]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add nomencl strings from nomencl.sty to the po files
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1803 "en- and em-dashes"
1804 msgstr ""
1805 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1806 "フォント合字を使用"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1809 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1810 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1813 msgid "&Graphics"
1814 msgstr "画像(&G)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1817 msgid "Select an image file"
1818 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1821 msgid "Output Size"
1822 msgstr "出力寸法"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1825 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1826 msgstr ""
1827 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1828 "さい."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "高さを設定(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr ""
1841 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1842 "さい."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1845 msgid "Set &width:"
1846 msgstr "幅を設定(&W):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1849 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1850 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1853 msgid "Rotate Graphics"
1854 msgstr "画像を回転する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1857 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1858 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1861 msgid "Ro&tate after scaling"
1862 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1865 msgid "Or&igin:"
1866 msgstr "原点(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1869 msgid "A&ngle (degrees):"
1870 msgstr "角度(&N):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "File name of image"
1875 msgstr "図のファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1878 msgid "&Clipping"
1879 msgstr "切り抜き(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "Y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1893 msgid "Additional LaTeX options"
1894 msgstr "LaTeX追加オプション"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1897 msgid "LaTeX &options:"
1898 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1901 msgid ""
1902 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1903 "at application level (see Preferences dialog)."
1904 msgstr ""
1905 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1906 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1909 msgid "Sho&w in LyX"
1910 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1913 msgid "Sca&le on screen (%):"
1914 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1917 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1918 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1921 msgid "Graphics Group"
1922 msgstr "画像グループ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1925 msgid "A&ssigned to group:"
1926 msgstr "所属グループ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1929 msgid "Click to define a new graphics group."
1930 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1933 msgid "O&pen new group..."
1934 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1937 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1938 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1941 msgid "Draft mode"
1942 msgstr "下書きモード"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1945 msgid "&Draft mode"
1946 msgstr "下書きモード(&D)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1949 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1950 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1953 msgid "..............."
1954 msgstr "..............."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1957 msgid "________"
1958 msgstr "________"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1961 msgid "<-----------"
1962 msgstr "<-----------"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1965 msgid "----------->"
1966 msgstr "----------->"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1969 msgid "\\-----v-----/"
1970 msgstr "\\-----v-----/"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1973 msgid "/-----^-----\\"
1974 msgstr "/-----^-----\\"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1977 msgid "&Spacing:"
1978 msgstr "空白(&S):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1981 msgid "Supported spacing types"
1982 msgstr "サポートされている空白の種類"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1985 msgid "&Value:"
1986 msgstr "値(&V):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1989 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1990 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1993 msgid "&Fill Pattern:"
1994 msgstr "フィルパターン(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1997 msgid "&Protect:"
1998 msgstr "保護(&P):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2002 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2006 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2007 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2009 msgid "URL"
2010 msgstr "URL"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2013 msgid "&Target:"
2014 msgstr "ターゲット(&T):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2018 msgid "Name associated with the URL"
2019 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2023 msgid "&Name:"
2024 msgstr "名前(&N):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid ""
2028 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2029 "to enter LaTeX code."
2030 msgstr ""
2031 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2032 "ときにこれを有効にしてください."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2035 msgid "Specify the link target"
2036 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2039 msgid "Link type"
2040 msgstr "リンク型"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2043 msgid "Link to the web or to every other target"
2044 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2047 msgid "&Web"
2048 msgstr "ウェブ(&W)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2051 msgid "Link to an email address"
2052 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2055 msgid "E&mail"
2056 msgstr "電子メール(&M)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2059 msgid "Link to a file"
2060 msgstr "ファイルへのリンク"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2063 msgid "Fi&le"
2064 msgstr "ファイル(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2067 msgid "Listing Parameters"
2068 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2073 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2074 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2079 msgid "&Bypass validation"
2080 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2083 msgid "C&aption:"
2084 msgstr "キャプション(&A):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2087 msgid "La&bel:"
2088 msgstr "ラベル(&B):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2091 msgid "Mo&re parameters"
2092 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2095 msgid "Underline spaces in generated output"
2096 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2099 msgid "&Mark spaces in output"
2100 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2103 msgid "Show LaTeX preview"
2104 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2107 msgid "&Show preview"
2108 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2111 msgid "File name to include"
2112 msgstr "取り込むファイル名"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2115 msgid "&Include Type:"
2116 msgstr "取り込みの型(&I):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2119 msgid "Include"
2120 msgstr "内包(include)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "入力(input)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2127 msgid "Verbatim"
2128 msgstr "原文儘(verbatim)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2132 msgid "Program Listing"
2133 msgstr "プログラムリスト"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2136 msgid "Edit the file"
2137 msgstr "ファイルを編集する"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2140 msgid "&Edit"
2141 msgstr "編集(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2144 msgid "A&vailable Indexes:"
2145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2148 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2149 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2152 msgid ""
2153 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2154 msgstr ""
2155 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2156 "とができます."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2159 msgid "Index Generation"
2160 msgstr "索引の生成"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2164 msgid "&Options:"
2165 msgstr "オプション(&O):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2180 msgid "&New:[[index]]"
2181 msgstr "新規(&N):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2184 msgid ""
2185 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2186 msgstr ""
2187 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2188 "い."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2196 msgid "1"
2197 msgstr "1"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2200 msgid "Remove the selected index"
2201 msgstr "選択した索引を削除"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2204 msgid "Rename the selected index"
2205 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgid "R&ename..."
2209 msgstr "名称変更(&E)..."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2212 msgid "Define or change button color"
2213 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2216 msgid "Information Type:"
2217 msgstr "情報の種類:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2220 msgid "Information Name:"
2221 msgstr "情報名:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2224 msgid "Inset Parameter Configuration"
2225 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2228 msgid "Update dialog when moving context"
2229 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2236 msgid "Apply settings immediately"
2237 msgstr "設定を直ちに適用"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2241 msgid "I&mmediate Apply"
2242 msgstr "直ちに適用(&M)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2245 msgid "Restore initial values in dialog"
2246 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2249 msgid "Push new inset into the document"
2250 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2253 msgid "New Inset"
2254 msgstr "新規差込枠"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2257 msgid "Document &Class"
2258 msgstr "文書クラス(&C)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2261 msgid "Click to select a local document class definition file"
2262 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2265 msgid "&Local Layout..."
2266 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2269 msgid "Class Options"
2270 msgstr "クラスオプション"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2273 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2274 msgstr ""
2275 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2276 "ださい."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2279 msgid "&Predefined:"
2280 msgstr "事前定義(&P):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2283 msgid ""
2284 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2285 "select/deselect."
2286 msgstr ""
2287 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2288 "るには,左クリックしてください."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2291 msgid "Cus&tom:"
2292 msgstr "任意設定(&T):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2295 msgid "&Graphics driver:"
2296 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2299 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2300 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2303 msgid "Select de&fault master document"
2304 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2307 msgid "&Master:"
2308 msgstr "親文書(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2311 msgid "Enter the name of the default master document"
2312 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2315 msgid "&Suppress default date on front page"
2316 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2319 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2323 msgid "&Quote style:"
2324 msgstr "引用様式(&Q):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2327 msgid "Language pa&ckage:"
2328 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2332 msgid "Select which language package LyX should use"
2333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2339 msgstr ""
2340 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2341 "\\usepackage{babel})"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2344 msgid "Encoding"
2345 msgstr "文字コード"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2348 msgid "Lan&guage default"
2349 msgstr "言語既定値(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2352 msgid "Othe&r:"
2353 msgstr "その他(&R):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2356 msgid ""
2357 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2358 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2359 "have been inserted with."
2360 msgstr ""
2361 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2362 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2365 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2366 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2369 msgid "Of&fset:"
2370 msgstr "オフセット(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2373 msgid "Value of the vertical line offset."
2374 msgstr "垂直線オフセットの値"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2377 msgid "Value of the line width."
2378 msgstr "行幅の値:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2381 msgid "&Thickness:"
2382 msgstr "線幅(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2385 msgid "Value of the line thickness."
2386 msgstr "線幅の値:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2394 msgid "Feedback window"
2395 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2398 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2399 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2402 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2403 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げ幅"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "数式番号の位置:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "選択可能(&V):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "追加(&D)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "削除(&D)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "選択済み(&E):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "用語集"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "記号(&M):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "説明(&C):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "整序用文字列(&A):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2838 "入力したい場合に有効にしてください."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "種類"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2845 msgid "LyX internal only"
2846 msgstr "LyX内部のみ"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2849 msgid "LyX &Note"
2850 msgstr "LyX註釈(&N)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2853 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2854 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2857 msgid "&Comment"
2858 msgstr "コメント(&C)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2861 msgid "Print as grey text"
2862 msgstr "白黒で印刷"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2865 msgid "&Greyed out"
2866 msgstr "淡色表示(&G)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2869 msgid "&List in Table of Contents"
2870 msgstr "目次に載せる(&L)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2873 msgid "&Numbering"
2874 msgstr "連番を振る(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2877 msgid "Output Format"
2878 msgstr "出力形式"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2881 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2882 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2885 msgid "De&fault output format:"
2886 msgstr "既定出力形式(&F):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2889 msgid "LyX Format"
2890 msgstr "LyX形式"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2893 msgid ""
2894 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2895 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2896 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2897 "in collaborative settings and with version control systems."
2898 msgstr ""
2899 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2900 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2901 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2902 "しょう."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2914 "み使用してください)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "&Allow running external programs"
2918 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2921 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2922 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "出力と同期(&Y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "XHTML出力オプション"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "数式出力(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "画像"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "一般(&G)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "ヘッダ情報"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "表題(&T):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "著者(&A):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "主題(&S):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "キーワード(&K):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3033 msgid "H&yperlinks"
3034 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3037 msgid "Allows link text to break across lines."
3038 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3041 msgid "B&reak links over lines"
3042 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3045 msgid "No &frames around links"
3046 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3049 msgid "C&olor links"
3050 msgstr "色付きリンク(&O)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3053 msgid "Bibliographical backreferences"
3054 msgstr "書誌情報の逆参照"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3057 msgid "B&ackreferences:"
3058 msgstr "逆参照(&A):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3061 msgid "&Bookmarks"
3062 msgstr "しおり(&B)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3065 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3066 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3069 msgid "&Numbered bookmarks"
3070 msgstr "連番のしおり(&N)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3073 msgid "&Open bookmark tree"
3074 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "階層数"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3081 msgid "Additional O&ptions"
3082 msgstr "追加オプション(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3085 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3089 msgid "Paper Format"
3090 msgstr "用紙書式"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3094 msgid "&Format:"
3095 msgstr "形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3102 msgid "&Orientation:"
3103 msgstr "用紙方向(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3106 msgid "&Portrait"
3107 msgstr "縦向き(&P)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3110 msgid "&Landscape"
3111 msgstr "横向き(&L)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3115 msgid "Page Layout"
3116 msgstr "ページレイアウト"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3119 msgid "Page &style:"
3120 msgstr "ページ様式(&S):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3123 msgid "Style used for the page header and footer"
3124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3131 msgid "&Two-sided document"
3132 msgstr "両面文書(&T)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3135 msgid "Label Width"
3136 msgstr "ラベルの幅"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3141 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3144 msgid "Lo&ngest label"
3145 msgstr "最長のラベル(&N)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3148 msgid "Line &spacing"
3149 msgstr "行間(&S)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3153 msgid "Single"
3154 msgstr "なし"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3157 msgid "1.5"
3158 msgstr "半行"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3162 msgid "Double"
3163 msgstr "一行"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3170 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3179 msgid "Custom"
3180 msgstr "任意設定"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3183 msgid "&Indent Paragraph"
3184 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3187 msgid "&Justified"
3188 msgstr "両端揃え(&J)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3191 msgid "&Left"
3192 msgstr "左揃え(&L)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3195 msgid "C&enter"
3196 msgstr "中央揃え(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3199 msgid "Ri&ght"
3200 msgstr "右揃え(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3203 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3204 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3207 msgid "Paragraph's &Default"
3208 msgstr "段落の既定値(&D)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3211 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3212 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3215 msgid "&Phantom"
3216 msgstr "埋め草(&P)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3219 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3220 msgstr "埋め草の水平幅"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3223 msgid "&Horizontal Phantom"
3224 msgstr "水平埋め草(&H)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3227 msgid "Vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "埋め草の垂直幅"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3231 msgid "&Vertical Phantom"
3232 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3235 msgid "A&lter..."
3236 msgstr "変更(&L)..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3239 msgid "&Use system colors"
3240 msgstr "システム色を使用(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3243 msgid "In Math"
3244 msgstr "数式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "自動補完入力(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "自動修正(&R)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3269 msgid "In Text"
3270 msgstr "テキスト中"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3279 msgid "Automatic &inline completion"
3280 msgstr "自動補完入力(&I)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3283 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3284 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3293 "mode."
3294 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "一般"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3313 msgid "s inline completion dela&y"
3314 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3322 "します."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3325 msgid "s popup d&elay"
3326 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3329 msgid ""
3330 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3331 "completed."
3332 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3335 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3336 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3339 msgid ""
3340 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3341 "It will be shown right away."
3342 msgstr ""
3343 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3346 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3347 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3350 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3351 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3354 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3355 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3358 msgid "Converter Defi&nitions"
3359 msgstr "変換子の定義(&N)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3362 msgid "C&onverter:"
3363 msgstr "変換子(&O):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3366 msgid "E&xtra flag:"
3367 msgstr "追加フラグ(&X):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3370 msgid "&From format:"
3371 msgstr "変換元の形式(&F):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3374 msgid "&To format:"
3375 msgstr "変換先の形式(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3379 msgid "&Modify"
3380 msgstr "修正(&M)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3385 msgid "Remo&ve"
3386 msgstr "削除(&V)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3389 msgid "Converter File Cache"
3390 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3393 msgid "&Enabled"
3394 msgstr "有効(&E)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3397 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3398 msgstr "最大日数(&G):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "セキュリティ"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3405 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3406 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3409 msgid ""
3410 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3415 msgid "Use need&auth option"
3416 msgstr "need&authオプションを使用する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3419 msgid ""
3420 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3421 "'needauth' option."
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3424 "ユーザに確認します."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3427 msgid "Display &graphics"
3428 msgstr "画像を表示(&G)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3431 msgid "Instant &preview:"
3432 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3436 msgid "Off"
3437 msgstr "無効"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3440 msgid "No math"
3441 msgstr "数式を除く"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3444 msgid "On"
3445 msgstr "有効"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3448 msgid "Preview si&ze:"
3449 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3452 msgid "Factor for the preview size"
3453 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3456 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3457 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3460 msgid "&Mark end of paragraphs"
3461 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3464 msgid "Session Handling"
3465 msgstr "セッション処理"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3468 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3469 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3472 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3473 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3476 msgid "Restore cursor &positions"
3477 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3480 msgid "&Load opened files from last session"
3481 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3484 msgid "&Clear all session information"
3485 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3488 msgid "Backup && Saving"
3489 msgstr "バックアップと保存"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3492 msgid "Backup &original documents when saving"
3493 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3496 msgid "&Backup documents, every"
3497 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3500 msgid "&minutes"
3501 msgstr "分(&M)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3504 msgid ""
3505 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3506 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3507 "state (compressed or uncompressed)."
3508 msgstr ""
3509 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3510 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3513 msgid "&Save new documents compressed by default"
3514 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3523 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3524 "す."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3544 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3555 msgid "Displa&y single close-tab button"
3556 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3559 msgid "Closing last &view:"
3560 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3563 msgid "Closes document"
3564 msgstr "文書を閉じる"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3567 msgid "Hides document"
3568 msgstr "文書を非表示にする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3571 msgid "Ask the user"
3572 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 msgid "Editing"
3576 msgstr "編集"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3579 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3580 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3583 msgid ""
3584 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3585 "width used when set to 0."
3586 msgstr ""
3587 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3588 "カーソル幅が使用されます."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3591 msgid "Cursor width (&pixels):"
3592 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3595 msgid "Scroll &below end of document"
3596 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3599 msgid "Skip trailing non-word characters"
3600 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3603 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3604 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3607 msgid "Sort &environments alphabetically"
3608 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3611 msgid "&Group environments by their category"
3612 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3615 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3616 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3619 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3620 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3623 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3624 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "全画面表示"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3631 msgid "&Hide toolbars"
3632 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3635 msgid "Hide scr&ollbar"
3636 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3639 msgid "Hide &tabbar"
3640 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3643 msgid "Hide &menubar"
3644 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3647 msgid "Hide sta&tusbar"
3648 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3651 msgid "&Limit text width"
3652 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3655 msgid "Screen used (&pixels):"
3656 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3659 msgid "&New..."
3660 msgstr "新規(&N)..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3663 msgid "Re&move"
3664 msgstr "削除(&M)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3667 msgid "&Document format"
3668 msgstr "文書形式(&D)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3671 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3672 msgstr ""
3673 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3676 msgid "Sho&w in export menu"
3677 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3680 msgid "Vector &graphics format"
3681 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3684 msgid "S&hort name:"
3685 msgstr "短縮名(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3688 msgid "E&xtensions:"
3689 msgstr "拡張子(&X):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3692 msgid "&MIME:"
3693 msgstr "&MIME:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3696 msgid "Shortc&ut:"
3697 msgstr "捷径(&U):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3700 msgid "Ed&itor:"
3701 msgstr "編集プログラム(&I):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3704 msgid "&Viewer:"
3705 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3708 msgid "Co&pier:"
3709 msgstr "複写子(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3719 msgid "Default Output Formats"
3720 msgstr "既定の出力形式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3723 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3724 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3730 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3731 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3736 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3739 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3740 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3743 msgid "With &TeX fonts:"
3744 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3747 #, fuzzy
3748 msgid "&Japanese:"
3749 msgstr "日本語"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3752 msgid "&E-mail:"
3753 msgstr "電子メール(&E):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3756 msgid "Your name"
3757 msgstr "あなたの名前"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3760 msgid "Your E-mail address"
3761 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3764 msgid "Keyboard"
3765 msgstr "キーボード"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3768 msgid "Use &keyboard map"
3769 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3772 msgid "&Primary:"
3773 msgstr "主(&P):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3777 msgid "Br&owse..."
3778 msgstr "一覧(&O)..."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3781 msgid "S&econdary:"
3782 msgstr "副(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3785 msgid ""
3786 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3787 "time LyX is launched."
3788 msgstr ""
3789 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3790 "効になります."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3793 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3794 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3797 msgid "Mouse"
3798 msgstr "マウス"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3801 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3802 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3805 msgid ""
3806 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3807 "speed it up, low values slow it down."
3808 msgstr ""
3809 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3810 "を下げれば遅くなります."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3815 msgstr ""
3816 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3817 "れるようになります."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3820 msgid "&Middle mouse button pasting"
3821 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3824 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3825 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3828 msgid "Enable"
3829 msgstr "有効化"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3832 msgid "Ctrl"
3833 msgstr "Ctrl"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3836 msgid "Shift"
3837 msgstr "Shift"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3840 msgid "Alt"
3841 msgstr "Alt"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3844 msgid "User &interface language:"
3845 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3848 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3849 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3852 msgid "Language &package:"
3853 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3859 msgid "Automatic"
3860 msgstr "自動"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3864 msgid "Always Babel"
3865 msgstr "常にBabel"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3869 msgid "None[[language package]]"
3870 msgstr "なし[[language package]]"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3873 msgid "Command s&tart:"
3874 msgstr "開始コマンド(&T):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3877 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3878 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3881 msgid "Command e&nd:"
3882 msgstr "終了コマンド(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3886 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3889 msgid "Default decimal &separator:"
3890 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3893 msgid "Default length &unit:"
3894 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3897 msgid ""
3898 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3899 "the language package)"
3900 msgstr ""
3901 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3902 "場合にチェックします"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3905 msgid "Set languages &globally"
3906 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3909 msgid ""
3910 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3911 "command"
3912 msgstr ""
3913 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3914 "します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3917 msgid "Auto &begin"
3918 msgstr "自動開始(&B)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3923 "switch command"
3924 msgstr ""
3925 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3926 "ます"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3929 msgid "Auto &end"
3930 msgstr "自動終了(&E)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3933 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3934 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "カーソルの動き:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "論理的(&L)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "視覚的(&V)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3961 "有効にしてください"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3976 msgid "P&rocessor:"
3977 msgstr "処理子(&R):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3980 msgid "BibTeX command and options"
3981 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3985 msgid "Processor for &Japanese:"
3986 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3989 msgid "Options:"
3990 msgstr "オプション:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3993 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3994 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3997 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3998 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4001 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4002 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4005 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4006 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4009 msgid "CheckTeX start options and flags"
4010 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4013 msgid "&CheckTeX command:"
4014 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4017 msgid "&Nomenclature command:"
4018 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4021 msgid ""
4022 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4023 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4024 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4025 msgstr ""
4026 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4027 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4028 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4031 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4032 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4035 msgid "Set class options to default on class change"
4036 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4039 msgid "R&eset class options when document class changes"
4040 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4043 msgid "Forward Search"
4044 msgstr "順検索"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4047 msgid "DV&I command:"
4048 msgstr "DV&Iコマンド:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4051 msgid "&PDF command:"
4052 msgstr "&PDFコマンド:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4055 msgid "Dvips Options"
4056 msgstr "dvipsオプション|s"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "用紙種類(&Y):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4067 msgid "Lan&dscape:"
4068 msgstr "横向き(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4071 msgid "Other Options"
4072 msgstr "他のオプション"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4075 msgid "Output &line length:"
4076 msgstr "出力の行幅(&L):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4079 msgid ""
4080 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4081 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4082 "paragraphs are separated by a blank line."
4083 msgstr ""
4084 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4085 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "日付書式(&D):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "strftime出力の日付書式"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4101 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4104 msgid "Ask permission"
4105 msgstr "許可を求める"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4108 msgid "Main file only"
4109 msgstr "主幹ファイルのみ"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4112 msgid "All files"
4113 msgstr "全てのファイル"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4116 msgid ""
4117 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4118 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4119 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4120 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4121 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4122 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4123 msgstr ""
4124 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4125 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4126 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4127 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4128 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4131 msgid "&PATH prefix:"
4132 msgstr "&PATH接頭辞:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4135 msgid ""
4136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4137 "variable. Use the OS native format."
4138 msgstr ""
4139 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4140 "マットを使ってください."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4143 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4144 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4147 msgid ""
4148 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4149 "environment variable. Use the OS native format."
4150 msgstr ""
4151 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4152 "フォーマットを使ってください."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4162 msgid "Browse..."
4163 msgstr "一覧..."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4166 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4167 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4170 msgid "&Temporary directory:"
4171 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4174 msgid "Ly&XServer pipe:"
4175 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4178 msgid "&Backup directory:"
4179 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4182 msgid "&Example files:"
4183 msgstr "用例ファイル(&E):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4186 msgid "&Document templates:"
4187 msgstr "ひな型文書(&D):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4190 msgid "&Working directory:"
4191 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4194 msgid "H&unspell dictionaries:"
4195 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4198 msgid "Sans Seri&f:"
4199 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4202 msgid "T&ypewriter:"
4203 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4206 msgid "R&oman:"
4207 msgstr "ローマン体(&O):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4210 msgid "Default &zoom %:"
4211 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4214 msgid "Font Sizes"
4215 msgstr "フォント寸"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4218 msgid "&Large:"
4219 msgstr "やや大(&L):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4222 msgid "&Larger:"
4223 msgstr "大(&L):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4226 msgid "&Largest:"
4227 msgstr "極大(&L):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4230 msgid "&Huge:"
4231 msgstr "極々大(&H):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4234 msgid "&Hugest:"
4235 msgstr "最大(&H):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4238 msgid "S&mallest:"
4239 msgstr "極小(&M):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4242 msgid "S&maller:"
4243 msgstr "小(&M):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4246 msgid "S&mall:"
4247 msgstr "やや小(&M):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4250 msgid "&Normal:"
4251 msgstr "ふつう(&N):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4254 msgid "&Tiny:"
4255 msgstr "最小(&T):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4258 msgid ""
4259 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4260 "of fonts"
4261 msgstr ""
4262 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4263 "質が悪化するかもしれません"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4266 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4267 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4270 msgid "&New"
4271 msgstr "新規(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4274 msgid "&Bind file:"
4275 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4278 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4279 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4282 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4283 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4286 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4287 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4290 msgid "&Spellchecker engine:"
4291 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4294 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4295 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4298 msgid "Accept compound &words"
4299 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4302 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4303 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4306 msgid "S&pellcheck continuously"
4307 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4311 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4314 msgid "&Escape characters:"
4315 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4319 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4322 msgid "Al&ternative language:"
4323 msgstr "代替言語(&T):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4326 msgid "General Look && Feel"
4327 msgstr "操作性一般"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4330 msgid "&User interface file:"
4331 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4334 msgid "&Icon set:"
4335 msgstr "アイコンセット(&I):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4338 msgid ""
4339 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4340 "save the preferences and restart LyX."
4341 msgstr ""
4342 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4343 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4346 msgid "Use icons from system's &theme"
4347 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4350 msgid "Context Help"
4351 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4354 msgid ""
4355 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4356 "the main work area of an edited document"
4357 msgstr ""
4358 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4359 "つコメントを自動的に表示します"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4362 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4363 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4366 msgid "Menus"
4367 msgstr "メニュー"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4375 msgid "&Save"
4376 msgstr "保存(&S)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4379 msgid "Nomenclature settings"
4380 msgstr "用語集の設定"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4384 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4385 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4388 msgid "&List Indentation:"
4389 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4392 msgid "Custom &Width:"
4393 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4396 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4397 msgstr ""
4398 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4401 msgid "Avai&lable indexes:"
4402 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4406 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4410 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4413 msgid "&Subindex"
4414 msgstr "下位索引(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4417 msgid ""
4418 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4419 "code in index names."
4420 msgstr ""
4421 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4422 "れを有効にしてください."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4425 msgid "Output"
4426 msgstr "出力"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4429 msgid "Settings"
4430 msgstr "設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4433 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4434 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4437 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4438 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4441 msgid "&Clear automatically"
4442 msgstr "自動消去(&C)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4445 msgid "Debug messages"
4446 msgstr "デバッグメッセージ"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4449 msgid "Display no debug messages"
4450 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4453 msgid "&None"
4454 msgstr "なし(&N)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4457 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4458 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4461 msgid "S&elected"
4462 msgstr "選択済み(&E)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4465 msgid "Display all debug messages"
4466 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4469 msgid "&All"
4470 msgstr "全て(&A)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4473 msgid "Display statusbar messages?"
4474 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4477 msgid "&Statusbar messages"
4478 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4481 msgid "&In[[buffer]]:"
4482 msgstr "対象(&I):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4485 msgid "Filter case-sensitively"
4486 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4489 msgid "Case Sensiti&ve"
4490 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4494 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4497 msgid "So&rt:"
4498 msgstr "整序(&R):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4501 msgid "Sorting of the list of available labels"
4502 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4505 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4509 msgid "Grou&p"
4510 msgstr "グループ(&P)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4513 msgid "Available &Labels:"
4514 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4517 msgid "Sele&cted Label:"
4518 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4521 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4522 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4525 msgid "Jump to the selected label"
4526 msgstr "選択したラベルに移動"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4529 msgid "&Go to Label"
4530 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4533 msgid "Reference For&mat:"
4534 msgstr "参照形式(&M):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4537 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4538 msgstr "相互参照の様式を調節"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4541 msgid "<reference>"
4542 msgstr "<参照>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4545 msgid "(<reference>)"
4546 msgstr "(<参照>)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4549 msgid "<page>"
4550 msgstr "<参照ページ>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4553 msgid "on page <page>"
4554 msgstr "on page <参照ページ>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4557 msgid "<reference> on page <page>"
4558 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5494 msgid " et al."
5495 msgstr "他"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5499 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5500 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5501 msgstr "・"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5506 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5507 msgstr "・"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5512 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5513 msgstr "及び"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5517 msgid "Super"
5518 msgstr "上付き"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5522 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5523 msgid "Superscript"
5524 msgstr "上付き文字"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5527 msgid "Biblatex"
5528 msgstr "Biblatex"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5531 msgid ""
5532 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5533 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5534 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5535 "bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5538 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5539 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5542 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5543 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5547 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5548
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5550 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5551 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5554 msgid ""
5555 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5556 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5557 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5558 msgstr ""
5559 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5560 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5561 "ゼーションがなされています."
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "文献項目"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "前置テキスト"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "見出し短縮形"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5593 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5594 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5609 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5610 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5611 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5612 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5617 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5618 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5619 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5621 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5625 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5626 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5627 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5628 msgid "Articles"
5629 msgstr "1. 論文"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgid "ShortTitle"
5634 msgstr "短縮形見出し"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5643 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5644 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5646 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5654 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5663 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5664 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5665 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5666 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5667 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5668 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5678 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5679 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5683 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5689 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5702 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5703 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5704 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5711 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5712 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5725 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5726 msgid "FrontMatter"
5727 msgstr "文頭辞"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5730 msgid "Publication Month"
5731 msgstr "掲載月"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5734 msgid "Publication Month:"
5735 msgstr "掲載月:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5738 msgid "Publication Year"
5739 msgstr "掲載年"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5742 msgid "Publication Year:"
5743 msgstr "掲載年:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5746 msgid "Publication Volume"
5747 msgstr "掲載巻"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5750 msgid "Publication Volume:"
5751 msgstr "掲載巻:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5754 msgid "Publication Issue"
5755 msgstr "掲載号"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5758 msgid "Publication Issue:"
5759 msgstr "掲載号:"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5762 msgid "JEL"
5763 msgstr "JEL"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5766 msgid "JEL:"
5767 msgstr "JEL:"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5771 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5780 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5781 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5785 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5788 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5789 msgid "Keywords"
5790 msgstr "キーワード"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5798 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5799 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5801 #: lib/layouts/spie.layout:49
5802 msgid "Keywords:"
5803 msgstr "キーワード:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5814 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5816 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5823 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5825 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5828 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5832 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5833 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5835 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5836 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5839 msgid "Abstract"
5840 msgstr "概要"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5862 msgid "Acknowledgement"
5863 msgstr "謝辞"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5869 msgid "Acknowledgement."
5870 msgstr "謝辞."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 msgid "Figure Notes"
5874 msgstr "図註釈"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5883 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5889 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5891 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5893 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5910 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "本文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "図註釈"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "図註釈の文章"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "註釈:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表註釈"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表註釈"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表註釈の文章"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "アルゴリズム"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "ケース"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "ケース \\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "主張"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "結論"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "予想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "系"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "基準"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定義"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "演習"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "補題"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "記法"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "問題"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命題"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注意"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6341 msgid "Remark \\theremark."
6342 msgstr "注意 \\theremark."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6361 msgid "Solution"
6362 msgstr "解"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6367 msgid "Solution \\thesolution."
6368 msgstr "解 \\thesolusion."
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6373 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6391 msgid "Summary"
6392 msgstr "要約"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6396 msgid "Caption"
6397 msgstr "キャプション"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6401 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6408 msgid "Proof"
6409 msgstr "証明"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6412 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6413 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6417 msgid "Standard in Title"
6418 msgstr "表題中の標準"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6422 msgid "Author Footnote"
6423 msgstr "著者脚註"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6426 msgid "Author foot"
6427 msgstr "著者脚註"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6431 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6432 msgstr "表題外概要索引の本文"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6436 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6437 msgstr "表題外概要索引の本文"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6440 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6441 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6444 msgid "IEEE Transactions"
6445 msgstr "IEEE Transactions"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6453 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6455 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6457 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6463 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6464 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6472 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "標準"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6499 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6506 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6507 msgid "Title"
6508 msgstr "表題"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6511 msgid "IEEE membership"
6512 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6515 msgid "Lowercase"
6516 msgstr "小文字"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6519 msgid "lowercase"
6520 msgstr "小文字"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6538 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6540 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6546 msgid "Author"
6547 msgstr "著者"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6550 msgid "Short Author|S"
6551 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6554 msgid "A short version of the author name"
6555 msgstr "著者名の短縮版"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6558 msgid "Author Name"
6559 msgstr "著者名"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6562 msgid "Author name"
6563 msgstr "著者名"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6566 msgid "Author Affiliation"
6567 msgstr "著者所属"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6570 msgid "Author affiliation"
6571 msgstr "著者所属"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6574 msgid "Author Mark"
6575 msgstr "著者マーク"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6578 msgid "Author mark"
6579 msgstr "著者マーク"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6582 msgid "Special Paper Notice"
6583 msgstr "Special Paper Notice"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6586 msgid "After Title Text"
6587 msgstr "After Title Text"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6590 msgid "Page headings"
6591 msgstr "ページヘッダ"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6594 msgid "Left Side"
6595 msgstr "左側"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6598 msgid "Left side of the header line"
6599 msgstr "ヘッダ行の左側"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6603 msgid "MarkBoth"
6604 msgstr "MarkBoth"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6607 msgid "Publication ID"
6608 msgstr "出版ID"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6611 msgid "Abstract---"
6612 msgstr "概要---"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6615 msgid "Index Terms---"
6616 msgstr "索引の見出し---"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6619 msgid "Paragraph Start"
6620 msgstr "段落開始"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6623 msgid "First Char"
6624 msgstr "冒頭文字:"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6627 msgid "First character of first word"
6628 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6631 msgid "Appendices"
6632 msgstr "付録"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6642 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6643 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6645 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6656 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6658 msgid "BackMatter"
6659 msgstr "文末辞"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6662 msgid "Peer Review Title"
6663 msgstr "ピアレビュー見出し"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6666 msgid "PeerReviewTitle"
6667 msgstr "ピアレビュー見出し"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6673 #: src/RowPainter.cpp:339
6674 msgid "Appendix"
6675 msgstr "付録"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6678 #: lib/layouts/jss.layout:119
6679 msgid "Short Title"
6680 msgstr "見出し短縮形"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6683 msgid "Short title for the appendix"
6684 msgstr "附録の見出し短縮形"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6690 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6697 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6698 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6700 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6701 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6702 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6703 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6708 msgid "Bibliography"
6709 msgstr "書誌情報"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6724 msgid "References"
6725 msgstr "書誌情報"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6728 msgid "Biography"
6729 msgstr "経歴"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6732 msgid "Photo"
6733 msgstr "写真"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6736 msgid "Optional photo for biography"
6737 msgstr "経歴用の非必須写真"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6751 msgid "Name"
6752 msgstr "名前"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6756 msgid "Name of the author"
6757 msgstr "著者の名前"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6760 msgid "Biography without photo"
6761 msgstr "写真なし経歴"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6764 msgid "BiographyNoPhoto"
6765 msgstr "写真なし経歴"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6776 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6779 msgid "Reasoning"
6780 msgstr "論拠"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6784 msgid "Alternative Proof String"
6785 msgstr "別証明見出し"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6788 msgid "An alternative proof string"
6789 msgstr "別証明見出し"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6792 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6796 msgid "Proof."
6797 msgstr "証明."
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:2
6800 msgid "Title and Preamble Hacks"
6801 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6802
6803 #: lib/layouts/InStar.module:12
6804 msgid ""
6805 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6806 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6807 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6808 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6809 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6810 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6811 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6812 msgstr ""
6813 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6814 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6815 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6816 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6817 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6818 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6819 "ぎることになってしまいます)."
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6822 msgid "In Preamble"
6823 msgstr "プリアンブル文"
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6826 msgid "In Title"
6827 msgstr "表題文"
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6830 msgid "R Journal"
6831 msgstr "R Journal"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6834 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6836 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6837 #: lib/layouts/treport.layout:4
6838 msgid "Reports"
6839 msgstr "5. レポート"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6845 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6846 msgid "Abstract."
6847 msgstr "概要."
6848
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6858 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6863 msgid "Address"
6864 msgstr "住所"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6867 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6868 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6872 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6873 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6880 msgid "Email"
6881 msgstr "電子メール"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6884 msgid "A0 Poster"
6885 msgstr "A0ポスター"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6889 msgid "Posters"
6890 msgstr "A. ポスター"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6897 msgid "Giant"
6898 msgstr "大字"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6905 msgid "More Giant"
6906 msgstr "巨大字"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6913 msgid "Most Giant"
6914 msgstr "最大字"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6918 msgid "Giant Snippet"
6919 msgstr "大字差込枠"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6923 msgid "More Giant Snippet"
6924 msgstr "巨大字..."
6925
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6928 msgid "Most Giant Snippet"
6929 msgstr "最大字..."
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:3
6932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6943 msgid "Subtitle"
6944 msgstr "副題"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6948 msgid "Offprint"
6949 msgstr "抜き刷り"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6952 msgid "Offprint Requests to:"
6953 msgstr "抜刷送付先:"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6957 msgid "Mail"
6958 msgstr "メール"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:140
6961 msgid "Correspondence to:"
6962 msgstr "連絡先:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6965 msgid "Acknowledgements."
6966 msgstr "謝辞."
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6971 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6972 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6974 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6985 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6987 msgid "Section"
6988 msgstr "節"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6993 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6994 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6996 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7004 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7006 msgid "Subsection"
7007 msgstr "小節"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7019 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7023 msgid "Subsubsection"
7024 msgstr "小々節"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7032 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7033 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7043 msgid "Date"
7044 msgstr "日付"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:239
7047 msgid "institutemark"
7048 msgstr "所属機関マーク"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7051 msgid "Institute Mark"
7052 msgstr "所属機関マーク"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:262
7055 msgid "Abstract (unstructured)"
7056 msgstr "概要(平文)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "概要"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:296
7063 msgid "Abstract (structured)"
7064 msgstr "概要(系統立て)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:300
7067 msgid "Context"
7068 msgstr "内容"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:301
7071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7072 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:305
7075 msgid "Aims"
7076 msgstr "目的"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:306
7079 msgid "Aims of your work"
7080 msgstr "著作物の目的"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:310
7083 msgid "Methods"
7084 msgstr "方法"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:311
7087 msgid "Methods used in your work"
7088 msgstr "著作物で使用されている方法"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:315
7091 msgid "Results"
7092 msgstr "結果"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:316
7095 msgid "Results of your work"
7096 msgstr "著作物の結果"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:337
7099 msgid "Key words."
7100 msgstr "キーワード."
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7106 msgid "Institute"
7107 msgstr "所属機関"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7111 msgid "E-Mail"
7112 msgstr "電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7115 msgid "email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7119 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7124 msgid "Acknowledgements"
7125 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7129 msgid "Thesaurus"
7130 msgstr "類語辞典"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7143 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7146 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7147 msgid "Obsolete"
7148 msgstr "廃版"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7151 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7153 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7155 msgid "Itemize"
7156 msgstr "箇条書き(記号)"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7159 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7161 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7163 msgid "Enumerate"
7164 msgstr "箇条書き(連番)"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7168 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7169 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgid "Description"
7174 msgstr "箇条書き(記述)"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7177 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7178 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7182 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7183 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7184 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7191 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7192 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7193 msgid "List"
7194 msgstr "箇条書き(一覧)"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7197 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7198 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7201 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7204 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7208 msgid "Affiliation"
7209 msgstr "所属"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7212 msgid "Altaffilation"
7213 msgstr "第二所属"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7217 msgid "Number"
7218 msgstr "番号"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7221 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7222 msgstr "第二所属の連番"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7225 msgid "Alternative affiliation:"
7226 msgstr "第二所属:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7229 msgid "And"
7230 msgstr "And"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7236 msgid "and"
7237 msgstr "および"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7240 msgid "altaffilmark"
7241 msgstr "第二所属マーク"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7244 msgid "altaffiliation mark"
7245 msgstr "第二所属マーク:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7248 msgid "Subject headings:"
7249 msgstr "主題ヘッダ:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7252 msgid "[Acknowledgements]"
7253 msgstr "[謝辞]"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7256 msgid "PlaceFigure"
7257 msgstr "図挿入"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7260 msgid "Place Figure here:"
7261 msgstr "図をここに置く:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7264 msgid "PlaceTable"
7265 msgstr "表挿入"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7268 msgid "Place Table here:"
7269 msgstr "表をここに置く:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7272 msgid "[Appendix]"
7273 msgstr "[付録]"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7276 msgid "MathLetters"
7277 msgstr "数式文字"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7280 msgid "NoteToEditor"
7281 msgstr "編集者への註釈"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7284 msgid "Note to Editor:"
7285 msgstr "編集者への註釈:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7288 msgid "TableRefs"
7289 msgstr "表参照"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7292 msgid "References. ---"
7293 msgstr "引用 ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7296 msgid "TableComments"
7297 msgstr "表コメント"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7300 msgid "Note. ---"
7301 msgstr "註釈 ---"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7304 msgid "Table note"
7305 msgstr "表註釈"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7308 msgid "Table note:"
7309 msgstr "表註釈:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7312 msgid "tablenotemark"
7313 msgstr "表註釈マーク"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7316 msgid "tablenote mark"
7317 msgstr "表註釈マーク"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7320 msgid "FigCaption"
7321 msgstr "図キャプション"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7324 msgid "fig."
7325 msgstr "図."
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7328 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7329 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7332 msgid "Facility"
7333 msgstr "施設"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7336 msgid "Facility:"
7337 msgstr "観測装置:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7340 msgid "Objectname"
7341 msgstr "オブジェクト名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7344 msgid "Obj:"
7345 msgstr "オブジェクト:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7348 msgid "Recognized Name"
7349 msgstr "認識名"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7352 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7353 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7356 msgid "Dataset"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7360 msgid "Dataset:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7364 msgid "Separate the dataset ID from text"
7365 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7368 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7369 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7372 msgid "Software"
7373 msgstr "ソフトウェア"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7376 msgid "Software:"
7377 msgstr "ソフトウェア:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 msgid "APPENDIX"
7381 msgstr "附録"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7384 msgid "References-"
7385 msgstr "書誌情報-"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7388 msgid "Note-"
7389 msgstr "註釈-"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7392 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7393 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7396 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7407 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7409 msgid "Short Title|S"
7410 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7413 msgid "Short title which will appear in the running header"
7414 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7417 msgid "Short name"
7418 msgstr "短縮名"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7421 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7422 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7425 msgid "Alt Affiliation"
7426 msgstr "副所属"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7429 msgid "Also Affiliation"
7430 msgstr "副所属"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7436 msgid "Fax"
7437 msgstr "ファックス"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7440 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7442 msgid "Fax:"
7443 msgstr "ファックス:"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7447 msgid "Phone"
7448 msgstr "電話"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "電話:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7456 msgid "Abbreviations"
7457 msgstr "短縮形"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7460 msgid "Abbreviations:"
7461 msgstr "短縮形:"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7464 msgid "Schemes"
7465 msgstr "スキーム"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7468 msgid "Scheme"
7469 msgstr "スキーム"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7472 msgid "List of Schemes"
7473 msgstr "スキーム一覧"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7476 msgid "Charts"
7477 msgstr "チャート"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7480 msgid "Chart"
7481 msgstr "チャート"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7484 msgid "List of Charts"
7485 msgstr "チャート一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7488 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "グラフ"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7492 msgid "Graph[[mathematical]]"
7493 msgstr "グラフ"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7496 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7497 msgstr "グラフ一覧"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7500 msgid "SupplementalInfo"
7501 msgstr "補足情報"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7504 msgid "Supporting Information Available"
7505 msgstr "サポート情報があります"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7508 msgid "TOC entry"
7509 msgstr "目次項目"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7512 msgid "Graphical TOC Entry"
7513 msgstr "グラフィック目次項目"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7516 msgid "Bibnote"
7517 msgstr "文献註釈"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7520 msgid "bibnote"
7521 msgstr "文献註釈"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7524 msgid "Chemistry"
7525 msgstr "化学"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7528 msgid "chemistry"
7529 msgstr "化学"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7532 #: lib/languages:791
7533 msgid "Latin"
7534 msgstr "ラテン語 "
7535
7536 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7537 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7542 msgid "Terms"
7543 msgstr "用語"
7544
7545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7546 msgid "General terms:"
7547 msgstr "一般用語:"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7550 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7554 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7555 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7561 msgid "Thanks"
7562 msgstr "謝辞"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7565 msgid "Thanks: "
7566 msgstr "謝辞:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7569 msgid "ACM Journal"
7570 msgstr "ACM Journal"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7573 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7574 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7575 msgid "Preamble"
7576 msgstr "序文"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7579 msgid "Journal's Short Name: "
7580 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7583 msgid "ACM Conference"
7584 msgstr "ACM Conference"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7587 msgid "Full name"
7588 msgstr "フルネーム"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7591 msgid "Venue"
7592 msgstr "開催地"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7595 msgid "Conference Name: "
7596 msgstr "学会名: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7599 msgid "Short title"
7600 msgstr "タイトル短縮形"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7603 msgid "Email address: "
7604 msgstr "電子メールアドレス: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7607 msgid "ORCID"
7608 msgstr "ORCID"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7611 msgid "ORCID: "
7612 msgstr "ORCID: "
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7615 msgid "Affiliation: "
7616 msgstr "所属: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7619 msgid "Additional Affiliation"
7620 msgstr "副所属"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7623 msgid "Additional Affiliation: "
7624 msgstr "副所属: "
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7627 msgid "Position"
7628 msgstr "職位"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7631 #: lib/layouts/paper.layout:163
7632 msgid "Institution"
7633 msgstr "所属機関"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7636 msgid "Department"
7637 msgstr "学部・部署"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7640 msgid "Street Address"
7641 msgstr "街名番地"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7647 msgid "City"
7648 msgstr "市"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7654 msgid "Country"
7655 msgstr "国"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7660 msgid "State"
7661 msgstr "州"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7664 msgid "Postal Code"
7665 msgstr "郵便番号"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7668 msgid "TitleNote"
7669 msgstr "表題註釈"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7672 msgid "Title Note: "
7673 msgstr "表題註釈: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7676 msgid "SubtitleNote"
7677 msgstr "副題註釈"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7680 msgid "Subtitle Note: "
7681 msgstr "副題註釈: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7684 msgid "AuthorNote"
7685 msgstr "著者註釈"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Note: "
7690 msgstr "註釈:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7693 msgid "ACM Volume"
7694 msgstr "ACM Volume"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Volume: "
7699 msgstr "巻"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number"
7703 msgstr "ACM Number"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number: "
7708 msgstr "番号"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7711 msgid "ACM Article"
7712 msgstr "ACM Article"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Article: "
7717 msgstr "原稿"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7720 msgid "ACM Year"
7721 msgstr "ACM Year"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Year: "
7726 msgstr "年"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7729 msgid "ACM Month"
7730 msgstr "ACM Month"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Month: "
7735 msgstr "月"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7738 msgid "ACM Art Seq Num"
7739 msgstr "ACM Art Seq Num"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7742 msgid "Article Sequential Number: "
7743 msgstr "Article Sequential Number: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7746 msgid "ACM Submission ID"
7747 msgstr "ACM Submission ID"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Submission ID: "
7752 msgstr "ACM Submission ID: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7755 msgid "ACM Price"
7756 msgstr "ACM Price"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Price: "
7761 msgstr "ACM Price: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7764 msgid "ACM ISBN"
7765 msgstr "ACM ISBN"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ISBN: "
7770 msgstr "ISBN:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7773 msgid "ACM DOI"
7774 msgstr "ACM DOI"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7777 msgid "ACM DOI: "
7778 msgstr "ACM DOI: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7781 msgid "ACM Badge R"
7782 msgstr "ACM Badge R"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7785 msgid "ACM Badge R: "
7786 msgstr "ACM Badge R: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7789 msgid "ACM Badge L"
7790 msgstr "ACM Badge L"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7793 msgid "ACM Badge L: "
7794 msgstr "ACM Badge L: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7797 msgid "Start Page"
7798 msgstr "Start Page"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7801 msgid "Start Page: "
7802 msgstr "開始頁: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7805 msgid "Terms: "
7806 msgstr "用語: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7809 msgid "Keywords: "
7810 msgstr "キーワード: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7813 msgid "CCSXML"
7814 msgstr "CCSXML"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7817 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7818 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7821 msgid "CCS Description"
7822 msgstr "CCS記述"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7825 msgid "Significance"
7826 msgstr "Significance"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7829 msgid "Computing Classification Scheme: "
7830 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7833 msgid "Set Copyright"
7834 msgstr "Set Copyright"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7837 msgid "Set Copyright: "
7838 msgstr "Set Copyright: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7841 msgid "Copyright Year"
7842 msgstr "Copyright Year"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7845 msgid "Copyright Year: "
7846 msgstr "Copyright Year: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7849 msgid "Teaser Figure"
7850 msgstr "ティーザー画像"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7856 msgid "Received"
7857 msgstr "Received"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7860 msgid "Stage"
7861 msgstr "Stage"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7864 msgid "Received: "
7865 msgstr "Received: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7868 msgid "ShortAuthors"
7869 msgstr "著者短縮形"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7872 msgid "Short authors: "
7873 msgstr "著者短縮形:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7876 msgid "Sidebar"
7877 msgstr "サイドバー"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7880 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7881 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7884 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7885 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7890 msgid "List of Figures"
7891 msgstr "図一覧"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7894 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7895 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7900 msgid "List of Tables"
7901 msgstr "表一覧"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7907 msgid "Definitions & Theorems"
7908 msgstr "定義と定理"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7915 msgid "Additional Theorem Text"
7916 msgstr "定理見出し文"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7923 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7924 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7930 msgid "Theorem \\thetheorem."
7931 msgstr "定理 \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7935 msgid "Corollary \\thetheorem."
7936 msgstr "系 \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7940 msgid "Lemma \\thetheorem."
7941 msgstr "補題 \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7945 msgid "Proposition \\thetheorem."
7946 msgstr "命題 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7950 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7951 msgstr "予想 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7955 msgid "Definition \\thetheorem."
7956 msgstr "定義 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7960 msgid "Example \\thetheorem."
7961 msgstr "例 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7964 msgid "Print Only"
7965 msgstr "印刷時のみ"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7968 msgid "Print version only"
7969 msgstr "印刷版のみ"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7972 msgid "Screen Only"
7973 msgstr "画面のみ"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7976 msgid "Screen version only"
7977 msgstr "画面版のみ"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7980 msgid "Anonymous Suppression"
7981 msgstr "匿名の抑制"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7984 msgid "Non anonymous only"
7985 msgstr "匿名でないもののみ"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7991 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7997 msgid "Acknowledgments"
7998 msgstr "謝辞"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8001 msgid "Grant Sponsor"
8002 msgstr "助成金スポンサー"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8005 msgid "Sponsor ID"
8006 msgstr "スポンサーID"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8009 msgid "Grant Number"
8010 msgstr "助成金番号"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8014 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8017 msgid "TOG online ID"
8018 msgstr "TOGオンラインID"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8021 msgid "Online ID:"
8022 msgstr "オンラインID:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8025 msgid "TOG volume"
8026 msgstr "TOG巻"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8029 msgid "Volume number:"
8030 msgstr "巻:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8033 msgid "TOG number"
8034 msgstr "TOG番号"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8037 msgid "Article number:"
8038 msgstr "論文番号:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8041 msgid "Set copyright"
8042 msgstr "著作権を設定"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8045 msgid "Copyright type:"
8046 msgstr "著作権の種類:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8049 msgid "Copyright year"
8050 msgstr "著作権の年:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8053 msgid "Year of copyright:"
8054 msgstr "著作権の年"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8057 msgid "Conference info"
8058 msgstr "学会情報"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8061 msgid "Conference info:"
8062 msgstr "学会情報:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8065 msgid "Conference name"
8066 msgstr "学会名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8069 msgid "ISBN"
8070 msgstr "ISBN"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8073 msgid "ISBN:"
8074 msgstr "ISBN:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8077 msgid "DOI"
8078 msgstr "DOI"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8082 msgid "Article DOI:"
8083 msgstr "論文DOI:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8086 msgid "TOG article DOI"
8087 msgstr "TOG論文DOI"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8090 msgid "PDF author"
8091 msgstr "PDF著者"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8094 msgid "PDF author:"
8095 msgstr "PDF著者:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8099 msgid "Keyword list"
8100 msgstr "キーワード一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8104 msgid "Concept list"
8105 msgstr "概念一覧"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8109 msgid "Print copyright"
8110 msgstr "著作権を表示"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8113 msgid "Teaser"
8114 msgstr "ティーザー"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8117 msgid "Teaser image:"
8118 msgstr "ティーザー画像:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8121 msgid "CR categories"
8122 msgstr "CRカテゴリ"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8125 msgid "CR Categories:"
8126 msgstr "CRカテゴリ:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8129 msgid "CRcat"
8130 msgstr "CRカテゴリ"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8133 msgid "CR category"
8134 msgstr "CRカテゴリ"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8137 msgid "CR-number"
8138 msgstr "CR番号"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8141 msgid "Number of the category"
8142 msgstr "カテゴリ数"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8147 msgid "Subcategory"
8148 msgstr "下層カテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8151 msgid "Third-level"
8152 msgstr "第三階層"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8155 msgid "Third-level of the category"
8156 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8159 msgid "ShortCite"
8160 msgstr "短縮引用"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8163 msgid "Short cite"
8164 msgstr "短縮引用"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8167 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8168 msgid "E-mail"
8169 msgstr "電子メール"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8173 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8176 msgid "TOG project URL"
8177 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8180 msgid "Project URL:"
8181 msgstr "プロジェクトURL:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8184 msgid "TOG video URL"
8185 msgstr "TOGビデオURL"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8188 msgid "Video URL:"
8189 msgstr "ビデオURL:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8192 msgid "TOG data URL"
8193 msgstr "TOGデータURL"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8196 msgid "Data URL:"
8197 msgstr "データURL:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8200 msgid "TOG code URL"
8201 msgstr "TOGコードURL"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8204 msgid "Code URL:"
8205 msgstr "コードURL:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8208 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8209 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210
8211 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8212 msgid "Articles (DocBook)"
8213 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8217 msgid "Firstname"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8221 msgid "Fname"
8222 msgstr "名"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8229 msgid "Surname"
8230 msgstr "姓"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8235 msgid "Literal"
8236 msgstr "文字通り"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8240 msgid "Emph"
8241 msgstr "強調"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8244 msgid "Abbrev"
8245 msgstr "略語"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8249 msgid "Citation-number"
8250 msgstr "引用番号"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8253 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8254 msgid "Volume"
8255 msgstr "巻"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8258 msgid "Day"
8259 msgstr "日"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8262 msgid "Month"
8263 msgstr "月"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8266 msgid "Year"
8267 msgstr "年"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8270 msgid "Issue-number"
8271 msgstr "発行号"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8274 msgid "Issue-day"
8275 msgstr "発行日"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8278 msgid "Issue-months"
8279 msgstr "発行月"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8284 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8287 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8288 msgid "Part"
8289 msgstr "部"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8297 msgid "Chapter"
8298 msgstr "章"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8301 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8302 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8307 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8310 msgid "Paragraph"
8311 msgstr "段落"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8314 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8315 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8317 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8318 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8319 msgid "Subparagraph"
8320 msgstr "小段落"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8323 msgid "Subsubparagraph"
8324 msgstr "小々段落"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8327 msgid "Header"
8328 msgstr "ヘッダ"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8331 msgid "-- Header --"
8332 msgstr "--- ヘッダ ---"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8335 msgid "Special-section"
8336 msgstr "特別節"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8339 msgid "Special-section:"
8340 msgstr "特別節:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8343 msgid "AGU-journal"
8344 msgstr "AGUジャーナル"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8347 msgid "AGU-journal:"
8348 msgstr "AGUジャーナル:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8351 msgid "Citation-number:"
8352 msgstr "引用番号:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8355 msgid "AGU-volume"
8356 msgstr "AGU巻"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8359 msgid "AGU-volume:"
8360 msgstr "AGU巻:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8363 msgid "AGU-issue"
8364 msgstr "AGU号"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8367 msgid "AGU-issue:"
8368 msgstr "AGU号:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8371 msgid "Copyright:"
8372 msgstr "著作権:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8375 msgid "Index-terms"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8379 msgid "Index-terms..."
