ msgid "What?"
33985 #~ msgstr "なに?"
33986
33987 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
33988 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
33989
33990 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
33991 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
33992
33993 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33994 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
33995
33996 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
33997 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
33998
33999 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34000 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
34001
34002 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34003 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
34004
34005 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34006 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
34007
34008 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34009 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
34010
34011 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34012 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
34013
34014 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34015 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
34016
34017 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34018 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
34019
34020 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34021 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
34022
34023 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34024 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
34025
34026 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34027 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
34028
34029 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34030 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
34031
34032 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34033 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
34034
34035 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34036 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
34037
34038 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34039 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
34040
34041 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34042 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
34043
34044 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34045 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
34046
34047 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34048 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
34049
34050 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34051 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
34052
34053 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34054 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
34055
34056 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34057 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Find"
34061 #~ msgstr "検索対象(&F):"
34062
34063 #~ msgid "Press button to check validity..."
34064 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
34065
34066 #~ msgid "Never Toggled"
34067 #~ msgstr "常に非切換"
34068
34069 #~ msgid "Other font settings"
34070 #~ msgstr "その他のフォント設定"
34071
34072 #~ msgid "Always Toggled"
34073 #~ msgstr "常に切換"
34074
34075 #~ msgid "&Misc:"
34076 #~ msgstr "その他(&M):"
34077
34078 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34079 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
34080
34081 #~ msgid "&Toggle all"
34082 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
34083
34084 #~ msgid "Springer cl2emult"
34085 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34086
34087 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34088 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34089
34090 #~ msgid "Springer SV Mono"
34091 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34092
34093 #~ msgid "Springer SV Mult"
34094 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34095
34096 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34097 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34098
34099 #~ msgid "Underbar"
34100 #~ msgstr "下線"
34101
34102 #~ msgid "Double underbar"
34103 #~ msgstr "二重下線"
34104
34105 #~ msgid "Wavy underbar"
34106 #~ msgstr "波下線"
34107
34108 #~ msgid "Cross out"
34109 #~ msgstr "取消斜線"
34110
34111 #~ msgid "No color"
34112 #~ msgstr "色指定なし"
34113
34114 #~ msgid "&Clipping"
34115 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
34116
34117 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34118 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
34119
34120 #~ msgid " et al."
34121 #~ msgstr "他"
34122
34123 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34124 #~ msgstr "・"
34125
34126 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34127 #~ msgstr "・"
34128
34129 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34130 #~ msgstr "及び"
34131
34132 #~ msgid "/"
34133 #~ msgstr "/"
34134
34135 #~ msgid "pp."
34136 #~ msgstr "pp. "
34137
34138 #~ msgid "ed."
34139 #~ msgstr "ed."
34140
34141 #~ msgid "eds."
34142 #~ msgstr "eds."
34143
34144 #~ msgid "vol."
34145 #~ msgstr "vol."
34146
34147 #~ msgid "no."
34148 #~ msgstr "no."
34149
34150 #~ msgid "in"
34151 #~ msgstr "in"
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34155 #~ "for en- and em-dashes"
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
34158 #~ "び---のフォント合字を使用"
34159
34160 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34161 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
34162
34163 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34164 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
34165
34166 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34167 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34168
34169 #~ msgid "Caption: "
34170 #~ msgstr "キャプション: "
34171
34172 #~ msgid "Author Note: "
34173 #~ msgstr "著者註釈: "
34174
34175 #~ msgid "ACM Volume: "
34176 #~ msgstr "ACM Volume: "
34177
34178 #~ msgid "ACM Number: "
34179 #~ msgstr "ACM Number: "
34180
34181 #~ msgid "ACM Article: "
34182 #~ msgstr "ACM Article: "
34183
34184 #~ msgid "ACM Year: "
34185 #~ msgstr "ACM Year: "
34186
34187 #~ msgid "ACM Month: "
34188 #~ msgstr "ACM Month: "
34189
34190 #~ msgid "ACM ISBN: "
34191 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34192
34193 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34194 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34195
34196 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34197 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34198
34199 #~ msgid "    "
34200 #~ msgstr "    "