]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* po/ja.po:
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 12:04+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2509 src/Buffer.cpp:2533 src/Buffer.cpp:2568
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1931 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1934 msgid "Automatically fi&ll header"
1935 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1938 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1939 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1942 msgid "Load in &fullscreen mode"
1943 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1946 msgid "Header Information"
1947 msgstr "ヘッダ情報"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1950 msgid "&Title:"
1951 msgstr "タイトル(&T):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1954 msgid "&Author:"
1955 msgstr "著者(&A):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1958 msgid "&Subject:"
1959 msgstr "主題(&S):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1962 msgid "&Keywords:"
1963 msgstr "キーワード(&K):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1966 msgid "H&yperlinks"
1967 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1970 msgid "Allows link text to break across lines."
1971 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1974 msgid "B&reak links over lines"
1975 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1978 msgid "No &frames around links"
1979 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1982 msgid "C&olor links"
1983 msgstr "色付きリンク(&O)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1987 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1988 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1991 msgid "B&ibliographical backreferences"
1992 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1995 msgid "Backreference by pa&ge number"
1996 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1999 msgid "&Bookmarks"
2000 msgstr "しおり(&B)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2003 msgid "G&enerate Bookmarks"
2004 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2007 msgid "&Numbered bookmarks"
2008 msgstr "連番のしおり(&N)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2011 msgid "Number of levels"
2012 msgstr "階層数"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2015 msgid "&Open bookmarks"
2016 msgstr "しおりを開く(&O)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2019 msgid "Additional o&ptions"
2020 msgstr "追加オプション(&P)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2023 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2028 msgid "Page Layout"
2029 msgstr "ページレイアウト"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2032 msgid "Paper Format"
2033 msgstr "用紙書式"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2037 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2040 msgid "Style used for the page header and footer"
2041 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2044 msgid "Headings &style:"
2045 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2048 msgid "&Landscape"
2049 msgstr "横向き(&L)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2052 msgid "&Portrait"
2053 msgstr "縦向き(&P)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2058 msgid "&Format:"
2059 msgstr "書式(&F):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2062 msgid "&Orientation:"
2063 msgstr "用紙方向(&O)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2066 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2067 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2070 msgid "&Two-sided document"
2071 msgstr "両面文書(&T)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2074 msgid "I&mmediate Apply"
2075 msgstr "直ちに適用(&M)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2078 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2079 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2082 msgid "Paragraph's &Default"
2083 msgstr "段落の既定値(&D)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2086 msgid "Ri&ght"
2087 msgstr "右揃え(&G)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2090 msgid "C&enter"
2091 msgstr "中央揃え(&E)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2094 msgid "&Left"
2095 msgstr "左揃え(&L)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2098 msgid "&Justified"
2099 msgstr "両端揃え(&J)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2102 msgid "&Indent Paragraph"
2103 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2106 msgid "Label Width"
2107 msgstr "ラベルの幅"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2111 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2112 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2115 msgid "Lo&ngest label"
2116 msgstr "最長のラベル(&N)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2119 msgid "Line &spacing"
2120 msgstr "行間(&S)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2124 msgid "Single"
2125 msgstr "なし"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2128 msgid "1.5"
2129 msgstr "半行"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2133 msgid "Double"
2134 msgstr "一行"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2137 msgid "&Alter..."
2138 msgstr "変更(&A)..."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2141 msgid "In Math"
2142 msgstr "数式中"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2145 msgid ""
2146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2147 "delay."
2148 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2151 msgid "Automatic in&line completion"
2152 msgstr "自動補完入力(&L)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2156 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2159 msgid "Automatic p&opup"
2160 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2163 msgid "In Text"
2164 msgstr "テキスト中"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2167 msgid ""
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2169 "delay."
2170 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2173 msgid "Automatic &inline completion"
2174 msgstr "自動補完入力(&I)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2177 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2178 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2181 msgid "Automatic &popup"
2182 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2185 msgid ""
2186 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2187 "mode."
2188 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2191 msgid "Cursor i&ndicator"
2192 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2195 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2196 msgid "General"
2197 msgstr "一般"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2200 msgid ""
2201 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2202 "if it is available."
2203 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2229 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2232 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2233 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2236 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2237 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2240 msgid "C&onverter:"
2241 msgstr "変換子(&O):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2244 msgid "E&xtra flag:"
2245 msgstr "追加フラグ(&X):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2248 msgid "&From format:"
2249 msgstr "変換元の書式(&F):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2252 msgid "&To format:"
2253 msgstr "変換先の書式(&T):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2257 msgid "&Modify"
2258 msgstr "修正(&M)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2263 msgid "Remo&ve"
2264 msgstr "削除(&V)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2267 msgid "Converter Defi&nitions"
2268 msgstr "変換子の定義(&N)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2271 msgid "Converter File Cache"
2272 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2275 msgid "&Enabled"
2276 msgstr "有効(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2279 msgid "&Maximum Age (in days):"
2280 msgstr "最大日数(&M):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2283 msgid "&Date format:"
2284 msgstr "日付書式(&D):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2287 msgid "Date format for strftime output"
2288 msgstr "strftime出力の日付書式"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2291 msgid "Display &Graphics"
2292 msgstr "図を表示(&G)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2295 msgid "Instant &Preview:"
2296 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2299 msgid "Off"
2300 msgstr "無効"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2303 msgid "No math"
2304 msgstr "数式を除く"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2307 msgid "On"
2308 msgstr "有効"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2311 msgid "Editing"
2312 msgstr "編集"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2315 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2316 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2319 msgid "Sort &environments alphabetically"
2320 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2323 msgid "&Group environments by their category"
2324 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2328 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2332 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2336 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2339 msgid "Fullscreen"
2340 msgstr "全画面表示"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2343 msgid "&Limit text width"
2344 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2347 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2348 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2351 msgid "Hide tabba&r"
2352 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2355 msgid "Hide scr&ollbar"
2356 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2359 msgid "&Hide toolbars"
2360 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2363 msgid "&New..."
2364 msgstr "新規(&N)..."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2367 msgid "S&hort Name:"
2368 msgstr "短縮名(&H):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2371 msgid "Vector graphi&cs format"
2372 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2375 msgid "&Document format"
2376 msgstr "文書の形式である(&D)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2379 msgid "&Viewer:"
2380 msgstr "ビューア(&V):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2383 msgid "Ed&itor:"
2384 msgstr "エディタ(&I):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2387 msgid "S&hortcut:"
2388 msgstr "ショートカット(&H):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2391 msgid "E&xtension:"
2392 msgstr "拡張子(&X):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2395 msgid "Co&pier:"
2396 msgstr "複写子(&P):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2399 msgid "&E-mail:"
2400 msgstr "電子メール(&E):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2403 msgid "Your name"
2404 msgstr "あなたの名前"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2407 msgid "Your E-mail address"
2408 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2411 msgid "Keyboard"
2412 msgstr "キーボード"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2415 msgid "Use &keyboard map"
2416 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2419 msgid "&First:"
2420 msgstr "第1(&F):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2425 msgid "Br&owse..."
2426 msgstr "一覧(&O)..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2429 msgid "S&econd:"
2430 msgstr "第2(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2433 msgid "B&rowse..."
2434 msgstr "一覧(&R)..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2437 msgid "Mouse"
2438 msgstr "マウス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2442 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2445 msgid ""
2446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2447 "speed it up, low values slow it down."
2448 msgstr ""
2449 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2450 "を下げれば遅くなります。"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2453 msgid "&User Interface language:"
2454 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2462 msgid "&Default language:"
2463 msgstr "既定言語(&D):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2466 msgid "Language pac&kage:"
2467 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2470 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2471 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2474 msgid "Command s&tart:"
2475 msgstr "コマンド開始(&T):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2478 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2479 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2482 msgid "Command e&nd:"
2483 msgstr "コマンド終了(&N):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2486 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2487 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2490 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2491 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2494 msgid "Use b&abel"
2495 msgstr "B&abelを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2498 msgid ""
2499 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2500 "the language package)"
2501 msgstr ""
2502 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2503 "場合にチェックします"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2506 msgid "&Global"
2507 msgstr "大域的(&G)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2510 msgid ""
2511 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2512 "switch command"
2513 msgstr ""
2514 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2515 "しません。"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2518 msgid "Auto &begin"
2519 msgstr "自動開始(&B)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2522 msgid ""
2523 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2524 "switch command"
2525 msgstr ""
2526 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2527 "ません"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2530 msgid "Auto &end"
2531 msgstr "自動終了(&E)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2534 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2535 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2538 msgid "Mark &foreign languages"
2539 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2542 msgid "Right-to-left language support"
2543 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2546 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2547 msgstr ""
2548 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2549 "ください。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2552 msgid "Enable &RTL support"
2553 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2556 msgid "Cursor movement:"
2557 msgstr "カーソルの動き:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2560 msgid "&Logical"
2561 msgstr "論理的(&L)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2564 msgid "&Visual"
2565 msgstr "視覚的(&V)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2568 msgid "Set class options to default on class change"
2569 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2572 msgid "&Reset class options when document class changes"
2573 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2576 msgid ""
2577 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2578 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2579 "rather than the Cygwin teTeX."
2580 msgstr ""
2581 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2582 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2583 "使っているときに便利です。"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2587 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2590 msgid "Default paper si&ze:"
2591 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2594 msgid "Te&X encoding:"
2595 msgstr "Te&X文字コード:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2598 msgid "CheckTeX start options and flags"
2599 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2602 msgid "&Index command:"
2603 msgstr "索引コマンド(&I):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2606 msgid "&BibTeX command:"
2607 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2610 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2611 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2614 msgid "Chec&kTeX command:"
2615 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2618 msgid "BibTeX command and options"
2619 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2623 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2627 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2631 msgid "US letter"
2632 msgstr "USレター"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2636 msgid "US legal"
2637 msgstr "USリーガル"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2641 msgid "US executive"
2642 msgstr "USエグゼクティブ"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2646 msgid "A3"
2647 msgstr "A3"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2651 msgid "A4"
2652 msgstr "A4"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2656 msgid "A5"
2657 msgstr "A5"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2661 msgid "B5"
2662 msgstr "B5"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2665 msgid "&Working directory:"
2666 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2674 msgid "Browse..."
2675 msgstr "一覧..."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2678 msgid "&Document templates:"
2679 msgstr "ひな型文書(&D):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2682 msgid "&Example files:"
2683 msgstr "用例ファイル(&E):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2686 msgid "&Backup directory:"
2687 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2690 msgid "Ly&XServer pipe:"
2691 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2694 msgid "&Temporary directory:"
2695 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2698 msgid "&PATH prefix:"
2699 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2702 msgid ""
2703 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2704 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2705 "paragraphs are separated by a blank line."
2706 msgstr ""
2707 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2708 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2711 msgid "Output &line length:"
2712 msgstr "出力の行幅(&L):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2715 msgid "&roff command:"
2716 msgstr "&roffコマンド:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2719 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2720 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2723 msgid "Printer Command Options"
2724 msgstr "印刷コマンドオプション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2727 msgid "Extension to be used when printing to file."
2728 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2731 msgid "File ex&tension:"
2732 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2735 msgid "Option used to print to a file."
2736 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2739 msgid "Print to &file:"
2740 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2743 msgid "Option used to print to non-default printer."
2744 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2747 msgid "Set p&rinter:"
2748 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2751 msgid "Option used with spool command to set printer."
2752 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2755 msgid "Spool pr&inter:"
2756 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2759 msgid ""
2760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2761 "to print."
2762 msgstr ""
2763 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2764 "ようになります。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2767 msgid "Spool &command:"
2768 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2771 msgid "Option used to reverse page order."
2772 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2775 msgid "Re&verse pages:"
2776 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2779 msgid "Lan&dscape:"
2780 msgstr "横向き(&D):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2783 msgid "Number of Co&pies:"
2784 msgstr "部数(&P):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2787 msgid "Option used to set number of copies."
2788 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2791 msgid "Option used to print a range of pages."
2792 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2795 msgid "Co&llated:"
2796 msgstr "丁合(&L):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2799 msgid "Pa&ge range:"
2800 msgstr "ページ範囲(&G):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2803 msgid "Option used to collate multiple copies."
2804 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2807 msgid "&Odd pages:"
2808 msgstr "奇数ページ(&O):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2811 msgid "&Even pages:"
2812 msgstr "偶数ページ(&E):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2815 msgid "Paper t&ype:"
2816 msgstr "用紙種類(&Y):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2819 msgid "Paper si&ze:"
2820 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2824 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2827 msgid "E&xtra options:"
2828 msgstr "追加オプション(&X):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2831 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2832 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2835 msgid ""
2836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2838 "printers."
2839 msgstr ""
2840 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2841 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2842 "す。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2845 msgid "Adapt output to printer"
2846 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2849 msgid "Name of the default printer"
2850 msgstr "既定のプリンタ名"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2853 msgid "Default &printer:"
2854 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2857 msgid "Printer co&mmand:"
2858 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2861 msgid "Sa&ns Serif:"
2862 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2865 msgid "T&ypewriter:"
2866 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2869 msgid "Screen &DPI:"
2870 msgstr "画面&DPI:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2873 msgid "&Zoom %:"
2874 msgstr "拡大%(&Z):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2877 msgid "Font Sizes"
2878 msgstr "フォントの大きさ"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2881 msgid "Larger:"
2882 msgstr "大:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2885 msgid "Largest:"
2886 msgstr "極大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2889 msgid "Huge:"
2890 msgstr "極々大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2893 msgid "Hugest:"
2894 msgstr "最大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2897 msgid "Smallest:"
2898 msgstr "極小:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2901 msgid "Smaller:"
2902 msgstr "小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2905 msgid "Small:"
2906 msgstr "やや小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2909 msgid "Normal:"
2910 msgstr "ふつう:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2913 msgid "Tiny:"
2914 msgstr "最小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2917 msgid "Large:"
2918 msgstr "やや大:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2921 msgid ""
2922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2923 "of fonts"
2924 msgstr ""
2925 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2926 "質が悪化するかもしれません"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2929 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2930 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2933 msgid "Ne&w"
2934 msgstr "新規(&W)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2937 msgid "&Bind file:"
2938 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2942 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2945 msgid "Al&ternative language:"
2946 msgstr "代替言語(&T):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2949 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2950 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2953 msgid "Personal &dictionary:"
2954 msgstr "個人用辞書(&D):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2957 msgid "Escape cha&racters:"
2958 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2961 msgid "Spellchec&ker executable:"
2962 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2966 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2969 msgid "Use input encod&ing"
2970 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2974 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2977 msgid "Accept compound &words"
2978 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2981 msgid "Session"
2982 msgstr "セッション"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2985 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2986 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2989 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2990 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2993 msgid "Restore cursor positions"
2994 msgstr "カーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2997 msgid "Load opened files from last session"
2998 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3001 msgid "Documents"
3002 msgstr "文書"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3005 msgid "&Maximum last files:"
3006 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3009 msgid "minutes"
3010 msgstr "分"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3013 msgid "B&ackup documents, every"
3014 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3017 msgid "Open documents in &tabs"
3018 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3021 msgid "Automatic help"
3022 msgstr "自動ヘルプ"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3025 msgid ""
3026 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3027 "the main work area of an edited document"
3028 msgstr ""
3029 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3030 "つコメントを自動的に表示します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3033 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3034 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3037 msgid "Bro&wse..."
3038 msgstr "一覧(&W)..."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3041 msgid "&User interface file:"
3042 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3046 msgid "&Save"
3047 msgstr "保存(&S)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3050 msgid "Pages"
3051 msgstr "ページ"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3054 msgid "Page number to print from"
3055 msgstr "印刷を開始するページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3058 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3059 msgstr "終了頁(&T):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3062 msgid "Page number to print to"
3063 msgstr "印刷を終了するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3066 msgid "Print all pages"
3067 msgstr "全ページを印刷"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3070 msgid "Fro&m"
3071 msgstr "開始頁(&M)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3074 msgid "&All"
3075 msgstr "全て(&A)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3078 msgid "Print &odd-numbered pages"
3079 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3082 msgid "Print &even-numbered pages"
3083 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3086 msgid "Print in reverse order"
3087 msgstr "逆順で印刷する"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3090 msgid "Re&verse order"
3091 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3094 msgid "Copie&s"
3095 msgstr "部数(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3098 msgid "Number of copies"
3099 msgstr "部数"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3102 msgid "Collate copies"
3103 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3106 msgid "&Collate"
3107 msgstr "丁合にする(&C)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3110 msgid "&Print"
3111 msgstr "印刷(&P)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3114 msgid "Print Destination"
3115 msgstr "印刷先"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3118 msgid "Send output to the printer"
3119 msgstr "出力をプリンタに送る"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3122 msgid "P&rinter:"
3123 msgstr "プリンタ(&R):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3126 msgid "Send output to the given printer"
3127 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3130 msgid "Send output to a file"
3131 msgstr "出力をファイルに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3134 msgid "La&bels in:"
3135 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3138 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3139 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3142 msgid "<reference>"
3143 msgstr "<参照>"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3146 msgid "(<reference>)"
3147 msgstr "(<参照>)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3150 msgid "<page>"
3151 msgstr "<参照ページ>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3154 msgid "on page <page>"
3155 msgstr "on page <参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3158 msgid "<reference> on page <page>"
3159 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3162 msgid "Formatted reference"
3163 msgstr "整形された参照"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3166 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3167 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3170 msgid "&Sort"
3171 msgstr "整列(&S)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3174 msgid "Update the label list"
3175 msgstr "ラベル一覧を更新"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3178 msgid "Jump to the label"
3179 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3182 msgid "&Go to Label"
3183 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3186 msgid "&Find:"
3187 msgstr "検索対象(&F):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3190 msgid "Replace &with:"
3191 msgstr "置換文字列(&W):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3194 msgid "Case &sensitive"
3195 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3198 msgid "Match whole words onl&y"
3199 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3202 msgid "Find &Next"
3203 msgstr "次候補(&N)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3208 msgid "&Replace"
3209 msgstr "置換(&R)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3212 msgid "Replace &All"
3213 msgstr "全て置換(&A)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3216 msgid "Search &backwards"
3217 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3221 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3224 msgid "&Export formats:"
3225 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3228 msgid "&Command:"
3229 msgstr "コマンド(&C):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3232 msgid "Edit shortcut"
3233 msgstr "ショートカットを編集する"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3236 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3237 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3244 msgid "C&lear"
3245 msgstr "消去(&L)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3248 msgid "&Function:"
3249 msgstr "関数(&F):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3252 msgid "&Shortcut:"
3253 msgstr "ショートカット(&S):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3256 msgid "Suggestions:"
3257 msgstr "修正候補:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3260 msgid "Replace word with current choice"
3261 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3264 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3265 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3268 msgid "Ignore this word"
3269 msgstr "単語を無視する"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3272 msgid "&Ignore"
3273 msgstr "無視(&I)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3276 msgid "Ignore this word throughout this session"
3277 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3280 msgid "I&gnore All"
3281 msgstr "全て無視(&G)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3284 msgid "Replacement:"
3285 msgstr "置換:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3288 msgid "Current word"
3289 msgstr "現在の単語"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3292 msgid "Unknown word:"
3293 msgstr "辞書にない単語:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3296 msgid "Replace with selected word"
3297 msgstr "選択した単語で置き換える"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3300 msgid ""
3301 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3302 "full range."
3303 msgstr ""
3304 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3305 "は、UTF-8を選択してください。"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3308 msgid "Ca&tegory:"
3309 msgstr "カテゴリ(&T):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3312 msgid "Select this to display all available characters at once"
3313 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3316 msgid "&Display all"
3317 msgstr "すべて表示(&D)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3320 msgid "&Table Settings"
3321 msgstr "表の設定(&T)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3324 msgid "Column Width"
3325 msgstr "列の幅"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3328 msgid "Fixed width of the column"
3329 msgstr "列の固定幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3332 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3333 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3336 msgid "&Vertical alignment:"
3337 msgstr "垂直揃え(&V):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3340 msgid "&Horizontal alignment:"
3341 msgstr "水平揃え(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3344 msgid "Horizontal alignment in column"
3345 msgstr "列中の水平揃え"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3349 msgid "Justified"
3350 msgstr "両端揃え"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3353 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3354 msgstr "表を90度回転させる"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3357 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3361 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3362 msgstr "このセルを90度回転させる"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3365 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3366 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3369 msgid "Merge cells"
3370 msgstr "セルを統合"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3373 msgid "&Multicolumn"
3374 msgstr "連結列(&M)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3377 msgid "LaTe&X argument:"
3378 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3381 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3382 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3385 msgid "&Borders"
3386 msgstr "罫線(&B)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3389 msgid "All Borders"
3390 msgstr "全ての罫線"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3393 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3394 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3397 msgid "&Set"
3398 msgstr "設定(&S)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3401 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3402 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3405 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3406 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3409 msgid "Fo&rmal"
3410 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3413 msgid "Use default (grid-like) border style"
3414 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3417 msgid "De&fault"
3418 msgstr "既定の様式(&F)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3421 msgid "Set Borders"
3422 msgstr "罫線の設定"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3425 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3426 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3429 msgid "Additional Space"
3430 msgstr "空白を追加"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3433 msgid "T&op of row:"
3434 msgstr "行上(&O):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3437 msgid "Botto&m of row:"
3438 msgstr "行下(&M):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3441 msgid "Bet&ween rows:"
3442 msgstr "行間(&W):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3445 msgid "&Longtable"
3446 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3449 msgid "Set a page break on the current row"
3450 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3453 msgid "Page &break on current row"
3454 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3457 msgid "Settings"
3458 msgstr "設定"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3461 msgid "Status"
3462 msgstr "状態"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3465 msgid "Border above"
3466 msgstr "上の境界線"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3469 msgid "Border below"
3470 msgstr "下の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3473 msgid "Contents"
3474 msgstr "内容は"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3477 msgid "Header:"
3478 msgstr "ヘッダ:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3481 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3482 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3490 msgid "on"
3491 msgstr "有効"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3501 msgid "double"
3502 msgstr "二重線"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3505 msgid "First header:"
3506 msgstr "最初のヘッダ:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3509 msgid "This row is the header of the first page"
3510 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3513 msgid "Don't output the first header"
3514 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3518 msgid "is empty"
3519 msgstr "空である"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3522 msgid "Footer:"
3523 msgstr "フッタ:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3526 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3527 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3530 msgid "Last footer:"
3531 msgstr "最後のフッタ:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3534 msgid "This row is the footer of the last page"
3535 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3538 msgid "Don't output the last footer"
3539 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3542 msgid "Caption:"
3543 msgstr "キャプション:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3546 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3547 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3550 msgid "&Use long table"
3551 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3554 msgid "Current cell:"
3555 msgstr "現在のセル:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3558 msgid "Current row position"
3559 msgstr "現在の行座標"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3562 msgid "Current column position"
3563 msgstr "現在の列座標"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3566 msgid "Close this dialog"
3567 msgstr "このダイアログを閉じます"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3570 msgid "Rebuild the file lists"
3571 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3574 msgid "&Rescan"
3575 msgstr "再走査(&R)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3578 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3579 msgstr ""
3580 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3581 "る。"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3584 msgid "&View"
3585 msgstr "表示(&V)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3588 msgid "Selected classes or styles"
3589 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3592 msgid "LaTeX classes"
3593 msgstr "LaTeXクラス"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3596 msgid "LaTeX styles"
3597 msgstr "LaTeXスタイル"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3600 msgid "BibTeX styles"
3601 msgstr "BibTeXスタイル"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3604 msgid "Toggles view of the file list"
3605 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3608 msgid "Show &path"
3609 msgstr "パスを表示(&P)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3612 msgid "Spacing"
3613 msgstr "空白"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3616 msgid "Separate paragraphs with"
3617 msgstr "段落間の分け方"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3620 msgid "Listing settings"
3621 msgstr "リスト設定"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3624 msgid "Format text into two columns"
3625 msgstr "本文を2段組にする"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3628 msgid "Two-&column document"
3629 msgstr "二段組文書(&C)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3632 msgid "&Vertical space"
3633 msgstr "垂直スペース(&V)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3636 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3637 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3640 msgid "&Indentation"
3641 msgstr "行頭下げ(&I)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3644 msgid "&Line spacing:"
3645 msgstr "行間(&L):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3648 msgid "Index entry"
3649 msgstr "索引の見出し"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3652 msgid "&Keyword:"
3653 msgstr "キーワード(&K):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3656 msgid "Entry"
3657 msgstr "見出し"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3661 msgid "The selected entry"
3662 msgstr "選択された見出し"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3665 msgid "&Selection:"
3666 msgstr "選択(&S):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3669 msgid "Replace the entry with the selection"
3670 msgstr "見出しを選択語で置換"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3673 msgid "Update navigation tree"
3674 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3679 msgid "..."
3680 msgstr "..."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3683 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3684 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3687 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3688 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3691 msgid "Move selected item down by one"
3692 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3695 msgid "Move selected item up by one"
3696 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3699 msgid ""
3700 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3701 "tables, and others)"
3702 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3705 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3706 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3709 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3710 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3713 msgid "DefSkip"
3714 msgstr "既定のスキップ"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3717 msgid "SmallSkip"
3718 msgstr "小スキップ"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3721 msgid "MedSkip"
3722 msgstr "中スキップ"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3725 msgid "BigSkip"
3726 msgstr "大スキップ"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3729 msgid "VFill"
3730 msgstr "垂直フィル"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3733 msgid "Complete source"
3734 msgstr "全ソース"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3737 msgid "Automatic update"
3738 msgstr "自動更新"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3741 msgid "Unit of width value"
3742 msgstr "幅の単位"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3745 msgid "number of needed lines"
3746 msgstr "必要な行数"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3749 msgid "use number of lines"
3750 msgstr "行の数を使ってください"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3753 msgid "&Line span:"
3754 msgstr "行幅(&L):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3757 msgid "Outer (default)"
3758 msgstr "外側(既定値)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3761 msgid "Inner"
3762 msgstr "内側"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3765 msgid "use overhang"
3766 msgstr "ぶら下げを使う"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3769 msgid "Over&hang:"
3770 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3773 msgid "Overhang value"
3774 msgstr "ぶら下げ値"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3777 msgid "Unit of overhang value"
3778 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3781 msgid "Check this to allow flexible placement"
3782 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3785 msgid "Allow &floating"
3786 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3789 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3790 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3791 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3792 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3794 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3795 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3797 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3798 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3799 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3800 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3801 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3802 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3804 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3806 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3807 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3809 msgid "Standard"
3810 msgstr "標準"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3813 msgid "TheoremTemplate"
3814 msgstr "定理ひな型"
3815
3816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3817 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3818 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3820 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3822 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3823 msgid "Proof"
3824 msgstr "証明"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3827 msgid "Proof:"
3828 msgstr "証明:"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3840 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3842 msgid "Theorem"
3843 msgstr "定理"
3844
3845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3846 msgid "Theorem #:"
3847 msgstr "定理 #:"
3848
3849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3850 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3852 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3853 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3856 msgid "Lemma"
3857 msgstr "補題"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3860 msgid "Lemma #:"
3861 msgstr "補題 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3864 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3865 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3867 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3870 msgid "Corollary"
3871 msgstr "系"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3874 msgid "Corollary #:"
3875 msgstr "系 #:"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3878 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3883 msgid "Proposition"
3884 msgstr "命題"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3887 msgid "Proposition #:"
3888 msgstr "命題 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3892 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3895 msgid "Conjecture"
3896 msgstr "推論"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3899 msgid "Conjecture #:"
3900 msgstr "推論 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3904 msgid "Criterion"
3905 msgstr "基準"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3908 msgid "Criterion #:"
3909 msgstr "基準 #:"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3913 msgid "Fact"
3914 msgstr "事実"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3917 msgid "Fact #:"
3918 msgstr "事実 #:"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3921 msgid "Axiom"
3922 msgstr "公理"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3925 msgid "Axiom #:"
3926 msgstr "公理 #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3929 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3930 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3932 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3935 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3936 msgid "Definition"
3937 msgstr "定義"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3940 msgid "Definition #:"
3941 msgstr "定義 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3944 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3946 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3950 msgid "Example"
3951 msgstr "例"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3954 msgid "Example #:"
3955 msgstr "例 #:"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3959 msgid "Condition"
3960 msgstr "条件"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3963 msgid "Condition #:"
3964 msgstr "条件 #:"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3967 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3971 msgid "Problem"
3972 msgstr "問題"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3975 msgid "Problem #:"
3976 msgstr "問題 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3982 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3983 msgid "Exercise"
3984 msgstr "演習"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3987 msgid "Exercise #:"
3988 msgstr "演習 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3992 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3996 msgid "Remark"
3997 msgstr "注釈"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4000 msgid "Remark #:"
4001 msgstr "注釈 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4004 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4010 msgid "Claim"
4011 msgstr "主張"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4014 msgid "Claim #:"
4015 msgstr "主張 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4018 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4019 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4020 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4022 msgid "Note"
4023 msgstr "注釈"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4026 msgid "Note #:"
4027 msgstr "注釈 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4031 msgid "Notation"
4032 msgstr "記法"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4035 msgid "Notation #:"
4036 msgstr "記法 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4039 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4041 msgid "Case"
4042 msgstr "ケース"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4045 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4046 msgid "Case #:"
4047 msgstr "ケース #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4050 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4052 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4053 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4054 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4055 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4057 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4059 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4060 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4061 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4062 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4063 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4064 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4065 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4068 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4069 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4070 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4071 msgid "Section"
4072 msgstr "節"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4075 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4077 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4078 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4081 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4082 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4084 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4085 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4089 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4090 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4091 msgid "Subsection"
4092 msgstr "小節"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4095 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4096 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4097 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4098 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4100 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4102 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4103 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4104 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4106 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4108 msgid "Subsubsection"
4109 msgstr "小々節"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4112 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4114 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4115 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4117 msgid "Section*"
4118 msgstr "節*"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4121 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4123 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4124 msgid "Subsection*"
4125 msgstr "小節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4130 msgid "Subsubsection*"
4131 msgstr "小々節*"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4134 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4136 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4137 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4139 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4140 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4142 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4143 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4144 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4146 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4147 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4148 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4149 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4151 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4153 #: src/output_plaintext.cpp:133
4154 msgid "Abstract"
4155 msgstr "概要"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4158 msgid "Abstract---"
4159 msgstr "概要---"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4165 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4166 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4169 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4170 msgid "Keywords"
4171 msgstr "キーワード"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4174 msgid "Index Terms---"
4175 msgstr "索引の見出し---"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4178 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4179 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4180 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4182 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4184 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4185 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4186 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4187 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4188 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4189 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4190 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4191 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4192 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4193 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4194 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4195 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4196 msgid "Bibliography"
4197 msgstr "参考文献"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4202 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4203 #: src/rowpainter.cpp:462
4204 msgid "Appendix"
4205 msgstr "付録"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4208 msgid "Appendices"
4209 msgstr "付録"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4212 msgid "Biography"
4213 msgstr "経歴"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4216 msgid "BiographyNoPhoto"
4217 msgstr "写真なし経歴"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4220 msgid "Footernote"
4221 msgstr "脚注"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4224 msgid "MarkBoth"
4225 msgstr "MarkBoth"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4230 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4231 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4232 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4233 msgid "Itemize"
4234 msgstr "箇条書き(記号)"
4235
4236 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4239 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4240 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4241 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4242 msgid "Enumerate"
4243 msgstr "箇条書き(連番)"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4247 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4248 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4250 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4251 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4253 msgid "Description"
4254 msgstr "箇条書き(記述)"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4258 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4259 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4261 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4262 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4263 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4264 msgid "List"
4265 msgstr "箇条書き(一覧)"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4268 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4270 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4271 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4272 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4274 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4275 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4279 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4280 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4281 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4283 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4284 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4288 msgid "Title"
4289 msgstr "タイトル"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4294 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4296 msgid "Subtitle"
4297 msgstr "サブタイトル"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4302 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4303 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4304 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4305 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4306 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4308 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4309 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4310 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4311 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4316 msgid "Author"
4317 msgstr "著者"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4321 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4324 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4327 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4329 msgid "Address"
4330 msgstr "住所"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4334 msgid "Offprint"
4335 msgstr "抜き刷り"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4338 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4339 msgid "Mail"
4340 msgstr "メール"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4346 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4348 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4354 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4355 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4356 msgid "Date"
4357 msgstr "日付"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4361 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4363 msgid "Acknowledgement"
4364 msgstr "謝辞"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4367 msgid "Offprint Requests to:"
4368 msgstr "抜刷送付先:"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:178
4371 msgid "Correspondence to:"
4372 msgstr "連絡先:"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4375 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4376 msgid "Acknowledgements."
4377 msgstr "謝辞."
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4380 msgid "Key words."
4381 msgstr "キーワード."
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:349
4384 msgid "CharStyle:Institute"
4385 msgstr "文字様式:所属機関"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:359
4388 msgid "CharStyle:E-Mail"
4389 msgstr "文字様式:電子メール"
4390
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4393 msgid "LaTeX"
4394 msgstr "LaTeX"
4395
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4398 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4399 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4401 msgid "Email"
4402 msgstr "電子メール"
4403
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4406 msgid "Thesaurus"
4407 msgstr "類義語辞典"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4410 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4413 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4414 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4417 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4419 msgid "Paragraph"
4420 msgstr "段落"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4423 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4424 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4425 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4426 msgid "Affiliation"
4427 msgstr "所属"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4430 msgid "And"
4431 msgstr "And"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4434 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4435 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4438 msgid "Acknowledgements"
4439 msgstr "謝辞"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4444 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4445 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4446 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4447 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4449 #: src/output_plaintext.cpp:145
4450 msgid "References"
4451 msgstr "参考文献"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4454 msgid "PlaceFigure"
4455 msgstr "図挿入"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4458 msgid "PlaceTable"
4459 msgstr "表挿入"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4462 msgid "TableComments"
4463 msgstr "表コメント"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4466 msgid "TableRefs"
4467 msgstr "表参照"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4470 msgid "MathLetters"
4471 msgstr "数式文字"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4474 msgid "NoteToEditor"
4475 msgstr "編集者への注釈"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4478 msgid "Facility"
4479 msgstr "施設"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4482 msgid "Objectname"
4483 msgstr "オブジェクト名"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4486 msgid "Dataset"
4487 msgstr "データセット"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4490 msgid "Subject headings:"
4491 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4494 msgid "[Acknowledgements]"
4495 msgstr "[謝辞]"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4501 msgid "and"
4502 msgstr "および"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4505 msgid "Place Figure here:"
4506 msgstr "図をここに置く:"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4509 msgid "Place Table here:"
4510 msgstr "表をここに置く:"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4513 msgid "[Appendix]"
4514 msgstr "[付録]"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4517 msgid "Note to Editor:"
4518 msgstr "編集者への注釈:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4521 msgid "References. ---"
4522 msgstr "引用 ---"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4525 msgid "Note. ---"
4526 msgstr "注釈 ---"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4529 msgid "FigCaption"
4530 msgstr "図キャプション"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4533 msgid "Fig. ---"
4534 msgstr "図 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4537 msgid "Facility:"
4538 msgstr "観測装置:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4541 msgid "Obj:"
4542 msgstr "オブジェクト:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4545 msgid "Dataset:"
4546 msgstr "データセット:"
4547
4548 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4554 msgid "MainText"
4555 msgstr "本文"
4556
4557 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4558 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4559 msgid "\\arabic{section}"
4560 msgstr "\\arabic{section}"
4561
4562 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4563 msgid "Chapter Exercises"
4564 msgstr "章問題"
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:50
4567 msgid "RightHeader"
4568 msgstr "右ヘッダ"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:59
4571 msgid "Right header:"
4572 msgstr "右ヘッダ:"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:82
4575 msgid "Abstract:"
4576 msgstr "要約:"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:91
4579 msgid "ShortTitle"
4580 msgstr "短縮タイトル"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:99
4583 msgid "Short title:"
4584 msgstr "短縮タイトル:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:128
4587 msgid "TwoAuthors"
4588 msgstr "第2著者"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:135
4591 msgid "ThreeAuthors"
4592 msgstr "第3著者"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:142
4595 msgid "FourAuthors"
4596 msgstr "第4著者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4600 msgid "Affiliation:"
4601 msgstr "所属:"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:170
4604 msgid "TwoAffiliations"
4605 msgstr "第2所属"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:177
4608 msgid "ThreeAffiliations"
4609 msgstr "第3所属"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:184
4612 msgid "FourAffiliations"
4613 msgstr "第4所属"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4616 msgid "Journal"
4617 msgstr "ジャーナル"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:205
4620 msgid "CopNum"
4621 msgstr "CopNum"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:233
4624 msgid "Acknowledgements:"
4625 msgstr "謝辞:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4628 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4629 #: lib/layouts/spie.layout:88
4630 msgid "Acknowledgments"
4631 msgstr "謝辞"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:247
4634 msgid "ThickLine"
4635 msgstr "太線"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:257
4638 msgid "CenteredCaption"
4639 msgstr "中央揃えキャプション"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4642 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4643 msgid "Senseless!"