8380 msgstr "索引見出し..."
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8383 msgid "Index-term"
8384 msgstr "索引見出し"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8387 msgid "Index-term:"
8388 msgstr "索引見出し:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8391 msgid "Cross-term"
8392 msgstr "Cross-term"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8395 msgid "Cross-term:"
8396 msgstr "Cross-term:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8399 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8402 msgid "Affiliation:"
8403 msgstr "所属:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8406 msgid "Supplementary"
8407 msgstr "補足"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8410 msgid "Supplementary..."
8411 msgstr "補足..."
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8414 msgid "Supp-note"
8415 msgstr "Supp-note"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8418 msgid "Sup-mat-note:"
8419 msgstr "Sup-mat-note:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8422 msgid "Cite-other"
8423 msgstr "Cite-other"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8426 msgid "Cite-other:"
8427 msgstr "Cite-other:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8432 msgid "Name:"
8433 msgstr "名前:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8436 #: lib/layouts/egs.layout:436
8437 msgid "Received:"
8438 msgstr "受理日:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8443 msgid "Revised"
8444 msgstr "改訂"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8447 msgid "Revised:"
8448 msgstr "改訂:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8451 #: lib/layouts/egs.layout:445
8452 msgid "Accepted"
8453 msgstr "採択日"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8456 #: lib/layouts/egs.layout:458
8457 msgid "Accepted:"
8458 msgstr "採択日:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8461 msgid "Ident-line"
8462 msgstr "字下げ行"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8465 msgid "Ident-line:"
8466 msgstr "字下げ行:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8469 msgid "Runhead"
8470 msgstr "ヘッダ"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8473 msgid "Runhead:"
8474 msgstr "ヘッダ:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8477 msgid "Published-online:"
8478 msgstr "オンライン出版:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8481 msgid "Citation"
8482 msgstr "文献引用"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8485 msgid "Citation:"
8486 msgstr "文献引用:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8489 msgid "Posting-order"
8490 msgstr "投稿順"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8493 msgid "Posting-order:"
8494 msgstr "投稿順:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8497 msgid "AGU-pages"
8498 msgstr "AGU-頁"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8501 msgid "AGU-pages:"
8502 msgstr "AGU-頁:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8505 msgid "Words"
8506 msgstr "単語"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8509 msgid "Words:"
8510 msgstr "単語:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8514 msgid "Figures"
8515 msgstr "図"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8518 msgid "Figures:"
8519 msgstr "図:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8523 msgid "Tables"
8524 msgstr "表"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8527 msgid "Tables:"
8528 msgstr "表:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8531 msgid "Datasets"
8532 msgstr "データセット"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8535 msgid "Datasets:"
8536 msgstr "データセット:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8539 msgid "ISSN"
8540 msgstr "ISSN"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8543 msgid "CODEN"
8544 msgstr "CODEN"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8547 msgid "SS-Code"
8548 msgstr "SSコード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "SS表題"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8555 msgid "CCC-Code"
8556 msgstr "CCCコード"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8562 msgid "Code"
8563 msgstr "コード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8566 msgid "Dscr"
8567 msgstr "Dscr"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8573 msgid "Keyword"
8574 msgstr "キーワード"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8577 msgid "Orgdiv"
8578 msgstr "組織部署"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8581 msgid "Orgname"
8582 msgstr "組織名"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8586 msgid "Street"
8587 msgstr "通り"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8590 msgid "Postcode"
8591 msgstr "郵便番号"
8592
8593 #: lib/layouts/agums.layout:3
8594 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8595 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8598 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8602 msgid "Section*"
8603 msgstr "節*"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8606 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8609 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8610 msgid "Subsection*"
8611 msgstr "小節*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8615 msgid "Paragraph*"
8616 msgstr "段落*"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8620 msgid "Left Header"
8621 msgstr "左ヘッダ"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8624 #: lib/layouts/foils.layout:195
8625 msgid "Left Header:"
8626 msgstr "左ヘッダ:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8629 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8630 msgid "Right Header"
8631 msgstr "右ヘッダ"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8634 #: lib/layouts/foils.layout:203
8635 msgid "Right Header:"
8636 msgstr "右ヘッダ:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8639 msgid "CCC"
8640 msgstr "CCC"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8643 msgid "CCC code:"
8644 msgstr "CCCコード:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8647 msgid "PaperId"
8648 msgstr "論文ID"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8651 msgid "Paper Id:"
8652 msgstr "論文ID:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8655 msgid "AuthorAddr"
8656 msgstr "著者住所"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "著者住所:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8663 msgid "SlugComment"
8664 msgstr "廃棄用コメント"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8671 msgid "Plates"
8672 msgstr "挿絵"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8675 msgid "Planotables"
8676 msgstr "平面表(planotable)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8679 msgid "Plate"
8680 msgstr "挿絵"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8683 msgid "Planotable"
8684 msgstr "平面表(planotable)"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8689 #: src/insets/Inset.cpp:101
8690 msgid "Table"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8694 msgid "table"
8695 msgstr "表"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8698 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8699 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8702 msgid "Authors"
8703 msgstr "著者"
8704
8705 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8706 msgid "Affiliation Mark"
8707 msgstr "所属機関マーク"
8708
8709 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8710 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8711 msgstr "著者所属機関の連番"
8712
8713 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8714 msgid "Author affiliation:"
8715 msgstr "著者所属:"
8716
8717 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8718 msgid "Acknowledgments."
8719 msgstr "謝辞."
8720
8721 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8722 msgid "Algorithm2e"
8723 msgstr "Algorithm2e"
8724
8725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8726 msgid ""
8727 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8728 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8729 "algorithm."
8730 msgstr ""
8731 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8732 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8733 "を使用してください."
8734
8735 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8737 msgid "List of Algorithms"
8738 msgstr "アルゴリズム一覧"
8739
8740 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8741 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8742 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743
8744 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8745 msgid "SpecialSection"
8746 msgstr "特別節"
8747
8748 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8749 msgid "SpecialSection*"
8750 msgstr "特別節*"
8751
8752 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8754 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8759 msgid "Unnumbered"
8760 msgstr "連番なし"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8765 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8766 msgid "Subsubsection*"
8767 msgstr "小々節*"
8768
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8771 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8774 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8775 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8776 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8777 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8778 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8781 msgid "Books"
8782 msgstr "3. 書籍"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8785 msgid "Chapter Exercises"
8786 msgstr "章問題"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8789 msgid "Short title which appears in the running headers"
8790 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8798 msgid "Date:"
8799 msgstr "日付:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8803 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8809 msgid "Address:"
8810 msgstr "住所:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8813 msgid "Current Address"
8814 msgstr "現在の住所"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8817 msgid "Current address:"
8818 msgstr "現在の住所:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8821 msgid "E-mail address:"
8822 msgstr "電子メールアドレス:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8826 msgid "URL:"
8827 msgstr "URL:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8830 msgid "Key words and phrases:"
8831 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8834 msgid "Thanks:"
8835 msgstr "感謝:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8838 msgid "Dedicatory"
8839 msgstr "献呈"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8842 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8843 msgid "Dedication:"
8844 msgstr "献呈:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8847 msgid "Translator"
8848 msgstr "翻訳者"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8851 msgid "Translator:"
8852 msgstr "翻訳者:"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "分野分類"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8860 msgstr "2000年数学分野分類:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:3
8863 msgid "American Psychological Association (APA)"
8864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:54
8867 msgid "RightHeader"
8868 msgstr "右ヘッダ"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:63
8871 msgid "Right header:"
8872 msgstr "右ヘッダ:"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8875 msgid "Abstract:"
8876 msgstr "概要:"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8879 msgid "Short title:"
8880 msgstr "見出し短縮形:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8883 msgid "TwoAuthors"
8884 msgstr "第二著者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8887 msgid "ThreeAuthors"
8888 msgstr "第三著者"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8891 msgid "FourAuthors"
8892 msgstr "第四著者"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8895 msgid "TwoAffiliations"
8896 msgstr "第二所属"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8899 msgid "ThreeAffiliations"
8900 msgstr "第三所属"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8903 msgid "FourAffiliations"
8904 msgstr "第四所属"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8907 msgid "Acknowledgements:"
8908 msgstr "謝辞:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8911 msgid "ThickLine"
8912 msgstr "太線"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8915 msgid "Centered"
8916 msgstr "中央揃え"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8920 msgid "standard"
8921 msgstr "標準"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8924 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8926 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8927 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8930 msgid "FitFigure"
8931 msgstr "寸法を調整した図"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8934 msgid "FitBitmap"
8935 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8940 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8943 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8944 msgid "Custom Item|s"
8945 msgstr "ユーザ設定項目"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8950 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8953 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8954 msgid "A customized item string"
8955 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8958 msgid "Seriate"
8959 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8964 msgid "(\\alph{enumii})"
8965 msgstr "(\\alph{enumii})"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8969 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8972 msgid "FiveAuthors"
8973 msgstr "第五著者"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8976 msgid "SixAuthors"
8977 msgstr "第六著者"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8980 msgid "LeftHeader"
8981 msgstr "左ヘッダ"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8984 msgid "Left header:"
8985 msgstr "左ヘッダ:"
8986
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8988 msgid "FiveAffiliations"
8989 msgstr "第五所属"
8990
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8992 msgid "SixAffiliations"
8993 msgstr "第六所属"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8997 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9018 msgid "Note"
9019 msgstr "註釈"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9022 msgid "Author Note:"
9023 msgstr "著者註釈:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9026 msgid "Journal"
9027 msgstr "ジャーナル"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9030 msgid "CopNum"
9031 msgstr "CopNum"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9034 msgid "*"
9035 msgstr "*"
9036
9037 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9038 msgid "Arabic Article"
9039 msgstr "アラビア語Article"
9040
9041 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9042 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9043 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9044
9045 #: lib/layouts/article.layout:3
9046 msgid "Article (Standard Class)"
9047 msgstr "Article (標準クラス)"
9048
9049 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9050 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9052 msgid "Part*"
9053 msgstr "部*"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9056 msgid "Beamer"
9057 msgstr "Beamer"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9060 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9061 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9062 msgid "Presentations"
9063 msgstr "9. プレゼンテーション"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9072 msgid "Overlay Specifications|v"
9073 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9077 msgid "Overlay specifications for this list"
9078 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9083 msgid "Item Overlay Specifications"
9084 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9093 msgid "On Slide"
9094 msgstr "対象スライド"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9099 msgid "Overlay specifications for this item"
9100 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9103 msgid "Mini Template"
9104 msgstr "小ひな型"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9107 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9108 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9111 msgid "Longest label|s"
9112 msgstr "最長のラベル(&S)"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9115 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9116 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9120 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9122 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9127 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9132 msgid "Sectioning"
9133 msgstr "節分け"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9139 msgid "Mode"
9140 msgstr "モード"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9146 msgid "Mode Specification|S"
9147 msgstr "モード指定"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9154 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9159 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9160 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9163 msgid "Section \\arabic{section}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9167 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9170 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9174 msgid "\\Alph{section}"
9175 msgstr "\\Alph{section}"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9183 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9190 msgid ""
9191 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9192 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9195 msgid ""
9196 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9200 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9204 msgid "Frame"
9205 msgstr "フレーム"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9209 msgid "Frames"
9210 msgstr "フレーム"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9219 msgid "Action"
9220 msgstr "動作対象"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9223 msgid "Overlay specifications for this frame"
9224 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9227 msgid "Default Overlay Specifications"
9228 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9231 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9232 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9236 msgid "Frame Options"
9237 msgstr "フレームオプション"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9242 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9244 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9245 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9246 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9247 msgid "Options"
9248 msgstr "オプション"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9252 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9253 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9256 msgid "Frame Title"
9257 msgstr "フレーム見出し"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9260 msgid "Enter the frame title here"
9261 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9264 msgid "PlainFrame"
9265 msgstr "白紙フレーム"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9268 msgid "Frame (plain)"
9269 msgstr "フレーム(白紙)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9272 msgid "FragileFrame"
9273 msgstr "脆弱フレーム"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9276 msgid "Frame (fragile)"
9277 msgstr "フレーム(脆弱)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9280 msgid "AgainFrame"
9281 msgstr "再フレーム"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9286 msgid "Slide"
9287 msgstr "スライド"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9290 msgid "Repeat frame with label"
9291 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9294 msgid "FrameTitle"
9295 msgstr "フレーム見出し"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9307 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9308 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9311 msgid "Short Frame Title|S"
9312 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9315 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9316 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9319 msgid "FrameSubtitle"
9320 msgstr "フレーム小見出し"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9324 msgid "Column"
9325 msgstr "列(column)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9330 msgid "Columns"
9331 msgstr "列(columns)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9334 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9335 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9338 msgid "Column Options"
9339 msgstr "列オプション"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9342 msgid "Column options (see beamer manual)"
9343 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9346 msgid "Column Placement Options"
9347 msgstr "列配置のオプション"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9350 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9351 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9354 msgid "ColumnsCenterAligned"
9355 msgstr "中央揃え列"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9358 msgid "Columns (center aligned)"
9359 msgstr "列(中央揃え)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9362 msgid "ColumnsTopAligned"
9363 msgstr "上端揃え列"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9366 msgid "Columns (top aligned)"
9367 msgstr "列(上端揃え)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9370 msgid "Pause"
9371 msgstr "一時停止"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9376 msgid "Overlays"
9377 msgstr "重ね合わせ"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9380 msgid "Pause number"
9381 msgstr "一時停止回数"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9384 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9385 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9392 msgid "Overprint"
9393 msgstr "重ね刷り"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9396 msgid "Overprint Area Width"
9397 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9401 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9402 msgid "Width"
9403 msgstr "幅"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9406 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9407 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9410 msgid "OverlayArea"
9411 msgstr "重ね合わせ領域"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9414 msgid "Overlayarea"
9415 msgstr "重ね合わせ領域"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9418 msgid "Overlay Area Width"
9419 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9422 msgid "The width of the overlay area"
9423 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9426 msgid "Overlay Area Height"
9427 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9431 msgid "Height"
9432 msgstr "高さ"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9435 msgid "The height of the overlay area"
9436 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9440 msgid "Uncover"
9441 msgstr "限定開示(uncover)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9444 msgid "Uncovered on slides"
9445 msgstr "スライド限定開示"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9449 msgid "Only"
9450 msgstr "限定挿入(only)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9453 msgid "Only on slides"
9454 msgstr "スライド限定挿入"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9457 msgid "Block"
9458 msgstr "ブロック"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9461 msgid "Blocks"
9462 msgstr "ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9465 msgid "Block:"
9466 msgstr "ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9469 msgid "Action Specification|S"
9470 msgstr "動作指定(S)|S"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9473 msgid "Block Title"
9474 msgstr "ブロック見出し"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9477 msgid "Enter the block title here"
9478 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9481 msgid "ExampleBlock"
9482 msgstr "用例ブロック"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9485 msgid "Example Block:"
9486 msgstr "用例ブロック:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9489 msgid "AlertBlock"
9490 msgstr "強調ブロック"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9493 msgid "Alert Block:"
9494 msgstr "強調ブロック:"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9499 msgid "Titling"
9500 msgstr "表題構成"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9503 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9507 msgid "Title (Plain Frame)"
9508 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9511 msgid "Short Subtitle|S"
9512 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9515 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "所属機関マーク"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "表題グラフィック"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9549 msgid "Quotation"
9550 msgstr "引用(字下げあり)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9555 msgid "Quote"
9556 msgstr "引用(字下げなし)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9560 msgid "Verse"
9561 msgstr "詩句"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9565 msgid "Corollary."
9566 msgstr "系."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "動作指定(S)|S"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgid "Definition."
9580 msgstr "定義."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9583 msgid "Definitions"
9584 msgstr "定義"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "定義."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9591 msgid "Example."
9592 msgstr "例."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9595 msgid "Examples"
9596 msgstr "例"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9599 msgid "Examples."
9600 msgstr "例."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9618 msgid "Fact"
9619 msgstr "事実"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9622 msgid "Fact."
9623 msgstr "事実."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9627 msgid "Lemma."
9628 msgstr "補題."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9632 msgid "Theorem."
9633 msgstr "定理."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9637 msgid "LyX-Code"
9638 msgstr "LyXコード"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9641 msgid "NoteItem"
9642 msgstr "註釈アイテム"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9645 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9646 msgid "Bold"
9647 msgstr "ボールド体"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgid "Emphasize"
9651 msgstr "強調"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9654 msgid "Emph."
9655 msgstr "強調."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9658 msgid "Alert"
9659 msgstr "強調ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9664 msgid "Structure"
9665 msgstr "構造"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9669 msgid "Visible"
9670 msgstr "可視"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9673 msgid "Invisible"
9674 msgstr "不可視"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "書き換え"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "既定文"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "既定文をここに入力してください"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 msgid "Beamer Note"
9690 msgstr "Beamer註釈"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "註釈オプション"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "原稿モード"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "原稿"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "発表モード"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "発表"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9718 msgid "Figure"
9719 msgstr "図"
9720
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerポスター"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "多言語キャプション"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9730 msgid ""
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9733 msgstr ""
9734 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9735 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "キャプション設定"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9742 msgid ""
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9744 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9747 msgid "Caption setup:"
9748 msgstr "キャプション設定:"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9751 msgid "Bicaption"
9752 msgstr "複言語キャプション"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9755 msgid "bilingual"
9756 msgstr "二ヶ国語"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9759 msgid "Main Language Short Title"
9760 msgstr "主言語表題短縮形"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9763 msgid "Short title for the main(document) language"
9764 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9767 msgid "Main Language Text"
9768 msgstr "主言語文"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9771 msgid "Text in the main(document) language"
9772 msgstr "(文書)主言語での文章"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9775 msgid "Second Language Short Title"
9776 msgstr "第二言語表題短縮形"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9779 msgid "Short title for the second language"
9780 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9781
9782 #: lib/layouts/book.layout:3
9783 msgid "Book (Standard Class)"
9784 msgstr "Book (標準クラス)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 msgid "Braille"
9788 msgstr "点字"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9793 "in examples."
9794 msgstr ""
9795 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9796 "をご覧ください."
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:22
9799 msgid "Braille (default)"
9800 msgstr "点字(既定値)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 msgid "Braille:"
9804 msgstr "点字:"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:45
9807 msgid "Braille (textsize)"
9808 msgstr "点字(本文寸法大)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:68
9811 msgid "Braille (dots on)"
9812 msgstr "点字(点付き)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:83
9815 msgid "Braille_dots_on"
9816 msgstr "点字(点付き)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:92
9819 msgid "Braille (dots off)"
9820 msgstr "点字(点なし)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:107
9823 msgid "Braille_dots_off"
9824 msgstr "点字(点なし)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:116
9827 msgid "Braille (mirror on)"
9828 msgstr "点字(鏡像)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:131
9831 msgid "Braille_mirror_on"
9832 msgstr "点字(鏡像)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:140
9835 msgid "Braille (mirror off)"
9836 msgstr "点字(非鏡像)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:155
9839 msgid "Braille_mirror_off"
9840 msgstr "点字(非鏡像)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:163
9843 msgid "Braillebox"
9844 msgstr "点字ボックス"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 msgid "Braille box"
9848 msgstr "点字ボックス"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9851 msgid "Broadway"
9852 msgstr "Broadway"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9855 msgid "Scripts"
9856 msgstr "7. 脚本"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9859 msgid "Dialogue"
9860 msgstr "対話"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9863 msgid "Narrative"
9864 msgstr "ナレーション"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9867 msgid "ACT"
9868 msgstr "幕"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9871 msgid "ACT \\arabic{act}"
9872 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9875 msgid "SCENE"
9876 msgstr "場面"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9879 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9880 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9883 msgid "SCENE*"
9884 msgstr "場面*"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9887 msgid "AT RISE:"
9888 msgstr "幕間に:"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9891 msgid "Speaker"
9892 msgstr "話者"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9895 msgid "Parenthetical"
9896 msgstr "括弧付き"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9899 msgid "("
9900 msgstr "("
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9903 msgid ")"
9904 msgstr ")"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9907 msgid "CURTAIN"
9908 msgstr "カーテン"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9912 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9913 msgid "Right Address"
9914 msgstr "右寄せ住所"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9924 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9929 msgstr "日本語Report (jreport)"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9935
9936 #: lib/layouts/changebars.module:2
9937 msgid "Change bars"
9938 msgstr "変更バー"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:7
9941 msgid ""
9942 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9943 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9944 msgstr ""
9945 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9946 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:3
9949 msgid "Chess"
9950 msgstr "チェス"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:36
9953 msgid "Mainline"
9954 msgstr "メインライン"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:43
9957 msgid "Mainline:"
9958 msgstr "メインライン:"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:62
9961 msgid "Variation"
9962 msgstr "バリエーション"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:66
9965 msgid "Variation:"
9966 msgstr "バリエーション:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:72
9969 msgid "SubVariation"
9970 msgstr "サブバリエーション"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:75
9973 msgid "Subvariation:"
9974 msgstr "サブバリエーション:"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:81
9977 msgid "SubVariation2"
9978 msgstr "サブバリエーション2"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:84
9981 msgid "Subvariation(2):"
9982 msgstr "サブバリエーション(2):"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:90
9985 msgid "SubVariation3"
9986 msgstr "サブバリエーション3"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:93
9989 msgid "Subvariation(3):"
9990 msgstr "サブバリエーション(3):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:99
9993 msgid "SubVariation4"
9994 msgstr "サブバリエーション4"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:102
9997 msgid "Subvariation(4):"
9998 msgstr "サブバリエーション(4):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:108
10001 msgid "SubVariation5"
10002 msgstr "サブバリエーション5"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:111
10005 msgid "Subvariation(5):"
10006 msgstr "サブバリエーション(5):"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:118
10009 msgid "HideMoves"
10010 msgstr "指手非表示"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:123
10013 msgid "HideMoves:"
10014 msgstr "指手非表示:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:128
10017 msgid "ChessBoard"
10018 msgstr "チェス盤"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:132
10021 msgid "[chessboard]"
10022 msgstr "[チェス盤]"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:141
10025 msgid "BoardCentered"
10026 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:146
10029 msgid "[centered board]"
10030 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:156
10033 msgid "HighLight"
10034 msgstr "ハイライト"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:161
10037 msgid "Highlights:"
10038 msgstr "ハイライト:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:176
10041 msgid "Arrow"
10042 msgstr "矢印"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:181
10045 msgid "Arrow:"
10046 msgstr "矢印:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:187
10049 msgid "KnightMove"
10050 msgstr "ナイトの動き"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:192
10053 msgid "KnightMove:"
10054 msgstr "ナイトの動き:"
10055
10056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10057 msgid "Springer cl2emult"
10058 msgstr "Springer cl2emult"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10061 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10062 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10065 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10066 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10069 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10070 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10073 msgid "Custom Header/Footerlines"
10074 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10077 msgid ""
10078 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10079 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10080 "Page Layout to 'fancy'!"
10081 msgstr ""
10082 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10083 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10084 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10087 msgid "Header/Footer"
10088 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10091 msgid "Even Header"
10092 msgstr "偶数ヘッダ"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10095 msgid "Alternative text for the even header"
10096 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10099 msgid "Center Header"
10100 msgstr "中央ヘッダ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10103 msgid "Center Header:"
10104 msgstr "中央ヘッダ:"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10107 msgid "Left Footer"
10108 msgstr "左フッタ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10111 msgid "Left Footer:"
10112 msgstr "左フッタ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10115 msgid "Center Footer"
10116 msgstr "中央フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10119 msgid "Center Footer:"
10120 msgstr "中央フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10123 msgid "Right Footer"
10124 msgstr "右フッタ"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10127 msgid "Right Footer:"
10128 msgstr "右フッタ:"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10131 msgid "Directory"
10132 msgstr "ディレクトリ"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10135 msgid "KeyCombo"
10136 msgstr "キーコンボ"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10139 msgid "KeyCap"
10140 msgstr "キーキャップ"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10143 msgid "GuiMenu"
10144 msgstr "GUIメニュー"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10147 msgid "GuiMenuItem"
10148 msgstr "GUIメニューアイテム"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10151 msgid "GuiButton"
10152 msgstr "GUIボタン"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10155 msgid "MenuChoice"
10156 msgstr "メニュー選択"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10159 msgid "SGML"
10160 msgstr "SGML"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10164 msgid "Chapter*"
10165 msgstr "章*"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10168 msgid "Subparagraph*"
10169 msgstr "小段落*"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10172 msgid "Authorgroup"
10173 msgstr "著者グループ"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10176 msgid "RevisionHistory"
10177 msgstr "改訂履歴"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10180 msgid "Revision History"
10181 msgstr "改訂履歴"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10184 msgid "Revision"
10185 msgstr "改訂"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10188 msgid "RevisionRemark"
10189 msgstr "改訂所見"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10192 msgid "FirstName"
10193 msgstr "名"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10196 msgid "DIN-Brief"
10197 msgstr "DIN-Brief"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10200 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10202 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10203 msgid "Letters"
10204 msgstr "6. 書簡"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10207 msgid "DinBrief"
10208 msgstr "DinBrief"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10212 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10219 msgid "Letter"
10220 msgstr "書簡"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10223 msgid "Addresses"
10224 msgstr "住所"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10229 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10230 msgid "Postal Data"
10231 msgstr "郵便データ"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10236 msgid "Send To Address"
10237 msgstr "送り先住所"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10242 msgid "My Address"
10243 msgstr "自分の住所"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10246 msgid "Sender Address:"
10247 msgstr "送り主住所:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10250 msgid "Return address"
10251 msgstr "返信先"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10255 msgid "Backaddress:"
10256 msgstr "返送先住所:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10259 msgid "Postal comment"
10260 msgstr "郵送コメント"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10263 msgid "Postal Remark:"
10264 msgstr "Postal Remark:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10267 msgid "Handling"
10268 msgstr "Handling"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10271 msgid "Handling:"
10272 msgstr "Handling:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10277 msgid "YourRef"
10278 msgstr "YourRef"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10282 msgid "Your ref.:"
10283 msgstr "Your ref.:"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10288 msgid "MyRef"
10289 msgstr "MyRef"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10293 msgid "Our ref.:"
10294 msgstr "Our ref.:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10297 msgid "Writer"
10298 msgstr "Writer"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10301 msgid "Writer:"
10302 msgstr "Writer:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10309 msgid "Signature"
10310 msgstr "署名"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10318 msgid "Closings"
10319 msgstr "結語"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10325 msgid "Signature:"
10326 msgstr "署名:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10329 msgid "Bottomtext"
10330 msgstr "Bottomtext"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10333 msgid "Bottom text:"
10334 msgstr "Bottom text:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10337 msgid "Area code"
10338 msgstr "Area code"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10341 msgid "Area Code:"
10342 msgstr "Area Code:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10348 msgid "Telephone"
10349 msgstr "電話"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10354 msgid "Telephone:"
10355 msgstr "電話:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10360 msgid "Location"
10361 msgstr "場所"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10365 msgid "Location:"
10366 msgstr "場所:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10371 msgid "Subject"
10372 msgstr "主題"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10376 msgid "Subject:"
10377 msgstr "主題:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10385 msgid "Opening"
10386 msgstr "頭語"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10391 msgid "Opening:"
10392 msgstr "頭語:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10400 msgid "Closing"
10401 msgstr "結語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10406 msgid "Closing:"
10407 msgstr "結語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10410 msgid "Signature|S"
10411 msgstr "署名(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10414 msgid "Here you can insert a signature scan"
10415 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10419 msgid "encl"
10420 msgstr "encl"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10425 msgid "encl:"
10426 msgstr "encl:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10431 msgid "cc"
10432 msgstr "cc"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10438 msgid "cc:"
10439 msgstr "cc:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10443 msgid "PS"
10444 msgstr "PS"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10447 msgid "Post Scriptum:"
10448 msgstr "追伸:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10451 msgid "SenderAddress"
10452 msgstr "送り主住所"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10456 msgid "Backaddress"
10457 msgstr "返送先住所"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10460 msgid "RetourAdresse"
10461 msgstr "RetourAdresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10464 msgid "Adresse"
10465 msgstr "Adresse"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10468 msgid "Postvermerk"
10469 msgstr "Postvermerk"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10472 msgid "Zusatz"
10473 msgstr "Zusatz"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10476 msgid "IhrZeichen"
10477 msgstr "IhrZeichen"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10481 msgid "YourMail"
10482 msgstr "YourMail"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10485 msgid "IhrSchreiben"
10486 msgstr "IhrSchreiben"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10489 msgid "MeinZeichen"
10490 msgstr "MeinZeichen"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10493 msgid "Unterschrift"
10494 msgstr "Unterschrift"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10497 msgid "Telefon"
10498 msgstr "Telefon"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10503 msgid "Place"
10504 msgstr "場所(Place)"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10507 msgid "Stadt"
10508 msgstr "Stadt"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10511 msgid "Town"
10512 msgstr "町"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10515 msgid "Ort"
10516 msgstr "Ort"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10519 msgid "Datum"
10520 msgstr "Datum"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10525 msgid "Reference"
10526 msgstr "Reference"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10529 msgid "Betreff"
10530 msgstr "Betreff"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10533 msgid "Anrede"
10534 msgstr "Anrede"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10537 msgid "Brieftext"
10538 msgstr "Brieftext"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10541 msgid "Gruss"
10542 msgstr "Gruss"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10545 msgid "ps"
10546 msgstr "ps"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10550 msgid "Encl."
10551 msgstr "Encl."
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10554 msgid "Anlagen"
10555 msgstr "Anlagen"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10559 msgid "CC"
10560 msgstr "CC"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10563 msgid "Verteiler"
10564 msgstr "Verteiler"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10567 msgid "DocBook Book (SGML)"
10568 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10572 msgid "Books (DocBook)"
10573 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10576 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10577 msgstr "DocBook章(SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10580 msgid "DocBook Section (SGML)"
10581 msgstr "DocBook節(SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10584 msgid "DocBook Article (SGML)"
10585 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10586
10587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10588 msgid "Inderscience A4 Journals"
10589 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10590
10591 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10592 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10593 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10596 msgid "Econometrica"
10597 msgstr "Econometrica"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10600 msgid "RunTitle"
10601 msgstr "ヘッダ用表題"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10604 msgid "Running Title:"
10605 msgstr "ヘッダ用表題:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10608 msgid "RunAuthor"
10609 msgstr "ヘッダ用著者名"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10612 msgid "Running Author:"
10613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10616 msgid "Address Option"
10617 msgstr "住所オプション"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10620 msgid "Optional argument for the address"
10621 msgstr "住所の非必須引数"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10624 msgid "E-Mail Option"
10625 msgstr "電子メールオプション"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10628 msgid "Optional argument for the e-mail"
10629 msgstr "電子メールの非必須引数"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10632 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10633 msgid "E-mail:"
10634 msgstr "電子メール:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10637 msgid "Web Address"
10638 msgstr "ウェブアドレス"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10641 msgid "Web address:"
10642 msgstr "ウェブアドレス:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10645 msgid "Authors Block"
10646 msgstr "著者ブロック"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10649 msgid "Authors Block:"
10650 msgstr "著者ブロック:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10653 msgid "Thanks Text"
10654 msgstr "感謝文"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10657 msgid "Thanks \\theThanks:"
10658 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10661 msgid "Thanks Reference"
10662 msgstr "Thanks参照"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10665 msgid "Thanks Ref"
10666 msgstr "Thanks参照"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10669 msgid "Internet Address Reference"
10670 msgstr "インターネットアドレス参照"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10673 msgid "Internet Addess Ref"
10674 msgstr "インターネットアドレス参照"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10677 msgid "Corresponding Author"
10678 msgstr "連絡担当著者"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10681 msgid "Name (First Name)"
10682 msgstr "名"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10685 msgid "First Name"
10686 msgstr "名"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10689 msgid "Name (Surname)"
10690 msgstr "姓"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10693 msgid "By Same Author (bib)"
10694 msgstr "同著者(bib)"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10697 msgid "bysame"
10698 msgstr "同上"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:3
10701 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10702 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10705 msgid "00.00.0000"
10706 msgstr "00.00.0000"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:289
10709 msgid "LaTeX Title"
10710 msgstr "LaTeX表題"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10713 msgid "Author:"
10714 msgstr "著者:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:333
10717 msgid "Affil"
10718 msgstr "所属"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:368
10721 msgid "Journal:"
10722 msgstr "ジャーナル:"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:377
10725 msgid "msnumber"
10726 msgstr "MS番号"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:391
10729 msgid "MS_number:"
10730 msgstr "MS番号"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:401
10733 msgid "FirstAuthor"
10734 msgstr "第1著者"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:414
10737 msgid "1st_author_surname:"
10738 msgstr "第1著者姓:"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:467
10741 msgid "Offsets"
10742 msgstr "オフセット"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:480
10745 msgid "reprint_reqs_to:"
10746 msgstr "リプリント版送り先"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10749 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10750 msgstr "Elsevier (旧版)"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10753 msgid "Author Option"
10754 msgstr "著者オプション"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10757 msgid "Optional argument for the author"
10758 msgstr "著者の非必須引数"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10761 msgid "Author Address"
10762 msgstr "著者の住所"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10765 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10766 msgid "Author Email"
10767 msgstr "著者電子メール"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10771 msgid "Email:"
10772 msgstr "電子メール:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10775 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10776 msgid "Author URL"
10777 msgstr "著者URL"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10780 msgid "Thanks Option"
10781 msgstr "謝辞オプション"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10784 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10785 msgstr "謝辞の非必須引数"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10788 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10792 msgid "PROOF."
10793 msgstr "証明."
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10796 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10800 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10804 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10808 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10812 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10816 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10820 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10824 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10828 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10832 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10836 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10840 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10844 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10845 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10848 msgid "Case \\arabic{case}"
10849 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10852 msgid "Elsevier"
10853 msgstr "Elsevier"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10856 msgid "BeginFrontmatter"
10857 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10860 msgid "Begin frontmatter"
10861 msgstr "文頭辞開始"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10864 msgid "EndFrontmatter"
10865 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10868 msgid "End frontmatter"
10869 msgstr "文頭辞終了"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10872 msgid "Titlenotemark"
10873 msgstr "表題註釈マーク"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10876 msgid "Titlenote mark"
10877 msgstr "表題註釈マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10880 msgid "Title footnote"
10881 msgstr "表題脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10884 msgid "Footnote Label"
10885 msgstr "脚註ラベル"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10888 msgid "Label you refer to in the title"
10889 msgstr "表題中で参照するラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10892 msgid "Title footnote:"
10893 msgstr "表題脚註:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10896 msgid "Author Label"
10897 msgstr "著者ラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10900 msgid "Label you will reference in the address"
10901 msgstr "住所中で参照するラベル"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10904 msgid "Authormark"
10905 msgstr "著者マーク"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10908 msgid "Author footnote"
10909 msgstr "著者脚註"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10912 msgid "Author footnote:"
10913 msgstr "著者脚註:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10916 msgid "Author Footnote Label"
10917 msgstr "著者脚註ラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10920 msgid "Label you refer to for an author"
10921 msgstr "著者中で参照するラベル"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10924 msgid "CorAuthormark"
10925 msgstr "共著者マーク"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10928 msgid "CorAuthor mark"
10929 msgstr "共著者マーク"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10932 msgid "Corresponding author"
10933 msgstr "連絡担当著者"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10936 msgid "Corresponding author text:"
10937 msgstr "連絡担当著者:"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10940 msgid "Address Label"
10941 msgstr "住所ラベル"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10944 msgid "Label of the author you refer to"
10945 msgstr "参照する著者のラベル"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10948 msgid "Internet"
10949 msgstr "インターネット"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10952 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10953 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10954
10955 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10956 msgid "Endnote"
10957 msgstr "後註"
10958
10959 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10960 msgid ""
10961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10962 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10963 msgstr ""
10964 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10965 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgid "Endnote ##"
10969 msgstr "後註 ##"
10970
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10972 msgid "endnote"
10973 msgstr "後註"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgid "Key words:"
10981 msgstr "キーワード:"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 msgid ""
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10993 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "記述オプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "ラベル付け"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11035 "付けます."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "履歴書"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "フッタ名"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "名前(フッタ):"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "携帯電話:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "携帯電話番号"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "ホームページ"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "ホームページ:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "インスタントメッセージ"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "インスタントメッセージ:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "IM型:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "誕生日"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "誕生日:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "国籍"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "国籍:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "性別"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "性別:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "写真前置"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "写真前の余白:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "写真"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "写真:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "写真後置"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "写真後ろの余白:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "縦空白"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "縦空白の追加"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "アイテム"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "項目の要約/時間も可"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "アイテム:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "アイテムインセット"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "下層アイテム"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "表題アイテム"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "表題アイテム:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "表題レベル"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "表題レベル:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "テキスト(右側)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "ブルーアイテム"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "ブルーアイテム:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "ブルー下層アイテム"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "大アイテム"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "大アイテム:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "ECV箇条書き"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "母国語"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "母国語:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11235 msgid "LangHeader"
11236 msgstr "言語ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "言語ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11243 msgid "Language:"
11244 msgstr "言語"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "言語名"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11251 msgid "Listening"
11252 msgstr "聴き取り"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11259 msgid "Reading"
11260 msgstr "読み取り"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "会話"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11275 msgid "Production"
11276 msgstr "発話"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "言語(最終行)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "言語(最終行):"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11291 msgid "LangFooter"
11292 msgstr "言語フッタ"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "言語フッタ:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11299 msgid "End"
11300 msgstr "終了"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11303 msgid "End of CV"
11304 msgstr "CVの終了"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11307 msgid "Highlight"
11308 msgstr "ハイライト"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11311 msgid "Europe CV"
11312 msgstr "Europe CV"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "フッタ名:"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11319 msgid "Mobile"
11320 msgstr "携帯電話"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "寸法"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "写真を合わせる寸法"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "ページ"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "項目の要約/時間も可"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "ブリット付きアイテム"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11351 msgid "Begin"
11352 msgstr "開始"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "CVの開始"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "個人情報"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "個人情報"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "縦空白"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "縦空白(&V):"
11373
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11377
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11381
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11385
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "図番号を節毎に振る"
11393
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11398 msgstr ""
11399 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11400 "ます."
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11403 msgid "Fix cm"
11404 msgstr "cmを修正"
11405
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11407 msgid ""
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411 msgstr ""
11412 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11413 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11417 msgid "Fix LaTeX"
11418 msgstr "LaTeXを修正"
11419
11420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11421 #, fuzzy
11422 msgid ""
11423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11429 "newer LaTeX distributions."
11430 msgstr ""
11431 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11432 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11433 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11434 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11435 "せん."
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:2
11438 msgid "FiXme"
11439 msgstr "FiXme"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:11
11442 msgid ""
11443 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11444 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11445 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11446 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11447 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11448 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11449 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11450 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11451 msgstr ""
11452 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11453 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11454 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11455 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11456 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11457 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11458 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "Fixme"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:23
11465 msgid "List of FIXMEs"
11466 msgstr "FIXME一覧"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:37
11469 msgid "[List of FIXMEs]"
11470 msgstr "[FIXME一覧]"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:53
11473 msgid "Fixme Note"
11474 msgstr "Fixme註釈"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11477 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11478 msgid "Fixme Note Options|s"
11479 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11483 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11484 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:74
11487 msgid "Fixme Warning"
11488 msgstr "Fixme警告"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:76
11491 msgid "Warning"
11492 msgstr "警告"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:80
11495 msgid "Fixme Error"
11496 msgstr "Fixmeエラー"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11502 msgid "Error"
11503 msgstr "エラー"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:86
11506 msgid "Fixme Fatal"
11507 msgstr "Fixme致命的エラー"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:88
11510 msgid "Fatal"
11511 msgstr "致命的エラー"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:97
11514 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11515 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:99
11518 msgid "Fixme (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:109
11522 msgid "Fixme Note|x"
11523 msgstr "Fixme註釈|x"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:111
11526 msgid "Insert the FIXME note here"
11527 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:116
11530 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11531 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:118
11534 msgid "Warning (Targeted)"
11535 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:122
11538 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11539 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:124
11542 msgid "Error (Targeted)"
11543 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:128
11546 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:130
11550 msgid "Fatal (Targeted)"
11551 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:139
11554 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11555 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:141
11558 msgid "Fixme (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme (多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11562 msgid "Fixme Summary"
11563 msgstr "Fixme要約"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11566 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11567 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:159
11570 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11571 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:161
11574 msgid "Warning (Multipar)"
11575 msgstr "警告(多段落)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:165
11578 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11579 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:167
11582 msgid "Error (Multipar)"
11583 msgstr "エラー(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:171
11586 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:173
11590 msgid "Fatal (Multipar)"
11591 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:182
11594 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:184
11598 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11599 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:200
11602 msgid "Annotated Text"
11603 msgstr "註釈文"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:202
11606 msgid "Annotated Text|x"
11607 msgstr "註釈文(X)|X"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:203
11610 msgid "Insert the text to annotate here"
11611 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:208
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11615 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:210
11618 msgid "Warning (MP Targ.)"
11619 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:214
11622 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:216
11626 msgid "Error (MP Targ.)"
11627 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:220
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11631 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:222
11634 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11635 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:232
11638 msgid "FxNote"
11639 msgstr "Fx註釈"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:236
11642 msgid "FxNote*"
11643 msgstr "Fx註釈*"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:240
11646 msgid "FxWarning"
11647 msgstr "Fx警告"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:244
11650 msgid "FxWarning*"
11651 msgstr "Fx警告*"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:248
11654 msgid "FxError"
11655 msgstr "Fxエラー"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:252
11658 msgid "FxError*"
11659 msgstr "Fxエラー*"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:256
11662 msgid "FxFatal"
11663 msgstr "Fx致命的エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:260
11666 msgid "FxFatal*"
11667 msgstr "Fx致命的エラー*"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:3
11670 msgid "FoilTeX"
11671 msgstr "FoilTeX"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:44
11674 msgid "Foilhead"
11675 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:64
11678 msgid "ShortFoilhead"
11679 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:70
11682 msgid "Rotatefoilhead"
11683 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:76
11686 msgid "ShortRotatefoilhead"
11687 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:85
11690 msgid "TickList"
11691 msgstr "箇条書き(チック)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:101
11694 msgid "_/"
11695 msgstr "_/"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:105
11698 msgid "CrossList"
11699 msgstr "箇条書き(クロス)"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:121
11702 msgid "><"
11703 msgstr "><"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:165
11706 msgid "My Logo"
11707 msgstr "グラフィックロゴ"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:174
11710 msgid "My Logo:"
11711 msgstr "グラフィックロゴ:"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:183
11714 msgid "Restriction"
11715 msgstr "配布制限"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:187
11718 msgid "Restriction:"
11719 msgstr "配布制限:"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11723 msgid "Theorem #."
11724 msgstr "定理 #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11728 msgid "Lemma #."
11729 msgstr "補題 #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11733 msgid "Corollary #."
11734 msgstr "系 #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11737 msgid "Proposition #."
11738 msgstr "命題 #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11742 msgid "Definition #."
11743 msgstr "定義 #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11747 msgid "Theorem*"
11748 msgstr "定理*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11752 msgid "Lemma*"
11753 msgstr "補題*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11757 msgid "Corollary*"
11758 msgstr "系*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11762 msgid "Proposition*"
11763 msgstr "命題*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11766 msgid "Proposition."
11767 msgstr "命題."
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11771 msgid "Definition*"
11772 msgstr "定義*"
11773
11774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11775 msgid "Foot to End"
11776 msgstr "脚註から後註へ"
11777
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11779 msgid ""
11780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11781 "code where you want the endnotes to appear."
11782 msgstr ""
11783 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11784 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11785
11786 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11787 msgid "French Letter (frletter)"
11788 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11791 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11792 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11795 msgid "Letter:"
11796 msgstr "書簡:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11799 msgid "Street:"
11800 msgstr "通り:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11803 msgid "Addition"
11804 msgstr "追加"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11807 msgid "Addition:"
11808 msgstr "追加:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11811 msgid "Town:"
11812 msgstr "町:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11815 msgid "State:"
11816 msgstr "州:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11819 msgid "ReturnAddress"
11820 msgstr "返信先"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11823 msgid "ReturnAddress:"
11824 msgstr "返信先:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11828 msgid "MyRef:"
11829 msgstr "MyRef:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11833 msgid "YourRef:"
11834 msgstr "YourRef:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11837 msgid "YourMail:"
11838 msgstr "YourMail:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11841 msgid "Telefax"
11842 msgstr "ファックス"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11845 msgid "Telefax:"
11846 msgstr "ファックス:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11849 msgid "Telex"
11850 msgstr "テレックス"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11853 msgid "Telex:"
11854 msgstr "テレックス:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11857 msgid "EMail"
11858 msgstr "電子メール"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11861 msgid "EMail:"
11862 msgstr "電子メール:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11865 msgid "HTTP"
11866 msgstr "HTTP"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11869 msgid "HTTP:"
11870 msgstr "HTTP:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11873 msgid "Bank"
11874 msgstr "銀行"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11877 msgid "Bank:"
11878 msgstr "銀行:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11881 msgid "BankCode"
11882 msgstr "銀行コード"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11885 msgid "BankCode:"
11886 msgstr "銀行コード:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11889 msgid "BankAccount"
11890 msgstr "銀行口座"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11893 msgid "BankAccount:"
11894 msgstr "銀行口座:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11898 msgid "PostalComment"
11899 msgstr "郵送コメント"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11902 msgid "PostalComment:"
11903 msgstr "郵送コメント:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11906 msgid "Reference:"
11907 msgstr "Reference:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11910 msgid "Encl.:"
11911 msgstr "Encl.:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11914 msgid "G-Brief (V. 2)"
11915 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11918 msgid "NameRowA"
11919 msgstr "氏名行A"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11922 msgid "NameRowA:"
11923 msgstr "氏名行A:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11926 msgid "NameRowB"
11927 msgstr "氏名行B"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11930 msgid "NameRowB:"
11931 msgstr "氏名行B:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11934 msgid "NameRowC"
11935 msgstr "氏名行C"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11938 msgid "NameRowC:"
11939 msgstr "氏名行C:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11942 msgid "NameRowD"
11943 msgstr "氏名行D"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11946 msgid "NameRowD:"
11947 msgstr "氏名行D:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11950 msgid "NameRowE"
11951 msgstr "氏名行E"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11954 msgid "NameRowE:"
11955 msgstr "氏名行E:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11958 msgid "NameRowF"
11959 msgstr "氏名行F"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11962 msgid "NameRowF:"
11963 msgstr "氏名行F:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11966 msgid "NameRowG"
11967 msgstr "氏名行G"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11970 msgid "NameRowG:"
11971 msgstr "氏名行G:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11974 msgid "AddressRowA"
11975 msgstr "住所行A"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11978 msgid "AddressRowA:"
11979 msgstr "住所行A:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11982 msgid "AddressRowB"
11983 msgstr "住所行B"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11986 msgid "AddressRowB:"
11987 msgstr "住所行B:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11990 msgid "AddressRowC"
11991 msgstr "住所行C"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11994 msgid "AddressRowC:"
11995 msgstr "住所行C:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11998 msgid "AddressRowD"
11999 msgstr "住所行D"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12002 msgid "AddressRowD:"
12003 msgstr "住所行D:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12006 msgid "AddressRowE"
12007 msgstr "住所行E"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12010 msgid "AddressRowE:"
12011 msgstr "住所行E:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12014 msgid "AddressRowF"
12015 msgstr "住所行F"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12018 msgid "AddressRowF:"
12019 msgstr "住所行F:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12022 msgid "TelephoneRowA"
12023 msgstr "電話番号行A"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12026 msgid "TelephoneRowA:"
12027 msgstr "電話番号行A:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12030 msgid "TelephoneRowB"
12031 msgstr "電話番号行B"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12034 msgid "TelephoneRowB:"
12035 msgstr "電話番号行B:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12038 msgid "TelephoneRowC"
12039 msgstr "電話番号行C"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12042 msgid "TelephoneRowC:"
12043 msgstr "電話番号行C:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12046 msgid "TelephoneRowD"
12047 msgstr "電話番号行D"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12050 msgid "TelephoneRowD:"
12051 msgstr "電話番号行D:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12054 msgid "TelephoneRowE"
12055 msgstr "電話番号行E"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12058 msgid "TelephoneRowE:"
12059 msgstr "電話番号行E:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12062 msgid "TelephoneRowF"
12063 msgstr "電話番号行F"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12066 msgid "TelephoneRowF:"
12067 msgstr "電話番号行F:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12070 msgid "InternetRowA"
12071 msgstr "インターネット行A"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12074 msgid "InternetRowA:"
12075 msgstr "インターネット行A:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12078 msgid "InternetRowB"
12079 msgstr "インターネット行B"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12082 msgid "InternetRowB:"
12083 msgstr "インターネット行B:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12086 msgid "InternetRowC"
12087 msgstr "インターネット行C"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12090 msgid "InternetRowC:"
12091 msgstr "インターネット行C:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12094 msgid "InternetRowD"
12095 msgstr "インターネット行D"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12098 msgid "InternetRowD:"
12099 msgstr "インターネット行D:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12102 msgid "InternetRowE"
12103 msgstr "インターネット行E"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12106 msgid "InternetRowE:"
12107 msgstr "インターネット行E:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12110 msgid "InternetRowF"
12111 msgstr "インターネット行F"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12114 msgid "InternetRowF:"
12115 msgstr "インターネット行F:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12118 msgid "BankRowA"
12119 msgstr "銀行行A"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12122 msgid "BankRowA:"
12123 msgstr "銀行行A:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12126 msgid "BankRowB"
12127 msgstr "銀行行B"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12130 msgid "BankRowB:"
12131 msgstr "銀行行B:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12134 msgid "BankRowC"
12135 msgstr "銀行行C"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12138 msgid "BankRowC:"
12139 msgstr "銀行行C:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12142 msgid "BankRowD"
12143 msgstr "銀行行D"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12146 msgid "BankRowD:"
12147 msgstr "銀行行D:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12150 msgid "BankRowE"
12151 msgstr "銀行行E"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12154 msgid "BankRowE:"
12155 msgstr "銀行行E:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12158 msgid "BankRowF"
12159 msgstr "銀行行F"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12162 msgid "BankRowF:"
12163 msgstr "銀行行F:"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12166 msgid "GraphicBoxes"
12167 msgstr "画像ボックス"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12170 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12171 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12174 msgid "Reflectbox"
12175 msgstr "反転ボックス"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12178 msgid "Scalebox"
12179 msgstr "伸縮ボックス"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12182 msgid "H-Factor"
12183 msgstr "水平因子"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12186 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12187 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12190 msgid "V-Factor"
12191 msgstr "垂直因子"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12194 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12195 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12198 msgid "Resizebox"
12199 msgstr "寸法変更ボックス"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12202 msgid "Width of the box"
12203 msgstr "ボックス幅"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12206 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12207 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12210 msgid "Rotatebox"
12211 msgstr "回転ボックス"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12214 msgid "Origin"
12215 msgstr "原点"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12218 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12219 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12222 msgid "Angle"
12223 msgstr "角度"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12226 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12227 msgstr "回転角(半時計回り)"
12228
12229 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12230 msgid "Hanging"
12231 msgstr "ぶら下げ"
12232
12233 #: lib/layouts/hanging.module:6
12234 msgid ""
12235 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12236 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12237 "are indented."
12238 msgstr ""
12239 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12240 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12241
12242 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12243 msgid "Hebrew Article"
12244 msgstr "ヘブライ語Article"
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12247 msgid "Claim #."
12248 msgstr "主張 #."
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12251 msgid "Remarks"
12252 msgstr "注意"
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12255 msgid "Remarks #."
12256 msgstr "注意 #."
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12260 msgid "Proof:"
12261 msgstr "証明:"
12262
12263 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12264 msgid "Hebrew Letter"
12265 msgstr "ヘブライ語Letter"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12268 msgid "Hollywood"
12269 msgstr "Hollywood"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12272 msgid "More"
12273 msgstr "続き"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12276 msgid "(MORE)"
12277 msgstr "(続き)"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12280 msgid "FADE IN:"
12281 msgstr "フェイドイン:"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12284 msgid "INT."
12285 msgstr "屋内"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12288 msgid "EXT."
12289 msgstr "屋外"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12292 msgid "Continuing"
12293 msgstr "引き続き"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12296 msgid "(continuing)"
12297 msgstr "(引き続き)"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12300 msgid "Transition"
12301 msgstr "画面遷移"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12304 msgid "TITLE OVER:"
12305 msgstr "タイトルオーバー"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12308 msgid "INTERCUT"
12309 msgstr "インターカット"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12312 msgid "INTERCUT WITH:"
12313 msgstr "インターカット場面:"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12316 msgid "FADE OUT"
12317 msgstr "フェイドアウト"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12320 msgid "Scene"
12321 msgstr "場面"
12322
12323 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12324 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12325 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12326
12327 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12328 msgid ""
12329 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12330 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12331 "in LyX's examples folder."
12332 msgstr ""
12333 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12334 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12335 "さい."
12336
12337 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12338 msgid "H-P number"
12339 msgstr "H-P番号"
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12342 msgid "H-P statement"
12343 msgstr "H-P文"
12344
12345 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12346 msgid "Statement Text"
12347 msgstr "ステートメントの文"
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12350 msgid "Text for statements that require some information"
12351 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12358 msgid "Author Names"
12359 msgstr "著者名"
12360
12361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12362 msgid "Author names that will appear in the header line"
12363 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12368 msgid "Catchline"
12369 msgstr "標語(Catchline)"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12372 msgid "History"
12373 msgstr "改訂履歴"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12376 msgid "Classification Codes"
12377 msgstr "分類コード"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12380 msgid "TableCaption"
12381 msgstr "表キャプション"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12384 msgid "Table caption"
12385 msgstr "表キャプション"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12388 msgid "Refcite"
12389 msgstr "参照引用"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12392 msgid "Cite reference"
12393 msgstr "文献引用"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12396 msgid "ItemList"
12397 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12400 msgid "RomanList"
12401 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12404 msgid "Numbering Scheme"
12405 msgstr "連番の仕方"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12408 msgid ""
12409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12410 "items"
12411 msgstr ""
12412 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12413 "合「(iv)」とします."
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12418 msgid "Corollary \\thecorollary."
12419 msgstr "系 \\thecorollary."
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12424 msgid "Lemma \\thelemma."
12425 msgstr "補題 \\thelemma."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12430 msgid "Proposition \\theproposition."
12431 msgstr "命題 \\theproposition."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12453 msgid "Question"
12454 msgstr "問"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12459 msgid "Question \\thequestion."
12460 msgstr "問\\thequestion."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12464 msgid "Claim \\theclaim."
12465 msgstr "主張 \\theclaim."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12471 msgstr "推論 \\theconjecture."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12474 msgid "Prop"
12475 msgstr "命題(Prop)"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12479 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12486 msgid "Comby"
12487 msgstr "連絡者(Comby)"
12488
12489 #: lib/layouts/initials.module:2
12490 msgid "Initials"
12491 msgstr "頭文字"
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:6
12494 msgid ""
12495 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12496 "manual for a detailed description."
12497 msgstr ""
12498 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12499 "い."
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12502 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12503 #: lib/layouts/initials.module:39
12504 msgid "Initial"
12505 msgstr "頭文字"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:35
12508 msgid "Option(s) for the initial"
12509 msgstr "頭文字のオプション"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:40
12512 msgid "Initial letter(s)"
12513 msgstr "頭文字"
12514
12515 #: lib/layouts/initials.module:44
12516 msgid "Rest of Initial"
12517 msgstr "頭文字の残り"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:45
12520 msgid "Rest of initial word or text"
12521 msgstr "頭文字または単語の残り"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12524 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12525 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12528 msgid "Short title that will appear in header line"
12529 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12532 msgid "Review"
12533 msgstr "Review"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12536 msgid "Topical"
12537 msgstr "Topical"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12541 msgid "Comment"
12542 msgstr "コメント"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12545 msgid "Paper"
12546 msgstr "Paper"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12549 msgid "Prelim"
12550 msgstr "Prelim"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12553 msgid "Rapid"
12554 msgstr "Rapid"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12559 msgid "PACS"
12560 msgstr "PACS"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12563 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12564 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12567 msgid "MSC"
12568 msgstr "MSC"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12571 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12572 msgstr "数学分野分類番号:"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12575 msgid "submitto"
12576 msgstr "投稿先"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12579 msgid "submit to paper:"
12580 msgstr "投稿先学術誌:"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12583 msgid "Bibliography (plain)"
12584 msgstr "書誌情報(plain)"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12587 msgid "Bibliography heading"
12588 msgstr "書誌情報標題"
12589
12590 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12591 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12592 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12595 msgid "ABSTRACT:"
12596 msgstr "概要:"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12599 msgid "KEY WORDS:"
12600 msgstr "キーワード:"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12603 msgid "Commission"
12604 msgstr "委員会"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12607 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12608 msgstr "謝辞"
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12611 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12612 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12615 msgid "\\thesection."
12616 msgstr "\\thesection."
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12619 msgid "\\thesection"
12620 msgstr "\\thesection"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12623 msgid "\\thesubsection."
12624 msgstr "\\thesubsection."
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12627 msgid "\\thesubsubsection."
12628 msgstr "\\thesubsubsection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12631 msgid "Main Author"
12632 msgstr "筆頭著者"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12636 msgid "Affiliation Key"
12637 msgstr "所属キー"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12640 msgid "Affiliation key of the author"
12641 msgstr "著者の所属キー"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12645 msgid "Forename"
12646 msgstr "名"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12649 msgid "Co Author"
12650 msgstr "共著者"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12653 msgid "Co-author"
12654 msgstr "共著者"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12657 msgid "Affiliation key of the co-author"
12658 msgstr "共著者の所属キー"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12661 msgid "Short Author"
12662 msgstr "著者短縮形"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12665 msgid "Short author:"
12666 msgstr "著者短縮形:"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12669 msgid "Affiliation key"
12670 msgstr "所属キー"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12673 msgid "Keyword:"
12674 msgstr "キーワード:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12677 msgid "Vita"
12678 msgstr "Vita"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12681 msgid "Vita:"
12682 msgstr "Vita:"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12685 msgid "PDB reference"
12686 msgstr "PDBレファレンス"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12689 msgid "PDB reference:"
12690 msgstr "PDBレファレンス:"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12693 msgid "Optional name"
12694 msgstr "非必須の名前"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12697 msgid "NDB reference"
12698 msgstr "NDBレファレンス"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12701 msgid "NDB reference:"
12702 msgstr "NDBレファレンス:"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12705 msgid "Synopsis"
12706 msgstr "梗概"
12707
12708 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12711 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12714 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12715 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12718 msgid "Alternative Affiliation"
12719 msgstr "第二所属"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12722 msgid "Affiliation Prefix"
12723 msgstr "所属機関前置句"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12726 msgid "A prefix like 'Also at '"
12727 msgstr "「Also at」のような前置句"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12730 msgid "PACS numbers:"
12731 msgstr "PACS 番号:"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12734 msgid "Preprint number"
12735 msgstr "前刷り番号"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12738 msgid "Preprint number:"
12739 msgstr "前刷り番号:"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12742 msgid "Online citation"
12743 msgstr "オンライン文献"
12744
12745 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12748 msgstr "Book (標準クラス)"
12749
12750 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12751 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12752 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12753
12754 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12757 msgstr "Report (標準クラス)"
12758
12759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12762 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12763
12764 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12767 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:3
12770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:107
12774 msgid "Plain Keywords"
12775 msgstr "平文キーワード"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:110
12778 msgid "Plain Keywords:"
12779 msgstr "平文キーワード:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:113
12782 msgid "Plain Title"
12783 msgstr "平文表題"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:116
12786 msgid "Plain Title:"
12787 msgstr "平文表題:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:122
12790 msgid "Short Title:"
12791 msgstr "見出し短縮形:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:125
12794 msgid "Plain Author"
12795 msgstr "平文著者名"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:128
12798 msgid "Plain Author:"
12799 msgstr "平文著者名:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:131
12802 msgid "Pkg"
12803 msgstr "Pkg"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:133
12806 msgid "pkg"
12807 msgstr "pkg"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:156
12810 msgid "Proglang"
12811 msgstr "Proglang"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:158
12814 msgid "proglang"
12815 msgstr "proglang"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12818 msgid "code"
12819 msgstr "コード"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12822 msgid "Code Chunk"
12823 msgstr "コード組(chunk)"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12826 msgid "Code Input"
12827 msgstr "コード入力"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12830 msgid "Code Output"
12831 msgstr "コード出力"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12834 msgid "Kluwer"
12835 msgstr "Kluwer"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12838 msgid "AddressForOffprints"
12839 msgstr "抜刷用住所"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12842 msgid "Address for Offprints:"
12843 msgstr "抜刷用住所:"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12846 msgid "RunningTitle"
12847 msgstr "ヘッダ用表題"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12850 msgid "Running title:"
12851 msgstr "ヘッダ用表題:"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12854 msgid "RunningAuthor"
12855 msgstr "ヘッダ用著者名"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12858 msgid "Running author:"
12859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12862 msgid "Rnw (knitr)"
12863 msgstr "Rnw (knitr)"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:6
12866 msgid ""
12867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12870 msgstr ""
12871 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12872 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12873 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12874 "knitr をご覧ください."
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12877 #: lib/layouts/sweave.module:6
12878 msgid "literate"
12879 msgstr "文芸"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12882 msgid "Sweave Options"
12883 msgstr "Sweaveオプション"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12886 msgid "Sweave opts"
12887 msgstr "Sweaveオプション"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12890 msgid "S/R expression"
12891 msgstr "S/R表現"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12894 msgid "S/R expr"
12895 msgstr "S/R表現"
12896
12897 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12899 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12900
12901 #: lib/layouts/letter.layout:3
12902 msgid "Letter (Standard Class)"
12903 msgstr "Letter (標準クラス)"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12906 msgid "French Letter (lettre)"
12907 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12910 msgid "NoTelephone"
12911 msgstr "電話なし"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12915 msgid "NoFax"
12916 msgstr "ファックスなし"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12920 msgid "NoPlace"
12921 msgstr "場所(Place)なし"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12925 msgid "NoDate"
12926 msgstr "日付なし"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12929 msgid "Post Scriptum"
12930 msgstr "追伸"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12933 msgid "EndOfMessage"
12934 msgstr "メッセージ末尾"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12937 msgid "EndOfFile"
12938 msgstr "ファイル末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12945 msgid "Headings"
12946 msgstr "ヘディング"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12949 msgid "City:"
12950 msgstr "市:"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12953 msgid "Office:"
12954 msgstr "オフィス:"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12957 msgid "Tel:"
12958 msgstr "Tel:"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12961 msgid "NoTel"
12962 msgstr "Telなし"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12965 msgid "EndOfMessage."
12966 msgstr "メッセージ末尾"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12969 msgid "EndOfFile."
12970 msgstr "ファイル末尾."
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12973 msgid "P.S.:"
12974 msgstr "PS:"
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "LilyPond Book"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12981 msgid ""
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12984 msgstr ""
12985 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12986 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12990 msgid "LilyPond"
12991 msgstr "LilyPond"
12992
12993 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12994 msgid "LilyPond Options"
12995 msgstr "LilyPondオプション"
12996
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12998 msgid ""
12999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13000 "options)."
13001 msgstr ""
13002 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13003 "のこと)"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13006 msgid "Linguistics"
13007 msgstr "言語学"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13010 msgid ""
13011 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13012 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13013 "examples."
13014 msgstr ""
13015 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13016 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13017 "イルをご参照ください."
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13020 msgid "(\\arabic{example})"
13021 msgstr "(\\arabic{example})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13024 msgid "(\\arabic{examplei})"
13025 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13036 msgid "Tableaux"
13037 msgstr "絵画"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13040 msgid "Numbered Example (multiline)"
13041 msgstr "付番用例(複数行)"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13045 msgstr "付番用例(連続)"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13048 msgid "Custom Numbering|s"
13049 msgstr "付番の調整(S)|S"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13052 msgid "Customize the numeration"
13053 msgstr "付番を調整"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13056 msgid "Subexample"
13057 msgstr "小例"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13060 msgid "Glosse"
13061 msgstr "語句註解"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13064 msgid "Translation"
13065 msgstr "翻訳"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13068 msgid "Glosse Translation|s"
13069 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13072 msgid "Add a translation for the glosse"
13073 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13076 msgid "Tri-Glosse"
13077 msgstr "三行語句註解"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13080 msgid "Structure Tree"
13081 msgstr "構造ツリー"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13084 msgid "Tree"
13085 msgstr "ツリー"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13088 msgid "Expression"
13089 msgstr "表現"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13092 msgid "expr."
13093 msgstr "表現"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13096 msgid "Concepts"
13097 msgstr "概念"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13100 msgid "concept"
13101 msgstr "概念"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13104 msgid "Meaning"
13105 msgstr "意味"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13108 msgid "meaning"
13109 msgstr "意味"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13112 msgid "GroupGlossedWords"
13113 msgstr "グループ語句註解単語"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13116 msgid "Group"
13117 msgstr "グループ"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13120 msgid "Tableau"
13121 msgstr "絵画"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13124 msgid "List of Tableaux"
13125 msgstr "絵画一覧"
13126
13127 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13128 msgid "Chunk ##"
13129 msgstr "コード組 ##"
13130
13131 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13132 msgid "Literate programming"
13133 msgstr "文芸的プログラミング"
13134
13135 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13136 msgid "Chunk"
13137 msgstr "コード組(chunk)"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13144 msgid "Running LaTeX Title"
13145 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13148 msgid "TOC Title"
13149 msgstr "目次表題"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13152 msgid "TOC Title:"
13153 msgstr "目次表題:"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13156 msgid "Author Running"
13157 msgstr "ヘッダ用著者名"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13160 msgid "Author Running:"
13161 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13164 msgid "TOC Author"
13165 msgstr "目次著者"
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13168 msgid "TOC Author:"
13169 msgstr "目次著者:"
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13172 msgid "Case #."
13173 msgstr "ケース #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13177 msgid "Claim."
13178 msgstr "主張."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13181 msgid "Conjecture #."
13182 msgstr "予想 #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13185 msgid "Example #."
13186 msgstr "例 #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13189 msgid "Exercise #."
13190 msgstr "演習 #."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13193 msgid "Note #."
13194 msgstr "註釈 #."
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13197 msgid "Problem #."
13198 msgstr "問題 #."
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13203 msgid "Property"
13204 msgstr "性質"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13207 msgid "Property #."
13208 msgstr "性質 #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13211 msgid "Question #."
13212 msgstr "問 #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13215 msgid "Remark #."
13216 msgstr "注意 #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13219 msgid "Solution #."
13220 msgstr "解 #."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13223 msgid "Logical Markup"
13224 msgstr "論理マークアップ"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid ""
13228 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13229 "code."
13230 msgstr ""
13231 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13232 "義します."
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13235 msgid "charstyles"
13236 msgstr "文字様式"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13239 msgid "Noun"
13240 msgstr "名詞体"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13243 msgid "noun"
13244 msgstr "名詞"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13247 msgid "emph"
13248 msgstr "強調"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 msgid "Strong"
13252 msgstr "ストロング"
13253
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13255 msgid "strong"
13256 msgstr "ストロング"
13257
13258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13259 msgid "TUGboat"
13260 msgstr "TUGboat"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13263 msgid "Memoir"
13264 msgstr "Memoir"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13271 msgid "Short Title (TOC)|S"
13272 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13275 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "目次に表示する章"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13282 msgid "Short Title (Header)"
13283 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13286 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13287 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13290 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する節"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13294 msgid "The section as it appears in the running headers"
13295 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "目次に表示する小節"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13302 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13303 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13306 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "目次に表示する小々節"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13310 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13311 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13314 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13315 msgstr "目次に表示する段落"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13318 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13322 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13323 msgstr "目次に表示する小段落"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13326 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13327 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13330 msgid "Chapterprecis"
13331 msgstr "章要約"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13334 msgid "Epigraph"
13335 msgstr "題辞"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13338 msgid "Epigraph Source|S"
13339 msgstr "題辞出典(S)|S"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13342 msgid "Source"
13343 msgstr "出典"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13346 msgid "The source/author of this epigraph"
13347 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13350 msgid "Poemtitle"
13351 msgstr "詩題"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13354 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "目次に表示する詩題"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13358 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13359 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13362 msgid "Poemtitle*"
13363 msgstr "詩題*"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13366 msgid "Legend"
13367 msgstr "凡例"
13368
13369 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13370 msgid "Minimalistic"
13371 msgstr "簡素版"
13372
13373 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13374 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13375 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13378 msgid "Modern CV"
13379 msgstr "Modern CV"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13382 msgid "CVStyle"
13383 msgstr "CV様式"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13386 msgid "CV Style:"
13387 msgstr "CV様式:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13390 msgid "Style Options"
13391 msgstr "様式オプション"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13394 msgid "Options for the CV style"
13395 msgstr "CV様式のオプション"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13398 msgid "CVColor"
13399 msgstr "CV色"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13402 msgid "CV Color Scheme:"
13403 msgstr "CV色体系:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13406 msgid "CVIcons"
13407 msgstr "CVアイコン"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13410 msgid "CV Icon Set:"
13411 msgstr "CVアイコンセット:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13414 msgid "CVColumnWidth"
13415 msgstr "CV列幅"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13418 msgid "Column Width:"
13419 msgstr "列幅:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13422 msgid "PDF Page Mode"
13423 msgstr "PDFページモード"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13426 msgid "PDF Page Mode:"
13427 msgstr "PDFページモード:"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13430 msgid "First name"
13431 msgstr "名"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13434 msgid "FamilyName"
13435 msgstr "姓"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13438 msgid "Family Name:"
13439 msgstr "姓:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13442 msgid "Line 1"
13443 msgstr "第一行"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13446 msgid "Optional address line"
13447 msgstr "追加の住所行"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13450 msgid "Line 2"
13451 msgstr "第二行"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13454 msgid "Phone Type"
13455 msgstr "電話のタイプ"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13458 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13459 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13462 msgid "Social"
13463 msgstr "ソーシャル"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13466 msgid "Social:"
13467 msgstr "ソーシャル:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13470 msgid "Name of the social network"
13471 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13474 msgid "ExtraInfo"
13475 msgstr "追加情報"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13478 msgid "Extra Info:"
13479 msgstr "追加情報:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13482 msgid "Photo:"
13483 msgstr "写真:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13486 msgid "Height the photo is resized to"
13487 msgstr "写真を合わせる高さ"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13490 msgid "Thickness"
13491 msgstr "厚み:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13494 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13495 msgstr "周囲枠の厚み"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13498 msgid "EmptySection"
13499 msgstr "空の節"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13502 msgid "Empty Section"
13503 msgstr "空の節"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13506 msgid "CloseSection"
13507 msgstr "節終了"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13510 msgid "Columns:"
13511 msgstr "列:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13514 msgid "Optional width"
13515 msgstr "幅(非必須)"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13518 msgid "Header content"
13519 msgstr "ヘッダ内容"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13522 msgid "Entry"
13523 msgstr "見出し"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13526 msgid "Time"
13527 msgstr "時間"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13530 msgid "What?"
13531 msgstr "なに?"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13534 msgid "Entry:"
13535 msgstr "項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13538 msgid "ItemWithComment"
13539 msgstr "コメント付き項目"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13542 msgid "Item with Comment:"
13543 msgstr "コメント付き項目:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13546 msgid "Text"
13547 msgstr "テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13550 msgid "ListItem"
13551 msgstr "箇条書き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13554 msgid "List Item:"
13555 msgstr "箇条書き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13558 msgid "DoubleItem"
13559 msgstr "2段書き項目"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13562 msgid "Double Item:"
13563 msgstr "2段書き項目:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13566 msgid "Left Summary"
13567 msgstr "左要約"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13570 msgid "Left summary"
13571 msgstr "左要約"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13574 msgid "Left Text"
13575 msgstr "左テキスト"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13578 msgid "Left text"
13579 msgstr "左テキスト"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13582 msgid "Right Summary"
13583 msgstr "右要約"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13586 msgid "Right summary"
13587 msgstr "右要約"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13590 msgid "DoubleListItem"
13591 msgstr "二段書き項目"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13594 msgid "Double List Item:"
13595 msgstr "二段書き項目:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13598 msgid "First Item"
13599 msgstr "第一項目"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13602 msgid "First item"
13603 msgstr "第一項目"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13606 msgid "Computer"
13607 msgstr "コンピューター"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13610 msgid "MakeCVtitle"
13611 msgstr "CV表題作成"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13614 msgid "Make CV Title"
13615 msgstr "CV表題を作成"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13618 msgid "MakeLetterTitle"
13619 msgstr "書簡表題作成"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13622 msgid "Make Letter Title"
13623 msgstr "書簡表題を作成"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13626 msgid "MakeLetterClosing"
13627 msgstr "書簡結語作成"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13630 msgid "Close Letter"
13631 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13634 msgid "Recipient"
13635 msgstr "受取人"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13638 msgid "Company Name"
13639 msgstr "企業名"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13642 msgid "Company name"
13643 msgstr "企業名"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13646 msgid "Enclosing"
13647 msgstr "同封"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13650 msgid "Alternative Name"
13651 msgstr "代替名"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13654 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13655 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13658 msgid "Enclosing:"
13659 msgstr "同封:"
13660
13661 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13662 msgid "Multiple Columns"
13663 msgstr "多段組"
13664
13665 #: lib/layouts/multicol.module:7
13666 msgid ""
13667 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13668 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13669 "detailed description of multiple columns."
13670 msgstr ""
13671 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13672 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:19
13675 msgid "Number of Columns"
13676 msgstr "段数"
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:20
13679 msgid "Insert the number of columns here"
13680 msgstr "ここに段数を入力してください"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13683 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13684 msgid "Preface"
13685 msgstr "序文(Preface)"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:27
13688 msgid "An optional preface"
13689 msgstr "非必須の序文"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:30
13692 msgid "Space Before Page Break"
13693 msgstr "改頁前の余白"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:31
13696 msgid ""
13697 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13698 "this page"
13699 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13700
13701 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13702 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13703 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13704
13705 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13706 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13707 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13708
13709 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13710 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13711 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13712
13713 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13714 msgid "Natbibapa"
13715 msgstr "Natbibapa"
13716
13717 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13718 msgid ""
13719 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13720 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13721 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13722 msgstr ""
13723 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13724 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13725 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13726
13727 #: lib/layouts/noweb.module:2
13728 msgid "Noweb"
13729 msgstr "NoWeb"
13730
13731 #: lib/layouts/noweb.module:5
13732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13733 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13734
13735 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13736 msgid "\\arabic{section}"
13737 msgstr "\\arabic{section}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13740 msgid "\\arabic{chapter}"
13741 msgstr "\\arabic{chapter}"
13742
13743 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13744 msgid "\\Alph{chapter}"
13745 msgstr "\\Alph{chapter}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13748 msgid "\\arabic{footnote}"
13749 msgstr "\\arabic{footnote}"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13752 msgid "\\Roman{section}."
13753 msgstr "\\Roman{section}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13760 msgid "\\Alph{subsection}."
13761 msgstr "\\Alph{subsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13764 msgid "\\arabic{subsection}."
13765 msgstr "\\arabic{subsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13772 msgid "\\alph{subsubsection}."
13773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13776 msgid "\\alph{paragraph}."
13777 msgstr "\\alph{paragraph}."
13778
13779 #: lib/layouts/paper.layout:3
13780 msgid "Paper (Standard Class)"
13781 msgstr "Paper (標準クラス)"
13782
13783 #: lib/layouts/paper.layout:151
13784 msgid "SubTitle"
13785 msgstr "副題"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:2
13788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13789 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:9
13792 msgid ""
13793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13797 "extended to use a similar optional argument."
13798 msgstr ""
13799 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13800 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13801 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13802 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13805 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13806 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13807 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13808 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13809 #: lib/layouts/paralist.module:133
13810 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13811 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:47
13814 msgid "AsParagraphItem"
13815 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:51
13818 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:56
13822 msgid "InParagraphItem"
13823 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:60
13826 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13827 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:65
13830 msgid "CompactItem"
13831 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:72
13834 msgid "Compact Itemize Options"
13835 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:77
13838 msgid "AsParagraphEnum"
13839 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:81
13842 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:86
13846 msgid "InParagraphEnum"
13847 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:90
13850 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13851 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:95
13854 msgid "CompactEnum"
13855 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:102
13858 msgid "Compact Enumerate Options"
13859 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:107
13862 msgid "AsParagraphDescr"
13863 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:111
13866 msgid "As Paragraph Description Options"
13867 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:116
13870 msgid "InParagraphDescr"
13871 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:120
13874 msgid "In Paragraph Description Options"
13875 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:125
13878 msgid "CompactDescr"
13879 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:132
13882 msgid "Compact Description Options"
13883 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13886 msgid "PDF Comments"
13887 msgstr "PDFコメント"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13890 msgid ""
13891 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13892 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13893 "and the package documentation for details."
13894 msgstr ""
13895 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13896 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13897 "覧ください."
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13900 msgid "Define Avatar"
13901 msgstr "アバターの定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13904 msgid "PDF-comment"
13905 msgstr "PDFコメント"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13908 msgid "PDF-comment avatar:"
13909 msgstr "PDFコメントアバター:"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13912 msgid "Name of the Avatar"
13913 msgstr "アバターの名前"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13916 msgid "Define PDF-Comment Style"
13917 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13920 msgid "PDF-comment style:"
13921 msgstr "PDFコメントの様式:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13924 msgid "Name of the style"
13925 msgstr "様式名"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13928 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13929 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13932 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13933 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13936 msgid "Name of the list style"
13937 msgstr "一覧の様式名"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13940 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13944 msgid "PDF-comment list style:"
13945 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13948 msgid "PDF-Comment-Setup"
13949 msgstr "PDFコメントの設定"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13952 msgid "PDF (Setup)"
13953 msgstr "PDF (設定)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13956 msgid "PDF-Comment setup options"
13957 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13961 msgid "Opts"
13962 msgstr "オプション"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13965 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13966 msgstr ""
13967 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13968 "のこと)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13971 msgid "PDF-Annotation"
13972 msgstr "PDF註釈"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13975 msgid "PDF"
13976 msgstr "PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13979 msgid "PDFComment Options"
13980 msgstr "PDFコメントオプション"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13983 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr ""
13985 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13988 msgid "PDF-Margin"
13989 msgstr "PDF余白"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13992 msgid "PDF (Margin)"
13993 msgstr "PDF (余白)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13996 msgid "PDF-Markup"
13997 msgstr "PDFマークアップ"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14000 msgid "PDF (Markup)"
14001 msgstr "PDF (マークアップ)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14004 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14005 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14008 msgid "PDF-Freetext"
14009 msgstr "PDF自由文"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14012 msgid "PDF (Freetext)"
14013 msgstr "PDF (自由文)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14016 msgid "PDF-Square"
14017 msgstr "PDF正方形"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14020 msgid "PDF (Square)"
14021 msgstr "PDF (正方形)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14024 msgid "PDF-Circle"
14025 msgstr "PDF円形"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14028 msgid "PDF (Circle)"
14029 msgstr "PDF (円形)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14032 msgid "PDF-Line"
14033 msgstr "PDF線分"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14036 msgid "PDF (Line)"
14037 msgstr "PDF (線分)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14040 msgid "PDF-Sideline"
14041 msgstr "PDF側線"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14044 msgid "PDF (Sideline)"
14045 msgstr "PDF (側線)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14048 msgid "Insert the comment here"
14049 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14052 msgid "PDF-Reply"
14053 msgstr "PDF返信"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14056 msgid "PDF (Reply)"
14057 msgstr "PDF (返信)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14060 msgid "PDF-Tooltip"
14061 msgstr "PDFツールチップ"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14064 msgid "PDF (Tooltip)"
14065 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14068 msgid "Tooltip Text"
14069 msgstr "ツールチップ文"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14072 msgid "Tooltip"
14073 msgstr "ツールチップ"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14076 msgid "Insert the tooltip text here"
14077 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14080 msgid "List of PDF Comments"
14081 msgstr "PDFコメント一覧"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14084 msgid "[List of PDF Comments]"
14085 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14088 msgid "List Options|s"
14089 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14092 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14096 msgid "PDF Form"
14097 msgstr "PDFフォーム"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14102 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14103 "documentation of hyperref for details."
14104 msgstr ""
14105 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14106 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14107 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14110 msgid "Begin PDF Form"
14111 msgstr "PDFフォーム開始"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14114 msgid "PDF form"
14115 msgstr "PDFフォーム"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14118 msgid "PDF Form Parameters"
14119 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14122 msgid "Params"
14123 msgstr "パラメーター"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14126 msgid "Insert PDF form parameters here"
14127 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14130 msgid "End PDF Form"
14131 msgstr "PDFフォーム終了"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14134 msgid "PDF Link Setup"
14135 msgstr "PDFリンク設定"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14138 msgid "PDF link setup"
14139 msgstr "PDFリンク設定"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14142 msgid "TextField"
14143 msgstr "テキストフィールド"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14146 msgid "CheckBox"
14147 msgstr "チェックボックス"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14150 msgid "ChoiceMenu"
14151 msgstr "選択メニュー"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14154 msgid "Label"
14155 msgstr "ラベル"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14158 msgid "Insert the label here"
14159 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14162 msgid "PushButton"
14163 msgstr "押ボタン"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14166 msgid "SubmitButton"
14167 msgstr "提出ボタン"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14170 msgid "ResetButton"
14171 msgstr "リセットボタン"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14174 msgid "PDFAction"
14175 msgstr "PDF動作"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14178 msgid "The name of the PDF action"
14179 msgstr "PDF動作の名前"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14182 msgid "Text Field Style"
14183 msgstr "テキストフィールド様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14186 msgid "Default text field style"
14187 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14190 msgid "Submit Button Style"
14191 msgstr "提出ボタン様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14194 msgid "Default submit button style"
14195 msgstr "提出ボタン既定様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14198 msgid "Push Button Style"
14199 msgstr "押ボタン様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14202 msgid "Default push button style"
14203 msgstr "押ボタン既定様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14206 msgid "Check Box Style"
14207 msgstr "チェックボックス様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14210 msgid "Default check box style"
14211 msgstr "チェックボックス既定様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14214 msgid "Reset Button Style"
14215 msgstr "リセットボタン様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14218 msgid "Default reset button style"
14219 msgstr "リセットボタン既定様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14222 msgid "List Box Style"
14223 msgstr "リストボックス様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14226 msgid "Default list box style"
14227 msgstr "リストボックス既定様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14230 msgid "Combo Box Style"
14231 msgstr "コンボボックス様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14234 msgid "Default combo box style"
14235 msgstr "コンボボックス既定様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14238 msgid "Popdown Box Style"
14239 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14242 msgid "Default popdown box style"
14243 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14246 msgid "Radio Box Style"
14247 msgstr "ラジオボックス様式"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14250 msgid "Default radio box style"
14251 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14254 msgid "Powerdot"
14255 msgstr "Powerdot"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14259 msgid "TitleSlide"
14260 msgstr "表題スライド"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14264 #: lib/layouts/slides.layout:3
14265 msgid "Slides"
14266 msgstr "スライド"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14269 msgid "Slide Option"
14270 msgstr "スライドオプション"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14273 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14274 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14277 msgid "EndSlide"
14278 msgstr "スライド終了"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14281 msgid "~=~"
14282 msgstr "~=~"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14285 msgid "WideSlide"
14286 msgstr "ワイドスライド"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14289 msgid "EmptySlide"
14290 msgstr "空のスライド"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14293 msgid "Empty slide:"
14294 msgstr "空のスライド:"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14297 msgid "Section Option"
14298 msgstr "節オプション"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14301 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14302 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14305 msgid "Itemize Type"
14306 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14310 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14313 msgid "ItemizeType1"
14314 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14317 msgid "Enumerate Type"
14318 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14325 msgid "EnumerateType1"
14326 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14329 msgid "Twocolumn"
14330 msgstr "二段組(twocolumn)"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14334 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14337 msgid "Left Column"
14338 msgstr "左段"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14342 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14345 msgid "Onslide"
14346 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14349 msgid "On Slides"
14350 msgstr "対象スライド"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14353 msgid "Overlay Specification|S"
14354 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14357 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14358 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14361 msgid "Onslide+"
14362 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14365 msgid "Onslide*"
14366 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14369 msgid "Recipe Book"
14370 msgstr "Recipe Book"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14373 msgid "\\thechapter"
14374 msgstr "\\thechapter"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14377 msgid "Recipe"
14378 msgstr "レシピ"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14381 msgid "Recipe:"
14382 msgstr "レシピ:"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14385 msgid "Ingredients"
14386 msgstr "材料"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14389 msgid "Ingredients Header"
14390 msgstr "材料ヘッダ"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14393 msgid "Specify an optional ingredients header"
14394 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14397 msgid "Ingredients:"
14398 msgstr "材料:"
14399
14400 #: lib/layouts/report.layout:3
14401 msgid "Report (Standard Class)"
14402 msgstr "Report (標準クラス)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14405 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14406 msgstr "REVTeX (旧版)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14409 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14410 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14413 msgid "Affiliation (alternate)"
14414 msgstr "所属(第二)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14417 msgid "Affiliation (alternate):"
14418 msgstr "所属(第二)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14421 msgid "Alternate Affiliation Option"
14422 msgstr "第二所属オプション"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14425 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14426 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14429 msgid "Affiliation (none)"
14430 msgstr "所属(なし)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14433 msgid "No affiliation"
14434 msgstr "所属なし"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14437 msgid "Electronic Address:"
14438 msgstr "電子メールアドレス:"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14441 msgid "Electronic Address Option|s"
14442 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14445 msgid "Optional argument to the email command"
14446 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14449 msgid "Author URL Option"
14450 msgstr "著者URLオプション"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14453 msgid "Optional argument to the homepage command"
14454 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14457 msgid "Collaboration"
14458 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14461 msgid "Collaboration:"
14462 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14465 msgid "Preprint"
14466 msgstr "前刷り"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14469 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14470 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14473 msgid "acknowledgments"
14474 msgstr "謝辞"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14477 msgid "Ruled Table"
14478 msgstr "罫線表"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14482 msgid "Specials"
14483 msgstr "特殊用途文字"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14486 msgid "Turn Page"
14487 msgstr "改頁"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14490 msgid "Wide Text"
14491 msgstr "幅広テキスト"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14494 msgid "Video"
14495 msgstr "ビデオ"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14498 msgid "List of Videos"
14499 msgstr "ビデオ一覧"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14502 msgid "Float Link"
14503 msgstr "フロートリンク"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14506 msgid "Float link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14510 msgid "lowercase text"
14511 msgstr "小文字文"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14514 msgid "Online cite"
14515 msgstr "オンライン引用"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14518 msgid "online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14522 msgid "Text behind"
14523 msgstr "後置文"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14526 msgid "text behind the cite"
14527 msgstr "引用の後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4)"
14531 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14534 msgid "AltAffiliation"
14535 msgstr "副所属"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14538 msgid "PACS number:"
14539 msgstr "PACS 番号:"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14542 msgid "Risk and Safety Statements"
14543 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14546 msgid ""
14547 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14548 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14549 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14550 msgstr ""
14551 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14552 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14553 "lyxをご覧ください."
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14556 msgid "R-S number"
14557 msgstr "R-S番号"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14560 msgid "R-S phrase"
14561 msgstr "R-S説明文"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14564 msgid "Safety phrase"
14565 msgstr "安全性説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14568 msgid "Phrase Text"
14569 msgstr "説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14572 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14573 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14576 msgid "S phrase:"
14577 msgstr "S説明文:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14580 msgid "SciPoster"
14581 msgstr "SciPoster"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14584 msgid "Conference"
14585 msgstr "学会"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14588 msgid "LeftLogo"
14589 msgstr "左ロゴ"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14592 msgid "Left logo:"
14593 msgstr "左ロゴ:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14596 msgid "Logo Size"
14597 msgstr "ロゴ寸"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14601 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14604 msgid "RightLogo"
14605 msgstr "右ロゴ"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14608 msgid "Right logo:"
14609 msgstr "右ロゴ:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14612 msgid "Caption Width"
14613 msgstr "キャプション幅"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14617 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14618
14619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14620 msgid "KOMA-Script Article"
14621 msgstr "KOMA-Script Article"
14622
14623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Book"
14629 msgstr "KOMA-Script Book"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14636 msgid "\\alph{enumii})"
14637 msgstr "\\alph{enumii})"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14640 msgid "Addpart"
14641 msgstr "部(addpart)"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14644 msgid "Addchap"
14645 msgstr "章(addchap)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14650 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14653 msgid "Addsec"
14654 msgstr "節(addsec)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14657 msgid "Addchap*"
14658 msgstr "章(addchap)*"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14661 msgid "Addsec*"
14662 msgstr "節(addsec)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14665 msgid "Minisec"
14666 msgstr "小見出し(minisec)"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14669 msgid "Publishers"
14670 msgstr "出版社"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14673 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14675 msgid "Dedication"
14676 msgstr "献呈"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14679 msgid "Titlehead"
14680 msgstr "表題頭書き"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14683 msgid "Uppertitleback"
14684 msgstr "扉裏上部"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14687 msgid "Lowertitleback"
14688 msgstr "扉裏下部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14691 msgid "Extratitle"
14692 msgstr "追加表題"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14695 msgid "Above"
14696 msgstr "上"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14699 msgid "above"
14700 msgstr "上キャプション"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14703 msgid "Below"
14704 msgstr "下"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14707 msgid "below"
14708 msgstr "下キャプション"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14711 msgid "Dictum"
14712 msgstr "格言"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14715 msgid "Dictum Author"
14716 msgstr "格言著者"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14719 msgid "The author of this dictum"
14720 msgstr "この格言の著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14724 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14727 msgid "L"
14728 msgstr "L"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14731 msgid "O"
14732 msgstr "O"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14735 msgid "Encl"
14736 msgstr "Encl"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14739 msgid "Place:"
14740 msgstr "場所(Place):"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14743 msgid "Specialmail"
14744 msgstr "特別便"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14747 msgid "Specialmail:"
14748 msgstr "特別便:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14751 msgid "Title:"
14752 msgstr "表題:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14755 msgid "Yourref"
14756 msgstr "Yourref"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14759 msgid "Yourmail"
14760 msgstr "Yourmail"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14763 msgid "Your letter of:"
14764 msgstr "Your letter of:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14767 msgid "Myref"
14768 msgstr "Myref"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14771 msgid "Customer"
14772 msgstr "顧客"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14775 msgid "Customer no.:"
14776 msgstr "顧客番号:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14779 msgid "Invoice"
14780 msgstr "インボイス"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14783 msgid "Invoice no.:"
14784 msgstr "インボイス番号:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14787 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14788 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14791 msgid "NextAddress"
14792 msgstr "次の住所"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14795 msgid "Next Address:"
14796 msgstr "次の住所:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14799 msgid "Sender Name:"
14800 msgstr "送り主名:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14803 msgid "Sender Phone:"
14804 msgstr "送り主電話番号:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14807 msgid "Sender Fax:"
14808 msgstr "送り主ファックス:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14811 msgid "Sender E-Mail:"
14812 msgstr "送り主電子メール:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14815 msgid "Sender URL:"
14816 msgstr "送り主URL:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14819 msgid "Logo"
14820 msgstr "ロゴ"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14823 msgid "Logo:"
14824 msgstr "ロゴ:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14827 msgid "EndLetter"
14828 msgstr "書簡終了"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14831 msgid "End of letter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14835 msgid "KOMA-Script Report"
14836 msgstr "KOMA-Script Report"
14837
14838 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14839 msgid "Section Boxes"
14840 msgstr "節ボックス"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14843 msgid ""
14844 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14845 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14848 msgid "SectionBox"
14849 msgstr "節ボックス"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14852 msgid "Section Box"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14856 msgid "Section Box Width|S"
14857 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14860 msgid "Width of the section Box"
14861 msgstr "節ボックスの幅"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14864 msgid "Heading"
14865 msgstr "見出し"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14868 msgid "Section Box Heading"
14869 msgstr "節ボックス見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14872 msgid "Insert the section box header here"
14873 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14876 msgid "SubsectionBox"
14877 msgstr "小節ボックス"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14880 msgid "Subsection Box"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14884 msgid "SubsubsectionBox"
14885 msgstr "小々節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14888 msgid "Subsubsection Box"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14892 msgid "Seminar"
14893 msgstr "Seminar"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14896 msgid "LandscapeSlide"
14897 msgstr "横向きスライド"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14900 msgid "Landscape Slide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14904 msgid "PortraitSlide"
14905 msgstr "縦向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14908 msgid "Portrait Slide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14912 msgid "SlideHeading"
14913 msgstr "スライドヘッダ"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14916 msgid "SlideSubHeading"
14917 msgstr "スライド副ヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14920 msgid "ListOfSlides"
14921 msgstr "スライド一覧"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14924 msgid "List of Slides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14928 msgid "SlideContents"
14929 msgstr "スライド内容"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14932 msgid "Slide Contents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14936 msgid "ProgressContents"
14937 msgstr "進行内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14940 msgid "Progress Contents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14944 msgid "Landscape Slide:"
14945 msgstr "横向きスライド:"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14948 msgid "Portrait Slide:"
14949 msgstr "縦向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14952 msgid "Slide*"
14953 msgstr "スライド*"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14956 msgid "List/TOC"
14957 msgstr "一覧/目次"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14960 msgid "[List Of Slides]"
14961 msgstr "[スライド一覧]"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14964 msgid "[Slide Contents]"
14965 msgstr "[スライド内容]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14968 msgid "[Progress Contents]"
14969 msgstr "[進行内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14972 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14973 msgstr "任意設定の段落形"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14976 msgid ""
14977 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14978 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14979 "standard Paragraph Shapes'."
14980 msgstr ""
14981 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14982 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14985 msgid "CD label"
14986 msgstr "CDラベル"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14989 msgid "ShapedParagraphs"
14990 msgstr "造形段落"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14993 msgid "Circle"
14994 msgstr "円形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14997 msgid "Diamond"
14998 msgstr "菱形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15001 msgid "Heart"
15002 msgstr "ハート形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15005 msgid "Hexagon"
15006 msgstr "六角形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15009 msgid "Nut"
15010 msgstr "ナット形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15013 msgid "Square"
15014 msgstr "正方形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15017 msgid "Star"
15018 msgstr "星形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15021 msgid "Candle"
15022 msgstr "ろうそく形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15025 msgid "Drop down"
15026 msgstr "雫形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15029 msgid "Drop up"
15030 msgstr "逆雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15033 msgid "TeX"
15034 msgstr "TeX"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15037 msgid "Triangle up"
15038 msgstr "三角形"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15041 msgid "Triangle down"
15042 msgstr "逆三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15045 msgid "Triangle left"
15046 msgstr "左向き三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15049 msgid "Triangle right"
15050 msgstr "右向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15053 msgid "shapepar"
15054 msgstr "shapepar"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15058 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15061 msgid "Shape specification"
15062 msgstr "形の指定"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15065 msgid "Specification of the shape"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15069 msgid "Shapepar"
15070 msgstr "Shapepar"
15071
15072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15078 msgid "Conjecture*"
15079 msgstr "予想*"
15080
15081 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15085 msgid "Algorithm*"
15086 msgstr "アルゴリズム*"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15089 msgid "AMS"
15090 msgstr "AMS"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15093 msgid "The title as it appears in the running headers"
15094 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15097 msgid "AMS subject classifications:"
15098 msgstr "AMS分野分類:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15101 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15102 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15105 msgid "Name of the conference"
15106 msgstr "学会名"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15109 msgid "Conference:"
15110 msgstr "学会:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15113 msgid "CopyrightYear"
15114 msgstr "著作権発生年"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15117 msgid "Copyright year:"
15118 msgstr "著作権発生年:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15121 msgid "Copyrightdata"
15122 msgstr "著作権データ"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15125 msgid "Copyright data:"
15126 msgstr "著作権データ:"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15129 msgid "TitleBanner"
15130 msgstr "表題バナー"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15133 msgid "Title banner:"
15134 msgstr "表題バナー:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15137 msgid "PreprintFooter"
15138 msgstr "前刷りフッタ"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15141 msgid "Preprint footer:"
15142 msgstr "前刷りフッタ:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15145 msgid "Digital Object Identifier:"
15146 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15149 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15150 msgstr "著者の所属及び住所"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15153 msgid "Terms:"
15154 msgstr "用語:"
15155
15156 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15157 msgid "Simple CV"
15158 msgstr "Simple CV"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15161 msgid "Topic"
15162 msgstr "トピック"
15163
15164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15166 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15169 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15170 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:107
15173 msgid "New Slide:"
15174 msgstr "新規スライド:"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:129
15177 msgid "Overlay"
15178 msgstr "重ね合わせ"
15179
15180 #: lib/layouts/slides.layout:144
15181 msgid "New Overlay:"
15182 msgstr "新規重ね合わせ:"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:184
15185 msgid "New Note:"
15186 msgstr "新規註釈:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:209
15189 msgid "InvisibleText"
15190 msgstr "不可視文"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:216
15193 msgid "<Invisible Text Follows>"
15194 msgstr "<以下不可視文>"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:233
15197 msgid "VisibleText"
15198 msgstr "可視文"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:240
15201 msgid "<Visible Text Follows>"
15202 msgstr "<以下可視文>"
15203
15204 #: lib/layouts/spie.layout:3
15205 msgid "SPIE Proceedings"
15206 msgstr "SPIE Proceedings"
15207
15208 #: lib/layouts/spie.layout:56
15209 msgid "Authorinfo"
15210 msgstr "著者情報"
15211
15212 #: lib/layouts/spie.layout:68
15213 msgid "Authorinfo:"
15214 msgstr "著者情報:"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:96
15217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15218 msgstr "謝辞"
15219
15220 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15221 msgid "UNDEFINED"
15222 msgstr "無定義"
15223
15224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15225 msgid "pp."
15226 msgstr "pp. "
15227
15228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15229 msgid "ed."
15230 msgstr "ed."
15231
15232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15233 msgid "eds."
15234 msgstr "eds."
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15237 msgid "vol."
15238 msgstr "vol."
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15241 msgid "no."
15242 msgstr "no."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15245 msgid "in"
15246 msgstr "in"
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15249 msgid "\\Roman{part}"
15250 msgstr "\\Roman{part}"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15253 msgid "Part \\Roman{part}"
15254 msgstr "第\\Roman{part}部"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15257 msgid "Chapter ##"
15258 msgstr "第##章"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15262 msgid "Section ##"
15263 msgstr "第##節"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15266 msgid "Paragraph ##"
15267 msgstr "第##段落"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15270 msgid "\\arabic{enumi}."
15271 msgstr "\\arabic{enumi}."
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15274 msgid "\\roman{enumiii}."
15275 msgstr "\\roman{enumiii}."
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15278 msgid "\\Alph{enumiv}."
15279 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15282 msgid "Equation ##"
15283 msgstr "第##式"
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15286 msgid "Footnote ##"
15287 msgstr "脚註##"
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15290 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15291 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15292
15293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15294 msgid "Algorithms"
15295 msgstr "アルゴリズム"
15296
15297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15298 msgid "Margin Figures"
15299 msgstr "傍図"
15300
15301 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15302 msgid "Margin Tables"
15303 msgstr "傍表"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15306 msgid "Marginal notes"
15307 msgstr "傍註"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15310 msgid "Footnotes"
15311 msgstr "脚註"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15314 msgid "Notes"
15315 msgstr "註釈"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15318 msgid "Branches"
15319 msgstr "派生枝"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15322 msgid "Index Entries"
15323 msgstr "索引項目"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15326 msgid "Listings"
15327 msgstr "プログラムリスト"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15330 msgid "margin"
15331 msgstr "傍註"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15334 msgid "foot"
15335 msgstr "脚註"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15338 msgid "Greyedout"
15339 msgstr "淡色表示"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15342 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15343 msgid "ERT"
15344 msgstr "ERT"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15347 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15348 msgstr "プログラムリスト"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15352 msgid "List of Listings"
15353 msgstr "プログラムリスト一覧"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15356 msgid "Listings[[inset]]"
15357 msgstr "プログラムリスト"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15360 msgid "Idx"
15361 msgstr "索引"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15364 msgid "Argument"
15365 msgstr "引数"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15368 msgid "unlabelled"
15369 msgstr "ラベルなし"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15372 msgid "Preview"
15373 msgstr "プレビュー"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15376 msgid "see equation[[nomencl]]"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15380 msgid "page[[nomencl]]"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15384 msgid "Nomenclature[[output]]"
15385 msgstr "用語集"
15386
15387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15388 msgid "Verbatim*"
15389 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15390
15391 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15392 msgid "Part \\thepart"
15393 msgstr "第\\thepart部"
15394
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15396 msgid "Chapter \\thechapter"
15397 msgstr "第\\thechapter章"
15398
15399 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15400 msgid "Appendix \\thechapter"
15401 msgstr "付録 \\thechapter"
15402
15403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15404 #: lib/layouts/subequations.module:13
15405 msgid "Subequations"
15406 msgstr "数式群(subequations)"
15407
15408 #: lib/layouts/subequations.module:5
15409 msgid ""
15410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15411 "subequations.lyx example file."
15412 msgstr ""
15413 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15414 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15417 msgid "Front Matter"
15418 msgstr "文頭辞"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15421 msgid "--- Front Matter ---"
15422 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15425 msgid "Main Matter"
15426 msgstr "本体"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15429 msgid "--- Main Matter ---"
15430 msgstr "─── 本体 ───"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15433 msgid "Back Matter"
15434 msgstr "文末辞"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15437 msgid "--- Back Matter ---"
15438 msgstr "─── 文末辞 ───"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15441 msgid "PartBacktext"
15442 msgstr "扉裏文"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15445 msgid "Part Title"
15446 msgstr "部見出し"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15449 msgid "Title of this part"
15450 msgstr "本部の見出し"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15453 msgid "ChapSubtitle"
15454 msgstr "章副題"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15457 msgid "ChapAuthor"
15458 msgstr "章著者"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15461 msgid "ChapMotto"
15462 msgstr "章モットー"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15465 msgid "Run-in headings"
15466 msgstr "追い込み見出し"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15469 msgid "Sub-run-in headings"
15470 msgstr "追い込み小見出し"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15473 msgid "Extrachap"
15474 msgstr "追加章"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15477 msgid "extrachap"
15478 msgstr "追加章"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15481 msgid "Author data:"
15482 msgstr "著者データ:"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15485 msgid "TOC title:"
15486 msgstr "目次表題:"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15489 msgid "TOC author:"
15490 msgstr "目次著者:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15493 msgid "Running Title"
15494 msgstr "ヘッダ用表題"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15497 msgid "Running Author"
15498 msgstr "ヘッダ用著者名"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15501 msgid "Running Chapter"
15502 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15505 msgid "Running chapter:"
15506 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15509 msgid "Running Section"
15510 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15513 msgid "Running section:"
15514 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15517 msgid "Abstract*"
15518 msgstr "概要*"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15521 msgid "Abstract* (not printed)"
15522 msgstr "概要*(出力なし)"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15525 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15526 msgid "Foreword"
15527 msgstr "巻頭言"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15530 msgid "Alternative name"
15531 msgstr "代替名"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15534 msgid "Longest Description Label"
15535 msgstr "最長の記述ラベル"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15538 msgid "Longest description label"
15539 msgstr "最長の記述ラベル"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15542 msgid "Petit"
15543 msgstr "小字(Petit)"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15546 msgid "Svgraybox"
15547 msgstr "Svgraybox"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15550 msgid "Proof(QED)"
15551 msgstr "証明(QED)"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15554 msgid "Proof(smartQED)"
15555 msgstr "証明(smartQED)"
15556
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15558 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15559 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15563 msgid "Headnote"
15564 msgstr "ヘッドノート"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15568 msgid "Headnote (optional):"
15569 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15574 msgid "thanks"
15575 msgstr "感謝(thanks)"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15579 msgid "Inst"
15580 msgstr "所属機関(Inst)"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15584 msgid "Institute #"
15585 msgstr "所属機関 #"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15589 msgid "Corr Author:"
15590 msgstr "共著者:"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15594 msgid "Offprints"
15595 msgstr "抜き刷り"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15599 msgid "Offprints:"
15600 msgstr "抜き刷り:"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15603 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15607 msgid "Subclass"
15608 msgstr "サブクラス"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15611 msgid "Mathematics Subject Classification"
15612 msgstr "数学分野分類"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15615 msgid "CRSC"
15616 msgstr "CRSC"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15619 msgid "CR Subject Classification"
15620 msgstr "CR分野分類"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15623 msgid "Solution \\thesolution"
15624 msgstr "解 \\thesolusion."
15625
15626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15627 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15628 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15629
15630 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15631 msgid "Springer SV Mono"
15632 msgstr "Springer SV Mono"
15633
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15635 msgid "Springer SV Mult"
15636 msgstr "Springer SV Mult"
15637
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15639 msgid "Title*"
15640 msgstr "表題*"
15641
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Title*:"
15645 msgstr "表題*: "
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15648 msgid "Contributors"
15649 msgstr "寄稿者"
15650
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15652 msgid "List of Contributors"
15653 msgstr "寄稿者一覧"
15654
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15656 msgid "Contributor List"
15657 msgstr "寄稿者一覧"
15658
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15666 msgid "For editors"
15667 msgstr "編集者用"
15668
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15670 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15671 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15672
15673 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15674 msgid "Sweave"
15675 msgstr "Sweave"
15676
15677 #: lib/layouts/sweave.module:6
15678 msgid ""
15679 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15680 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15681 msgstr ""
15682 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15683 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15684
15685 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15686 msgid "Sweave Input File"
15687 msgstr "Sweave入力ファイル"
15688
15689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15690 msgid "Number Tables by Section"
15691 msgstr "表番号を節毎に振る"
15692
15693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15694 msgid ""
15695 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15696 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15697 msgstr ""
15698 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15699 "ます."