4644 msgstr "意味を成しません!"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:277
4647 msgid "FitFigure"
4648 msgstr "寸法を調整した図"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:283
4651 msgid "FitBitmap"
4652 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4655 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4656 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4658 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4660 msgid "Subparagraph"
4661 msgstr "小段落"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4664 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4665 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4666 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4667 msgid "*"
4668 msgstr "*"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:390
4671 msgid "Seriate"
4672 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4675 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4676 msgid "(\\alph{enumii})"
4677 msgstr "(\\alph{enumii})"
4678
4679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4680 msgid "LatinOn"
4681 msgstr "ラテン入"
4682
4683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4684 msgid "Latin on"
4685 msgstr "ラテン入"
4686
4687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4688 msgid "LatinOff"
4689 msgstr "ラテン切"
4690
4691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4692 msgid "Latin off"
4693 msgstr "ラテン切"
4694
4695 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4697 msgid "BeginFrame"
4698 msgstr "フレーム開始"
4699
4700 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4702 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4703 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4705 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4706 msgid "Part"
4707 msgstr "部"
4708
4709 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4712 msgid "Part*"
4713 msgstr "部*"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4716 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4717 msgid "MM"
4718 msgstr "MM"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4721 msgid "Section \\arabic{section}"
4722 msgstr "第\\arabic{section}節"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4725 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4726 msgid "\\Alph{section}"
4727 msgstr "\\Alph{section}"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4734 msgid "Unnumbered"
4735 msgstr "連番なし"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4738 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4739 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4742 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4743 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4748 msgid "Frames"
4749 msgstr "フレーム"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4752 msgid "Frame"
4753 msgstr "フレーム"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4756 msgid "BeginPlainFrame"
4757 msgstr "白紙フレーム開始"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4760 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4761 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4764 msgid "AgainFrame"
4765 msgstr "再フレーム"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4768 msgid "Again frame with label"
4769 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4772 msgid "EndFrame"
4773 msgstr "フレーム終了"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4776 msgid "________________________________"
4777 msgstr "________________________________"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4780 msgid "FrameSubtitle"
4781 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4784 msgid "Column"
4785 msgstr "列"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4790 msgid "Columns"
4791 msgstr "列"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4794 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4795 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4798 msgid "ColumnsCenterAligned"
4799 msgstr "中央揃え列"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4802 msgid "Columns (center aligned)"
4803 msgstr "列(中央揃え)"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4806 msgid "ColumnsTopAligned"
4807 msgstr "上端揃え列"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4810 msgid "Columns (top aligned)"
4811 msgstr "列(上端揃え)"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4814 msgid "Pause"
4815 msgstr "一時停止"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4820 msgid "Overlays"
4821 msgstr "オーバーレイ"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4824 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4825 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4828 msgid "Overprint"
4829 msgstr "重ね刷り"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4832 msgid "OverlayArea"
4833 msgstr "オーバーレイ領域"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4836 msgid "Overlayarea"
4837 msgstr "オーバーレイ領域"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4840 msgid "Uncover"
4841 msgstr "アンカバー"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4844 msgid "Uncovered on slides"
4845 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4848 msgid "Only"
4849 msgstr "限定表示"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4852 msgid "Only on slides"
4853 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4856 msgid "Block"
4857 msgstr "ブロック"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4861 msgid "Blocks"
4862 msgstr "ブロック"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4865 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4866 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4869 msgid "ExampleBlock"
4870 msgstr "用例ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4873 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4874 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4877 msgid "AlertBlock"
4878 msgstr "強調ブロック"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4881 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4882 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4887 msgid "Titling"
4888 msgstr "タイトル付け"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4891 msgid "Title (Plain Frame)"
4892 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4895 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4896 msgid "Institute"
4897 msgstr "所属機関"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4900 msgid "BackMatter"
4901 msgstr "文末辞"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4904 msgid "TitleGraphic"
4905 msgstr "タイトル図"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4908 msgid "Theorems"
4909 msgstr "定理"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4912 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4913 msgid "Corollary."
4914 msgstr "系."
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4918 msgid "Definition."
4919 msgstr "定義."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4922 msgid "Definitions"
4923 msgstr "定義"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4926 msgid "Definitions."
4927 msgstr "定義."
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4930 msgid "Example."
4931 msgstr "例."
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4934 msgid "Examples"
4935 msgstr "例"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4938 msgid "Examples."
4939 msgstr "例."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4942 msgid "Fact."
4943 msgstr "事実."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4947 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4948 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4949 msgid "Proof."
4950 msgstr "証明."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4954 msgid "Theorem."
4955 msgstr "定理."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4958 msgid "Separator"
4959 msgstr "分離線"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4962 msgid "___"
4963 msgstr "___"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4966 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4967 msgid "LyX-Code"
4968 msgstr "LyXコード"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4971 msgid "NoteItem"
4972 msgstr "注釈アイテム"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4975 msgid "Note:"
4976 msgstr "注釈:"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4979 msgid "CharStyle:Alert"
4980 msgstr "文字様式:警告"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4983 msgid "Alert"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4987 msgid "CharStyle:Structure"
4988 msgstr "文字様式:構造"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4991 msgid "Structure"
4992 msgstr "構造"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
4995 msgid "Custom:ArticleMode"
4996 msgstr "カスタム:原稿モード"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4999 msgid "Article"
5000 msgstr "原稿"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5003 msgid "Custom:PresentationMode"
5004 msgstr "カスタム:発表モード"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "発表"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5013 msgid "Table"
5014 msgstr "表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "表一覧"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5023 msgid "Figure"
5024 msgstr "図"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "図一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5032 msgid "Dialogue"
5033 msgstr "対話"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgid "Narrative"
5037 msgstr "ナレーション"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5040 msgid "ACT"
5041 msgstr "幕"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5048 msgid "SCENE"
5049 msgstr "場面"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5056 msgid "SCENE*"
5057 msgstr "場面*"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5060 msgid "AT RISE:"
5061 msgstr "幕間に:"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5064 msgid "Speaker"
5065 msgstr "話者"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "括弧付き"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5072 msgid "("
5073 msgstr "("
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5076 msgid ")"
5077 msgstr ")"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5080 msgid "CURTAIN"
5081 msgstr "カーテン"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "右寄せ住所"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5089 msgid "Mainline"
5090 msgstr "メインライン"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5093 msgid "Mainline:"
5094 msgstr "メインライン:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5097 msgid "Variation"
5098 msgstr "バリエーション"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5101 msgid "Variation:"
5102 msgstr "バリエーション:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5106 msgstr "サブバリエーション"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "サブバリエーション:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "サブバリエーション2"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "サブバリエーション(2):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "サブバリエーション3"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "サブバリエーション(3):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "サブバリエーション4"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "サブバリエーション(4):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "サブバリエーション5"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "サブバリエーション(5):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5145 msgid "HideMoves"
5146 msgstr "指手非表示"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5149 msgid "HideMoves:"
5150 msgstr "指手非表示:"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5153 msgid "ChessBoard"
5154 msgstr "チェス盤"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[チェス盤]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5169 msgid "HighLight"
5170 msgstr "ハイライト"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5173 msgid "Highlights:"
5174 msgstr "ハイライト:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5177 msgid "Arrow"
5178 msgstr "矢印"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5181 msgid "Arrow:"
5182 msgstr "矢印:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5185 msgid "KnightMove"
5186 msgstr "ナイトの動き"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5189 msgid "KnightMove:"
5190 msgstr "ナイトの動き:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5194 msgid "My Address"
5195 msgstr "自分の住所"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5198 msgid "Briefkopf:"
5199 msgstr "Briefkopf:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5203 msgid "Send To Address"
5204 msgstr "送り先住所"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5207 msgid "Adresse:"
5208 msgstr "Adresse:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5213 msgid "Opening"
5214 msgstr "オープニング"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5217 msgid "Anrede:"
5218 msgstr "Anrede:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5223 msgid "Signature"
5224 msgstr "署名"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5227 msgid "Unterschrift:"
5228 msgstr "Unterschrift:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5233 msgid "Closing"
5234 msgstr "結辞"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5237 msgid "Gruss:"
5238 msgstr "Gruss:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5241 msgid "encl"
5242 msgstr "encl"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5245 msgid "Anlagen:"
5246 msgstr "Anlagen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5249 msgid "ps"
5250 msgstr "ps"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5253 msgid "PS:"
5254 msgstr "PS:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5258 msgid "cc"
5259 msgstr "cc"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5262 msgid "Verteiler:"
5263 msgstr "Verteiler:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5266 msgid "Betreff"
5267 msgstr "Betreff"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5270 msgid "Betreff:"
5271 msgstr "Betreff:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5274 msgid "Stadt"
5275 msgstr "Stadt"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5278 msgid "Stadt:"
5279 msgstr "Stadt:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5282 msgid "Datum"
5283 msgstr "Datum"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5286 msgid "Datum:"
5287 msgstr "Datum:"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5290 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5291 msgid "Quotation"
5292 msgstr "引用(字下げあり)"
5293
5294 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5295 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5296 msgid "Quote"
5297 msgstr "引用(字下げなし)"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5300 msgid "00.00.0000"
5301 msgstr "00.00.0000"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5304 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5305 msgid "Verse"
5306 msgstr "詩句"
5307
5308 #: lib/layouts/egs.layout:268
5309 msgid "LaTeX Title"
5310 msgstr "LaTeXタイトル"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:301
5313 msgid "Author:"
5314 msgstr "著者:"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:310
5317 msgid "Affil"
5318 msgstr "所属"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:323
5321 msgid "Affilation:"
5322 msgstr "所属:"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:345
5325 msgid "Journal:"
5326 msgstr "ジャーナル:"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:354
5329 msgid "msnumber"
5330 msgstr "MS番号"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:368
5333 msgid "MS_number:"
5334 msgstr "MS番号"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:378
5337 msgid "FirstAuthor"
5338 msgstr "第1著者"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:391
5341 msgid "1st_author_surname:"
5342 msgstr "第1著者姓:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5345 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5346 msgid "Received"
5347 msgstr "受理日"
5348
5349 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5350 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5351 msgid "Received:"
5352 msgstr "受理日:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5356 msgid "Accepted"
5357 msgstr "採択日"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5361 msgid "Accepted:"
5362 msgstr "採択日:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:444
5365 msgid "Offsets"
5366 msgstr "オフセット"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:457
5369 msgid "reprint_reqs_to:"
5370 msgstr "リプリント版送り先"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5374 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5376 msgid "Abstract."
5377 msgstr "概要."
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5381 msgid "Acknowledgement."
5382 msgstr "謝辞."
5383
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5385 msgid "Author Address"
5386 msgstr "著者の住所"
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5392 msgid "Address:"
5393 msgstr "住所:"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5396 msgid "Author Email"
5397 msgstr "著者の電子メール"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5400 msgid "Email:"
5401 msgstr "電子メール:"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5404 msgid "Author URL"
5405 msgstr "著者の著者"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5409 msgid "URL:"
5410 msgstr "URL:"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5414 msgid "Thanks"
5415 msgstr "謝辞"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5418 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5419 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5422 msgid "PROOF."
5423 msgstr "証明."
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5426 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5430 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5431 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5434 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5435 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5438 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5439 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5444 msgid "Algorithm"
5445 msgstr "アルゴリズム"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5448 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5452 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5453 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5464 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5468 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5472 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5476 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5480 msgid "Summary"
5481 msgstr "要約"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5484 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5485 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5488 msgid "Case \\arabic{case}"
5489 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5490
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5496 msgid "FrontMatter"
5497 msgstr "文頭辞"
5498
5499 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5500 msgid "Keyword"
5501 msgstr "キーワード"
5502
5503 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5504 msgid "Key words:"
5505 msgstr "キーワード:"
5506
5507 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5508 msgid "Item"
5509 msgstr "アイテム"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5512 msgid "Item:"
5513 msgstr "アイテム:"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5516 msgid "BulletedItem"
5517 msgstr "ブリット付きアイテム"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5520 msgid "Bulleted Item:"
5521 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5524 msgid "Begin"
5525 msgstr "開始"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5528 msgid "Begin of CV"
5529 msgstr "CVの開始"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5532 msgid "PersonalInfo"
5533 msgstr "個人情報"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5536 msgid "Personal Info"
5537 msgstr "個人情報"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5540 msgid "MotherTongue"
5541 msgstr "母国語"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5544 msgid "Mother Tongue:"
5545 msgstr "母国語:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5548 msgid "LangHeader"
5549 msgstr "言語ヘッダ"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5552 msgid "Language Header:"
5553 msgstr "言語ヘッダ:"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5556 msgid "Language:"
5557 msgstr "言語"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5560 msgid "LastLanguage"
5561 msgstr "言語(最終行)"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5564 msgid "Last Language:"
5565 msgstr "言語(最終行):"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5568 msgid "LangFooter"
5569 msgstr "言語フッタ"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5572 msgid "Language Footer:"
5573 msgstr "言語フッタ:"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5576 msgid "End"
5577 msgstr "終了"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5580 msgid "End of CV"
5581 msgstr "CVの終了"
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:42
5584 msgid "Foilhead"
5585 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:61
5588 msgid "ShortFoilhead"
5589 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:67
5592 msgid "Rotatefoilhead"
5593 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:73
5596 msgid "ShortRotatefoilhead"
5597 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:82
5600 msgid "TickList"
5601 msgstr "箇条書き(チック)"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:97
5604 msgid "_/"
5605 msgstr "_/"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:101
5608 msgid "CrossList"
5609 msgstr "箇条書き(クロス)"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:116
5612 msgid "><"
5613 msgstr "><"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:160
5616 msgid "My Logo"
5617 msgstr "グラフィックロゴ"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:168
5620 msgid "My Logo:"
5621 msgstr "グラフィックロゴ:"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:177
5624 msgid "Restriction"
5625 msgstr "配布制限"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:181
5628 msgid "Restriction:"
5629 msgstr "配布制限:"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5633 msgid "Left Header"
5634 msgstr "左ヘッダ"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5637 msgid "Left Header:"
5638 msgstr "左ヘッダ:"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5641 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5642 msgid "Right Header"
5643 msgstr "右ヘッダ"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5646 msgid "Right Header:"
5647 msgstr "右ヘッダ:"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:201
5650 msgid "Right Footer"
5651 msgstr "右フッタ"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:205
5654 msgid "Right Footer:"
5655 msgstr "右フッタ:"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5660 msgid "Theorem #."
5661 msgstr "定理 #."
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5666 msgid "Lemma #."
5667 msgstr "補題 #."
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5672 msgid "Corollary #."
5673 msgstr "系 #."
5674
5675 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5677 msgid "Proposition #."
5678 msgstr "命題 #."
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5683 msgid "Definition #."
5684 msgstr "定義 #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5688 msgid "Theorem*"
5689 msgstr "定理*"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5693 msgid "Lemma*"
5694 msgstr "補題*"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5698 msgid "Lemma."
5699 msgstr "補題."
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5703 msgid "Corollary*"
5704 msgstr "系*"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5708 msgid "Proposition*"
5709 msgstr "命題*"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5713 msgid "Proposition."
5714 msgstr "命題."
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5718 msgid "Definition*"
5719 msgstr "定義*"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5722 msgid "Brieftext"
5723 msgstr "Brieftext"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5726 msgid "Text:"
5727 msgstr "Text:"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5733 msgid "Name"
5734 msgstr "名前"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5739 msgid "Name:"
5740 msgstr "名前:"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5743 msgid "Unterschrift"
5744 msgstr "Unterschrift"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5747 msgid "Strasse"
5748 msgstr "Strasse"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5751 msgid "Strasse:"
5752 msgstr "Strasse:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5755 msgid "Zusatz"
5756 msgstr "Zusatz"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5759 msgid "Zusatz:"
5760 msgstr "Zusatz:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5763 msgid "Ort"
5764 msgstr "Ort"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5767 msgid "Ort:"
5768 msgstr "Ort:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5771 msgid "Land"
5772 msgstr "Land"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5775 msgid "Land:"
5776 msgstr "Land:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5779 msgid "RetourAdresse"
5780 msgstr "RetourAdresse"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5783 msgid "RetourAdresse:"
5784 msgstr "RetourAdresse:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5787 msgid "MeinZeichen"
5788 msgstr "MeinZeichen"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5791 msgid "MeinZeichen:"
5792 msgstr "MeinZeichen:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5795 msgid "IhrZeichen"
5796 msgstr "IhrZeichen"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5799 msgid "IhrZeichen:"
5800 msgstr "IhrZeichen:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5803 msgid "IhrSchreiben"
5804 msgstr "IhrSchreiben"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5807 msgid "IhrSchreiben:"
5808 msgstr "IhrSchreiben:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5811 msgid "Telefon"
5812 msgstr "Telefon"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5815 msgid "Telefon:"
5816 msgstr "Telefon:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5819 msgid "Telefax"
5820 msgstr "ファックス"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5823 msgid "Telefax:"
5824 msgstr "ファックス:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5827 msgid "Telex"
5828 msgstr "テレックス"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5831 msgid "Telex:"
5832 msgstr "テレックス:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5835 msgid "EMail"
5836 msgstr "電子メール"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5839 msgid "EMail:"
5840 msgstr "電子メール:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5843 msgid "HTTP"
5844 msgstr "HTTP"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5847 msgid "HTTP:"
5848 msgstr "HTTP:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5852 msgid "Bank"
5853 msgstr "銀行"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5857 msgid "Bank:"
5858 msgstr "銀行:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5861 msgid "BLZ"
5862 msgstr "BLZ"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5865 msgid "BLZ:"
5866 msgstr "BLZ:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5869 msgid "Konto"
5870 msgstr "Konto"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5873 msgid "Konto:"
5874 msgstr "Konto:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5877 msgid "Postvermerk"
5878 msgstr "Postvermerk"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5881 msgid "Postvermerk:"
5882 msgstr "Postvermerk:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5885 msgid "Adresse"
5886 msgstr "Adresse"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5889 msgid "Anrede"
5890 msgstr "Anrede"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5893 msgid "Anlagen"
5894 msgstr "Anlagen"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5897 msgid "Verteiler"
5898 msgstr "Verteiler"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5901 msgid "Gruss"
5902 msgstr "Gruss"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5906 msgid "Letter"
5907 msgstr "書簡"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5910 msgid "Letter:"
5911 msgstr "書簡:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5915 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5916 msgid "Signature:"
5917 msgstr "署名:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5920 msgid "Street"
5921 msgstr "通り"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5924 msgid "Street:"
5925 msgstr "通り:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5928 msgid "Addition"
5929 msgstr "追加"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5932 msgid "Addition:"
5933 msgstr "追加:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5936 msgid "Town"
5937 msgstr "町"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5940 msgid "Town:"
5941 msgstr "町:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5944 msgid "State"
5945 msgstr "州"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5948 msgid "State:"
5949 msgstr "州:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5952 msgid "ReturnAddress"
5953 msgstr "返信先"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5956 msgid "ReturnAddress:"
5957 msgstr "返信先:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5960 msgid "MyRef"
5961 msgstr "MyRef"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5964 msgid "MyRef:"
5965 msgstr "MyRef:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5968 msgid "YourRef"
5969 msgstr "YourRef"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5972 msgid "YourRef:"
5973 msgstr "YourRef:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5976 msgid "YourMail"
5977 msgstr "YourMail"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5980 msgid "YourMail:"
5981 msgstr "YourMail:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5984 msgid "Phone"
5985 msgstr "電話"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5988 msgid "Phone:"
5989 msgstr "電話:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5992 msgid "BankCode"
5993 msgstr "銀行コード"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5996 msgid "BankCode:"
5997 msgstr "銀行コード:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6000 msgid "BankAccount"
6001 msgstr "銀行口座"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6004 msgid "BankAccount:"
6005 msgstr "銀行口座:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6008 msgid "PostalComment"
6009 msgstr "PostalComment"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6012 msgid "PostalComment:"
6013 msgstr "PostalComment:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6016 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6019 msgid "Date:"
6020 msgstr "日付:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6023 msgid "Reference"
6024 msgstr "Reference"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6027 msgid "Reference:"
6028 msgstr "Reference:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6032 msgid "Opening:"
6033 msgstr "オープニング:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6036 msgid "Encl."
6037 msgstr "Encl."
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6040 msgid "Encl.:"
6041 msgstr "Encl.:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6045 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6046 msgid "cc:"
6047 msgstr "cc:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6051 msgid "Closing:"
6052 msgstr "結辞:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6055 msgid "NameRowA"
6056 msgstr "氏名行A"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6059 msgid "NameRowA:"
6060 msgstr "氏名行A:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6063 msgid "NameRowB"
6064 msgstr "氏名行B"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6067 msgid "NameRowB:"
6068 msgstr "氏名行B:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6071 msgid "NameRowC"
6072 msgstr "氏名行C"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6075 msgid "NameRowC:"
6076 msgstr "氏名行C:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6079 msgid "NameRowD"
6080 msgstr "氏名行D"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6083 msgid "NameRowD:"
6084 msgstr "氏名行D:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6087 msgid "NameRowE"
6088 msgstr "氏名行E"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6091 msgid "NameRowE:"
6092 msgstr "氏名行E:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6095 msgid "NameRowF"
6096 msgstr "氏名行F"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6099 msgid "NameRowF:"
6100 msgstr "氏名行F:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6103 msgid "NameRowG"
6104 msgstr "氏名行G"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6107 msgid "NameRowG:"
6108 msgstr "氏名行G:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6111 msgid "AddressRowA"
6112 msgstr "住所行A"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6115 msgid "AddressRowA:"
6116 msgstr "住所行A:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6119 msgid "AddressRowB"
6120 msgstr "住所行B"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6123 msgid "AddressRowB:"
6124 msgstr "住所行B:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6127 msgid "AddressRowC"
6128 msgstr "住所行C"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6131 msgid "AddressRowC:"
6132 msgstr "住所行C:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6135 msgid "AddressRowD"
6136 msgstr "住所行D"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6139 msgid "AddressRowD:"
6140 msgstr "住所行D:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6143 msgid "AddressRowE"
6144 msgstr "住所行E"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6147 msgid "AddressRowE:"
6148 msgstr "住所行E:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6151 msgid "AddressRowF"
6152 msgstr "住所行F"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6155 msgid "AddressRowF:"
6156 msgstr "住所行F:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6159 msgid "TelephoneRowA"
6160 msgstr "電話番号行A"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6163 msgid "TelephoneRowA:"
6164 msgstr "電話番号行A:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6167 msgid "TelephoneRowB"
6168 msgstr "電話番号行B"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6171 msgid "TelephoneRowB:"
6172 msgstr "電話番号行B:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6175 msgid "TelephoneRowC"
6176 msgstr "電話番号行C"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6179 msgid "TelephoneRowC:"
6180 msgstr "電話番号行C:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6183 msgid "TelephoneRowD"
6184 msgstr "電話番号行D"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6187 msgid "TelephoneRowD:"
6188 msgstr "電話番号行D:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6191 msgid "TelephoneRowE"
6192 msgstr "電話番号行E"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6195 msgid "TelephoneRowE:"
6196 msgstr "電話番号行E:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6199 msgid "TelephoneRowF"
6200 msgstr "電話番号行F"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6203 msgid "TelephoneRowF:"
6204 msgstr "電話番号行F:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6207 msgid "InternetRowA"
6208 msgstr "インターネット行A"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6211 msgid "InternetRowA:"
6212 msgstr "インターネット行A:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6215 msgid "InternetRowB"
6216 msgstr "インターネット行B"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6219 msgid "InternetRowB:"
6220 msgstr "インターネット行B:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6223 msgid "InternetRowC"
6224 msgstr "インターネット行C"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6227 msgid "InternetRowC:"
6228 msgstr "インターネット行C:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6231 msgid "InternetRowD"
6232 msgstr "インターネット行D"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6235 msgid "InternetRowD:"
6236 msgstr "インターネット行D:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6239 msgid "InternetRowE"
6240 msgstr "インターネット行E"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6243 msgid "InternetRowE:"
6244 msgstr "インターネット行E:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6247 msgid "InternetRowF"
6248 msgstr "インターネット行F"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6251 msgid "InternetRowF:"
6252 msgstr "インターネット行F:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6255 msgid "BankRowA"
6256 msgstr "銀行行A"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6259 msgid "BankRowA:"
6260 msgstr "銀行行A:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6263 msgid "BankRowB"
6264 msgstr "銀行行B"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6267 msgid "BankRowB:"
6268 msgstr "銀行行B:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6271 msgid "BankRowC"
6272 msgstr "銀行行C"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6275 msgid "BankRowC:"
6276 msgstr "銀行行C:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6279 msgid "BankRowD"
6280 msgstr "銀行行D"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6283 msgid "BankRowD:"
6284 msgstr "銀行行D:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6287 msgid "BankRowE"
6288 msgstr "銀行行E"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6291 msgid "BankRowE:"
6292 msgstr "銀行行E:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6295 msgid "BankRowF"
6296 msgstr "銀行行F"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6299 msgid "BankRowF:"
6300 msgstr "銀行行F:"
6301
6302 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6303 msgid "Claim #."
6304 msgstr "主張 #."
6305
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6307 msgid "Remarks"
6308 msgstr "注釈"
6309
6310 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6311 msgid "Remarks #."
6312 msgstr "注釈 #."
6313
6314 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6315 msgid "More"
6316 msgstr "続き"
6317
6318 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6319 msgid "(MORE)"
6320 msgstr "(続き)"
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6323 msgid "FADE IN:"
6324 msgstr "フェイドイン:"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6327 msgid "INT."
6328 msgstr "屋内"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6331 msgid "EXT."
6332 msgstr "屋外"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6335 msgid "Continuing"
6336 msgstr "引き続き"
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6339 msgid "(continuing)"
6340 msgstr "(引き続き)"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6343 msgid "Transition"
6344 msgstr "画面遷移"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6347 msgid "TITLE OVER:"
6348 msgstr "タイトルオーバー"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6351 msgid "INTERCUT"
6352 msgstr "インターカット"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6355 msgid "INTERCUT WITH:"
6356 msgstr "インターカット場面:"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6359 msgid "FADE OUT"
6360 msgstr "フェイドアウト"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6363 msgid "Scene"
6364 msgstr "場面"
6365
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6367 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6368 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6369 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6370 msgid "Keywords:"
6371 msgstr "キーワード:"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6374 msgid "Classification Codes"
6375 msgstr "分類コード"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6378 msgid "Definition \\thedefinition."
6379 msgstr "定義 \\thedefinition."
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6382 msgid "Step"
6383 msgstr "ステップ"
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6386 msgid "Step \\thestep."
6387 msgstr "ステップ\\thestep."
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6390 msgid "Example \\theexample."
6391 msgstr "例 \\theexample."
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6394 msgid "Remark \\theremark."
6395 msgstr "注釈 \\theremark."
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6398 msgid "Notation \\thenotation."
6399 msgstr "記法 \\thenotation."
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6403 msgid "Theorem \\thetheorem."
6404 msgstr "定理 \\thetheorem."
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6407 msgid "Corollary \\thecorollary."
6408 msgstr "系 \\thecorollary."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6411 msgid "Lemma \\thelemma."
6412 msgstr "補題 \\thelemma."
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6415 msgid "Proposition \\theproposition."
6416 msgstr "命題 \\theproposition."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6419 msgid "Prop"
6420 msgstr "命題"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6423 msgid "Prop \\theprop."
6424 msgstr "命題\\theprop."
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6428 msgid "Question"
6429 msgstr "問題"
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6432 msgid "Question \\thequestion."
6433 msgstr "問題\\thequestion."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6436 msgid "Claim \\theclaim."
6437 msgstr "主張 \\theclaim."
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6440 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6441 msgstr "推論 \\theconjecture."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6444 msgid "Appendices Section"
6445 msgstr "付録節"
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6448 msgid "--- Appendices ---"
6449 msgstr "--- 付録 ---"
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6452 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6453 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6454
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6456 msgid "Review"
6457 msgstr "Review"
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6460 msgid "Topical"
6461 msgstr "Topical"
6462
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6464 msgid "Comment"
6465 msgstr "Comment"
6466
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6468 msgid "Paper"
6469 msgstr "Paper"
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6472 msgid "Prelim"
6473 msgstr "Prelim"
6474
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6476 msgid "Rapid"
6477 msgstr "Rapid"
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6480 msgid "PACS"
6481 msgstr "PACS"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6484 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6485 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6488 msgid "MSC"
6489 msgstr "MSC"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6492 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6493 msgstr "数学分野分類番号:"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6496 msgid "submitto"
6497 msgstr "投稿先"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6500 msgid "submit to paper:"
6501 msgstr "投稿先学術誌:"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6504 msgid "Bibliography (plain)"
6505 msgstr "参考文献(plain)"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6508 msgid "Bibliography heading"
6509 msgstr "参考文献標題"
6510
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6512 msgid "ABSTRACT:"
6513 msgstr "要約:"
6514
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6516 msgid "KEY WORDS:"
6517 msgstr "キーワード:"
6518
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6520 msgid "Commission"
6521 msgstr "委員会"
6522
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6524 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6525 msgstr "謝辞"
6526
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6528 msgid "AddressForOffprints"
6529 msgstr "抜刷用住所"
6530
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6532 msgid "Address for Offprints:"
6533 msgstr "抜刷用住所:"
6534
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6536 msgid "RunningTitle"
6537 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6538
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6540 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6541 msgid "Running title:"
6542 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6543
6544 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6545 msgid "RunningAuthor"
6546 msgstr "ヘッダ用著者名"
6547
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6549 msgid "Running author:"
6550 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6551
6552 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6553 msgid "E-mail:"
6554 msgstr "電子メール:"
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6557 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6559 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6560 msgid "Chapter"
6561 msgstr "章"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6564 msgid "Running LaTeX Title"
6565 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6568 msgid "TOC Title"
6569 msgstr "目次タイトル"
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6572 msgid "TOC title:"
6573 msgstr "目次タイトル:"
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6576 msgid "Author Running"
6577 msgstr "ヘッダ用著者名"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6580 msgid "Author Running:"
6581 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6582
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6584 msgid "TOC Author"
6585 msgstr "目次著者"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6588 msgid "TOC Author:"
6589 msgstr "目次著者:"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6592 msgid "Case #."
6593 msgstr "ケース #."
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6597 msgid "Claim."
6598 msgstr "主張."
6599
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6601 msgid "Conjecture #."
6602 msgstr "推論 #."
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6605 msgid "Example #."
6606 msgstr "例 #."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6609 msgid "Exercise #."
6610 msgstr "演習 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6613 msgid "Note #."
6614 msgstr "注釈 #."
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6617 msgid "Problem #."
6618 msgstr "問題 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6621 msgid "Property"
6622 msgstr "性質"
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6625 msgid "Property #."
6626 msgstr "性質 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6629 msgid "Question #."
6630 msgstr "問 #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6633 msgid "Remark #."
6634 msgstr "注釈 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6637 msgid "Solution"
6638 msgstr "解"
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6641 msgid "Solution #."
6642 msgstr "解 #."
6643
6644 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6646 msgid "Code"
6647 msgstr "コード"
6648
6649 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6650 msgid "SGML"
6651 msgstr "SGML"
6652
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6654 msgid "Chapterprecis"
6655 msgstr "章要約"
6656
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6658 msgid "Epigraph"
6659 msgstr "題辞"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6662 msgid "Poemtitle"
6663 msgstr "詩題"
6664
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6666 msgid "Poemtitle*"
6667 msgstr "詩題*"
6668
6669 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6670 msgid "Legend"
6671 msgstr "凡例"
6672
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6674 msgid "Entry:"
6675 msgstr "CV項目:"
6676
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6678 msgid "ListItem"
6679 msgstr "箇条書き項目"
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6682 msgid "List Item:"
6683 msgstr "箇条書き項目:"
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6686 msgid "DoubleItem"
6687 msgstr "2段書き項目"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6690 msgid "Double Item:"
6691 msgstr "2段書き項目:"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6694 msgid "Space"
6695 msgstr "空白"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6698 msgid "Space:"
6699 msgstr "空白:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6702 msgid "Computer"
6703 msgstr "コンピューター"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6706 msgid "Computer:"
6707 msgstr "コンピューター:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6710 msgid "EmptySection"
6711 msgstr "空の節"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6714 msgid "Empty Section"
6715 msgstr "空の節"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6718 msgid "CloseSection"
6719 msgstr "節終了"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6722 msgid "Close Section"
6723 msgstr "節終了"
6724
6725 #: lib/layouts/paper.layout:149
6726 msgid "SubTitle"
6727 msgstr "サブタイトル"
6728
6729 #: lib/layouts/paper.layout:160
6730 msgid "Institution"
6731 msgstr "所属機関"
6732
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6734 #: lib/layouts/slides.layout:89
6735 msgid "Slide"
6736 msgstr "スライド"
6737
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6739 msgid "    "
6740 msgstr "    "
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6743 msgid "EndSlide"
6744 msgstr "スライド終了"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6747 msgid "~=~"
6748 msgstr "~=~"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6751 msgid "WideSlide"
6752 msgstr "ワイドスライド"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6755 msgid "EmptySlide"
6756 msgstr "空のスライド"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6759 msgid "Empty slide:"
6760 msgstr "空のスライド:"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6763 msgid "ItemizeType1"
6764 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6767 msgid "EnumerateType1"
6768 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6771 msgid "List of Algorithms"
6772 msgstr "アルゴリズム一覧"
6773
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6775 msgid "Preprint"
6776 msgstr "前刷り"
6777
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6779 msgid "AltAffiliation"
6780 msgstr "副所属"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6783 msgid "Thanks:"
6784 msgstr "謝辞:"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6787 msgid "Electronic Address:"
6788 msgstr "電子メールアドレス:"
6789
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6791 msgid "acknowledgments"
6792 msgstr "謝辞"
6793
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6795 msgid "PACS number:"
6796 msgstr "PACS 番号:"
6797
6798 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6799 msgid "\\thechapter"
6800 msgstr "\\thechapter"
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6804 msgid "Labeling"
6805 msgstr "ラベリング"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6808 msgid "L"
6809 msgstr "L"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6812 msgid "O"
6813 msgstr "O"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6816 msgid "PS"
6817 msgstr "PS"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6820 msgid "CC"
6821 msgstr "CC"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6824 msgid "Encl"
6825 msgstr "Encl"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6828 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6829 msgid "encl:"
6830 msgstr "encl:"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6833 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6834 msgid "Telephone"
6835 msgstr "電話"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6838 msgid "Telephone:"
6839 msgstr "電話:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6842 msgid "Place"
6843 msgstr "場所(Place)"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6846 msgid "Place:"
6847 msgstr "場所(Place):"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6850 msgid "Backaddress"
6851 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6854 msgid "Backaddress:"
6855 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6858 msgid "Specialmail"
6859 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6862 msgid "Specialmail:"
6863 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6866 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "場所"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6871 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6872 msgid "Location:"
6873 msgstr "場所:"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6876 msgid "Title:"
6877 msgstr "タイトル:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6881 msgid "Subject"
6882 msgstr "件名(subject)"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6885 msgid "Subject:"
6886 msgstr "件名:"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6889 msgid "Yourref"
6890 msgstr "Yourref"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6893 msgid "Your ref.:"
6894 msgstr "Your ref.:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6897 msgid "Yourmail"
6898 msgstr "Yourmail"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6901 msgid "Your letter of:"
6902 msgstr "Your letter of:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6905 msgid "Myref"
6906 msgstr "Myref"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6909 msgid "Our ref.:"
6910 msgstr "Our ref.:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6913 msgid "Customer"
6914 msgstr "顧客"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6917 msgid "Customer no.:"
6918 msgstr "顧客番号:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6921 msgid "Invoice"
6922 msgstr "インボイス"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6925 msgid "Invoice no.:"
6926 msgstr "インボイス番号:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6929 msgid "NextAddress"
6930 msgstr "次の住所"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6933 msgid "Next Address:"
6934 msgstr "次の住所:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6937 msgid "Post Scriptum:"
6938 msgstr "追伸:"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6941 msgid "Sender Name:"
6942 msgstr "送り主名:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6945 msgid "SenderAddress"
6946 msgstr "送り主住所"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6949 msgid "Sender Address:"
6950 msgstr "送り主住所:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6953 msgid "Sender Phone:"
6954 msgstr "送り主電話番号:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6957 msgid "Fax"
6958 msgstr "ファックス"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6961 msgid "Sender Fax:"
6962 msgstr "送り主ファックス:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6965 msgid "E-Mail"
6966 msgstr "電子メール"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6969 msgid "Sender E-Mail:"
6970 msgstr "送り主電子メール:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6973 msgid "Sender URL:"
6974 msgstr "送り主URL:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6977 msgid "Logo"
6978 msgstr "ロゴ"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6981 msgid "Logo:"
6982 msgstr "ロゴ:"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6985 msgid "EndLetter"
6986 msgstr "書簡終了"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6989 msgid "End of letter"
6990 msgstr "書簡終了"
6991
6992 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6993 msgid "LandscapeSlide"
6994 msgstr "横向きスライド"
6995
6996 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6997 msgid "Landscape Slide"
6998 msgstr "横向きスライド"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7001 msgid "PortraitSlide"
7002 msgstr "縦向きスライド"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7005 msgid "Portrait Slide"
7006 msgstr "縦向きスライド"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7009 msgid "Slide*"
7010 msgstr "スライド*"
7011
7012 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7013 msgid "SlideHeading"
7014 msgstr "スライドヘディング"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7017 msgid "SlideSubHeading"
7018 msgstr "スライド副ヘディング"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7021 msgid "ListOfSlides"
7022 msgstr "スライド一覧"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7025 msgid "List Of Slides"
7026 msgstr "スライド一覧"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7029 msgid "SlideContents"
7030 msgstr "スライド中身"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7033 msgid "Slidecontents"
7034 msgstr "スライド中身"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7037 msgid "ProgressContents"
7038 msgstr "スライド一覧"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7041 msgid "Progress Contents"
7042 msgstr "スライド一覧"
7043
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7045 msgid "."
7046 msgstr "."
7047
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7049 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7050 msgid "Paragraph*"
7051 msgstr "段落*"
7052
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7054 msgid "AMS"
7055 msgstr "AMS"
7056
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7058 msgid "AMS subject classifications."