15700
15701 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15704 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15705
15706 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15709 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15710
15711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15712 msgid "Fancy Colored Boxes"
15713 msgstr "色付き装飾ボックス"
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15716 msgid ""
15717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15718 "the tcolorbox documentation for details."
15719 msgstr ""
15720 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15721 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15724 msgid "Color Box"
15725 msgstr "色付きボックス"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15728 msgid "Color Box Options"
15729 msgstr "色付きボックスオプション"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15732 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15733 msgstr ""
15734 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15735 "と)"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15738 msgid "Dynamic Color Box"
15739 msgstr "動的色付きボックス"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15742 msgid "Color Box (Dynamic)"
15743 msgstr "色付きボックス(動的)"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15746 msgid "Fit Color Box"
15747 msgstr "色付きボックスをフィット"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15750 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15751 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15754 msgid "Raster Color Box"
15755 msgstr "色付きボックスをラスター"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15758 msgid "Subtitle Options"
15759 msgstr "副題オプション"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15762 msgid "Insert the options here"
15763 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15766 msgid "Color Box Separator"
15767 msgstr "色付きボックス分離線"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15770 msgid "Color Boxes"
15771 msgstr "色付きボックス"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15774 msgid "-----"
15775 msgstr "-----"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15778 msgid "Color Box Line"
15779 msgstr "色付きボックスの線"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15782 msgid "Color Box Setup"
15783 msgstr "色付きボックス設定"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15786 msgid "New Color Box Type"
15787 msgstr "新規色付きボックス"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15790 msgid "New Box Options"
15791 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15794 msgid "Options for the new box type (optional)"
15795 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15798 msgid "Name of the new box type"
15799 msgstr "新しいボックス型の名前"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15802 msgid "Arguments"
15803 msgstr "引数"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15806 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15807 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15810 msgid "Default Value"
15811 msgstr "既定値"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15814 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15815 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15818 msgid "Custom Color Box 1"
15819 msgstr "指定色付きボックス1"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15822 msgid "More Color Box Options"
15823 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15826 msgid "Insert more color box options here"
15827 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15830 msgid "Custom Color Box 2"
15831 msgstr "指定色付きボックス2"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15834 msgid "Custom Color Box 3"
15835 msgstr "指定色付きボックス3"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15838 msgid "Custom Color Box 4"
15839 msgstr "指定色付きボックス4"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15842 msgid "Custom Color Box 5"
15843 msgstr "指定色付きボックス5"
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15847 msgid "Fact \\thefact."
15848 msgstr "事実 \\thefact."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15852 msgid "Definition \\thedefinition."
15853 msgstr "定義 \\thedefinition."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15857 msgid "Example \\theexample."
15858 msgstr "例 \\theexample."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15862 msgid "Problem \\theproblem."
15863 msgstr "問題 \\theproblem."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15867 msgid "Exercise \\theexercise."
15868 msgstr "演習 \\theexercise."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15871 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15872 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15875 msgid ""
15876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15878 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15883 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15884 msgstr ""
15885 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15886 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15887 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15888 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15889 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15890 "モジュールを選択してください."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15893 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15894 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15897 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15898 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15901 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15902 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15905 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15906 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15909 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15910 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15913 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15914 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15917 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15918 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15921 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15922 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15925 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15926 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15929 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15930 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15933 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15934 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15937 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15938 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15941 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15942 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15945 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15946 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15949 msgid ""
15950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15952 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15953 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15954 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15955 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15956 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15957 msgstr ""
15958 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15959 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15960 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15961 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15962 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15965 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15966 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15969 msgid ""
15970 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15971 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15972 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15973 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15974 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15975 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15976 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15977 msgstr ""
15978 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15979 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15980 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15981 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15982 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15985 msgid "Criterion \\thecriterion."
15986 msgstr "基準 \\thecriterion."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15991 msgid "Criterion*"
15992 msgstr "基準*"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15997 msgid "Criterion."
15998 msgstr "基準."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16001 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16002 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16007 msgid "Algorithm."
16008 msgstr "アルゴリズム."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16011 msgid "Axiom \\theaxiom."
16012 msgstr "公理 \\theaxiom."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16017 msgid "Axiom*"
16018 msgstr "公理*"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16023 msgid "Axiom."
16024 msgstr "公理."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16027 msgid "Condition \\thecondition."
16028 msgstr "条件 \\thecondition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16033 msgid "Condition*"
16034 msgstr "条件*"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16039 msgid "Condition."
16040 msgstr "条件."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16044 msgid "Note \\thenote."
16045 msgstr "註釈 \\thenote."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16050 msgid "Note*"
16051 msgstr "註釈*"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16056 msgid "Note."
16057 msgstr "註釈."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16060 msgid "Notation \\thenotation."
16061 msgstr "記法 \\thenotation."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16066 msgid "Notation*"
16067 msgstr "記法*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16072 msgid "Notation."
16073 msgstr "記法."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16076 msgid "Summary \\thesummary."
16077 msgstr "要約 \\thesummary."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16082 msgid "Summary*"
16083 msgstr "要約*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16088 msgid "Summary."
16089 msgstr "要約."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16092 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16093 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16098 msgid "Acknowledgement*"
16099 msgstr "謝辞*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16102 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16103 msgstr "結論 \\theconclusion."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16108 msgid "Conclusion*"
16109 msgstr "結論*"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16114 msgid "Conclusion."
16115 msgstr "結論."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16132 msgid "Assumption"
16133 msgstr "仮定"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16136 msgid "Assumption \\theassumption."
16137 msgstr "仮定 \\theassumption."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16142 msgid "Assumption*"
16143 msgstr "仮定*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16148 msgid "Assumption."
16149 msgstr "仮定."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16154 msgid "Question*"
16155 msgstr "問*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16160 msgid "Question."
16161 msgstr "問."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16165 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16168 msgid ""
16169 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16170 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16172 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16173 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16174 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16175 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16176 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16177 msgstr ""
16178 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16179 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16180 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16181 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16182 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16183 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16186 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16187 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16190 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16191 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16194 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16195 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16198 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16199 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16202 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16203 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16206 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16207 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16210 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16211 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16214 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16215 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16218 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16219 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16222 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16223 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16226 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16227 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16230 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16231 msgstr "定理(拡張AMS)"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16234 msgid ""
16235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16238 "in both numbered and non-numbered forms."
16239 msgstr ""
16240 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16241 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16242 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16246 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16247 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16248 msgid "theorems"
16249 msgstr "定理"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16252 msgid "Criterion \\thetheorem."
16253 msgstr "基準 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16257 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16260 msgid "Axiom \\thetheorem."
16261 msgstr "公理 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16264 msgid "Condition \\thetheorem."
16265 msgstr "条件 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16268 msgid "Note \\thetheorem."
16269 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16272 msgid "Notation \\thetheorem."
16273 msgstr "記法 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16276 msgid "Summary \\thetheorem."
16277 msgstr "要約 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16281 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16285 msgstr "結論 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16288 msgid "Assumption \\thetheorem."
16289 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16292 msgid "Question \\thetheorem."
16293 msgstr "問 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16296 msgid "Fact \\thetheorem."
16297 msgstr "事実 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16300 msgid "Problem \\thetheorem."
16301 msgstr "問題 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16304 msgid "Exercise \\thetheorem."
16305 msgstr "演習 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16308 msgid "Solution \\thetheorem."
16309 msgstr "解 \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16312 msgid "Remark \\thetheorem."
16313 msgstr "注意 \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16316 msgid "Claim \\thetheorem."
16317 msgstr "主張 \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS)"
16321 msgstr "定理(AMS)"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16324 msgid ""
16325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16329 msgstr ""
16330 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16331 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16332 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16333 "す."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16336 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16337 msgstr "定理(種類別連番)"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16340 msgid ""
16341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16345 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16346 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16347 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16348 msgstr ""
16349 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16350 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16351 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16352 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16353 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16354 "ください."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16357 msgid "Case \\arabic{casei}."
16358 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16361 msgid "Case \\roman{caseii}."
16362 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16365 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16366 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16369 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16370 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16374 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16377 msgid ""
16378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16383 msgstr ""
16384 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16385 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16386 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16387 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16391 msgstr "定理(章毎連番)"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16394 msgid ""
16395 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16396 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16397 "chapter environment."
16398 msgstr ""
16399 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16400 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16403 msgid "Named Theorems"
16404 msgstr "定理名付き定理"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16407 msgid ""
16408 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16409 "'Additional Theorem Text' argument."
16410 msgstr ""
16411 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16412 "す."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16415 msgid "Named Theorem"
16416 msgstr "定理名付き定理"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16419 msgid "Named Theorem."
16420 msgstr "定理名付き定理."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16423 msgid "Example*"
16424 msgstr "例*"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16427 msgid "Problem*"
16428 msgstr "問題*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16431 msgid "Exercise*"
16432 msgstr "演習*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16435 msgid "Solution*"
16436 msgstr "解*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16439 msgid "Remark*"
16440 msgstr "注意*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16443 msgid "Claim*"
16444 msgstr "主張*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16447 msgid "Alternative proof string"
16448 msgstr "新しい証明見出し"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16452 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16455 msgid ""
16456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16460 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16461 msgstr ""
16462 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16463 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16464 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16465 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16468 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16469 msgstr "定理(節毎連番)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16472 msgid ""
16473 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16474 "section start)."
16475 msgstr ""
16476 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16477 "す)."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16480 msgid "Conjecture."
16481 msgstr "予想."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16484 msgid "Fact*"
16485 msgstr "事実*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16488 msgid "Problem."
16489 msgstr "問題."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16492 msgid "Exercise."
16493 msgstr "演習."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16496 msgid "Solution."
16497 msgstr "解"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16500 msgid "Remark."
16501 msgstr "注意."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16504 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16505 msgstr "定理(連番なし)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16508 msgid ""
16509 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16510 "using the extended AMS machinery."
16511 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16514 msgid "Theorems"
16515 msgstr "定理"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16518 msgid ""
16519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16522 msgstr ""
16523 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16524 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16525 "よって変更することができます."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16528 msgid "Name/Title"
16529 msgstr "名称/見出し"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16532 msgid "Alternative optional name or title"
16533 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16536 msgid "Prop \\theprop."
16537 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16540 msgid "Prob"
16541 msgstr "問題(Prob)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16544 msgid "\\theprob."
16545 msgstr "\\theprob."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16548 msgid "Sol"
16549 msgstr "解(Sol)"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16552 msgid "# [number of Prob]"
16553 msgstr "# [Prob番号]"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16556 msgid "Label of Problem"
16557 msgstr "問題のラベル"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16560 msgid "Label of the corresponding problem"
16561 msgstr "対応する問題のラベル"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16564 msgid "Property \\theproperty."
16565 msgstr "性質 \\theproperty."
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16568 msgid "TODO Notes"
16569 msgstr "TODO註釈"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16572 msgid ""
16573 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16574 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16575 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16576 "suppresses the output of TODO notes."
16577 msgstr ""
16578 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16579 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16580 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16583 msgid "TODO"
16584 msgstr "TODO"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16587 msgid "List of TODOs"
16588 msgstr "TODO一覧"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16591 msgid "[List of TODOs]"
16592 msgstr "[TODO一覧]"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16595 msgid "List of TODOs Heading|s"
16596 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16599 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16600 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16603 msgid "TODO Note (Margin)"
16604 msgstr "TODO註釈(余白)"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16607 msgid "TODO (Margin)"
16608 msgstr "TODO (余白)"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16611 msgid "TODO Note Options|s"
16612 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16615 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16616 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16619 msgid "TODO Note (inline)"
16620 msgstr "TODO註釈(行内)"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16623 msgid "TODO (Inline)"
16624 msgstr "TODO註釈(行内)"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16627 msgid "Missing Figure"
16628 msgstr "ここに図を挿入"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16631 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16632 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16635 msgid "Todo[Inline]"
16636 msgstr "Todo[行内]"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16639 msgid "Todo[margin]"
16640 msgstr "Todo[余白]"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16643 msgid "MissingFigure"
16644 msgstr "ここに図を挿入"
16645
16646 #: lib/layouts/treport.layout:3
16647 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16648 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16651 msgid "Tufte Book"
16652 msgstr "Tufte Book"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16655 msgid "Sidenote"
16656 msgstr "側註"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16659 msgid "sidenote"
16660 msgstr "sidenote"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16663 msgid "Marginnote"
16664 msgstr "傍註"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16667 msgid "marginnote"
16668 msgstr "marginnote"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16671 msgid "NewThought"
16672 msgstr "NewThought様式"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16675 msgid "new thought"
16676 msgstr "new thought"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16679 msgid "AllCaps"
16680 msgstr "オールキャップ体"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16683 msgid "allcaps"
16684 msgstr "allcaps"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16687 msgid "SmallCaps"
16688 msgstr "スモールキャップ体"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16691 msgid "smallcaps"
16692 msgstr "smallcaps"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16695 msgid "Full Width"
16696 msgstr "全幅"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16699 msgid "MarginTable"
16700 msgstr "傍表"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16703 msgid "MarginFigure"
16704 msgstr "傍図"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16707 msgid "Tufte Handout"
16708 msgstr "Tufteハンドアウト"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16711 msgid "Handouts"
16712 msgstr "8. ハンドアウト"
16713
16714 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16715 msgid "Variable-width Minipages"
16716 msgstr "可変幅ミニページ"
16717
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16719 msgid ""
16720 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16721 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16722 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16723 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16724 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16725 msgstr ""
16726 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16727 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16728 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16729 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16730
16731 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16732 msgid "Minipage (Var. Width)"
16733 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16736 msgid "Minipage (var.)"
16737 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16740 msgid "Vert. Adjustment"
16741 msgstr "垂直調整"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16744 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16745 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16748 msgid "Max. Width"
16749 msgstr "最大幅"
16750
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16752 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16753 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16754
16755 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16756 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16757 msgid "Ignore"
16758 msgstr "無視"
16759
16760 #: lib/languages:119
16761 msgid "Afrikaans"
16762 msgstr "アフリカーンス語"
16763
16764 #: lib/languages:127
16765 msgid "Albanian"
16766 msgstr "アルバニア語"
16767
16768 #: lib/languages:136
16769 msgid "English (USA)"
16770 msgstr "英語(アメリカ)"
16771
16772 #: lib/languages:147
16773 msgid "Amharic"
16774 msgstr "アムハラ語"
16775
16776 #: lib/languages:156
16777 msgid "Greek (ancient)"
16778 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16779
16780 #: lib/languages:173
16781 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16782 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16783
16784 #: lib/languages:184
16785 msgid "Arabic (Arabi)"
16786 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16787
16788 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16789 msgid "Armenian"
16790 msgstr "アルメニア語"
16791
16792 #: lib/languages:206
16793 msgid "Asturian"
16794 msgstr "アストゥリアス語"
16795
16796 #: lib/languages:214
16797 msgid "English (Australia)"
16798 msgstr "英語(オーストラリア)"
16799
16800 #: lib/languages:226
16801 msgid "German (Austria, old spelling)"
16802 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16803
16804 #: lib/languages:238
16805 msgid "German (Austria)"
16806 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16807
16808 #: lib/languages:248
16809 msgid "Indonesian"
16810 msgstr "インドネシア語"
16811
16812 #: lib/languages:258
16813 msgid "Malay"
16814 msgstr "マレー語"
16815
16816 #: lib/languages:267
16817 msgid "Basque"
16818 msgstr "バスク語"
16819
16820 #: lib/languages:281
16821 msgid "Belarusian"
16822 msgstr "ベラルーシ語"
16823
16824 #: lib/languages:291
16825 msgid "Bosnian"
16826 msgstr "ボスニア語"
16827
16828 #: lib/languages:299
16829 msgid "Portuguese (Brazil)"
16830 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16831
16832 #: lib/languages:309
16833 msgid "Breton"
16834 msgstr "ブルトン語"
16835
16836 #: lib/languages:318
16837 msgid "English (UK)"
16838 msgstr "英語(イギリス)"
16839
16840 #: lib/languages:328
16841 msgid "Bulgarian"
16842 msgstr "ブルガリア語"
16843
16844 #: lib/languages:339
16845 msgid "English (Canada)"
16846 msgstr "英語(カナダ)"
16847
16848 #: lib/languages:352
16849 msgid "French (Canada)"
16850 msgstr "フランス語(カナダ)"
16851
16852 #: lib/languages:362
16853 msgid "Catalan"
16854 msgstr "カタロニア語"
16855
16856 #: lib/languages:374
16857 msgid "Chinese (simplified)"
16858 msgstr "中国語(簡体字)"
16859
16860 #: lib/languages:384
16861 msgid "Chinese (traditional)"
16862 msgstr "中国語(繁体字)"
16863
16864 #: lib/languages:394
16865 msgid "Coptic"
16866 msgstr "コプト語"
16867
16868 #: lib/languages:401
16869 msgid "Croatian"
16870 msgstr "クロアチア語"
16871
16872 #: lib/languages:410
16873 msgid "Czech"
16874 msgstr "チェコ語"
16875
16876 #: lib/languages:420
16877 msgid "Danish"
16878 msgstr "デンマーク語"
16879
16880 #: lib/languages:431
16881 msgid "Divehi (Maldivian)"
16882 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16883
16884 #: lib/languages:438
16885 msgid "Dutch"
16886 msgstr "オランダ語"
16887
16888 #: lib/languages:449
16889 msgid "English"
16890 msgstr "英語"
16891
16892 #: lib/languages:462
16893 msgid "Esperanto"
16894 msgstr "エスペラント語"
16895
16896 #: lib/languages:471
16897 msgid "Estonian"
16898 msgstr "エストニア語"
16899
16900 #: lib/languages:485
16901 msgid "Farsi"
16902 msgstr "ペルシア語"
16903
16904 #: lib/languages:500
16905 msgid "Finnish"
16906 msgstr "フィンランド語"
16907
16908 #: lib/languages:511
16909 msgid "French"
16910 msgstr "フランス語"
16911
16912 #: lib/languages:527
16913 msgid "Friulian"
16914 msgstr "フリウリ語"
16915
16916 #: lib/languages:537
16917 msgid "Galician"
16918 msgstr "ガリシア語"
16919
16920 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16921 msgid "Georgian"
16922 msgstr "グルジア文字"
16923
16924 #: lib/languages:560
16925 msgid "German (old spelling)"
16926 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16927
16928 #: lib/languages:571
16929 msgid "German"
16930 msgstr "ドイツ語"
16931
16932 #: lib/languages:586
16933 msgid "German (Switzerland)"
16934 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16935
16936 #: lib/languages:599
16937 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16938 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16939
16940 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16942 msgid "Greek"
16943 msgstr "ギリシャ語"
16944
16945 #: lib/languages:622
16946 msgid "Greek (polytonic)"
16947 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16948
16949 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16950 msgid "Hebrew"
16951 msgstr "ヘブライ語"
16952
16953 #: lib/languages:650
16954 msgid "Hindi"
16955 msgstr "ヒンズー語"
16956
16957 #: lib/languages:669
16958 msgid "Icelandic"
16959 msgstr "アイスランド語"
16960
16961 #: lib/languages:680
16962 msgid "Interlingua"
16963 msgstr "インテルリングア"
16964
16965 #: lib/languages:690
16966 msgid "Irish"
16967 msgstr "アイルランド語"
16968
16969 #: lib/languages:699
16970 msgid "Italian"
16971 msgstr "イタリア語"
16972
16973 #: lib/languages:714
16974 msgid "Japanese"
16975 msgstr "日本語"
16976
16977 #: lib/languages:728
16978 msgid "Japanese (CJK)"
16979 msgstr "日本語(CJK)"
16980
16981 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16982 msgid "Kannada"
16983 msgstr "カンナダ文字"
16984
16985 #: lib/languages:746
16986 msgid "Kazakh"
16987 msgstr "カザフ語"
16988
16989 #: lib/languages:757
16990 msgid "Khmer"
16991 msgstr "クメール語"
16992
16993 #: lib/languages:764
16994 msgid "Korean"
16995 msgstr "韓国語"
16996
16997 #: lib/languages:773
16998 msgid "Kurmanji"
16999 msgstr "クルド語クルマンジー"
17000
17001 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17002 msgid "Lao"
17003 msgstr "ラーオ文字"
17004
17005 #: lib/languages:801
17006 msgid "Latvian"
17007 msgstr "ラトビア語"
17008
17009 #: lib/languages:814
17010 msgid "Lithuanian"
17011 msgstr "リトアニア語"
17012
17013 #: lib/languages:825
17014 msgid "Lower Sorbian"
17015 msgstr "低ソルビア語"
17016
17017 #: lib/languages:834
17018 msgid "Hungarian"
17019 msgstr "ハンガリー語"
17020
17021 #: lib/languages:845
17022 msgid "Macedonian"
17023 msgstr "マケドニア語"
17024
17025 #: lib/languages:855
17026 msgid "Marathi"
17027 msgstr "マラティ語"
17028
17029 #: lib/languages:865
17030 msgid "Mongolian"
17031 msgstr "モンゴル語"
17032
17033 #: lib/languages:874
17034 msgid "English (New Zealand)"
17035 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17036
17037 #: lib/languages:884
17038 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17039 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17040
17041 #: lib/languages:894
17042 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17043 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17044
17045 #: lib/languages:905
17046 msgid "Occitan"
17047 msgstr "オック語"
17048
17049 #: lib/languages:926
17050 msgid "Piedmontese"
17051 msgstr "ピエアモンテ語"
17052
17053 #: lib/languages:936
17054 msgid "Polish"
17055 msgstr "ポーランド語"
17056
17057 #: lib/languages:947
17058 msgid "Portuguese"
17059 msgstr "ポルトガル語"
17060
17061 #: lib/languages:957
17062 msgid "Romanian"
17063 msgstr "ルーマニア語"
17064
17065 #: lib/languages:967
17066 msgid "Romansh"
17067 msgstr "ロマンシュ語"
17068
17069 #: lib/languages:977
17070 msgid "Russian"
17071 msgstr "ロシア語"
17072
17073 #: lib/languages:988
17074 msgid "North Sami"
17075 msgstr "北サーミ語"
17076
17077 #: lib/languages:997
17078 msgid "Sanskrit"
17079 msgstr "サンスクリット語"
17080
17081 #: lib/languages:1004
17082 msgid "Scottish"
17083 msgstr "スコットランド語"
17084
17085 #: lib/languages:1015
17086 msgid "Serbian"
17087 msgstr "セルビア語"
17088
17089 #: lib/languages:1030
17090 msgid "Serbian (Latin)"
17091 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17092
17093 #: lib/languages:1040
17094 msgid "Slovak"
17095 msgstr "スロバキア語"
17096
17097 #: lib/languages:1050
17098 msgid "Slovene"
17099 msgstr "スロベニア語"
17100
17101 #: lib/languages:1059
17102 msgid "Spanish"
17103 msgstr "スペイン語"
17104
17105 #: lib/languages:1073
17106 msgid "Spanish (Mexico)"
17107 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17108
17109 #: lib/languages:1085
17110 msgid "Swedish"
17111 msgstr "スウェーデン語"
17112
17113 #: lib/languages:1096
17114 msgid "Syriac"
17115 msgstr "シリア語"
17116
17117 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17118 msgid "Tamil"
17119 msgstr "タミル文字"
17120
17121 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17122 msgid "Telugu"
17123 msgstr "テルグー文字"
17124
17125 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17126 msgid "Thai"
17127 msgstr "タイ語"
17128
17129 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17130 msgid "Tibetan"
17131 msgstr "チベット文字"
17132
17133 #: lib/languages:1141
17134 msgid "Turkish"
17135 msgstr "トルコ語"
17136
17137 #: lib/languages:1156
17138 msgid "Turkmen"
17139 msgstr "トルクメン語"
17140
17141 #: lib/languages:1166
17142 msgid "Ukrainian"
17143 msgstr "ウクライナ語"
17144
17145 #: lib/languages:1177
17146 msgid "Upper Sorbian"
17147 msgstr "上ソルビア語"
17148
17149 #: lib/languages:1187
17150 msgid "Urdu"
17151 msgstr "ウルドゥー語"
17152
17153 #: lib/languages:1195
17154 msgid "Vietnamese"
17155 msgstr "ベトナム語"
17156
17157 #: lib/languages:1204
17158 msgid "Welsh"
17159 msgstr "ウェールズ語"
17160
17161 #: lib/latexfonts:82
17162 msgid "AE (Almost European)"
17163 msgstr "AE (Almost European)"
17164
17165 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17166 msgid "Bera Serif"
17167 msgstr "Bera Serif"
17168
17169 #: lib/latexfonts:104
17170 msgid "Bookman"
17171 msgstr "Bookman"
17172
17173 #: lib/latexfonts:110
17174 msgid "Concrete Roman"
17175 msgstr "Concrete Roman"
17176
17177 #: lib/latexfonts:116
17178 msgid "Zapf Chancery"
17179 msgstr "Zapf Chancery"
17180
17181 #: lib/latexfonts:122
17182 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17183 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17184
17185 #: lib/latexfonts:128
17186 msgid "Crimson (Cochineal)"
17187 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:136
17190 msgid "Crimson"
17191 msgstr "Crimson"
17192
17193 #: lib/latexfonts:142
17194 msgid "Computer Modern Roman"
17195 msgstr "Computer Modern Roman"
17196
17197 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17198 msgid "URW Garamond"
17199 msgstr "URW Garamond"
17200
17201 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17202 msgid "Libertine"
17203 msgstr "Libertine"
17204
17205 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17206 msgid "Latin Modern Roman"
17207 msgstr "Latin Modern Roman"
17208
17209 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17210 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17214 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17215 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17218 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17219 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17222 msgid "Minion Pro"
17223 msgstr "Minion Pro"
17224
17225 #: lib/latexfonts:287
17226 msgid "New Century Schoolbook"
17227 msgstr "New Century Schoolbook"
17228
17229 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17230 msgid "Noto Serif"
17231 msgstr "Noto Serif"
17232
17233 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17234 #: lib/latexfonts:339
17235 msgid "Palatino"
17236 msgstr "Palatino"
17237
17238 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17239 msgid "Times Roman"
17240 msgstr "Times Roman"
17241
17242 #: lib/latexfonts:373
17243 msgid "TeX Gyre Bonum"
17244 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17245
17246 #: lib/latexfonts:379
17247 msgid "TeX Gyre Chorus"
17248 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17249
17250 #: lib/latexfonts:385
17251 msgid "TeX Gyre Pagella"
17252 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17253
17254 #: lib/latexfonts:391
17255 msgid "TeX Gyre Schola"
17256 msgstr "TeX Gyre Schola"
17257
17258 #: lib/latexfonts:397
17259 msgid "TeX Gyre Termes"
17260 msgstr "TeX Gyre Termes"
17261
17262 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17263 msgid "Utopia (Fourier)"
17264 msgstr "Utopia (Fourier)"
17265
17266 #: lib/latexfonts:440
17267 msgid "Avant Garde"
17268 msgstr "Avant Garde"
17269
17270 #: lib/latexfonts:446
17271 msgid "Bera Sans"
17272 msgstr "Bera Sans"
17273
17274 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17275 msgid "Biolinum"
17276 msgstr "Biolinum"
17277
17278 #: lib/latexfonts:472
17279 msgid "CM Bright"
17280 msgstr "CM Bright"
17281
17282 #: lib/latexfonts:479
17283 msgid "Computer Modern Sans"
17284 msgstr "Computer Modern Sans"
17285
17286 #: lib/latexfonts:485
17287 msgid "Helvetica"
17288 msgstr "Helvetica"
17289
17290 #: lib/latexfonts:493
17291 msgid "Iwona"
17292 msgstr "Iwona"
17293
17294 #: lib/latexfonts:500
17295 msgid "Iwona (Light)"
17296 msgstr "Iwona (Light)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:507
17299 msgid "Iwona (Condensed)"
17300 msgstr "Iwona (Condensed)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:514
17303 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17304 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:521
17307 msgid "Kurier"
17308 msgstr "Kurier"
17309
17310 #: lib/latexfonts:528
17311 msgid "Kurier (Light)"
17312 msgstr "Kurier (Light)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:535
17315 msgid "Kurier (Condensed)"
17316 msgstr "Kurier (Condensed)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:542
17319 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17320 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:549
17323 msgid "Latin Modern Sans"
17324 msgstr "Latin Modern Sans"
17325
17326 #: lib/latexfonts:556
17327 msgid "Noto Sans"
17328 msgstr "Noto Sans"
17329
17330 #: lib/latexfonts:563
17331 msgid "TeX Gyre Adventor"
17332 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17333
17334 #: lib/latexfonts:569
17335 msgid "TeX Gyre Heros"
17336 msgstr "TeX Gyre Heros"
17337
17338 #: lib/latexfonts:575
17339 msgid "URW Classico (Optima)"
17340 msgstr "URW Classico (Optima)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:587
17343 msgid "Bera Mono"
17344 msgstr "Bera Mono"
17345
17346 #: lib/latexfonts:595
17347 msgid "CM Typewriter Light"
17348 msgstr "CM Typewriter Light"
17349
17350 #: lib/latexfonts:602
17351 msgid "Computer Modern Typewriter"
17352 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17353
17354 #: lib/latexfonts:608
17355 msgid "Courier"
17356 msgstr "Courier"
17357
17358 #: lib/latexfonts:615
17359 msgid "Libertine Mono"
17360 msgstr "Libertine Mono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:622
17363 msgid "Latin Modern Typewriter"
17364 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17365
17366 #: lib/latexfonts:629
17367 msgid "LuxiMono"
17368 msgstr "LuxiMono"
17369
17370 #: lib/latexfonts:636
17371 msgid "Noto Mono"
17372 msgstr "Noto Mono"
17373
17374 #: lib/latexfonts:643
17375 msgid "TeX Gyre Cursor"
17376 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17377
17378 #: lib/latexfonts:649
17379 msgid "TX Typewriter"
17380 msgstr "TX Typewriter"
17381
17382 #: lib/latexfonts:661
17383 msgid "Crimson (New TX)"
17384 msgstr "Crimson (New TX)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:669
17387 msgid "Euler VM"
17388 msgstr "Euler VM"
17389
17390 #: lib/latexfonts:675
17391 msgid "URW Garamond (New TX)"
17392 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:683
17395 msgid "Iwona (Math)"
17396 msgstr "Iwona (Math)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:696
17399 msgid "Kurier (Math)"
17400 msgstr "Kurier (Math)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:709
17403 msgid "Libertine (New TX)"
17404 msgstr "Libertine (New TX)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:717
17407 msgid "Minion Pro (New TX)"
17408 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:726
17411 msgid "Times Roman (New TX)"
17412 msgstr "Times Roman (New TX)"
17413
17414 #: lib/encodings:50
17415 msgid "Unicode (utf8)"
17416 msgstr "Unicode (utf8)"
17417
17418 #: lib/encodings:55
17419 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17420 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17421
17422 #: lib/encodings:59
17423 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17424 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17425
17426 #: lib/encodings:62
17427 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17428 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17429
17430 #: lib/encodings:65
17431 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17432 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17433
17434 #: lib/encodings:68
17435 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17436 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17437
17438 #: lib/encodings:71
17439 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17440 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17441
17442 #: lib/encodings:75
17443 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17444 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17445
17446 #: lib/encodings:79
17447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17448 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17449
17450 #: lib/encodings:83
17451 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17452 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17453
17454 #: lib/encodings:86
17455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17456 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17457
17458 #: lib/encodings:89
17459 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17460 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17461
17462 #: lib/encodings:92
17463 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17464 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17465
17466 #: lib/encodings:95
17467 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17468 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17469
17470 #: lib/encodings:98
17471 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17472 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17473
17474 #: lib/encodings:101
17475 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17476 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17477
17478 #: lib/encodings:104
17479 msgid "DOS (CP 437)"
17480 msgstr "DOS (CP 437)"
17481
17482 #: lib/encodings:108
17483 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17484 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17485
17486 #: lib/encodings:111
17487 msgid "Western European (CP 850)"
17488 msgstr "西欧語(CP 850)"
17489
17490 #: lib/encodings:114
17491 msgid "Central European (CP 852)"
17492 msgstr "中欧語(CP 852)"
17493
17494 #: lib/encodings:118
17495 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17496 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17497
17498 #: lib/encodings:123
17499 msgid "Western European (CP 858)"
17500 msgstr "西欧語(CP 858)"
17501
17502 #: lib/encodings:126
17503 msgid "Hebrew (CP 862)"
17504 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17505
17506 #: lib/encodings:129
17507 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17508 msgstr "北欧語(CP 865)"
17509
17510 #: lib/encodings:133
17511 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17512 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17513
17514 #: lib/encodings:136
17515 msgid "Central European (CP 1250)"
17516 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17517
17518 #: lib/encodings:140
17519 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17520 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17521
17522 #: lib/encodings:144
17523 msgid "Western European (CP 1252)"
17524 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17525
17526 #: lib/encodings:147
17527 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17528 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17529
17530 #: lib/encodings:151
17531 msgid "Arabic (CP 1256)"
17532 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17533
17534 #: lib/encodings:154
17535 msgid "Baltic (CP 1257)"
17536 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17537
17538 #: lib/encodings:158
17539 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17540 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17541
17542 #: lib/encodings:162
17543 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17544 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17545
17546 #: lib/encodings:166
17547 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17548 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17549
17550 #: lib/encodings:177
17551 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17552 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17553
17554 #: lib/encodings:187
17555 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17556 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17557
17558 #: lib/encodings:194
17559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17560 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17561
17562 #: lib/encodings:198
17563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17564 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17565
17566 #: lib/encodings:202
17567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17568 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17569
17570 #: lib/encodings:206
17571 msgid "Korean (EUC-KR)"
17572 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17573
17574 #: lib/encodings:210
17575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17577
17578 #: lib/encodings:214
17579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17580 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17581
17582 #: lib/encodings:218
17583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17584 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17585
17586 #: lib/encodings:225
17587 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17588 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17589
17590 #: lib/encodings:227
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17592 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17593
17594 #: lib/encodings:229
17595 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17596 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17597
17598 #: lib/encodings:231
17599 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17600 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17601
17602 #: lib/encodings:238
17603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17604 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17605
17606 #: lib/encodings:243
17607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17609
17610 #: lib/encodings:247
17611 msgid "ASCII"
17612 msgstr "ASCII"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17615 msgid "Array Environment|y"
17616 msgstr "Array環境|y"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17619 msgid "Cases Environment|C"
17620 msgstr "Cases環境|C"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17623 msgid "Aligned Environment|l"
17624 msgstr "Aligned環境|l"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17627 msgid "AlignedAt Environment|v"
17628 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17631 msgid "Gathered Environment|h"
17632 msgstr "Gathered環境|h"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17635 msgid "Split Environment|S"
17636 msgstr "Split環境|S"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17639 msgid "Delimiters...|r"
17640 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17643 msgid "Matrix...|x"
17644 msgstr "行列(X)...|X"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17647 msgid "Macro|o"
17648 msgstr "マクロ(O)|O"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17651 msgid "AMS align Environment|a"
17652 msgstr "AMS align環境|A"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17655 msgid "AMS alignat Environment|t"
17656 msgstr "AMS alignat環境|t"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17659 msgid "AMS flalign Environment|f"
17660 msgstr "AMS flalign環境|f"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17663 msgid "AMS gather Environment|g"
17664 msgstr "AMS gather環境|g"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17667 msgid "AMS multline Environment|m"
17668 msgstr "AMS multline環境|m"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17671 msgid "Inline Formula|I"
17672 msgstr "行内数式(I)|I"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17675 msgid "Displayed Formula|D"
17676 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17679 msgid "Eqnarray Environment|E"
17680 msgstr "Eqnarray環境|E"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17683 msgid "AMS Environment|A"
17684 msgstr "AMS環境|A"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17687 msgid "Number Whole Formula|N"
17688 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17691 msgid "Number This Line|u"
17692 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17695 msgid "Equation Label|L"
17696 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17699 msgid "Copy as Reference|R"
17700 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17703 msgid "Split Cell|C"
17704 msgstr "セルを分割(C)|C"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17707 msgid "Insert|s"
17708 msgstr "挿入(S)|S"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17711 msgid "Add Line Above|o"
17712 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17715 msgid "Add Line Below|B"
17716 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17719 msgid "Delete Line Above|v"
17720 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17723 msgid "Delete Line Below|w"
17724 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17727 msgid "Add Line to Left"
17728 msgstr "左に罫線を追加"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17731 msgid "Add Line to Right"
17732 msgstr "右に罫線を追加"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17735 msgid "Delete Line to Left"
17736 msgstr "左の罫線を削除"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17739 msgid "Delete Line to Right"
17740 msgstr "右の罫線を削除"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17743 msgid "Show Math Toolbar"
17744 msgstr "数式ツールバーを表示"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17748 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17751 msgid "Show Table Toolbar"
17752 msgstr "表ツールバーを表示"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17756 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17759 msgid "Next Cross-Reference|N"
17760 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17763 msgid "Go to Label|G"
17764 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17767 msgid "<Reference>|R"
17768 msgstr "<参照(R)>|R"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17771 msgid "(<Reference>)|e"
17772 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17775 msgid "<Page>|P"
17776 msgstr "<ページ(P)>|P"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17779 msgid "On Page <Page>|O"
17780 msgstr "On page <ページ>|O"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17784 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17787 msgid "Formatted Reference|t"
17788 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17791 msgid "Textual Reference|x"
17792 msgstr "名称参照(X)|X"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17795 msgid "Label Only|L"
17796 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17811 msgid "Settings...|S"
17812 msgstr "設定(S)...|S"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17815 msgid "Go Back|G"
17816 msgstr "戻る(G)|G"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17819 msgid "Copy as Reference|C"
17820 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17823 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17824 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17827 msgid "Open Inset|O"
17828 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17831 msgid "Close Inset|C"
17832 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17836 msgid "Dissolve Inset|D"
17837 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17840 msgid "Show Label|L"
17841 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17844 msgid "Frameless|l"
17845 msgstr "枠なし(L)|L"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17848 msgid "Simple Frame|F"
17849 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17852 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17853 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17856 msgid "Oval, Thin|a"
17857 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17860 msgid "Oval, Thick|v"
17861 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17864 msgid "Drop Shadow|w"
17865 msgstr "影付き(W)|W"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17868 msgid "Shaded Background|B"
17869 msgstr "影付き背景(B)|B"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17872 msgid "Double Frame|u"
17873 msgstr "二重枠(U)|U"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17876 msgid "LyX Note|N"
17877 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17880 msgid "Comment|m"
17881 msgstr "コメント(M)|M"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17884 msgid "Greyed Out|G"
17885 msgstr "淡色表示(G)|G"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17888 msgid "Open All Notes|A"
17889 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17892 msgid "Close All Notes|l"
17893 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17896 msgid "Phantom|P"
17897 msgstr "埋め草(P)|P"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17900 msgid "Horizontal Phantom|H"
17901 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17904 msgid "Vertical Phantom|V"
17905 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17908 msgid "Interword Space|w"
17909 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17912 msgid "Protected Space|o"
17913 msgstr "保護された空白(O)|O"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17916 msgid "Visible Space|a"
17917 msgstr "可視空白(A)|A"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17920 msgid "Thin Space|T"
17921 msgstr "小空白(T)|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17924 msgid "Negative Thin Space|N"
17925 msgstr "負の空白(N)|N"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17929 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17933 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17936 msgid "Quad Space|Q"
17937 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Double Quad Space|u"
17941 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17944 msgid "Horizontal Fill|F"
17945 msgstr "水平フィル(F)|F"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17949 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17953 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17957 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17961 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17965 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17969 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17973 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17976 msgid "Custom Length|C"
17977 msgstr "長さを設定(C)|C"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17980 msgid "Medium Space|M"
17981 msgstr "中空白(M)|M"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17984 msgid "Thick Space|h"
17985 msgstr "大空白(H)|H"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17988 msgid "Negative Medium Space|u"
17989 msgstr "負の中空白(U)|U"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17992 msgid "Negative Thick Space|i"
17993 msgstr "負の大空白(I)|I"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17996 msgid "DefSkip|D"
17997 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18000 msgid "SmallSkip|S"
18001 msgstr "小スキップ(S)|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18004 msgid "MedSkip|M"
18005 msgstr "中スキップ(M)|M"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18008 msgid "BigSkip|B"
18009 msgstr "大スキップ(B)|B"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18012 msgid "VFill|F"
18013 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18016 msgid "Custom|C"
18017 msgstr "任意設定(C)|C"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18020 msgid "Settings...|e"
18021 msgstr "設定(E)...|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18024 msgid "Include|c"
18025 msgstr "内包(include)|c"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18028 msgid "Input|p"
18029 msgstr "入力(input)|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18032 msgid "Verbatim|V"
18033 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18037 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18040 msgid "Listing|L"
18041 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18044 msgid "Edit Included File...|E"
18045 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18048 msgid "New Page|N"
18049 msgstr "新規頁(N)|N"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18052 msgid "Page Break|a"
18053 msgstr "改頁(A)|A"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18056 msgid "Clear Page|C"
18057 msgstr "改段改頁(C)|C"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18060 msgid "Clear Double Page|D"
18061 msgstr "改段改丁(D)|D"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18064 msgid "Ragged Line Break|R"
18065 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18068 msgid "Justified Line Break|J"
18069 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18072 msgid "Plain Separator|P"
18073 msgstr "環境区切り(P)|P"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18076 msgid "Paragraph Break|B"
18077 msgstr "段落区切り(B)|B"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18080 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18081 msgid "Cut"
18082 msgstr "切り取り"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18085 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18086 msgid "Copy"
18087 msgstr "コピー"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18090 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18092 msgid "Paste"
18093 msgstr "貼り付け"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18096 msgid "Paste Recent|e"
18097 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18101 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18104 msgid "Forward Search|F"
18105 msgstr "順検索(F)|F"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18108 msgid "Move Paragraph Up|o"
18109 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18112 msgid "Move Paragraph Down|v"
18113 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18116 msgid "Promote Section|r"
18117 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18120 msgid "Demote Section|m"
18121 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18124 msgid "Move Section Down|D"
18125 msgstr "節を下げる(D)|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18128 msgid "Move Section Up|U"
18129 msgstr "節を上げる(U)|U"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18132 msgid "Insert Regular Expression"
18133 msgstr "正規表現を挿入"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18136 msgid "Accept Change|c"
18137 msgstr "変更を承認(C)|C"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18140 msgid "Reject Change|j"
18141 msgstr "変更を却下(J)|J"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18144 msgid "Apply Last Text Style|A"
18145 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18148 msgid "Text Style|x"
18149 msgstr "文字様式(X)|X"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18152 msgid "Paragraph Settings...|P"
18153 msgstr "段落設定(P)...|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18156 msgid "Fullscreen Mode"
18157 msgstr "全画面表示"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18160 msgid "Close Current View"
18161 msgstr "現在の表示を閉じる"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18164 msgid "Anything|A"
18165 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18168 msgid "Anything Non-Empty|o"
18169 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18172 msgid "Any Word|W"
18173 msgstr "任意の単語(W)|W"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18176 msgid "Any Number|N"
18177 msgstr "任意の数字(N)|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18180 msgid "User Defined|U"
18181 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18184 msgid "Append Argument"
18185 msgstr "引数を追加"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18188 msgid "Remove Last Argument"
18189 msgstr "最後の引数を削除"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18193 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18197 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18200 msgid "Insert Optional Argument"
18201 msgstr "非必須引数を挿入"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18204 msgid "Remove Optional Argument"
18205 msgstr "非必須引数を削除"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18208 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18209 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18212 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18213 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18216 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18217 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18220 msgid "Reload|R"
18221 msgstr "再読込(R)|R"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18225 msgid "Edit Externally...|x"
18226 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18229 msgid "Top|T"
18230 msgstr "上(T)|T"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18233 msgid "Bottom|B"
18234 msgstr "下(B)|B"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18237 msgid "Left|L"
18238 msgstr "左(L)|L"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18241 msgid "Right|R"
18242 msgstr "右(R)|R"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18245 msgid "Left|f"
18246 msgstr "左(F)|F"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18249 msgid "Center|C"
18250 msgstr "中央(C)|C"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18253 msgid "Right|h"
18254 msgstr "右(H)|H"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18257 msgid "Decimal"
18258 msgstr "小数点"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18261 msgid "Multicolumn|u"
18262 msgstr "連結列(U)|U"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18265 msgid "Multirow|w"
18266 msgstr "連結行(W)|W"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18269 msgid "Append Row|A"
18270 msgstr "行を追加(A)|A"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18273 msgid "Delete Row|D"
18274 msgstr "行を削除(D)|D"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18277 msgid "Copy Row|o"
18278 msgstr "行をコピー(O)|O"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18281 msgid "Move Row Up"
18282 msgstr "行を上げる"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18285 msgid "Move Row Down"
18286 msgstr "行を下げる"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18289 msgid "Append Column|p"
18290 msgstr "列を追加(P)|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18293 msgid "Delete Column|e"
18294 msgstr "列を削除(E)|E"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18297 msgid "Copy Column|y"
18298 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18301 msgid "Move Column Right|v"
18302 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18305 msgid "Move Column Left"
18306 msgstr "列を左に移動"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18309 msgid "Multi-page Table|g"
18310 msgstr "多頁表(G)|G"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18313 msgid "Formal Style|m"
18314 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18317 msgid "Borders|d"
18318 msgstr "罫線(D)|D"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18321 msgid "Alignment|i"
18322 msgstr "配置(I)|I"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18325 msgid "Columns/Rows|C"
18326 msgstr "列/行(C)|C"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18329 msgid "File|F"
18330 msgstr "ファイル(F)|F"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18333 msgid "Path|P"
18334 msgstr "パス(P)|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18337 msgid "Class|C"
18338 msgstr "クラス(C)|C"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18341 msgid "File Revision|R"
18342 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18345 msgid "Tree Revision|T"
18346 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18349 msgid "Revision Author|A"
18350 msgstr "改訂者(A)|A"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18353 msgid "Revision Date|D"
18354 msgstr "改訂日付(D)|D"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18357 msgid "Revision Time|i"
18358 msgstr "改訂時間(I)|I"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18361 msgid "LyX Version|X"
18362 msgstr "LyXバージョン|X"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18365 msgid "Document Info|D"
18366 msgstr "文書情報(D)|D"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18369 msgid "Copy Text|o"
18370 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18373 msgid "Activate Branch|A"
18374 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18377 msgid "Deactivate Branch|e"
18378 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18381 msgid "Activate Branch in Master|M"
18382 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18385 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18386 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18389 msgid "Invert Inset|I"
18390 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18393 msgid "Add Unknown Branch|w"
18394 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18397 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18398 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18401 msgid "All Indexes|A"
18402 msgstr "全索引(A)|A"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18405 msgid "Subindex|b"
18406 msgstr "下位索引(B)|B"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18409 msgid "Reject Change|R"
18410 msgstr "変更を却下(R)|R"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18413 msgid "Promote Section|P"
18414 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18417 msgid "Demote Section|D"
18418 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18421 msgid "Move Section Down|w"
18422 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18425 msgid "Select Section|S"
18426 msgstr "節を選択(S)|S"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18429 msgid "Wrap by Preview|y"
18430 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18433 msgid "Lock Toolbars|L"
18434 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18437 msgid "Small-sized Icons"
18438 msgstr "小アイコン"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18441 msgid "Normal-sized Icons"
18442 msgstr "中アイコン"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18445 msgid "Big-sized Icons"
18446 msgstr "大アイコン"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18449 msgid "Huge-sized Icons"
18450 msgstr "特大アイコン"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18453 msgid "Giant-sized Icons"
18454 msgstr "巨大アイコン"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18457 msgid "Edit|E"
18458 msgstr "編集(E)|E"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18461 msgid "View|V"
18462 msgstr "表示(V)|V"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18465 msgid "Insert|I"
18466 msgstr "挿入(I)|I"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18469 msgid "Navigate|N"
18470 msgstr "移動(N)|N"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18473 msgid "Document|D"
18474 msgstr "文書(D)|D"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18477 msgid "Tools|T"
18478 msgstr "ツール(T)|T"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18481 msgid "Help|H"
18482 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18485 msgid "New|N"
18486 msgstr "新規(N)|N"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18489 msgid "New from Template...|m"
18490 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18493 msgid "Open...|O"
18494 msgstr "開く(O)|O"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18497 msgid "Open Recent|t"
18498 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18501 msgid "Close|C"
18502 msgstr "閉じる(C)|C"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18505 msgid "Close All"
18506 msgstr "すべて閉じる"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18509 msgid "Save|S"
18510 msgstr "保存(S)|S"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18513 msgid "Save As...|A"
18514 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18517 msgid "Save All|l"
18518 msgstr "全て保存(L)|L"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18521 msgid "Revert to Saved|R"
18522 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18525 msgid "Version Control|V"
18526 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18529 msgid "Import|I"
18530 msgstr "読み込み(I)|I"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18533 msgid "Export|E"
18534 msgstr "書き出し(E)|E"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18537 msgid "Fax...|F"
18538 msgstr "ファックス(F)...|F"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18541 msgid "New Window|W"
18542 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18545 msgid "Close Window|d"
18546 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18549 msgid "Exit|x"
18550 msgstr "終了(X)|X"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18553 msgid "Register...|R"
18554 msgstr "登録(R)...|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18557 msgid "Check In Changes...|I"
18558 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18561 msgid "Check Out for Edit|O"
18562 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18565 msgid "Copy|p"
18566 msgstr "コピー(P)|P"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18569 msgid "Rename|R"
18570 msgstr "改名(R)|R"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18573 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18574 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18577 msgid "Revert to Repository Version|v"
18578 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18581 msgid "Undo Last Check In|U"
18582 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18585 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18586 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18589 msgid "Show History...|H"
18590 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18593 msgid "Use Locking Property|L"
18594 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18597 msgid "Export As...|s"
18598 msgstr "書き出し(S)|S"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18601 msgid "More Formats & Options...|r"
18602 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18605 msgid "Undo|U"
18606 msgstr "元に戻す(U)|U"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18609 msgid "Redo|R"
18610 msgstr "やり直す(R)|R"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18613 msgid "Paste Special"
18614 msgstr "特別な貼り付け"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18617 msgid "Select Whole Inset"
18618 msgstr "差込枠全体を選択"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18621 msgid "Select All"
18622 msgstr "全てを選択"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18625 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18626 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18629 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18630 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18633 msgid "Text Style|S"
18634 msgstr "文字様式(S)|S"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18637 msgid "Table|T"
18638 msgstr "表(T)|T"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18641 msgid "Math|M"
18642 msgstr "数式(M)|M"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18645 msgid "Rows & Columns|C"
18646 msgstr "行と列(C)|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18649 msgid "Increase List Depth|I"
18650 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18653 msgid "Decrease List Depth|D"
18654 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18657 msgid "Dissolve Inset"
18658 msgstr "差込枠を解体する"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18661 msgid "TeX Code Settings...|C"
18662 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18665 msgid "Float Settings...|a"
18666 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18669 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18670 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18673 msgid "Note Settings...|N"
18674 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18677 msgid "Phantom Settings...|h"
18678 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18681 msgid "Branch Settings...|B"
18682 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18685 msgid "Box Settings...|x"
18686 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18689 msgid "Index Entry Settings...|y"
18690 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18693 msgid "Index Settings...|x"
18694 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18697 msgid "Info Settings...|n"
18698 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18701 msgid "Listings Settings...|g"
18702 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18705 msgid "Table Settings...|a"
18706 msgstr "表の設定(A)...|A"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18709 msgid "Paste from HTML|H"
18710 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18713 msgid "Paste from LaTeX|L"
18714 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18717 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18718 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18721 msgid "Paste as PDF"
18722 msgstr "PDFとして貼り付け"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18725 msgid "Paste as PNG"
18726 msgstr "PNGとして貼り付け"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18729 msgid "Paste as JPEG"
18730 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18733 msgid "Paste as EMF"
18734 msgstr "EMFとして貼り付け"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18737 msgid "Plain Text|T"
18738 msgstr "平文(T)|T"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18741 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18742 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18745 msgid "Selection|S"
18746 msgstr "選択(S)|S"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18749 msgid "Selection, Join Lines|i"
18750 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18753 msgid "Dissolve Text Style"
18754 msgstr "文字様式を解除"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18757 msgid "Customized...|C"
18758 msgstr "任意設定(C)...|C"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18761 msgid "Capitalize|a"
18762 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18765 msgid "Uppercase|U"
18766 msgstr "大文字(U)|U"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18769 msgid "Lowercase|L"
18770 msgstr "小文字(L)|L"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18773 msgid "Formal Style|F"
18774 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18777 msgid "Multicolumn|M"
18778 msgstr "連結列(M)|M"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18781 msgid "Multirow|u"
18782 msgstr "連結行(U)|U"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18785 msgid "Top Line|T"
18786 msgstr "上の罫線(T)|T"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18789 msgid "Bottom Line|B"
18790 msgstr "下の罫線(B)|B"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18793 msgid "Left Line|L"
18794 msgstr "左の罫線(L)|L"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18797 msgid "Right Line|R"
18798 msgstr "右の罫線(R)|R"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18801 msgid "Top|p"
18802 msgstr "上(P)|P"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18805 msgid "Middle|i"
18806 msgstr "中央(I)|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18809 msgid "Bottom|o"
18810 msgstr "下(O)|O"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18813 msgid "Middle|M"
18814 msgstr "中央(M)|M"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18817 msgid "Add Row|A"
18818 msgstr "行を追加(A)|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18821 msgid "Add Column|u"
18822 msgstr "列を追加(U)|U"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18825 msgid "Copy Column|p"
18826 msgstr "列をコピー(P)|P"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18829 msgid "Change Limits Type|L"
18830 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18833 msgid "Macro Definition"
18834 msgstr "マクロ定義"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18837 msgid "Change Formula Type|F"
18838 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18841 msgid "Text Style|T"
18842 msgstr "文字様式(T)|T"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18845 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18846 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18849 msgid "Add Line Above|A"
18850 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18853 msgid "Delete Line Above|D"
18854 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18857 msgid "Delete Line Below|e"
18858 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18861 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18862 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18865 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18866 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18869 msgid "Default|t"
18870 msgstr "既定値(T)|T"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18873 msgid "Display|D"
18874 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18877 msgid "Inline|I"
18878 msgstr "行内形式(I)|I"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18881 msgid "Math Normal Font|N"
18882 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18885 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18886 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18889 msgid "Math Formal Script Family|o"
18890 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18893 msgid "Math Fraktur Family|F"
18894 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18897 msgid "Math Roman Family|R"
18898 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18901 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18902 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18905 msgid "Math Bold Series|B"
18906 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18909 msgid "Text Normal Font|T"
18910 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18913 msgid "Text Roman Family"