7059 msgstr "AMS分野分類."
7060
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7062 msgid "Topic"
7063 msgstr "トピック"
7064
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7066 msgid "MMMMM"
7067 msgstr "MMMMM"
7068
7069 #: lib/layouts/slides.layout:105
7070 msgid "New Slide:"
7071 msgstr "新規スライド:"
7072
7073 #: lib/layouts/slides.layout:127
7074 msgid "Overlay"
7075 msgstr "オーバーレイ"
7076
7077 #: lib/layouts/slides.layout:142
7078 msgid "New Overlay:"
7079 msgstr "新規オーバーレイ:"
7080
7081 #: lib/layouts/slides.layout:182
7082 msgid "New Note:"
7083 msgstr "新規注釈:"
7084
7085 #: lib/layouts/slides.layout:207
7086 msgid "InvisibleText"
7087 msgstr "見えない本文"
7088
7089 #: lib/layouts/slides.layout:214
7090 msgid "<Invisible Text Follows>"
7091 msgstr "<以下見えない本文>"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:231
7094 msgid "VisibleText"
7095 msgstr "見える本文"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:238
7098 msgid "<Visible Text Follows>"
7099 msgstr "<以下見える本文>"
7100
7101 #: lib/layouts/spie.layout:53
7102 msgid "Authorinfo"
7103 msgstr "著者情報"
7104
7105 #: lib/layouts/spie.layout:65
7106 msgid "Authorinfo:"
7107 msgstr "著者情報:"
7108
7109 #: lib/layouts/spie.layout:78
7110 msgid "ABSTRACT"
7111 msgstr "要約"
7112
7113 #: lib/layouts/spie.layout:93
7114 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7115 msgstr "謝辞"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7118 msgid "email:"
7119 msgstr "電子メール:"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7122 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7123 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7126 msgid "Element:Firstname"
7127 msgstr "要素:名"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7130 msgid "Firstname"
7131 msgstr "名"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7134 msgid "Element:Fname"
7135 msgstr "要素:名"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7138 msgid "Fname"
7139 msgstr "名"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7142 msgid "Element:Surname"
7143 msgstr "要素:姓"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7147 msgid "Surname"
7148 msgstr "姓"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7151 msgid "Element:Filename"
7152 msgstr "要素:ファイル名"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7155 msgid "Element:Literal"
7156 msgstr "要素:文字通り"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7160 msgid "Literal"
7161 msgstr "文字通り"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7164 msgid "Element:Emph"
7165 msgstr "要素:強調"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7168 msgid "Emph"
7169 msgstr "強調"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7172 msgid "Element:Abbrev"
7173 msgstr "要素:略語"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7176 msgid "Abbrev"
7177 msgstr "略語"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7180 msgid "Element:Citation-number"
7181 msgstr "要素:引用番号"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7184 msgid "Citation-number"
7185 msgstr "引用番号"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7188 msgid "Element:Volume"
7189 msgstr "要素:巻"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7192 msgid "Volume"
7193 msgstr "巻"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7196 msgid "Element:Day"
7197 msgstr "要素:日"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7200 msgid "Day"
7201 msgstr "日"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7204 msgid "Element:Month"
7205 msgstr "要素:月"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7208 msgid "Month"
7209 msgstr "月"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7212 msgid "Element:Year"
7213 msgstr "要素:年"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7216 msgid "Year"
7217 msgstr "年"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7220 msgid "Element:Issue-number"
7221 msgstr "要素:発行号"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7224 msgid "Issue-number"
7225 msgstr "発行号"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7228 msgid "Element:Issue-day"
7229 msgstr "要素:発行日"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7232 msgid "Issue-day"
7233 msgstr "発行日"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7236 msgid "Element:Issue-months"
7237 msgstr "要素:発行月"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7240 msgid "Issue-months"
7241 msgstr "発行月"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7244 msgid "Subsubparagraph"
7245 msgstr "小々段落"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7248 msgid "Header"
7249 msgstr "ヘッダ"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7252 msgid "-- Header --"
7253 msgstr "--- ヘッダ ---"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7256 msgid "Special-section"
7257 msgstr "特別節"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7260 msgid "Special-section:"
7261 msgstr "特別節:"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7264 msgid "AGU-journal"
7265 msgstr "AGUジャーナル"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7268 msgid "AGU-journal:"
7269 msgstr "AGUジャーナル:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7272 msgid "Citation-number:"
7273 msgstr "引用番号:"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7276 msgid "AGU-volume"
7277 msgstr "AGU巻"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7280 msgid "AGU-volume:"
7281 msgstr "AGU巻:"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7284 msgid "AGU-issue"
7285 msgstr "AGU号"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7288 msgid "AGU-issue:"
7289 msgstr "AGU号:"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7292 msgid "Copyright:"
7293 msgstr "著作権:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7296 msgid "Index-terms"
7297 msgstr "索引見出し"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7300 msgid "Index-terms..."
7301 msgstr "索引見出し..."
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7304 msgid "Index-term"
7305 msgstr "索引見出し"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7308 msgid "Index-term:"
7309 msgstr "索引見出し:"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7312 msgid "Cross-term"
7313 msgstr "Cross-term"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7316 msgid "Cross-term:"
7317 msgstr "Cross-term:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7320 msgid "Supplementary"
7321 msgstr "補足"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7324 msgid "Supplementary..."
7325 msgstr "補足..."
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7328 msgid "Supp-note"
7329 msgstr "Supp-note"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7332 msgid "Sup-mat-note:"
7333 msgstr "Sup-mat-note:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7336 msgid "Cite-other"
7337 msgstr "Cite-other"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7340 msgid "Cite-other:"
7341 msgstr "Cite-other:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7344 msgid "Revised"
7345 msgstr "改訂"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7348 msgid "Revised:"
7349 msgstr "改訂:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7352 msgid "Ident-line"
7353 msgstr "字下げ行"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7356 msgid "Ident-line:"
7357 msgstr "字下げ行:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7360 msgid "Runhead"
7361 msgstr "ヘッダ"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7364 msgid "Runhead:"
7365 msgstr "ヘッダ:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7368 msgid "Published-online:"
7369 msgstr "オンライン出版:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7372 msgid "Citation"
7373 msgstr "文献引用"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7376 msgid "Citation:"
7377 msgstr "文献引用:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7380 msgid "Posting-order"
7381 msgstr "投稿順"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7384 msgid "Posting-order:"
7385 msgstr "投稿順:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7388 msgid "AGU-pages"
7389 msgstr "AGU-頁"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7392 msgid "AGU-pages:"
7393 msgstr "AGU-頁:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7396 msgid "Words"
7397 msgstr "単語"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7400 msgid "Words:"
7401 msgstr "単語:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7404 msgid "Figures"
7405 msgstr "図"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7408 msgid "Figures:"
7409 msgstr "図:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7412 msgid "Tables"
7413 msgstr "表"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7416 msgid "Tables:"
7417 msgstr "表:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7420 msgid "Datasets"
7421 msgstr "データセット"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7424 msgid "Datasets:"
7425 msgstr "データセット:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7428 msgid "Element:ISSN"
7429 msgstr "要素:ISSN"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7432 msgid "ISSN"
7433 msgstr "ISSN"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7436 msgid "Element:CODEN"
7437 msgstr "要素:CODEN"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7440 msgid "CODEN"
7441 msgstr "CODEN"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7444 msgid "Element:SS-Code"
7445 msgstr "要素:SSコード"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7448 msgid "SS-Code"
7449 msgstr "SSコード"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7452 msgid "Element:SS-Title"
7453 msgstr "要素:SSタイトル"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7456 msgid "SS-Title"
7457 msgstr "SSタイトル"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7460 msgid "Element:CCC-Code"
7461 msgstr "要素:CCCコード"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7464 msgid "CCC-Code"
7465 msgstr "CCCコード"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7468 msgid "Element:Code"
7469 msgstr "要素:コード"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7472 msgid "Element:Dscr"
7473 msgstr "要素:Dscr"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7476 msgid "Dscr"
7477 msgstr "Dscr"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7480 msgid "Element:Keyword"
7481 msgstr "要素:キーワード"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7484 msgid "Element:Orgdiv"
7485 msgstr "要素:組織部署"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7488 msgid "Orgdiv"
7489 msgstr "組織部署"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7492 msgid "Element:Orgname"
7493 msgstr "要素:組織名"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7496 msgid "Orgname"
7497 msgstr "組織名"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7500 msgid "Element:Street"
7501 msgstr "要素:通り"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7504 msgid "Element:City"
7505 msgstr "要素:市"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7508 msgid "City"
7509 msgstr "市"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7512 msgid "Element:State"
7513 msgstr "要素:州"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7516 msgid "Element:Postcode"
7517 msgstr "要素:郵便番号"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7520 msgid "Postcode"
7521 msgstr "郵便番号"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7524 msgid "Element:Country"
7525 msgstr "要素:国"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7528 msgid "Country"
7529 msgstr "国"
7530
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7532 msgid "CCC"
7533 msgstr "CCC"
7534
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7536 msgid "CCC code:"
7537 msgstr "CCCコード:"
7538
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7540 msgid "PaperId"
7541 msgstr "論文ID"
7542
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7544 msgid "Paper Id:"
7545 msgstr "論文ID:"
7546
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7548 msgid "AuthorAddr"
7549 msgstr "著者住所"
7550
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7552 msgid "Author Address:"
7553 msgstr "著者住所:"
7554
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7556 msgid "SlugComment"
7557 msgstr "廃棄用コメント"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7560 msgid "Slug Comment:"
7561 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7564 msgid "Plate"
7565 msgstr "挿絵"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7568 msgid "Planotable"
7569 msgstr "平面表(planotable)"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7572 msgid "Table Caption"
7573 msgstr "表キャプション"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7576 msgid "TableCaption"
7577 msgstr "表キャプション"
7578
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7580 msgid "Current Address"
7581 msgstr "現在の住所"
7582
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7584 msgid "Current address:"
7585 msgstr "現在の住所:"
7586
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7588 msgid "E-mail address:"
7589 msgstr "電子メールアドレス:"
7590
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7592 msgid "Key words and phrases:"
7593 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7594
7595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7596 msgid "Dedicatory"
7597 msgstr "献呈"
7598
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7600 msgid "Dedication:"
7601 msgstr "献呈:"
7602
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7604 msgid "Translator"
7605 msgstr "翻訳者"
7606
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7608 msgid "Translator:"
7609 msgstr "翻訳者:"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7612 msgid "Subjectclass"
7613 msgstr "分野分類"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7616 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7617 msgstr "2000年数学分野分類:"
7618
7619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7620 msgid "Element:Directory"
7621 msgstr "要素:ディレクトリ"
7622
7623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7624 msgid "Directory"
7625 msgstr "ディレクトリ"
7626
7627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7628 msgid "Element:Email"
7629 msgstr "要素:電子メール"
7630
7631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7632 msgid "Element:KeyCombo"
7633 msgstr "要素:キーコンボ"
7634
7635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7636 msgid "KeyCombo"
7637 msgstr "キーコンボ"
7638
7639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7640 msgid "Element:KeyCap"
7641 msgstr "要素:キーキャップ"
7642
7643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7644 msgid "KeyCap"
7645 msgstr "キーキャップ"
7646
7647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7648 msgid "Element:GuiMenu"
7649 msgstr "要素:GUIメニュー"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7652 msgid "GuiMenu"
7653 msgstr "GUIメニュー"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7656 msgid "Element:GuiMenuItem"
7657 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7660 msgid "GuiMenuItem"
7661 msgstr "GUIメニューアイテム"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7664 msgid "Element:GuiButton"
7665 msgstr "要素:GUIボタン"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7668 msgid "GuiButton"
7669 msgstr "GUIボタン"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7672 msgid "Element:MenuChoice"
7673 msgstr "要素:メニュー選択"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7676 msgid "MenuChoice"
7677 msgstr "メニュー選択"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7680 msgid "Chapter*"
7681 msgstr "章*"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7684 msgid "Subparagraph*"
7685 msgstr "小段落*"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7688 msgid "Authorgroup"
7689 msgstr "著者グループ"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7692 msgid "RevisionHistory"
7693 msgstr "改訂履歴"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7696 msgid "Revision History"
7697 msgstr "改訂履歴"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7700 msgid "Revision"
7701 msgstr "改訂"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7704 msgid "RevisionRemark"
7705 msgstr "改訂注釈"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7708 msgid "FirstName"
7709 msgstr "名"
7710
7711 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7712 msgid "Scrap"
7713 msgstr "スクラップ"
7714
7715 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7716 msgid "\\arabic{chapter}"
7717 msgstr "\\arabic{chapter}"
7718
7719 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7720 msgid "\\Alph{chapter}"
7721 msgstr "\\Alph{chapter}"
7722
7723 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7724 msgid "\\arabic{footnote}"
7725 msgstr "\\arabic{footnote}"
7726
7727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7728 msgid "\\Roman{section}."
7729 msgstr "\\Roman{section}."
7730
7731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7732 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7733 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7734
7735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7736 msgid "\\Alph{subsection}."
7737 msgstr "\\Alph{subsection}."
7738
7739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7740 msgid "\\arabic{subsection}."
7741 msgstr "\\arabic{subsection}."
7742
7743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7744 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7745 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7746
7747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7748 msgid "\\alph{subsubsection}."
7749 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7750
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7752 msgid "\\alph{paragraph}."
7753 msgstr "\\alph{paragraph}."
7754
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7756 msgid "Addpart"
7757 msgstr "部(addpart)"
7758
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7760 msgid "Addchap"
7761 msgstr "章(addchap)"
7762
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7764 msgid "Addsec"
7765 msgstr "節(addsec)"
7766
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7768 msgid "Addchap*"
7769 msgstr "章(addchap)*"
7770
7771 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7772 msgid "Addsec*"
7773 msgstr "節(addsec)*"
7774
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7776 msgid "Minisec"
7777 msgstr "小見出し(minisec)"
7778
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7780 msgid "Publishers"
7781 msgstr "出版社"
7782
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7784 msgid "Dedication"
7785 msgstr "献呈"
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7788 msgid "Titlehead"
7789 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7792 msgid "Uppertitleback"
7793 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7796 msgid "Lowertitleback"
7797 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7800 msgid "Extratitle"
7801 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7804 msgid "Captionabove"
7805 msgstr "上部キャプション"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7808 msgid "Captionbelow"
7809 msgstr "下部キャプション"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7812 msgid "Dictum"
7813 msgstr "格言(dictum)"
7814
7815 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7816 msgid "CharStyle"
7817 msgstr "文字様式"
7818
7819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7820 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7821 msgid "UNDEFINED"
7822 msgstr "無定義"
7823
7824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7825 msgid "\\Roman{part}"
7826 msgstr "\\Roman{part}"
7827
7828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7829 msgid "Marginal"
7830 msgstr "傍注"
7831
7832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7833 msgid "margin"
7834 msgstr "傍注"
7835
7836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7837 msgid "Foot"
7838 msgstr "脚注"
7839
7840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7841 msgid "foot"
7842 msgstr "脚注"
7843
7844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7845 msgid "Note:Comment"
7846 msgstr "注釈:コメント"
7847
7848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7849 msgid "comment"
7850 msgstr "コメント"
7851
7852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7853 msgid "Note:Note"
7854 msgstr "注釈:注釈"
7855
7856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7857 msgid "note"
7858 msgstr "注釈"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7861 msgid "Note:Greyedout"
7862 msgstr "注釈:淡色表示"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7865 msgid "greyedout"
7866 msgstr "淡色表示"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7869 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7870 msgid "ERT"
7871 msgstr "ERT"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7874 msgid "Listings"
7875 msgstr "リスト"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7879 msgid "Branch"
7880 msgstr "派生枝"
7881
7882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7884 msgid "Index"
7885 msgstr "索引"
7886
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7888 msgid "Idx"
7889 msgstr "索引"
7890
7891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7892 msgid "Box"
7893 msgstr "ボックス"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7896 msgid "Box:Shaded"
7897 msgstr "ボックス:影付き"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7900 msgid "figure"
7901 msgstr "図"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7904 msgid "table"
7905 msgstr "表"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7908 msgid "algorithm"
7909 msgstr "アルゴリズム"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7912 msgid "OptArg"
7913 msgstr "オプション引数"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7916 msgid "opt"
7917 msgstr "オプション"
7918
7919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7920 msgid "--Separator--"
7921 msgstr "-分離線-"
7922
7923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7924 msgid "--- Separate Environment ---"
7925 msgstr "--ここから新たな環境--"
7926
7927 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7928 msgid "Part \\thepart"
7929 msgstr "第\\thepart部"
7930
7931 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7932 msgid "Chapter \\thechapter"
7933 msgstr "第\\thechapter章"
7934
7935 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7936 msgid "Appendix \\thechapter"
7937 msgstr "付録 \\thechapter"
7938
7939 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7940 msgid "Headnote"
7941 msgstr "ヘッドノート"
7942
7943 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7944 msgid "Headnote (optional):"
7945 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7946
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7948 msgid "Corr Author:"
7949 msgstr "共著者:"
7950
7951 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7952 msgid "Offprints"
7953 msgstr "抜き刷り"
7954
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7956 msgid "Offprints:"
7957 msgstr "抜き刷り:"
7958
7959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7960 msgid "Corollary \\thetheorem."
7961 msgstr "系 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7964 msgid "Lemma \\thetheorem."
7965 msgstr "補題 \\thetheorem."
7966
7967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7968 msgid "Proposition \\thetheorem."
7969 msgstr "命題 \\thetheorem."
7970
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7972 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7973 msgstr "予想 \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7976 msgid "Fact \\thetheorem."
7977 msgstr "事実 \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7980 msgid "Definition \\thetheorem."
7981 msgstr "定義 \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7984 msgid "Example \\thetheorem."
7985 msgstr "例 \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7988 msgid "Problem \\thetheorem."
7989 msgstr "問題 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7992 msgid "Exercise \\thetheorem."
7993 msgstr "演習 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7996 msgid "Remark \\thetheorem."
7997 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8000 msgid "Claim \\thetheorem."
8001 msgstr "主張 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8004 msgid "Conjecture*"
8005 msgstr "予想*"
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8008 msgid "Example*"
8009 msgstr "例*"
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8012 msgid "Problem*"
8013 msgstr "問題*"
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8016 msgid "Exercise*"
8017 msgstr "演習*"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8020 msgid "Remark*"
8021 msgstr "注釈*"
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8024 msgid "Claim*"
8025 msgstr "主張*"
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8028 msgid "Conjecture."
8029 msgstr "推論."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8032 msgid "Fact*"
8033 msgstr "事実*"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8036 msgid "Problem."
8037 msgstr "問題."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8040 msgid "Exercise."
8041 msgstr "演習."
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8044 msgid "Remark."
8045 msgstr "注釈."
8046
8047 #: lib/layouts/braille.module:2
8048 msgid "Braille"
8049 msgstr "点字"
8050
8051 #: lib/layouts/braille.module:5
8052 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8053 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8054
8055 #: lib/layouts/braille.module:20
8056 msgid "Braille (default)"
8057 msgstr "点字(既定値)"
8058
8059 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8060 msgid "Braille:"
8061 msgstr "点字:"
8062
8063 #: lib/layouts/braille.module:42
8064 msgid "Braille (textsize)"
8065 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8066
8067 #: lib/layouts/braille.module:64
8068 msgid "Braille (dots on)"
8069 msgstr "点字(点付き)"
8070
8071 #: lib/layouts/braille.module:79
8072 msgid "Braille_dots_on"
8073 msgstr "点字(点付き)"
8074
8075 #: lib/layouts/braille.module:87
8076 msgid "Braille (dots off)"
8077 msgstr "点字(点なし)"
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:102
8080 msgid "Braille_dots_off"
8081 msgstr "点字(点なし)"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:110
8084 msgid "Braille (mirror on)"
8085 msgstr "点字(鏡像)"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:125
8088 msgid "Braille_mirror_on"
8089 msgstr "点字(鏡像)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:133
8092 msgid "Braille (mirror off)"
8093 msgstr "点字(非鏡像)"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:148
8096 msgid "Braille mirror off"
8097 msgstr "点字(非鏡像)"
8098
8099 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8100 msgid "Endnote"
8101 msgstr "巻末注"
8102
8103 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8104 msgid ""
8105 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8106 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8107 msgstr "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところに\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8108
8109 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8110 msgid "Custom:Endnote"
8111 msgstr "カスタム:巻末注"
8112
8113 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8114 msgid "endnote"
8115 msgstr "巻末注"
8116
8117 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8118 msgid "Foot to End"
8119 msgstr "脚注から巻末注へ"
8120
8121 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8122 msgid ""
8123 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8124 "where you want the endnotes to appear."
8125 msgstr ""
8126 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8127 "ERTを挿入する必要があります。"
8128
8129 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8130 msgid "Hanging"
8131 msgstr "ぶら下げ"
8132
8133 #: lib/layouts/hanging.module:6
8134 msgid ""
8135 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8136 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8137 "are indented."
8138 msgstr "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等しい余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8139
8140 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8141 msgid "Linguistics"
8142 msgstr "言語学"
8143
8144 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8145 msgid ""
8146 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8147 "glosses, semantic markup)."
8148 msgstr ""
8149 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8150 "ティック・マークアップ)。"
8151
8152 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8153 msgid "Numbered Example (multiline)"
8154 msgstr "付番用例(複数行)"
8155
8156 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8157 msgid "Example:"
8158 msgstr "用例:"
8159
8160 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8161 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8162 msgstr "付番用例(連続)"
8163
8164 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8165 msgid "Examples:"
8166 msgstr "用例:"
8167
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8169 msgid "Subexample"
8170 msgstr "小例"
8171
8172 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8173 msgid "Subexample:"
8174 msgstr "小例:"
8175
8176 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8177 msgid "Custom:Glosse"
8178 msgstr "カスタム:語句注解"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8181 msgid "Glosse"
8182 msgstr "語句注解"
8183
8184 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8185 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8186 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8189 msgid "Tri-Glosse"
8190 msgstr "三行語句注解"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8193 msgid "CharStyle:Expression"
8194 msgstr "文字様式:表現"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8197 msgid "expr."
8198 msgstr "表現"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8201 msgid "CharStyle:Concepts"
8202 msgstr "文字様式:概念"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8205 msgid "concept"
8206 msgstr "概念"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8209 msgid "CharStyle:Meaning"
8210 msgstr "文字様式:意味"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8213 msgid "meaning"
8214 msgstr "意味"
8215
8216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8217 msgid "Logical Markup"
8218 msgstr "論理マークアップ"
8219
8220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8221 msgid ""
8222 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8223 "code."
8224 msgstr ""
8225 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8226 "義します。"
8227
8228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8229 msgid "CharStyle:Noun"
8230 msgstr "文字様式:名詞"
8231
8232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8233 msgid "noun"
8234 msgstr "名詞"
8235
8236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8237 msgid "CharStyle:Emph"
8238 msgstr "文字様式:強調"
8239
8240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8241 msgid "emph"
8242 msgstr "強調"
8243
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8245 msgid "CharStyle:Strong"
8246 msgstr "文字様式:ストロング"
8247
8248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8249 msgid "strong"
8250 msgstr "ストロング"
8251
8252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8253 msgid "CharStyle:Code"
8254 msgstr "文字様式:コード"
8255
8256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8257 msgid "code"
8258 msgstr "コード"
8259
8260 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8261 msgid "Minimalistic"
8262 msgstr "簡素版"
8263
8264 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8265 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8266 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8269 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8270 msgstr "定理(AMS拡張)"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8273 msgid ""
8274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8277 "starred and non-starred forms."
8278 msgstr ""
8279 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8280 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8281 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8284 msgid "Criterion \\thetheorem."
8285 msgstr "基準 \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8288 msgid "Criterion*"
8289 msgstr "基準*"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8292 msgid "Criterion."
8293 msgstr "基準."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8296 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8297 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8300 msgid "Algorithm*"
8301 msgstr "アルゴリズム*"
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8304 msgid "Algorithm."
8305 msgstr "アルゴリズム."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8308 msgid "Axiom \\thetheorem."
8309 msgstr "公理 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8312 msgid "Axiom*"
8313 msgstr "公理*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8316 msgid "Axiom."
8317 msgstr "公理."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8320 msgid "Condition \\thetheorem."
8321 msgstr "条件 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8324 msgid "Condition*"
8325 msgstr "条件*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8328 msgid "Condition."
8329 msgstr "条件."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8332 msgid "Note \\thetheorem."
8333 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8336 msgid "Note*"
8337 msgstr "注釈*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8340 msgid "Note."
8341 msgstr "注釈."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8344 msgid "Notation \\thetheorem."
8345 msgstr "記法 \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8348 msgid "Notation*"
8349 msgstr "記法*"
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8352 msgid "Notation."
8353 msgstr "記法."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8356 msgid "Summary \\thetheorem."
8357 msgstr "要約 \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8360 msgid "Summary*"
8361 msgstr "要約*"
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8364 msgid "Summary."
8365 msgstr "要約."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8369 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8372 msgid "Acknowledgement*"
8373 msgstr "謝辞*"
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8376 msgid "Conclusion"
8377 msgstr "結論"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8381 msgstr "結論 \\thetheorem."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8384 msgid "Conclusion*"
8385 msgstr "結論*"
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8388 msgid "Conclusion."
8389 msgstr "結論."
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8392 msgid "Assumption"
8393 msgstr "仮定"
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8396 msgid "Assumption \\thetheorem."
8397 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8400 msgid "Assumption*"
8401 msgstr "仮定*"
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8404 msgid "Assumption."
8405 msgstr "仮定."
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8408 msgid "Theorems (AMS)"
8409 msgstr "定理(AMS)"
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8412 msgid ""
8413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8416 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8417 msgstr ""
8418 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8419 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8420 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8423 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8424 msgstr "定理(章順)"
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8427 msgid ""
8428 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8429 "that provide a chapter environment."
8430 msgstr ""
8431 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8432 "アウトとのみ使用してください。"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8435 msgid "Theorems (Order By Section)"
8436 msgstr "定理(節順)"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8439 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8440 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8443 msgid "Theorems (Starred)"
8444 msgstr "定理(星付き)"
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8447 msgid ""
8448 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8449 "using the extended AMS machinery."
8450 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8451
8452 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8453 msgid ""
8454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8456 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8457 msgstr ""
8458 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8459 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8460 "よって変更することができます。"
8461
8462 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8463 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8464 msgid "Ignore"
8465 msgstr "無視"
8466
8467 #: lib/languages:4
8468 msgid "Latex"
8469 msgstr "Latex"
8470
8471 #: lib/languages:6
8472 msgid "Afrikaans"
8473 msgstr "アフリカーンス語"
8474
8475 #: lib/languages:7
8476 msgid "Albanian"
8477 msgstr "アルバニア語"
8478
8479 #: lib/languages:8
8480 msgid "American"
8481 msgstr "アメリカ英語"
8482
8483 #: lib/languages:10
8484 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8485 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8486
8487 #: lib/languages:11
8488 msgid "Arabic (Arabi)"
8489 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8490
8491 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8492 msgid "Armenian"
8493 msgstr "アルメニア語"
8494
8495 #: lib/languages:13
8496 msgid "Austrian (old spelling)"
8497 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8498
8499 #: lib/languages:14
8500 msgid "Austrian"
8501 msgstr "オーストリア語"
8502
8503 #: lib/languages:15
8504 msgid "Bahasa Indonesia"
8505 msgstr "バハサ・インドネシア"
8506
8507 #: lib/languages:16
8508 msgid "Bahasa Malaysia"
8509 msgstr "バハサ・マレイシア"
8510
8511 #: lib/languages:17
8512 msgid "Basque"
8513 msgstr "バスク語"
8514
8515 #: lib/languages:18
8516 msgid "Belarusian"
8517 msgstr "ベラルーシ語"
8518
8519 #: lib/languages:19
8520 msgid "Portuguese (Brazil)"
8521 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8522
8523 #: lib/languages:20
8524 msgid "Breton"
8525 msgstr "ブルトン語"
8526
8527 #: lib/languages:21
8528 msgid "British"
8529 msgstr "イギリス英語"
8530
8531 #: lib/languages:22
8532 msgid "Bulgarian"
8533 msgstr "ブルガリア語"
8534
8535 #: lib/languages:23
8536 msgid "Canadian"
8537 msgstr "カナダ語"
8538
8539 #: lib/languages:24
8540 msgid "French Canadian"
8541 msgstr "カナダフランス語"
8542
8543 #: lib/languages:25
8544 msgid "Catalan"
8545 msgstr "カタロニア語"
8546
8547 #: lib/languages:26
8548 msgid "Chinese (simplified)"
8549 msgstr "中国語(簡体字)"
8550
8551 #: lib/languages:27
8552 msgid "Chinese (traditional)"
8553 msgstr "中国語(繁体字)"
8554
8555 #: lib/languages:28
8556 msgid "Croatian"
8557 msgstr "クロアチア語"
8558
8559 #: lib/languages:29
8560 msgid "Czech"
8561 msgstr "チェコ語"
8562
8563 #: lib/languages:30
8564 msgid "Danish"
8565 msgstr "デンマーク語"
8566
8567 #: lib/languages:31
8568 msgid "Dutch"
8569 msgstr "オランダ語"
8570
8571 #: lib/languages:32
8572 msgid "English"
8573 msgstr "英語"
8574
8575 #: lib/languages:34
8576 msgid "Esperanto"
8577 msgstr "エスペラント語"
8578
8579 #: lib/languages:35
8580 msgid "Estonian"
8581 msgstr "エストニア語"
8582
8583 #: lib/languages:37
8584 msgid "Farsi"
8585 msgstr "ペルシア語"
8586
8587 #: lib/languages:38
8588 msgid "Finnish"
8589 msgstr "フィンランド語"
8590
8591 #: lib/languages:40
8592 msgid "French"
8593 msgstr "フランス語"
8594
8595 #: lib/languages:41
8596 msgid "Galician"
8597 msgstr "ガリシア語"
8598
8599 #: lib/languages:42
8600 msgid "German (old spelling)"
8601 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8602
8603 #: lib/languages:43
8604 msgid "German"
8605 msgstr "ドイツ語"
8606
8607 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8609 msgid "Greek"
8610 msgstr "ギリシャ語"
8611
8612 #: lib/languages:45
8613 msgid "Greek (polytonic)"
8614 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8615
8616 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8617 msgid "Hebrew"
8618 msgstr "ヘブライ語"
8619
8620 #: lib/languages:50
8621 msgid "Icelandic"
8622 msgstr "アイスランド語"
8623
8624 #: lib/languages:52
8625 msgid "Interlingua"
8626 msgstr "インテルリングア"
8627
8628 #: lib/languages:53
8629 msgid "Irish"
8630 msgstr "アイルランド語"
8631
8632 #: lib/languages:54
8633 msgid "Italian"
8634 msgstr "イタリア語"
8635
8636 #: lib/languages:55
8637 msgid "Japanese"
8638 msgstr "日本語"
8639
8640 #: lib/languages:56
8641 msgid "Japanese (CJK)"
8642 msgstr "日本語(CJK)"
8643
8644 #: lib/languages:57
8645 msgid "Kazakh"
8646 msgstr "カザフ語"
8647
8648 #: lib/languages:59
8649 msgid "Korean"
8650 msgstr "韓国語"
8651
8652 #: lib/languages:61
8653 msgid "Latin"
8654 msgstr "ラテン語 "
8655
8656 #: lib/languages:62
8657 msgid "Latvian"
8658 msgstr "ラトビア語"
8659
8660 #: lib/languages:63
8661 msgid "Lithuanian"
8662 msgstr "リトアニア語"
8663
8664 #: lib/languages:64
8665 msgid "Lower Sorbian"
8666 msgstr "低ソルビア語"
8667
8668 #: lib/languages:65
8669 msgid "Hungarian"
8670 msgstr "ハンガリー語"
8671
8672 #: lib/languages:66
8673 msgid "Norsk"
8674 msgstr "ノルウェー語"
8675
8676 #: lib/languages:67
8677 msgid "Nynorsk"
8678 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8679
8680 #: lib/languages:68
8681 msgid "Polish"
8682 msgstr "ポーランド語"
8683
8684 #: lib/languages:69
8685 msgid "Portuguese"
8686 msgstr "ポルトガル語"
8687
8688 #: lib/languages:70
8689 msgid "Romanian"
8690 msgstr "ルーマニア語"
8691
8692 #: lib/languages:71
8693 msgid "Russian"
8694 msgstr "ロシア語"
8695
8696 #: lib/languages:72
8697 msgid "North Sami"
8698 msgstr "北サーミ語"
8699
8700 #: lib/languages:73
8701 msgid "Scottish"
8702 msgstr "スコットランド語"
8703
8704 #: lib/languages:74
8705 msgid "Serbian"
8706 msgstr "セルビア語"
8707
8708 #: lib/languages:75
8709 msgid "Serbian (Latin)"
8710 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8711
8712 #: lib/languages:76
8713 msgid "Slovak"
8714 msgstr "スロバキア語"
8715
8716 #: lib/languages:77
8717 msgid "Slovene"
8718 msgstr "スロベニア語"
8719
8720 #: lib/languages:78
8721 msgid "Spanish"
8722 msgstr "スペイン語"
8723
8724 #: lib/languages:79
8725 msgid "Spanish (Mexico)"
8726 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8727
8728 #: lib/languages:80
8729 msgid "Swedish"
8730 msgstr "スウェーデン語"
8731
8732 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8733 msgid "Thai"
8734 msgstr "タイ語"
8735
8736 #: lib/languages:82
8737 msgid "Turkish"
8738 msgstr "トルコ語"
8739
8740 #: lib/languages:83
8741 msgid "Ukrainian"
8742 msgstr "ウクライナ語"
8743
8744 #: lib/languages:84
8745 msgid "Upper Sorbian"
8746 msgstr "上ソルビア語"
8747
8748 #: lib/languages:85
8749 msgid "Vietnamese"
8750 msgstr "ベトナム語"
8751
8752 #: lib/languages:86
8753 msgid "Welsh"
8754 msgstr "ウェールズ語"
8755
8756 #: lib/encodings:14
8757 msgid "Unicode (utf8)"
8758 msgstr "ユニコード(utf8)"
8759
8760 #: lib/encodings:19
8761 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8762 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8763
8764 #: lib/encodings:23
8765 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8766 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8767
8768 #: lib/encodings:26
8769 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8770 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8771
8772 #: lib/encodings:29
8773 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8774 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8775
8776 #: lib/encodings:32
8777 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8778 msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
8779
8780 #: lib/encodings:35
8781 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8782 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8783
8784 #: lib/encodings:38
8785 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8786 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8787
8788 #: lib/encodings:42
8789 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8790 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8791
8792 #: lib/encodings:45
8793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8794 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8795
8796 #: lib/encodings:48
8797 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8798 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8799
8800 #: lib/encodings:51
8801 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8802 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8803
8804 #: lib/encodings:55
8805 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8806 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8807
8808 #: lib/encodings:58
8809 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8810 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8811
8812 #: lib/encodings:61
8813 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8814 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8815
8816 #: lib/encodings:64
8817 msgid "DOS (CP 437)"
8818 msgstr "DOS (CP 437)"
8819
8820 #: lib/encodings:68
8821 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8822 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8823
8824 #: lib/encodings:71
8825 msgid "Western European (CP 850)"
8826 msgstr "西欧語(CP 850)"
8827
8828 #: lib/encodings:74
8829 msgid "Central European (CP 852)"
8830 msgstr "中欧語(CP 852)"
8831
8832 #: lib/encodings:77
8833 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8834 msgstr "キリル語(CP 855)"
8835
8836 #: lib/encodings:80
8837 msgid "Western European (CP 858)"
8838 msgstr "西欧語(CP 858)"
8839
8840 #: lib/encodings:83
8841 msgid "Hebrew (CP 862)"
8842 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8843
8844 #: lib/encodings:86
8845 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8846 msgstr "北欧語(CP 865)"
8847
8848 #: lib/encodings:89
8849 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8850 msgstr "キリル語(CP 866)"
8851
8852 #: lib/encodings:92
8853 msgid "Central European (CP 1250)"
8854 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8855
8856 #: lib/encodings:95
8857 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8858 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8859
8860 #: lib/encodings:98
8861 msgid "Western European (CP 1252)"
8862 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8863
8864 #: lib/encodings:101
8865 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8866 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8867
8868 #: lib/encodings:105
8869 msgid "Arabic (CP 1256)"
8870 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8871
8872 #: lib/encodings:108
8873 msgid "Baltic (CP 1257)"
8874 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8875
8876 #: lib/encodings:111
8877 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8878 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8879
8880 #: lib/encodings:114
8881 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8882 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8883
8884 #: lib/encodings:117
8885 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8886 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8887
8888 #: lib/encodings:120
8889 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8890 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8891
8892 #: lib/encodings:145
8893 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8894 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8895
8896 #: lib/encodings:149
8897 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8898 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8899
8900 #: lib/encodings:153
8901 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8902 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8903
8904 #: lib/encodings:157
8905 msgid "Korean (EUC-KR)"
8906 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8907
8908 #: lib/encodings:161
8909 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8910 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8911
8912 #: lib/encodings:165
8913 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8914 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8915
8916 #: lib/encodings:169
8917 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8918 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8919
8920 #: lib/encodings:176
8921 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8922 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8923
8924 #: lib/encodings:178
8925 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8926 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8927
8928 #: lib/encodings:180
8929 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8930 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8931
8932 #: lib/encodings:187
8933 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8934 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8935
8936 #: lib/encodings:192
8937 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8938 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8939
8940 #: lib/encodings:196
8941 msgid "ASCII"
8942 msgstr "ASCII"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8945 msgid "File|F"
8946 msgstr "ファイル(F)|F"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8949 msgid "Edit|E"
8950 msgstr "編集(E)|E"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8953 msgid "Insert|I"
8954 msgstr "挿入(I)|I"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:35
8957 msgid "Layout|L"
8958 msgstr "割り付け(L)|L"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8961 msgid "View|V"
8962 msgstr "表示(V)|V"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8965 msgid "Navigate|N"
8966 msgstr "移動(N)|N"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:38
8969 msgid "Documents|D"
8970 msgstr "文書(D)|D"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8973 msgid "Help|H"
8974 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8977 msgid "New|N"
8978 msgstr "新規(N)|N"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:48
8981 msgid "New from Template...|T"
8982 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8985 msgid "Open...|O"
8986 msgstr "開く(O)|O"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8989 msgid "Close|C"
8990 msgstr "閉じる(C)|C"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8993 msgid "Save|S"
8994 msgstr "保存(S)|S"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8997 msgid "Save As...|A"
8998 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:54
9001 msgid "Revert|R"
9002 msgstr "元に戻す(R)|R"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9005 msgid "Version Control|V"
9006 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9009 msgid "Import|I"
9010 msgstr "インポート(I)|I"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9013 msgid "Export|E"
9014 msgstr "エクスポート(E)|E"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9017 msgid "Print...|P"
9018 msgstr "印刷(P)...|P"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9021 msgid "Fax...|F"
9022 msgstr "ファックス(F)...|F"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9025 msgid "Exit|x"
9026 msgstr "終了(X)|X"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9029 msgid "Register...|R"
9030 msgstr "登録(R)...|R"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9033 msgid "Check In Changes...|I"
9034 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9037 msgid "Check Out for Edit|O"
9038 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9041 msgid "Revert to Last Version|L"
9042 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9045 msgid "Undo Last Check In|U"
9046 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9049 msgid "Show History|H"
9050 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9053 msgid "Custom...|C"
9054 msgstr "任意設定(C)...|C"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9057 msgid "Undo|U"
9058 msgstr "元に戻す(U)|U"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:91
9061 msgid "Redo|d"
9062 msgstr "やり直す(D)|D"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:93
9065 msgid "Cut|C"
9066 msgstr "切り取り(C)|C"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:94
9069 msgid "Copy|o"
9070 msgstr "コピー(O)|O"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:95
9073 msgid "Paste|a"
9074 msgstr "貼り付け(A)|A"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:96
9077 msgid "Paste External Selection|x"
9078 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9081 msgid "Find & Replace...|F"
9082 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:100
9085 msgid "Tabular|T"
9086 msgstr "表(T)|T"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9089 msgid "Math|M"
9090 msgstr "数式(M)|M"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9093 msgid "Spellchecker...|S"
9094 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:105
9097 msgid "Thesaurus..."
9098 msgstr "類語辞典..."
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:106
9101 msgid "Statistics...|i"
9102 msgstr "統計(I)...|I"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9105 msgid "Check TeX|h"
9106 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:108
9109 msgid "Change Tracking|g"
9110 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9113 msgid "Preferences...|P"
9114 msgstr "設定(P)...|P"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9117 msgid "Reconfigure|R"
9118 msgstr "システム再走査(R)|R"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:115
9121 msgid "Selection as Lines|L"
9122 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:116
9125 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9126 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9129 msgid "Multicolumn|M"
9130 msgstr "連結列(M)|M"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:122
9133 msgid "Line Top|T"
9134 msgstr "最上列(T)|T"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:123
9137 msgid "Line Bottom|B"
9138 msgstr "最下列(B)|B"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:124
9141 msgid "Line Left|L"
9142 msgstr "左列(L)|L"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:125
9145 msgid "Line Right|R"
9146 msgstr "右列(R)|R"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:127
9149 msgid "Alignment|i"
9150 msgstr "整列(I)|I"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9153 msgid "Add Row|A"
9154 msgstr "行を追加(A)|A"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:130
9157 msgid "Delete Row|w"
9158 msgstr "行を削除(W)|W"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9161 msgid "Copy Row"
9162 msgstr "行をコピー"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9165 msgid "Swap Rows"
9166 msgstr "行を交換"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9169 msgid "Add Column|u"
9170 msgstr "列を追加(U)|U"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:135
9173 msgid "Delete Column|D"
9174 msgstr "列を削除(D)|D"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9177 msgid "Copy Column"
9178 msgstr "列をコピー"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9181 msgid "Swap Columns"
9182 msgstr "列を交換"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9185 msgid "Left|L"
9186 msgstr "左(L)|L"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9189 msgid "Center|C"
9190 msgstr "中央(C)|C"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9193 msgid "Right|R"
9194 msgstr "右(R)|R"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9197 msgid "Top|T"
9198 msgstr "上(T)|T"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9201 msgid "Middle|M"
9202 msgstr "中央(M)|M"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9205 msgid "Bottom|B"
9206 msgstr "下(B)|B"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:159
9209 msgid "Toggle Numbering|N"
9210 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:160
9213 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9214 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9217 msgid "Change Limits Type|L"
9218 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9221 msgid "Change Formula Type|F"
9222 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9225 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9226 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:168
9229 msgid "Alignment|A"
9230 msgstr "整列(A)|A"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:170
9233 msgid "Add Row|R"
9234 msgstr "行を追加(R)|R"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9237 msgid "Delete Row|D"
9238 msgstr "行を削除(D)|D"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:175
9241 msgid "Add Column|C"
9242 msgstr "列を追加(C)|C"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9245 msgid "Delete Column|e"
9246 msgstr "列を削除(E)|E"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9249 msgid "Default|t"
9250 msgstr "既定値(T)|T"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9253 msgid "Display|D"
9254 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9257 msgid "Inline|I"
9258 msgstr "行中形式(I)|I"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:188
9261 msgid "Octave"
9262 msgstr "Octave"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:189
9265 msgid "Maxima"
9266 msgstr "Maxima"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:190
9269 msgid "Mathematica"
9270 msgstr "Mathematica"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:192
9273 msgid "Maple, simplify"
9274 msgstr "Maple, simplify"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:193
9277 msgid "Maple, factor"
9278 msgstr "Maple, factor"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:194
9281 msgid "Maple, evalm"
9282 msgstr "Maple, evalm"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:195
9285 msgid "Maple, evalf"
9286 msgstr "Maple, evalf"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9289 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9290 msgid "Inline Formula|I"
9291 msgstr "行中数式(I)|I"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9294 msgid "Displayed Formula|D"
9295 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:201
9298 msgid "Eqnarray Environment|q"
9299 msgstr "Eqnarray環境|q"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:202
9302 msgid "Align Environment|A"
9303 msgstr "Align環境|A"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:203
9306 msgid "AlignAt Environment"
9307 msgstr "AlignAt環境"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:204
9310 msgid "Flalign Environment|F"
9311 msgstr "Flalign環境|F"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:207
9314 msgid "Gather Environment"
9315 msgstr "Gather環境"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:208
9318 msgid "Multline Environment"
9319 msgstr "Multline環境"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9322 msgid "Math|h"
9323 msgstr "数式(H)|H"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:216
9326 msgid "Special Character|S"
9327 msgstr "特別な文字(S)|S"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9330 msgid "Citation...|C"
9331 msgstr "文献引用(C)...|C"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:218
9334 msgid "Cross-reference...|r"
9335 msgstr "相互参照(R)...|R"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9338 msgid "Label...|L"
9339 msgstr "ラベル(L)...|L"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9342 msgid "Footnote|F"
9343 msgstr "脚注(F)|F"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9346 msgid "Marginal Note|M"
9347 msgstr "傍注(M)|M"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:222
9350 msgid "Short Title"
9351 msgstr "短縮タイトル"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:223
9354 msgid "Index Entry|I"
9355 msgstr "索引登録(I)|I"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:224
9358 msgid "Nomenclature Entry"
9359 msgstr "用語集に登録"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:225
9362 msgid "URL...|U"
9363 msgstr "URL...|U"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9366 msgid "Note|N"
9367 msgstr "注釈(N)|N"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:227
9370 msgid "Lists & TOC|O"
9371 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:229
9374 msgid "TeX Code|T"
9375 msgstr "TeXコード|T"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:230
9378 msgid "Minipage|p"
9379 msgstr "ミニページ(P)|P"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9382 msgid "Graphics...|G"
9383 msgstr "図(G)...|G"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:232
9386 msgid "Tabular Material...|b"
9387 msgstr "表(B)...|B"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:233
9390 msgid "Floats|a"
9391 msgstr "フロート(A)|A"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:235
9394 msgid "Include File...|d"
9395 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:236
9398 msgid "Insert File|e"
9399 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:237
9402 msgid "External Material...|x"
9403 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9406 msgid "Symbols...|b"
9407 msgstr "記号(B)...|B"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9410 msgid "Superscript|S"
9411 msgstr "上付き文字(S)|S"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9414 msgid "Subscript|u"
9415 msgstr "下付き文字(U)|U"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:244
9418 msgid "Hyphenation Point|P"
9419 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9422 msgid "Protected Hyphen|y"
9423 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9426 msgid "Ligature Break|k"
9427 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:247
9430 msgid "Protected Space|r"
9431 msgstr "保護された空白(R)|R"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9434 msgid "Inter-word Space|w"
9435 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9438 msgid "Thin Space|T"
9439 msgstr "小空白(T)|T"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9442 msgid "Horizontal Space...|o"
9443 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:251
9446 msgid "Vertical Space..."
9447 msgstr "垂直方向の空白..."
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:252
9450 msgid "Line Break|L"
9451 msgstr "改行(L)|L"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9454 msgid "Ellipsis|i"
9455 msgstr "省略符号(I)|I"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9458 msgid "End of Sentence|E"
9459 msgstr "句点(E)|E"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:255
9462 msgid "Protected Dash|D"
9463 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9466 msgid "Breakable Slash|a"
9467 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:257
9470 msgid "Single Quote|Q"
9471 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:258
9474 msgid "Ordinary Quote|O"
9475 msgstr "通常の引用(O)|O"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9478 msgid "Menu Separator|M"
9479 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:260
9482 msgid "Horizontal Line"
9483 msgstr "水平線"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9486 msgid "Page Break"
9487 msgstr "改頁"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9490 msgid "Display Formula|D"
9491 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9495 msgid "Eqnarray Environment|E"
9496 msgstr "Eqnarray環境|E"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9500 msgid "AMS align Environment|a"
9501 msgstr "AMS align環境|A"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9504 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9505 msgid "AMS alignat Environment|t"
9506 msgstr "AMS alignat環境|t"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9509 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9510 msgid "AMS flalign Environment|f"
9511 msgstr "AMS flalign環境|f"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9515 msgid "AMS gather Environment|g"
9516 msgstr "AMS gather環境|g"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9520 msgid "AMS multline Environment|m"
9521 msgstr "AMS multline環境|m"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9524 msgid "Array Environment|y"
9525 msgstr "Array環境|y"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9528 msgid "Cases Environment|C"
9529 msgstr "Cases環境|C"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9532 msgid "Split Environment|S"
9533 msgstr "Split環境|S"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:280
9536 msgid "Font Change|o"
9537 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:284
9540 msgid "Math Normal Font"
9541 msgstr "標準数式フォント"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:286
9544 msgid "Math Calligraphic Family"
9545 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:287
9548 msgid "Math Fraktur Family"
9549 msgstr "Fraktur数式フォント"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:288
9552 msgid "Math Roman Family"
9553 msgstr "ローマン体数式フォント"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:289
9556 msgid "Math Sans Serif Family"
9557 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:291
9560 msgid "Math Bold Series"
9561 msgstr "ボールド体数式フォント"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:293
9564 msgid "Text Normal Font"
9565 msgstr "標準テキストフォント"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9568 msgid "Text Roman Family"
9569 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9572 msgid "Text Sans Serif Family"
9573 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9576 msgid "Text Typewriter Family"
9577 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9580 msgid "Text Bold Series"
9581 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9584 msgid "Text Medium Series"
9585 msgstr "細字テキストフォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9588 msgid "Text Italic Shape"
9589 msgstr "テキストイタリック体"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9592 msgid "Text Small Caps Shape"
9593 msgstr "テキストSmall Caps体"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9596 msgid "Text Slanted Shape"
9597 msgstr "テキスト斜字体"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9600 msgid "Text Upright Shape"
9601 msgstr "テキストUpright体"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:310
9604 msgid "Floatflt Figure"
9605 msgstr "Floatfltの図"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9608 msgid "Table of Contents|C"
9609 msgstr "目次(C)|C"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9612 msgid "Index List|I"
9613 msgstr "索引リスト(I)|I"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9616 msgid "Nomenclature|N"
9617 msgstr "用語集(N)|N"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9620 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9621 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9624 msgid "LyX Document...|X"
9625 msgstr "LyX文書...|X"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9628 msgid "Plain Text...|T"
9629 msgstr "平文(T)...|T"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9632 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9633 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9636 msgid "Track Changes|T"
9637 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9640 msgid "Merge Changes...|M"
9641 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:330
9644 msgid "Accept All Changes|A"
9645 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:331
9648 msgid "Reject All Changes|R"
9649 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9652 msgid "Show Changes in Output|S"
9653 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:339
9656 msgid "Character...|C"
9657 msgstr "文字(C)...|C"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:340
9660 msgid "Paragraph...|P"
9661 msgstr "段落(P)...|P"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:341
9664 msgid "Document...|D"
9665 msgstr "文書(D)...|D"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:342
9668 msgid "Tabular...|T"
9669 msgstr "表(T)...|T"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:344
9672 msgid "Emphasize Style|E"
9673 msgstr "強調形式(E)|E"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:345
9676 msgid "Noun Style|N"
9677 msgstr "Noun形式|N"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:346
9680 msgid "Bold Style|B"
9681 msgstr "太字形式(B)|B"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:349
9684 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9685 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:350
9688 msgid "Increase Environment Depth|i"
9689 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:351
9692 msgid "Start Appendix Here|S"
9693 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9696 msgid "Build Program|B"
9697 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9700 msgid "Update|U"
9701 msgstr "更新(U)|U"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9704 msgid "LaTeX Log|L"
9705 msgstr "LaTeXログ|L"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9708 msgid "Outline|O"
9709 msgstr "文書構造(O)|O"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:365
9712 msgid "TeX Information|X"
9713 msgstr "TeX情報|X"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9716 msgid "Next Note|N"
9717 msgstr "次の注釈(N)|N"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9720 msgid "Go to Label|L"
9721 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9724 msgid "Bookmarks|B"
9725 msgstr "しおり(B)|B"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9728 msgid "Save Bookmark 1|S"
9729 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9732 msgid "Save Bookmark 2"
9733 msgstr "しおり2を保存"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9736 msgid "Save Bookmark 3"
9737 msgstr "しおり3を保存"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9740 msgid "Save Bookmark 4"
9741 msgstr "しおり4を保存"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9744 msgid "Save Bookmark 5"
9745 msgstr "しおり5を保存"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:390
9748 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9749 msgstr "しおり1に移動|1"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:391
9752 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9753 msgstr "しおり2に移動|2"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:392
9756 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9757 msgstr "しおり3に移動|3"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:393
9760 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9761 msgstr "しおり4に移動|4"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:394
9764 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9765 msgstr "しおり5に移動|5"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9768 msgid "Introduction|I"
9769 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9772 msgid "Tutorial|T"
9773 msgstr "入門篇(T)|T"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9776 msgid "User's Guide|U"
9777 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9780 msgid "Extended Features|E"
9781 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9784 msgid "Embedded Objects|m"
9785 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9788 msgid "Customization|C"
9789 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9792 msgid "FAQ|F"
9793 msgstr "良くある質問(F)|F"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9796 msgid "Table of Contents|a"
9797 msgstr "目次(A)|A"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9800 msgid "LaTeX Configuration|L"
9801 msgstr "LaTeXの設定|L"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9804 msgid "About LyX|X"
9805 msgstr "LyXについて|X"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9808 msgid "About LyX"
9809 msgstr "LyXについて"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:429
9812 msgid "Preferences..."
9813 msgstr "設定..."
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:430
9816 msgid "Quit LyX"
9817 msgstr "LyXを終了"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9820 msgid "Aligned Environment|l"
9821 msgstr "Aligned環境|l"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9824 msgid "AlignedAt Environment|v"
9825 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9828 msgid "Gathered Environment|h"
9829 msgstr "Gathered環境|h"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9832 msgid "Delimiters...|r"
9833 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9836 msgid "Matrix...|x"
9837 msgstr "行列(X)...|X"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9840 msgid "Macro|o"
9841 msgstr "マクロ(O)|O"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9844 msgid "Equation Label|L"
9845 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9848 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9849 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9852 msgid "Split Cell|C"
9853 msgstr "セルを分割(C)|C"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9856 msgid "Insert|n"
9857 msgstr "挿入(N)|N"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9860 msgid "Add Line Above|o"
9861 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9864 msgid "Add Line Below|B"
9865 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9868 msgid "Delete Line Above|D"
9869 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9872 msgid "Delete Line Below|e"
9873 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9876 msgid "Add Line to Left"
9877 msgstr "左に罫線を追加"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9880 msgid "Add Line to Right"
9881 msgstr "右に罫線を追加"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9884 msgid "Delete Line to Left"
9885 msgstr "左の罫線を削除"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9888 msgid "Delete Line to Right"
9889 msgstr "右の罫線を削除"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9892 msgid "Toggle Math Toolbar"
9893 msgstr "数式ツールバーを入切"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9896 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9897 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9900 msgid "Toggle Table Toolbar"
9901 msgstr "表ツールバーを入切"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9904 msgid "Next Cross-Reference|N"
9905 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9908 msgid "Go to Label|G"
9909 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9912 msgid "<reference>|r"
9913 msgstr "<参照(R)>|R"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9916 msgid "(<reference>)|e"
9917 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9920 msgid "<page>|p"
9921 msgstr "<ページ(P)>|P"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9924 msgid "on page <page>|o"
9925 msgstr "on page <ページ>|o"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9928 msgid "<reference> on page <page>|f"
9929 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9932 msgid "Formatted reference|t"
9933 msgstr "整形された参照(T)|T"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9940 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9942 msgid "Settings...|S"
9943 msgstr "設定(S)...|S"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9946 msgid "Go back to Reference|G"
9947 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9950 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9951 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9954 msgid "Open Inset|O"
9955 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9958 msgid "Close Inset|C"
9959 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9963 msgid "Dissolve Inset|D"
9964 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9967 msgid "Toggle Label|L"
9968 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9971 msgid "Frameless|l"
9972 msgstr "縁なし(L)|L"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9975 msgid "Simple frame|f"
9976 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9979 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9980 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9983 msgid "Oval, thin|O"
9984 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9987 msgid "Oval, thick|v"
9988 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9991 msgid "Drop Shadow|w"
9992 msgstr "影付き(W)|W"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9995 msgid "Shaded background|b"
9996 msgstr "影の背景(B)|B"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9999 msgid "Double frame|D"
10000 msgstr "二重縁(D)|D"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10003 msgid "LyX Note|N"
10004 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10007 msgid "Comment|C"
10008 msgstr "コメント(C)|C"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10011 msgid "Greyed Out|G"
10012 msgstr "淡色表示(G)|G"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10015 msgid "Interword Space|w"
10016 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10019 msgid "Protected Space|o"
10020 msgstr "保護された空白(O)|O"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10023 msgid "Negative Thin Space|N"
10024 msgstr "負の空白(N)|N"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10027 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10028 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10031 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10032 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10035 msgid "Quad Space|Q"
10036 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10039 msgid "Double Quad Space|u"
10040 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10043 msgid "Horizontal Fill|F"
10044 msgstr "水平フィル(F)|F"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10047 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10048 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10051 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10052 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10055 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10056 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10059 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10060 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10063 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10064 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10067 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10068 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10071 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10072 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10075 msgid "Custom Length|C"
10076 msgstr "長さを設定(C)|C"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10079 msgid "DefSkip|D"
10080 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10083 msgid "SmallSkip|S"
10084 msgstr "小スキップ(S)|S"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10087 msgid "MedSkip|M"
10088 msgstr "中スキップ(M)|M"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10091 msgid "BigSkip|B"
10092 msgstr "大スキップ(B)|B"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10095 msgid "VFill|F"
10096 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10099 msgid "Custom|C"
10100 msgstr "任意設定(C)|C"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10103 msgid "Settings...|e"
10104 msgstr "設定(E)...|E"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10107 msgid "Include|c"
10108 msgstr "Include|c"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10111 msgid "Input|p"
10112 msgstr "Input|p"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10115 msgid "Verbatim|V"
10116 msgstr "Verbatim|V"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10119 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10120 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10123 msgid "Listing|L"
10124 msgstr "リスト(L)|L"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10127 msgid "Edit included file...|E"
10128 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10131 msgid "New Page|N"
10132 msgstr "新規頁(N)|N"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10135 msgid "Page Break|a"
10136 msgstr "改頁(A)|A"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10139 msgid "Clear Page|C"
10140 msgstr "改段改頁(C)|C"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10143 msgid "Clear Double Page|D"
10144 msgstr "改段改丁(D)|D"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10147 msgid "Ragged Line Break|R"
10148 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10151 msgid "Justified Line Break|J"
10152 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10157 msgid "Cut"
10158 msgstr "切り取り"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10163 msgid "Copy"
10164 msgstr "コピー"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10169 msgid "Paste"
10170 msgstr "貼り付け"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10173 msgid "Paste Recent|e"
10174 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10177 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10178 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10181 msgid "Move Paragraph Up|o"
10182 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10185 msgid "Move Paragraph Down|v"
10186 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10189 msgid "Promote Section|r"
10190 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10193 msgid "Demote Section|m"
10194 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10197 msgid "Move Section down|d"
10198 msgstr "節を下げる(D)|D"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10201 msgid "Move Section up|u"
10202 msgstr "節を上げる(U)|U"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10205 msgid "Apply Last Text Style|A"
10206 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10209 msgid "Text Style|S"
10210 msgstr "文字様式(S)|S"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10213 msgid "Paragraph Settings...|P"
10214 msgstr "段落設定(P)...|P"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10217 msgid "Fullscreen Mode"
10218 msgstr "全画面表示"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10222 msgid "Append Parameter"
10223 msgstr "パラメーターを追加"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10227 msgid "Remove Last Parameter"
10228 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10232 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10233 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10237 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10238 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10242 msgid "Insert Optional Parameter"
10243 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10247 msgid "Remove Optional Parameter"
10248 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10252 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10253 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10257 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10258 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10262 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10263 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10266 msgid "Edit externally...|x"
10267 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10270 msgid "Top Line|T"
10271 msgstr "上の罫線(T)|T"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10274 msgid "Bottom Line|B"
10275 msgstr "下の罫線(B)|B"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10278 msgid "Left Line|L"
10279 msgstr "左の罫線(L)|L"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10282 msgid "Right Line|R"
10283 msgstr "右の罫線(R)|R"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10286 msgid "Copy Row|o"
10287 msgstr "行をコピー(O)|O"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10290 msgid "Copy Column|p"
10291 msgstr "列をコピー(P)|P"
10292
10293 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10294 msgid "Document|D"
10295 msgstr "文書(D)|D"
10296
10297 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10298 msgid "Tools|T"
10299 msgstr "ツール(T)|T"
10300
10301 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10302 msgid "New from Template...|m"
10303 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10306 msgid "Open Recent|t"
10307 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10310 msgid "Save All|l"
10311 msgstr "全て保存(L)|L"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10314 msgid "Revert to Saved|R"
10315 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10318 msgid "New Window|W"
10319 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10322 msgid "Close Window|d"
10323 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10326 msgid "Redo|R"
10327 msgstr "やり直す(R)|R"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10330 msgid "Paste Special"
10331 msgstr "特別な貼り付け"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10334 msgid "Select All"
10335 msgstr "全てを選択"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10338 msgid "Table|T"
10339 msgstr "表(T)|T"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10342 msgid "Rows & Columns|C"
10343 msgstr "行と列(C)|C"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10346 msgid "Increase List Depth|I"
10347 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10350 msgid "Decrease List Depth|D"
10351 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10354 msgid "Dissolve Inset|l"
10355 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10358 msgid "TeX Code Settings...|C"
10359 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10362 msgid "Float Settings...|a"
10363 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10366 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10367 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10370 msgid "Note Settings...|N"
10371 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10374 msgid "Branch Settings...|B"
10375 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10378 msgid "Box Settings...|x"
10379 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10382 msgid "Table Settings...|a"
10383 msgstr "表の設定(A)...|A"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10386 msgid "Plain Text|T"
10387 msgstr "平文(T)|T"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10390 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10391 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10394 msgid "Selection|S"
10395 msgstr "選択(S)|S"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10398 msgid "Selection, Join Lines|i"
10399 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10402 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10403 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10406 msgid "Paste As PDF"
10407 msgstr "PDFとして貼り付け"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10410 msgid "Paste As PNG"
10411 msgstr "PNGとして貼り付け"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10414 msgid "Paste As JPEG"
10415 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10418 msgid "Dissolve CharStyle"
10419 msgstr "文字様式を解除"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10422 msgid "Customized...|C"
10423 msgstr "任意設定(C)...|C"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10426 msgid "Capitalize|a"
10427 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10430 msgid "Uppercase|U"
10431 msgstr "大文字(U)|U"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10434 msgid "Lowercase|L"
10435 msgstr "小文字(L)|L"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10438 msgid "Number whole Formula|N"
10439 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10442 msgid "Number this Line|u"
10443 msgstr "この行を付番(U)|U"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10446 msgid "Macro Definition"
10447 msgstr "マクロ定義"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10450 msgid "Text Style|T"
10451 msgstr "文字様式(T)|T"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10454 msgid "Add Line Above|A"
10455 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10458 msgid "Math Normal Font|N"
10459 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10462 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10463 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10466 msgid "Math Fraktur Family|F"
10467 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10470 msgid "Math Roman Family|R"
10471 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10474 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10475 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10478 msgid "Math Bold Series|B"
10479 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10482 msgid "Text Normal Font|T"
10483 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10486 msgid "Octave|O"
10487 msgstr "Octave|O"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10490 msgid "Maxima|M"
10491 msgstr "Maxima|M"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10494 msgid "Mathematica|a"
10495 msgstr "Mathematica|a"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10498 msgid "Maple, simplify|s"
10499 msgstr "Maple, simplify|s"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10502 msgid "Maple, factor|f"
10503 msgstr "Maple, factor|f"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10506 msgid "Maple, evalm|e"
10507 msgstr "Maple, evalm|e"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10510 msgid "Maple, evalf|v"
10511 msgstr "Maple, evalf|v"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10514 msgid "Open All Insets|O"
10515 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10518 msgid "Close All Insets|C"
10519 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10522 msgid "Unfold Math Macro"
10523 msgstr "数式マクロを展開"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10526 msgid "Fold Math Macro"
10527 msgstr "数式マクロを畳む"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10530 msgid "View Source|S"
10531 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10534 msgid "Split View Horizontally|i"
10535 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10538 msgid "Split View Vertically|V"
10539 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10542 msgid "Close Tab Group|G"
10543 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10546 msgid "Fullscreen|l"
10547 msgstr "全画面(L)|L"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10550 msgid "Toolbars|b"
10551 msgstr "ツールバー(B)|B"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10554 msgid "Special Character|p"
10555 msgstr "特殊文字(P)|P"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10558 msgid "Formatting|o"
10559 msgstr "整形(O)|O"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10562 msgid "List / TOC|i"
10563 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10566 msgid "Float|a"
10567 msgstr "フロート(A)|A"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10570 msgid "Branch|B"
10571 msgstr "派生枝(B)|B"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10574 msgid "Custom insets"
10575 msgstr "カスタム差込枠"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10578 msgid "File|e"
10579 msgstr "ファイル(E)|E"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10582 msgid "Box[[Menu]]"
10583 msgstr "ボックス"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10586 msgid "Cross-Reference...|R"
10587 msgstr "相互参照(R)...|R"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10590 msgid "Caption"
10591 msgstr "キャプション"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10594 msgid "Index Entry|d"
10595 msgstr "索引登録(D)|D"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10599 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10602 msgid "Table...|T"
10603 msgstr "表(T)...|T"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10606 msgid "Hyperlink|k"
10607 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10610 msgid "Short Title|S"
10611 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10614 msgid "TeX Code|X"
10615 msgstr "TeXコード|X"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10618 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10619 msgstr "プログラムリスト"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10622 msgid "Ordinary Quote|Q"
10623 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10626 msgid "Single Quote|S"
10627 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10630 msgid "Phonetic Symbols|P"
10631 msgstr "発音記号(P)|P"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10634 msgid "Protected Space|P"
10635 msgstr "保護された空白(P)|P"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10638 msgid "Horizontal Line|L"
10639 msgstr "水平線(L)|L"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10642 msgid "Vertical Space...|V"
10643 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10646 msgid "Hyphenation Point|H"
10647 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10650 msgid "Numbered Formula|N"
10651 msgstr "付番数式(N)|N"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10654 msgid "Figure Wrap Float|F"
10655 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10658 msgid "Table Wrap Float|T"
10659 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10662 msgid "External Material...|M"
10663 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10666 msgid "Child Document...|d"
10667 msgstr "子文書(D)...|D"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10670 msgid "Change Tracking|C"
10671 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10674 msgid "Start Appendix Here|A"
10675 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10678 msgid "Save in Bundled Format|F"
10679 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10682 msgid "Compressed|m"
10683 msgstr "圧縮(M)|M"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10686 msgid "Accept Change|A"
10687 msgstr "変更を確定(A)|A"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10690 msgid "Reject Change|R"
10691 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10694 msgid "Accept All Changes|c"
10695 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10698 msgid "Reject All Changes|e"
10699 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10702 msgid "Next Change|C"
10703 msgstr "次の変更(C)|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10706 msgid "Next Cross-Reference|R"
10707 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10710 msgid "Clear Bookmarks|C"
10711 msgstr "しおり消去(C)|C"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10714 msgid "Thesaurus...|T"
10715 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10718 msgid "Statistics...|a"
10719 msgstr "統計(A)...|A"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10722 msgid "TeX Information|I"
10723 msgstr "TeX情報(I)|I"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10726 msgid "Shortcuts|S"
10727 msgstr "ショートカット(S)|S"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10730 msgid "New document"
10731 msgstr "新規文書"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10734 msgid "Open document"
10735 msgstr "文書を開く"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10738 msgid "Save document"
10739 msgstr "文書を保存"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10742 msgid "Print document"
10743 msgstr "文書を印刷"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10746 msgid "Check spelling"
10747 msgstr "スペルチェック"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10750 msgid "Undo"
10751 msgstr "元に戻す"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10754 msgid "Redo"
10755 msgstr "やり直す"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10758 msgid "Find and replace"
10759 msgstr "検索・置換"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10762 msgid "Toggle emphasis"
10763 msgstr "強調の入切"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10766 msgid "Toggle noun"
10767 msgstr "Noun形式の入切"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10770 msgid "Apply last"
10771 msgstr "再適用"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10774 msgid "Insert math"
10775 msgstr "数式を挿入"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10778 msgid "Insert graphics"
10779 msgstr "図を挿入"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10782 msgid "Insert table"
10783 msgstr "表を挿入"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10786 msgid "Toggle Outline"
10787 msgstr "文書構造を入切"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10790 msgid "Extra"
10791 msgstr "追加"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10794 msgid "Numbered list"
10795 msgstr "箇条書き(連番)"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10798 msgid "Itemized list"
10799 msgstr "箇条書き(記号)"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10802 msgid "Increase depth"
10803 msgstr "深度を深く"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10806 msgid "Decrease depth"
10807 msgstr "深度を浅く"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10810 msgid "Insert figure float"
10811 msgstr "図フロートの挿入"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10814 msgid "Insert table float"
10815 msgstr "表フロートの挿入"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10818 msgid "Insert label"
10819 msgstr "ラベルを挿入"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10822 msgid "Insert cross-reference"
10823 msgstr "相互参照を挿入"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10826 msgid "Insert citation"
10827 msgstr "参考文献を挿入"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10830 msgid "Insert index entry"
10831 msgstr "索引登録"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10834 msgid "Insert nomenclature entry"
10835 msgstr "用語集登録"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10838 msgid "Insert footnote"
10839 msgstr "脚注を挿入"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10842 msgid "Insert margin note"
10843 msgstr "傍注を挿入"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10846 msgid "Insert note"
10847 msgstr "注釈を挿入"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10850 msgid "Insert box"
10851 msgstr "ボックスを挿入"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10854 msgid "Insert Hyperlink"
10855 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10858 msgid "Insert TeX code"
10859 msgstr "TeXコードを挿入"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10862 msgid "Insert math macro"
10863 msgstr "数式マクロを挿入"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10866 msgid "Include file"
10867 msgstr "ファイルを取り込む"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10870 msgid "Text style"
10871 msgstr "文字様式"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10874 msgid "Paragraph settings"
10875 msgstr "段落設定"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10878 msgid "Add row"
10879 msgstr "行を追加"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10882 msgid "Add column"
10883 msgstr "列を追加"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10886 msgid "Delete row"
10887 msgstr "行を削除"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10890 msgid "Delete column"
10891 msgstr "列を削除"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10894 msgid "Set top line"
10895 msgstr "上罫線を描画"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10898 msgid "Set bottom line"
10899 msgstr "下罫線を描画"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10902 msgid "Set left line"
10903 msgstr "左罫線を描画"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10906 msgid "Set right line"
10907 msgstr "右罫線を描画"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10910 msgid "Set border lines"
10911 msgstr "罫線の設定"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10914 msgid "Set all lines"
10915 msgstr "全ての罫線を描画"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10918 msgid "Unset all lines"
10919 msgstr "全ての罫線を消去"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10922 msgid "Align left"
10923 msgstr "左に揃える"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10926 msgid "Align center"
10927 msgstr "中央に揃える"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10930 msgid "Align right"
10931 msgstr "右に揃える"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10934 msgid "Align top"
10935 msgstr "上に揃える"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10938 msgid "Align middle"
10939 msgstr "中央に揃える"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10942 msgid "Align bottom"
10943 msgstr "下に揃える"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10946 msgid "Rotate cell"
10947 msgstr "セルを回転"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10950 msgid "Rotate table"
10951 msgstr "表を回転"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10954 msgid "Set multi-column"
10955 msgstr "連結列にする"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10958 msgid "Math"
10959 msgstr "数式"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10962 msgid "Set display mode"
10963 msgstr "表示モードを設定"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10966 msgid "Subscript"
10967 msgstr "下付き文字"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10970 msgid "Superscript"
10971 msgstr "上付き文字"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10974 msgid "Insert square root"
10975 msgstr "ルートを挿入"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10978 msgid "Insert root"
10979 msgstr "ルートを挿入"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10982 msgid "Insert standard fraction"
10983 msgstr "標準分数を挿入"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10986 msgid "Insert sum"
10987 msgstr "和記号を挿入"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10990 msgid "Insert integral"
10991 msgstr "積分記号を挿入"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10994 msgid "Insert product"
10995 msgstr "積記号を挿入"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10998 msgid "Insert ( )"
10999 msgstr "( )を挿入"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11002 msgid "Insert [ ]"
11003 msgstr "[ ]を挿入"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11006 msgid "Insert { }"
11007 msgstr "{ }を挿入"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11010 msgid "Insert delimiters"
11011 msgstr "区分記号を挿入"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11014 msgid "Insert matrix"
11015 msgstr "行列を挿入"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11018 msgid "Insert cases environment"
11019 msgstr "Cases環境を挿入"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11022 msgid "Toggle Math Panels"
11023 msgstr "数式パネル入切"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11026 msgid "Math Macros"
11027 msgstr "数式マクロ"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11030 msgid "Command Buffer"
11031 msgstr "コマンドバッファ"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11034 msgid "Review[[Toolbar]]"
11035 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11038 msgid "Track changes"
11039 msgstr "変更を追尾する"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11042 msgid "Show changes in output"
11043 msgstr "出力に変更を表示する"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11046 msgid "Next change"
11047 msgstr "次の変更"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11050 msgid "Accept change inside selection"
11051 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11054 msgid "Reject change inside selection"
11055 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11058 msgid "Merge changes"
11059 msgstr "変更を統合"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11062 msgid "Accept all changes"
11063 msgstr "全ての変更を承認"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11066 msgid "Reject all changes"
11067 msgstr "全ての変更を破棄"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11070 msgid "Next note"
11071 msgstr "次の注釈"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11074 msgid "View/Update"
11075 msgstr "表示/更新"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11078 msgid "View DVI"
11079 msgstr "DVIを表示"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11082 msgid "Update DVI"
11083 msgstr "DVIを更新"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11086 msgid "View PDF (pdflatex)"
11087 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11090 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11091 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11094 msgid "View PostScript"
11095 msgstr "PostScriptを表示"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11098 msgid "Update PostScript"
11099 msgstr "PostScriptを更新"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11102 msgid "Math Panels"
11103 msgstr "数式パネル"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11106 msgid "Math Spacings"
11107 msgstr "数式の空白"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11110 msgid "Styles"
11111 msgstr "形式"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11114 msgid "Fractions"
11115 msgstr "分数"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11119 msgid "Fonts"
11120 msgstr "フォント"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11123 msgid "Functions"
11124 msgstr "函数"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11127 msgid "arccos"
11128 msgstr "arccos"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11131 msgid "arcsin"
11132 msgstr "arcsin"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11135 msgid "arctan"
11136 msgstr "arctan"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11139 msgid "arg"
11140 msgstr "arg"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11143 msgid "bmod"
11144 msgstr "bmod"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11147 msgid "cos"
11148 msgstr "cos"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11151 msgid "cosh"
11152 msgstr "cosh"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11155 msgid "cot"
11156 msgstr "cot"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11159 msgid "coth"
11160 msgstr "coth"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11163 msgid "csc"
11164 msgstr "csc"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11167 msgid "deg"
11168 msgstr "deg"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11171 msgid "det"
11172 msgstr "det"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11175 msgid "dim"
11176 msgstr "dim"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11179 msgid "exp"
11180 msgstr "exp"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11183 msgid "gcd"
11184 msgstr "gcd"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11187 msgid "hom"
11188 msgstr "hom"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11191 msgid "inf"
11192 msgstr "inf"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11195 msgid "ker"
11196 msgstr "ker"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11199 msgid "lg"
11200 msgstr "lg"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11203 msgid "lim"
11204 msgstr "lim"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11207 msgid "liminf"
11208 msgstr "liminf"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11211 msgid "limsup"
11212 msgstr "limsup"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11215 msgid "ln"
11216 msgstr "ln"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11219 msgid "log"
11220 msgstr "log"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11223 msgid "max"
11224 msgstr "max"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11227 msgid "min"
11228 msgstr "min"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11231 msgid "sec"
11232 msgstr "sec"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11235 msgid "sin"
11236 msgstr "sin"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11239 msgid "sinh"
11240 msgstr "sinh"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11243 msgid "sup"
11244 msgstr "sup"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11247 msgid "tan"
11248 msgstr "tan"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11251 msgid "tanh"
11252 msgstr "tanh"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11255 msgid "Pr"
11256 msgstr "Pr"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11259 msgid "Spacings"
11260 msgstr "空白"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11263 msgid "Thin space\t\\,"
11264 msgstr "小空白\t\\,"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11267 msgid "Medium space\t\\:"
11268 msgstr "中空白\t\\:"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11271 msgid "Thick space\t\\;"
11272 msgstr "大空白\t\\;"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11275 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11276 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11279 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11280 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11283 msgid "Negative space\t\\!"