18914 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18917 msgid "Text Sans Serif Family"
18918 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18921 msgid "Text Typewriter Family"
18922 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18925 msgid "Text Bold Series"
18926 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18929 msgid "Text Medium Series"
18930 msgstr "細字テキストフォント"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18933 msgid "Text Italic Shape"
18934 msgstr "テキストイタリック体"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18937 msgid "Text Small Caps Shape"
18938 msgstr "テキストSmall Caps体"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18941 msgid "Text Slanted Shape"
18942 msgstr "テキスト斜字体"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18945 msgid "Text Upright Shape"
18946 msgstr "テキストUpright体"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18949 msgid "Octave|O"
18950 msgstr "Octave|O"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18953 msgid "Maxima|M"
18954 msgstr "Maxima|M"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18957 msgid "Mathematica|a"
18958 msgstr "Mathematica|a"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18961 msgid "Maple, Simplify|S"
18962 msgstr "Maple, Simplify|S"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18965 msgid "Maple, Factor|F"
18966 msgstr "Maple, Factor|F"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18969 msgid "Maple, Evalm|E"
18970 msgstr "Maple, Evalm|E"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18973 msgid "Maple, Evalf|v"
18974 msgstr "Maple, Evalf|v"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18977 msgid "Open All Insets|O"
18978 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18981 msgid "Close All Insets|C"
18982 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18985 msgid "Unfold Math Macro|n"
18986 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18989 msgid "Fold Math Macro|d"
18990 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18993 msgid "Outline Pane|u"
18994 msgstr "文書構造面(U)|U"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18997 msgid "Code Preview Pane|P"
18998 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19001 msgid "Messages Pane|g"
19002 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19005 msgid "Toolbars|b"
19006 msgstr "ツールバー(B)|B"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19009 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19010 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19013 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19014 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19017 msgid "Close Current View|w"
19018 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19021 msgid "Fullscreen|l"
19022 msgstr "全画面表示(L)|L"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19025 msgid "Math|h"
19026 msgstr "数式(H)|H"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19029 msgid "Special Character|p"
19030 msgstr "特殊文字(P)|P"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19033 msgid "Formatting|o"
19034 msgstr "整形(O)|O"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19037 msgid "List / TOC|i"
19038 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19041 msgid "Float|a"
19042 msgstr "フロート(A)|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19045 msgid "Note|N"
19046 msgstr "註釈(N)|N"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19049 msgid "Branch|B"
19050 msgstr "派生枝(B)|B"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19053 msgid "Custom Insets"
19054 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19057 msgid "File|e"
19058 msgstr "ファイル(E)|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19061 msgid "Box[[Menu]]|x"
19062 msgstr "ボックス(X)|X"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19065 msgid "Citation...|C"
19066 msgstr "文献引用(C)...|C"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19069 msgid "Cross-Reference...|R"
19070 msgstr "相互参照(R)...|R"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19073 msgid "Label...|L"
19074 msgstr "ラベル(L)...|L"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19078 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19081 msgid "Table...|T"
19082 msgstr "表(T)...|T"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19085 msgid "Graphics...|G"
19086 msgstr "画像(G)...|G"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19089 msgid "URL|U"
19090 msgstr "URL...|U"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19093 msgid "Hyperlink...|k"
19094 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19097 msgid "Footnote|F"
19098 msgstr "脚註(F)|F"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19101 msgid "Marginal Note|M"
19102 msgstr "傍註(M)|M"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19105 msgid "TeX Code"
19106 msgstr "TeXコード"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19110 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19113 msgid "Preview|w"
19114 msgstr "プレビュー(W)|W"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19117 msgid "Symbols...|b"
19118 msgstr "記号(B)...|B"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19121 msgid "Ellipsis|i"
19122 msgstr "省略符号(I)|I"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19125 msgid "End of Sentence|E"
19126 msgstr "句点(E)|E"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19129 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19130 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19133 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19134 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19137 msgid "Protected Hyphen|y"
19138 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19141 msgid "Breakable Slash|a"
19142 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19145 msgid "Visible Space|V"
19146 msgstr "可視空白(V)|V"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19149 msgid "Menu Separator|M"
19150 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19153 msgid "Phonetic Symbols|P"
19154 msgstr "発音記号(P)|P"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19157 msgid "Logos|L"
19158 msgstr "ロゴ(L)|L"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19161 msgid "LyX Logo|L"
19162 msgstr "LyXロゴ|L"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19165 msgid "TeX Logo|T"
19166 msgstr "TeXロゴ|T"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19169 msgid "LaTeX Logo|a"
19170 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19173 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19174 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19177 msgid "Superscript|S"
19178 msgstr "上付き文字(S)|S"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19181 msgid "Subscript|u"
19182 msgstr "下付き文字(U)|U"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19185 msgid "Protected Space|P"
19186 msgstr "保護された空白(P)|P"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19189 msgid "Horizontal Space...|o"
19190 msgstr "横空白(O)...|O"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19193 msgid "Horizontal Line...|L"
19194 msgstr "水平線(L)|L"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19197 msgid "Vertical Space...|V"
19198 msgstr "縦空白(V)...|V"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19201 msgid "Phantom|m"
19202 msgstr "埋め草(M)|M"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19205 msgid "Hyphenation Point|H"
19206 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19209 msgid "Ligature Break|k"
19210 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19213 msgid "Optional Line Break|B"
19214 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19217 msgid "Display Formula|D"
19218 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19221 msgid "Numbered Formula|N"
19222 msgstr "付番数式(N)|N"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19225 msgid "Figure Wrap Float|F"
19226 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19229 msgid "Table Wrap Float|T"
19230 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19233 msgid "Table of Contents|C"
19234 msgstr "目次(C)|C"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19237 msgid "List of Listings|L"
19238 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19241 msgid "Nomenclature|N"
19242 msgstr "用語集(N)|N"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19245 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19246 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19249 msgid "LyX Document...|X"
19250 msgstr "LyX文書...|X"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19253 msgid "Plain Text...|T"
19254 msgstr "平文(T)...|T"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19258 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19261 msgid "External Material...|M"
19262 msgstr "外部素材(M)...|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19265 msgid "Child Document...|d"
19266 msgstr "子文書(D)...|D"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19269 msgid "Comment|C"
19270 msgstr "コメント(C)|C"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19273 msgid "Insert New Branch...|I"
19274 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19277 msgid "Change Tracking|C"
19278 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19281 msgid "Build Program|B"
19282 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19285 msgid "LaTeX Log|L"
19286 msgstr "LaTeXログ|L"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19289 msgid "Start Appendix Here|x"
19290 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19293 msgid "View Master Document|M"
19294 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19297 msgid "Update Master Document|a"
19298 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19301 msgid "Compressed|o"
19302 msgstr "圧縮(O)|O"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19305 msgid "Disable Editing|E"
19306 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19309 msgid "Track Changes|T"
19310 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19313 msgid "Merge Changes...|M"
19314 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19317 msgid "Accept Change|A"
19318 msgstr "変更を承認(A)|A"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19321 msgid "Accept All Changes|c"
19322 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19325 msgid "Reject All Changes|e"
19326 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19329 msgid "Show Changes in Output|S"
19330 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19333 msgid "Bookmarks|B"
19334 msgstr "しおり(B)|B"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19337 msgid "Next Note|N"
19338 msgstr "次の註釈(N)|N"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19341 msgid "Next Change|C"
19342 msgstr "次の変更点(C)|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19345 msgid "Next Cross-Reference|R"
19346 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19349 msgid "Go to Label|L"
19350 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19353 msgid "Save Bookmark 1|S"
19354 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19357 msgid "Save Bookmark 2"
19358 msgstr "しおり2を保存"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19361 msgid "Save Bookmark 3"
19362 msgstr "しおり3を保存"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19365 msgid "Save Bookmark 4"
19366 msgstr "しおり4を保存"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19369 msgid "Save Bookmark 5"
19370 msgstr "しおり5を保存"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19373 msgid "Clear Bookmarks|C"
19374 msgstr "しおり消去(C)|C"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19377 msgid "Navigate Back|B"
19378 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19381 msgid "Spellchecker...|S"
19382 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19385 msgid "Thesaurus...|T"
19386 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19389 msgid "Statistics...|a"
19390 msgstr "統計(A)...|A"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19393 msgid "Check TeX|h"
19394 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19397 msgid "TeX Information|I"
19398 msgstr "TeX情報(I)|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19401 msgid "Compare...|C"
19402 msgstr "比較(C)...|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19405 msgid "Reconfigure|R"
19406 msgstr "環境構成(R)|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19409 msgid "Preferences...|P"
19410 msgstr "設定(P)...|P"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19413 msgid "Introduction|I"
19414 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19417 msgid "Tutorial|T"
19418 msgstr "入門篇(T)|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19421 msgid "User's Guide|U"
19422 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19425 msgid "Additional Features|F"
19426 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19429 msgid "Embedded Objects|O"
19430 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19433 msgid "Customization|C"
19434 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19437 msgid "Shortcuts|S"
19438 msgstr "捷径(S)|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19441 msgid "LyX Functions|y"
19442 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19445 msgid "LaTeX Configuration|L"
19446 msgstr "LaTeXの設定|L"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19449 msgid "Specific Manuals|p"
19450 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19453 msgid "About LyX|X"
19454 msgstr "LyXについて|X"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19457 msgid "Beamer Presentations|B"
19458 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19461 msgid "Braille|a"
19462 msgstr "点字(A)|A"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19465 msgid "Colored boxes|r"
19466 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19469 msgid "Feynman-diagram|F"
19470 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19473 msgid "Knitr|K"
19474 msgstr "Knitr|K"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19477 msgid "LilyPond|P"
19478 msgstr "LilyPond|P"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19481 msgid "Linguistics|L"
19482 msgstr "言語学(L)|L"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19485 msgid "Multilingual Captions|C"
19486 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19489 msgid "Paralist|t"
19490 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19493 msgid "PDF comments|D"
19494 msgstr "PDFコメント(D)"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19497 msgid "PDF forms|o"
19498 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19501 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19502 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19505 msgid "Sweave|S"
19506 msgstr "Sweave|S"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19509 msgid "XY-pic|X"
19510 msgstr "XY-pic|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19513 msgid "New document"
19514 msgstr "新規文書"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19517 msgid "Open document"
19518 msgstr "文書を開く"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19521 msgid "Save document"
19522 msgstr "文書を保存"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19525 msgid "Check spelling"
19526 msgstr "スペルチェック"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19529 msgid "Spellcheck continuously"
19530 msgstr "連続スペルチェック"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19533 msgid "Undo"
19534 msgstr "元に戻す"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19537 msgid "Redo"
19538 msgstr "やり直す"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19541 msgid "Find and replace"
19542 msgstr "検索・置換"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19545 msgid "Find and replace (advanced)"
19546 msgstr "検索・置換(詳細)"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19549 msgid "Navigate back"
19550 msgstr "元の位置に戻る"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19553 msgid "Toggle emphasis"
19554 msgstr "強調の入切"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19557 msgid "Toggle noun"
19558 msgstr "Noun形式の入切"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19561 msgid "Apply last"
19562 msgstr "再適用"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19565 msgid "Insert math"
19566 msgstr "数式を挿入"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19569 msgid "Insert graphics"
19570 msgstr "画像を挿入"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19573 msgid "Insert table"
19574 msgstr "表を挿入"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19577 msgid "Toggle outline"
19578 msgstr "文書構造を入切"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19581 msgid "Toggle math toolbar"
19582 msgstr "数式ツールバーを入切"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19585 msgid "Toggle table toolbar"
19586 msgstr "表ツールバーを入切"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19589 msgid "Toggle review toolbar"
19590 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19593 msgid "View/Update"
19594 msgstr "表示/更新"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19597 msgid "View"
19598 msgstr "表示"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19601 msgid "Update"
19602 msgstr "更新"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19605 msgid "View master document"
19606 msgstr "親文書を表示"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19609 msgid "Update master document"
19610 msgstr "親文書を更新"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19613 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19614 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19617 msgid "View other formats"
19618 msgstr "他の形式を表示"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19621 msgid "Update other formats"
19622 msgstr "他の形式を更新"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19625 msgid "Extra"
19626 msgstr "追加"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19629 msgid "Numbered list"
19630 msgstr "箇条書き(連番)"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19633 msgid "Itemized list"
19634 msgstr "箇条書き(記号)"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19637 msgid "Increase depth"
19638 msgstr "階層を下げる"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19641 msgid "Decrease depth"
19642 msgstr "階層を上げる"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19645 msgid "Insert figure float"
19646 msgstr "図フロートの挿入"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19649 msgid "Insert table float"
19650 msgstr "表フロートの挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19653 msgid "Insert label"
19654 msgstr "ラベルを挿入"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19657 msgid "Insert cross-reference"
19658 msgstr "相互参照を挿入"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19661 msgid "Insert citation"
19662 msgstr "書誌情報を挿入"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19665 msgid "Insert index entry"
19666 msgstr "索引登録"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19669 msgid "Insert nomenclature entry"
19670 msgstr "用語集登録"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19673 msgid "Insert footnote"
19674 msgstr "脚註を挿入"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19677 msgid "Insert margin note"
19678 msgstr "傍註を挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19681 msgid "Insert LyX note"
19682 msgstr "LyX註釈を挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19685 msgid "Insert box"
19686 msgstr "ボックスを挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19689 msgid "Insert hyperlink"
19690 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19693 msgid "Insert TeX code"
19694 msgstr "TeXコードを挿入"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19697 msgid "Insert math macro"
19698 msgstr "数式マクロを挿入"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19701 msgid "Include file"
19702 msgstr "ファイルを取り込む"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19705 msgid "Text style"
19706 msgstr "文字様式"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19709 msgid "Paragraph settings"
19710 msgstr "段落設定"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19713 msgid "Add row"
19714 msgstr "行を追加"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19717 msgid "Add column"
19718 msgstr "列を追加"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19721 msgid "Delete row"
19722 msgstr "行を削除"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19725 msgid "Delete column"
19726 msgstr "列を削除"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19729 msgid "Move row up"
19730 msgstr "行を上げる"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19733 msgid "Move column left"
19734 msgstr "列を左に移動する"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19737 msgid "Move row down"
19738 msgstr "行を下げる"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19741 msgid "Move column right"
19742 msgstr "列を右に移動する"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19745 msgid "Set top line"
19746 msgstr "上罫線を描画"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19749 msgid "Set bottom line"
19750 msgstr "下罫線を描画"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19753 msgid "Set left line"
19754 msgstr "左罫線を描画"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19757 msgid "Set right line"
19758 msgstr "右罫線を描画"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19761 msgid "Set border lines"
19762 msgstr "罫線の設定"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19765 msgid "Set all lines"
19766 msgstr "全ての罫線を描画"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19769 msgid "Unset all lines"
19770 msgstr "全ての罫線を消去"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19773 msgid "Align left"
19774 msgstr "左に揃える"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19777 msgid "Align center"
19778 msgstr "中央に揃える"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19781 msgid "Align right"
19782 msgstr "右に揃える"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19785 msgid "Align on decimal"
19786 msgstr "小数点で揃える"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19789 msgid "Align top"
19790 msgstr "上に揃える"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19793 msgid "Align middle"
19794 msgstr "中央に揃える"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19797 msgid "Align bottom"
19798 msgstr "下に揃える"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19801 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19802 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19805 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19806 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19809 msgid "Set multi-column"
19810 msgstr "連結列にする"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19813 msgid "Set multi-row"
19814 msgstr "連結行にする"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19817 msgid "Math"
19818 msgstr "数式"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19821 msgid "Set display mode"
19822 msgstr "表示モードを設定"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19825 msgid "Subscript"
19826 msgstr "下付き文字"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19829 msgid "Insert square root"
19830 msgstr "ルートを挿入"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19833 msgid "Insert root"
19834 msgstr "ルートを挿入"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19837 msgid "Insert standard fraction"
19838 msgstr "標準分数を挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19841 msgid "Insert sum"
19842 msgstr "和記号を挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19845 msgid "Insert integral"
19846 msgstr "積分記号を挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19849 msgid "Insert product"
19850 msgstr "積記号を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19853 msgid "Insert ( )"
19854 msgstr "( )を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19857 msgid "Insert [ ]"
19858 msgstr "[ ]を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19861 msgid "Insert { }"
19862 msgstr "{ }を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19865 msgid "Insert delimiters"
19866 msgstr "区分記号を挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19869 msgid "Insert matrix"
19870 msgstr "行列を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19873 msgid "Insert cases environment"
19874 msgstr "Cases環境を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19877 msgid "Toggle math panels"
19878 msgstr "数式パネルを入切"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19881 msgid "Math Macros"
19882 msgstr "数式マクロ"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19885 msgid "Remove last argument"
19886 msgstr "最後の引数を削除"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19889 msgid "Append argument"
19890 msgstr "引数を追加"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19893 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19894 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19897 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19898 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19901 msgid "Remove optional argument"
19902 msgstr "非必須引数を削除"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19905 msgid "Insert optional argument"
19906 msgstr "非必須引数を挿入"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19909 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19910 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19913 msgid "Append argument eating from the right"
19914 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19917 msgid "Append optional argument eating from the right"
19918 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19921 msgid "Phonetic Symbols"
19922 msgstr "発音記号"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19925 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19926 msgstr "IPA肺気流子音"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19929 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19930 msgstr "IPA非肺気流子音"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19933 msgid "IPA Vowels"
19934 msgstr "IPA母音"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19937 msgid "IPA Other Symbols"
19938 msgstr "IPA記号"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19941 msgid "IPA Suprasegmentals"
19942 msgstr "IPA超分節素"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19945 msgid "IPA Diacritics"
19946 msgstr "IPA発音区別符"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19949 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19950 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19953 msgid "Command Buffer"
19954 msgstr "コマンドバッファ"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19957 msgid "Review[[Toolbar]]"
19958 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19961 msgid "Track changes"
19962 msgstr "変更を追跡"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19965 msgid "Show changes in output"
19966 msgstr "出力に変更を表示"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19969 msgid "Next change"
19970 msgstr "次の変更点"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19973 msgid "Accept change inside selection"
19974 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19977 msgid "Reject change inside selection"
19978 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19981 msgid "Merge changes"
19982 msgstr "変更を統合"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19985 msgid "Accept all changes"
19986 msgstr "全変更を承認"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19989 msgid "Reject all changes"
19990 msgstr "全変更を却下"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19993 msgid "Insert note"
19994 msgstr "註釈を挿入"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19997 msgid "Next note"
19998 msgstr "次の註釈"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20001 msgid "LyX Documentation Tools"
20002 msgstr "LyX文書化ツール"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20005 msgid "Info"
20006 msgstr "情報"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20009 msgid "Menu Separator"
20010 msgstr "メニュー区切り"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20013 msgid "LyX Logo"
20014 msgstr "LyXロゴ"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20017 msgid "TeX Logo"
20018 msgstr "TeXロゴ"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20021 msgid "LaTeX Logo"
20022 msgstr "LaTeXロゴ"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20025 msgid "LaTeX2e Logo"
20026 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20029 msgid "View Other Formats"
20030 msgstr "他の形式を表示"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20033 msgid "Update Other Formats"
20034 msgstr "他の形式を更新"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20037 msgid "Version Control"
20038 msgstr "バージョン管理"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20041 msgid "Register"
20042 msgstr "登録"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20045 msgid "Check-out for edit"
20046 msgstr "チェックアウトして編集"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20049 msgid "Check-in changes"
20050 msgstr "変更をチェックイン"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20053 msgid "View revision log"
20054 msgstr "更新ログを閲覧"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20057 msgid "Revert changes"
20058 msgstr "変更を破棄"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20061 msgid "Compare with older revision"
20062 msgstr "旧改訂と比較"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20065 msgid "Compare with last revision"
20066 msgstr "直近の改訂と比較"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20069 msgid "Insert Version Info"
20070 msgstr "バージョン情報を挿入"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20073 msgid "Use SVN file locking property"
20074 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20077 msgid "Update local directory from repository"
20078 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20081 msgid "Math Panels"
20082 msgstr "数式パネル"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20085 msgid "Math spacings"
20086 msgstr "数式の空白"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20089 msgid "Styles & classes"
20090 msgstr "スタイル&クラス"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20093 msgid "Fractions"
20094 msgstr "分数"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20098 msgid "Fonts"
20099 msgstr "フォント"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20102 msgid "Functions"
20103 msgstr "関数"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20106 msgid "Frame decorations"
20107 msgstr "上下装飾"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20110 msgid "Big operators"
20111 msgstr "大演算子"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20114 msgid "Miscellaneous"
20115 msgstr "その他"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20119 msgid "Arrows"
20120 msgstr "矢印"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20123 msgid "Arrows (extended)"
20124 msgstr "矢印(拡張)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20127 msgid "Operators"
20128 msgstr "演算子"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20131 msgid "Operators (extended)"
20132 msgstr "演算子(拡張)"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20135 msgid "Relations"
20136 msgstr "関係子"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20139 msgid "Relations (extended)"
20140 msgstr "関係子(拡張)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20143 msgid "Negative relations (extended)"
20144 msgstr "否定関係子(拡張)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20147 msgid "Dots"
20148 msgstr "小点"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20151 msgid "Delimiters (fixed size)"
20152 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20155 msgid "Miscellaneous (extended)"
20156 msgstr "その他(拡張)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20159 msgid "arccos"
20160 msgstr "arccos"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20163 msgid "arcsin"
20164 msgstr "arcsin"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20167 msgid "arctan"
20168 msgstr "arctan"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20171 msgid "arg"
20172 msgstr "arg"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20175 msgid "bmod"
20176 msgstr "bmod"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20179 msgid "cos"
20180 msgstr "cos"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20183 msgid "cosh"
20184 msgstr "cosh"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20187 msgid "cot"
20188 msgstr "cot"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20191 msgid "coth"
20192 msgstr "coth"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20195 msgid "csc"
20196 msgstr "csc"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20199 msgid "deg"
20200 msgstr "deg"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20203 msgid "det"
20204 msgstr "det"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20207 msgid "dim"
20208 msgstr "dim"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20211 msgid "exp"
20212 msgstr "exp"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20215 msgid "gcd"
20216 msgstr "gcd"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20219 msgid "hom"
20220 msgstr "hom"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20223 msgid "inf"
20224 msgstr "inf"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20227 msgid "ker"
20228 msgstr "ker"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20231 msgid "lg"
20232 msgstr "lg"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20235 msgid "lim"
20236 msgstr "lim"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20239 msgid "liminf"
20240 msgstr "liminf"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20243 msgid "limsup"
20244 msgstr "limsup"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20247 msgid "ln"
20248 msgstr "ln"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20251 msgid "log"
20252 msgstr "log"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20255 msgid "max"
20256 msgstr "max"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20259 msgid "min"
20260 msgstr "min"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20263 msgid "sec"
20264 msgstr "sec"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20267 msgid "sin"
20268 msgstr "sin"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20271 msgid "sinh"
20272 msgstr "sinh"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20275 msgid "sup"
20276 msgstr "sup"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20279 msgid "tan"
20280 msgstr "tan"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20283 msgid "tanh"
20284 msgstr "tanh"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20287 msgid "Pr"
20288 msgstr "Pr"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20291 msgid "Spacings"
20292 msgstr "空白"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20295 msgid "Thin space\t\\,"
20296 msgstr "小空白\t\\,"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20299 msgid "Medium space\t\\:"
20300 msgstr "中空白\t\\:"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20303 msgid "Thick space\t\\;"
20304 msgstr "大空白\t\\;"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20308 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20312 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20315 msgid "Negative space\t\\!"
20316 msgstr "負の空白\t\\!"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20319 msgid "Phantom\t\\phantom"
20320 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20324 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20328 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20331 msgid "Smash\t\\smash"
20332 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20335 msgid "Top smash\t\\smasht"
20336 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20340 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20344 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20348 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20352 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20355 msgid "Roots"
20356 msgstr "ルート"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20359 msgid "Square root\t\\sqrt"
20360 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20363 msgid "Other root\t\\root"
20364 msgstr "その他のルート\t\\root"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20367 msgid "Styles & Classes"
20368 msgstr "スタイル&クラス"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20372 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20376 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20380 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20384 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20388 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20392 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20396 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20400 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20403 msgid "Standard\t\\frac"
20404 msgstr "標準\t\\frac"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20408 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20412 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20416 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20420 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20424 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20428 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20432 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20436 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20440 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20444 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20447 msgid "Binomial\t\\binom"
20448 msgstr "二項係数\t\\binom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20452 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20456 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20459 msgid "Roman\t\\mathrm"
20460 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20463 msgid "Bold\t\\mathbf"
20464 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20468 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20472 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20475 msgid "Italic\t\\mathit"
20476 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20480 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20484 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20488 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20492 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20495 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20496 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20499 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20500 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20503 msgid "ldots"
20504 msgstr "ldots"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20507 msgid "cdots"
20508 msgstr "cdots"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20511 msgid "vdots"
20512 msgstr "vdots"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20515 msgid "ddots"
20516 msgstr "ddots"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20519 msgid "iddots"
20520 msgstr "iddots"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20523 msgid "Frame Decorations"
20524 msgstr "上下装飾"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20527 msgid "hat"
20528 msgstr "hat"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20531 msgid "tilde"
20532 msgstr "tilde"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20535 msgid "bar"
20536 msgstr "bar"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20539 msgid "grave"
20540 msgstr "grave"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20543 msgid "dot"
20544 msgstr "dot"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20547 msgid "check"
20548 msgstr "check"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20551 msgid "widehat"
20552 msgstr "widehat"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20555 msgid "widetilde"
20556 msgstr "widetilde"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20559 msgid "utilde"
20560 msgstr "utilde"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20563 msgid "vec"
20564 msgstr "vec"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20567 msgid "acute"
20568 msgstr "acute"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20571 msgid "ddot"
20572 msgstr "ddot"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20575 msgid "dddot"
20576 msgstr "dddot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20579 msgid "ddddot"
20580 msgstr "ddddot"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20583 msgid "breve"
20584 msgstr "breve"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20587 msgid "mathring"
20588 msgstr "mathring"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20591 msgid "overline"
20592 msgstr "overline"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20595 msgid "overbrace"
20596 msgstr "overbrace"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20599 msgid "overleftarrow"
20600 msgstr "overleftarrow"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20603 msgid "overrightarrow"
20604 msgstr "overrightarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20607 msgid "overleftrightarrow"
20608 msgstr "overleftrightarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20611 msgid "underline"
20612 msgstr "underline"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20615 msgid "underbrace"
20616 msgstr "underbrace"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20619 msgid "underleftarrow"
20620 msgstr "underleftarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20623 msgid "underrightarrow"
20624 msgstr "underrightarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20627 msgid "underleftrightarrow"
20628 msgstr "underleftrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20631 msgid "cancel"
20632 msgstr "cancel"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20635 msgid "bcancel"
20636 msgstr "bcancel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20639 msgid "xcancel"
20640 msgstr "xcancel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20643 msgid "cancelto"
20644 msgstr "cancelto"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20647 msgid "Insert left/right side scripts"
20648 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20651 msgid "Insert right side scripts"
20652 msgstr "右横付き文字を挿入"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20655 msgid "Insert left side scripts"
20656 msgstr "左横付き文字を挿入"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20659 msgid "Insert side scripts"
20660 msgstr "横付き文字を挿入"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20663 msgid "overset"
20664 msgstr "overset"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20667 msgid "underset"
20668 msgstr "underset"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20671 msgid "stackrel"
20672 msgstr "stackrel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20675 msgid "stackrelthree"
20676 msgstr "stackrelthree"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20679 msgid "leftarrow"
20680 msgstr "leftarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20683 msgid "rightarrow"
20684 msgstr "rightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20687 msgid "downarrow"
20688 msgstr "downarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20691 msgid "uparrow"
20692 msgstr "uparrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20695 msgid "updownarrow"
20696 msgstr "updownarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20699 msgid "leftrightarrow"
20700 msgstr "leftrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20703 msgid "Leftarrow"
20704 msgstr "Leftarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20707 msgid "Rightarrow"
20708 msgstr "Rightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20711 msgid "Downarrow"
20712 msgstr "Downarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20715 msgid "Uparrow"
20716 msgstr "Uparrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20719 msgid "Updownarrow"
20720 msgstr "Updownarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20723 msgid "Leftrightarrow"
20724 msgstr "Leftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20727 msgid "Longleftrightarrow"
20728 msgstr "Longleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20731 msgid "Longleftarrow"
20732 msgstr "Longleftarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20735 msgid "Longrightarrow"
20736 msgstr "Longrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20739 msgid "longleftrightarrow"
20740 msgstr "longleftrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20743 msgid "longleftarrow"
20744 msgstr "longleftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20747 msgid "longrightarrow"
20748 msgstr "longrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20751 msgid "leftharpoondown"
20752 msgstr "leftharpoondown"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20755 msgid "rightharpoondown"
20756 msgstr "rightharpoondown"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20759 msgid "mapsto"
20760 msgstr "mapsto"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20763 msgid "longmapsto"
20764 msgstr "longmapsto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20767 msgid "nwarrow"
20768 msgstr "nwarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20771 msgid "nearrow"
20772 msgstr "nearrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20775 msgid "leftharpoonup"
20776 msgstr "leftharpoonup"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20779 msgid "rightharpoonup"
20780 msgstr "rightharpoonup"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20783 msgid "hookleftarrow"
20784 msgstr "hookleftarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20787 msgid "hookrightarrow"
20788 msgstr "hookrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20791 msgid "swarrow"
20792 msgstr "swarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20795 msgid "searrow"
20796 msgstr "searrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20799 msgid "rightleftharpoons"
20800 msgstr "rightleftharpoons"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20803 msgid "pm"
20804 msgstr "pm"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20807 msgid "cap"
20808 msgstr "cap"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20811 msgid "diamond"
20812 msgstr "diamond"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20815 msgid "oplus"
20816 msgstr "oplus"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20819 msgid "mp"
20820 msgstr "mp"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20823 msgid "cup"
20824 msgstr "cup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20827 msgid "bigtriangleup"
20828 msgstr "bigtriangleup"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20831 msgid "ominus"
20832 msgstr "ominus"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20835 msgid "times"
20836 msgstr "times"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20839 msgid "uplus"
20840 msgstr "uplus"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20843 msgid "bigtriangledown"
20844 msgstr "bigtriangledown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20847 msgid "otimes"
20848 msgstr "otimes"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20851 msgid "div"
20852 msgstr "div"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20855 msgid "sqcap"
20856 msgstr "sqcap"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20859 msgid "triangleright"
20860 msgstr "triangleright"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20863 msgid "oslash"
20864 msgstr "oslash"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20867 msgid "cdot"
20868 msgstr "cdot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20871 msgid "sqcup"
20872 msgstr "sqcup"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20875 msgid "triangleleft"
20876 msgstr "triangleleft"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20879 msgid "odot"
20880 msgstr "odot"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20883 msgid "star"
20884 msgstr "star"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20887 msgid "ast"
20888 msgstr "ast"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20891 msgid "vee"
20892 msgstr "vee"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20895 msgid "amalg"
20896 msgstr "amalg"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20899 msgid "bigcirc"
20900 msgstr "bigcirc"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20903 msgid "setminus"
20904 msgstr "setminus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20907 msgid "wedge"
20908 msgstr "wedge"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20911 msgid "dagger"
20912 msgstr "dagger"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20915 msgid "circ"
20916 msgstr "circ"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20919 msgid "bullet"
20920 msgstr "bullet"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20923 msgid "wr"
20924 msgstr "wr"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20927 msgid "ddagger"
20928 msgstr "ddagger"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20931 msgid "smallint"
20932 msgstr "smallint"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20935 msgid "leq"
20936 msgstr "leq"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20939 msgid "geq"
20940 msgstr "geq"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20943 msgid "equiv"
20944 msgstr "equiv"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20947 msgid "models"
20948 msgstr "models"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20951 msgid "prec"
20952 msgstr "prec"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20955 msgid "succ"
20956 msgstr "succ"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20959 msgid "sim"
20960 msgstr "sim"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20963 msgid "perp"
20964 msgstr "perp"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20967 msgid "preceq"
20968 msgstr "preceq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20971 msgid "succeq"
20972 msgstr "succeq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20975 msgid "simeq"
20976 msgstr "simeq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20979 msgid "mid"
20980 msgstr "mid"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20983 msgid "ll"
20984 msgstr "ll"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20987 msgid "gg"
20988 msgstr "gg"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20991 msgid "asymp"
20992 msgstr "asymp"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20995 msgid "parallel"
20996 msgstr "parallel"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20999 msgid "subset"
21000 msgstr "subset"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21003 msgid "supset"
21004 msgstr "supset"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21007 msgid "approx"
21008 msgstr "approx"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21011 msgid "smile"
21012 msgstr "smile"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21015 msgid "subseteq"
21016 msgstr "subseteq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21019 msgid "supseteq"
21020 msgstr "supseteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21023 msgid "cong"
21024 msgstr "cong"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21027 msgid "frown"
21028 msgstr "frown"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21031 msgid "sqsubseteq"
21032 msgstr "sqsubseteq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21035 msgid "sqsupseteq"
21036 msgstr "sqsupseteq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21039 msgid "doteq"
21040 msgstr "doteq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21043 msgid "neq"
21044 msgstr "neq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21047 msgid "in[[math relation]]"
21048 msgstr "in[[math relation]]"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21051 msgid "ni"
21052 msgstr "ni"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21055 msgid "propto"
21056 msgstr "propto"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21059 msgid "notin"
21060 msgstr "notin"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21063 msgid "vdash"
21064 msgstr "vdash"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21067 msgid "dashv"
21068 msgstr "dashv"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21071 msgid "bowtie"
21072 msgstr "bowtie"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21075 msgid "iff"
21076 msgstr "iff"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21079 msgid "not"
21080 msgstr "not"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21083 msgid "land"
21084 msgstr "land"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21087 msgid "lor"
21088 msgstr "lor"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21091 msgid "lnot"
21092 msgstr "lnot"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21095 msgid "alpha"
21096 msgstr "alpha"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21099 msgid "beta"
21100 msgstr "beta"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21103 msgid "gamma"
21104 msgstr "gamma"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21107 msgid "delta"
21108 msgstr "delta"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21111 msgid "epsilon"
21112 msgstr "epsilon"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21115 msgid "varepsilon"
21116 msgstr "varepsilon"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21119 msgid "zeta"
21120 msgstr "zeta"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21123 msgid "eta"
21124 msgstr "eta"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21127 msgid "theta"
21128 msgstr "theta"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21131 msgid "vartheta"
21132 msgstr "vartheta"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21135 msgid "iota"
21136 msgstr "iota"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21139 msgid "kappa"
21140 msgstr "kappa"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21143 msgid "lambda"
21144 msgstr "lambda"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21147 msgid "mu"
21148 msgstr "mu"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21151 msgid "nu"
21152 msgstr "nu"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21155 msgid "xi"
21156 msgstr "xi"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21159 msgid "pi"
21160 msgstr "pi"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21163 msgid "varpi"
21164 msgstr "varpi"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21167 msgid "rho"
21168 msgstr "rho"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21171 msgid "varrho"
21172 msgstr "varrho"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21175 msgid "sigma"
21176 msgstr "sigma"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21179 msgid "varsigma"
21180 msgstr "varsigma"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21183 msgid "tau"
21184 msgstr "tau"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21187 msgid "upsilon"
21188 msgstr "upsilon"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21191 msgid "phi"
21192 msgstr "phi"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21195 msgid "varphi"
21196 msgstr "varphi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21199 msgid "chi"
21200 msgstr "chi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21203 msgid "psi"
21204 msgstr "psi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21207 msgid "omega"
21208 msgstr "omega"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21211 msgid "Gamma"
21212 msgstr "Gamma"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21215 msgid "Delta"
21216 msgstr "Delta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21219 msgid "Theta"
21220 msgstr "Theta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21223 msgid "Lambda"
21224 msgstr "Lambda"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21227 msgid "Xi"
21228 msgstr "Xi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21231 msgid "Pi"
21232 msgstr "Pi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21235 msgid "Sigma"
21236 msgstr "Sigma"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21239 msgid "Upsilon"
21240 msgstr "Upsilon"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21243 msgid "Phi"
21244 msgstr "Phi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21247 msgid "Psi"
21248 msgstr "Psi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21251 msgid "Omega"
21252 msgstr "Omega"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21255 msgid "varGamma"
21256 msgstr "varGamma"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21259 msgid "varDelta"
21260 msgstr "varDelta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21263 msgid "varTheta"
21264 msgstr "varTheta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21267 msgid "varLambda"
21268 msgstr "varLambda"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21271 msgid "varXi"
21272 msgstr "varXi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21275 msgid "varPi"
21276 msgstr "varPi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21279 msgid "varSigma"
21280 msgstr "varSigma"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21283 msgid "varUpsilon"
21284 msgstr "varUpsilon"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21287 msgid "varPhi"
21288 msgstr "varPhi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21291 msgid "varPsi"
21292 msgstr "varPsi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21295 msgid "varOmega"
21296 msgstr "varOmega"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21299 msgid "nabla"
21300 msgstr "nabla"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21303 msgid "partial"
21304 msgstr "partial"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21307 msgid "infty"
21308 msgstr "infty"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21311 msgid "prime"
21312 msgstr "prime"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21315 msgid "ell"
21316 msgstr "ell"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21319 msgid "emptyset"
21320 msgstr "emptyset"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21323 msgid "exists"
21324 msgstr "exists"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21327 msgid "forall"
21328 msgstr "forall"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21331 msgid "imath"
21332 msgstr "imath"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21335 msgid "jmath"
21336 msgstr "jmath"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21339 msgid "Re"
21340 msgstr "Re"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21343 msgid "Im"
21344 msgstr "Im"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21347 msgid "aleph"
21348 msgstr "aleph"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21351 msgid "wp"
21352 msgstr "wp"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21355 msgid "hbar"
21356 msgstr "hbar"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21359 msgid "angle"
21360 msgstr "angle"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21363 msgid "top"
21364 msgstr "top"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21367 msgid "bot"
21368 msgstr "bot"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21371 msgid "Vert"
21372 msgstr "Vert"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21375 msgid "neg"
21376 msgstr "neg"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21379 msgid "flat"
21380 msgstr "flat"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21383 msgid "natural"
21384 msgstr "natural"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21387 msgid "sharp"
21388 msgstr "sharp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21391 msgid "surd"
21392 msgstr "surd"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21395 msgid "lhook"
21396 msgstr "lhook"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21399 msgid "rhook"
21400 msgstr "rhook"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21403 msgid "triangle"
21404 msgstr "triangle"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21407 msgid "diamondsuit"
21408 msgstr "diamondsuit"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21411 msgid "heartsuit"
21412 msgstr "heartsuit"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21415 msgid "clubsuit"
21416 msgstr "clubsuit"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21419 msgid "spadesuit"
21420 msgstr "spadesuit"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21423 msgid "textrm \\AA"
21424 msgstr "textrm \\AA"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21427 msgid "textrm \\O"
21428 msgstr "textrm \\O"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21431 msgid "mathcircumflex"
21432 msgstr "mathcircumflex"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21435 msgid "_"
21436 msgstr "_"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21439 msgid "textdegree"
21440 msgstr "textdegree"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21443 msgid "mathdollar"
21444 msgstr "mathdollar"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21447 msgid "mathparagraph"
21448 msgstr "mathparagraph"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21451 msgid "mathsection"
21452 msgstr "mathsection"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21455 msgid "mathrm T"
21456 msgstr "mathrm T"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21459 msgid "mathbb N"
21460 msgstr "mathbb N"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21463 msgid "mathbb Z"
21464 msgstr "mathbb Z"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21467 msgid "mathbb Q"
21468 msgstr "mathbb Q"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21471 msgid "mathbb R"
21472 msgstr "mathbb R"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21475 msgid "mathbb C"
21476 msgstr "mathbb C"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21479 msgid "mathbb H"
21480 msgstr "mathbb H"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21483 msgid "mathcal F"
21484 msgstr "mathcal F"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21487 msgid "mathcal L"
21488 msgstr "mathcal L"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21491 msgid "mathcal H"
21492 msgstr "mathcal H"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21495 msgid "mathcal O"
21496 msgstr "mathcal O"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21499 msgid "Big Operators"
21500 msgstr "大演算子"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21503 msgid "intop"
21504 msgstr "intop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21507 msgid "int"
21508 msgstr "int"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21511 msgid "iint"
21512 msgstr "iint"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21515 msgid "iintop"
21516 msgstr "iintop"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21519 msgid "iiint"
21520 msgstr "iiint"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21523 msgid "iiintop"
21524 msgstr "iiintop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21527 msgid "iiiint"
21528 msgstr "iiiint"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21531 msgid "iiiintop"
21532 msgstr "iiiintop"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21535 msgid "dotsint"
21536 msgstr "dotsint"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21539 msgid "dotsintop"
21540 msgstr "dotsintop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21543 msgid "idotsint"
21544 msgstr "idotsint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21547 msgid "oint"
21548 msgstr "oint"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21551 msgid "ointop"
21552 msgstr "ointop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21555 msgid "oiint"
21556 msgstr "oiint"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21559 msgid "oiintop"
21560 msgstr "oiintop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21563 msgid "ointctrclockwiseop"
21564 msgstr "ointctrclockwiseop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21567 msgid "ointctrclockwise"
21568 msgstr "ointctrclockwise"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21571 msgid "ointclockwiseop"
21572 msgstr "ointclockwiseop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21575 msgid "ointclockwise"
21576 msgstr "ointclockwise"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21579 msgid "sqint"
21580 msgstr "sqint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21583 msgid "sqintop"
21584 msgstr "sqintop"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21587 msgid "sqiint"
21588 msgstr "sqiint"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21591 msgid "sqiintop"
21592 msgstr "sqiintop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21595 msgid "fint"
21596 msgstr "fint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21599 msgid "fintop"
21600 msgstr "fintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21603 msgid "landupint"
21604 msgstr "landupint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21607 msgid "landupintop"
21608 msgstr "landupintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21611 msgid "landdownint"
21612 msgstr "landdownint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21615 msgid "landdownintop"
21616 msgstr "landdownintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21619 msgid "varint"
21620 msgstr "varint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21623 msgid "varoint"
21624 msgstr "varoint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21627 msgid "varoiint"
21628 msgstr "varoiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21631 msgid "varoiintop"
21632 msgstr "varoiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21635 msgid "varointclockwise"
21636 msgstr "varointclockwise"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21639 msgid "varointclockwiseop"
21640 msgstr "varointclockwiseop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21643 msgid "varointctrclockwise"
21644 msgstr "varointctrclockwise"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21647 msgid "varointctrclockwiseop"
21648 msgstr "varointctrclockwiseop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21651 msgid "sum"
21652 msgstr "sum"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21655 msgid "prod"
21656 msgstr "prod"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21659 msgid "coprod"
21660 msgstr "coprod"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21663 msgid "bigsqcup"
21664 msgstr "bigsqcup"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21667 msgid "bigotimes"
21668 msgstr "bigotimes"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21671 msgid "bigodot"
21672 msgstr "bigodot"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21675 msgid "bigoplus"
21676 msgstr "bigoplus"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21679 msgid "bigcap"
21680 msgstr "bigcap"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21683 msgid "bigcup"
21684 msgstr "bigcup"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21687 msgid "biguplus"
21688 msgstr "biguplus"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21691 msgid "bigvee"
21692 msgstr "bigvee"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21695 msgid "bigwedge"
21696 msgstr "bigwedge"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21699 msgid "digamma"
21700 msgstr "digamma"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21703 msgid "varkappa"
21704 msgstr "varkappa"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21707 msgid "beth"
21708 msgstr "beth"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21711 msgid "daleth"
21712 msgstr "daleth"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21715 msgid "gimel"
21716 msgstr "gimel"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21719 msgid "ulcorner"
21720 msgstr "ulcorner"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21723 msgid "urcorner"
21724 msgstr "urcorner"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21727 msgid "llcorner"
21728 msgstr "llcorner"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21731 msgid "lrcorner"
21732 msgstr "lrcorner"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21735 msgid "hslash"
21736 msgstr "hslash"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21739 msgid "vartriangle"
21740 msgstr "vartriangle"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21743 msgid "triangledown"
21744 msgstr "triangledown"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21747 msgid "square"
21748 msgstr "square"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21751 msgid "CheckedBox"
21752 msgstr "CheckedBox"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21755 msgid "XBox"
21756 msgstr "XBox"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21759 msgid "lozenge"
21760 msgstr "lozenge"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21763 msgid "wasylozenge"
21764 msgstr "wasylozenge"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21767 msgid "circledR"
21768 msgstr "circledR"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21771 msgid "circledS"
21772 msgstr "circledS"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21775 msgid "measuredangle"
21776 msgstr "measuredangle"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21779 msgid "varangle"
21780 msgstr "varangle"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21783 msgid "nexists"
21784 msgstr "nexists"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21787 msgid "mho"
21788 msgstr "mho"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21791 msgid "Finv"
21792 msgstr "Finv"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21795 msgid "Game"
21796 msgstr "Game"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21799 msgid "Bbbk"
21800 msgstr "Bbbk"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21803 msgid "backprime"
21804 msgstr "backprime"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21807 msgid "varnothing"
21808 msgstr "varnothing"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21811 msgid "blacktriangle"
21812 msgstr "blacktriangle"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21815 msgid "blacktriangledown"
21816 msgstr "blacktriangledown"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21819 msgid "blacksquare"
21820 msgstr "blacksquare"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21823 msgid "blacklozenge"
21824 msgstr "blacklozenge"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21827 msgid "bigstar"
21828 msgstr "bigstar"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21831 msgid "sphericalangle"
21832 msgstr "sphericalangle"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21835 msgid "complement"
21836 msgstr "complement"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21839 msgid "eth"
21840 msgstr "eth"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21843 msgid "diagup"
21844 msgstr "diagup"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21847 msgid "diagdown"
21848 msgstr "diagdown"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21851 msgid "lightning"
21852 msgstr "lightning"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21855 msgid "varcopyright"
21856 msgstr "varcopyright"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21859 msgid "Bowtie"
21860 msgstr "Bowtie"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21863 msgid "diameter"
21864 msgstr "diameter"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21867 msgid "invdiameter"
21868 msgstr "invdiameter"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21871 msgid "bell"
21872 msgstr "bell"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21875 msgid "hexagon"
21876 msgstr "hexagon"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21879 msgid "varhexagon"
21880 msgstr "varhexagon"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21883 msgid "pentagon"
21884 msgstr "pentagon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21887 msgid "octagon"
21888 msgstr "octagon"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21891 msgid "smiley"
21892 msgstr "smiley"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21895 msgid "blacksmiley"
21896 msgstr "blacksmiley"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21899 msgid "frownie"
21900 msgstr "frownie"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21903 msgid "sun"
21904 msgstr "sun"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21907 msgid "leadsto"
21908 msgstr "leadsto"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21911 msgid "Leftcircle"
21912 msgstr "Leftcircle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21915 msgid "Rightcircle"
21916 msgstr "Rightcircle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21919 msgid "CIRCLE"
21920 msgstr "CIRCLE"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21923 msgid "LEFTCIRCLE"
21924 msgstr "LEFTCIRCLE"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21927 msgid "RIGHTCIRCLE"
21928 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21931 msgid "LEFTcircle"
21932 msgstr "LEFTcircle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21935 msgid "RIGHTcircle"
21936 msgstr "RIGHTcircle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21939 msgid "leftturn"
21940 msgstr "leftturn"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21943 msgid "rightturn"
21944 msgstr "rightturn"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21947 msgid "AC"
21948 msgstr "AC"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21951 msgid "HF"
21952 msgstr "HF"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21955 msgid "VHF"
21956 msgstr "VHF"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21959 msgid "photon"
21960 msgstr "photon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21963 msgid "gluon"
21964 msgstr "gluon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21967 msgid "permil"
21968 msgstr "permil"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21971 msgid "cent"
21972 msgstr "cent"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21975 msgid "yen"
21976 msgstr "yen"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21979 msgid "hexstar"
21980 msgstr "hexstar"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21983 msgid "varhexstar"
21984 msgstr "varhexstar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21987 msgid "davidsstar"
21988 msgstr "davidsstar"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21991 msgid "maltese"
21992 msgstr "maltese"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21995 msgid "kreuz"
21996 msgstr "kreuz"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21999 msgid "ataribox"
22000 msgstr "ataribox"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22003 msgid "checked"
22004 msgstr "checked"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22007 msgid "checkmark"
22008 msgstr "checkmark"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22011 msgid "eighthnote"
22012 msgstr "eighthnote"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22015 msgid "quarternote"
22016 msgstr "quarternote"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22019 msgid "halfnote"
22020 msgstr "halfnote"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22023 msgid "fullnote"
22024 msgstr "fullnote"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22027 msgid "twonotes"
22028 msgstr "twonotes"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22031 msgid "female"
22032 msgstr "female"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22035 msgid "male"
22036 msgstr "male"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22039 msgid "vernal"
22040 msgstr "vernal"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22043 msgid "ascnode"
22044 msgstr "ascnode"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22047 msgid "descnode"
22048 msgstr "descnode"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22051 msgid "fullmoon"
22052 msgstr "fullmoon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22055 msgid "newmoon"
22056 msgstr "newmoon"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22059 msgid "leftmoon"
22060 msgstr "leftmoon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22063 msgid "rightmoon"
22064 msgstr "rightmoon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22067 msgid "astrosun"
22068 msgstr "astrosun"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22071 msgid "mercury"
22072 msgstr "mercury"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22075 msgid "venus"
22076 msgstr "venus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22079 msgid "earth"
22080 msgstr "earth"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22083 msgid "mars"
22084 msgstr "mars"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22087 msgid "jupiter"
22088 msgstr "jupiter"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22091 msgid "saturn"
22092 msgstr "saturn"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22095 msgid "uranus"
22096 msgstr "uranus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22099 msgid "neptune"
22100 msgstr "neptune"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22103 msgid "pluto"
22104 msgstr "pluto"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22107 msgid "aries"
22108 msgstr "aries"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22111 msgid "taurus"
22112 msgstr "taurus"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22115 msgid "gemini"
22116 msgstr "gemini"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22119 msgid "cancer"
22120 msgstr "cancer"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22123 msgid "leo"
22124 msgstr "leo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22127 msgid "virgo"
22128 msgstr "virgo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22131 msgid "libra"
22132 msgstr "libra"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22135 msgid "scorpio"
22136 msgstr "scorpio"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22139 msgid "sagittarius"
22140 msgstr "sagittarius"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22143 msgid "capricornus"
22144 msgstr "capricornus"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22147 msgid "aquarius"
22148 msgstr "aquarius"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22151 msgid "pisces"
22152 msgstr "pisces"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22155 msgid "APLbox"
22156 msgstr "APLbox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22159 msgid "APLcomment"
22160 msgstr "APLcomment"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22163 msgid "APLdown"
22164 msgstr "APLdown"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22167 msgid "APLdownarrowbox"
22168 msgstr "APLdownarrowbox"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22171 msgid "APLinput"
22172 msgstr "APLinput"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22175 msgid "APLinv"
22176 msgstr "APLinv"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22179 msgid "APLleftarrowbox"
22180 msgstr "APLleftarrowbox"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22183 msgid "APLlog"
22184 msgstr "APLlog"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22187 msgid "APLrightarrowbox"
22188 msgstr "APLrightarrowbox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22191 msgid "APLstar"
22192 msgstr "APLstar"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22195 msgid "APLup"
22196 msgstr "APLup"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22199 msgid "APLuparrowbox"
22200 msgstr "APLuparrowbox"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22203 msgid "dashleftarrow"
22204 msgstr "dashleftarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22207 msgid "dashrightarrow"
22208 msgstr "dashrightarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22211 msgid "leftleftarrows"
22212 msgstr "leftleftarrows"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22215 msgid "leftrightarrows"
22216 msgstr "leftrightarrows"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22219 msgid "rightrightarrows"
22220 msgstr "rightrightarrows"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22223 msgid "rightleftarrows"
22224 msgstr "rightleftarrows"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22227 msgid "Lleftarrow"
22228 msgstr "Lleftarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22231 msgid "Rrightarrow"
22232 msgstr "Rrightarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22235 msgid "twoheadleftarrow"
22236 msgstr "twoheadleftarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22239 msgid "twoheadrightarrow"
22240 msgstr "twoheadrightarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22243 msgid "leftarrowtail"
22244 msgstr "leftarrowtail"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22247 msgid "rightarrowtail"
22248 msgstr "rightarrowtail"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22251 msgid "looparrowleft"
22252 msgstr "looparrowleft"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22255 msgid "looparrowright"
22256 msgstr "looparrowright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22259 msgid "curvearrowleft"
22260 msgstr "curvearrowleft"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22263 msgid "curvearrowright"
22264 msgstr "curvearrowright"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22267 msgid "circlearrowleft"
22268 msgstr "circlearrowleft"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22271 msgid "circlearrowright"
22272 msgstr "circlearrowright"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22275 msgid "Lsh"
22276 msgstr "Lsh"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22279 msgid "Rsh"
22280 msgstr "Rsh"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22283 msgid "upuparrows"
22284 msgstr "upuparrows"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22287 msgid "downdownarrows"
22288 msgstr "downdownarrows"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22291 msgid "upharpoonleft"
22292 msgstr "upharpoonleft"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22295 msgid "upharpoonright"
22296 msgstr "upharpoonright"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22299 msgid "downharpoonleft"
22300 msgstr "downharpoonleft"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22303 msgid "downharpoonright"
22304 msgstr "downharpoonright"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22307 msgid "leftrightharpoons"
22308 msgstr "leftrightharpoons"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22311 msgid "rightsquigarrow"
22312 msgstr "rightsquigarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22315 msgid "leftrightsquigarrow"
22316 msgstr "leftrightsquigarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22319 msgid "nleftarrow"
22320 msgstr "nleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22323 msgid "nrightarrow"
22324 msgstr "nrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22327 msgid "nleftrightarrow"
22328 msgstr "nleftrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22331 msgid "nLeftarrow"
22332 msgstr "nLeftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22335 msgid "nRightarrow"
22336 msgstr "nRightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22339 msgid "nLeftrightarrow"
22340 msgstr "nLeftrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22343 msgid "multimap"
22344 msgstr "multimap"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22347 msgid "shortleftarrow"
22348 msgstr "shortleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22351 msgid "shortrightarrow"
22352 msgstr "shortrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22355 msgid "shortuparrow"
22356 msgstr "shortuparrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22359 msgid "shortdownarrow"
22360 msgstr "shortdownarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22363 msgid "leftrightarroweq"
22364 msgstr "leftrightarroweq"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22367 msgid "curlyveedownarrow"
22368 msgstr "curlyveedownarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22371 msgid "curlyveeuparrow"
22372 msgstr "curlyveeuparrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22375 msgid "nnwarrow"
22376 msgstr "nnwarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22379 msgid "nnearrow"
22380 msgstr "nnearrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22383 msgid "sswarrow"
22384 msgstr "sswarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22387 msgid "ssearrow"
22388 msgstr "ssearrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22391 msgid "curlywedgeuparrow"
22392 msgstr "curlywedgeuparrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22395 msgid "curlywedgedownarrow"
22396 msgstr "curlywedgedownarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22399 msgid "leftrightarrowtriangle"
22400 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22403 msgid "leftarrowtriangle"
22404 msgstr "leftarrowtriangle"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22407 msgid "rightarrowtriangle"
22408 msgstr "rightarrowtriangle"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22411 msgid "Mapsto"
22412 msgstr "Mapsto"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22415 msgid "mapsfrom"
22416 msgstr "mapsfrom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22419 msgid "Mapsfrom"
22420 msgstr "Mapsfrom"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22423 msgid "Longmapsto"
22424 msgstr "Longmapsto"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22427 msgid "longmapsfrom"
22428 msgstr "longmapsfrom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22431 msgid "Longmapsfrom"
22432 msgstr "Longmapsfrom"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22435 msgid "xleftarrow"
22436 msgstr "xleftarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22439 msgid "xrightarrow"
22440 msgstr "xrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22443 msgid "leqq"
22444 msgstr "leqq"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22447 msgid "geqq"
22448 msgstr "geqq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22451 msgid "leqslant"
22452 msgstr "leqslant"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22455 msgid "geqslant"
22456 msgstr "geqslant"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22459 msgid "eqslantless"
22460 msgstr "eqslantless"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22463 msgid "eqslantgtr"
22464 msgstr "eqslantgtr"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22467 msgid "eqsim"
22468 msgstr "eqsim"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22471 msgid "lesssim"
22472 msgstr "lesssim"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22475 msgid "gtrsim"
22476 msgstr "gtrsim"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22479 msgid "apprge"
22480 msgstr "apprge"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22483 msgid "apprle"
22484 msgstr "apprle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22487 msgid "lessapprox"
22488 msgstr "lessapprox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22491 msgid "gtrapprox"
22492 msgstr "gtrapprox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22495 msgid "approxeq"
22496 msgstr "approxeq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22499 msgid "triangleq"
22500 msgstr "triangleq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22503 msgid "lessdot"
22504 msgstr "lessdot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22507 msgid "gtrdot"
22508 msgstr "gtrdot"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22511 msgid "lll"
22512 msgstr "lll"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22515 msgid "ggg"
22516 msgstr "ggg"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22519 msgid "lessgtr"
22520 msgstr "lessgtr"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22523 msgid "gtrless"
22524 msgstr "gtrless"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22527 msgid "lesseqgtr"
22528 msgstr "lesseqgtr"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22531 msgid "gtreqless"
22532 msgstr "gtreqless"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22535 msgid "lesseqqgtr"
22536 msgstr "lesseqqgtr"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22539 msgid "gtreqqless"
22540 msgstr "gtreqqless"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22543 msgid "eqcirc"
22544 msgstr "eqcirc"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22547 msgid "circeq"
22548 msgstr "circeq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22551 msgid "thicksim"
22552 msgstr "thicksim"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22555 msgid "thickapprox"
22556 msgstr "thickapprox"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22559 msgid "backsim"
22560 msgstr "backsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22563 msgid "backsimeq"
22564 msgstr "backsimeq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22567 msgid "subseteqq"
22568 msgstr "subseteqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22571 msgid "supseteqq"
22572 msgstr "supseteqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22575 msgid "Subset"
22576 msgstr "Subset"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22579 msgid "Supset"
22580 msgstr "Supset"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22583 msgid "sqsubset"
22584 msgstr "sqsubset"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22587 msgid "sqsupset"
22588 msgstr "sqsupset"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22591 msgid "preccurlyeq"
22592 msgstr "preccurlyeq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22595 msgid "succcurlyeq"
22596 msgstr "succcurlyeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22599 msgid "curlyeqprec"
22600 msgstr "curlyeqprec"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22603 msgid "curlyeqsucc"
22604 msgstr "curlyeqsucc"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22607 msgid "precsim"
22608 msgstr "precsim"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22611 msgid "succsim"
22612 msgstr "succsim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22615 msgid "precapprox"
22616 msgstr "precapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22619 msgid "succapprox"
22620 msgstr "succapprox"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22623 msgid "vartriangleleft"
22624 msgstr "vartriangleleft"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22627 msgid "vartriangleright"
22628 msgstr "vartriangleright"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22631 msgid "trianglelefteq"
22632 msgstr "trianglelefteq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22635 msgid "trianglerighteq"
22636 msgstr "trianglerighteq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22639 msgid "bumpeq"
22640 msgstr "bumpeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22643 msgid "Bumpeq"
22644 msgstr "Bumpeq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22647 msgid "doteqdot"
22648 msgstr "doteqdot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22651 msgid "risingdotseq"
22652 msgstr "risingdotseq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22655 msgid "fallingdotseq"
22656 msgstr "fallingdotseq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22659 msgid "vDash"
22660 msgstr "vDash"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22663 msgid "Vvdash"
22664 msgstr "Vvdash"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22667 msgid "Vdash"
22668 msgstr "Vdash"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22671 msgid "shortmid"
22672 msgstr "shortmid"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22675 msgid "shortparallel"
22676 msgstr "shortparallel"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22679 msgid "smallsmile"
22680 msgstr "smallsmile"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22683 msgid "smallfrown"
22684 msgstr "smallfrown"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22687 msgid "blacktriangleleft"
22688 msgstr "blacktriangleleft"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22691 msgid "blacktriangleright"
22692 msgstr "blacktriangleright"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22695 msgid "because"
22696 msgstr "because"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22699 msgid "therefore"
22700 msgstr "therefore"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22703 msgid "wasytherefore"
22704 msgstr "wasytherefore"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22707 msgid "backepsilon"
22708 msgstr "backepsilon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22711 msgid "varpropto"
22712 msgstr "varpropto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22715 msgid "between"
22716 msgstr "between"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22719 msgid "pitchfork"
22720 msgstr "pitchfork"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22723 msgid "trianglelefteqslant"
22724 msgstr "trianglelefteqslant"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22727 msgid "trianglerighteqslant"
22728 msgstr "trianglerighteqslant"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22731 msgid "inplus"
22732 msgstr "inplus"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22735 msgid "niplus"
22736 msgstr "niplus"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22739 msgid "subsetplus"
22740 msgstr "subsetplus"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22743 msgid "supsetplus"
22744 msgstr "supsetplus"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22747 msgid "subsetpluseq"
22748 msgstr "subsetpluseq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22751 msgid "supsetpluseq"
22752 msgstr "supsetpluseq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22755 msgid "minuso"
22756 msgstr "minuso"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22759 msgid "baro"
22760 msgstr "baro"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22763 msgid "sslash"
22764 msgstr "sslash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22767 msgid "bbslash"
22768 msgstr "bbslash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22771 msgid "moo"
22772 msgstr "moo"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22775 msgid "merge"
22776 msgstr "merge"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22779 msgid "invneg"
22780 msgstr "invneg"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22783 msgid "lbag"
22784 msgstr "lbag"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22787 msgid "rbag"
22788 msgstr "rbag"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22791 msgid "interleave"
22792 msgstr "interleave"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22795 msgid "leftslice"
22796 msgstr "leftslice"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22799 msgid "rightslice"
22800 msgstr "rightslice"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22803 msgid "oblong"
22804 msgstr "oblong"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22807 msgid "talloblong"
22808 msgstr "talloblong"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22811 msgid "fatsemi"
22812 msgstr "fatsemi"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22815 msgid "fatslash"
22816 msgstr "fatslash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22819 msgid "fatbslash"
22820 msgstr "fatbslash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22823 msgid "ldotp"
22824 msgstr "ldotp"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22827 msgid "cdotp"
22828 msgstr "cdotp"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22831 msgid "colon"
22832 msgstr "colon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22835 msgid "dblcolon"
22836 msgstr "dblcolon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22839 msgid "vcentcolon"
22840 msgstr "vcentcolon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22843 msgid "colonapprox"
22844 msgstr "colonapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22847 msgid "Colonapprox"
22848 msgstr "Colonapprox"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22851 msgid "coloneq"
22852 msgstr "coloneq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22855 msgid "Coloneq"
22856 msgstr "Coloneq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22859 msgid "coloneqq"
22860 msgstr "coloneqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22863 msgid "Coloneqq"
22864 msgstr "Coloneqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22867 msgid "colonsim"
22868 msgstr "colonsim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22871 msgid "Colonsim"
22872 msgstr "Colonsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22875 msgid "eqcolon"
22876 msgstr "eqcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22879 msgid "Eqcolon"
22880 msgstr "Eqcolon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22883 msgid "eqqcolon"
22884 msgstr "eqqcolon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22887 msgid "Eqqcolon"
22888 msgstr "Eqqcolon"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22891 msgid "wasypropto"
22892 msgstr "wasypropto"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22895 msgid "logof"
22896 msgstr "logof"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22899 msgid "Join"
22900 msgstr "Join"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22903 msgid "Negative Relations (extended)"
22904 msgstr "否定関係子(拡張)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22907 msgid "nless"
22908 msgstr "nless"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22911 msgid "ngtr"
22912 msgstr "ngtr"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22915 msgid "nleq"
22916 msgstr "nleq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22919 msgid "ngeq"
22920 msgstr "ngeq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22923 msgid "nleqslant"
22924 msgstr "nleqslant"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22927 msgid "ngeqslant"
22928 msgstr "ngeqslant"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22931 msgid "nleqq"
22932 msgstr "nleqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22935 msgid "ngeqq"
22936 msgstr "ngeqq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22939 msgid "lneq"
22940 msgstr "lneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22943 msgid "gneq"
22944 msgstr "gneq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22947 msgid "lneqq"
22948 msgstr "lneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22951 msgid "gneqq"
22952 msgstr "gneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22955 msgid "lvertneqq"
22956 msgstr "lvertneqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22959 msgid "gvertneqq"
22960 msgstr "gvertneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22963 msgid "lnsim"
22964 msgstr "lnsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22967 msgid "gnsim"
22968 msgstr "gnsim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22971 msgid "lnapprox"
22972 msgstr "lnapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22975 msgid "gnapprox"
22976 msgstr "gnapprox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22979 msgid "nprec"
22980 msgstr "nprec"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22983 msgid "nsucc"
22984 msgstr "nsucc"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22987 msgid "npreceq"
22988 msgstr "npreceq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22991 msgid "nsucceq"
22992 msgstr "nsucceq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22995 msgid "precneqq"
22996 msgstr "precneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22999 msgid "succneqq"
23000 msgstr "succneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23003 msgid "precnsim"
23004 msgstr "precnsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23007 msgid "succnsim"
23008 msgstr "succnsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23011 msgid "precnapprox"
23012 msgstr "precnapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23015 msgid "succnapprox"
23016 msgstr "succnapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23019 msgid "subsetneq"
23020 msgstr "subsetneq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23023 msgid "supsetneq"
23024 msgstr "supsetneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23027 msgid "subsetneqq"
23028 msgstr "subsetneqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23031 msgid "supsetneqq"
23032 msgstr "supsetneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23035 msgid "nsubseteq"
23036 msgstr "nsubseteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23039 msgid "nsubseteqq"
23040 msgstr "nsubseteqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23043 msgid "nsupseteq"
23044 msgstr "nsupseteq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23047 msgid "nsupseteqq"
23048 msgstr "nsupseteqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23051 msgid "nvdash"
23052 msgstr "nvdash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23055 msgid "nvDash"
23056 msgstr "nvDash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23059 msgid "nVDash"
23060 msgstr "nVDash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23063 msgid "nVdash"
23064 msgstr "nVdash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23067 msgid "varsubsetneq"
23068 msgstr "varsubsetneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23071 msgid "varsupsetneq"
23072 msgstr "varsupsetneq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23075 msgid "varsubsetneqq"
23076 msgstr "varsubsetneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23079 msgid "varsupsetneqq"
23080 msgstr "varsupsetneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23083 msgid "ntriangleleft"
23084 msgstr "ntriangleleft"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23087 msgid "ntriangleright"
23088 msgstr "ntriangleright"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23091 msgid "ntrianglelefteq"
23092 msgstr "ntrianglelefteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23095 msgid "ntrianglerighteq"
23096 msgstr "ntrianglerighteq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23099 msgid "ncong"
23100 msgstr "ncong"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23103 msgid "nsim"
23104 msgstr "nsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23107 msgid "nmid"
23108 msgstr "nmid"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23111 msgid "nshortmid"
23112 msgstr "nshortmid"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23115 msgid "nparallel"
23116 msgstr "nparallel"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23119 msgid "nshortparallel"
23120 msgstr "nshortparallel"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23123 msgid "ntrianglelefteqslant"
23124 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23127 msgid "ntrianglerighteqslant"
23128 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23131 msgid "dotplus"
23132 msgstr "dotplus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23135 msgid "smallsetminus"
23136 msgstr "smallsetminus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23139 msgid "Cap"
23140 msgstr "Cap"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23143 msgid "Cup"
23144 msgstr "Cup"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23147 msgid "barwedge"
23148 msgstr "barwedge"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23151 msgid "veebar"
23152 msgstr "veebar"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23155 msgid "doublebarwedge"
23156 msgstr "doublebarwedge"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23159 msgid "boxminus"
23160 msgstr "boxminus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23163 msgid "boxtimes"
23164 msgstr "boxtimes"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23167 msgid "boxdot"
23168 msgstr "boxdot"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23171 msgid "boxplus"
23172 msgstr "boxplus"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23175 msgid "boxast"
23176 msgstr "boxast"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23179 msgid "boxbar"
23180 msgstr "boxbar"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23183 msgid "boxslash"
23184 msgstr "boxslash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23187 msgid "boxbslash"
23188 msgstr "boxbslash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23191 msgid "boxcircle"
23192 msgstr "boxcircle"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23195 msgid "boxbox"
23196 msgstr "boxbox"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23199 msgid "boxempty"
23200 msgstr "boxempty"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23203 msgid "divideontimes"
23204 msgstr "divideontimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23207 msgid "ltimes"
23208 msgstr "ltimes"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23211 msgid "rtimes"
23212 msgstr "rtimes"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23215 msgid "leftthreetimes"
23216 msgstr "leftthreetimes"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23219 msgid "rightthreetimes"
23220 msgstr "rightthreetimes"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23223 msgid "curlywedge"
23224 msgstr "curlywedge"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23227 msgid "curlyvee"
23228 msgstr "curlyvee"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23231 msgid "circleddash"
23232 msgstr "circleddash"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23235 msgid "circledast"
23236 msgstr "circledast"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23239 msgid "circledcirc"
23240 msgstr "circledcirc"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23243 msgid "centerdot"
23244 msgstr "centerdot"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23247 msgid "intercal"
23248 msgstr "intercal"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23251 msgid "implies"
23252 msgstr "implies"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23255 msgid "impliedby"
23256 msgstr "impliedby"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23259 msgid "bigcurlyvee"
23260 msgstr "bigcurlyvee"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23263 msgid "bigcurlywedge"
23264 msgstr "bigcurlywedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23267 msgid "bigsqcap"
23268 msgstr "bigsqcap"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23271 msgid "bigbox"
23272 msgstr "bigbox"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23275 msgid "bigparallel"
23276 msgstr "bigparallel"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23279 msgid "biginterleave"
23280 msgstr "biginterleave"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23283 msgid "bignplus"
23284 msgstr "bignplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23287 msgid "nplus"
23288 msgstr "nplus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23291 msgid "Yup"
23292 msgstr "Yup"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23295 msgid "Ydown"
23296 msgstr "Ydown"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23299 msgid "Yleft"
23300 msgstr "Yleft"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23303 msgid "Yright"
23304 msgstr "Yright"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23307 msgid "obar"
23308 msgstr "obar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23311 msgid "obslash"
23312 msgstr "obslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23315 msgid "ocircle"
23316 msgstr "ocircle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23319 msgid "olessthan"
23320 msgstr "olessthan"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23323 msgid "ogreaterthan"
23324 msgstr "ogreaterthan"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23327 msgid "ovee"
23328 msgstr "ovee"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23331 msgid "owedge"
23332 msgstr "owedge"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23335 msgid "varcurlyvee"
23336 msgstr "varcurlyvee"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23339 msgid "varcurlywedge"
23340 msgstr "varcurlywedge"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23343 msgid "vartimes"
23344 msgstr "vartimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23347 msgid "varotimes"
23348 msgstr "varotimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23351 msgid "varoast"
23352 msgstr "varoast"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23355 msgid "varobar"
23356 msgstr "varobar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23359 msgid "varodot"
23360 msgstr "varodot"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23363 msgid "varoslash"
23364 msgstr "varoslash"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23367 msgid "varobslash"
23368 msgstr "varobslash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23371 msgid "varocircle"
23372 msgstr "varocircle"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23375 msgid "varoplus"
23376 msgstr "varoplus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23379 msgid "varominus"
23380 msgstr "varominus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23383 msgid "varovee"
23384 msgstr "varovee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23387 msgid "varowedge"
23388 msgstr "varowedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23391 msgid "varolessthan"
23392 msgstr "varolessthan"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23395 msgid "varogreaterthan"
23396 msgstr "varogreaterthan"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23399 msgid "varbigcirc"
23400 msgstr "varbigcirc"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23403 msgid "brokenvert"
23404 msgstr "brokenvert"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23407 msgid "lfloor"
23408 msgstr "lfloor"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23411 msgid "rfloor"
23412 msgstr "rfloor"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23415 msgid "lceil"
23416 msgstr "lceil"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23419 msgid "rceil"
23420 msgstr "rceil"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23423 msgid "llbracket"
23424 msgstr "llbracket"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23427 msgid "rrbracket"
23428 msgstr "rrbracket"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23431 msgid "llfloor"
23432 msgstr "llfloor"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23435 msgid "rrfloor"
23436 msgstr "rrfloor"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23439 msgid "llceil"
23440 msgstr "llceil"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23443 msgid "rrceil"
23444 msgstr "rrceil"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23447 msgid "Lbag"
23448 msgstr "Lbag"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23451 msgid "Rbag"
23452 msgstr "Rbag"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23455 msgid "llparenthesis"
23456 msgstr "llparenthesis"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23459 msgid "rrparenthesis"
23460 msgstr "rrparenthesis"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23463 msgid "binampersand"
23464 msgstr "binampersand"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23467 msgid "bindnasrepma"
23468 msgstr "bindnasrepma"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23471 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23472 msgstr "無声両唇破裂音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23475 msgid "Voiced bilabial plosive"
23476 msgstr "有声両唇破裂音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23479 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23480 msgstr "無声歯茎破裂音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23483 msgid "Voiced alveolar plosive"
23484 msgstr "有声歯茎破裂音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23487 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23488 msgstr "無声反り舌破裂音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23491 msgid "Voiced retroflex plosive"
23492 msgstr "有声反り舌破裂音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23495 msgid "Voiceless palatal plosive"
23496 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23499 msgid "Voiced palatal plosive"
23500 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23503 msgid "Voiceless velar plosive"
23504 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23507 msgid "Voiced velar plosive"
23508 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23511 msgid "Voiceless uvular plosive"
23512 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23515 msgid "Voiced uvular plosive"
23516 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23519 msgid "Glottal plosive"
23520 msgstr "声門破裂音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23523 msgid "Voiced bilabial nasal"
23524 msgstr "有声両唇鼻音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23527 msgid "Voiced labiodental nasal"
23528 msgstr "有声唇歯鼻音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23531 msgid "Voiced alveolar nasal"
23532 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23535 msgid "Voiced retroflex nasal"
23536 msgstr "有声反り舌鼻音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23539 msgid "Voiced palatal nasal"
23540 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23543 msgid "Voiced velar nasal"
23544 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23547 msgid "Voiced uvular nasal"
23548 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23551 msgid "Voiced bilabial trill"
23552 msgstr "有声両唇震え音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23555 msgid "Voiced alveolar trill"
23556 msgstr "有声歯茎震え音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23559 msgid "Voiced uvular trill"
23560 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23563 msgid "Voiced alveolar tap"
23564 msgstr "有声歯茎叩き音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23567 msgid "Voiced retroflex flap"
23568 msgstr "有声反り舌弾き音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23571 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23572 msgstr "無声両唇摩擦音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23575 msgid "Voiced bilabial fricative"
23576 msgstr "有声両唇摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23579 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23580 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23583 msgid "Voiced labiodental fricative"
23584 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23587 msgid "Voiceless dental fricative"
23588 msgstr "無声歯摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23591 msgid "Voiced dental fricative"
23592 msgstr "有声歯摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23595 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23596 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23599 msgid "Voiced alveolar fricative"
23600 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23603 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23604 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23607 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23608 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23611 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23612 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23615 msgid "Voiced retroflex fricative"
23616 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23619 msgid "Voiceless palatal fricative"
23620 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23623 msgid "Voiced palatal fricative"
23624 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23627 msgid "Voiceless velar fricative"
23628 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23631 msgid "Voiced velar fricative"
23632 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23635 msgid "Voiceless uvular fricative"
23636 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23639 msgid "Voiced uvular fricative"
23640 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23643 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23644 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23647 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23648 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23651 msgid "Voiceless glottal fricative"
23652 msgstr "無声声門摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23655 msgid "Voiced glottal fricative"
23656 msgstr "有声声門摩擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23659 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23660 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23663 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23664 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23667 msgid "Voiced labiodental approximant"
23668 msgstr "有声唇歯接近音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23671 msgid "Voiced alveolar approximant"
23672 msgstr "有声歯茎接近音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23675 msgid "Voiced retroflex approximant"
23676 msgstr "有声反り舌接近音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23679 msgid "Voiced palatal approximant"
23680 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23683 msgid "Voiced velar approximant"
23684 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23687 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23688 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23691 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23692 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23695 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23696 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23699 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23700 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23703 msgid "Bilabial click"
23704 msgstr "両唇吸着音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23707 msgid "Dental click"
23708 msgstr "歯吸着音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23711 msgid "(Post)alveolar click"
23712 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23715 msgid "Palatoalveolar click"
23716 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23719 msgid "Alveolar lateral click"
23720 msgstr "歯茎側面吸着音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23723 msgid "Voiced bilabial implosive"
23724 msgstr "有声両唇入破音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23727 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23728 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23731 msgid "Voiced palatal implosive"
23732 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23735 msgid "Voiced velar implosive"
23736 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23739 msgid "Voiced uvular implosive"
23740 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23743 msgid "Ejective mark"
23744 msgstr "放出音記号"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23747 msgid "Close front unrounded vowel"
23748 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23751 msgid "Close front rounded vowel"
23752 msgstr "円唇前舌狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23755 msgid "Close central unrounded vowel"
23756 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23759 msgid "Close central rounded vowel"
23760 msgstr "円唇中舌狭母音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23763 msgid "Close back unrounded vowel"
23764 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23767 msgid "Close back rounded vowel"
23768 msgstr "円唇後舌狭母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23771 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23772 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23775 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23776 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23779 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23780 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23783 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23784 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23787 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23788 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23791 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23792 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23795 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23796 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23799 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23800 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23803 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23804 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23807 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23808 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23811 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23812 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23815 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23816 msgstr "円唇前舌半広母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23819 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23820 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23823 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23824 msgstr "円唇中舌半広母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23827 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23828 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23831 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23832 msgstr "円唇後舌半広母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23835 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23836 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23839 msgid "Near-open vowel"
23840 msgstr "狭めの広母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23843 msgid "Open front unrounded vowel"
23844 msgstr "非円唇前舌広母音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23847 msgid "Open front rounded vowel"
23848 msgstr "円唇前舌広母音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23851 msgid "Open back unrounded vowel"
23852 msgstr "非円唇後舌広母音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23855 msgid "Open back rounded vowel"
23856 msgstr "円唇後舌広母音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23859 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23860 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23863 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23864 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23867 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23868 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23871 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23872 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23875 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23876 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23879 msgid "Epiglottal plosive"
23880 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23883 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23884 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23887 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23888 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23891 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23892 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23895 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23896 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23899 msgid "Top tie bar"
23900 msgstr "上部タイ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23903 msgid "Bottom tie bar"
23904 msgstr "下部タイ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23907 msgid "Long"
23908 msgstr "長音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23911 msgid "Half-long"
23912 msgstr "半長音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23915 msgid "Extra short"
23916 msgstr "短音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23919 msgid "Primary stress"
23920 msgstr "第一強勢"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23923 msgid "Secondary stress"
23924 msgstr "第二強勢"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23927 msgid "Minor (foot) group"
23928 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23931 msgid "Major (intonation) group"
23932 msgstr "大音群(音調グループ)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23935 msgid "Syllable break"
23936 msgstr "音節の切れ目"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23939 msgid "Linking (absence of a break)"
23940 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23943 msgid "Voiceless"
23944 msgstr "無声"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23947 msgid "Voiceless (above)"
23948 msgstr "無声(上)"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23951 msgid "Voiced"
23952 msgstr "有声"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23955 msgid "Breathy voiced"
23956 msgstr "息漏れ声"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23959 msgid "Creaky voiced"
23960 msgstr "きしみ声"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23963 msgid "Linguolabial"
23964 msgstr "舌・唇音"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23967 msgid "Dental"
23968 msgstr "歯(裏)の"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23971 msgid "Apical"
23972 msgstr "舌尖的"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23975 msgid "Laminal"
23976 msgstr "舌端的"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23979 msgid "Aspirated"
23980 msgstr "有気"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23983 msgid "More rounded"
23984 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23987 msgid "Less rounded"
23988 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23991 msgid "Advanced"
23992 msgstr "前寄り"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23995 msgid "Retracted"
23996 msgstr "奥寄り"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23999 msgid "Centralized"
24000 msgstr "中舌母音化"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24003 msgid "Mid-centralized"
24004 msgstr "中段中舌化"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24007 msgid "Syllabic"
24008 msgstr "音節主音的"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24011 msgid "Non-syllabic"
24012 msgstr "音節副音的"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24015 msgid "Rhoticity"
24016 msgstr "rの音色"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24019 msgid "Labialized"
24020 msgstr "唇音化"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24023 msgid "Palatized"
24024 msgstr "(硬)口蓋化"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24027 msgid "Velarized"
24028 msgstr "軟口蓋化"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24031 msgid "Pharyngialized"
24032 msgstr "咽頭化"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24035 msgid "Velarized or pharyngialized"
24036 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24039 msgid "Raised"
24040 msgstr "狭い"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24043 msgid "Lowered"
24044 msgstr "広い"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24047 msgid "Advanced tongue root"
24048 msgstr "舌根が前寄りの"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24051 msgid "Retracted tongue root"
24052 msgstr "舌根が奥寄りの"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24055 msgid "Nasalized"
24056 msgstr "鼻音化"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24059 msgid "Nasal release"
24060 msgstr "鼻的破裂"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24063 msgid "Lateral release"
24064 msgstr "側面破裂"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24067 msgid "No audible release"
24068 msgstr "破裂がきこえない"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24071 msgid "Extra high (accent)"
24072 msgstr "超高(アクセント)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24075 msgid "Extra high (tone letter)"
24076 msgstr "超高(声調)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24079 msgid "High (accent)"
24080 msgstr "高(アクセント)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24083 msgid "High (tone letter)"
24084 msgstr "高(声調)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24087 msgid "Mid (accent)"
24088 msgstr "中(アクセント)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24091 msgid "Mid (tone letter)"
24092 msgstr "中(声調)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24095 msgid "Low (accent)"
24096 msgstr "低(アクセント)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24099 msgid "Low (tone letter)"
24100 msgstr "低(声調)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24103 msgid "Extra low (accent)"
24104 msgstr "超低(アクセント)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24107 msgid "Extra low (tone letter)"
24108 msgstr "超低(声調)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24111 msgid "Downstep"
24112 msgstr "ダウンステップ"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24115 msgid "Upstep"
24116 msgstr "アップステップ"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24119 msgid "Rising (accent)"
24120 msgstr "昇り(アクセント)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24123 msgid "Rising (tone letter)"
24124 msgstr "昇り(声調)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24127 msgid "Falling (accent)"
24128 msgstr "降り(アクセント)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24131 msgid "Falling (tone letter)"
24132 msgstr "降り(声調)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24135 msgid "High rising (accent)"
24136 msgstr "高昇り(アクセント)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24139 msgid "High rising (tone letter)"
24140 msgstr "高昇り(声調)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24143 msgid "Low rising (accent)"
24144 msgstr "低昇り(アクセント)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24147 msgid "Low rising (tone letter)"
24148 msgstr "低昇り(声調)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24151 msgid "Rising-falling (accent)"
24152 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24155 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24156 msgstr "昇り降り(声調)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24159 msgid "Global rise"
24160 msgstr "全体的昇り調子"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24163 msgid "Global fall"
24164 msgstr "全体的降り調子"
24165
24166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24167 msgid "ChessDiagram"
24168 msgstr "チェス棋譜"
24169
24170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24171 msgid "Chess diagram"
24172 msgstr "チェス棋譜"
24173
24174 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24175 msgid ""
24176 "A chess position diagram.\n"
24177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24179 "the position that you want to display.\n"
24180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24181 "and remember to type in a relative path\n"
24182 "to the LyX document location.\n"
24183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24184 "to enable general editing of the board.\n"
24185 "You might also check out the\n"
24186 "'Options->Test legality' option, and\n"
24187 "remember to middle and right click to\n"
24188 "insert new material in the board.\n"
24189 "In order for this to work, you have to\n"
24190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24191 "that TeX will find it, and you will need\n"
24192 "to install the skak package from CTAN.\n"
24193 msgstr ""
24194 "チェスの棋譜.\n"
24195 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24196 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24197 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24198 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24199 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24200 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24201 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24202 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24203 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24204 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24205 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24206 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24207 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24208 "なりません.\n"
24209
24210 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24211 msgid "Dia"
24212 msgstr "Dia"
24213
24214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24215 msgid "Dia diagram"
24216 msgstr "Dia ダイアグラム"
24217
24218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24219 msgid "Dia diagram.\n"
24220 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24221
24222 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24223 msgid "GnumericSpreadsheet"
24224 msgstr "Gnumeric表計算表"
24225
24226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24227 msgid "Spreadsheet"
24228 msgstr "表計算表"
24229
24230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24231 msgid ""
24232 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24233 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24234 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24235 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24236 "both for gnumeric and excel files.\n"
24237 msgstr ""
24238 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24239 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24240 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24241 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24242 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24243
24244 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24245 msgid "Inkscape"
24246 msgstr "Inkscape"
24247
24248 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24249 msgid "Inkscape figure"
24250 msgstr "Inkscape図"
24251
24252 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24253 msgid ""
24254 "An Inkscape figure.\n"
24255 "Note that using this template automatically uses the \n"
24256 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24257 msgstr ""
24258 "Inkscapeの図\n"
24259 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24260 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24261
24262 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24263 msgid "Lilypond typeset music"
24264 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24265
24266 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24267 msgid ""
24268 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24269 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24270 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24271 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24272 msgstr ""
24273 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24274 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24275 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24276 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24277
24278 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24279 msgid "PDFPages"
24280 msgstr "PDFページ"
24281
24282 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24283 msgid "PDF pages"
24284 msgstr "PDFページ"
24285
24286 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24287 msgid ""
24288 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24289 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24290 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24291 "Examples:\n"
24292 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24293 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24294 "* pages=- (to include all pages)\n"
24295 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24296 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24297 "inserted in their original size.\n"
24298 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24299 "for further options and details.\n"
24300 msgstr ""
24301 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24302 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24303 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24304 "用例:\n"
24305 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24306 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24307 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24308 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24309 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24310 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24311 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24312 "取扱説明書をお読みください.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24315 msgid "RasterImage"
24316 msgstr "ラスターイメージ"
24317
24318 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24320 msgid "Raster image"
24321 msgstr "ラスター画像"
24322
24323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24324 msgid ""
24325 "A bitmap file.\n"
24326 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24327 msgstr ""
24328 "ビットマップファイル.\n"
24329 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24330
24331 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24332 msgid "VectorGraphics"
24333 msgstr "ベクトル画像"
24334
24335 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24337 msgid "Vector graphics"
24338 msgstr "ベクトル画像"
24339
24340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24341 msgid ""
24342 "A vector graphics file.\n"
24343 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24344 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24345 "the final output.\n"
24346 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24347 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24348 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24349 msgstr ""
24350 "ベクトル画像ファイル.\n"
24351 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24352 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24353 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24354 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24355 "使われるようにすることができます.\n"
24356 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24359 msgid "XFig"
24360 msgstr "XFig"
24361
24362 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24363 msgid "Xfig figure"
24364 msgstr "Xfig図"
24365
24366 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24367 msgid "An Xfig figure.\n"
24368 msgstr "Xfigの図です.\n"
24369
24370 #: lib/configure.py:598
24371 msgid "tgo"
24372 msgstr "tgo"
24373
24374 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "tgo|Tgif"
24376 msgstr "tgo|Tgif"
24377
24378 #: lib/configure.py:601
24379 msgid "FIG"
24380 msgstr "FIG"
24381
24382 #: lib/configure.py:604
24383 msgid "DIA"
24384 msgstr "DIA"
24385
24386 #: lib/configure.py:607
24387 msgid "sxd"
24388 msgstr "sxd"
24389
24390 #: lib/configure.py:607
24391 msgid "sxd|OpenDocument"
24392 msgstr "sxd|OpenDocument"
24393
24394 #: lib/configure.py:610
24395 msgid "Grace"
24396 msgstr "Grace"
24397
24398 #: lib/configure.py:613
24399 msgid "FEN"
24400 msgstr "FEN"
24401
24402 #: lib/configure.py:616
24403 msgid "SVG"
24404 msgstr "SVG"
24405
24406 #: lib/configure.py:617
24407 msgid "SVG (compressed)"
24408 msgstr "SVG (圧縮済)"
24409
24410 #: lib/configure.py:620
24411 msgid "BMP"
24412 msgstr "BMP"
24413
24414 #: lib/configure.py:621
24415 msgid "GIF"
24416 msgstr "GIF"
24417
24418 #: lib/configure.py:622
24419 msgid "jpeg"
24420 msgstr "jpeg"
24421
24422 #: lib/configure.py:622
24423 msgid "jpeg|JPEG"
24424 msgstr "jpeg|JPEG"
24425
24426 #: lib/configure.py:623
24427 msgid "PBM"
24428 msgstr "PBM"
24429
24430 #: lib/configure.py:624
24431 msgid "PGM"
24432 msgstr "PGM"
24433
24434 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24435 msgid "PNG"
24436 msgstr "PNG"
24437
24438 #: lib/configure.py:626
24439 msgid "PPM"
24440 msgstr "PPM"
24441
24442 #: lib/configure.py:627
24443 msgid "TIFF"
24444 msgstr "TIFF"
24445
24446 #: lib/configure.py:628
24447 msgid "XBM"
24448 msgstr "XBM"
24449
24450 #: lib/configure.py:629
24451 msgid "XPM"
24452 msgstr "XPM"
24453
24454 #: lib/configure.py:642
24455 msgid "Plain text (chess output)"
24456 msgstr "平文(チェス出力)"
24457
24458 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24460 msgid "DocBook"
24461 msgstr "DocBook"
24462
24463 #: lib/configure.py:643
24464 msgid "DocBook|B"
24465 msgstr "DocBook|B"
24466
24467 #: lib/configure.py:644
24468 msgid "DocBook (XML)"
24469 msgstr "DocBook (XML)"
24470
24471 #: lib/configure.py:645
24472 msgid "Graphviz Dot"
24473 msgstr "Graphviz Dot"
24474
24475 #: lib/configure.py:646
24476 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24477 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24478
24479 #: lib/configure.py:647
24480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24482
24483 #: lib/configure.py:648
24484 msgid "NoWeb"
24485 msgstr "NoWeb"
24486
24487 #: lib/configure.py:648
24488 msgid "NoWeb|N"
24489 msgstr "NoWeb|N"
24490
24491 #: lib/configure.py:650
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Sweave (Japanese)"
24494 msgstr "Sweaveオプション"
24495
24496 #: lib/configure.py:650
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24499 msgstr "Sweaveオプション"
24500
24501 #: lib/configure.py:651
24502 msgid "R/S code"
24503 msgstr "R/Sコード"
24504
24505 #: lib/configure.py:653
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24508 msgstr "Rnw (knitr)"
24509
24510 #: lib/configure.py:654
24511 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24512 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24513
24514 #: lib/configure.py:655
24515 #, fuzzy
24516 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24517 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24518
24519 #: lib/configure.py:656
24520 msgid "LaTeX (plain)"
24521 msgstr "LaTeX (plain)"
24522
24523 #: lib/configure.py:656
24524 msgid "LaTeX (plain)|L"
24525 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24526
24527 #: lib/configure.py:657
24528 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24529 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24530
24531 #: lib/configure.py:658
24532 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24533 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24534
24535 #: lib/configure.py:659
24536 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24537 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24538
24539 #: lib/configure.py:660
24540 msgid "LaTeX (clipboard)"
24541 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24542
24543 #: lib/configure.py:661
24544 msgid "Plain text"
24545 msgstr "平文"
24546
24547 #: lib/configure.py:661
24548 msgid "Plain text|a"
24549 msgstr "平文(A)|A"
24550
24551 #: lib/configure.py:662
24552 msgid "Plain text (pstotext)"
24553 msgstr "平文(pstotext)"
24554
24555 #: lib/configure.py:663
24556 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24557 msgstr "平文(ps2ascii)"
24558
24559 #: lib/configure.py:664
24560 msgid "Plain text (catdvi)"
24561 msgstr "平文(catdvi)"
24562
24563 #: lib/configure.py:665
24564 msgid "Plain Text, Join Lines"
24565 msgstr "平文(行を連結して)"
24566
24567 #: lib/configure.py:666
24568 msgid "Info (Beamer)"
24569 msgstr "Info (Beamer)"
24570
24571 #: lib/configure.py:671
24572 msgid "LilyPond music"
24573 msgstr "LilyPond音楽"
24574
24575 #: lib/configure.py:674
24576 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24577 msgstr "Gnumeric表計算表"
24578
24579 #: lib/configure.py:675
24580 msgid "Excel spreadsheet"
24581 msgstr "Excel表計算表"
24582
24583 #: lib/configure.py:676
24584 msgid "MS Excel Office Open XML"
24585 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24586
24587 #: lib/configure.py:677
24588 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24589 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24590
24591 #: lib/configure.py:678
24592 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24593 msgstr "OpenOffice表計算表"
24594
24595 #: lib/configure.py:681
24596 msgid "LyXHTML"
24597 msgstr "LyXHTML"
24598
24599 #: lib/configure.py:681
24600 msgid "LyXHTML|y"
24601 msgstr "LyXHTML|y"
24602
24603 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24605 msgid "BibTeX"
24606 msgstr "BibTeX"
24607
24608 #: lib/configure.py:697
24609 msgid "EPS"
24610 msgstr "EPS"
24611
24612 #: lib/configure.py:698
24613 msgid "EPS (uncropped)"
24614 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24615
24616 #: lib/configure.py:699
24617 msgid "EPS (cropped)"
24618 msgstr "EPS (切り落とし)"
24619
24620 #: lib/configure.py:700
24621 msgid "Postscript"
24622 msgstr "Postscript"
24623
24624 #: lib/configure.py:700
24625 msgid "Postscript|t"
24626 msgstr "Postscript|t"
24627
24628 #: lib/configure.py:709
24629 msgid "PDF (ps2pdf)"
24630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24631
24632 #: lib/configure.py:709
24633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24635
24636 #: lib/configure.py:710
24637 msgid "PDF (pdflatex)"
24638 msgstr "PDF (pdflatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:710
24641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24643
24644 #: lib/configure.py:711
24645 msgid "PDF (dvipdfm)"
24646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24647
24648 #: lib/configure.py:711
24649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24651
24652 #: lib/configure.py:712
24653 msgid "PDF (XeTeX)"
24654 msgstr "PDF (XeTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:712
24657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24659
24660 #: lib/configure.py:713
24661 msgid "PDF (LuaTeX)"
24662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:713
24665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24667
24668 #: lib/configure.py:714
24669 msgid "PDF (graphics)"
24670 msgstr "PDF (graphics)"
24671
24672 #: lib/configure.py:715
24673 msgid "PDF (cropped)"
24674 msgstr "PDF (切り落とし)"
24675
24676 #: lib/configure.py:716
24677 msgid "PDF (lower resolution)"
24678 msgstr "PDF (低解像度)"
24679
24680 #: lib/configure.py:721
24681 msgid "DVI"
24682 msgstr "DVI"
24683
24684 #: lib/configure.py:721
24685 msgid "DVI|D"
24686 msgstr "DVI|D"
24687
24688 #: lib/configure.py:722
24689 msgid "DVI (LuaTeX)"
24690 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:722
24693 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24694 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24695
24696 #: lib/configure.py:725
24697 msgid "DraftDVI"
24698 msgstr "DraftDVI"
24699
24700 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24701 msgid "htm"
24702 msgstr "htm"
24703
24704 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24705 msgid "htm|HTML"
24706 msgstr "html|HTML"
24707
24708 #: lib/configure.py:731
24709 msgid "Noteedit"
24710 msgstr "Noteedit"
24711
24712 #: lib/configure.py:734
24713 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24714 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24715
24716 #: lib/configure.py:735
24717 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24718 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24719
24720 #: lib/configure.py:736
24721 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24722 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24723
24724 #: lib/configure.py:737
24725 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24726 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24727
24728 #: lib/configure.py:740
24729 msgid "Rich Text Format"
24730 msgstr "リッチテキスト形式"
24731
24732 #: lib/configure.py:741
24733 msgid "MS Word"
24734 msgstr "MS Word"
24735
24736 #: lib/configure.py:741
24737 msgid "MS Word|W"
24738 msgstr "MS Word|W"
24739
24740 #: lib/configure.py:742
24741 msgid "MS Word Office Open XML"
24742 msgstr "MS Word Office Open XML"
24743
24744 #: lib/configure.py:742
24745 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24746 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24747
24748 #: lib/configure.py:745
24749 msgid "Table (CSV)"
24750 msgstr "表(CSV)"
24751
24752 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24754 msgid "LyX"
24755 msgstr "LyX"
24756
24757 #: lib/configure.py:748
24758 msgid "LyX 1.3.x"
24759 msgstr "LyX 1.3.x"
24760
24761 #: lib/configure.py:749
24762 msgid "LyX 1.4.x"
24763 msgstr "LyX 1.4.x"
24764
24765 #: lib/configure.py:750
24766 msgid "LyX 1.5.x"
24767 msgstr "LyX 1.5.x"
24768
24769 #: lib/configure.py:751
24770 msgid "LyX 1.6.x"
24771 msgstr "LyX 1.6.x"
24772
24773 #: lib/configure.py:752
24774 msgid "LyX 2.0.x"
24775 msgstr "LyX 2.0.x"
24776
24777 #: lib/configure.py:753
24778 msgid "LyX 2.1.x"
24779 msgstr "LyX 2.1.x"
24780
24781 #: lib/configure.py:754
24782 msgid "LyX 2.2.x"
24783 msgstr "LyX 2.2.x"
24784
24785 #: lib/configure.py:755
24786 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24787 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24788
24789 #: lib/configure.py:756
24790 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24791 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24792
24793 #: lib/configure.py:757
24794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24795 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24796
24797 #: lib/configure.py:758
24798 msgid "LyX Preview"
24799 msgstr "LyXプレビュー"
24800
24801 #: lib/configure.py:759
24802 msgid "pdf_tex"
24803 msgstr "pdf_tex"
24804
24805 #: lib/configure.py:759
24806 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24807 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24808
24809 #: lib/configure.py:760
24810 msgid "Program"
24811 msgstr "プログラム"
24812
24813 #: lib/configure.py:761
24814 msgid "ps_tex"
24815 msgstr "ps_tex"
24816
24817 #: lib/configure.py:761
24818 msgid "ps_tex|PSTEX"
24819 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24820
24821 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24822 msgid "Windows Metafile"
24823 msgstr "Windowsメタファイル"
24824
24825 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24826 msgid "Enhanced Metafile"
24827 msgstr "拡張メタファイル"
24828
24829 #: lib/configure.py:883
24830 msgid "LyXBlogger"
24831 msgstr "LyxBlogger"
24832
24833 #: lib/configure.py:1089
24834 msgid "gnuplot"
24835 msgstr "gnuplot"
24836
24837 #: lib/configure.py:1089
24838 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24839 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24840
24841 #: lib/configure.py:1162
24842 msgid "LyX Archive (zip)"
24843 msgstr "LyX書庫(zip)"
24844
24845 #: lib/configure.py:1165
24846 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24847 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24848
24849 #: src/Author.cpp:57
24850 #, c-format
24851 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24852 msgstr "%1$s (%2$s)"
24853
24854 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24855 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24856 msgid "ERROR!"
24857 msgstr "エラーです!"
24858
24859 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24860 msgid "No year"
24861 msgstr "年がありません"
24862
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24864 msgid "Bibliography entry not found!"
24865 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:420
24868 msgid "Disk Error: "
24869 msgstr "ディスクエラー: "
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:421
24872 #, c-format
24873 msgid ""
24874 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24875 msgstr ""
24876 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24877 "がいっぱいですか?)."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:549
24880 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24881 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24884 msgid "Save failed! Document is lost."
24885 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:555
24888 msgid "Attempting to close changed document!"
24889 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:564
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24894 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24897 #, c-format
24898 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24899 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24902 msgid "Document header error"
24903 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:980
24906 msgid "\\begin_header is missing"
24907 msgstr "\\begin_headerがありません"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1004
24910 msgid "\\begin_document is missing"
24911 msgstr "\\begin_documentがありません"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24914 #: src/Buffer.cpp:2880
24915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24916 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24919 msgid ""
24920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24921 "xcolor/ulem are installed.\n"
24922 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24923 "LaTeX preamble."
24924 msgstr ""
24925 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24926 "調表示されないでしょう.\n"
24927 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24928 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24931 msgid ""
24932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24933 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24934 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24935 "LaTeX preamble."
24936 msgstr ""
24937 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24938 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24939 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24940 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24944 msgid "Index"
24945 msgstr "索引"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1164
24948 msgid "File Not Found"
24949 msgstr "ファイルが見つかりません"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1165
24952 #, c-format
24953 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24954 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24957 msgid "Document format failure"
24958 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1194
24961 #, c-format
24962 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24963 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1263
24966 #, c-format
24967 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24968 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1290
24971 msgid "Conversion failed"
24972 msgstr "変換に失敗しました"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1291
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24978 "it could not be created."
24979 msgstr ""
24980 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24981 "生成することができませんでした."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1301
24984 msgid "Conversion script not found"
24985 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1302
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24991 "could not be found."
24992 msgstr ""
24993 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24994 "んでした."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24997 msgid "Conversion script failed"
24998 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1326
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25004 "convert it."
25005 msgstr ""
25006 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1333
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25012 "it."
25013 msgstr ""
25014 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25017 msgid "File is read-only"
25018 msgstr "ファイルが読込専用です"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1390
25021 #, c-format
25022 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25023 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1399
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25029 "overwrite this file?"
25030 msgstr ""
25031 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25032 "きしますか?"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1401
25035 msgid "Overwrite modified file?"
25036 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25041 msgid "&Overwrite"
25042 msgstr "上書き(&O)"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1464
25045 msgid "Backup failure"
25046 msgstr "バックアップ失敗"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1465
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25052 "Please check whether the directory exists and is writable."
25053 msgstr ""
25054 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25055 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25058 msgid "Write failure"
25059 msgstr "書き込みに失敗"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1502
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "The file has successfully been saved as:\n"
25065 "  %1$s.\n"
25066 "But LyX could not move it to:\n"
25067 "  %2$s.\n"
25068 "Your original file has been backed up to:\n"
25069 "  %3$s"
25070 msgstr ""
25071 "ファイルは,成功裏に\n"
25072 " %1$s\n"
25073 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25074 " %2$s\n"
25075 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25076 " %3$s\n"
25077 "にバックアップされています."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1513
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Cannot move saved file to:\n"
25083 "  %1$s.\n"
25084 "But the file has successfully been saved as:\n"
25085 "  %2$s."
25086 msgstr ""
25087 "保存ファイルを %1$s\n"
25088 "に移動することができませんでした.\n"
25089 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25090 "として無事保存されています."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1529
25093 #, c-format
25094 msgid "Saving document %1$s..."
25095 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1544
25098 msgid " could not write file!"
25099 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1552
25102 msgid " done."
25103 msgstr "終わりました."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1567
25106 #, c-format
25107 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25108 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25111 #, c-format
25112 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25113 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1580
25116 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25117 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1594
25120 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25121 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1699
25124 msgid "Iconv software exception Detected"
25125 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1699
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25131 "installed"
25132 msgstr ""
25133 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25134 "いることを確認してください."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1726
25137 #, c-format
25138 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25139 msgstr ""
25140 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25141 "ト%2$s)"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1729
25144 msgid ""
25145 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25146 "chosen encoding.\n"
25147 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25148 msgstr ""
25149 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25150 "す.\n"
25151 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1736
25154 msgid "iconv conversion failed"
25155 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1741
25158 msgid "conversion failed"
25159 msgstr "変換に失敗しました"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1857
25162 msgid "Uncodable character in file path"
25163 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1859
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "The path of your document\n"
25169 "(%1$s)\n"
25170 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25171 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25172 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25173 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25174 "\n"
25175 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25176 "(such as utf8) or change the file path name."
25177 msgstr ""
25178 "お使いの文書のパス\n"
25179 "(%1$s)\n"
25180 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25181 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25182 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25183 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25184 "\n"
25185 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25186 "イルパス名を変更してください."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1926
25189 #, c-format
25190 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25191 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1927
25194 #, c-format
25195 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25196 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1937
25199 #, c-format
25200 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25201 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1938
25204 #, c-format
25205 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25206 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1944
25209 msgid "Incompatible Languages!"
25210 msgstr "互換性のない言語です!"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1946
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25216 "because they require conflicting language packages:\n"
25217 "%1$s%2$s"
25218 msgstr ""
25219 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25220 "使用することはできません.\\n\n"
25221 "%1$s%2$s"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:2256
25224 msgid "Running chktex..."
25225 msgstr "chktexを実行しています..."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:2270
25228 msgid "chktex failure"
25229 msgstr "chktexに失敗"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:2271
25232 msgid "Could not run chktex successfully."
25233 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:2566
25236 #, c-format
25237 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25238 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:2672
25241 #, c-format
25242 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25243 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:2681
25246 msgid "Error generating literate programming code."
25247 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:2761
25250 #, c-format
25251 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25252 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:2796
25255 #, c-format
25256 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25257 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2853
25260 msgid "Error viewing the output file."
25261 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25264 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25266 msgid "Invalid filename"
25267 msgstr "無効なファイル名"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25271 msgid ""
25272 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25273 "through LaTeX: "
25274 msgstr ""
25275 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25276 "能性があります: "
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25280 msgid "Problematic filename for DVI"
25281 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25285 msgid ""
25286 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25287 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25288 msgstr ""
25289 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25290 "引き起こします: "
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25293 msgid "Export Warning!"
25294 msgstr "書き出しに関する警告!"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3233
25297 msgid ""
25298 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25299 "BibTeX will be unable to find them."
25300 msgstr ""
25301 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25302 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3865
25305 #, c-format
25306 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25307 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:3869
25310 #, c-format
25311 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25312 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3921
25315 msgid "Preview source code"
25316 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3923
25319 msgid "Preview preamble"
25320 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3925
25323 msgid "Preview body"
25324 msgstr "本文をプレビューする"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3940
25327 msgid "Plain text does not have a preamble."
25328 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4045
25331 #, c-format
25332 msgid "Auto-saving %1$s"
25333 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4101
25336 msgid "Autosave failed!"
25337 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4162
25340 msgid "Autosaving current document..."
25341 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4287
25344 msgid "Couldn't export file"
25345 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4288
25348 #, c-format
25349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25350 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25353 msgid "File name error"
25354 msgstr "ファイル名エラー"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4350
25357 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25358 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25361 msgid "Document export cancelled."
25362 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4467
25365 #, c-format
25366 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25367 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4474
25370 #, c-format
25371 msgid "Document exported as %1$s"
25372 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4543
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25378 "\n"
25379 "Recover emergency save?"