11284 msgstr "負の空白\t\\!"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11287 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11288 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11291 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11292 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11295 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11296 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11299 msgid "Roots"
11300 msgstr "ルート"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11303 msgid "Square root\t\\sqrt"
11304 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11307 msgid "Other root\t\\root"
11308 msgstr "その他のルート\t\\root"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11312 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11316 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11320 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11324 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11327 msgid "Standard\t\\frac"
11328 msgstr "標準\t\\frac"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11331 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11332 msgstr "横線なし\t\\atop"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11335 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11336 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11339 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11340 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11343 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11344 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11347 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11348 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11352 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11355 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11356 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11359 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11360 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11363 msgid "Binomial\t\\binom"
11364 msgstr "二項係数\t\\binom"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11367 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11368 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11371 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11372 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11375 msgid "Roman\t\\mathrm"
11376 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11379 msgid "Bold\t\\mathbf"
11380 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11383 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11384 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11387 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11388 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11391 msgid "Italic\t\\mathit"
11392 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11395 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11396 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11399 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11400 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11403 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11404 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11407 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11408 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11411 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11412 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11415 msgid "Dots"
11416 msgstr "小点"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11419 msgid "ldots"
11420 msgstr "ldots"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11423 msgid "cdots"
11424 msgstr "cdots"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11427 msgid "vdots"
11428 msgstr "vdots"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11431 msgid "ddots"
11432 msgstr "ddots"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11435 msgid "Frame Decorations"
11436 msgstr "上下装飾"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11439 msgid "hat"
11440 msgstr "hat"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11443 msgid "tilde"
11444 msgstr "tilde"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11447 msgid "bar"
11448 msgstr "bar"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11451 msgid "grave"
11452 msgstr "grave"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11455 msgid "dot"
11456 msgstr "dot"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11459 msgid "check"
11460 msgstr "check"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11463 msgid "widehat"
11464 msgstr "widehat"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11467 msgid "widetilde"
11468 msgstr "widetilde"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11471 msgid "vec"
11472 msgstr "vec"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11475 msgid "acute"
11476 msgstr "acute"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11479 msgid "ddot"
11480 msgstr "ddot"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11483 msgid "breve"
11484 msgstr "breve"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11487 msgid "overline"
11488 msgstr "overline"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11491 msgid "overbrace"
11492 msgstr "overbrace"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11495 msgid "overleftarrow"
11496 msgstr "overleftarrow"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11499 msgid "overrightarrow"
11500 msgstr "overrightarrow"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11503 msgid "overleftrightarrow"
11504 msgstr "overleftrightarrow"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11507 msgid "overset"
11508 msgstr "overset"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11511 msgid "underline"
11512 msgstr "underline"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11515 msgid "underbrace"
11516 msgstr "underbrace"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11519 msgid "underleftarrow"
11520 msgstr "underleftarrow"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11523 msgid "underrightarrow"
11524 msgstr "underrightarrow"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11527 msgid "underleftrightarrow"
11528 msgstr "underleftrightarrow"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11531 msgid "underset"
11532 msgstr "underset"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11535 msgid "Arrows"
11536 msgstr "矢印"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11539 msgid "leftarrow"
11540 msgstr "leftarrow"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11543 msgid "rightarrow"
11544 msgstr "rightarrow"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11547 msgid "downarrow"
11548 msgstr "downarrow"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11551 msgid "uparrow"
11552 msgstr "uparrow"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11555 msgid "updownarrow"
11556 msgstr "updownarrow"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11559 msgid "leftrightarrow"
11560 msgstr "leftrightarrow"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11563 msgid "Leftarrow"
11564 msgstr "Leftarrow"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11567 msgid "Rightarrow"
11568 msgstr "Rightarrow"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11571 msgid "Downarrow"
11572 msgstr "Downarrow"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11575 msgid "Uparrow"
11576 msgstr "Uparrow"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11579 msgid "Updownarrow"
11580 msgstr "Updownarrow"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11583 msgid "Leftrightarrow"
11584 msgstr "Leftrightarrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11587 msgid "Longleftrightarrow"
11588 msgstr "Longleftrightarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11591 msgid "Longleftarrow"
11592 msgstr "Longleftarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11595 msgid "Longrightarrow"
11596 msgstr "Longrightarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11599 msgid "longleftrightarrow"
11600 msgstr "longleftrightarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11603 msgid "longleftarrow"
11604 msgstr "longleftarrow"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11607 msgid "longrightarrow"
11608 msgstr "longrightarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11611 msgid "leftharpoondown"
11612 msgstr "leftharpoondown"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11615 msgid "rightharpoondown"
11616 msgstr "rightharpoondown"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11619 msgid "mapsto"
11620 msgstr "mapsto"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11623 msgid "longmapsto"
11624 msgstr "longmapsto"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11627 msgid "nwarrow"
11628 msgstr "nwarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11631 msgid "nearrow"
11632 msgstr "nearrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11635 msgid "leftharpoonup"
11636 msgstr "leftharpoonup"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11639 msgid "rightharpoonup"
11640 msgstr "rightharpoonup"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11643 msgid "hookleftarrow"
11644 msgstr "hookleftarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11647 msgid "hookrightarrow"
11648 msgstr "hookrightarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11651 msgid "swarrow"
11652 msgstr "swarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11655 msgid "searrow"
11656 msgstr "searrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11659 msgid "rightleftharpoons"
11660 msgstr "rightleftharpoons"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11663 msgid "Operators"
11664 msgstr "演算子"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11667 msgid "pm"
11668 msgstr "pm"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11671 msgid "cap"
11672 msgstr "cap"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11675 msgid "diamond"
11676 msgstr "diamond"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11679 msgid "oplus"
11680 msgstr "oplus"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11683 msgid "mp"
11684 msgstr "mp"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11687 msgid "cup"
11688 msgstr "cup"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11691 msgid "bigtriangleup"
11692 msgstr "bigtriangleup"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11695 msgid "ominus"
11696 msgstr "ominus"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11699 msgid "times"
11700 msgstr "times"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11703 msgid "uplus"
11704 msgstr "uplus"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11707 msgid "bigtriangledown"
11708 msgstr "bigtriangledown"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11711 msgid "otimes"
11712 msgstr "otimes"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11715 msgid "div"
11716 msgstr "div"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11719 msgid "sqcap"
11720 msgstr "sqcap"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11723 msgid "triangleright"
11724 msgstr "triangleright"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11727 msgid "oslash"
11728 msgstr "oslash"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11731 msgid "cdot"
11732 msgstr "cdot"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11735 msgid "sqcup"
11736 msgstr "sqcup"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11739 msgid "triangleleft"
11740 msgstr "triangleleft"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11743 msgid "odot"
11744 msgstr "odot"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11747 msgid "star"
11748 msgstr "star"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11751 msgid "vee"
11752 msgstr "vee"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11755 msgid "amalg"
11756 msgstr "amalg"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11759 msgid "bigcirc"
11760 msgstr "bigcirc"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11763 msgid "setminus"
11764 msgstr "setminus"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11767 msgid "wedge"
11768 msgstr "wedge"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11771 msgid "dagger"
11772 msgstr "dagger"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11775 msgid "circ"
11776 msgstr "circ"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11779 msgid "bullet"
11780 msgstr "bullet"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11783 msgid "wr"
11784 msgstr "wr"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11787 msgid "ddagger"
11788 msgstr "ddagger"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11791 msgid "Relations"
11792 msgstr "関係子"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11795 msgid "leq"
11796 msgstr "leq"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11799 msgid "geq"
11800 msgstr "geq"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11803 msgid "equiv"
11804 msgstr "equiv"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11807 msgid "models"
11808 msgstr "models"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11811 msgid "prec"
11812 msgstr "prec"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11815 msgid "succ"
11816 msgstr "succ"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11819 msgid "sim"
11820 msgstr "sim"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11823 msgid "perp"
11824 msgstr "perp"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11827 msgid "preceq"
11828 msgstr "preceq"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11831 msgid "succeq"
11832 msgstr "succeq"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11835 msgid "simeq"
11836 msgstr "simeq"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11839 msgid "mid"
11840 msgstr "mid"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11843 msgid "ll"
11844 msgstr "ll"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11847 msgid "gg"
11848 msgstr "gg"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11851 msgid "asymp"
11852 msgstr "asymp"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11855 msgid "parallel"
11856 msgstr "parallel"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11859 msgid "subset"
11860 msgstr "subset"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11863 msgid "supset"
11864 msgstr "supset"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11867 msgid "approx"
11868 msgstr "approx"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11871 msgid "smile"
11872 msgstr "smile"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11875 msgid "subseteq"
11876 msgstr "subseteq"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11879 msgid "supseteq"
11880 msgstr "supseteq"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11883 msgid "cong"
11884 msgstr "cong"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11887 msgid "frown"
11888 msgstr "frown"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11891 msgid "sqsubseteq"
11892 msgstr "sqsubseteq"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11895 msgid "sqsupseteq"
11896 msgstr "sqsupseteq"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11899 msgid "doteq"
11900 msgstr "doteq"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11903 msgid "neq"
11904 msgstr "neq"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11907 msgid "in"
11908 msgstr "in"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11911 msgid "ni"
11912 msgstr "ni"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11915 msgid "propto"
11916 msgstr "propto"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11919 msgid "notin"
11920 msgstr "notin"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11923 msgid "vdash"
11924 msgstr "vdash"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11927 msgid "dashv"
11928 msgstr "dashv"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11931 msgid "bowtie"
11932 msgstr "bowtie"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11935 msgid "alpha"
11936 msgstr "alpha"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11939 msgid "beta"
11940 msgstr "beta"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11943 msgid "gamma"
11944 msgstr "gamma"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11947 msgid "delta"
11948 msgstr "delta"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11951 msgid "epsilon"
11952 msgstr "epsilon"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11955 msgid "varepsilon"
11956 msgstr "varepsilon"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11959 msgid "zeta"
11960 msgstr "zeta"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11963 msgid "eta"
11964 msgstr "eta"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11967 msgid "theta"
11968 msgstr "theta"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11971 msgid "vartheta"
11972 msgstr "vartheta"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11975 msgid "iota"
11976 msgstr "iota"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11979 msgid "kappa"
11980 msgstr "kappa"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11983 msgid "lambda"
11984 msgstr "lambda"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11987 msgid "mu"
11988 msgstr "mu"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11991 msgid "nu"
11992 msgstr "nu"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11995 msgid "xi"
11996 msgstr "xi"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11999 msgid "pi"
12000 msgstr "pi"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12003 msgid "varpi"
12004 msgstr "varpi"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12007 msgid "rho"
12008 msgstr "rho"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12011 msgid "varrho"
12012 msgstr "varrho"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12015 msgid "sigma"
12016 msgstr "sigma"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12019 msgid "varsigma"
12020 msgstr "varsigma"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12023 msgid "tau"
12024 msgstr "tau"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12027 msgid "upsilon"
12028 msgstr "upsilon"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12031 msgid "phi"
12032 msgstr "phi"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12035 msgid "varphi"
12036 msgstr "varphi"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12039 msgid "chi"
12040 msgstr "chi"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12043 msgid "psi"
12044 msgstr "psi"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12047 msgid "omega"
12048 msgstr "omega"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12051 msgid "Gamma"
12052 msgstr "Gamma"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12055 msgid "Delta"
12056 msgstr "Delta"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12059 msgid "Theta"
12060 msgstr "Theta"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12063 msgid "Lambda"
12064 msgstr "Lambda"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12067 msgid "Xi"
12068 msgstr "Xi"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12071 msgid "Pi"
12072 msgstr "Pi"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12075 msgid "Sigma"
12076 msgstr "Sigma"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12079 msgid "Upsilon"
12080 msgstr "Upsilon"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12083 msgid "Phi"
12084 msgstr "Phi"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12087 msgid "Psi"
12088 msgstr "Psi"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12091 msgid "Omega"
12092 msgstr "Omega"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12095 msgid "Miscellaneous"
12096 msgstr "その他"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12099 msgid "nabla"
12100 msgstr "nabla"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12103 msgid "partial"
12104 msgstr "partial"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12107 msgid "infty"
12108 msgstr "infty"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12111 msgid "prime"
12112 msgstr "prime"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12115 msgid "ell"
12116 msgstr "ell"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12119 msgid "emptyset"
12120 msgstr "emptyset"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12123 msgid "exists"
12124 msgstr "exists"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12127 msgid "forall"
12128 msgstr "forall"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12131 msgid "imath"
12132 msgstr "imath"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12135 msgid "jmath"
12136 msgstr "jmath"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12139 msgid "Re"
12140 msgstr "Re"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12143 msgid "Im"
12144 msgstr "Im"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12147 msgid "aleph"
12148 msgstr "aleph"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12151 msgid "wp"
12152 msgstr "wp"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12155 msgid "hbar"
12156 msgstr "hbar"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12159 msgid "angle"
12160 msgstr "angle"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12163 msgid "top"
12164 msgstr "top"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12167 msgid "bot"
12168 msgstr "bot"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12171 msgid "Vert"
12172 msgstr "Vert"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12175 msgid "neg"
12176 msgstr "neg"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12179 msgid "flat"
12180 msgstr "flat"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12183 msgid "natural"
12184 msgstr "natural"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12187 msgid "sharp"
12188 msgstr "sharp"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12191 msgid "surd"
12192 msgstr "surd"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12195 msgid "triangle"
12196 msgstr "triangle"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12199 msgid "diamondsuit"
12200 msgstr "diamondsuit"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12203 msgid "heartsuit"
12204 msgstr "heartsuit"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12207 msgid "clubsuit"
12208 msgstr "clubsuit"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12211 msgid "spadesuit"
12212 msgstr "spadesuit"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12215 msgid "textrm \\AA"
12216 msgstr "textrm \\AA"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12219 msgid "textrm \\O"
12220 msgstr "textrm \\O"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12223 msgid "mathcircumflex"
12224 msgstr "mathcircumflex"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12227 msgid "_"
12228 msgstr "_"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12231 msgid "mathrm T"
12232 msgstr "mathrm T"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12235 msgid "mathbb N"
12236 msgstr "mathbb N"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12239 msgid "mathbb Z"
12240 msgstr "mathbb Z"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12243 msgid "mathbb Q"
12244 msgstr "mathbb Q"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12247 msgid "mathbb R"
12248 msgstr "mathbb R"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12251 msgid "mathbb C"
12252 msgstr "mathbb C"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12255 msgid "mathbb H"
12256 msgstr "mathbb H"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12259 msgid "mathcal F"
12260 msgstr "mathcal F"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12263 msgid "mathcal L"
12264 msgstr "mathcal L"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12267 msgid "mathcal H"
12268 msgstr "mathcal H"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12271 msgid "mathcal O"
12272 msgstr "mathcal O"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12275 msgid "Big Operators"
12276 msgstr "大演算子"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12279 msgid "intop"
12280 msgstr "intop"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12283 msgid "int"
12284 msgstr "int"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12287 msgid "iint"
12288 msgstr "iint"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12291 msgid "iintop"
12292 msgstr "iintop"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12295 msgid "iiint"
12296 msgstr "iiint"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12299 msgid "iiintop"
12300 msgstr "iiintop"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12303 msgid "iiiint"
12304 msgstr "iiiint"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12307 msgid "iiiintop"
12308 msgstr "iiiintop"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12311 msgid "dotsint"
12312 msgstr "dotsint"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12315 msgid "dotsintop"
12316 msgstr "dotsintop"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12319 msgid "oint"
12320 msgstr "oint"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12323 msgid "ointop"
12324 msgstr "ointop"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12327 msgid "oiint"
12328 msgstr "oiint"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12331 msgid "oiintop"
12332 msgstr "oiintop"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12335 msgid "ointctrclockwiseop"
12336 msgstr "ointctrclockwiseop"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12339 msgid "ointctrclockwise"
12340 msgstr "ointctrclockwise"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12343 msgid "ointclockwiseop"
12344 msgstr "ointclockwiseop"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12347 msgid "ointclockwise"
12348 msgstr "ointclockwise"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12351 msgid "sqint"
12352 msgstr "sqint"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12355 msgid "sqintop"
12356 msgstr "sqintop"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12359 msgid "sqiint"
12360 msgstr "sqiint"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12363 msgid "sqiintop"
12364 msgstr "sqiintop"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12367 msgid "sum"
12368 msgstr "sum"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12371 msgid "prod"
12372 msgstr "prod"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12375 msgid "coprod"
12376 msgstr "coprod"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12379 msgid "bigsqcup"
12380 msgstr "bigsqcup"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12383 msgid "bigotimes"
12384 msgstr "bigotimes"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12387 msgid "bigodot"
12388 msgstr "bigodot"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12391 msgid "bigoplus"
12392 msgstr "bigoplus"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12395 msgid "bigcap"
12396 msgstr "bigcap"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12399 msgid "bigcup"
12400 msgstr "bigcup"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12403 msgid "biguplus"
12404 msgstr "biguplus"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12407 msgid "bigvee"
12408 msgstr "bigvee"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12411 msgid "bigwedge"
12412 msgstr "bigwedge"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12415 msgid "AMS Miscellaneous"
12416 msgstr "AMSその他"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12419 msgid "digamma"
12420 msgstr "digamma"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12423 msgid "varkappa"
12424 msgstr "varkappa"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12427 msgid "beth"
12428 msgstr "beth"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12431 msgid "daleth"
12432 msgstr "daleth"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12435 msgid "gimel"
12436 msgstr "gimel"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12439 msgid "ulcorner"
12440 msgstr "ulcorner"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12443 msgid "urcorner"
12444 msgstr "urcorner"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12447 msgid "llcorner"
12448 msgstr "llcorner"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12451 msgid "lrcorner"
12452 msgstr "lrcorner"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12455 msgid "hslash"
12456 msgstr "hslash"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12459 msgid "vartriangle"
12460 msgstr "vartriangle"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12463 msgid "triangledown"
12464 msgstr "triangledown"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12467 msgid "square"
12468 msgstr "square"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12471 msgid "lozenge"
12472 msgstr "lozenge"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12475 msgid "circledS"
12476 msgstr "circledS"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12479 msgid "measuredangle"
12480 msgstr "measuredangle"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12483 msgid "nexists"
12484 msgstr "nexists"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12487 msgid "mho"
12488 msgstr "mho"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12491 msgid "Finv"
12492 msgstr "Finv"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12495 msgid "Game"
12496 msgstr "Game"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12499 msgid "Bbbk"
12500 msgstr "Bbbk"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12503 msgid "backprime"
12504 msgstr "backprime"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12507 msgid "varnothing"
12508 msgstr "varnothing"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12511 msgid "blacktriangle"
12512 msgstr "blacktriangle"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12515 msgid "blacktriangledown"
12516 msgstr "blacktriangledown"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12519 msgid "blacksquare"
12520 msgstr "blacksquare"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12523 msgid "blacklozenge"
12524 msgstr "blacklozenge"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12527 msgid "bigstar"
12528 msgstr "bigstar"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12531 msgid "sphericalangle"
12532 msgstr "sphericalangle"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12535 msgid "complement"
12536 msgstr "complement"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12539 msgid "eth"
12540 msgstr "eth"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12543 msgid "diagup"
12544 msgstr "diagup"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12547 msgid "diagdown"
12548 msgstr "diagdown"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12551 msgid "AMS Arrows"
12552 msgstr "AMS矢印"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12555 msgid "dashleftarrow"
12556 msgstr "dashleftarrow"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12559 msgid "dashrightarrow"
12560 msgstr "dashrightarrow"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12563 msgid "leftleftarrows"
12564 msgstr "leftleftarrows"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12567 msgid "leftrightarrows"
12568 msgstr "leftrightarrows"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12571 msgid "rightrightarrows"
12572 msgstr "rightrightarrows"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12575 msgid "rightleftarrows"
12576 msgstr "rightleftarrows"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12579 msgid "Lleftarrow"
12580 msgstr "Lleftarrow"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12583 msgid "Rrightarrow"
12584 msgstr "Rrightarrow"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12587 msgid "twoheadleftarrow"
12588 msgstr "twoheadleftarrow"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12591 msgid "twoheadrightarrow"
12592 msgstr "twoheadrightarrow"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12595 msgid "leftarrowtail"
12596 msgstr "leftarrowtail"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12599 msgid "rightarrowtail"
12600 msgstr "rightarrowtail"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12603 msgid "looparrowleft"
12604 msgstr "looparrowleft"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12607 msgid "looparrowright"
12608 msgstr "looparrowright"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12611 msgid "curvearrowleft"
12612 msgstr "curvearrowleft"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12615 msgid "curvearrowright"
12616 msgstr "curvearrowright"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12619 msgid "circlearrowleft"
12620 msgstr "circlearrowleft"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12623 msgid "circlearrowright"
12624 msgstr "circlearrowright"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12627 msgid "Lsh"
12628 msgstr "Lsh"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12631 msgid "Rsh"
12632 msgstr "Rsh"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12635 msgid "upuparrows"
12636 msgstr "upuparrows"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12639 msgid "downdownarrows"
12640 msgstr "downdownarrows"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12643 msgid "upharpoonleft"
12644 msgstr "upharpoonleft"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12647 msgid "upharpoonright"
12648 msgstr "upharpoonright"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12651 msgid "downharpoonleft"
12652 msgstr "downharpoonleft"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12655 msgid "downharpoonright"
12656 msgstr "downharpoonright"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12659 msgid "leftrightharpoons"
12660 msgstr "leftrightharpoons"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12663 msgid "rightsquigarrow"
12664 msgstr "rightsquigarrow"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12667 msgid "leftrightsquigarrow"
12668 msgstr "leftrightsquigarrow"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12671 msgid "nleftarrow"
12672 msgstr "nleftarrow"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12675 msgid "nrightarrow"
12676 msgstr "nrightarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12679 msgid "nleftrightarrow"
12680 msgstr "nleftrightarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12683 msgid "nLeftarrow"
12684 msgstr "nLeftarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12687 msgid "nRightarrow"
12688 msgstr "nRightarrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12691 msgid "nLeftrightarrow"
12692 msgstr "nLeftrightarrow"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12695 msgid "multimap"
12696 msgstr "multimap"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12699 msgid "AMS Relations"
12700 msgstr "AMS関係子"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12703 msgid "leqq"
12704 msgstr "leqq"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12707 msgid "geqq"
12708 msgstr "geqq"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12711 msgid "leqslant"
12712 msgstr "leqslant"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12715 msgid "geqslant"
12716 msgstr "geqslant"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12719 msgid "eqslantless"
12720 msgstr "eqslantless"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12723 msgid "eqslantgtr"
12724 msgstr "eqslantgtr"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12727 msgid "lesssim"
12728 msgstr "lesssim"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12731 msgid "gtrsim"
12732 msgstr "gtrsim"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12735 msgid "lessapprox"
12736 msgstr "lessapprox"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12739 msgid "gtrapprox"
12740 msgstr "gtrapprox"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12743 msgid "approxeq"
12744 msgstr "approxeq"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12747 msgid "triangleq"
12748 msgstr "triangleq"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12751 msgid "lessdot"
12752 msgstr "lessdot"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12755 msgid "gtrdot"
12756 msgstr "gtrdot"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12759 msgid "lll"
12760 msgstr "lll"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12763 msgid "ggg"
12764 msgstr "ggg"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12767 msgid "lessgtr"
12768 msgstr "lessgtr"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12771 msgid "gtrless"
12772 msgstr "gtrless"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12775 msgid "lesseqgtr"
12776 msgstr "lesseqgtr"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12779 msgid "gtreqless"
12780 msgstr "gtreqless"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12783 msgid "lesseqqgtr"
12784 msgstr "lesseqqgtr"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12787 msgid "gtreqqless"
12788 msgstr "gtreqqless"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12791 msgid "eqcirc"
12792 msgstr "eqcirc"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12795 msgid "circeq"
12796 msgstr "circeq"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12799 msgid "thicksim"
12800 msgstr "thicksim"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12803 msgid "thickapprox"
12804 msgstr "thickapprox"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12807 msgid "backsim"
12808 msgstr "backsim"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12811 msgid "backsimeq"
12812 msgstr "backsimeq"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12815 msgid "subseteqq"
12816 msgstr "subseteqq"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12819 msgid "supseteqq"
12820 msgstr "supseteqq"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12823 msgid "Subset"
12824 msgstr "Subset"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12827 msgid "Supset"
12828 msgstr "Supset"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12831 msgid "sqsubset"
12832 msgstr "sqsubset"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12835 msgid "sqsupset"
12836 msgstr "sqsupset"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12839 msgid "preccurlyeq"
12840 msgstr "preccurlyeq"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12843 msgid "succcurlyeq"
12844 msgstr "succcurlyeq"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12847 msgid "curlyeqprec"
12848 msgstr "curlyeqprec"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12851 msgid "curlyeqsucc"
12852 msgstr "curlyeqsucc"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12855 msgid "precsim"
12856 msgstr "precsim"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12859 msgid "succsim"
12860 msgstr "succsim"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12863 msgid "precapprox"
12864 msgstr "precapprox"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12867 msgid "succapprox"
12868 msgstr "succapprox"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12871 msgid "vartriangleleft"
12872 msgstr "vartriangleleft"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12875 msgid "vartriangleright"
12876 msgstr "vartriangleright"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12879 msgid "trianglelefteq"
12880 msgstr "trianglelefteq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12883 msgid "trianglerighteq"
12884 msgstr "trianglerighteq"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12887 msgid "bumpeq"
12888 msgstr "bumpeq"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12891 msgid "Bumpeq"
12892 msgstr "Bumpeq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12895 msgid "doteqdot"
12896 msgstr "doteqdot"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12899 msgid "risingdotseq"
12900 msgstr "risingdotseq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12903 msgid "fallingdotseq"
12904 msgstr "fallingdotseq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12907 msgid "vDash"
12908 msgstr "vDash"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12911 msgid "Vvdash"
12912 msgstr "Vvdash"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12915 msgid "Vdash"
12916 msgstr "Vdash"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12919 msgid "shortmid"
12920 msgstr "shortmid"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12923 msgid "shortparallel"
12924 msgstr "shortparallel"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12927 msgid "smallsmile"
12928 msgstr "smallsmile"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12931 msgid "smallfrown"
12932 msgstr "smallfrown"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12935 msgid "blacktriangleleft"
12936 msgstr "blacktriangleleft"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12939 msgid "blacktriangleright"
12940 msgstr "blacktriangleright"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12943 msgid "because"
12944 msgstr "because"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12947 msgid "therefore"
12948 msgstr "therefore"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12951 msgid "backepsilon"
12952 msgstr "backepsilon"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12955 msgid "varpropto"
12956 msgstr "varpropto"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12959 msgid "between"
12960 msgstr "between"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12963 msgid "pitchfork"
12964 msgstr "pitchfork"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12967 msgid "AMS Negative Relations"
12968 msgstr "AMS否定関係子"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12971 msgid "nless"
12972 msgstr "nless"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12975 msgid "ngtr"
12976 msgstr "ngtr"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12979 msgid "nleq"
12980 msgstr "nleq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12983 msgid "ngeq"
12984 msgstr "ngeq"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12987 msgid "nleqslant"
12988 msgstr "nleqslant"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12991 msgid "ngeqslant"
12992 msgstr "ngeqslant"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12995 msgid "nleqq"
12996 msgstr "nleqq"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12999 msgid "ngeqq"
13000 msgstr "ngeqq"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13003 msgid "lneq"
13004 msgstr "lneq"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13007 msgid "gneq"
13008 msgstr "gneq"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13011 msgid "lneqq"
13012 msgstr "lneqq"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13015 msgid "gneqq"
13016 msgstr "gneqq"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13019 msgid "lvertneqq"
13020 msgstr "lvertneqq"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13023 msgid "gvertneqq"
13024 msgstr "gvertneqq"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13027 msgid "lnsim"
13028 msgstr "lnsim"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13031 msgid "gnsim"
13032 msgstr "gnsim"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13035 msgid "lnapprox"
13036 msgstr "lnapprox"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13039 msgid "gnapprox"
13040 msgstr "gnapprox"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13043 msgid "nprec"
13044 msgstr "nprec"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13047 msgid "nsucc"
13048 msgstr "nsucc"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13051 msgid "npreceq"
13052 msgstr "npreceq"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13055 msgid "nsucceq"
13056 msgstr "nsucceq"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13059 msgid "precnsim"
13060 msgstr "precnsim"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13063 msgid "succnsim"
13064 msgstr "succnsim"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13067 msgid "precnapprox"
13068 msgstr "precnapprox"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13071 msgid "succnapprox"
13072 msgstr "succnapprox"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13075 msgid "subsetneq"
13076 msgstr "subsetneq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13079 msgid "supsetneq"
13080 msgstr "supsetneq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13083 msgid "subsetneqq"
13084 msgstr "subsetneqq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13087 msgid "supsetneqq"
13088 msgstr "supsetneqq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13091 msgid "nsubseteq"
13092 msgstr "nsubseteq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13095 msgid "nsupseteq"
13096 msgstr "nsupseteq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13099 msgid "nsupseteqq"
13100 msgstr "nsupseteqq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13103 msgid "nvdash"
13104 msgstr "nvdash"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13107 msgid "nvDash"
13108 msgstr "nvDash"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13111 msgid "nVDash"
13112 msgstr "nVDash"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13115 msgid "varsubsetneq"
13116 msgstr "varsubsetneq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13119 msgid "varsupsetneq"
13120 msgstr "varsupsetneq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13123 msgid "varsubsetneqq"
13124 msgstr "varsubsetneqq"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13127 msgid "varsupsetneqq"
13128 msgstr "varsupsetneqq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13131 msgid "ntriangleleft"
13132 msgstr "ntriangleleft"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13135 msgid "ntriangleright"
13136 msgstr "ntriangleright"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13139 msgid "ntrianglelefteq"
13140 msgstr "ntrianglelefteq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13143 msgid "ntrianglerighteq"
13144 msgstr "ntrianglerighteq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13147 msgid "ncong"
13148 msgstr "ncong"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13151 msgid "nsim"
13152 msgstr "nsim"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13155 msgid "nmid"
13156 msgstr "nmid"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13159 msgid "nshortmid"
13160 msgstr "nshortmid"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13163 msgid "nparallel"
13164 msgstr "nparallel"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13167 msgid "nshortparallel"
13168 msgstr "nshortparallel"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13171 msgid "AMS Operators"
13172 msgstr "AMS演算子"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13175 msgid "dotplus"
13176 msgstr "dotplus"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13179 msgid "smallsetminus"
13180 msgstr "smallsetminus"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13183 msgid "Cap"
13184 msgstr "Cap"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13187 msgid "Cup"
13188 msgstr "Cup"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13191 msgid "barwedge"
13192 msgstr "barwedge"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13195 msgid "veebar"
13196 msgstr "veebar"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13199 msgid "doublebarwedge"
13200 msgstr "doublebarwedge"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13203 msgid "boxminus"
13204 msgstr "boxminus"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13207 msgid "boxtimes"
13208 msgstr "boxtimes"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13211 msgid "boxdot"
13212 msgstr "boxdot"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13215 msgid "boxplus"
13216 msgstr "boxplus"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13219 msgid "divideontimes"
13220 msgstr "divideontimes"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13223 msgid "ltimes"
13224 msgstr "ltimes"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13227 msgid "rtimes"
13228 msgstr "rtimes"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13231 msgid "leftthreetimes"
13232 msgstr "leftthreetimes"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13235 msgid "rightthreetimes"
13236 msgstr "rightthreetimes"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13239 msgid "curlywedge"
13240 msgstr "curlywedge"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13243 msgid "curlyvee"
13244 msgstr "curlyvee"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13247 msgid "circleddash"
13248 msgstr "circleddash"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13251 msgid "circledast"
13252 msgstr "circledast"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13255 msgid "circledcirc"
13256 msgstr "circledcirc"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13259 msgid "centerdot"
13260 msgstr "centerdot"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13263 msgid "intercal"
13264 msgstr "intercal"
13265
13266 #: lib/external_templates:37
13267 msgid "RasterImage"
13268 msgstr "ラスターイメージ"
13269
13270 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13271 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13272 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13273
13274 #: lib/external_templates:45
13275 msgid "A bitmap file.\n"
13276 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13277
13278 #: lib/external_templates:109
13279 msgid "XFig"
13280 msgstr "XFig"
13281
13282 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13283 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13284 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13285
13286 #: lib/external_templates:112
13287 msgid "An Xfig figure.\n"
13288 msgstr "Xfigの図です。\n"
13289
13290 #: lib/external_templates:162
13291 msgid "ChessDiagram"
13292 msgstr "チェス棋譜"
13293
13294 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13295 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13296 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13297
13298 #: lib/external_templates:165
13299 msgid ""
13300 "A chess position diagram.\n"
13301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13303 "the position that you want to display.\n"
13304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13305 "and remember to type in a relative path\n"
13306 "to the LyX document location.\n"
13307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13308 "to enable general editing of the board.\n"
13309 "You might also check out the\n"
13310 "'Options->Test legality' option, and\n"
13311 "remember to middle and right click to\n"
13312 "insert new material in the board.\n"
13313 "In order for this to work, you have to\n"
13314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13315 "that TeX will find it, and you will need\n"
13316 "to install the skak package from CTAN.\n"
13317 msgstr ""
13318 "チェスの棋譜。\n"
13319 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13320 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13321 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13322 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13323 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13324 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13325 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13326 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13327 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13328 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13329 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13330 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13331 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13332 "なりません。\n"
13333
13334 #: lib/external_templates:208
13335 msgid "LilyPond"
13336 msgstr "LilyPond"
13337
13338 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13339 msgid "Lilypond typeset music"
13340 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13341
13342 #: lib/external_templates:211
13343 msgid ""
13344 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13345 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13346 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13347 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13348 msgstr ""
13349 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13350 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13351 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13352 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13353
13354 #: lib/external_templates:257
13355 msgid "PDFPages"
13356 msgstr "PDFページ"
13357
13358 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13359 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13360 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13361
13362 #: lib/external_templates:260
13363 msgid ""
13364 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13365 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13366 "which must be inserted to Options.\n"
13367 "Examples:\n"
13368 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13369 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13370 "* pages=- (to include all pages)\n"
13371 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13372 "for further options and details.\n"
13373 msgstr ""
13374 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13375 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13376 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13377 "用例:\n"
13378 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13379 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13380 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13381 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13382 "取扱説明書をお読みください。\n"
13383
13384 #: lib/external_templates:300
13385 msgid ""
13386 "Today's date.\n"
13387 "Read 'info date' for more information.\n"
13388 msgstr ""
13389 "今日の日付。\n"
13390 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13391
13392 #: lib/configure.py:236
13393 msgid "Tgif"
13394 msgstr "Tgif"
13395
13396 #: lib/configure.py:239
13397 msgid "FIG"
13398 msgstr "FIG"
13399
13400 #: lib/configure.py:242
13401 msgid "Grace"
13402 msgstr "Grace"
13403
13404 #: lib/configure.py:245
13405 msgid "FEN"
13406 msgstr "FEN"
13407
13408 #: lib/configure.py:249
13409 msgid "BMP"
13410 msgstr "BMP"
13411
13412 #: lib/configure.py:250
13413 msgid "GIF"
13414 msgstr "GIF"
13415
13416 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13417 msgid "JPEG"
13418 msgstr "JPEG"
13419
13420 #: lib/configure.py:252
13421 msgid "PBM"
13422 msgstr "PBM"
13423
13424 #: lib/configure.py:253
13425 msgid "PGM"
13426 msgstr "PGM"
13427
13428 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13429 msgid "PNG"
13430 msgstr "PNG"
13431
13432 #: lib/configure.py:255
13433 msgid "PPM"
13434 msgstr "PPM"
13435
13436 #: lib/configure.py:256
13437 msgid "TIFF"
13438 msgstr "TIFF"
13439
13440 #: lib/configure.py:257
13441 msgid "XBM"
13442 msgstr "XBM"
13443
13444 #: lib/configure.py:258
13445 msgid "XPM"
13446 msgstr "XPM"
13447
13448 #: lib/configure.py:263
13449 msgid "Plain text (chess output)"
13450 msgstr "平文(チェス出力)"
13451
13452 #: lib/configure.py:264
13453 msgid "Plain text (image)"
13454 msgstr "平文(イメージ)"
13455
13456 #: lib/configure.py:265
13457 msgid "Plain text (Xfig output)"
13458 msgstr "平文(Xfig出力)"
13459
13460 #: lib/configure.py:266
13461 msgid "date (output)"
13462 msgstr "日付(出力)"
13463
13464 #: lib/configure.py:267
13465 msgid "DocBook"
13466 msgstr "DocBook"
13467
13468 #: lib/configure.py:267
13469 msgid "DocBook|B"
13470 msgstr "DocBook|B"
13471
13472 #: lib/configure.py:268
13473 msgid "Docbook (XML)"
13474 msgstr "Docbook (XML)"
13475
13476 #: lib/configure.py:269
13477 msgid "Graphviz Dot"
13478 msgstr "Graphviz Dot"
13479
13480 #: lib/configure.py:270
13481 msgid "NoWeb"
13482 msgstr "NoWeb"
13483
13484 #: lib/configure.py:270
13485 msgid "NoWeb|N"
13486 msgstr "NoWeb|N"
13487
13488 #: lib/configure.py:271
13489 msgid "LilyPond music"
13490 msgstr "LilyPond音楽"
13491
13492 #: lib/configure.py:272
13493 msgid "LaTeX (plain)"
13494 msgstr "LaTeX (plain)"
13495
13496 #: lib/configure.py:272
13497 msgid "LaTeX (plain)|L"
13498 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13499
13500 #: lib/configure.py:273
13501 msgid "LinuxDoc"
13502 msgstr "LinuxDoc"
13503
13504 #: lib/configure.py:273
13505 msgid "LinuxDoc|x"
13506 msgstr "LinuxDoc|x"
13507
13508 #: lib/configure.py:274
13509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13511
13512 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13513 msgid "Plain text"
13514 msgstr "平文"
13515
13516 #: lib/configure.py:275
13517 msgid "Plain text|a"
13518 msgstr "平文(A)|A"
13519
13520 #: lib/configure.py:276
13521 msgid "Plain text (pstotext)"
13522 msgstr "平文(pstotext)"
13523
13524 #: lib/configure.py:277
13525 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13526 msgstr "平文(ps2ascii)"
13527
13528 #: lib/configure.py:278
13529 msgid "Plain text (catdvi)"
13530 msgstr "平文(catdvi)"
13531
13532 #: lib/configure.py:279
13533 msgid "Plain Text, Join Lines"
13534 msgstr "平文(行を連結して)"
13535
13536 #: lib/configure.py:286
13537 msgid "BibTeX"
13538 msgstr "BibTeX"
13539
13540 #: lib/configure.py:291
13541 msgid "EPS"
13542 msgstr "EPS"
13543
13544 #: lib/configure.py:292
13545 msgid "Postscript"
13546 msgstr "Postscript"
13547
13548 #: lib/configure.py:292
13549 msgid "Postscript|t"
13550 msgstr "Postscript|t"
13551
13552 #: lib/configure.py:296
13553 msgid "PDF (ps2pdf)"
13554 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13555
13556 #: lib/configure.py:296
13557 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13558 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13559
13560 #: lib/configure.py:297
13561 msgid "PDF (pdflatex)"
13562 msgstr "PDF (pdflatex)"
13563
13564 #: lib/configure.py:297
13565 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13566 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13567
13568 #: lib/configure.py:298
13569 msgid "PDF (dvipdfm)"
13570 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13571
13572 #: lib/configure.py:298
13573 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13574 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13575
13576 #: lib/configure.py:301
13577 msgid "DVI"
13578 msgstr "DVI"
13579
13580 #: lib/configure.py:301
13581 msgid "DVI|D"
13582 msgstr "DVI|D"
13583
13584 #: lib/configure.py:304
13585 msgid "DraftDVI"
13586 msgstr "DraftDVI"
13587
13588 #: lib/configure.py:307
13589 msgid "HTML"
13590 msgstr "HTML"
13591
13592 #: lib/configure.py:307
13593 msgid "HTML|H"
13594 msgstr "HTML|H"
13595
13596 #: lib/configure.py:310
13597 msgid "Noteedit"
13598 msgstr "Noteedit"
13599
13600 #: lib/configure.py:313
13601 msgid "OpenDocument"
13602 msgstr "OpenDocument"
13603
13604 #: lib/configure.py:316
13605 msgid "date command"
13606 msgstr "dateコマンド"
13607
13608 #: lib/configure.py:317
13609 msgid "Table (CSV)"
13610 msgstr "表(CSV)"
13611
13612 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13614 msgid "LyX"
13615 msgstr "LyX"
13616
13617 #: lib/configure.py:320
13618 msgid "LyX 1.3.x"
13619 msgstr "LyX 1.3.x"
13620
13621 #: lib/configure.py:321
13622 msgid "LyX 1.4.x"
13623 msgstr "LyX 1.4.x"
13624
13625 #: lib/configure.py:322
13626 msgid "LyX 1.5.x"
13627 msgstr "LyX 1.5.x"
13628
13629 #: lib/configure.py:323
13630 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13631 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13632
13633 #: lib/configure.py:324
13634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13635 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13636
13637 #: lib/configure.py:325
13638 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13639 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13640
13641 #: lib/configure.py:326
13642 msgid "LyX Preview"
13643 msgstr "LyXプレビュー"
13644
13645 #: lib/configure.py:327
13646 msgid "PDFTEX"
13647 msgstr "PDFTEX"
13648
13649 #: lib/configure.py:328
13650 msgid "Program"
13651 msgstr "プログラム"
13652
13653 #: lib/configure.py:329
13654 msgid "PSTEX"
13655 msgstr "PSTEX"
13656
13657 #: lib/configure.py:330
13658 msgid "Rich Text Format"
13659 msgstr "リッチテキスト形式"
13660
13661 #: lib/configure.py:331
13662 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13663 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13664
13665 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13666 msgid "Windows Metafile"
13667 msgstr "Windowsメタファイル"
13668
13669 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13670 msgid "Enhanced Metafile"
13671 msgstr "拡張メタファイル"
13672
13673 #: lib/configure.py:334
13674 msgid "MS Word"
13675 msgstr "MS Word"
13676
13677 #: lib/configure.py:334
13678 msgid "MS Word|W"
13679 msgstr "MS Word|W"
13680
13681 #: lib/configure.py:335
13682 msgid "HTML (MS Word)"
13683 msgstr "HTML (MS Word)"
13684
13685 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13686 #, c-format
13687 msgid "%1$s and %2$s"
13688 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13689
13690 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13691 #, c-format
13692 msgid "%1$s et al."
13693 msgstr "%1$s et al."
13694
13695 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13696 msgid "No year"
13697 msgstr "年がありません"
13698
13699 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13700 msgid "Add to bibliography only."
13701 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13702
13703 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13704 msgid "before"
13705 msgstr "前置テキスト"
13706
13707 #: src/Buffer.cpp:236
13708 msgid "Disk Error: "
13709 msgstr "ディスクエラー: "
13710
13711 #: src/Buffer.cpp:237
13712 #, c-format
13713 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13714 msgstr ""
13715 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13716 "がいっぱいですか?)。"
13717
13718 #: src/Buffer.cpp:283
13719 msgid "Could not remove temporary directory"
13720 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13721
13722 #: src/Buffer.cpp:284
13723 #, c-format
13724 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13725 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13726
13727 #: src/Buffer.cpp:498
13728 msgid "Unknown document class"
13729 msgstr "不明な文書クラスです"
13730
13731 #: src/Buffer.cpp:499
13732 #, c-format
13733 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13734 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13735
13736 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
13737 #, c-format
13738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13739 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13740
13741 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13742 msgid "Document header error"
13743 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13744
13745 #: src/Buffer.cpp:513
13746 msgid "\\begin_header is missing"
13747 msgstr "\\begin_headerがありません"
13748
13749 #: src/Buffer.cpp:533
13750 msgid "\\begin_document is missing"
13751 msgstr "\\begin_documentがありません"
13752
13753 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
13754 #: src/BufferView.cpp:1143
13755 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13756 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13757
13758 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
13759 msgid ""
13760 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13761 "xcolor/soul are installed.\n"
13762 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13763 "LaTeX preamble."
13764 msgstr ""
13765 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13766 "調表示されないでしょう。\n"
13767 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13768 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13769
13770 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
13771 msgid ""
13772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13773 "xcolor and soul are not installed.\n"
13774 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13775 "LaTeX preamble."
13776 msgstr ""
13777 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13778 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13779 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13780 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13783 msgid "Document format failure"
13784 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13785
13786 #: src/Buffer.cpp:698
13787 #, c-format
13788 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13789 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13790
13791 #: src/Buffer.cpp:735
13792 msgid "Conversion failed"
13793 msgstr "変換に失敗しました"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:736
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13799 "it could not be created."
13800 msgstr ""
13801 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13802 "生成することができませんでした。"
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:745
13805 msgid "Conversion script not found"
13806 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13807
13808 #: src/Buffer.cpp:746
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13812 "could not be found."
13813 msgstr ""
13814 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13815 "んでした。"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:765
13818 msgid "Conversion script failed"
13819 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:766
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13825 "convert it."
13826 msgstr ""
13827 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13828 "ました。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:781
13831 #, c-format
13832 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13833 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13834
13835 #: src/Buffer.cpp:814
13836 msgid "Backup failure"
13837 msgstr "バックアップ失敗"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:815
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13843 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13844 msgstr ""
13845 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13846 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13847
13848 #: src/Buffer.cpp:825
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13852 "overwrite this file?"
13853 msgstr ""
13854 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13855 "きしますか?"
13856
13857 #: src/Buffer.cpp:827
13858 msgid "Overwrite modified file?"
13859 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13860
13861 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
13863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
13864 msgid "&Overwrite"
13865 msgstr "上書き(&O)"
13866
13867 #: src/Buffer.cpp:852
13868 #, c-format
13869 msgid "Saving document %1$s..."
13870 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13871
13872 #: src/Buffer.cpp:865
13873 msgid " could not write file!"
13874 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:872
13877 msgid " done."
13878 msgstr "終わりました。"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:951
13881 msgid "Iconv software exception Detected"
13882 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13883
13884 #: src/Buffer.cpp:951
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13888 "installed"
13889 msgstr ""
13890 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13891 "いることを確認してください。"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:973
13894 #, c-format
13895 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13896 msgstr ""
13897 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13898 "ト%2$s)"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:976
13901 msgid ""
13902 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13903 "chosen encoding.\n"
13904 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13905 msgstr ""
13906 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13907 "す。\n"
13908 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13909
13910 #: src/Buffer.cpp:983
13911 msgid "iconv conversion failed"
13912 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13913
13914 #: src/Buffer.cpp:988
13915 msgid "conversion failed"
13916 msgstr "変換に失敗しました"
13917
13918 #: src/Buffer.cpp:1262
13919 msgid "Running chktex..."
13920 msgstr "chktexを実行しています..."
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:1275
13923 msgid "chktex failure"
13924 msgstr "chktexに失敗"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:1276
13927 msgid "Could not run chktex successfully."
13928 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:2100
13931 msgid "Preview source code"
13932 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13933
13934 #: src/Buffer.cpp:2112
13935 #, c-format
13936 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13937 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:2116
13940 #, c-format
13941 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13942 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:2215
13945 #, c-format
13946 msgid "Auto-saving %1$s"
13947 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13948
13949 #: src/Buffer.cpp:2259
13950 msgid "Autosave failed!"
13951 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13952
13953 #: src/Buffer.cpp:2282
13954 msgid "Autosaving current document..."
13955 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13956
13957 #: src/Buffer.cpp:2330
13958 msgid "Couldn't export file"
13959 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:2331
13962 #, c-format
13963 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13964 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:2368
13967 msgid "File name error"
13968 msgstr "ファイル名エラー"
13969
13970 #: src/Buffer.cpp:2369
13971 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13972 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:2410
13975 msgid "Document export cancelled."
13976 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:2416
13979 #, c-format
13980 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13981 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:2422
13984 #, c-format
13985 msgid "Document exported as %1$s"
13986 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:2492
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "The specified document\n"
13992 "%1$s\n"
13993 "could not be read."
13994 msgstr ""
13995 "指定された文書\n"
13996 "%1$s\n"
13997 "は,読むことができませんでした。"
13998
13999 #: src/Buffer.cpp:2494
14000 msgid "Could not read document"
14001 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14002
14003 #: src/Buffer.cpp:2504
14004 #, c-format
14005 msgid ""
14006 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14007 "\n"
14008 "Recover emergency save?"
14009 msgstr ""
14010 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14011 "\n"
14012 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:2507
14015 msgid "Load emergency save?"
14016 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:2508
14019 msgid "&Recover"
14020 msgstr "復旧(&R)"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:2508
14023 msgid "&Load Original"
14024 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:2528
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14030 "\n"
14031 "Load the backup instead?"
14032 msgstr ""
14033 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14034 "\n"
14035 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:2531
14038 msgid "Load backup?"
14039 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:2532
14042 msgid "&Load backup"
14043 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:2532
14046 msgid "Load &original"
14047 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:2565
14050 #, c-format
14051 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14052 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14053
14054 #: src/Buffer.cpp:2567
14055 msgid "Retrieve from version control?"
14056 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:2568
14059 msgid "&Retrieve"
14060 msgstr "復元(&R)"
14061
14062 #: src/BufferList.cpp:220
14063 msgid "No file open!"
14064 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14065
14066 #: src/BufferList.cpp:230
14067 #, c-format
14068 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14069 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14070
14071 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14072 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14073 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14074
14075 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14076 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14077 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14078
14079 #: src/BufferList.cpp:271
14080 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14081 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14082
14083 #: src/BufferParams.cpp:475
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "The layout file requested by this document,\n"
14087 "%1$s.layout,\n"
14088 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14089 "class or style file required by it is not\n"
14090 "available. See the Customization documentation\n"
14091 "for more information.\n"
14092 msgstr ""
14093 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14094 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14095 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14096 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14097 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14098
14099 #: src/BufferParams.cpp:481
14100 msgid "Document class not available"
14101 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14102
14103 #: src/BufferParams.cpp:482
14104 msgid "LyX will not be able to produce output."
14105 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14106
14107 #: src/BufferParams.cpp:1424
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14111 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14112 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14113 msgstr "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、出力することができないかもしれません。"
14114
14115 #: src/BufferParams.cpp:1429
14116 msgid "Document class not found"
14117 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14118
14119 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:695
14120 #, c-format
14121 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14122 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14123
14124 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:697
14125 msgid "Could not load class"
14126 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14127
14128 #: src/BufferParams.cpp:1477
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "The module %1$s has been requested by\n"
14132 "this document but has not been found in the list of\n"
14133 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14134 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14135 msgstr ""
14136 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14137 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14138 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14139 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14140
14141 #: src/BufferParams.cpp:1481
14142 msgid "Module not available"
14143 msgstr "モジュールが利用不能です"
14144
14145 #: src/BufferParams.cpp:1482
14146 msgid "Some layouts may not be available."
14147 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14148
14149 #: src/BufferParams.cpp:1489
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "The module %1$s requires a package that is\n"
14153 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14154 "may not be possible.\n"
14155 msgstr ""
14156 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14157 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14158 "できない可能性があります。\n"
14159
14160 #: src/BufferParams.cpp:1492
14161 msgid "Package not available"
14162 msgstr "パッケージが利用不能です"
14163
14164 #: src/BufferParams.cpp:1497
14165 #, c-format
14166 msgid "Error reading module %1$s\n"
14167 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14168
14169 #: src/BufferParams.cpp:1498 src/BufferParams.cpp:1504
14170 msgid "Read Error"
14171 msgstr "読み込みエラー"
14172
14173 #: src/BufferParams.cpp:1503
14174 msgid "Error reading internal layout information"
14175 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14176
14177 #: src/BufferView.cpp:178
14178 msgid "No more insets"
14179 msgstr "差込枠はもうありません"
14180
14181 #: src/BufferView.cpp:672
14182 msgid "Save bookmark"
14183 msgstr "しおりを保存"
14184
14185 #: src/BufferView.cpp:1024
14186 msgid "No further undo information"
14187 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14188
14189 #: src/BufferView.cpp:1033
14190 msgid "No further redo information"
14191 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14192
14193 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14194 msgid "String not found!"
14195 msgstr "文字列が見つかりません!"
14196
14197 #: src/BufferView.cpp:1215
14198 msgid "Mark off"
14199 msgstr "マーク切"
14200
14201 #: src/BufferView.cpp:1222
14202 msgid "Mark on"
14203 msgstr "マーク入"
14204
14205 #: src/BufferView.cpp:1229
14206 msgid "Mark removed"
14207 msgstr "マーク削除"
14208
14209 #: src/BufferView.cpp:1232
14210 msgid "Mark set"
14211 msgstr "マーク設定"
14212
14213 #: src/BufferView.cpp:1279
14214 msgid "Statistics for the selection:"
14215 msgstr "選択範囲の統計:"
14216
14217 #: src/BufferView.cpp:1281
14218 msgid "Statistics for the document:"
14219 msgstr "文書の統計:"
14220
14221 #: src/BufferView.cpp:1284
14222 #, c-format
14223 msgid "%1$d words"
14224 msgstr "%1$d語"
14225
14226 #: src/BufferView.cpp:1286
14227 msgid "One word"
14228 msgstr "1語"
14229
14230 #: src/BufferView.cpp:1289
14231 #, c-format
14232 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14233 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14234
14235 #: src/BufferView.cpp:1292
14236 msgid "One character (including blanks)"
14237 msgstr "1字(空白含む)"
14238
14239 #: src/BufferView.cpp:1295
14240 #, c-format
14241 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14242 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14243
14244 #: src/BufferView.cpp:1298
14245 msgid "One character (excluding blanks)"
14246 msgstr "1字(空白除く)"
14247
14248 #: src/BufferView.cpp:1300
14249 msgid "Statistics"
14250 msgstr "統計"
14251
14252 #: src/BufferView.cpp:2037
14253 #, c-format
14254 msgid "Inserting document %1$s..."
14255 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14256
14257 #: src/BufferView.cpp:2048
14258 #, c-format
14259 msgid "Document %1$s inserted."
14260 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14261
14262 #: src/BufferView.cpp:2050
14263 #, c-format
14264 msgid "Could not insert document %1$s"
14265 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14266
14267 #: src/BufferView.cpp:2278
14268 #, c-format
14269 msgid ""
14270 "Could not read the specified document\n"
14271 "%1$s\n"
14272 "due to the error: %2$s"
14273 msgstr ""
14274 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14275 "%1$s\n"
14276 "を読むことができませんでした。"
14277
14278 #: src/BufferView.cpp:2280
14279 msgid "Could not read file"
14280 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:2287
14283 #, c-format
14284 msgid ""
14285 "%1$s\n"
14286 " is not readable."
14287 msgstr ""
14288 "%1$s\n"
14289 "は読み込み不能です。"
14290
14291 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14292 msgid "Could not open file"
14293 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14294
14295 #: src/BufferView.cpp:2295
14296 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14297 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14298
14299 #: src/BufferView.cpp:2296
14300 msgid ""
14301 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14302 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14303 "If this does not give the correct result\n"
14304 "then please change the encoding of the file\n"
14305 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14306 msgstr ""
14307 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14308 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14309 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14310 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14311
14312 #: src/Chktex.cpp:63
14313 #, c-format
14314 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14315 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14316
14317 #: src/Chktex.cpp:65
14318 msgid "ChkTeX warning id # "
14319 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14320
14321 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14323 msgid "none"
14324 msgstr "なし"
14325
14326 #: src/Color.cpp:96
14327 msgid "black"
14328 msgstr "黒"
14329
14330 #: src/Color.cpp:97
14331 msgid "white"
14332 msgstr "白"
14333
14334 #: src/Color.cpp:98
14335 msgid "red"
14336 msgstr "赤"
14337
14338 #: src/Color.cpp:99
14339 msgid "green"
14340 msgstr "緑"
14341
14342 #: src/Color.cpp:100
14343 msgid "blue"
14344 msgstr "青"
14345
14346 #: src/Color.cpp:101
14347 msgid "cyan"
14348 msgstr "シアン"
14349
14350 #: src/Color.cpp:102
14351 msgid "magenta"
14352 msgstr "マゼンタ"
14353
14354 #: src/Color.cpp:103
14355 msgid "yellow"
14356 msgstr "黄"
14357
14358 #: src/Color.cpp:104
14359 msgid "cursor"
14360 msgstr "カーソル"
14361
14362 #: src/Color.cpp:105
14363 msgid "background"
14364 msgstr "背景"
14365
14366 #: src/Color.cpp:106
14367 msgid "text"
14368 msgstr "本文"
14369
14370 #: src/Color.cpp:107
14371 msgid "selection"
14372 msgstr "選択"
14373
14374 #: src/Color.cpp:108
14375 msgid "selected text"
14376 msgstr "選択されたテキスト"
14377
14378 #: src/Color.cpp:110
14379 msgid "LaTeX text"
14380 msgstr "LaTeXテキスト"
14381
14382 #: src/Color.cpp:111
14383 msgid "inline completion"
14384 msgstr "行中補完"
14385
14386 #: src/Color.cpp:113
14387 msgid "non-unique inline completion"
14388 msgstr "複数候補時行中補完"
14389
14390 #: src/Color.cpp:115
14391 msgid "previewed snippet"
14392 msgstr "プレビューの断片"
14393
14394 #: src/Color.cpp:116
14395 msgid "note label"
14396 msgstr "注釈ラベル"
14397
14398 #: src/Color.cpp:117
14399 msgid "note background"
14400 msgstr "注釈の背景"
14401
14402 #: src/Color.cpp:118
14403 msgid "comment label"
14404 msgstr "コメントラベル"
14405
14406 #: src/Color.cpp:119
14407 msgid "comment background"
14408 msgstr "コメントの背景"
14409
14410 #: src/Color.cpp:120
14411 msgid "greyedout inset label"
14412 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14413
14414 #: src/Color.cpp:121
14415 msgid "greyedout inset background"
14416 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14417
14418 #: src/Color.cpp:122
14419 msgid "shaded box"
14420 msgstr "影付き箱型"
14421
14422 #: src/Color.cpp:123
14423 msgid "branch label"
14424 msgstr "派生枝ラベル"
14425
14426 #: src/Color.cpp:124
14427 msgid "footnote label"
14428 msgstr "脚注ラベル"
14429
14430 #: src/Color.cpp:125
14431 msgid "index label"
14432 msgstr "索引ラベル"
14433
14434 #: src/Color.cpp:126
14435 msgid "margin note label"
14436 msgstr "傍注ラベル"
14437
14438 #: src/Color.cpp:127
14439 msgid "URL label"
14440 msgstr "URLラベル"
14441
14442 #: src/Color.cpp:128
14443 msgid "URL text"
14444 msgstr "URL本文"
14445
14446 #: src/Color.cpp:129
14447 msgid "depth bar"
14448 msgstr "深度表示線"
14449
14450 #: src/Color.cpp:130
14451 msgid "language"
14452 msgstr "言語"
14453
14454 #: src/Color.cpp:131
14455 msgid "command inset"
14456 msgstr "コマンド差込枠"
14457
14458 #: src/Color.cpp:132
14459 msgid "command inset background"
14460 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14461
14462 #: src/Color.cpp:133
14463 msgid "command inset frame"
14464 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14465
14466 #: src/Color.cpp:134
14467 msgid "special character"
14468 msgstr "特別な文字"
14469
14470 #: src/Color.cpp:135
14471 msgid "math"
14472 msgstr "数式"
14473
14474 #: src/Color.cpp:136
14475 msgid "math background"
14476 msgstr "数式の背景"
14477
14478 #: src/Color.cpp:137
14479 msgid "graphics background"
14480 msgstr "図の背景"
14481
14482 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14483 msgid "Math macro background"
14484 msgstr "数式マクロの背景"
14485
14486 #: src/Color.cpp:139
14487 msgid "math frame"
14488 msgstr "数式の縁"
14489
14490 #: src/Color.cpp:140
14491 msgid "math corners"
14492 msgstr "数式内の縁取り"
14493
14494 #: src/Color.cpp:141
14495 msgid "math line"
14496 msgstr "数式行"
14497
14498 #: src/Color.cpp:143
14499 msgid "Math macro hovered background"
14500 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14501
14502 #: src/Color.cpp:144
14503 msgid "Math macro label"
14504 msgstr "数式マクロラベル"
14505
14506 #: src/Color.cpp:145
14507 msgid "Math macro frame"
14508 msgstr "数式マクロの縁"
14509
14510 #: src/Color.cpp:146
14511 msgid "Math macro blended out"
14512 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14513
14514 #: src/Color.cpp:147
14515 msgid "Math macro old parameter"
14516 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14517
14518 #: src/Color.cpp:148
14519 msgid "Math macro new parameter"
14520 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14521
14522 #: src/Color.cpp:149
14523 msgid "caption frame"
14524 msgstr "キャプションの縁"
14525
14526 #: src/Color.cpp:150
14527 msgid "collapsable inset text"
14528 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14529
14530 #: src/Color.cpp:151
14531 msgid "collapsable inset frame"
14532 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14533
14534 #: src/Color.cpp:152
14535 msgid "inset background"
14536 msgstr "差込枠の背景"
14537
14538 #: src/Color.cpp:153
14539 msgid "inset frame"
14540 msgstr "差込枠の縁"
14541
14542 #: src/Color.cpp:154
14543 msgid "LaTeX error"
14544 msgstr "LaTeXエラー"
14545
14546 #: src/Color.cpp:155
14547 msgid "end-of-line marker"
14548 msgstr "行末マーク"
14549
14550 #: src/Color.cpp:156
14551 msgid "appendix marker"
14552 msgstr "付録マーカ"
14553
14554 #: src/Color.cpp:157
14555 msgid "change bar"
14556 msgstr "変更バー"
14557
14558 #: src/Color.cpp:158
14559 msgid "Deleted text"
14560 msgstr "削除されたテキスト"
14561
14562 #: src/Color.cpp:159
14563 msgid "Added text"
14564 msgstr "追加されたテキスト"
14565
14566 #: src/Color.cpp:160
14567 msgid "added space markers"
14568 msgstr "空白マーカ"
14569
14570 #: src/Color.cpp:161
14571 msgid "top/bottom line"
14572 msgstr "上部/下部線"
14573
14574 #: src/Color.cpp:162
14575 msgid "table line"
14576 msgstr "表の線"
14577
14578 #: src/Color.cpp:163
14579 msgid "table on/off line"
14580 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14581
14582 #: src/Color.cpp:165
14583 msgid "bottom area"
14584 msgstr "下部領域"
14585
14586 #: src/Color.cpp:166
14587 msgid "new page"
14588 msgstr "新規頁"
14589
14590 #: src/Color.cpp:167
14591 msgid "page break / line break"
14592 msgstr "改頁/改行"
14593
14594 #: src/Color.cpp:168
14595 msgid "frame of button"
14596 msgstr "ボタンの縁"
14597
14598 #: src/Color.cpp:169
14599 msgid "button background"
14600 msgstr "ボタンの背景"
14601
14602 #: src/Color.cpp:170
14603 msgid "button background under focus"
14604 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14605
14606 #: src/Color.cpp:171
14607 msgid "inherit"
14608 msgstr "引き継ぐ"
14609
14610 #: src/Color.cpp:172
14611 msgid "ignore"
14612 msgstr "無視"
14613
14614 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14615 #: src/Converter.cpp:514
14616 msgid "Cannot convert file"
14617 msgstr "ファイルを変換することができません"
14618
14619 #: src/Converter.cpp:306
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14623 "Define a converter in the preferences."
14624 msgstr ""
14625 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14626 "設定で変換子を指定してください。"
14627
14628 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14629 msgid "Executing command: "
14630 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14631
14632 #: src/Converter.cpp:443
14633 msgid "Build errors"
14634 msgstr "ビルドエラー"
14635
14636 #: src/Converter.cpp:444
14637 msgid "There were errors during the build process."
14638 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14639
14640 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14641 #, c-format
14642 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14643 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14644
14645 #: src/Converter.cpp:472
14646 #, c-format
14647 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14648 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14649
14650 #: src/Converter.cpp:516
14651 #, c-format
14652 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14653 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14654
14655 #: src/Converter.cpp:517
14656 #, c-format
14657 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14658 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14659
14660 #: src/Converter.cpp:573
14661 msgid "Running LaTeX..."
14662 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14663
14664 #: src/Converter.cpp:591
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14668 "log %1$s."
14669 msgstr ""
14670 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14671 "んでした。"
14672
14673 #: src/Converter.cpp:594
14674 msgid "LaTeX failed"
14675 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14676
14677 #: src/Converter.cpp:596
14678 msgid "Output is empty"
14679 msgstr "出力が空です"
14680
14681 #: src/Converter.cpp:597
14682 msgid "An empty output file was generated."
14683 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14684
14685 #: src/CutAndPaste.cpp:537
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14689 "%2$s to %3$s"
14690 msgstr ""
14691 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14692 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14693
14694 #: src/CutAndPaste.cpp:544
14695 msgid "Undefined flex inset"
14696 msgstr "未定義の自由差込枠"
14697
14698 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "The file %1$s already exists.\n"
14702 "\n"
14703 "Do you want to overwrite that file?"
14704 msgstr ""
14705 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14706 "\n"
14707 "そのファイルに上書きしますか?"
14708
14709 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14710 msgid "Overwrite file?"
14711 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14712
14713 #: src/Exporter.cpp:49
14714 msgid "Overwrite &all"
14715 msgstr "全て上書き(&A)"
14716
14717 #: src/Exporter.cpp:50
14718 msgid "&Cancel export"
14719 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14720
14721 #: src/Exporter.cpp:90
14722 msgid "Couldn't copy file"
14723 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14724
14725 #: src/Exporter.cpp:91
14726 #, c-format
14727 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14728 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14729
14730 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14733 msgid "Roman"
14734 msgstr "ローマン体"
14735
14736 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14739 msgid "Sans Serif"
14740 msgstr "サンセリフ体"
14741
14742 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14745 msgid "Typewriter"
14746 msgstr "タイプライタ体"
14747
14748 #: src/Font.cpp:49
14749 msgid "Symbol"
14750 msgstr "記号"
14751
14752 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14753 #: src/Font.cpp:66
14754 msgid "Inherit"
14755 msgstr "継承"
14756
14757 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14758 msgid "Medium"
14759 msgstr "ミディアム体"
14760
14761 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14762 msgid "Bold"
14763 msgstr "ボールド体"
14764
14765 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14766 msgid "Upright"
14767 msgstr "アップライト体"
14768
14769 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14770 msgid "Italic"
14771 msgstr "イタリック体"
14772
14773 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14774 msgid "Slanted"
14775 msgstr "斜体"
14776
14777 #: src/Font.cpp:57
14778 msgid "Smallcaps"
14779 msgstr "スモールキャップ"
14780
14781 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14782 msgid "Increase"
14783 msgstr "増やす"
14784
14785 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14786 msgid "Decrease"
14787 msgstr "減らす"
14788
14789 #: src/Font.cpp:66
14790 msgid "Toggle"
14791 msgstr "切換"
14792
14793 #: src/Font.cpp:173
14794 #, c-format
14795 msgid "Emphasis %1$s, "
14796 msgstr "強調%1$s, "
14797
14798 #: src/Font.cpp:176
14799 #, c-format
14800 msgid "Underline %1$s, "
14801 msgstr "下線%1$s, "
14802
14803 #: src/Font.cpp:179
14804 #, c-format
14805 msgid "Noun %1$s, "
14806 msgstr "名詞%1$s, "
14807
14808 #: src/Font.cpp:193
14809 #, c-format
14810 msgid "Language: %1$s, "
14811 msgstr "言語: %1$s,"
14812
14813 #: src/Font.cpp:196
14814 #, c-format
14815 msgid "  Number %1$s"
14816 msgstr "  番号%1$s"
14817
14818 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14819 msgid "Cannot view file"
14820 msgstr "ファイルを読むことができません"
14821
14822 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14823 #, c-format
14824 msgid "File does not exist: %1$s"
14825 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14826
14827 #: src/Format.cpp:267
14828 #, c-format
14829 msgid "No information for viewing %1$s"
14830 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14831
14832 #: src/Format.cpp:277
14833 #, c-format
14834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14835 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14836
14837 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14838 #: src/Format.cpp:383
14839 msgid "Cannot edit file"
14840 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14841
14842 #: src/Format.cpp:337
14843 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14844 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14845
14846 #: src/Format.cpp:350
14847 #, c-format
14848 msgid "No information for editing %1$s"
14849 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14850
14851 #: src/Format.cpp:361
14852 #, c-format
14853 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14854 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14855
14856 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14857 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14858 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14859
14860 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14861 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14862 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14863
14864 #: src/ISpell.cpp:267
14865 msgid ""
14866 "Could not create an ispell process.\n"
14867 "You may not have the right languages installed."
14868 msgstr ""
14869 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14870 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14871
14872 #: src/ISpell.cpp:290
14873 msgid ""
14874 "The ispell process returned an error.\n"
14875 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14876 msgstr ""
14877 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14878 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14879
14880 #: src/ISpell.cpp:395
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14884 "$s'."
14885 msgstr ""
14886 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14887 "た。"
14888
14889 #: src/ISpell.cpp:406
14890 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14891 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14892
14893 #: src/ISpell.cpp:466
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14897 "2$s'."
14898 msgstr ""
14899 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14900 "た。"
14901
14902 #: src/ISpell.cpp:481
14903 #, c-format
14904 msgid ""
14905 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14906 "2$s'."
14907 msgstr ""
14908 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14909 "た。"
14910
14911 #: src/KeySequence.cpp:167
14912 msgid "   options: "
14913 msgstr "   オプション: "
14914
14915 #: src/LaTeX.cpp:61
14916 #, c-format
14917 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14918 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14919
14920 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14921 msgid "Running MakeIndex."
14922 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14923
14924 #: src/LaTeX.cpp:284
14925 msgid "Running BibTeX."
14926 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14927
14928 #: src/LaTeX.cpp:418
14929 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14930 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14931
14932 #: src/LyX.cpp:99
14933 msgid "Could not read configuration file"
14934 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14935
14936 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "Error while reading the configuration file\n"
14940 "%1$s.\n"
14941 "Please check your installation."
14942 msgstr ""
14943 "設定ファイル %1$s\n"
14944 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14945 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14946
14947 #: src/LyX.cpp:109
14948 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14949 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14950
14951 #: src/LyX.cpp:113
14952 msgid "Done!"
14953 msgstr "終わりました!"
14954
14955 #: src/LyX.cpp:482
14956 #, c-format
14957 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14958 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14959
14960 #: src/LyX.cpp:484
14961 msgid "Cannot remove temporary directory"
14962 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14963
14964 #: src/LyX.cpp:490
14965 #, c-format
14966 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14967 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14968
14969 #: src/LyX.cpp:492
14970 msgid "Unable to remove temporary directory"
14971 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14972
14973 #: src/LyX.cpp:521
14974 #, c-format
14975 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14976 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14977
14978 #: src/LyX.cpp:588
14979 msgid "No textclass is found"
14980 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14981
14982 #: src/LyX.cpp:589
14983 msgid ""
14984 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14985 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14986 msgstr ""
14987 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14988 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14989 "はLyXを終了するなどしてください。"
14990
14991 #: src/LyX.cpp:593
14992 msgid "&Reconfigure"
14993 msgstr "システム再走査(&R)"
14994
14995 #: src/LyX.cpp:594
14996 msgid "&Use Default"
14997 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14998
14999 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15000 msgid "&Exit LyX"
15001 msgstr "LyX を終了(&E)"
15002
15003 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15004 msgid "LyX: "
15005 msgstr "LyX: "
15006
15007 #: src/LyX.cpp:864
15008 msgid "Could not create temporary directory"
15009 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15010
15011 #: src/LyX.cpp:865
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Could not create a temporary directory in\n"
15015 "\"%1$s\"\n"
15016 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15017 msgstr ""
15018 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15019 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15020 "であることを確認して,再度実行してください。"
15021
15022 #: src/LyX.cpp:948
15023 msgid "Missing user LyX directory"
15024 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15025
15026 #: src/LyX.cpp:949
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15030 "It is needed to keep your own configuration."
15031 msgstr ""
15032 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15033 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:954
15036 msgid "&Create directory"
15037 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:956
15040 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15041 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15042
15043 #: src/LyX.cpp:960
15044 #, c-format
15045 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15046 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15047
15048 #: src/LyX.cpp:965
15049 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15050 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15051
15052 #: src/LyX.cpp:1037
15053 msgid "List of supported debug flags:"
15054 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15055
15056 #: src/LyX.cpp:1041
15057 #, c-format
15058 msgid "Setting debug level to %1$s"
15059 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15060
15061 #: src/LyX.cpp:1052
15062 msgid ""
15063 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15064 "Command line switches (case sensitive):\n"
15065 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15066 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15067 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15068 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15069 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15070 "                  select the features to debug.\n"
15071 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15072 "\t-x [--execute] command\n"
15073 "                  where command is a lyx command.\n"
15074 "\t-e [--export] fmt\n"
15075 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15076 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15077 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15078 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15079 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15080 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15081 "\t-version        summarize version and build info\n"
15082 "Check the LyX man page for more details."