25380 msgstr ""
25381 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25382 "\n"
25383 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4546
25386 msgid "Load emergency save?"
25387 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4547
25390 msgid "&Recover"
25391 msgstr "復旧(&R)"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4547
25394 msgid "&Load Original"
25395 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4558
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25401 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25402 msgstr ""
25403 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25404 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25405 "い."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4565
25408 msgid "Document was successfully recovered."
25409 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4567
25412 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25413 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4568
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "Remove emergency file now?\n"
25419 "(%1$s)"
25420 msgstr ""
25421 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25422 "(%1$s)"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25425 msgid "Delete emergency file?"
25426 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25429 msgid "&Keep"
25430 msgstr "保持(&K)"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4577
25433 msgid "Emergency file deleted"
25434 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4578
25437 msgid "Do not forget to save your file now!"
25438 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4585
25441 msgid "Remove emergency file now?"
25442 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4608
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25448 "\n"
25449 "Load the backup instead?"
25450 msgstr ""
25451 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25452 "\n"
25453 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4610
25456 msgid "Load backup?"
25457 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4611
25460 msgid "&Load backup"
25461 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4611
25464 msgid "Load &original"
25465 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4621
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25471 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25472 msgstr ""
25473 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25474 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25475 "い."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25478 msgid "Senseless!!! "
25479 msgstr "意味を成しません!!! "
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:5176
25482 #, c-format
25483 msgid "Document %1$s reloaded."
25484 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:5179
25487 #, c-format
25488 msgid "Could not reload document %1$s."
25489 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25490
25491 #: src/BufferParams.cpp:508
25492 msgid ""
25493 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25494 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25495 msgstr ""
25496 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25497 "パッケージamsmathを読み込みます"
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:510
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25502 "are inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25505 "amssymbを読み込みます"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:512
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25510 "formulas"
25511 msgstr ""
25512 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:514
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25517 "inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25520 "れます"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:516
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25525 "into formulas"
25526 msgstr ""
25527 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:518
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25532 "inserted into formulas"
25533 msgstr ""
25534 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25535 "み込まれます"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:520
25538 msgid ""
25539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25540 "inserted into formulas"
25541 msgstr ""
25542 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25543 "れます"
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:522
25546 msgid ""
25547 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25548 "subscript is inserted into formulas"
25549 msgstr ""
25550 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25551 "す"
25552
25553 #: src/BufferParams.cpp:524
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25556 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25557 msgstr ""
25558 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25559 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:526
25562 msgid ""
25563 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25564 "decoration 'utilde'"
25565 msgstr ""
25566 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25567 "み込まれます'"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:731
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "The selected document class\n"
25573 "\t%1$s\n"
25574 "requires external files that are not available.\n"
25575 "The document class can still be used, but the\n"
25576 "document cannot be compiled until the following\n"
25577 "prerequisites are installed:\n"
25578 "\t%2$s\n"
25579 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25580 "User's Guide for more information."
25581 msgstr ""
25582 "選択した文書クラス\n"
25583 "\t%1$s\n"
25584 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25585 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25586 "必要とされている\n"
25587 "\t%2$s\n"
25588 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25589 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25590 "(利用可能性)をご覧ください."
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:740
25593 msgid "Document class not available"
25594 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25597 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25598 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25600 msgid "LyX Warning: "
25601 msgstr "LyX警告: "
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25604 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25605 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25606 msgid "uncodable character"
25607 msgstr "コード化できない文字"
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:2171
25610 msgid "Uncodable character in user preamble"
25611 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:2173
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25617 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25618 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25619 "output.\n"
25620 "\n"
25621 "Please select an appropriate document encoding\n"
25622 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25623 msgstr ""
25624 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25625 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25626 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25627 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25628 "\n"
25629 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25630 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2438
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "The layout file:\n"
25636 "%1$s\n"
25637 "could not be found. A default textclass with default\n"
25638 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25639 "correct output."
25640 msgstr ""
25641 "レイアウトファイル:\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25644 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25645 "行うことができないでしょう."
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2444
25648 msgid "Document class not found"
25649 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:2451
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25655 "%1$s\n"
25656 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25657 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25658 "correct output."
25659 msgstr ""
25660 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25661 "%1$s\n"
25662 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25663 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25664 "行わないでしょう."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25667 msgid "Could not load class"
25668 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:2510
25671 msgid "Error reading internal layout information"
25672 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25675 msgid "Read Error"
25676 msgstr "読み込みエラー"
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:192
25679 msgid "No more insets"
25680 msgstr "差込枠はもうありません"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:769
25683 msgid "Save bookmark"
25684 msgstr "しおりを保存"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:994
25687 msgid "Converting document to new document class..."
25688 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1039
25691 msgid "Document is read-only"
25692 msgstr "文書が読込専用です"
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:1041
25695 msgid "Document has been modified externally"
25696 msgstr "文書が外部から修正されています"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1050
25699 msgid "This portion of the document is deleted."
25700 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25704 msgid "Absolute filename expected."
25705 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25708 #, c-format
25709 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25710 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1364
25713 msgid "No further undo information"
25714 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1374
25717 msgid "No further redo information"
25718 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1595
25721 msgid "Mark off"
25722 msgstr "マーク切"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1601
25725 msgid "Mark on"
25726 msgstr "マーク入"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1608
25729 msgid "Mark removed"
25730 msgstr "マーク削除"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1611
25733 msgid "Mark set"
25734 msgstr "マーク設定"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1667
25737 msgid "Statistics for the selection:"
25738 msgstr "選択範囲の統計:"
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1669
25741 msgid "Statistics for the document:"
25742 msgstr "文書の統計:"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1672
25745 #, c-format
25746 msgid "%1$d words"
25747 msgstr "%1$d語"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1674
25750 msgid "One word"
25751 msgstr "1語"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1677
25754 #, c-format
25755 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25756 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1680
25759 msgid "One character (including blanks)"
25760 msgstr "1字(空白含む)"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1683
25763 #, c-format
25764 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25765 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1686
25768 msgid "One character (excluding blanks)"
25769 msgstr "1字(空白除く)"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1688
25772 msgid "Statistics"
25773 msgstr "統計"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1883
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25779 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1885
25782 #, c-format
25783 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25784 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1893
25787 msgid "Branch name"
25788 msgstr "派生枝名"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25791 msgid "Branch already exists"
25792 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:2752
25795 #, c-format
25796 msgid "Inserting document %1$s..."
25797 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:2763
25800 #, c-format
25801 msgid "Document %1$s inserted."
25802 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:2765
25805 #, c-format
25806 msgid "Could not insert document %1$s"
25807 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:3169
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "Could not read the specified document\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "due to the error: %2$s"
25815 msgstr ""
25816 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25817 "%1$s\n"
25818 "を読むことができませんでした."
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:3171
25821 msgid "Could not read file"
25822 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:3178
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "%1$s\n"
25828 " is not readable."
25829 msgstr ""
25830 "%1$s\n"
25831 "は読み込み不能です."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25834 msgid "Could not open file"
25835 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:3186
25838 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25839 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:3187
25842 msgid ""
25843 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25844 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25845 "If this does not give the correct result\n"
25846 "then please change the encoding of the file\n"
25847 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25848 msgstr ""
25849 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25850 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25851 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25852 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25853
25854 #: src/Changes.cpp:370
25855 msgid "Uncodable character in author name"
25856 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25857
25858 #: src/Changes.cpp:371
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "The author name '%1$s',\n"
25862 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25863 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25864 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25865 "\n"
25866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25867 "or change the spelling of the author name."
25868 msgstr ""
25869 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25870 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25871 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25872 "これらのグリフは省かれます.\n"
25873 "\n"
25874 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25875 "著者名の綴りを変更してください."
25876
25877 #: src/Chktex.cpp:59
25878 #, c-format
25879 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25880 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25881
25882 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25884 msgid "none"
25885 msgstr "なし"
25886
25887 #: src/Color.cpp:204
25888 msgid "black"
25889 msgstr "黒"
25890
25891 #: src/Color.cpp:205
25892 msgid "white"
25893 msgstr "白"
25894
25895 #: src/Color.cpp:206
25896 msgid "blue"
25897 msgstr "青"
25898
25899 #: src/Color.cpp:207
25900 msgid "brown"
25901 msgstr "茶"
25902
25903 #: src/Color.cpp:208
25904 msgid "cyan"
25905 msgstr "シアン"
25906
25907 #: src/Color.cpp:209
25908 msgid "darkgray"
25909 msgstr "濃灰"
25910
25911 #: src/Color.cpp:210
25912 msgid "gray"
25913 msgstr "灰"
25914
25915 #: src/Color.cpp:211
25916 msgid "green"
25917 msgstr "緑"
25918
25919 #: src/Color.cpp:212
25920 msgid "lightgray"
25921 msgstr "薄灰"
25922
25923 #: src/Color.cpp:213
25924 msgid "lime"
25925 msgstr "ライム"
25926
25927 #: src/Color.cpp:214
25928 msgid "magenta"
25929 msgstr "マゼンタ"
25930
25931 #: src/Color.cpp:215
25932 msgid "olive"
25933 msgstr "オリーブ"
25934
25935 #: src/Color.cpp:216
25936 msgid "orange"
25937 msgstr "橙"
25938
25939 #: src/Color.cpp:217
25940 msgid "pink"
25941 msgstr "桃"
25942
25943 #: src/Color.cpp:218
25944 msgid "purple"
25945 msgstr "紫"
25946
25947 #: src/Color.cpp:219
25948 msgid "red"
25949 msgstr "赤"
25950
25951 #: src/Color.cpp:220
25952 msgid "teal"
25953 msgstr "ティール(青緑)"
25954
25955 #: src/Color.cpp:221
25956 msgid "violet"
25957 msgstr "青紫"
25958
25959 #: src/Color.cpp:222
25960 msgid "yellow"
25961 msgstr "黄"
25962
25963 #: src/Color.cpp:223
25964 msgid "cursor"
25965 msgstr "カーソル"
25966
25967 #: src/Color.cpp:224
25968 msgid "background"
25969 msgstr "背景"
25970
25971 #: src/Color.cpp:225
25972 msgid "text"
25973 msgstr "本文"
25974
25975 #: src/Color.cpp:226
25976 msgid "selection"
25977 msgstr "選択"
25978
25979 #: src/Color.cpp:227
25980 msgid "selected text"
25981 msgstr "選択されたテキスト"
25982
25983 #: src/Color.cpp:229
25984 msgid "LaTeX text"
25985 msgstr "LaTeXテキスト"
25986
25987 #: src/Color.cpp:230
25988 msgid "inline completion"
25989 msgstr "行内補完"
25990
25991 #: src/Color.cpp:232
25992 msgid "non-unique inline completion"
25993 msgstr "複数候補時行内補完"
25994
25995 #: src/Color.cpp:234
25996 msgid "previewed snippet"
25997 msgstr "プレビューの断片"
25998
25999 #: src/Color.cpp:235
26000 msgid "note label"
26001 msgstr "註釈ラベル"
26002
26003 #: src/Color.cpp:236
26004 msgid "note background"
26005 msgstr "註釈の背景"
26006
26007 #: src/Color.cpp:237
26008 msgid "comment label"
26009 msgstr "コメントラベル"
26010
26011 #: src/Color.cpp:238
26012 msgid "comment background"
26013 msgstr "コメントの背景"
26014
26015 #: src/Color.cpp:239
26016 msgid "greyedout inset label"
26017 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26018
26019 #: src/Color.cpp:240
26020 msgid "greyedout inset text"
26021 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26022
26023 #: src/Color.cpp:241
26024 msgid "greyedout inset background"
26025 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26026
26027 #: src/Color.cpp:242
26028 msgid "phantom inset text"
26029 msgstr "埋め草差込枠本文"
26030
26031 #: src/Color.cpp:243
26032 msgid "shaded box"
26033 msgstr "影付きボックス"
26034
26035 #: src/Color.cpp:244
26036 msgid "listings background"
26037 msgstr "プログラムリストの背景"
26038
26039 #: src/Color.cpp:245
26040 msgid "branch label"
26041 msgstr "派生枝ラベル"
26042
26043 #: src/Color.cpp:246
26044 msgid "footnote label"
26045 msgstr "脚註ラベル"
26046
26047 #: src/Color.cpp:247
26048 msgid "index label"
26049 msgstr "索引ラベル"
26050
26051 #: src/Color.cpp:248
26052 msgid "margin note label"
26053 msgstr "傍註ラベル"
26054
26055 #: src/Color.cpp:249
26056 msgid "URL label"
26057 msgstr "URLラベル"
26058
26059 #: src/Color.cpp:250
26060 msgid "URL text"
26061 msgstr "URL本文"
26062
26063 #: src/Color.cpp:251
26064 msgid "depth bar"
26065 msgstr "階層表示線"
26066
26067 #: src/Color.cpp:252
26068 msgid "scroll indicator"
26069 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26070
26071 #: src/Color.cpp:253
26072 msgid "language"
26073 msgstr "言語"
26074
26075 #: src/Color.cpp:254
26076 msgid "command inset"
26077 msgstr "コマンド差込枠"
26078
26079 #: src/Color.cpp:255
26080 msgid "command inset background"
26081 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26082
26083 #: src/Color.cpp:256
26084 msgid "command inset frame"
26085 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26086
26087 #: src/Color.cpp:257
26088 msgid "special character"
26089 msgstr "特別な文字"
26090
26091 #: src/Color.cpp:258
26092 msgid "math"
26093 msgstr "数式"
26094
26095 #: src/Color.cpp:259
26096 msgid "math background"
26097 msgstr "数式の背景"
26098
26099 #: src/Color.cpp:260
26100 msgid "graphics background"
26101 msgstr "画像の背景"
26102
26103 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26104 msgid "math macro background"
26105 msgstr "数式マクロの背景"
26106
26107 #: src/Color.cpp:262
26108 msgid "math frame"
26109 msgstr "数式の枠"
26110
26111 #: src/Color.cpp:263
26112 msgid "math corners"
26113 msgstr "数式内のふち取り"
26114
26115 #: src/Color.cpp:264
26116 msgid "math line"
26117 msgstr "数式行"
26118
26119 #: src/Color.cpp:266
26120 msgid "math macro hovered background"
26121 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26122
26123 #: src/Color.cpp:267
26124 msgid "math macro label"
26125 msgstr "数式マクロラベル"
26126
26127 #: src/Color.cpp:268
26128 msgid "math macro frame"
26129 msgstr "数式マクロの枠"
26130
26131 #: src/Color.cpp:269
26132 msgid "math macro blended out"
26133 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26134
26135 #: src/Color.cpp:270
26136 msgid "math macro old parameter"
26137 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26138
26139 #: src/Color.cpp:271
26140 msgid "math macro new parameter"
26141 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26142
26143 #: src/Color.cpp:272
26144 msgid "collapsible inset text"
26145 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26146
26147 #: src/Color.cpp:273
26148 msgid "collapsible inset frame"
26149 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26150
26151 #: src/Color.cpp:274
26152 msgid "inset background"
26153 msgstr "差込枠の背景"
26154
26155 #: src/Color.cpp:275
26156 msgid "inset frame"
26157 msgstr "差込枠の枠"
26158
26159 #: src/Color.cpp:276
26160 msgid "LaTeX error"
26161 msgstr "LaTeXエラー"
26162
26163 #: src/Color.cpp:277
26164 msgid "end-of-line marker"
26165 msgstr "行末標"
26166
26167 #: src/Color.cpp:278
26168 msgid "appendix marker"
26169 msgstr "付録標"
26170
26171 #: src/Color.cpp:279
26172 msgid "change bar"
26173 msgstr "変更バー"
26174
26175 #: src/Color.cpp:280
26176 msgid "deleted text"
26177 msgstr "削除された文章"
26178
26179 #: src/Color.cpp:281
26180 msgid "added text"
26181 msgstr "追加された文章"
26182
26183 #: src/Color.cpp:282
26184 msgid "changed text 1st author"
26185 msgstr "変更された文章:第1著者"
26186
26187 #: src/Color.cpp:283
26188 msgid "changed text 2nd author"
26189 msgstr "変更された文章:第2著者"
26190
26191 #: src/Color.cpp:284
26192 msgid "changed text 3rd author"
26193 msgstr "変更された文章:第3著者"
26194
26195 #: src/Color.cpp:285
26196 msgid "changed text 4th author"
26197 msgstr "変更された文章:第4著者"
26198
26199 #: src/Color.cpp:286
26200 msgid "changed text 5th author"
26201 msgstr "変更された文章:第5著者"
26202
26203 #: src/Color.cpp:287
26204 msgid "deleted text modifier"
26205 msgstr "削除された文章の修飾子"
26206
26207 #: src/Color.cpp:288
26208 msgid "added space markers"
26209 msgstr "空白標"
26210
26211 #: src/Color.cpp:289
26212 msgid "table line"
26213 msgstr "表の線"
26214
26215 #: src/Color.cpp:290
26216 msgid "table on/off line"
26217 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26218
26219 #: src/Color.cpp:292
26220 msgid "bottom area"
26221 msgstr "下部領域"
26222
26223 #: src/Color.cpp:293
26224 msgid "new page"
26225 msgstr "新規頁"
26226
26227 #: src/Color.cpp:294
26228 msgid "page break / line break"
26229 msgstr "改頁/改行"
26230
26231 #: src/Color.cpp:295
26232 msgid "button frame"
26233 msgstr "ボタン枠"
26234
26235 #: src/Color.cpp:296
26236 msgid "button background"
26237 msgstr "ボタンの背景"
26238
26239 #: src/Color.cpp:297
26240 msgid "button background under focus"
26241 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26242
26243 #: src/Color.cpp:298
26244 msgid "paragraph marker"
26245 msgstr "段落標"
26246
26247 #: src/Color.cpp:299
26248 msgid "preview frame"
26249 msgstr "プレビューの枠"
26250
26251 #: src/Color.cpp:300
26252 msgid "inherit"
26253 msgstr "引き継ぐ"
26254
26255 #: src/Color.cpp:301
26256 msgid "regexp frame"
26257 msgstr "正規表現の枠"
26258
26259 #: src/Color.cpp:302
26260 msgid "ignore"
26261 msgstr "無視"
26262
26263 #: src/Converter.cpp:294
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26267 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26268 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26269 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26270 "actually need it, instead.</p>"
26271 msgstr ""
26272 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26273 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26274 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26275 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26276
26277 #: src/Converter.cpp:303
26278 msgid "Security Warning"
26279 msgstr "セキュリティ上の警告"
26280
26281 #: src/Converter.cpp:316
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26285 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26286 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26287 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26288 msgstr ""
26289 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26290 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26291 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26292 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26293 "p>"
26294
26295 #: src/Converter.cpp:323
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26299 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26300 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26301 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26302 msgstr ""
26303 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26304 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26305 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26306 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26307
26308 #: src/Converter.cpp:333
26309 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26310 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:335
26313 msgid ""
26314 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26315 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26316 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26317 "i>.)"
26318 msgstr ""
26319 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26320 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26321 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26322
26323 #: src/Converter.cpp:344
26324 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26325 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:345
26328 msgid "An external converter requires your authorization"
26329 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:348
26332 msgid ""
26333 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26334 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26335 msgstr ""
26336 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26337 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:351
26340 msgid ""
26341 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26342 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26343 msgstr ""
26344 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26345 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:355
26348 msgid "Do &not allow"
26349 msgstr "許可しない(&N)"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:355
26352 msgid "Do &not run"
26353 msgstr "実行しない(&N)"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:356
26356 msgid "A&llow"
26357 msgstr "許可する(&L)"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:356
26360 msgid "&Run"
26361 msgstr "実行する(&R)"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:358
26364 msgid "&Always allow for this document"
26365 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:359
26368 msgid "&Always run for this document"
26369 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26372 #: src/Converter.cpp:748
26373 msgid "Cannot convert file"
26374 msgstr "ファイルを変換することができません"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:438
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26380 "Define a converter in the preferences."
26381 msgstr ""
26382 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26383 "設定で変換子を指定してください."
26384
26385 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26386 msgid "Pygments driver command not found!"
26387 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26390 msgid ""
26391 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26392 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26393 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26394 "is named differently, to add the following line to the\n"
26395 "document preamble:\n"
26396 "\n"
26397 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26398 "\n"
26399 "where 'driver' is name of the driver command."
26400 msgstr ""
26401 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26402 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26403 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26404 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26405 "以下の行を追記してください.\n"
26406 "\n"
26407 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26408 "\n"
26409 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26410
26411 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26412 msgid "Executing command: "
26413 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26414
26415 #: src/Converter.cpp:677
26416 msgid "Build errors"
26417 msgstr "ビルドエラー"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:678
26420 msgid "There were errors during the build process."
26421 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26422
26423 #: src/Converter.cpp:683
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "An error occurred while running:\n"
26427 "%1$s"
26428 msgstr ""
26429 "%1$s\n"
26430 "の実行中にエラーが発生しました."
26431
26432 #: src/Converter.cpp:706
26433 #, c-format
26434 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26435 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26436
26437 #: src/Converter.cpp:750
26438 #, c-format
26439 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26440 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26441
26442 #: src/Converter.cpp:751
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26445 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26446
26447 #: src/Converter.cpp:793
26448 msgid "Running LaTeX..."
26449 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26450
26451 #: src/Converter.cpp:819
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26455 "log %1$s."
26456 msgstr ""
26457 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26458 "んでした."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26461 msgid "LaTeX failed"
26462 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:825
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "The external program\n"
26468 "%1$s\n"
26469 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26470 "program's error (check the logs). "
26471 msgstr ""
26472 "外部プログラム\n"
26473 "%1$s\n"
26474 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26475 "い(ログをご覧ください)."
26476
26477 #: src/Converter.cpp:831
26478 msgid "Output is empty"
26479 msgstr "出力が空です"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:832
26482 msgid "No output file was generated."
26483 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26484
26485 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26486 msgid ", Inset: "
26487 msgstr ", 差込枠:"
26488
26489 #: src/Cursor.cpp:1076
26490 msgid ", Cell: "
26491 msgstr ", セル:"
26492
26493 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26494 msgid ", Position: "
26495 msgstr ", 位置:"
26496
26497 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26502 msgstr ""
26503 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26504 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26505
26506 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26507 msgid "Unknown branch"
26508 msgstr "未知の派生枝です"
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26511 msgid "&Don't Add"
26512 msgstr "追加しない(&D)"
26513
26514 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26515 #, c-format
26516 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26517 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26520 msgid "Layout Not Found"
26521 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26524 #, c-format
26525 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26526 msgstr ""
26527 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26528
26529 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26533 "%3$s'."
26534 msgstr ""
26535 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26536 "ました."
26537
26538 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26539 msgid "Undefined flex inset"
26540 msgstr "未定義の自由差込枠"
26541
26542 #: src/Exporter.cpp:45
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "The file %1$s already exists.\n"
26546 "\n"
26547 "Do you want to overwrite that file?"
26548 msgstr ""
26549 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26550 "\n"
26551 "そのファイルに上書きしますか?"
26552
26553 #: src/Exporter.cpp:48
26554 msgid "Overwrite file?"
26555 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26556
26557 #: src/Exporter.cpp:50
26558 msgid "&Keep file"
26559 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26560
26561 #: src/Exporter.cpp:51
26562 msgid "Overwrite &all"
26563 msgstr "全て上書き(&A)"
26564
26565 #: src/Exporter.cpp:51
26566 msgid "&Cancel export"
26567 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26568
26569 #: src/Exporter.cpp:97
26570 msgid "Couldn't copy file"
26571 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26572
26573 #: src/Exporter.cpp:98
26574 #, c-format
26575 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26576 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26577
26578 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26580 msgid "Roman"
26581 msgstr "ローマン体"
26582
26583 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26585 msgid "Sans Serif"
26586 msgstr "サンセリフ体"
26587
26588 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26590 msgid "Typewriter"
26591 msgstr "タイプライタ体"
26592
26593 #: src/Font.cpp:60
26594 msgid "Symbol"
26595 msgstr "記号"
26596
26597 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26598 #: src/Font.cpp:77
26599 msgid "Inherit"
26600 msgstr "継承"
26601
26602 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26603 msgid "Medium"
26604 msgstr "ミディアム体"
26605
26606 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26607 msgid "Upright"
26608 msgstr "アップライト体"
26609
26610 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26611 msgid "Italic"
26612 msgstr "イタリック体"
26613
26614 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26615 msgid "Slanted"
26616 msgstr "斜体"
26617
26618 #: src/Font.cpp:68
26619 msgid "Smallcaps"
26620 msgstr "スモールキャップ"
26621
26622 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26623 msgid "Increase"
26624 msgstr "大きく"
26625
26626 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26627 msgid "Decrease"
26628 msgstr "小さく"
26629
26630 #: src/Font.cpp:77
26631 msgid "Toggle"
26632 msgstr "切換"
26633
26634 #: src/Font.cpp:163
26635 #, c-format
26636 msgid "Emphasis %1$s, "
26637 msgstr "強調%1$s, "
26638
26639 #: src/Font.cpp:166
26640 #, c-format
26641 msgid "Underline %1$s, "
26642 msgstr "下線%1$s, "
26643
26644 #: src/Font.cpp:169
26645 #, c-format
26646 msgid "Strike out %1$s, "
26647 msgstr "取消線%1$s, "
26648
26649 #: src/Font.cpp:172
26650 #, c-format
26651 msgid "Cross out %1$s, "
26652 msgstr "取消斜線%1$s, "
26653
26654 #: src/Font.cpp:175
26655 #, c-format
26656 msgid "Double underline %1$s, "
26657 msgstr "二重下線%1$s, "
26658
26659 #: src/Font.cpp:178
26660 #, c-format
26661 msgid "Wavy underline %1$s, "
26662 msgstr "波下線%1$s, "
26663
26664 #: src/Font.cpp:181
26665 #, c-format
26666 msgid "Noun %1$s, "
26667 msgstr "名詞%1$s, "
26668
26669 #: src/Font.cpp:195
26670 #, c-format
26671 msgid "Language: %1$s, "
26672 msgstr "言語: %1$s,"
26673
26674 #: src/Font.cpp:198
26675 #, c-format
26676 msgid "Number %1$s"
26677 msgstr "番号 %1$s"
26678
26679 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26680 msgid "Cannot view file"
26681 msgstr "ファイルを読むことができません"
26682
26683 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26684 #, c-format
26685 msgid "File does not exist: %1$s"
26686 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26687
26688 #: src/Format.cpp:682
26689 #, c-format
26690 msgid "No information for viewing %1$s"
26691 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26692
26693 #: src/Format.cpp:692
26694 #, c-format
26695 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26696 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26697
26698 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26699 msgid "Cannot edit file"
26700 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26701
26702 #: src/Format.cpp:751
26703 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26704 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26705
26706 #: src/Format.cpp:764
26707 #, c-format
26708 msgid "No information for editing %1$s"
26709 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26710
26711 #: src/Format.cpp:775
26712 #, c-format
26713 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26714 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26715
26716 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26717 msgid "Could not find bind file"
26718 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26719
26720 #: src/KeyMap.cpp:230
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "Unable to find the bind file\n"
26724 "%1$s.\n"
26725 "Please check your installation."
26726 msgstr ""
26727 "キー設定ファイル\n"
26728 "%1$s\n"
26729 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26730
26731 #: src/KeyMap.cpp:237
26732 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26733 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26734
26735 #: src/KeyMap.cpp:238
26736 msgid ""
26737 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26738 "Please check your installation."
26739 msgstr ""
26740 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26741 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26742
26743 #: src/KeyMap.cpp:245
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Unable to find the bind file\n"
26747 "%1$s.\n"
26748 "Falling back to default."
26749 msgstr ""
26750 "キー設定ファイル%1$s\n"
26751 "を見つけることができませんでした.\n"
26752 "既定値を使用します."
26753
26754 #: src/KeySequence.cpp:181
26755 msgid "   options: "
26756 msgstr "   オプション: "
26757
26758 #: src/LaTeX.cpp:58
26759 #, c-format
26760 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26761 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26762
26763 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26764 msgid "Running Index Processor."
26765 msgstr "索引処理器を実行しています."
26766
26767 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26768 msgid "Running BibTeX."
26769 msgstr "BibTeXを実行しています."
26770
26771 #: src/LaTeX.cpp:481
26772 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26773 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26774
26775 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26776 msgid "BibTeX error: "
26777 msgstr "BibTeXエラー:"
26778
26779 #: src/LaTeX.cpp:1370
26780 msgid "Biber error: "
26781 msgstr "Biberエラー: "
26782
26783 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26784 msgid "Font not available"
26785 msgstr "フォントが利用不能です"
26786
26787 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26791 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26792 msgstr ""
26793 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26794 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26795
26796 #: src/LyX.cpp:148
26797 msgid "Could not read configuration file"
26798 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:149
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Error while reading the configuration file\n"
26804 "%1$s.\n"
26805 "Please check your installation."
26806 msgstr ""
26807 "設定ファイル %1$s\n"
26808 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26809 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26810
26811 #: src/LyX.cpp:402
26812 msgid "The following files could not be loaded:"
26813 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26814
26815 #: src/LyX.cpp:443
26816 #, c-format
26817 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26818 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26819
26820 #: src/LyX.cpp:445
26821 msgid "Cannot remove temporary directory"
26822 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:450
26825 #, c-format
26826 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26827 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:479
26830 #, c-format
26831 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26832 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26833
26834 #: src/LyX.cpp:497
26835 msgid "Missing filename for this operation."
26836 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26837
26838 #: src/LyX.cpp:546
26839 #, c-format
26840 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26841 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26842
26843 #: src/LyX.cpp:593
26844 msgid "No textclass is found"
26845 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26846
26847 #: src/LyX.cpp:594
26848 msgid ""
26849 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26850 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26851 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26852 msgstr ""
26853 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26854 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26855 "るかしてください."
26856
26857 #: src/LyX.cpp:598
26858 msgid "&Reconfigure"
26859 msgstr "環境構成(&R)"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:599
26862 msgid "&Without LaTeX"
26863 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26866 msgid "&Continue"
26867 msgstr "続ける(&C)"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:703
26870 msgid ""
26871 "SIGHUP signal caught!\n"
26872 "Bye."
26873 msgstr ""
26874 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26875 "さようなら."
26876
26877 #: src/LyX.cpp:707
26878 msgid ""
26879 "SIGFPE signal caught!\n"
26880 "Bye."
26881 msgstr ""
26882 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26883 "さようなら."
26884
26885 #: src/LyX.cpp:710
26886 msgid ""
26887 "SIGSEGV signal caught!\n"
26888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26890 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26891 "Bye."
26892 msgstr ""
26893 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26894 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26895 "祈り申し上げます.\n"
26896 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26897 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26898 "それでは."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:726
26901 msgid "LyX crashed!"
26902 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:760
26905 msgid "LyX: "
26906 msgstr "LyX: "
26907
26908 #: src/LyX.cpp:1009
26909 msgid "Could not create temporary directory"
26910 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:1010
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Could not create a temporary directory in\n"
26916 "\"%1$s\"\n"
26917 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26918 msgstr ""
26919 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26920 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26921 "であることを確認して,再度実行してください."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1074
26924 msgid "Missing user LyX directory"
26925 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:1075
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26931 "It is needed to keep your own configuration."
26932 msgstr ""
26933 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26934 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1080
26937 msgid "&Create directory"
26938 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1081
26941 msgid "&Exit LyX"
26942 msgstr "LyXを終了(&E)"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1082
26945 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26946 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:1086
26949 #, c-format
26950 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26951 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1091
26954 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26955 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1164
26958 msgid "List of supported debug flags:"
26959 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1168
26962 #, c-format
26963 msgid "Setting debug level to %1$s"
26964 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1179
26967 msgid ""
26968 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26969 "Command line switches (case sensitive):\n"
26970 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26971 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26972 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26973 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26974 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26975 "                  select the features to debug.\n"
26976 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26977 "\t-x [--execute] command\n"
26978 "                  where command is a lyx command.\n"
26979 "\t-e [--export] fmt\n"
26980 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26981 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26982 "Name\n"
26983 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26984 "name\n"
26985 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26986 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26987 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26988 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26989 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26990 "                  and filename is the destination filename.\n"
26991 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26992 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26993 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26994 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26995 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26996 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26997 "files,\n"
26998 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26999 "export.\n"
27000 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27001 "consumed.\n"
27002 "\t--ignore-error-message which\n"
27003 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27004 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27005 "values:\n"
27006 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27007 "\t-n [--no-remote]\n"
27008 "                  open documents in a new instance\n"
27009 "\t-r [--remote]\n"
27010 "                  open documents in an already running instance\n"
27011 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27012 "\t-v [--verbose]\n"
27013 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27014 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27015 "\t-version  summarize version and build info\n"
27016 "Check the LyX man page for more details."
27017 msgstr ""
27018 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27019 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27020 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27021 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27022 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27023 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27024 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27025 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27026 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27027 "\t-x [--execute] command\n"
27028 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27029 "\t-e [--export] fmt\n"
27030 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27031 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27032 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27033 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27034 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27035 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27036 "い.\n"
27037 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27038 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27039 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27041 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27042 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27044 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27045 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27046 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27047 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27048 "\t--ignore-error-message which\n"
27049 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27050 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27051 "は:\n"
27052 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27053 "\t-n [--no-remote]\n"
27054 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27055 "\t-r [--remote]\n"
27056 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27057 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27058 "\t-v [--verbose]\n"
27059 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27060 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27061 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27062 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27065 msgid "  Git commit hash "
27066 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27069 msgid "No system directory"
27070 msgstr "システムディレクトリがありません"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1244
27073 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27074 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1255
27077 msgid "No user directory"
27078 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1256
27081 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27082 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1267
27085 msgid "Incomplete command"
27086 msgstr "不完全なコマンド"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1268
27089 msgid "Missing command string after --execute switch"
27090 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1279
27093 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27094 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1284
27097 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27098 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1297
27101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27102 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1310
27105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27106 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1315
27109 msgid "Missing filename for --import"
27110 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3071
27113 msgid ""
27114 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27115 "legal words?"
27116 msgstr ""
27117 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27118 "なしますか?"
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3075
27121 msgid ""
27122 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27123 "document."
27124 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3083
27127 msgid ""
27128 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27129 "automatically by what you type."
27130 msgstr ""
27131 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27132 "はチェックを外してください."
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3087
27135 msgid ""
27136 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27137 "class change."
27138 msgstr ""
27139 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27140 "は,チェックを外してください."
27141
27142 #: src/LyXRC.cpp:3091
27143 msgid ""
27144 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27145 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3098
27148 msgid ""
27149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27150 "the backup file in the same directory as the original file."
27151 msgstr ""
27152 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27153 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27154
27155 #: src/LyXRC.cpp:3102
27156 msgid ""
27157 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27158 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27159 msgstr ""
27160 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27161 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3106
27164 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27165 msgstr ""
27166 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3110
27169 msgid ""
27170 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27171 "its global and local bind/ directories."
27172 msgstr ""
27173 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27174 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3114
27177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27178 msgstr ""
27179 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3118
27182 msgid ""
27183 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27184 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27185 msgstr ""
27186 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27187 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3125
27190 msgid ""
27191 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27192 "undesired effects."
27193 msgstr ""
27194 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27195 "の使用を禁止します. "
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3129
27198 msgid ""
27199 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27200 "prevent undesired effects."
27201 msgstr ""
27202 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27203 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3136
27206 msgid ""
27207 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27208 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27209 msgstr ""
27210 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27211 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3144
27214 msgid ""
27215 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27216 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27217 "the top of the screen"
27218 msgstr ""
27219 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27220 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3148
27223 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27224 msgstr ""
27225 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3152
27228 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27229 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3156
27232 msgid ""
27233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27234 "inside."
27235 msgstr ""
27236 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3161
27239 #, no-c-format
27240 msgid ""
27241 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27242 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27243 msgstr ""
27244 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27245 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3165
27248 msgid ""
27249 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27250 "look in its global and local commands/ directories."
27251 msgstr ""
27252 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27253 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3169
27256 msgid ""
27257 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27258 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3173
27261 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27262 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3177
27265 msgid ""
27266 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27267 "shown after the change has been made.)"
27268 msgstr ""
27269 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27270 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3181
27273 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27274 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3185
27277 msgid ""
27278 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27279 "LyX was started from."
27280 msgstr ""
27281 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3189
27284 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27285 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3193
27288 msgid ""
27289 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27290 "value selects the directory LyX was started from."
27291 msgstr ""
27292 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27293 "たディレクトリが選ばれます."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3197
27296 msgid ""
27297 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27298 "recommended for non-English languages."
27299 msgstr ""
27300 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27301 "を強く推奨します."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3204
27304 msgid ""
27305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27306 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27307 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27308 msgstr ""
27309 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27310 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27311 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3208
27314 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27315 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3212
27318 msgid ""
27319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27320 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27321 msgstr ""
27322 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27323 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3216
27326 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27327 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3225
27330 msgid ""
27331 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27332 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27333 msgstr ""
27334 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27335 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27336 "でしょう."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3229
27339 msgid ""
27340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27341 "document."
27342 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3233
27345 msgid ""
27346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27347 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3237
27350 msgid ""
27351 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27352 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27353 "name of the second language."
27354 msgstr ""
27355 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27356 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3241
27359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27360 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3245
27363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27364 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3249
27367 msgid ""
27368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27369 "\\documentclass."
27370 msgstr ""
27371 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27372 "外してください."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3253
27375 msgid ""
27376 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27377 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27378 msgstr ""
27379 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27380 "\"\\usepackage{omega}\"."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3257
27383 msgid ""
27384 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27385 "document is the default language."
27386 msgstr ""
27387 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27388 "てください."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3261
27391 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27392 msgstr ""
27393 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3265
27396 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27397 msgstr ""
27398 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27399 "択にしてください."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3269
27402 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27403 msgstr ""
27404 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27405 "い."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3273
27408 msgid ""
27409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27410 "of the document."
27411 msgstr ""
27412 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27413 "ください."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3277
27416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27417 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3281
27420 msgid "The completion popup delay."
27421 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3285
27424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27425 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3289
27428 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27429 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3293
27432 msgid ""
27433 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27434 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3297
27437 msgid ""
27438 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27439 "available."
27440 msgstr ""
27441 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3301
27444 msgid "The inline completion delay."
27445 msgstr "行内補完の遅延."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3305
27448 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27449 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3309
27452 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27453 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3313
27456 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27457 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3317
27460 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27461 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3321
27464 #, c-format
27465 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27466 msgstr ""
27467 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3326
27470 msgid ""
27471 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27472 "variable.\n"
27473 "Use the OS native format."
27474 msgstr ""
27475 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27476 "マットを使ってください."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3332
27479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27480 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3336
27483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27484 msgstr ""
27485 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27486 "ようにします."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3340
27489 msgid "Scale the preview size to suit."
27490 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3344
27493 msgid "The option to print out in landscape."
27494 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3348
27497 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27498 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3352
27501 msgid "The option to specify paper type."
27502 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3356
27505 msgid ""
27506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27507 msgstr ""
27508 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27509 "ります."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3360
27512 msgid ""
27513 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27514 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27515 msgstr ""
27516 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27517 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3364
27520 msgid ""
27521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27522 "wrong, override the setting here."
27523 msgstr ""
27524 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27525 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3370
27528 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27529 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3379
27532 msgid ""
27533 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27534 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27535 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27536 msgstr ""
27537 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27538 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27539 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27540 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3383
27543 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27544 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3388
27547 #, no-c-format
27548 msgid ""
27549 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27550 "roughly the same size as on paper."
27551 msgstr ""
27552 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27553 "大きさになります."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3392
27556 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27557 msgstr ""
27558 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27559 "る."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3396
27562 msgid ""
27563 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27564 "\".out\". Only for advanced users."
27565 msgstr ""
27566 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27567 "ます.熟練ユーザー用です."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3403
27570 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27571 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3407
27574 msgid ""
27575 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27576 "when you quit LyX."
27577 msgstr ""
27578 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27579 "了するときに削除されます."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3411
27582 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27583 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3415
27586 msgid ""
27587 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27588 "value selects the directory LyX was started from."
27589 msgstr ""
27590 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27591 "したディレクトリが選ばれます."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3425
27594 msgid ""
27595 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27596 "environment variable.\n"
27597 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27598 msgstr ""
27599 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27600 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27601 "てください."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3432
27604 msgid ""
27605 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27606 "will look in its global and local ui/ directories."
27607 msgstr ""
27608 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27609 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3442
27612 msgid ""
27613 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27614 "selection."
27615 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3446
27618 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27619 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3450
27622 msgid ""
27623 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27624 msgstr ""
27625 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27626 "能性があります."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3454
27629 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27630 msgstr ""
27631 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27632 "\" を使ってください)"
27633
27634 #: src/LyXVC.cpp:49
27635 #, c-format
27636 msgid "%1$s lock"
27637 msgstr "%1$s ロック"
27638
27639 #: src/LyXVC.cpp:111
27640 #, c-format
27641 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27642 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27643
27644 #: src/LyXVC.cpp:113
27645 msgid "Retrieve from version control?"
27646 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27647
27648 #: src/LyXVC.cpp:114
27649 msgid "&Retrieve"
27650 msgstr "復元(&R)"
27651
27652 #: src/LyXVC.cpp:148
27653 msgid "Document not saved"
27654 msgstr "文書は保存されませんでした"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:149
27657 msgid "You must save the document before it can be registered."
27658 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27659
27660 #: src/LyXVC.cpp:185
27661 msgid "LyX VC: Initial description"
27662 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27663
27664 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27665 msgid "(no initial description)"
27666 msgstr "(初期説明文がありません)"
27667
27668 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27669 msgid "LyX VC: Log message"
27670 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27671
27672 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27673 #: src/LyXVC.cpp:242
27674 msgid "(no log message)"
27675 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27676
27677 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27678 msgid "LyX VC: Log Message"
27679 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27680
27681 #: src/LyXVC.cpp:298
27682 #, c-format
27683 msgid ""
27684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27685 "changes.\n"
27686 "\n"
27687 "Do you want to revert to the older version?"
27688 msgstr ""
27689 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27690 "す.\n"
27691 "\n"
27692 "古い版に戻しますか?"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:303
27695 msgid "Revert to stored version of document?"
27696 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27699 msgid "&Revert"
27700 msgstr "元に戻す(&R)"
27701
27702 #: src/Paragraph.cpp:2040
27703 msgid "Senseless with this layout!"
27704 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27705
27706 #: src/Paragraph.cpp:2101
27707 msgid "Alignment not permitted"
27708 msgstr "配置が使えません"
27709
27710 #: src/Paragraph.cpp:2102
27711 msgid ""
27712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27713 "Setting to default."
27714 msgstr ""
27715 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27716 "既定値に設定します."
27717
27718 #: src/Text.cpp:420
27719 msgid "Unknown Inset"
27720 msgstr "不明な差込枠です"
27721
27722 #: src/Text.cpp:533
27723 msgid "Change tracking author index missing"
27724 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27725
27726 #: src/Text.cpp:534
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27730 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27731 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27732 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27733 msgstr ""
27734 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27735 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27736 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27737 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27738
27739 #: src/Text.cpp:550
27740 msgid "Unknown token"
27741 msgstr "未知のトークン"
27742
27743 #: src/Text.cpp:921
27744 msgid ""
27745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27746 "Tutorial."
27747 msgstr ""
27748 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27749
27750 #: src/Text.cpp:930
27751 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27752 msgstr ""
27753 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27754 "ださい."
27755
27756 #: src/Text.cpp:944
27757 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27758 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27759
27760 #: src/Text.cpp:1907
27761 msgid "[Change Tracking] "
27762 msgstr "[変更追跡機能] "
27763
27764 #: src/Text.cpp:1915
27765 #, c-format
27766 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27767 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27768
27769 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27770 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27771 #, c-format
27772 msgid "Font: %1$s"
27773 msgstr "フォント: %1$s"
27774
27775 #: src/Text.cpp:1930
27776 #, c-format
27777 msgid ", Depth: %1$d"
27778 msgstr ", 階層: %1$d"
27779
27780 #: src/Text.cpp:1936
27781 msgid ", Spacing: "
27782 msgstr ", 行間: "
27783
27784 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27785 msgid "OneHalf"
27786 msgstr "半行"
27787
27788 #: src/Text.cpp:1948
27789 msgid "Other ("
27790 msgstr "その他 ("
27791
27792 #: src/Text.cpp:1958
27793 msgid ", Paragraph: "
27794 msgstr ", 段落: "
27795
27796 #: src/Text.cpp:1959
27797 msgid ", Id: "
27798 msgstr ", ID: "
27799
27800 #: src/Text.cpp:1966
27801 msgid ", Char: 0x"
27802 msgstr ", 文字: 0x"
27803
27804 #: src/Text.cpp:1968
27805 msgid ", Boundary: "
27806 msgstr ", 境界: "
27807
27808 #: src/Text2.cpp:409
27809 msgid "No font change defined."
27810 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27811
27812 #: src/Text2.cpp:449
27813 msgid "Nothing to index!"
27814 msgstr "索引にするものがありません!"
27815
27816 #: src/Text2.cpp:451
27817 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27818 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27819
27820 #: src/Text3.cpp:194
27821 msgid "Math editor mode"
27822 msgstr "数式編集モード"
27823
27824 #: src/Text3.cpp:196
27825 msgid "No valid math formula"
27826 msgstr "有効な数式ではありません"
27827
27828 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27829 msgid "Already in regular expression mode"
27830 msgstr "既に正規表現モードです"
27831
27832 #: src/Text3.cpp:217
27833 msgid "Regexp editor mode"
27834 msgstr "正規表現エディタモード"
27835
27836 #: src/Text3.cpp:1443
27837 msgid "Layout "
27838 msgstr "割り付け"
27839
27840 #: src/Text3.cpp:1444
27841 msgid " not known"
27842 msgstr "解釈不能"
27843
27844 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27845 msgid "Missing argument"
27846 msgstr "引数がありません"
27847
27848 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27849 msgid "Character set"
27850 msgstr "文字が調整されました"
27851
27852 #: src/Text3.cpp:2394
27853 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27854 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27855
27856 #: src/Text3.cpp:2395
27857 msgid ""
27858 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27859 "The thesaurus is not functional.\n"
27860 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27861 "instructions."
27862 msgstr ""
27863 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27864 "類語辞典は動作しません.\n"
27865 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27866 "第6.15.1章をご覧ください."
27867
27868 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27869 msgid "Paragraph layout set"
27870 msgstr "段落を割り付けました."
27871
27872 #: src/TextClass.cpp:141
27873 msgid "Plain Layout"
27874 msgstr "無地レイアウト"
27875
27876 #: src/TextClass.cpp:892
27877 msgid "Missing File"
27878 msgstr "ファイルがありません"
27879
27880 #: src/TextClass.cpp:893
27881 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27882 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:896
27885 msgid "Corrupt File"
27886 msgstr "破損ファイル"
27887
27888 #: src/TextClass.cpp:897
27889 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27890 msgstr ""
27891 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:1680
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "The module %1$s has been requested by\n"
27897 "this document but has not been found in the list of\n"
27898 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27899 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27900 msgstr ""
27901 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27902 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27903 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27904 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27905
27906 #: src/TextClass.cpp:1685
27907 msgid "Module not available"
27908 msgstr "モジュールが利用不能です"
27909
27910 #: src/TextClass.cpp:1691
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27914 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27915 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27916 "Missing prerequisites:\n"
27917 "\t%2$s\n"
27918 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27919 msgstr ""
27920 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27921 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27922 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27923 "不足している必要物:\n"
27924 "\t%2$s\n"
27925 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27928 msgid "Package not available"
27929 msgstr "パッケージが利用不能です"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:1703
27932 #, c-format
27933 msgid "Error reading module %1$s\n"
27934 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27935
27936 #: src/TextClass.cpp:1715
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27940 "this document but has not been found in the list of\n"
27941 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27942 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27943 msgstr ""
27944 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27945 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27946 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27947 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27948
27949 #: src/TextClass.cpp:1720
27950 msgid "Cite Engine not available"
27951 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27952
27953 #: src/TextClass.cpp:1726
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27957 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27958 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27959 "Missing prerequisites:\n"
27960 "\t%2$s\n"
27961 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27962 msgstr ""
27963 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27964 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27965 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27966 "不足している必要物:\n"
27967 "\t%2$s\n"
27968 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27969
27970 #: src/TextClass.cpp:1738
27971 #, c-format
27972 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27973 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27974
27975 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27977 msgid "unknown type!"
27978 msgstr "未知の型です!"
27979
27980 #: src/TocBackend.cpp:263
27981 #, c-format
27982 msgid "Index Entries (%1$s)"
27983 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27986 msgid "Table of Contents"
27987 msgstr "目次"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:280
27990 msgid "Changes"
27991 msgstr "変更"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:281
27994 msgid "Senseless"
27995 msgstr "意味を成しません"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:282
27998 msgid "Citations"
27999 msgstr "文献引用"
28000
28001 #: src/TocBackend.cpp:283
28002 msgid "Labels and References"
28003 msgstr "ラベルと参照"
28004
28005 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28006 msgid "Child Documents"
28007 msgstr "子文書"
28008
28009 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28010 msgid "Graphics"
28011 msgstr "画像"
28012
28013 #: src/TocBackend.cpp:287
28014 msgid "Equations"
28015 msgstr "数式"
28016
28017 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28018 msgid "External Material"
28019 msgstr "外部素材"
28020
28021 #: src/TocBackend.cpp:290
28022 msgid "Nomenclature Entries"
28023 msgstr "用語集項目"
28024
28025 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28026 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28027 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28028 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28030 msgid "Revision control error."
28031 msgstr "更新管理エラー."
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:64
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "Some problem occurred while running the command:\n"
28037 "'%1$s'."
28038 msgstr ""
28039 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28040 "エラーが発生しました."
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:636
28043 msgid "Up-to-date"
28044 msgstr "最新版になっています"
28045
28046 #: src/VCBackend.cpp:638
28047 msgid "Locally Modified"
28048 msgstr "ローカルに修正されています"
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:640
28051 msgid "Locally Added"
28052 msgstr "ローカルに追加されています"
28053
28054 #: src/VCBackend.cpp:642
28055 msgid "Needs Merge"
28056 msgstr "統合が必要"
28057
28058 #: src/VCBackend.cpp:644
28059 msgid "Needs Checkout"
28060 msgstr "チェックアウトが必要"
28061
28062 #: src/VCBackend.cpp:646
28063 msgid "No CVS file"
28064 msgstr "CVSファイルがありません"
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:648
28067 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28068 msgstr "CVS状態を取得できません"
28069
28070 #: src/VCBackend.cpp:874
28071 msgid ""
28072 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28073 "You have to update from repository first or revert your changes."
28074 msgstr ""
28075 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28076 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28077
28078 #: src/VCBackend.cpp:879
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "Bad status when checking in changes.\n"
28082 "\n"
28083 "'%1$s'\n"
28084 "\n"
28085 msgstr ""
28086 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28087 "\n"
28088 "「%1$s」\n"
28089 "\n"
28090
28091 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "Error when updating from repository.\n"
28095 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28096 "'%1$s'.\n"
28097 "\n"
28098 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28099 msgstr ""
28100 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28101 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28102 "'%1$s'.\n"
28103 "\n"
28104 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:962
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "There were detected changes in the working directory:\n"
28110 "%1$s\n"
28111 "\n"
28112 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28113 "revert back to the repository version."
28114 msgstr ""
28115 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28116 "変更があったことを検出しました.\n"
28117 "\n"
28118 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28119 "必要があります."
28120
28121 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28122 #: src/VCBackend.cpp:1531
28123 msgid "Changes detected"
28124 msgstr "変更が検出されました"
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28127 msgid "&Abort"
28128 msgstr "終了(&A)"
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28131 msgid "View &Log ..."
28132 msgstr "ログを表示(&L)..."
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:987
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28138 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28139 "'%2$s'.\n"
28140 "\n"
28141 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28142 msgstr ""
28143 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28144 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28145 "'%2$s'.\n"
28146 "\n"
28147 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28148
28149 #: src/VCBackend.cpp:1046
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "The document %1$s is not in repository.\n"
28153 "You have to check in the first revision before you can revert."
28154 msgstr ""
28155 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28156 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:1054
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28162 "The status '%2$s' is unexpected."
28163 msgstr ""
28164 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28165 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28168 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28169 msgid "Error: Could not generate logfile."
28170 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28173 msgid ""
28174 "Error when committing to repository.\n"
28175 "You have to manually resolve the problem.\n"
28176 "LyX will reopen the document after you press OK."
28177 msgstr ""
28178 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28179 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28180 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:1457
28183 msgid ""
28184 "Error while acquiring write lock.\n"
28185 "Another user is most probably editing\n"
28186 "the current document now!\n"
28187 "Also check the access to the repository."
28188 msgstr ""
28189 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28190 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28191 "可能性が高いです.\n"
28192 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:1463
28195 msgid ""
28196 "Error while releasing write lock.\n"
28197 "Check the access to the repository."
28198 msgstr ""
28199 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28200 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:1522
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "There were detected changes in the working directory:\n"
28206 "%1$s\n"
28207 "\n"
28208 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28209 "preferred.\n"
28210 "\n"
28211 "Continue?"
28212 msgstr ""
28213 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28214 "変更があったことを検出しました.\n"
28215 "\n"
28216 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28217 "す.\n"
28218 "\n"
28219 "続けますか?"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28223 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28224 msgid "&Yes"
28225 msgstr "はい(&Y)"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28229 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28230 msgid "&No"
28231 msgstr "いいえ(&N)"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:1591
28234 msgid "SVN File Locking"
28235 msgstr "SVNファイルロック"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28238 msgid "Locking property unset."
28239 msgstr "ロック特性を解除しました."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28242 msgid "Locking property set."
28243 msgstr "ロック特性を設定しました."