15083 msgstr ""
15084 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15085 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15086 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15087 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15088 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15089 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15090 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15091 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15092 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15093 "\t-x [--execute] command\n"
15094 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15095 "\t-e [--export] fmt\n"
15096 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15097 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15098 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15099 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15100 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15101 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15102 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15103 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15104
15105 #: src/LyX.cpp:1092
15106 msgid "No system directory"
15107 msgstr "システムディレクトリがありません"
15108
15109 #: src/LyX.cpp:1093
15110 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15111 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15112
15113 #: src/LyX.cpp:1104
15114 msgid "No user directory"
15115 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15116
15117 #: src/LyX.cpp:1105
15118 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15119 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15120
15121 #: src/LyX.cpp:1116
15122 msgid "Incomplete command"
15123 msgstr "不完全なコマンド"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:1117
15126 msgid "Missing command string after --execute switch"
15127 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:1128
15130 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15131 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:1141
15134 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15135 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15136
15137 #: src/LyX.cpp:1146
15138 msgid "Missing filename for --import"
15139 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15140
15141 #: src/LyXFunc.cpp:113
15142 msgid "Running configure..."
15143 msgstr "設定を検出しています,,,"
15144
15145 #: src/LyXFunc.cpp:124
15146 msgid "Reloading configuration..."
15147 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15148
15149 #: src/LyXFunc.cpp:130
15150 msgid "System reconfiguration failed"
15151 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15152
15153 #: src/LyXFunc.cpp:131
15154 msgid ""
15155 "The system reconfiguration has failed.\n"
15156 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15157 "Please reconfigure again if needed."
15158 msgstr ""
15159 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15160 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15161 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15162
15163 #: src/LyXFunc.cpp:137
15164 msgid "System reconfigured"
15165 msgstr "システムを再検出しました"
15166
15167 #: src/LyXFunc.cpp:138
15168 msgid ""
15169 "The system has been reconfigured.\n"
15170 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15171 "updated document class specifications."
15172 msgstr ""
15173 "システムの再検出を行いました。\n"
15174 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15175 "LyXを再起動する必要があります。"
15176
15177 #: src/LyXFunc.cpp:362
15178 msgid "Unknown function."
15179 msgstr "未知の機能です。"
15180
15181 #: src/LyXFunc.cpp:391
15182 msgid "Nothing to do"
15183 msgstr "何もしません"
15184
15185 #: src/LyXFunc.cpp:410
15186 msgid "Unknown action"
15187 msgstr "未知の動作です。"
15188
15189 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15190 msgid "Command disabled"
15191 msgstr "コマンドは無効です"
15192
15193 #: src/LyXFunc.cpp:423
15194 msgid "Command not allowed without any document open"
15195 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15196
15197 #: src/LyXFunc.cpp:631
15198 msgid "Document is read-only"
15199 msgstr "文書が読込専用です"
15200
15201 #: src/LyXFunc.cpp:640
15202 msgid "This portion of the document is deleted."
15203 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15204
15205 #: src/LyXFunc.cpp:659
15206 #, c-format
15207 msgid ""
15208 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15209 "\n"
15210 "Do you want to save the document?"
15211 msgstr ""
15212 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15213 "\n"
15214 "この文書を保存しますか?"
15215
15216 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15217 msgid "Save changed document?"
15218 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15219
15220 #: src/LyXFunc.cpp:677
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "Could not print the document %1$s.\n"
15224 "Check that your printer is set up correctly."
15225 msgstr ""
15226 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15227 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15228
15229 #: src/LyXFunc.cpp:680
15230 msgid "Print document failed"
15231 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15232
15233 #: src/LyXFunc.cpp:797
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15237 "version of the document %1$s?"
15238 msgstr ""
15239 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15240 "か?"
15241
15242 #: src/LyXFunc.cpp:799
15243 msgid "Revert to saved document?"
15244 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15245
15246 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15247 msgid "&Revert"
15248 msgstr "元に戻す(&R)"
15249
15250 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1479
15251 msgid "Missing argument"
15252 msgstr "引数がありません"
15253
15254 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15255 #, c-format
15256 msgid "Opening help file %1$s..."
15257 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15258
15259 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15260 #, c-format
15261 msgid "Opening child document %1$s..."
15262 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15265 #, c-format
15266 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15267 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15268
15269 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15270 msgid "Unable to save document defaults"
15271 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15272
15273 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15274 #, c-format
15275 msgid "Document %1$s reloaded."
15276 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15279 #, c-format
15280 msgid "Could not reload document %1$s"
15281 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15282
15283 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15284 msgid "Welcome to LyX!"
15285 msgstr "LyXへようこそ!"
15286
15287 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15288 msgid "Converting document to new document class..."
15289 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15290
15291 #: src/LyXRC.cpp:2414
15292 msgid ""
15293 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15294 "legal words?"
15295 msgstr ""
15296 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15297 "なしますか?"
15298
15299 #: src/LyXRC.cpp:2419
15300 msgid ""
15301 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15302 "document."
15303 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15304
15305 #: src/LyXRC.cpp:2423
15306 msgid ""
15307 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15308 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15309 "specified, an internal routine is used."
15310 msgstr ""
15311 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15312 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15313 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15314
15315 #: src/LyXRC.cpp:2431
15316 msgid ""
15317 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15318 "automatically by what you type."
15319 msgstr ""
15320 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15321 "はチェックを外してください。"
15322
15323 #: src/LyXRC.cpp:2435
15324 msgid ""
15325 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15326 "class change."
15327 msgstr ""
15328 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15329 "は,チェックを外してください。"
15330
15331 #: src/LyXRC.cpp:2439
15332 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15333 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15334
15335 #: src/LyXRC.cpp:2446
15336 msgid ""
15337 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15338 "the backup file in the same directory as the original file."
15339 msgstr ""
15340 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15341 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15342
15343 #: src/LyXRC.cpp:2450
15344 msgid ""
15345 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15346 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15347 msgstr ""
15348 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15349 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15350
15351 #: src/LyXRC.cpp:2454
15352 msgid ""
15353 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15354 "its global and local bind/ directories."
15355 msgstr ""
15356 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15357 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15358
15359 #: src/LyXRC.cpp:2458
15360 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15361 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2462
15364 msgid ""
15365 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15366 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15367 msgstr ""
15368 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15369 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15370
15371 #: src/LyXRC.cpp:2472
15372 msgid ""
15373 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15374 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15375 msgstr ""
15376 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15377 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15378
15379 #: src/LyXRC.cpp:2476
15380 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15381 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15382
15383 #: src/LyXRC.cpp:2480
15384 msgid ""
15385 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15386 "inside."
15387 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15388
15389 #: src/LyXRC.cpp:2491
15390 #, no-c-format
15391 msgid ""
15392 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15393 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15394 msgstr ""
15395 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15396 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2495
15399 msgid ""
15400 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15401 "look in its global and local commands/ directories."
15402 msgstr ""
15403 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15404 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2499
15407 msgid "New documents will be assigned this language."
15408 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15409
15410 #: src/LyXRC.cpp:2503
15411 msgid "Specify the default paper size."
15412 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2507
15415 msgid ""
15416 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15417 "shown after the change has been made.)"
15418 msgstr ""
15419 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15420 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2511
15423 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15424 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2515
15427 msgid ""
15428 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15429 "LyX was started from."
15430 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2520
15433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15434 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2524
15437 msgid ""
15438 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15439 "value selects the directory LyX was started from."
15440 msgstr ""
15441 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15442 "たディレクトリが選ばれます。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2528
15445 msgid ""
15446 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15447 "recommended for non-English languages."
15448 msgstr ""
15449 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15450 "を強く推奨します。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2535
15453 msgid ""
15454 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15455 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15456 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15457 msgstr ""
15458 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15459 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15460 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2544
15463 msgid ""
15464 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15465 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15466 msgstr ""
15467 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15468 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15469 "でしょう。"
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2548
15472 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15473 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15474
15475 #: src/LyXRC.cpp:2552
15476 msgid ""
15477 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15478 "document."
15479 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2556
15482 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15483 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2560
15486 msgid ""
15487 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15488 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15489 "name of the second language."
15490 msgstr ""
15491 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15492 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15493
15494 #: src/LyXRC.cpp:2564
15495 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15496 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15497
15498 #: src/LyXRC.cpp:2568
15499 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15500 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2572
15503 msgid ""
15504 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15505 "\\documentclass."
15506 msgstr ""
15507 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15508 "外してください。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2576
15511 msgid ""
15512 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15513 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15514 msgstr ""
15515 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15516 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15517
15518 #: src/LyXRC.cpp:2580
15519 msgid ""
15520 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15521 "document is the default language."
15522 msgstr ""
15523 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15524 "てください。"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2584
15527 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15528 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2588
15531 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15532 msgstr ""
15533 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15534 "択にしてください。"
15535
15536 #: src/LyXRC.cpp:2592
15537 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15538 msgstr ""
15539 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15540 "い。"
15541
15542 #: src/LyXRC.cpp:2596
15543 msgid ""
15544 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15545 "of the document."
15546 msgstr ""
15547 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15548 "ください。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2600
15551 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15552 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15553
15554 #: src/LyXRC.cpp:2605
15555 msgid "The completion popup delay."
15556 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2609
15559 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15560 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2613
15563 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15564 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15565
15566 #: src/LyXRC.cpp:2617
15567 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15568 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2621
15571 msgid ""
15572 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15573 "available."
15574 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2625
15577 msgid "The inline completion delay."
15578 msgstr "行中補完の遅延。"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2629
15581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15582 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2633
15585 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15586 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2637
15589 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15590 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2641
15593 #, c-format
15594 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15595 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2646
15598 msgid ""
15599 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15600 "variable. Use the OS native format."
15601 msgstr ""
15602 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15603 "マットを使ってください。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2653
15606 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15607 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15608
15609 #: src/LyXRC.cpp:2657
15610 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15611 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2661
15614 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15615 msgstr ""
15616 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15617 "ようにします。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2665
15620 msgid "Scale the preview size to suit."
15621 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2669
15624 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15625 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2673
15628 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15629 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2677
15632 msgid ""
15633 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15634 "environment variable PRINTER."
15635 msgstr ""
15636 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15637 "す。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2681
15640 msgid "The option to print only even pages."
15641 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2685
15644 msgid ""
15645 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15646 "the filename of the DVI file to be printed."
15647 msgstr ""
15648 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15649 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15650
15651 #: src/LyXRC.cpp:2689
15652 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15653 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2693
15656 msgid "The option to print out in landscape."
15657 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2697
15660 msgid "The option to print only odd pages."
15661 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2701
15664 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15665 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2705
15668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15669 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2709
15672 msgid "The option to specify paper type."
15673 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2713
15676 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15677 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2717
15680 msgid ""
15681 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15682 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15683 "arguments."
15684 msgstr ""
15685 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15686 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15687 "行します。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2721
15690 msgid ""
15691 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15692 "prepended along with the printer name after the spool command."
15693 msgstr ""
15694 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15695 "プリンタ名とともに前置されます。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2725
15698 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15699 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2729
15702 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15703 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2733
15706 msgid ""
15707 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15708 "command."
15709 msgstr ""
15710 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15711 "い。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2737
15714 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15715 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2745
15718 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15719 msgstr ""
15720 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15721 "ります。"
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2749
15724 msgid ""
15725 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15726 "wrong, override the setting here."
15727 msgstr ""
15728 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15729 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2755
15732 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15733 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2764
15736 msgid ""
15737 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15738 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15739 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15740 msgstr ""
15741 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15742 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15743 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15744 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2768
15747 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15748 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2773
15751 #, no-c-format
15752 msgid ""
15753 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15754 "roughly the same size as on paper."
15755 msgstr ""
15756 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15757 "大きさになります。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2777
15760 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15761 msgstr ""
15762 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15763 "る。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2781
15766 msgid ""
15767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15768 "\".out\". Only for advanced users."
15769 msgstr ""
15770 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15771 "ます。熟練ユーザー用です。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2788
15774 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15775 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2792
15778 msgid "What command runs the spellchecker?"
15779 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2796
15782 msgid ""
15783 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15784 "when you quit LyX."
15785 msgstr ""
15786 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15787 "了するときに削除されます。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2800
15790 msgid ""
15791 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15792 "value selects the directory LyX was started from."
15793 msgstr ""
15794 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15795 "したディレクトリが選ばれます。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2810
15798 msgid ""
15799 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15800 "will look in its global and local ui/ directories."
15801 msgstr ""
15802 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15803 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2823
15806 msgid ""
15807 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15808 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15809 "may not work with all dictionaries."
15810 msgstr ""
15811 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15812 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15813 "辞書で動くとは限りません。"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2827
15816 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15817 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2831
15820 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15821 msgstr ""
15822 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15823 "能性があります。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2838
15826 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15827 msgstr ""
15828 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15829 "\" を使ってください)"
15830
15831 #: src/LyXVC.cpp:91
15832 msgid "Document not saved"
15833 msgstr "文書は保存されませんでした"
15834
15835 #: src/LyXVC.cpp:92
15836 msgid "You must save the document before it can be registered."
15837 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15838
15839 #: src/LyXVC.cpp:117
15840 msgid "LyX VC: Initial description"
15841 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15842
15843 #: src/LyXVC.cpp:118
15844 msgid "(no initial description)"
15845 msgstr "(初期説明文がありません)"
15846
15847 #: src/LyXVC.cpp:133
15848 msgid "LyX VC: Log Message"
15849 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15850
15851 #: src/LyXVC.cpp:136
15852 msgid "(no log message)"
15853 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15854
15855 #: src/LyXVC.cpp:156
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15859 "changes.\n"
15860 "\n"
15861 "Do you want to revert to the saved version?"
15862 msgstr ""
15863 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15864 "す。\n"
15865 "\n"
15866 "保存されている版に戻しますか?"
15867
15868 #: src/LyXVC.cpp:159
15869 msgid "Revert to stored version of document?"
15870 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15871
15872 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15873 msgid "Senseless with this layout!"
15874 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15875
15876 #: src/Paragraph.cpp:1560
15877 msgid "Alignment not permitted"
15878 msgstr "配置が使えません"
15879
15880 #: src/Paragraph.cpp:1561
15881 msgid ""
15882 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15883 "Setting to default."
15884 msgstr ""
15885 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15886 "既定値に設定します。"
15887
15888 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15889 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15890 msgid "LyX Warning: "
15891 msgstr "LyX警告: "
15892
15893 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15894 msgid "uncodable character"
15895 msgstr "コード化できない文字"
15896
15897 #: src/SpellBase.cpp:51
15898 msgid "Native OS API not yet supported."
15899 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15900
15901 #: src/Text.cpp:146
15902 msgid "Unknown Inset"
15903 msgstr "不明な差込枠です"
15904
15905 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15906 msgid "Change tracking error"
15907 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15908
15909 #: src/Text.cpp:220
15910 #, c-format
15911 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15912 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15913
15914 #: src/Text.cpp:233
15915 #, c-format
15916 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15917 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15918
15919 #: src/Text.cpp:240
15920 msgid "Unknown token"
15921 msgstr "未知のトークン"
15922
15923 #: src/Text.cpp:522
15924 msgid ""
15925 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15926 "Tutorial."
15927 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15928
15929 #: src/Text.cpp:533
15930 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15931 msgstr ""
15932 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15933 "い。"
15934
15935 #: src/Text.cpp:1343
15936 msgid "[Change Tracking] "
15937 msgstr "[追尾機能を変更] "
15938
15939 #: src/Text.cpp:1349
15940 msgid "Change: "
15941 msgstr "変更: "
15942
15943 #: src/Text.cpp:1353
15944 msgid " at "
15945 msgstr " at "
15946
15947 #: src/Text.cpp:1363
15948 #, c-format
15949 msgid "Font: %1$s"
15950 msgstr "フォント: %1$s"
15951
15952 #: src/Text.cpp:1368
15953 #, c-format
15954 msgid ", Depth: %1$d"
15955 msgstr ", 深度: %1$d"
15956
15957 #: src/Text.cpp:1374
15958 msgid ", Spacing: "
15959 msgstr ", 行間: "
15960
15961 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15962 msgid "OneHalf"
15963 msgstr "半行"
15964
15965 #: src/Text.cpp:1386
15966 msgid "Other ("
15967 msgstr "その他 ("
15968
15969 #: src/Text.cpp:1395
15970 msgid ", Inset: "
15971 msgstr ", 差込枠: "
15972
15973 #: src/Text.cpp:1396
15974 msgid ", Paragraph: "
15975 msgstr ", 段落: "
15976
15977 #: src/Text.cpp:1397
15978 msgid ", Id: "
15979 msgstr ", ID: "
15980
15981 #: src/Text.cpp:1398
15982 msgid ", Position: "
15983 msgstr ", 位置: "
15984
15985 #: src/Text.cpp:1404
15986 msgid ", Char: 0x"
15987 msgstr ", 文字: 0x"
15988
15989 #: src/Text.cpp:1406
15990 msgid ", Boundary: "
15991 msgstr ", 境界: "
15992
15993 #: src/Text2.cpp:373
15994 msgid "No font change defined."
15995 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15996
15997 #: src/Text2.cpp:413
15998 msgid "Nothing to index!"
15999 msgstr "索引にするものがありません!"
16000
16001 #: src/Text2.cpp:415
16002 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16003 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16004
16005 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16006 msgid "Math editor mode"
16007 msgstr "数式編集モード"
16008
16009 #: src/Text3.cpp:792
16010 msgid "Unknown spacing argument: "
16011 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16012
16013 #: src/Text3.cpp:1033
16014 msgid "Layout "
16015 msgstr "割り付け"
16016
16017 #: src/Text3.cpp:1034
16018 msgid " not known"
16019 msgstr "解釈不能"
16020
16021 #: src/Text3.cpp:1586 src/Text3.cpp:1598
16022 msgid "Character set"
16023 msgstr "文字が調整されました"
16024
16025 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16026 msgid "Paragraph layout set"
16027 msgstr "段落を割り付けました。"
16028
16029 #: src/TextClass.cpp:140
16030 msgid "Plain Layout"
16031 msgstr "無地レイアウト"
16032
16033 #: src/TextClass.cpp:571
16034 msgid "Missing File"
16035 msgstr "ファイルがありません"
16036
16037 #: src/TextClass.cpp:572
16038 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16039 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16040
16041 #: src/TextClass.cpp:575
16042 msgid "Corrupt File"
16043 msgstr "破損ファイル"
16044
16045 #: src/TextClass.cpp:576
16046 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16047 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16048
16049 #: src/Thesaurus.cpp:60
16050 msgid "Thesaurus failure"
16051 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16052
16053 #: src/Thesaurus.cpp:61
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16057 "\n"
16058 "%1$s."
16059 msgstr ""
16060 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16061 "\n"
16062 "%1$s。"
16063
16064 #: src/VSpace.cpp:472
16065 msgid "Default skip"
16066 msgstr "既定値のスキップ"
16067
16068 #: src/VSpace.cpp:475
16069 msgid "Small skip"
16070 msgstr "小スキップ"
16071
16072 #: src/VSpace.cpp:478
16073 msgid "Medium skip"
16074 msgstr "中スキップ"
16075
16076 #: src/VSpace.cpp:481
16077 msgid "Big skip"
16078 msgstr "大スキップ"
16079
16080 #: src/VSpace.cpp:484
16081 msgid "Vertical fill"
16082 msgstr "垂直フィル"
16083
16084 #: src/VSpace.cpp:491
16085 msgid "protected"
16086 msgstr "保護されています"
16087
16088 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16092 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16093 msgstr ""
16094 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16095 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16096
16097 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16098 msgid "Reload saved document?"
16099 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16100
16101 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16102 msgid "&Reload"
16103 msgstr "復帰(&R)"
16104
16105 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16106 msgid "&Keep Changes"
16107 msgstr "変更を維持(&K)"
16108
16109 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16110 #, c-format
16111 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16112 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16113
16114 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16115 msgid "File not readable!"
16116 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16117
16118 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16122 "\n"
16123 "Do you want to create a new document?"
16124 msgstr ""
16125 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16126 "\n"
16127 "新規文書を作成しますか?"
16128
16129 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16130 msgid "Create new document?"
16131 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16132
16133 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16134 msgid "&Create"
16135 msgstr "生成(&C)"
16136
16137 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "The specified document template\n"
16141 "%1$s\n"
16142 "could not be read."
16143 msgstr ""
16144 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16145 "は読めませんでした。"
16146
16147 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16148 msgid "Could not read template"
16149 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16150
16151 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16152 msgid "\\arabic{enumi}."
16153 msgstr "\\arabic{enumi}."
16154
16155 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16156 msgid "\\roman{enumiii}."
16157 msgstr "\\roman{enumiii}."
16158
16159 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16160 msgid "\\Alph{enumiv}."
16161 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16162
16163 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16164 msgid "Senseless!!! "
16165 msgstr "意味を成しません!!! "
16166
16167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16168 msgid "Standard[[Bullets]]"
16169 msgstr "標準"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16172 msgid "Maths"
16173 msgstr "数式"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16176 msgid "Dings 1"
16177 msgstr "絵文字1"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16180 msgid "Dings 2"
16181 msgstr "絵文字2"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16184 msgid "Dings 3"
16185 msgstr "絵文字3"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16188 msgid "Dings 4"
16189 msgstr "絵文字4"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16192 msgid "Directories"
16193 msgstr "ディレクトリ"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16197 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16201 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16204 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16205 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16208 msgid ""
16209 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16210 "1995-2008 LyX Team"
16211 msgstr ""
16212 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16213 "1995-2008 LyX Teamです。"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16216 msgid ""
16217 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16218 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16219 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16220 "any later version."
16221 msgstr ""
16222 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16223 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16224 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16227 msgid ""
16228 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16231 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16232 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16233 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16234 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16235 msgstr ""
16236 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16237 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16238 "みます。\n"
16239 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16240 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16241 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16242 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16245 msgid "LyX Version "
16246 msgstr "LyXバージョン "
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16249 msgid "Library directory: "
16250 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16253 msgid "User directory: "
16254 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16257 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16258 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16259 #, c-format
16260 msgid "LyX: %1$s"
16261 msgstr "LyX: %1$s"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16264 msgid "About %1"
16265 msgstr "%1について"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16269 msgid "Preferences"
16270 msgstr "設定"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16273 msgid "Reconfigure"
16274 msgstr "システム再走査"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16277 msgid "Quit %1"
16278 msgstr "%1を終了"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16281 msgid "Exiting."
16282 msgstr "終了します。"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16285 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16286 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16289 #, c-format
16290 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16291 msgstr ""
16292 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16293 "あります。"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16296 msgid "The current document was closed."
16297 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16300 msgid ""
16301 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16302 "documents and exit.\n"
16303 "\n"
16304 "Exception: "
16305 msgstr ""
16306 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16307 "ます。\n"
16308 "\n"
16309 "例外エラー: "
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16313 msgid "Software exception Detected"
16314 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16317 msgid ""
16318 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16319 "unsaved documents and exit."
16320 msgstr ""
16321 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16322 "保存を試み、終了します。"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16325 msgid "Could not find UI definition file"
16326 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16329 msgid "Bibliography Entry Settings"
16330 msgstr "参考文献の設定"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16333 msgid "BibTeX Bibliography"
16334 msgstr "BibTeX 参考文献"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16342 msgid "Documents|#o#O"
16343 msgstr "文書(O)|#o#O"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16346 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16347 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16350 msgid "Select a BibTeX database to add"
16351 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16354 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16355 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16358 msgid "Select a BibTeX style"
16359 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16362 msgid "No frame"
16363 msgstr "枠なし"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16366 msgid "Simple rectangular frame"
16367 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16370 msgid "Oval frame, thin"
16371 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16374 msgid "Oval frame, thick"
16375 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16378 msgid "Drop shadow"
16379 msgstr "影付き"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16382 msgid "Shaded background"
16383 msgstr "影の背景"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16386 msgid "Double rectangular frame"
16387 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16391 msgid "Height"
16392 msgstr "高さ"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16396 msgid "Depth"
16397 msgstr "深度"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16402 msgid "Total Height"
16403 msgstr "全高"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16407 msgid "Width"
16408 msgstr "幅"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16411 msgid "Box Settings"
16412 msgstr "ボックスの設定"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16415 msgid "Branch Settings"
16416 msgstr "派生枝の設定"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16419 msgid "Activated"
16420 msgstr "有効化"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16423 msgid "Color"
16424 msgstr "色彩"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16428 msgid "Yes"
16429 msgstr "はい"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16432 msgid "No"
16433 msgstr "いいえ"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16436 msgid "Merge Changes"
16437 msgstr "変更を統合"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "Change by %1$s\n"
16443 "\n"
16444 msgstr ""
16445 "%1$sによる変更\n"
16446 "\n"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16449 #, c-format
16450 msgid "Change made at %1$s\n"
16451 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16458 msgid "No change"
16459 msgstr "変更しない"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16462 msgid "Small Caps"
16463 msgstr "スモールキャップ体"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16470 msgid "Reset"
16471 msgstr "リセット"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16474 msgid "Underbar"
16475 msgstr "下線"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16478 msgid "Noun"
16479 msgstr "名詞体"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16482 msgid "No color"
16483 msgstr "色指定なし"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16486 msgid "Black"
16487 msgstr "黒"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16490 msgid "White"
16491 msgstr "白"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16494 msgid "Red"
16495 msgstr "赤"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16498 msgid "Green"
16499 msgstr "緑"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16502 msgid "Blue"
16503 msgstr "青"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16506 msgid "Cyan"
16507 msgstr "シアン"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16510 msgid "Magenta"
16511 msgstr "マゼンタ"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16514 msgid "Yellow"
16515 msgstr "黄"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16518 msgid "Text Style"
16519 msgstr "文字様式"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16522 msgid "Keys"
16523 msgstr "キー"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16526 msgid "LinkBack PDF"
16527 msgstr "LinkBack PDF"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16530 msgid "PDF"
16531 msgstr "PDF"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16534 msgid "pasted"
16535 msgstr "貼り付けられた"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16538 #, c-format
16539 msgid "%1$s Files"
16540 msgstr "%1$sファイル"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16543 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16544 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16550 msgid "Canceled."
16551 msgstr "取り消されました。"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16554 msgid "Overwrite external file?"
16555 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16558 #, c-format
16559 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16560 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16563 msgid "Next command"
16564 msgstr "次のコマンド"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16567 msgid "big[[delimiter size]]"
16568 msgstr "big[[delimiter size]]"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16571 msgid "Big[[delimiter size]]"
16572 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16575 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16576 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16579 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16580 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16583 msgid "Math Delimiter"
16584 msgstr "数式区分記号"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16588 msgid "(None)"
16589 msgstr "(なし)"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16592 msgid "Variable"
16593 msgstr "可変"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16596 msgid "Computer Modern Roman"
16597 msgstr "Computer Modern Roman"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16600 msgid "Latin Modern Roman"
16601 msgstr "Latin Modern Roman"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16604 msgid "AE (Almost European)"
16605 msgstr "AE (Almost European)"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16608 msgid "Times Roman"
16609 msgstr "Times Roman"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16612 msgid "Palatino"
16613 msgstr "Palatino"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16616 msgid "Bitstream Charter"
16617 msgstr "Bitstream Charter"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16620 msgid "New Century Schoolbook"
16621 msgstr "New Century Schoolbook"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16624 msgid "Bookman"
16625 msgstr "Bookman"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16628 msgid "Utopia"
16629 msgstr "Utopia"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16632 msgid "Bera Serif"
16633 msgstr "Bera Serif"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16636 msgid "Concrete Roman"
16637 msgstr "Concrete Roman"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16640 msgid "Zapf Chancery"
16641 msgstr "Zapf Chancery"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16644 msgid "Computer Modern Sans"
16645 msgstr "Computer Modern Sans"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16648 msgid "Latin Modern Sans"
16649 msgstr "Latin Modern Sans"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16652 msgid "Helvetica"
16653 msgstr "Helvetica"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16656 msgid "Avant Garde"
16657 msgstr "Avant Garde"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16660 msgid "Bera Sans"
16661 msgstr "Bera Sans"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16664 msgid "CM Bright"
16665 msgstr "CM Bright"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16668 msgid "Computer Modern Typewriter"
16669 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16672 msgid "Latin Modern Typewriter"
16673 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16676 msgid "Courier"
16677 msgstr "Courier"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16680 msgid "Bera Mono"
16681 msgstr "Bera Mono"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16684 msgid "LuxiMono"
16685 msgstr "LuxiMono"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16688 msgid "CM Typewriter Light"
16689 msgstr "CM Typewriter Light"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16692 msgid "Module not found!"
16693 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16696 msgid "Document Settings"
16697 msgstr "文書の設定"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16701 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16702 msgstr ""
16703 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16704 "は?を入力してください。"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16707 msgid "Length"
16708 msgstr "長さ"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16712 msgid " (not installed)"
16713 msgstr "(インストールされていません)"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16716 msgid "10"
16717 msgstr "10"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16720 msgid "11"
16721 msgstr "11"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16724 msgid "12"
16725 msgstr "12"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16728 msgid "empty"
16729 msgstr "空"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16732 msgid "plain"
16733 msgstr "プレーン(plain)"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16736 msgid "headings"
16737 msgstr "設定(headings)"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16740 msgid "fancy"
16741 msgstr "装飾的(fancy)"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16744 msgid "B3"
16745 msgstr "B3"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16748 msgid "B4"
16749 msgstr "B4"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16752 msgid "LaTeX default"
16753 msgstr "LaTeX既定値"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16756 msgid "``text''"
16757 msgstr "``テキスト''"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16760 msgid "''text''"
16761 msgstr "''テキスト''"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16764 msgid ",,text``"
16765 msgstr ",,テキスト``"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16768 msgid ",,text''"
16769 msgstr ",,テキスト''"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16772 msgid "<<text>>"
16773 msgstr "<<テキスト>>"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16776 msgid ">>text<<"
16777 msgstr ">>テキスト<<"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16780 msgid "Numbered"
16781 msgstr "連番を振る"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16784 msgid "Appears in TOC"
16785 msgstr "目次に載せる"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16788 msgid "Author-year"
16789 msgstr "著者‐年"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16792 msgid "Numerical"
16793 msgstr "連番"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16796 #, c-format
16797 msgid "Unavailable: %1$s"
16798 msgstr "利用不能: %1$s"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16801 msgid "Document Class"
16802 msgstr "文書クラス"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16805 msgid "Text Layout"
16806 msgstr "本文レイアウト"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16809 msgid "Page Margins"
16810 msgstr "ページ余白"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16813 msgid "Numbering & TOC"
16814 msgstr "連番と目次"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16817 msgid "PDF Properties"
16818 msgstr "PDF特性"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16821 msgid "Math Options"
16822 msgstr "数学オプション"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16825 msgid "Float Placement"
16826 msgstr "フロートの配置"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16829 msgid "Bullets"
16830 msgstr "ブリット"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16833 msgid "Branches"
16834 msgstr "派生枝"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16838 msgid "LaTeX Preamble"
16839 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16842 msgid "Layouts|#o#O"
16843 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16846 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16847 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16851 msgid "Local layout file"
16852 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16855 msgid ""
16856 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16857 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16858 "document may not work with this layout if you do not\n"
16859 "keep the layout file in the document directory."
16860 msgstr ""
16861 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16862 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16863 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16864 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16867 msgid "&Set Layout"
16868 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16873 msgid "Error"
16874 msgstr "エラー"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16877 msgid "Unable to read local layout file."
16878 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16881 msgid "Select master document"
16882 msgstr "マスター文書を選んでください"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16885 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16886 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16890 msgid "Unable to set document class."
16891 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
16895 msgid "Unapplied changes"
16896 msgstr "適用されていない変更"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
16900 msgid ""
16901 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16902 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16903 msgstr ""
16904 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16905 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
16909 msgid "&Dismiss"
16910 msgstr "解除(&D)"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
16913 #, c-format
16914 msgid "%1$s, %2$s"
16915 msgstr "%1$s、%2$s"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
16918 #, c-format
16919 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16920 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
16923 #, c-format
16924 msgid "Package(s) required: %1$s."
16925 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16928 msgid "or"
16929 msgstr "あるいは"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16932 #, c-format
16933 msgid "Module required: %1$s."
16934 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
16937 #, c-format
16938 msgid "Modules excluded: %1$s."
16939 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16942 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16943 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
16946 msgid "Can't set layout!"
16947 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
16950 #, c-format
16951 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16952 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
16955 msgid "Not Found"
16956 msgstr "見つかりません"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16959 msgid "TeX Code Settings"
16960 msgstr "TeX コードの設定"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16963 msgid "Error List"
16964 msgstr "エラーリスト"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16969 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16972 msgid "Top left"
16973 msgstr "左上"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16976 msgid "Bottom left"
16977 msgstr "左下"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16980 msgid "Baseline left"
16981 msgstr "ベースライン左"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16984 msgid "Top center"
16985 msgstr "中央上"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16988 msgid "Bottom center"
16989 msgstr "中央下"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16992 msgid "Baseline center"
16993 msgstr "ベースライン中央"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16996 msgid "Top right"
16997 msgstr "右上"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17000 msgid "Bottom right"
17001 msgstr "右下"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17004 msgid "Baseline right"
17005 msgstr "ベースライン右"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17008 msgid "External Material"
17009 msgstr "外部マテリアル"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17012 msgid "Scale%"
17013 msgstr "縮尺%"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17016 msgid "Select external file"
17017 msgstr "外部ファイルを選択する"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17020 msgid "Float Settings"
17021 msgstr "フロートの設定"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17024 msgid "Graphics"
17025 msgstr "図"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17028 msgid "Select graphics file"
17029 msgstr "画像ファイルを選択"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17032 msgid "Clipart|#C#c"
17033 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17036 msgid "Horizontal Space Settings"
17037 msgstr "水平方向の空白の設定"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17040 msgid ""
17041 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17042 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17043 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17044 msgstr ""
17045 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17046 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17047 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17050 msgid "Hyperlink"
17051 msgstr "ハイパーリンク"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17054 msgid "Child Document"
17055 msgstr "子文書"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17060 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17061 msgstr ""
17062 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17063 "は?を入力してください。"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17066 msgid "Select document to include"
17067 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17070 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17071 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17074 msgid "unknown"
17075 msgstr "解釈不能"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17078 msgid "shortcut"
17079 msgstr "ショートカット"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17082 msgid "shortcuts"
17083 msgstr "ショートカット"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17086 msgid "lyxrc"
17087 msgstr "lyxrc"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17090 msgid "package"
17091 msgstr "パッケージ"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17094 msgid "textclass"
17095 msgstr "文書クラス"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17098 msgid "menu"
17099 msgstr "メニュー"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17102 msgid "icon"
17103 msgstr "アイコン"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17106 msgid "buffer"
17107 msgstr "バッファ"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17110 msgid "Info"
17111 msgstr "情報"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17114 msgid "Label"
17115 msgstr "ラベル"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17118 msgid "No language"
17119 msgstr "言語指定なし"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17122 msgid "Program Listing Settings"
17123 msgstr "プログラムリストの設定"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17126 msgid "No dialect"
17127 msgstr "方言指定なし"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17130 msgid "LaTeX Log"
17131 msgstr "LaTeXログ"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17134 msgid "Literate Programming Build Log"
17135 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17138 msgid "lyx2lyx Error Log"
17139 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17142 msgid "Version Control Log"
17143 msgstr "バージョン管理ログ"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17146 msgid "No LaTeX log file found."
17147 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17150 msgid "No literate programming build log file found."
17151 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17154 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17155 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17158 msgid "No version control log file found."
17159 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17162 msgid "Math Matrix"
17163 msgstr "数式行列"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17166 msgid "Nomenclature"
17167 msgstr "用語集"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17170 msgid "Note Settings"
17171 msgstr "注釈の設定"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17174 msgid "Paragraph Settings"
17175 msgstr "段落設定"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17178 msgid ""
17179 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17180 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17181 "\n"
17182 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17183 "the items is used."
17184 msgstr ""
17185 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17186 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17187 "\n"
17188 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17189 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17192 msgid "System files|#S#s"
17193 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17196 msgid "User files|#U#u"
17197 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17200 msgid "Look & Feel"
17201 msgstr "操作性"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17204 msgid "Language Settings"
17205 msgstr "言語設定"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17208 msgid "Output"
17209 msgstr "出力"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17212 msgid "File Handling"
17213 msgstr "ファイル処理"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17216 msgid "Date format"
17217 msgstr "日付書式"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17220 msgid "Keyboard/Mouse"
17221 msgstr "キーボード/マウス"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17224 msgid "Input Completion"
17225 msgstr "入力補完"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17228 msgid "Screen fonts"
17229 msgstr "画面フォント"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17232 msgid "Colors"
17233 msgstr "色"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17236 msgid "Paths"
17237 msgstr "パス"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17240 msgid "Select directory for example files"
17241 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17244 msgid "Select a document templates directory"
17245 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17248 msgid "Select a temporary directory"
17249 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17252 msgid "Select a backups directory"
17253 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17256 msgid "Select a document directory"
17257 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17260 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17261 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17265 msgid "Spellchecker"
17266 msgstr "スペルチェッカー"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17269 msgid "ispell"
17270 msgstr "ispell"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17273 msgid "aspell"
17274 msgstr "aspell"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17277 msgid "hspell"
17278 msgstr "hspell"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17281 msgid "pspell (library)"
17282 msgstr "pspell (library)"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17285 msgid "aspell (library)"
17286 msgstr "aspell (library)"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17289 msgid "Converters"
17290 msgstr "変換子"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17293 msgid "File formats"
17294 msgstr "ファイル形式"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17297 msgid "Format in use"
17298 msgstr "使われる形式"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17301 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17302 msgstr ""
17303 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17304 "ラムを先に削除してください。"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17307 msgid "LyX needs to be restarted!"
17308 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17311 msgid ""
17312 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17313 "restart."
17314 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17317 msgid "Printer"
17318 msgstr "プリンタ"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17321 msgid "User interface"
17322 msgstr "操作画面"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17325 msgid "Control"
17326 msgstr "制御"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17329 msgid "Shortcuts"
17330 msgstr "ショートカット"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17333 msgid "Function"
17334 msgstr "関数"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17337 msgid "Shortcut"
17338 msgstr "ショートカット"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17341 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17342 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17345 msgid "Mathematical Symbols"
17346 msgstr "数式用記号"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17349 msgid "Document and Window"
17350 msgstr "文書及びウィンドウ"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17353 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17354 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17357 msgid "System and Miscellaneous"
17358 msgstr "システムその他"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17361 msgid "Res&tore"
17362 msgstr "復元(&T)"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17366 msgid "Failed to create shortcut"
17367 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17370 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17371 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17374 msgid "Invalid or empty key sequence"
17375 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17378 msgid "Shortcut is already defined"
17379 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17382 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17383 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17386 msgid "Identity"
17387 msgstr "利用者情報"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17390 msgid "Choose bind file"
17391 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17394 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17395 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17398 msgid "Choose UI file"
17399 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17402 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17403 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17406 msgid "Choose keyboard map"
17407 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17410 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17411 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17414 msgid "Choose personal dictionary"
17415 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17418 msgid "*.pws"
17419 msgstr "*.pws"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17422 msgid "*.ispell"
17423 msgstr "*.ispell"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17426 msgid "Print Document"
17427 msgstr "文書を印刷"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17430 msgid "Print to file"
17431 msgstr "ファイルに書き出す"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17434 msgid "PostScript files (*.ps)"
17435 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17438 msgid "Cross-reference"
17439 msgstr "相互参照"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17442 msgid "&Go Back"
17443 msgstr "戻る(&G)"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17446 msgid "Jump back"
17447 msgstr "移動元へ戻る"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17450 msgid "Jump to label"
17451 msgstr "ラベルに移動"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17454 msgid "Find and Replace"
17455 msgstr "検索及び置換"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17458 msgid "Send Document to Command"
17459 msgstr "文書をコマンドに送る"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17462 msgid "Show File"
17463 msgstr "ファイルを表示"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17466 msgid "Error -> Cannot load file!"
17467 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17470 msgid "Spellchecker error"
17471 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17474 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17475 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17478 msgid ""
17479 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17480 "Maybe it has been killed."
17481 msgstr ""
17482 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17483 "手動でkillされたのかも知れません。"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17486 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17487 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17490 msgid "The spellchecker has failed"
17491 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17494 #, c-format
17495 msgid "%1$d words checked."
17496 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17499 msgid "One word checked."
17500 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17503 msgid "Spelling check completed"
17504 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17507 msgid "Basic Latin"
17508 msgstr "基本ラテン文字"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17511 msgid "Latin-1 Supplement"
17512 msgstr "ラテン1補助"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17515 msgid "Latin Extended-A"
17516 msgstr "ラテン文字拡張A"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17519 msgid "Latin Extended-B"
17520 msgstr "ラテン文字拡張B"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17523 msgid "IPA Extensions"
17524 msgstr "IPA拡張"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17527 msgid "Spacing Modifier Letters"
17528 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17531 msgid "Combining Diacritical Marks"
17532 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17535 msgid "Cyrillic"
17536 msgstr "キリル文字"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17539 msgid "Arabic"
17540 msgstr "アラビア文字"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17543 msgid "Devanagari"
17544 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17547 msgid "Bengali"
17548 msgstr "ベンガル文字"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17551 msgid "Gurmukhi"
17552 msgstr "グルムキー文字"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17555 msgid "Gujarati"
17556 msgstr "グジャラーティー文字"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17559 msgid "Oriya"
17560 msgstr "オリヤー文字"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17563 msgid "Tamil"
17564 msgstr "タミル文字"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17567 msgid "Telugu"
17568 msgstr "テルグー文字"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17571 msgid "Kannada"
17572 msgstr "カンナダ文字"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17575 msgid "Malayalam"
17576 msgstr "マラヤーラム文字"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17579 msgid "Lao"
17580 msgstr "ラーオ文字"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17583 msgid "Tibetan"
17584 msgstr "チベット文字"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17587 msgid "Georgian"
17588 msgstr "グルジア文字"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17591 msgid "Hangul Jamo"
17592 msgstr "ハングル字母"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17595 msgid "Phonetic Extensions"
17596 msgstr "発音記号拡張"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17599 msgid "Latin Extended Additional"
17600 msgstr "ラテン拡張追加"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17603 msgid "Greek Extended"
17604 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17607 msgid "General Punctuation"
17608 msgstr "句読点一般"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17611 msgid "Superscripts and Subscripts"
17612 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17615 msgid "Currency Symbols"
17616 msgstr "通貨記号"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17619 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17620 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17623 msgid "Letterlike Symbols"
17624 msgstr "文字様記号"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17627 msgid "Number Forms"
17628 msgstr "数字に準じるもの"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17631 msgid "Mathematical Operators"
17632 msgstr "数学記号"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17635 msgid "Miscellaneous Technical"
17636 msgstr "その他の技術用記号"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17639 msgid "Control Pictures"
17640 msgstr "制御機能用記号"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17643 msgid "Optical Character Recognition"
17644 msgstr "光学的文字認識"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17647 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17648 msgstr "囲み英数字"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17651 msgid "Box Drawing"
17652 msgstr "罫線素片"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17655 msgid "Block Elements"
17656 msgstr "ブロック要素"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17659 msgid "Geometric Shapes"
17660 msgstr "幾何学模様"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17663 msgid "Miscellaneous Symbols"
17664 msgstr "その他の記号"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17667 msgid "Dingbats"
17668 msgstr "装飾記号"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17671 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17672 msgstr "その他の数学記号A"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17675 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17676 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17679 msgid "Hiragana"
17680 msgstr "平仮名"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17683 msgid "Katakana"
17684 msgstr "片仮名"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17687 msgid "Bopomofo"
17688 msgstr "注音符号"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17691 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17692 msgstr "ハングル互換字母"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17695 msgid "Kanbun"
17696 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17699 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17700 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17703 msgid "CJK Compatibility"
17704 msgstr "日中韓互換用文字"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17707 msgid "CJK Unified Ideographs"
17708 msgstr "日中韓統合漢字"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17711 msgid "Hangul Syllables"
17712 msgstr "ハングル音節"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17715 msgid "High Surrogates"
17716 msgstr "上位サロゲート領域"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17719 msgid "Private Use High Surrogates"
17720 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17723 msgid "Low Surrogates"
17724 msgstr "下位サロゲート領域"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17727 msgid "Private Use Area"
17728 msgstr "私用領域"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17731 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17732 msgstr "日中韓互換表意文字"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17735 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17736 msgstr "アルファベット表示形"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17739 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17740 msgstr "アラビア表示形A"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17743 msgid "Combining Half Marks"
17744 msgstr "半記号(合成可能)"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17747 msgid "CJK Compatibility Forms"
17748 msgstr "日中韓互換形"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17751 msgid "Small Form Variants"
17752 msgstr "小字形"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17755 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17756 msgstr "\tアラビア表示形B"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17759 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17760 msgstr "全角・半角形"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17763 msgid "Specials"
17764 msgstr "特殊用途文字"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17767 msgid "Linear B Syllabary"
17768 msgstr "線文字B音節文字"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17771 msgid "Linear B Ideograms"
17772 msgstr "線文字B表意文字"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17775 msgid "Aegean Numbers"
17776 msgstr "エーゲ数字"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17779 msgid "Ancient Greek Numbers"
17780 msgstr "古代ギリシア数字"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17783 msgid "Old Italic"
17784 msgstr "\t古イタリア文字"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17787 msgid "Gothic"
17788 msgstr "\tゴート文字"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17791 msgid "Ugaritic"
17792 msgstr "\tウガリト文字"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17795 msgid "Old Persian"
17796 msgstr "古ペルシア文字"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17799 msgid "Deseret"
17800 msgstr "デゼレット文字"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17803 msgid "Shavian"
17804 msgstr "シェイヴィアン文字"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17807 msgid "Osmanya"
17808 msgstr "オスマニヤ文字"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17811 msgid "Cypriot Syllabary"
17812 msgstr "キプロス文字"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17815 msgid "Kharoshthi"
17816 msgstr "カローシュティー文字"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17819 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17820 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17823 msgid "Musical Symbols"
17824 msgstr "音楽記号"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17827 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17828 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17831 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17832 msgstr "太玄経記号"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17835 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17836 msgstr "数学用英数字記号"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17839 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17840 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17843 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17844 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17847 msgid "Tags"
17848 msgstr "言語タグ"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17851 msgid "Variation Selectors Supplement"
17852 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17855 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17856 msgstr "追加私用領域A"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17859 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17860 msgstr "追加私用領域B"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17863 msgid "Character: "
17864 msgstr "文字: "
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17867 msgid "Code Point: "
17868 msgstr "コードポイント: "
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17871 msgid "Symbols"
17872 msgstr "記号"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17875 msgid "Table Settings"
17876 msgstr "表の設定"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17879 msgid "Insert Table"
17880 msgstr "表を挿入"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17883 msgid "TeX Information"
17884 msgstr "TeX情報"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17887 msgid "Outline"
17888 msgstr "文書構造"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17891 msgid "Filtering layouts with \""
17892 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17895 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17896 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
17899 msgid "auto"
17900 msgstr "自動"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17903 msgid "off"
17904 msgstr "無効"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
17907 #, c-format
17908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17909 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17912 msgid "Vertical Space Settings"
17913 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17916 msgid "version "
17917 msgstr "バージョン "
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17920 msgid "unknown version"
17921 msgstr "不明なバージョン"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17924 msgid "Small-sized icons"
17925 msgstr "小アイコン"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17928 msgid "Normal-sized icons"
17929 msgstr "中アイコン"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17932 msgid "Big-sized icons"
17933 msgstr "大アイコン"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17936 #, c-format
17937 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17938 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
17941 msgid "Select template file"
17942 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17945 msgid "Templates|#T#t"
17946 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
17949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17950 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17951 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
17954 msgid "Document not loaded."
17955 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
17958 msgid "Select document to open"
17959 msgstr "開く文書を選んでください"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
17962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
17963 msgid "Examples|#E#e"
17964 msgstr "用例(E)|#E#e"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17967 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
17968 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
17971 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
17972 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
17975 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
17976 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
17979 #, c-format
17980 msgid "Opening document %1$s..."
17981 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17984 #, c-format
17985 msgid "Document %1$s opened."
17986 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
17989 #, c-format
17990 msgid "Could not open document %1$s"
17991 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
17994 msgid "Couldn't import file"
17995 msgstr "ファイルをインポートできません"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
17998 #, c-format
17999 msgid "No information for importing the format %1$s."
18000 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18003 #, c-format
18004 msgid "Select %1$s file to import"
18005 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "The document %1$s already exists.\n"
18011 "\n"
18012 "Do you want to overwrite that document?"
18013 msgstr ""
18014 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18015 "\n"
18016 "文書を上書きしますか?"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18019 msgid "Overwrite document?"
18020 msgstr "文書を上書きしますか?"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18023 #, c-format
18024 msgid "Importing %1$s..."
18025 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18028 msgid "imported."
18029 msgstr "インポートされました。"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18032 msgid "file not imported!"
18033 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18036 msgid "Select LyX document to insert"
18037 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18040 msgid "Select file to insert"
18041 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18044 msgid "Choose a filename to save document as"
18045 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18048 msgid "&Rename"
18049 msgstr "リネーム(&R)"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "The document %1$s could not be saved.\n"
18055 "\n"
18056 "Do you want to rename the document and try again?"
18057 msgstr ""
18058 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18059 "\n"
18060 "文書をリネームして再試行しますか?"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18063 msgid "Rename and save?"
18064 msgstr "リネームして保存しますか?"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18067 msgid "&Retry"
18068 msgstr "再試行(&R)"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18074 "\n"
18075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18076 msgstr ""
18077 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18078 "\n"
18079 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18082 msgid "&Discard"
18083 msgstr "廃棄(&D)"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18086 msgid "Saving all documents..."
18087 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18090 msgid "All documents saved."
18091 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18094 #, c-format
18095 msgid "%1$s unknown command!"
18096 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18100 msgid "LaTeX Source"
18101 msgstr "LaTeXソース"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18104 msgid "DocBook Source"
18105 msgstr "DocBookソース"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18108 msgid "Literate Source"
18109 msgstr "Literateソース"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18112 msgid " (changed)"
18113 msgstr " (変更されました)"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18116 msgid " (read only)"
18117 msgstr " (読み込み専用)"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18120 msgid "Close File"
18121 msgstr "ファイルを閉じる"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18124 msgid "Hide tab"
18125 msgstr "タブを隠す"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18128 msgid "Close tab"
18129 msgstr "タブを閉じる"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18132 msgid "Wrap Float Settings"
18133 msgstr "折返しフロートの設定"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18136 msgid "Click to detach"
18137 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18140 msgid "No Group"
18141 msgstr "グループがありません"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18144 msgid "No Documents Open!"
18145 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18151 msgid "No Document Open!"
18152 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18155 msgid "Master Document"
18156 msgstr "マスター文書"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18159 msgid "Open Navigator..."
18160 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18161
18162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18163 msgid "Other Lists"
18164 msgstr "その他のリスト"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18167 msgid "No Table of contents"
18168 msgstr "目次がありません"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18171 msgid "Other Toolbars"
18172 msgstr "他のツールバー"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18175 msgid "No Branch in Document!"
18176 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18179 msgid "No Citation in Scope!"
18180 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18183 msgid "No action defined!"
18184 msgstr "動作が定義されていません!"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18187 msgid "space"
18188 msgstr "空白"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18193 msgid "Invalid filename"
18194 msgstr "無効なファイル名"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18197 msgid ""
18198 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18199 "characters:\n"
18200 msgstr ""
18201 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18202 "ん:\n"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18205 msgid "Could not update TeX information"
18206 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18209 #, c-format
18210 msgid "The script `%s' failed."
18211 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18214 msgid "All Files "
18215 msgstr "全てのファイル"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18218 msgid "Table of Contents"
18219 msgstr "目次"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18222 msgid "Child Documents"
18223 msgstr "子文書"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18226 msgid "List of Graphics"
18227 msgstr "図一覧"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18230 msgid "List of Equations"
18231 msgstr "数式一覧"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18234 msgid "List of Footnotes"
18235 msgstr "脚注一覧"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18238 msgid "List of Listings"
18239 msgstr "プログラムリスト一覧"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18242 msgid "List of Indexes"
18243 msgstr "索引一覧"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18246 msgid "List of Marginal notes"
18247 msgstr "傍注一覧"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18250 msgid "List of Notes"
18251 msgstr "注釈一覧"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18254 msgid "List of Citations"
18255 msgstr "引用一覧"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18258 msgid "Labels and References"
18259 msgstr "ラベルと参照"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18262 msgid "List of Branches"
18263 msgstr "派生枝一覧"
18264
18265 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18267 msgid ""
18268 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18269 "file through LaTeX: "
18270 msgstr ""
18271 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18272 "可能性が高いです: "
18273
18274 #: src/insets/Inset.cpp:333
18275 msgid "Opened inset"
18276 msgstr "展開された差込枠です"
18277
18278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18279 msgid "Keys must be unique!"
18280 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18281
18282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "The key %1$s already exists,\n"
18286 "it will be changed to %2$s."
18287 msgstr ""
18288 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18289 "%2$sに変更します。"
18290
18291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18295 "If you proceed, all of them will be opened."
18296 msgstr ""
18297 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18298 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18299
18300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18301 msgid "Open Databases?"
18302 msgstr "データベースを開きますか?"
18303
18304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18305 msgid "&Proceed"
18306 msgstr "進む(&P)"
18307
18308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18309 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18310 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18311
18312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18313 msgid "Databases:"
18314 msgstr "データベース:"
18315
18316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18317 msgid "Style File:"
18318 msgstr "スタイルファイル:"
18319
18320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18321 msgid "Lists:"
18322 msgstr "一覧:"
18323
18324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18325 msgid "included in TOC"
18326 msgstr "目次に入れる"
18327
18328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18329 msgid "Export Warning!"
18330 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18331
18332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18333 msgid ""
18334 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18335 "BibTeX will be unable to find them."
18336 msgstr ""
18337 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18338 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18339
18340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18341 msgid ""
18342 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18343 "BibTeX will be unable to find it."
18344 msgstr ""
18345 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18346 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18347
18348 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18349 msgid "simple frame"
18350 msgstr "簡素な縁"
18351
18352 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18353 msgid "frameless"
18354 msgstr "縁なし"
18355
18356 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18357 msgid "simple frame, page breaks"
18358 msgstr "簡素な縁・改頁"
18359
18360 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18361 msgid "oval, thin"
18362 msgstr "楕円形(細線)"
18363
18364 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18365 msgid "oval, thick"
18366 msgstr "楕円形(太線)"
18367
18368 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18369 msgid "drop shadow"
18370 msgstr "影付き"
18371
18372 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18373 msgid "shaded background"
18374 msgstr "影付き背景"
18375
18376 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18377 msgid "double frame"
18378 msgstr "二重縁"
18379
18380 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18381 msgid "Opened Box Inset"
18382 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18383
18384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18385 msgid "Opened Branch Inset"
18386 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18387
18388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18389 msgid "Branch: "
18390 msgstr "派生枝: "
18391
18392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18393 msgid "Undef: "
18394 msgstr "未定義:"
18395
18396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18397 msgid "branch"
18398 msgstr "派生枝"
18399
18400 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18401 msgid "Opened Caption Inset"
18402 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18403
18404 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18405 #, c-format
18406 msgid "Sub-%1$s"
18407 msgstr "下位-%1$s"
18408
18409 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18410 msgid "not cited"
18411 msgstr "引用なし"
18412
18413 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18414 msgid "Left-click to collapse the inset"
18415 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18416
18417 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18418 msgid "Left-click to open the inset"
18419 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18420
18421 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18422 msgid "LaTeX Command: "
18423 msgstr "LaTeXコマンド: "
18424
18425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18426 msgid "InsetCommand Error: "
18427 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18428
18429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18430 msgid "Incompatible command name."
18431 msgstr "非互換なコマンド名。"
18432
18433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18434 msgid "InsetCommandParams Error: "
18435 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18436
18437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18438 msgid "InsetCommandParams: "
18439 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18440
18441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18442 msgid "Unknown parameter name: "
18443 msgstr "不明なパラメーター名: "
18444
18445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18446 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18447 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18448
18449 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18450 msgid "Opened ERT Inset"
18451 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18452
18453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18454 #, c-format
18455 msgid "External template %1$s is not installed"
18456 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18457
18458 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18459 msgid "Opened Flex Inset"
18460 msgstr "展開された自由差込枠"
18461
18462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18464 msgid "float: "
18465 msgstr "フロート: "
18466
18467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18468 msgid "Opened Float Inset"
18469 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18470
18471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18472 msgid "float"
18473 msgstr "フロート"
18474
18475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18476 msgid " (sideways)"
18477 msgstr " (横向き)"
18478
18479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18480 msgid "subfloat: "
18481 msgstr "サブフロート: "
18482
18483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18484 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18485 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18486
18487 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18488 #, c-format
18489 msgid "List of %1$s"
18490 msgstr "%1$sの一覧"
18491
18492 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18493 msgid "Opened Footnote Inset"
18494 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18495
18496 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18497 msgid "footnote"
18498 msgstr "脚注"
18499
18500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "Could not copy the file\n"
18504 "%1$s\n"
18505 "into the temporary directory."
18506 msgstr ""
18507 "ファイル\n"
18508 "%1$s\n"
18509 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18510
18511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18512 #, c-format
18513 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18514 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18515
18516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18517 #, c-format
18518 msgid "Graphics file: %1$s"
18519 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18520
18521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18522 msgid "Verbatim Input"
18523 msgstr "Verbatim Input"
18524
18525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18526 msgid "Verbatim Input*"
18527 msgstr "Verbatim Input*"
18528
18529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18530 msgid "Recursive input"
18531 msgstr "再帰的インプット"
18532
18533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18534 #, c-format
18535 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18536 msgstr ""
18537 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18538 "す。"
18539
18540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "Included file `%1$s'\n"
18544 "has textclass `%2$s'\n"
18545 "while parent file has textclass `%3$s'."
18546 msgstr ""
18547 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18548 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18549 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18550
18551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18552 msgid "Different textclasses"
18553 msgstr "違うテキストクラスです"
18554
18555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18556 #, c-format
18557 msgid ""
18558 "Included file `%1$s'\n"
18559 "uses module `%2$s'\n"
18560 "which is not used in parent file."
18561 msgstr ""
18562 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18563 "親ファイルで使われていない\n"
18564 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18565
18566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18567 msgid "Module not found"
18568 msgstr "モジュールが見つかりません"
18569
18570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18571 msgid "Information regarding "
18572 msgstr "以下に関する情報 "
18573
18574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18575 msgid "yes"
18576 msgstr "はい"
18577
18578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18579 msgid "no"
18580 msgstr "いいえ"
18581
18582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18583 msgid "Unknown buffer info"
18584 msgstr "未知のバッファ情報"
18585
18586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18587 msgid "Label names must be unique!"
18588 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18589
18590 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "The label %1$s already exists,\n"
18594 "it will be changed to %2$s."
18595 msgstr ""
18596 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18597 "%2$sに変更します。"
18598
18599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18600 msgid "DUPLICATE: "
18601 msgstr "重複: "
18602
18603 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18604 msgid "Opened Listing Inset"
18605 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18606
18607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18608 msgid "A value is expected."
18609 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18610
18611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18617 msgid "Unbalanced braces!"
18618 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18619
18620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18621 msgid "Please specify true or false."
18622 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18623
18624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18625 msgid "Only true or false is allowed."
18626 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18627
18628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18629 msgid "Please specify an integer value."
18630 msgstr "整数を指定してください。"
18631
18632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18633 msgid "An integer is expected."
18634 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18635
18636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18637 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18638 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18639
18640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18641 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18642 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18643
18644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18645 #, c-format
18646 msgid "Please specify one of %1$s."
18647 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18648
18649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18650 #, c-format
18651 msgid "Try one of %1$s."
18652 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18653
18654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18655 #, c-format
18656 msgid "I guess you mean %1$s."
18657 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18658
18659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18660 #, c-format
18661 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18662 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18663
18664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18665 #, c-format
18666 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18667 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18668
18669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18670 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18671 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18672
18673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18674 msgid ""
18675 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18676 "trblTRBL"
18677 msgstr ""
18678 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18679 "のうち一文字"
18680
18681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18682 msgid ""
18683 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18684 "right, bottom left and top left corner."
18685 msgstr ""
18686 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18687 "角かどはf)。"
18688
18689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18690 msgid "Enter something like \\color{white}"
18691 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18692
18693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18694 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18695 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18696
18697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18698 msgid "auto, last or a number"
18699 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18700
18701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18702 msgid ""
18703 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18705 "defining a listing inset)"
18706 msgstr ""
18707 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18708 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18709 "するとき)を使ってください。"
18710
18711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18712 msgid ""
18713 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18714 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18715 "a listing inset)"
18716 msgstr ""
18717 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18718 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18719 "使ってください。"
18720
18721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18722 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18723 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18724
18725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18726 #, c-format
18727 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18728 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18729
18730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18731 #, c-format
18732 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18733 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18734
18735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18736 #, c-format
18737 msgid "Parameter %1$s: "
18738 msgstr "パラメーター%1$s:"
18739
18740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18741 #, c-format
18742 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18743 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18744
18745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18746 #, c-format
18747 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18748 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18749
18750 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18751 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18752 msgstr "展開された傍注差込枠"
18753
18754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18755 msgid "New Page"
18756 msgstr "新規頁"
18757
18758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18759 msgid "Clear Page"
18760 msgstr "改段改頁"
18761
18762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18763 msgid "Clear Double Page"
18764 msgstr "改段改丁"
18765
18766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18767 msgid "Nom"
18768 msgstr "用語"
18769
18770 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18771 msgid "Note[[InsetNote]]"
18772 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18773
18774 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18775 msgid "Greyed out"
18776 msgstr "淡色表示"
18777
18778 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18779 msgid "Opened Note Inset"
18780 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18781
18782 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18783 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18784 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18785
18786 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18787 msgid "BROKEN: "
18788 msgstr "破損: "
18789
18790 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18791 msgid "Ref: "
18792 msgstr "参照:"
18793
18794 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18795 msgid "Equation"
18796 msgstr "数式"
18797
18798 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18799 msgid "EqRef: "
18800 msgstr "数式参照: "
18801
18802 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18803 msgid "Page Number"
18804 msgstr "頁数"
18805
18806 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18807 msgid "Page: "
18808 msgstr "頁:"
18809
18810 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18811 msgid "Textual Page Number"
18812 msgstr "本文頁数"
18813
18814 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18815 msgid "TextPage: "
18816 msgstr "本文頁:"
18817
18818 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18819 msgid "Standard+Textual Page"
18820 msgstr "標準+原文ページ"
18821
18822 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18823 msgid "Ref+Text: "
18824 msgstr "参照+本文:"
18825
18826 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18827 msgid "PrettyRef"
18828 msgstr "装飾参照"
18829
18830 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18831 msgid "FormatRef: "
18832 msgstr "整形参照: "
18833
18834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18835 msgid "Interword Space"
18836 msgstr "単語間の空白"
18837
18838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18839 msgid "Protected Space"
18840 msgstr "保護された空白"
18841
18842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18843 msgid "Thin Space"
18844 msgstr "小空白"
18845
18846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18847 msgid "Quad Space"
18848 msgstr "4分の1空白"
18849
18850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18851 msgid "QQuad Space"
18852 msgstr "2分の1空白"
18853
18854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18855 msgid "Enspace"
18856 msgstr "N空白"
18857
18858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18859 msgid "Enskip"
18860 msgstr "Nスキップ"
18861
18862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18863 msgid "Negative Thin Space"
18864 msgstr "負の空白"
18865
18866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18867 msgid "Protected Horizontal Fill"
18868 msgstr "保護された水平フィル"
18869
18870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18871 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18872 msgstr "水平フィル(ドット)"
18873
18874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18875 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18876 msgstr "水平フィル(ルール)"
18877
18878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18880 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18881
18882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18884 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18885
18886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18888 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18889
18890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18892 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18893
18894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18895 #, c-format
18896 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18897 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18898
18899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18900 #, c-format
18901 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18902 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18903
18904 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18905 msgid "Unknown TOC type"
18906 msgstr "未知の目次型"
18907
18908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
18909 msgid "Opened table"
18910 msgstr "展開された表"
18911
18912 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18913 msgid "Opened Text Inset"
18914 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18915
18916 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18917 msgid "Vertical Space"
18918 msgstr "垂直方向の空白"
18919
18920 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18921 msgid "wrap: "
18922 msgstr "折返し:"
18923
18924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18925 msgid "Opened Wrap Inset"
18926 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18927
18928 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18929 msgid "wrap"
18930 msgstr "折返し"
18931
18932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
18933 msgid "Not shown."
18934 msgstr "未表示。"
18935
18936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
18937 msgid "Loading..."
18938 msgstr "読み込み中です..."
18939
18940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
18941 msgid "Converting to loadable format..."
18942 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18943
18944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
18945 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18946 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18947
18948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
18949 msgid "Scaling etc..."
18950 msgstr "スケーリング等..."
18951
18952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
18953 msgid "Ready to display"
18954 msgstr "表示できます"
18955
18956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
18957 msgid "No file found!"
18958 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18959
18960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
18961 msgid "Error converting to loadable format"
18962 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18963
18964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
18965 msgid "Error loading file into memory"
18966 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18967
18968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
18969 msgid "Error generating the pixmap"
18970 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18971
18972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
18973 msgid "No image"
18974 msgstr "図表がありません"
18975
18976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18977 msgid "Preview loading"
18978 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18979
18980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18981 msgid "Preview ready"
18982 msgstr "プレビューの準備ができました"
18983
18984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18985 msgid "Preview failed"
18986 msgstr "プレビューに失敗しました"
18987
18988 #: src/lengthcommon.cpp:37
18989 msgid "sp"
18990 msgstr "sp"
18991
18992 #: src/lengthcommon.cpp:37
18993 msgid "pt"
18994 msgstr "pt"
18995
18996 #: src/lengthcommon.cpp:37
18997 msgid "bp"
18998 msgstr "bp"
18999
19000 #: src/lengthcommon.cpp:37
19001 msgid "dd"
19002 msgstr "dd"
19003
19004 #: src/lengthcommon.cpp:37
19005 msgid "mm"
19006 msgstr "mm"
19007
19008 #: src/lengthcommon.cpp:37
19009 msgid "pc"
19010 msgstr "pc"
19011
19012 #: src/lengthcommon.cpp:38
19013 msgid "cc[[unit of measure]]"
19014 msgstr "cc"
19015
19016 #: src/lengthcommon.cpp:38
19017 msgid "cm"
19018 msgstr "cm"
19019
19020 #: src/lengthcommon.cpp:38
19021 msgid "ex"
19022 msgstr "ex"
19023
19024 #: src/lengthcommon.cpp:38
19025 msgid "em"
19026 msgstr "em"
19027
19028 #: src/lengthcommon.cpp:39
19029 msgid "Text Width %"
19030 msgstr "本文幅%"
19031
19032 #: src/lengthcommon.cpp:39
19033 msgid "Column Width %"
19034 msgstr "列幅%"
19035
19036 #: src/lengthcommon.cpp:39
19037 msgid "Page Width %"
19038 msgstr "ページ幅%"
19039
19040 #: src/lengthcommon.cpp:39
19041 msgid "Line Width %"
19042 msgstr "行幅%"
19043
19044 #: src/lengthcommon.cpp:40
19045 msgid "Text Height %"
19046 msgstr "本文高%"
19047
19048 #: src/lengthcommon.cpp:40
19049 msgid "Page Height %"
19050 msgstr "ページ高%"
19051
19052 #: src/lyxfind.cpp:115
19053 msgid "Search error"
19054 msgstr "検索エラー"
19055
19056 #: src/lyxfind.cpp:115
19057 msgid "Search string is empty"
19058 msgstr "検索文字が空です"
19059
19060 #: src/lyxfind.cpp:299
19061 msgid "String has been replaced."
19062 msgstr "文字列が置換されました。"
19063
19064 #: src/lyxfind.cpp:302
19065 msgid " strings have been replaced."
19066 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19067
19068 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19069 #, c-format
19070 msgid " Macro: %1$s: "
19071 msgstr " マクロ: %1$s: "
19072
19073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19075 #, c-format
19076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19077 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19078
19079 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19080 #, c-format
19081 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19082 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19083
19084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19085 msgid "Only one row"
19086 msgstr "一行だけです"
19087
19088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19089 msgid "Only one column"
19090 msgstr "一列だけです"
19091
19092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19093 msgid "No hline to delete"
19094 msgstr "削除する vline はありません"
19095
19096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19097 msgid "No vline to delete"
19098 msgstr "削除する vline はありません"
19099
19100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19101 #, c-format
19102 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19103 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19104
19105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19106 msgid "No number"
19107 msgstr "番号なし"
19108
19109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19110 msgid "Number"
19111 msgstr "番号あり"
19112
19113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19114 #, c-format
19115 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19116 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19117
19118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19119 #, c-format
19120 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19121 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19122
19123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19124 #, c-format
19125 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19126 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19127
19128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19129 msgid "create new math text environment ($...$)"
19130 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19131
19132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19133 msgid "entered math text mode (textrm)"
19134 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19135
19136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19137 msgid "Standard[[mathref]]"
19138 msgstr "標準"
19139
19140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19141 msgid "optional"
19142 msgstr "非必須"
19143
19144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19145 msgid "TeX"
19146 msgstr "TeX"
19147
19148 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19149 msgid "math macro"
19150 msgstr "数式マクロ"
19151
19152 #: src/output.cpp:37
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "Could not open the specified document\n"
19156 "%1$s."
19157 msgstr ""
19158 "指定された文書%1$s\n"
19159 "を開くことができませんでした。"
19160
19161 #: src/output_plaintext.cpp:136
19162 msgid "Abstract: "
19163 msgstr "要約: "
19164
19165 #: src/output_plaintext.cpp:148
19166 msgid "References: "
19167 msgstr "引用: "
19168
19169 #: src/support/debug.cpp:38
19170 msgid "No debugging message"
19171 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19172
19173 #: src/support/debug.cpp:39
19174 msgid "General information"
19175 msgstr "一般情報"
19176
19177 #: src/support/debug.cpp:40
19178 msgid "Program initialisation"
19179 msgstr "プログラム初期化"
19180
19181 #: src/support/debug.cpp:41
19182 msgid "Keyboard events handling"
19183 msgstr "キーボードイベント処理"
19184
19185 #: src/support/debug.cpp:42
19186 msgid "GUI handling"
19187 msgstr "GUI処理"
19188
19189 #: src/support/debug.cpp:43
19190 msgid "Lyxlex grammar parser"
19191 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19192
19193 #: src/support/debug.cpp:44
19194 msgid "Configuration files reading"
19195 msgstr "設定ファイル読込"
19196
19197 #: src/support/debug.cpp:45
19198 msgid "Custom keyboard definition"
19199 msgstr "個人用のキーボード定義"
19200
19201 #: src/support/debug.cpp:46
19202 msgid "LaTeX generation/execution"
19203 msgstr "LaTeX生成・実行"
19204
19205 #: src/support/debug.cpp:47
19206 msgid "Math editor"
19207 msgstr "数式エディタ"
19208
19209 #: src/support/debug.cpp:48
19210 msgid "Font handling"
19211 msgstr "フォント処理"
19212
19213 #: src/support/debug.cpp:49
19214 msgid "Textclass files reading"
19215 msgstr "textclassファイル読込"
19216
19217 #: src/support/debug.cpp:50
19218 msgid "Version control"
19219 msgstr "バージョン管理"
19220
19221 #: src/support/debug.cpp:51
19222 msgid "External control interface"
19223 msgstr "外部制御インタフェース"
19224
19225 #: src/support/debug.cpp:52
19226 msgid "Keep *roff temporary files"
19227 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19228
19229 #: src/support/debug.cpp:53
19230 msgid "User commands"
19231 msgstr "ユーザーコマンド"
19232
19233 #: src/support/debug.cpp:54
19234 msgid "The LyX Lexxer"
19235 msgstr "LyX Lexxer"
19236
19237 #: src/support/debug.cpp:55
19238 msgid "Dependency information"
19239 msgstr "依存情報"
19240
19241 #: src/support/debug.cpp:56
19242 msgid "LyX Insets"
19243 msgstr "LyX差込枠"
19244
19245 #: src/support/debug.cpp:57
19246 msgid "Files used by LyX"
19247 msgstr "LyX が使用するファイル"
19248
19249 #: src/support/debug.cpp:58
19250 msgid "Workarea events"
19251 msgstr "ワークエリア・イベント"
19252
19253 #: src/support/debug.cpp:59
19254 msgid "Insettext/tabular messages"
19255 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19256
19257 #: src/support/debug.cpp:60
19258 msgid "Graphics conversion and loading"
19259 msgstr "画像の変換と読込"
19260
19261 #: src/support/debug.cpp:61
19262 msgid "Change tracking"
19263 msgstr "追尾機能の変更"
19264
19265 #: src/support/debug.cpp:62
19266 msgid "External template/inset messages"
19267 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19268
19269 #: src/support/debug.cpp:63
19270 msgid "RowPainter profiling"
19271 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19272
19273 #: src/support/debug.cpp:64
19274 msgid "scrolling debugging"
19275 msgstr "スクロールデバッグ"
19276
19277 #: src/support/debug.cpp:65
19278 msgid "Math macros"
19279 msgstr "数式マクロ"
19280
19281 #: src/support/debug.cpp:66
19282 msgid "RTL/Bidi"
19283 msgstr "RTL/Bidi"
19284
19285 #: src/support/debug.cpp:67
19286 msgid "Locale/Internationalisation"
19287 msgstr "ロケール・国際化"
19288
19289 #: src/support/debug.cpp:68
19290 msgid "Developers' general debug messages"
19291 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19292
19293 #: src/support/debug.cpp:69
19294 msgid "All debugging messages"
19295 msgstr "全デバッグメッセージ"
19296
19297 #: src/support/debug.cpp:114
19298 #, c-format
19299 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19300 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19301
19302 #: src/support/filetools.cpp:247
19303 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19304 msgstr "ja"
19305
19306 #: src/support/os_win32.cpp:297
19307 msgid "System file not found"
19308 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19309
19310 #: src/support/os_win32.cpp:298
19311 msgid ""
19312 "Unable to load shfolder.dll\n"
19313 "Please install."
19314 msgstr ""
19315 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19316 "インストールしてください。"
19317
19318 #: src/support/os_win32.cpp:303
19319 msgid "System function not found"
19320 msgstr "システム函数が見つかりません"
19321
19322 #: src/support/os_win32.cpp:304
19323 msgid ""
19324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19325 "Don't know how to proceed. Sorry."
19326 msgstr ""
19327 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19328 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19329
19330 #: src/support/userinfo.cpp:45
19331 msgid "Unknown user"
19332 msgstr "未知のユーザー"
19333