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:1593
28246 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28247 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28248
28249 #: src/VSpace.cpp:162
28250 msgid "Default skip"
28251 msgstr "既定値のスキップ"
28252
28253 #: src/VSpace.cpp:165
28254 msgid "Small skip"
28255 msgstr "小スキップ"
28256
28257 #: src/VSpace.cpp:168
28258 msgid "Medium skip"
28259 msgstr "中スキップ"
28260
28261 #: src/VSpace.cpp:171
28262 msgid "Big skip"
28263 msgstr "大スキップ"
28264
28265 #: src/VSpace.cpp:174
28266 msgid "Vertical fill"
28267 msgstr "垂直フィル"
28268
28269 #: src/VSpace.cpp:181
28270 msgid "protected"
28271 msgstr "保護されています"
28272
28273 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28277 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28278 msgstr ""
28279 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28280 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28281
28282 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28283 msgid "Reload saved document?"
28284 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28285
28286 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28287 msgid "Yes, &Reload"
28288 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28291 msgid "No, &Keep Changes"
28292 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28295 #, c-format
28296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28297 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28298
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28300 msgid "File not readable!"
28301 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28302
28303 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28307 "\n"
28308 "Do you want to create a new document?"
28309 msgstr ""
28310 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28311 "\n"
28312 "新規文書を作成しますか?"
28313
28314 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28315 msgid "Create new document?"
28316 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28317
28318 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28319 msgid "&Create"
28320 msgstr "生成(&C)"
28321
28322 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The specified document template\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "could not be read."
28328 msgstr ""
28329 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28330 "は読めませんでした."
28331
28332 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28333 msgid "Could not read template"
28334 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28337 msgid "Standard[[Bullets]]"
28338 msgstr "標準"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28341 msgid "Maths"
28342 msgstr "数式"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28345 msgid "Dings 1"
28346 msgstr "絵文字1"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28349 msgid "Dings 2"
28350 msgstr "絵文字2"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28353 msgid "Dings 3"
28354 msgstr "絵文字3"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28357 msgid "Dings 4"
28358 msgstr "絵文字4"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28361 msgid "Unavailable:"
28362 msgstr "利用不能:"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28365 #, c-format
28366 msgid "Unavailable: %1$s"
28367 msgstr "利用不能: %1$s"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28371 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28372 msgid "Uncategorized"
28373 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28376 msgid "Directories"
28377 msgstr "ディレクトリ"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28380 msgid "File"
28381 msgstr "ファイル"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28384 msgid "Master document"
28385 msgstr "親文書"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28388 msgid "Open files"
28389 msgstr "ファイルを開く"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28392 msgid "Manuals"
28393 msgstr "取扱説明書"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28399 "Continue searching from the beginning?"
28400 msgstr ""
28401 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28402 "文頭から検索を続けますか?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28408 "Continue searching from the end?"
28409 msgstr ""
28410 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28411 "文末から検索を続けますか?"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28414 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28415 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28416
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28418 msgid "Advanced search cancelled by user"
28419 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28422 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28423 msgid "Wrap search?"
28424 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28427 msgid "Nothing to search"
28428 msgstr "検索対象がありません"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28431 msgid "No open document(s) in which to search"
28432 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28435 msgid "Advanced Find and Replace"
28436 msgstr "詳細な検索及び置換"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28439 msgid "Float Settings"
28440 msgstr "フロートの設定"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28443 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28444 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28447 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28448 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28451 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28452 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28456 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28459 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28460 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28463 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28464 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28467 msgid "for this version of LyX."
28468 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28471 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28472 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28478 "1995--%1$s LyX Team"
28479 msgstr ""
28480 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28481 "1995--%1$s LyX Teamです."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28484 msgid ""
28485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28486 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28487 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28488 "any later version."
28489 msgstr ""
28490 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28491 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28492 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28495 msgid ""
28496 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28499 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28500 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28501 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28502 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28503 msgstr ""
28504 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28505 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28506 "みます.\n"
28507 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28508 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28509 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28510 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28513 msgid "not released yet"
28514 msgstr "まだリリースされていません"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "LyX Version %1$s\n"
28520 "(%2$s)"
28521 msgstr ""
28522 "LyXバージョン %1$s\n"
28523 "(%2$s)"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28526 msgid "Built from git commit hash "
28527 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28530 msgid "Library directory: "
28531 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28534 msgid "User directory: "
28535 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28538 #, c-format
28539 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28540 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28543 #, c-format
28544 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28545 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28548 msgid "About LyX"
28549 msgstr "LyXについて"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28554 #, c-format
28555 msgid "LyX: %1$s"
28556 msgstr "LyX: %1$s"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28559 msgid "About %1"
28560 msgstr "%1について"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28563 msgid "Preferences"
28564 msgstr "設定"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28567 msgid "Reconfigure"
28568 msgstr "環境構成"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28571 msgid "Quit %1"
28572 msgstr "%1を終了"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28575 msgid "Nothing to do"
28576 msgstr "何もしません"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28579 msgid "Unknown action"
28580 msgstr "未知の動作です."
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28583 msgid "Command not handled"
28584 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28587 msgid "Command disabled"
28588 msgstr "コマンドは無効です"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28591 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28592 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28595 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28596 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28599 msgid "Running configure..."
28600 msgstr "初期設定を実行しています..."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28603 msgid "Reloading configuration..."
28604 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28607 msgid "System reconfiguration failed"
28608 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28611 msgid ""
28612 "The system reconfiguration has failed.\n"
28613 "Default textclass is used but LyX may\n"
28614 "not be able to work properly.\n"
28615 "Please reconfigure again if needed."
28616 msgstr ""
28617 "環境構成に失敗しました.\n"
28618 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28619 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28620 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28623 msgid "System reconfigured"
28624 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28627 msgid ""
28628 "The system has been reconfigured.\n"
28629 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28630 "updated document class specifications."
28631 msgstr ""
28632 "システムの環境構成を行いました.\n"
28633 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28634 "LyXを再起動する必要があります."
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28637 msgid "Exiting."
28638 msgstr "終了します."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28641 #, c-format
28642 msgid "Opening help file %1$s..."
28643 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28646 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28647 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28650 #, c-format
28651 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28652 msgstr ""
28653 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28654 "あります."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28657 #, c-format
28658 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28659 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28662 #, c-format
28663 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28664 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28667 #, c-format
28668 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28669 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28672 msgid "Unable to save document defaults"
28673 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28677 msgid "Unknown function."
28678 msgstr "未知の機能です."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28681 msgid "The current document was closed."
28682 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28685 msgid ""
28686 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28687 "documents and exit.\n"
28688 "\n"
28689 "Exception: "
28690 msgstr ""
28691 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28692 "ます.\n"
28693 "\n"
28694 "例外エラー: "
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28698 msgid "Software exception Detected"
28699 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28702 msgid ""
28703 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28704 "unsaved documents and exit."
28705 msgstr ""
28706 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28707 "保存を試み,終了します."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28711 msgid "Could not find UI definition file"
28712 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "Error while reading the included file\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "Please check your installation."
28720 msgstr ""
28721 "取り込まれたファイル\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28726 msgid "Could not find default UI file"
28727 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28730 msgid ""
28731 "LyX could not find the default UI file!\n"
28732 "Please check your installation."
28733 msgstr ""
28734 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28735 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "Error while reading the configuration file\n"
28741 "%1$s\n"
28742 "Falling back to default.\n"
28743 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28744 "check which User Interface file you are using."
28745 msgstr ""
28746 "設定ファイル %1$s\n"
28747 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28748 "既定値に戻します.\n"
28749 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28750 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28753 msgid "Bibliography Item Settings"
28754 msgstr "書誌情報項目の設定"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28757 msgid "BibTeX Bibliography"
28758 msgstr "BibTeX書誌情報"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28761 msgid ""
28762 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28763 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28764 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28765 "this is the place you should store it."
28766 msgstr ""
28767 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28768 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28769 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28770 "い."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28773 #, fuzzy
28774 msgid "Biblatex Bibliography"
28775 msgstr "BibTeX書誌情報"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28778 msgid "all reference units"
28779 msgstr "文献参照単位全て"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28788 msgid "Documents|#o#O"
28789 msgstr "文書(O)|#o#O"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28792 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28793 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28796 msgid "Select a BibTeX database to add"
28797 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28800 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28801 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28804 msgid "Select a BibTeX style"
28805 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28808 msgid "No frame"
28809 msgstr "枠なし"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28812 msgid "Simple rectangular frame"
28813 msgstr "簡素な長方形の枠"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28816 msgid "Oval frame, thin"
28817 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28820 msgid "Oval frame, thick"
28821 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28824 msgid "Drop shadow"
28825 msgstr "影付き"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28828 msgid "Shaded background"
28829 msgstr "影の背景"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28832 msgid "Double rectangular frame"
28833 msgstr "二重線の長方形の枠"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28836 msgid "Depth"
28837 msgstr "階層"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28840 msgid "Total Height"
28841 msgstr "全高"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28844 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28845 msgid "Makebox"
28846 msgstr "makeboxコマンド"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28849 msgid "Box Settings"
28850 msgstr "ボックスの設定"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28853 msgid "Branch Settings"
28854 msgstr "派生枝の設定"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28857 msgid "Branch"
28858 msgstr "派生枝"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28861 msgid "Activated"
28862 msgstr "有効化"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28865 msgid "Filename Suffix"
28866 msgstr "ファイル名接尾辞"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28874 msgid "Yes"
28875 msgstr "はい"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28884 msgid "No"
28885 msgstr "いいえ"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28888 msgid "Enter new branch name"
28889 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28895 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28896 msgstr ""
28897 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28898 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28901 msgid "&Merge"
28902 msgstr "統合(&M)"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28905 msgid "Renaming failed"
28906 msgstr "名称変更に失敗しました"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28909 msgid "The branch could not be renamed."
28910 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28913 msgid "Merge Changes"
28914 msgstr "変更を統合"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28917 msgid ""
28918 "Changed by %1\n"
28919 "\n"
28920 msgstr ""
28921 "%1 による変更\n"
28922 "\n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28925 msgid "Change made on %1\n"
28926 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28933 msgid "No change"
28934 msgstr "変更しない"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28937 msgid "Small Caps"
28938 msgstr "スモールキャップ体"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28945 msgid "Reset"
28946 msgstr "リセット"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28949 msgid "Underbar"
28950 msgstr "下線"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28953 msgid "Double underbar"
28954 msgstr "二重下線"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28957 msgid "Wavy underbar"
28958 msgstr "波下線"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28961 msgid "Strike out"
28962 msgstr "取消線"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28965 msgid "Cross out"
28966 msgstr "取消斜線"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28969 msgid "No color"
28970 msgstr "色指定なし"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28973 msgid "Text Style"
28974 msgstr "文字様式"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28977 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28978 msgid "Clear text"
28979 msgstr "テキストを消去"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28982 msgid "All avail. citations"
28983 msgstr "利用可能な全文献"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28986 msgid "Regular e&xpression"
28987 msgstr "正規表現(&X)"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28990 msgid "Case se&nsitive"
28991 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28994 msgid "Search as you &type"
28995 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28998 msgid "General text befo&re:"
28999 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29002 msgid "General &text after:"
29003 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29006 msgid ""
29007 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29008 "individual items, double-click on the respective entry above."
29009 msgstr ""
29010 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29011 "ぞれをダブルクリックしてください."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29014 msgid ""
29015 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29016 "items, double-click on the respective entry above."
29017 msgstr ""
29018 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29019 "ぞれをダブルクリックしてください"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29022 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29023 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29026 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29027 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29030 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29031 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29034 msgid "Keys"
29035 msgstr "キー"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29038 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29039 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29042 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29043 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29046 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29047 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29050 msgid ""
29051 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29052 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29055 msgid "Text before"
29056 msgstr "前置文字列"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29059 msgid "Cite key"
29060 msgstr "引用キー"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29063 msgid "Text after"
29064 msgstr "後置文字列"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29067 msgid "LinkBack PDF"
29068 msgstr "LinkBack PDF"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29071 msgid "JPEG"
29072 msgstr "JPEG"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29075 msgid "pasted"
29076 msgstr "貼り付けられた"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29079 #, c-format
29080 msgid "%1$s Files"
29081 msgstr "%1$sファイル"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29084 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29085 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29091 msgid "Canceled."
29092 msgstr "取り消されました."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29095 msgid "Overwrite external file?"
29096 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29099 #, c-format
29100 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29101 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29104 msgid "List of previous commands"
29105 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29108 msgid "Next command"
29109 msgstr "次のコマンド"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29112 msgid "Compare LyX files"
29113 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29116 msgid "Select document"
29117 msgstr "文書を選択してください"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29122 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29123 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29126 msgid "Error while comparing documents."
29127 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29130 msgid "Aborted"
29131 msgstr "終了させました"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29134 msgid "Finished"
29135 msgstr "終了しました"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29138 msgid "Aborting process..."
29139 msgstr "プロセスを終了させています..."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29142 msgid "differences"
29143 msgstr "差異"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29146 msgid "Compare different revisions"
29147 msgstr "改訂版の間の比較"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29150 msgid "big[[delimiter size]]"
29151 msgstr "big[[delimiter size]]"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29154 msgid "Big[[delimiter size]]"
29155 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29158 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29159 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29162 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29163 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29166 msgid "Math Delimiter"
29167 msgstr "数式区分記号"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29173 msgid "(None)"
29174 msgstr "(なし)"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29177 msgid "Variable"
29178 msgstr "可変"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29181 msgid "Module not found!"
29182 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29185 msgid "Press button to check validity..."
29186 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29189 msgid "Layout is valid!"
29190 msgstr "レイアウトは有効です!"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29193 msgid "Layout is invalid!"
29194 msgstr "レイアウトは無効です!"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29197 msgid "Conversion to current format impossible!"
29198 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29201 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29202 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29205 msgid "Convert to current format"
29206 msgstr "現行書式に変換する"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29209 msgid "Document Settings"
29210 msgstr "文書の設定"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29214 msgid "Child Document"
29215 msgstr "子文書"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29218 msgid "Include to Output"
29219 msgstr "出力に含める"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29222 msgid "10"
29223 msgstr "10"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29226 msgid "11"
29227 msgstr "11"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29230 msgid "12"
29231 msgstr "12"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29234 msgid "None (no fontenc)"
29235 msgstr "なし(fontencなし)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29238 msgid ""
29239 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29240 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29241 msgstr ""
29242 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29243 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29244 "す."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29247 msgid "empty"
29248 msgstr "空"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29251 msgid "plain"
29252 msgstr "プレーン(plain)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29255 msgid "headings"
29256 msgstr "設定(headings)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29259 msgid "fancy"
29260 msgstr "装飾的(fancy)"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29263 msgid "US letter"
29264 msgstr "USレター"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29267 msgid "US legal"
29268 msgstr "USリーガル"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29271 msgid "US executive"
29272 msgstr "USエグゼクティブ"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29275 msgid "A0"
29276 msgstr "A0"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29279 msgid "A1"
29280 msgstr "A1"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29283 msgid "A2"
29284 msgstr "A2"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29287 msgid "A3"
29288 msgstr "A3"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29291 msgid "A4"
29292 msgstr "A4"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29295 msgid "A5"
29296 msgstr "A5"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29299 msgid "A6"
29300 msgstr "A6"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29303 msgid "B0"
29304 msgstr "B0"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29307 msgid "B1"
29308 msgstr "B1"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29311 msgid "B2"
29312 msgstr "B2"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29315 msgid "B3"
29316 msgstr "B3"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29319 msgid "B4"
29320 msgstr "B4"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29323 msgid "B5"
29324 msgstr "B5"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29327 msgid "B6"
29328 msgstr "B6"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29331 msgid "C0"
29332 msgstr "C0"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29335 msgid "C1"
29336 msgstr "C1"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29339 msgid "C2"
29340 msgstr "C2"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29343 msgid "C3"
29344 msgstr "C3"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29347 msgid "C4"
29348 msgstr "C4"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29351 msgid "C5"
29352 msgstr "C5"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29355 msgid "C6"
29356 msgstr "C6"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29359 msgid "JIS B0"
29360 msgstr "JIS B0"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29363 msgid "JIS B1"
29364 msgstr "JIS B1"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29367 msgid "JIS B2"
29368 msgstr "JIS B2"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29371 msgid "JIS B3"
29372 msgstr "JIS B3"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29375 msgid "JIS B4"
29376 msgstr "JIS B4"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29379 msgid "JIS B5"
29380 msgstr "JIS B5"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29383 msgid "JIS B6"
29384 msgstr "JIS B6"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29387 msgid "Language Default (no inputenc)"
29388 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29391 msgid "Numbered"
29392 msgstr "連番を振る"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29395 msgid "Appears in TOC"
29396 msgstr "目次に載せる"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29399 msgid "Package"
29400 msgstr "パッケージ"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29403 msgid "Load automatically"
29404 msgstr "自動で読み込み"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29407 msgid "Load always"
29408 msgstr "常に読み込み"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29411 msgid "Do not load"
29412 msgstr "読み込まない"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29415 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29416 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29419 #, c-format
29420 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29421 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29424 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29425 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29428 #, c-format
29429 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29430 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29434 #, c-format
29435 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29436 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29442 "all required packages (%2$s) installed."
29443 msgstr ""
29444 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29445 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29449 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29450 msgstr ""
29451 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29452 "表示するには?を入力してください."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29455 msgid "Document Class"
29456 msgstr "文書クラス"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29459 msgid "Modules"
29460 msgstr "モジュール"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29463 msgid "Local Layout"
29464 msgstr "ローカルのレイアウト"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29467 msgid "Text Layout"
29468 msgstr "本文レイアウト"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29471 msgid "Page Margins"
29472 msgstr "ページ余白"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29475 msgid "Colors"
29476 msgstr "色"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29479 msgid "Numbering & TOC"
29480 msgstr "連番と目次"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29483 msgid "Indexes"
29484 msgstr "索引"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29487 msgid "PDF Properties"
29488 msgstr "PDF特性"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29491 msgid "Math Options"
29492 msgstr "数式オプション"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29495 msgid "Float Placement"
29496 msgstr "フロートの配置"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29499 msgid "Bullets"
29500 msgstr "ブリット"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29503 msgid "Formats[[output]]"
29504 msgstr "形式"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29507 msgid "LaTeX Preamble"
29508 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29512 msgid "&Default..."
29513 msgstr "既定値(&D)..."
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29520 msgid " (not installed)"
29521 msgstr "(インストールされていません)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29524 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29525 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29528 msgid " (not available)"
29529 msgstr "(利用不能)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29532 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29533 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29537 msgid "Class Default"
29538 msgstr "クラス既定値"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29541 msgid "Layouts|#o#O"
29542 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29545 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29546 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29550 msgid "Local layout file"
29551 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29554 msgid ""
29555 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29556 "file, not one in the system or user directory.\n"
29557 "Your document will not work with this layout if you\n"
29558 "move the layout file to a different directory."
29559 msgstr ""
29560 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29561 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29562 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29563 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29566 msgid "&Set Layout"
29567 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29570 msgid "Unable to read local layout file."
29571 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29574 msgid "This is a local layout file."
29575 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29578 msgid "Select master document"
29579 msgstr "親文書を選択してください"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29582 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29583 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29588 msgid "Unapplied changes"
29589 msgstr "適用されていない変更"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29594 msgid ""
29595 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29596 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29597 msgstr ""
29598 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29599 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29604 msgid "&Dismiss"
29605 msgstr "解除(&D)"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29609 msgid "Unable to set document class."
29610 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29613 msgid "Basic numerical"
29614 msgstr "ベーシックな連番"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29617 msgid "Author-year"
29618 msgstr "著者‐年"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29621 msgid "Author-number"
29622 msgstr "著者‐番号"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s and %2$s"
29627 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29630 #, c-format
29631 msgid "%1$s, %2$s"
29632 msgstr "%1$s,%2$s"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29635 #, c-format
29636 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29637 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s (unavailable)"
29642 msgstr "%1$s (利用不能)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29645 msgid "Module provided by document class."
29646 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29649 #, c-format
29650 msgid "Category: %1$s."
29651 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29654 #, c-format
29655 msgid "Package(s) required: %1$s."
29656 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29659 msgid "or"
29660 msgstr "あるいは"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29663 #, c-format
29664 msgid "Modules required: %1$s."
29665 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29668 #, c-format
29669 msgid "Modules excluded: %1$s."
29670 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29673 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29674 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29677 msgid "per part"
29678 msgstr "部毎"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29681 msgid "per chapter"
29682 msgstr "章毎"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29685 msgid "per section"
29686 msgstr "節毎"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29689 msgid "per subsection"
29690 msgstr "小節毎"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29693 msgid "per child document"
29694 msgstr "子文書毎"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29697 msgid "[No options predefined]"
29698 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29701 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29702 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29705 msgid "&Use Hyperref Support"
29706 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29709 msgid "Can't set layout!"
29710 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29713 #, c-format
29714 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29715 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29718 msgid "Not Found"
29719 msgstr "見つかりません"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29722 msgid "Assigned master does not include this file"
29723 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "You must include this file in the document\n"
29729 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29730 "feature."
29731 msgstr ""
29732 "親文書機能を使用するためには,\n"
29733 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29734 "内包させなくてはなりません."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29737 msgid "Could not load master"
29738 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "The master document '%1$s'\n"
29744 "could not be loaded."
29745 msgstr ""
29746 "マスター文書「%1$s」を\n"
29747 "読み込むことができませんでした."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29750 msgid "(Module name: %1)"
29751 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29754 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29755 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29758 msgid "Literate"
29759 msgstr "文字通り"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29762 msgid "Error List"
29763 msgstr "エラーリスト"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29768 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29771 msgid "Top left"
29772 msgstr "左上"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29775 msgid "Bottom left"
29776 msgstr "左下"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29779 msgid "Baseline left"
29780 msgstr "ベースライン左"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29783 msgid "Top center"
29784 msgstr "中央上"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29787 msgid "Bottom center"
29788 msgstr "中央下"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29791 msgid "Baseline center"
29792 msgstr "ベースライン中央"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29795 msgid "Top right"
29796 msgstr "右上"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29799 msgid "Bottom right"
29800 msgstr "右下"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29803 msgid "Baseline right"
29804 msgstr "ベースライン右"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29807 msgid "Scale%"
29808 msgstr "縮尺%"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29811 msgid "Select external file"
29812 msgstr "外部ファイルを選択する"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29815 msgid "automatically"
29816 msgstr "自動"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29819 msgid "Dissolve previous group?"
29820 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29826 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29827 "because this graphic was its only member.\n"
29828 "How do you want to proceed?"
29829 msgstr ""
29830 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29831 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29832 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29833 "どのようにしますか?"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29836 #, c-format
29837 msgid "Stick with group '%1$s'"
29838 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29841 #, c-format
29842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29843 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29849 "the group will be dissolved,\n"
29850 "because this graphic was its only member.\n"
29851 "How do you want to proceed?"
29852 msgstr ""
29853 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29854 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29855 "メンバーなので解体されます.\n"
29856 "どのようにしますか?"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29859 #, c-format
29860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29861 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29864 msgid "Enter unique group name:"
29865 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29868 msgid "Group already defined!"
29869 msgstr "グループは既に定義されています!"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29872 #, c-format
29873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29874 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29877 msgid "Set max. &width:"
29878 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29881 msgid "Set max. &height:"
29882 msgstr "最大高を設定(&H):"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29885 msgid "Maximal width of image in output"
29886 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29889 msgid "Maximal height of image in output"
29890 msgstr "出力中の画像の最大高"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29893 msgid "bp"
29894 msgstr "bp"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29897 msgid "cm"
29898 msgstr "cm"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29901 msgid "mm"
29902 msgstr "mm"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29905 msgid "in[[unit of measure]]"
29906 msgstr "in[[unit of measure]]"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29909 msgid "Select graphics file"
29910 msgstr "画像ファイルを選択"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29913 msgid "Clipart|#C#c"
29914 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29918 msgid "Interword Space"
29919 msgstr "単語間の空白"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29923 msgid "Thin Space"
29924 msgstr "小空白"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29927 msgid "Medium Space"
29928 msgstr "中空白"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29931 msgid "Thick Space"
29932 msgstr "大空白"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29936 msgid "Negative Thin Space"
29937 msgstr "負の空白"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29941 msgid "Negative Medium Space"
29942 msgstr "負の中空白"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29946 msgid "Negative Thick Space"
29947 msgstr "負の大空白"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29950 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29951 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29954 msgid "Quad (1 em)"
29955 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29958 msgid "Double Quad (2 em)"
29959 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29963 msgid "Horizontal Fill"
29964 msgstr "水平フィル"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29967 msgid "Visible Space"
29968 msgstr "可視空白"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29971 msgid ""
29972 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29973 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29974 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29975 msgstr ""
29976 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29977 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29978 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29981 msgid "Horizontal Space Settings"
29982 msgstr "横空白の設定"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29985 msgid "Hyperlink Settings"
29986 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29991 msgid ""
29992 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29993 msgstr ""
29994 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29995 "表示するには?を入力してください."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29998 msgid "Select document to include"
29999 msgstr "内包する文書を選択してください"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30002 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30003 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30006 msgid "Index Entry Settings"
30007 msgstr "索引項目の設定"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30010 msgid "Label Color"
30011 msgstr "ラベル色"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30014 msgid "Cannot remove standard index"
30015 msgstr "標準索引は削除することができません"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30018 msgid "The default index cannot be removed."
30019 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30022 msgid "Enter new index name"
30023 msgstr "新規索引名を入力してください"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30026 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30027 msgstr ""
30028 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30029 "ないか確認してください."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30032 msgid "unknown"
30033 msgstr "解釈不能"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30036 msgid "shortcut"
30037 msgstr "捷径(shortcut)"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30040 msgid "shortcuts"
30041 msgstr "捷径(shortcuts)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30044 msgid "lyxrc"
30045 msgstr "lyxrc"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30048 msgid "package"
30049 msgstr "パッケージ"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30052 msgid "textclass"
30053 msgstr "文書クラス"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30056 msgid "menu"
30057 msgstr "メニュー"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30060 msgid "icon"
30061 msgstr "アイコン"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30064 msgid "buffer"
30065 msgstr "バッファ"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30068 msgid "lyxinfo"
30069 msgstr "lyxinfo"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30072 msgid "Info Inset Settings"
30073 msgstr "情報差込枠の設定"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30076 msgid "Shift-"
30077 msgstr "シフト-"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30080 msgid "Control-"
30081 msgstr "コントロール-"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30084 msgid "Option-"
30085 msgstr "オプション-"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30088 msgid "Command-"
30089 msgstr "コマンド-"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30092 msgid "Label Settings"
30093 msgstr "ラベルの設定"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30096 msgid "Line Settings"
30097 msgstr "行の設定"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30100 msgid "No language"
30101 msgstr "言語指定なし"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30104 msgid "Program Listing Settings"
30105 msgstr "プログラムリストの設定"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30108 msgid "No dialect"
30109 msgstr "方言指定なし"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30112 msgid "LaTeX Log"
30113 msgstr "LaTeXログ"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30116 msgid "Biber"
30117 msgstr "Biber"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30120 msgid "LyX2LyX"
30121 msgstr "LyX2LyX"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30124 msgid "Literate Programming Build Log"
30125 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30128 msgid "lyx2lyx Error Log"
30129 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30132 msgid "Version Control Log"
30133 msgstr "バージョン管理ログ"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30136 msgid "Log file not found."
30137 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30140 msgid "No literate programming build log file found."
30141 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30144 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30145 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30148 msgid "No version control log file found."
30149 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30152 msgid "[x]"
30153 msgstr "[x]"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30156 msgid "(x)"
30157 msgstr "(x)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30160 msgid "{x}"
30161 msgstr "{x}"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30164 msgid "|x|"
30165 msgstr "|x|"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30168 msgid "||x||"
30169 msgstr "||x||"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30172 msgid "bmatrix"
30173 msgstr "bmatrix"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30176 msgid "pmatrix"
30177 msgstr "pmatrix"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30180 msgid "Bmatrix"
30181 msgstr "Bmatrix"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30184 msgid "vmatrix"
30185 msgstr "vmatrix"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30188 msgid "Vmatrix"
30189 msgstr "Vmatrix"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30192 msgid "Math Matrix"
30193 msgstr "数式行列"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30196 msgid "Nomenclature Settings"
30197 msgstr "用語集の設定"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30200 msgid "Note Settings"
30201 msgstr "註釈の設定"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30204 msgid "Paragraph Settings"
30205 msgstr "段落設定"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30208 msgid ""
30209 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30210 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30211 "\n"
30212 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30213 "the items is used."
30214 msgstr ""
30215 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30216 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30217 "\n"
30218 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30219 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30222 msgid "Phantom Settings"
30223 msgstr "埋め草の設定"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30226 msgid "System files|#S#s"
30227 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30230 msgid "User files|#U#u"
30231 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30234 msgid "Look & Feel"
30235 msgstr "操作性"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30238 msgid "Language Settings"
30239 msgstr "言語設定"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30242 msgid "File Handling"
30243 msgstr "ファイル処理"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30246 msgid "Keyboard/Mouse"
30247 msgstr "キーボード/マウス"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30250 msgid "Input Completion"
30251 msgstr "入力補完"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30254 msgid "C&ommand:"
30255 msgstr "コマンド(&O):"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30259 msgid "Co&mmand:"
30260 msgstr "コマンド(&M):"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30263 msgid "Screen Fonts"
30264 msgstr "画面フォント"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30267 msgid "Paths"
30268 msgstr "パス"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30271 msgid "Select directory for example files"
30272 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30275 msgid "Select a document templates directory"
30276 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30279 msgid "Select a temporary directory"
30280 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30283 msgid "Select a backups directory"
30284 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30287 msgid "Select a document directory"
30288 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30291 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30292 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30295 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30296 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30299 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30300 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30303 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30304 msgid "Spellchecker"
30305 msgstr "スペルチェッカー"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30308 msgid "Native"
30309 msgstr "ネイティブ"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30312 msgid "Aspell"
30313 msgstr "Aspell"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30316 msgid "Enchant"
30317 msgstr "Enchant"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30320 msgid "Hunspell"
30321 msgstr "Hunspell"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30324 msgid "Converters"
30325 msgstr "変換子"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30328 msgid "SECURITY WARNING!"
30329 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30332 msgid ""
30333 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30334 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30335 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30336 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30337 msgstr ""
30338 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30339 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30340 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30341 "な答えは「いいえ」です!"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30344 msgid "File Formats"
30345 msgstr "ファイル形式"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30348 msgid "Format in use"
30349 msgstr "使われる書式"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30352 msgid ""
30353 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30354 "converter. Please remove the converter first."
30355 msgstr ""
30356 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30357 "ん.変換子を先に削除してください."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30360 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30361 msgstr ""
30362 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30363 "ラムを先に削除してください."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30366 msgid "LyX needs to be restarted!"
30367 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30370 msgid ""
30371 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30372 "restart."
30373 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30376 msgid "User Interface"
30377 msgstr "操作画面"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30380 msgid "Classic"
30381 msgstr "古典的"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30384 msgid "Oxygen"
30385 msgstr "Oxygen"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30388 msgid "Document Handling"
30389 msgstr "文書処理"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30392 msgid "Control"
30393 msgstr "制御"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30396 msgid "Shortcuts"
30397 msgstr "捷径"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30400 msgid "Function"
30401 msgstr "関数"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30404 msgid "Shortcut"
30405 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30408 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30409 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30412 msgid "Mathematical Symbols"
30413 msgstr "数式用記号"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30416 msgid "Document and Window"
30417 msgstr "文書及びウィンドウ"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30420 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30421 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30424 msgid "System and Miscellaneous"
30425 msgstr "システムその他"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30428 msgid "Res&tore"
30429 msgstr "復元(&T)"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30433 msgid "Failed to create shortcut"
30434 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30437 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30438 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30441 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30442 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30445 msgid "Invalid or empty key sequence"
30446 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30452 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30453 msgstr ""
30454 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30455 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30458 msgid "Redefine shortcut?"
30459 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30462 msgid "&Redefine"
30463 msgstr "再定義(&R):"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30466 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30467 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30470 msgid "Identity"
30471 msgstr "利用者情報"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30474 msgid "Choose bind file"
30475 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30478 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30479 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30482 msgid "Choose UI file"
30483 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30486 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30487 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30490 msgid "Choose keyboard map"
30491 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30494 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30495 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30498 msgid "Longest label width"
30499 msgstr "最長のラベル幅"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30502 msgid "Index Settings"
30503 msgstr "索引の設定"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30506 msgid "<All indexes>"
30507 msgstr "<全索引>"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30510 msgid "Progress/Debug Messages"
30511 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30514 msgid "Debug Level"
30515 msgstr "デバッグレベル"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30518 msgid "Set"
30519 msgstr "設定"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30522 msgid "Cross-reference"
30523 msgstr "相互参照"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30526 msgid "All available labels"
30527 msgstr "利用できるラベル"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30530 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30531 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30534 msgid "By Occurrence"
30535 msgstr "登場順"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30538 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30539 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30542 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30543 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30546 msgid "&Go Back"
30547 msgstr "戻る(&G)"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30550 msgid "Jump back to the original cursor location"
30551 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30554 msgid "<No prefix>"
30555 msgstr "<接頭辞なし>"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30558 msgid "Find and Replace"
30559 msgstr "検索及び置換"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30562 msgid "Export or Send Document"
30563 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30566 msgid "Show File"
30567 msgstr "ファイルを表示"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30570 msgid "Error -> Cannot load file!"
30571 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30574 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30575 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30578 msgid ""
30579 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30580 "beginning?"
30581 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30584 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30585 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30588 msgid "Basic Latin"
30589 msgstr "基本ラテン文字"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30592 msgid "Latin-1 Supplement"
30593 msgstr "ラテン1補助"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30596 msgid "Latin Extended-A"
30597 msgstr "ラテン文字拡張A"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30600 msgid "Latin Extended-B"
30601 msgstr "ラテン文字拡張B"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30604 msgid "IPA Extensions"
30605 msgstr "IPA拡張"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30608 msgid "Spacing Modifier Letters"
30609 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30612 msgid "Combining Diacritical Marks"
30613 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30616 msgid "Cyrillic"
30617 msgstr "キリル文字"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30620 msgid "Arabic"
30621 msgstr "アラビア文字"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30624 msgid "Devanagari"
30625 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30628 msgid "Bengali"
30629 msgstr "ベンガル文字"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30632 msgid "Gurmukhi"
30633 msgstr "グルムキー文字"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30636 msgid "Gujarati"
30637 msgstr "グジャラーティー文字"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30640 msgid "Oriya"
30641 msgstr "オリヤー文字"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30644 msgid "Malayalam"
30645 msgstr "マラヤーラム文字"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30648 msgid "Hangul Jamo"
30649 msgstr "ハングル字母"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30652 msgid "Phonetic Extensions"
30653 msgstr "発音記号拡張"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30656 msgid "Latin Extended Additional"
30657 msgstr "ラテン拡張追加"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30660 msgid "Greek Extended"
30661 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30664 msgid "General Punctuation"
30665 msgstr "句読点一般"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30668 msgid "Superscripts and Subscripts"
30669 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30672 msgid "Currency Symbols"
30673 msgstr "通貨記号"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30676 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30677 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30680 msgid "Letterlike Symbols"
30681 msgstr "文字様記号"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30684 msgid "Number Forms"
30685 msgstr "数字に準じるもの"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30688 msgid "Mathematical Operators"
30689 msgstr "数学記号"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30692 msgid "Miscellaneous Technical"
30693 msgstr "その他の技術用記号"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30696 msgid "Control Pictures"
30697 msgstr "制御機能用記号"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30700 msgid "Optical Character Recognition"
30701 msgstr "光学的文字認識"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30704 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30705 msgstr "囲み英数字"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30708 msgid "Box Drawing"
30709 msgstr "罫線素片"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30712 msgid "Block Elements"
30713 msgstr "ブロック要素"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30716 msgid "Geometric Shapes"
30717 msgstr "幾何学模様"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30720 msgid "Miscellaneous Symbols"
30721 msgstr "その他の記号"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30724 msgid "Dingbats"
30725 msgstr "装飾記号"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30728 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30729 msgstr "その他の数学記号A"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30732 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30733 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30736 msgid "Hiragana"
30737 msgstr "平仮名"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30740 msgid "Katakana"
30741 msgstr "片仮名"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30744 msgid "Bopomofo"
30745 msgstr "注音符号"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30748 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30749 msgstr "ハングル互換字母"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30752 msgid "Kanbun"
30753 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30756 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30757 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30760 msgid "CJK Compatibility"
30761 msgstr "日中韓互換用文字"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30764 msgid "CJK Unified Ideographs"
30765 msgstr "日中韓統合漢字"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30768 msgid "Hangul Syllables"
30769 msgstr "ハングル音節"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30772 msgid "High Surrogates"
30773 msgstr "上位サロゲート領域"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30776 msgid "Private Use High Surrogates"
30777 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30780 msgid "Low Surrogates"
30781 msgstr "下位サロゲート領域"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30784 msgid "Private Use Area"
30785 msgstr "私用領域"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30788 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30789 msgstr "日中韓互換表意文字"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30792 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30793 msgstr "アルファベット表示形"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30796 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30797 msgstr "アラビア表示形A"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30800 msgid "Combining Half Marks"
30801 msgstr "半記号(合成可能)"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30804 msgid "CJK Compatibility Forms"
30805 msgstr "日中韓互換形"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30808 msgid "Small Form Variants"
30809 msgstr "小字形"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30812 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30813 msgstr "\tアラビア表示形B"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30816 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30817 msgstr "全角・半角形"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30820 msgid "Linear B Syllabary"
30821 msgstr "線文字B音節文字"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30824 msgid "Linear B Ideograms"
30825 msgstr "線文字B表意文字"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30828 msgid "Aegean Numbers"
30829 msgstr "エーゲ数字"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30832 msgid "Ancient Greek Numbers"
30833 msgstr "古代ギリシア数字"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30836 msgid "Old Italic"
30837 msgstr "\t古イタリア文字"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30840 msgid "Gothic"
30841 msgstr "\tゴート文字"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30844 msgid "Ugaritic"
30845 msgstr "\tウガリト文字"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30848 msgid "Old Persian"
30849 msgstr "古ペルシア文字"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30852 msgid "Deseret"
30853 msgstr "デゼレット文字"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30856 msgid "Shavian"
30857 msgstr "シェイヴィアン文字"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30860 msgid "Osmanya"
30861 msgstr "オスマニヤ文字"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30864 msgid "Cypriot Syllabary"
30865 msgstr "キプロス文字"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30868 msgid "Kharoshthi"
30869 msgstr "カローシュティー文字"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30872 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30873 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30876 msgid "Musical Symbols"
30877 msgstr "音楽記号"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30880 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30881 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30884 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30885 msgstr "太玄経記号"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30888 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30889 msgstr "数学用英数字記号"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30892 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30893 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30896 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30897 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30900 msgid "Tags"
30901 msgstr "言語タグ"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30904 msgid "Variation Selectors Supplement"
30905 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30908 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30909 msgstr "追加私用領域A"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30912 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30913 msgstr "追加私用領域B"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30916 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30917 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30920 msgid "Symbols"
30921 msgstr "記号"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30924 msgid "Tabular Settings"
30925 msgstr "表の設定"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30928 msgid "Insert Table"
30929 msgstr "表を挿入"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30932 msgid "TeX Information"
30933 msgstr "TeX情報"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30936 msgid "No thesaurus available for this language!"
30937 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30940 msgid "Outline"
30941 msgstr "文書構造"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30944 msgid "auto"
30945 msgstr "自動"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30949 msgid "off"
30950 msgstr "無効"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30953 #, c-format
30954 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30955 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30958 msgid "movable"
30959 msgstr "移動可"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30962 msgid "immovable"
30963 msgstr "移動不可"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30966 msgid "Vertical Space Settings"
30967 msgstr "縦空白の設定"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30970 msgid "version "
30971 msgstr "バージョン "
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30974 msgid "unknown version"
30975 msgstr "不明なバージョン"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30978 msgid ""
30979 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30980 "Right click to change."
30981 msgstr ""
30982 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30983 "るには右クリックしてください."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30986 #, c-format
30987 msgid "Successful export to format: %1$s"
30988 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30991 #, c-format
30992 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30993 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30996 #, c-format
30997 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30998 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31001 #, c-format
31002 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31003 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31006 msgid "Exit LyX"
31007 msgstr "LyX を終了"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31010 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31011 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31014 #, c-format
31015 msgid "%1$s (modified externally)"
31016 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31019 msgid "Welcome to LyX!"
31020 msgstr "LyXへようこそ!"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31023 msgid "Automatic save done."
31024 msgstr "自動保存が終了しました."
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31027 msgid "Automatic save failed!"
31028 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31031 msgid "Command not allowed without any document open"
31032 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31035 #, c-format
31036 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31037 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31040 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31041 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31044 msgid "Select template file"
31045 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31048 msgid "Templates|#T#t"
31049 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31052 msgid "Document not loaded."
31053 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31056 msgid "Select document to open"
31057 msgstr "開く文書を選んでください"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31061 msgid "Examples|#E#e"
31062 msgstr "用例(E)|#E#e"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "The directory in the given path\n"
31068 "%1$s\n"
31069 "does not exist."
31070 msgstr ""
31071 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31072 "%1$s\n"
31073 "は存在しません."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31076 #, c-format
31077 msgid "Opening document %1$s..."
31078 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31081 #, c-format
31082 msgid "Document %1$s opened."
31083 msgstr "文書%1$sを開きました."
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31086 msgid "Version control detected."
31087 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31090 #, c-format
31091 msgid "Could not open document %1$s"
31092 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31095 msgid "Couldn't import file"
31096 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31099 #, c-format
31100 msgid "No information for importing the format %1$s."
31101 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31104 #, c-format
31105 msgid "Select %1$s file to import"
31106 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31112 "Aborting import."
31113 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "The document %1$s already exists.\n"
31120 "\n"
31121 "Do you want to overwrite that document?"
31122 msgstr ""
31123 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31124 "\n"
31125 "文書を上書きしますか?"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31129 msgid "Overwrite document?"
31130 msgstr "文書を上書きしますか?"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31133 #, c-format
31134 msgid "Importing %1$s..."
31135 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31138 msgid "imported."
31139 msgstr "読み込みました."
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31142 msgid "file not imported!"
31143 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31146 msgid "newfile"
31147 msgstr "新規ファイル"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31150 msgid "Select LyX document to insert"
31151 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31154 msgid "Choose a filename to save document as"
31155 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "The file\n"
31161 "%1$s\n"
31162 "is already open in your current session.\n"
31163 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31164 "Do you want to choose a new filename?"
31165 msgstr ""
31166 "ファイル\n"
31167 "%1$s\n"
31168 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31169 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31170 "新しいファイル名を付けますか?"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31173 msgid "Chosen File Already Open"
31174 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31179 msgid "&Rename"
31180 msgstr "改名(&R)"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "The document %1$s is already registered.\n"
31186 "\n"
31187 "Do you want to choose a new name?"
31188 msgstr ""
31189 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31190 "\n"
31191 "新しい名前を選択ししますか?"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31194 msgid "Rename document?"
31195 msgstr "文書を改名しますか?"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31198 msgid "Copy document?"
31199 msgstr "文書をコピーしますか?"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31202 msgid "&Copy"
31203 msgstr "コピー(&C)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31206 msgid "Choose a filename to export the document as"
31207 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31210 msgid "Guess from extension (*.*)"
31211 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "The document %1$s could not be saved.\n"
31217 "\n"
31218 "Do you want to rename the document and try again?"
31219 msgstr ""
31220 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31221 "\n"
31222 "文書を改名して再試行しますか?"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31225 msgid "Rename and save?"
31226 msgstr "改名して保存しますか?"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31229 msgid "&Retry"
31230 msgstr "再試行(&R)"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31236 "Would you like to close or hide the document?\n"
31237 "\n"
31238 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31239 "the menu: View->Hidden->...\n"
31240 "\n"
31241 "To remove this question, set your preference in:\n"
31242 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31243 msgstr ""
31244 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31245 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31246 "\n"
31247 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31248 "で,再び表示することができます. \n"
31249 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31250 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31253 msgid "Close or hide document?"
31254 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31257 msgid "&Hide"
31258 msgstr "非表示にする(&H)"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31261 msgid "Close document"
31262 msgstr "文書を閉じる"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31265 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31266 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to save the document?"
31274 msgstr ""
31275 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31276 "\n"
31277 "この文書を保存しますか?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31280 msgid "Save new document?"
31281 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31287 "\n"
31288 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31289 msgstr ""
31290 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31291 "\n"
31292 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31298 "\n"
31299 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31300 msgstr ""
31301 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31302 "\n"
31303 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31306 msgid "Save changed document?"
31307 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31310 msgid "Save document?"
31311 msgstr "文書を保存しますか?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31314 msgid "&Discard"
31315 msgstr "廃棄(&D)"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31321 "\n"
31322 "Do you want to save the document?"
31323 msgstr ""
31324 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31325 "\n"
31326 "この文書を保存しますか?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "Document \n"
31332 "%1$s\n"
31333 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31334 msgstr ""
31335 "文書\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31338 "カルに加えた変更は全て失われます."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31341 msgid "Reload externally changed document?"
31342 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31345 msgid "Document could not be checked in."
31346 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31349 msgid "Error when setting the locking property."
31350 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31353 msgid "Directory is not accessible."
31354 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31357 #, c-format
31358 msgid "Opening child document %1$s..."
31359 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31362 #, c-format
31363 msgid "No buffer for file: %1$s."
31364 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31367 msgid "Inverse Search Failed"
31368 msgstr "逆検索に失敗"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31371 msgid ""
31372 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31373 "You may need to update the viewed document."
31374 msgstr ""
31375 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31376 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31379 msgid "Export Error"
31380 msgstr "書き出しエラー"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31383 msgid "Error cloning the Buffer."
31384 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31387 msgid "Exporting ..."
31388 msgstr "書き出しています..."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31391 msgid "Previewing ..."
31392 msgstr "プレビューを準備しています..."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31395 msgid "Document not loaded"
31396 msgstr "文書は読み込まれていません"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31399 msgid "Select file to insert"
31400 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31403 msgid "All Files (*)"
31404 msgstr "全てのファイル (*)"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31410 "on disk of the document %1$s?"
31411 msgstr ""
31412 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31413 "しますか?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31419 "version of the document %1$s?"
31420 msgstr ""
31421 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31422 "か?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31425 msgid "Revert to saved document?"
31426 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31429 msgid "Saving all documents..."
31430 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31433 msgid "All documents saved."
31434 msgstr "全ての文書は保存されました."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31437 msgid "Developer mode is now enabled."
31438 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31441 msgid "Developer mode is now disabled."
31442 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31445 msgid "Toolbars unlocked."
31446 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31449 msgid "Toolbars locked."
31450 msgstr "ツールバーがロックされました."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31453 #, c-format
31454 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31455 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31458 #, c-format
31459 msgid "%1$s unknown command!"
31460 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31463 #, fuzzy
31464 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31465 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31468 msgid "Please, preview the document first."
31469 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31472 msgid "Couldn't proceed."
31473 msgstr "続けることができませんでした."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31476 msgid "Disable Shell Escape"
31477 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31481 msgid "Code Preview"
31482 msgstr "コードプレビュー"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31485 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31486 msgstr "%1プレビュー"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31489 msgid "Close File"
31490 msgstr "ファイルを閉じる"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31493 msgid "%1 (read only)"
31494 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31497 msgid "%1 (modified externally)"
31498 msgstr "%1 (外部から変更)"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31501 msgid "Hide tab"
31502 msgstr "タブを非表示にする"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31505 msgid "Close tab"
31506 msgstr "タブを閉じる"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31509 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31510 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31513 msgid "Wrap Float Settings"
31514 msgstr "折返しフロートの設定"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31517 msgid "Click to detach"
31518 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31521 #, c-format
31522 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31523 msgstr ""
31524 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31525 "てください."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31528 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31529 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31532 #, c-format
31533 msgid "%1$s (unknown)"
31534 msgstr "%1$s (未知)"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31537 msgid "More...|M"
31538 msgstr "詳細(M)...|M"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31541 msgid "No Group"
31542 msgstr "グループがありません"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31545 msgid "More Spelling Suggestions"
31546 msgstr "追加的綴り候補"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31549 msgid "Add to personal dictionary|n"
31550 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31553 msgid "Ignore all|I"
31554 msgstr "全て無視(&I)|I"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31558 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31561 msgid "Language|L"
31562 msgstr "言語(L)|L"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31565 msgid "More Languages ...|M"
31566 msgstr "他の言語(M)...|M"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31569 msgid "Hidden|H"
31570 msgstr "非表示分(H)|H"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31573 msgid "<No Documents Open>"
31574 msgstr "<文書が開かれていません>"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31577 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31578 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31581 msgid "View (Other Formats)|F"
31582 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31585 msgid "Update (Other Formats)|p"
31586 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31589 #, c-format
31590 msgid "View [%1$s]|V"
31591 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31594 #, c-format
31595 msgid "Update [%1$s]|U"
31596 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31599 msgid "No Custom Insets Defined!"
31600 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31603 msgid "(No Document Open)"
31604 msgstr "(文書が開かれていません)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31607 msgid "Master Document"
31608 msgstr "マスター文書"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31611 msgid "Other Lists"
31612 msgstr "その他の一覧"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31615 msgid "(Empty Table of Contents)"
31616 msgstr "(目次は空です)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31619 msgid "Open Outliner..."
31620 msgstr "文書構造を開く..."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31623 msgid "Other Toolbars"
31624 msgstr "他のツールバー"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31627 msgid "No Branches Set for Document!"
31628 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31631 msgid "Index List|I"
31632 msgstr "索引一覧(I)|I"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31635 msgid "Index Entry|d"
31636 msgstr "索引登録(D)|D"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31639 #, c-format
31640 msgid "Index: %1$s"
31641 msgstr "索引: %1$s"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31644 #, c-format
31645 msgid "Index Entry (%1$s)"
31646 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31649 msgid "No Citation in Scope!"
31650 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31654 msgid "No citations selected!"
31655 msgstr "引用が選択されていません!"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31658 msgid "All authors|h"
31659 msgstr "全著者(H)|H"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31662 msgid "Force upper case|u"
31663 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31666 #, c-format
31667 msgid "Caption (%1$s)"
31668 msgstr "キャプション (%1$s)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31671 msgid "No Quote in Scope!"
31672 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31676 #, c-format
31677 msgid "%1$s (dynamic)"
31678 msgstr "%1$s (動的)"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31681 #, c-format
31682 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31683 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31686 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31687 msgstr "動的"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31690 msgid "static[[Quotes]]"
31691 msgstr "静的"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31694 #, c-format
31695 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31696 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31699 #, c-format
31700 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31701 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31704 #, c-format
31705 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31706 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31709 msgid "Change Style|y"
31710 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31713 #, c-format
31714 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31715 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31718 #, c-format
31719 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31720 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31723 #, c-format
31724 msgid "Export [%1$s]|E"
31725 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31728 msgid "No Action Defined!"
31729 msgstr "動作が定義されていません!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31732 msgid "Search"
31733 msgstr "検索"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31736 #, c-format
31737 msgid "Export %1$s"
31738 msgstr "%1$sを書き出し"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31741 #, c-format
31742 msgid "Import %1$s"
31743 msgstr "%1$sを読み込み"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31746 #, c-format
31747 msgid "Update %1$s"
31748 msgstr "%1$sを更新"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31751 #, c-format
31752 msgid "View %1$s"
31753 msgstr "%1$sを表示"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31756 msgid "space"
31757 msgstr "空白"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31760 msgid ""
31761 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31762 "characters:\n"
31763 msgstr ""
31764 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31765 "ん:\n"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31768 msgid "Could not update TeX information"
31769 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31772 #, c-format
31773 msgid "The script `%1$s' failed."
31774 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31777 msgid "All Files "
31778 msgstr "全てのファイル"
31779
31780 #: src/insets/Inset.cpp:89
31781 msgid "Bibliography Entry"
31782 msgstr "書誌情報項目"
31783
31784 #: src/insets/Inset.cpp:95
31785 msgid "Float"
31786 msgstr "フロート"
31787
31788 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31789 msgid "Box"
31790 msgstr "ボックス"
31791
31792 #: src/insets/Inset.cpp:115
31793 msgid "Horizontal Space"
31794 msgstr "横空白"
31795
31796 #: src/insets/Inset.cpp:164
31797 msgid "Horizontal Math Space"
31798 msgstr "数式の横空白"
31799
31800 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31801 msgid "Unknown Argument"
31802 msgstr "未知の引数"
31803
31804 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31805 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31806 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31807
31808 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31809 msgid "Keys must be unique!"
31810 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31811
31812 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "The key %1$s already exists,\n"
31816 "it will be changed to %2$s."
31817 msgstr ""
31818 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31819 "%2$sに変更します."
31820
31821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31825 "If you proceed, all of them will be opened."
31826 msgstr ""
31827 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31828 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31829
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31831 msgid "Open Databases?"
31832 msgstr "データベースを開きますか?"
31833
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31835 msgid "&Proceed"
31836 msgstr "進む(&P)"
31837
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31839 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31840 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31843 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31844 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31847 msgid "Databases:"
31848 msgstr "データベース:"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31851 msgid "Style File:"
31852 msgstr "スタイルファイル:"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31855 msgid "Lists:"
31856 msgstr "一覧:"
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31859 msgid "included in TOC"
31860 msgstr "目次に入れる"
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31863 msgid ""
31864 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31865 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31866 "document'"
31867 msgstr ""
31868 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31869 "この書誌情報は出力されません."
31870
31871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31872 msgid "Options: "
31873 msgstr "オプション:"
31874
31875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31876 msgid ""
31877 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31878 "BibTeX will be unable to find it."
31879 msgstr ""
31880 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31881 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31882
31883 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31884 msgid "simple frame"
31885 msgstr "簡素な枠"
31886
31887 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31888 msgid "frameless"
31889 msgstr "枠なし"
31890
31891 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31892 msgid "simple frame, page breaks"
31893 msgstr "簡素な枠・改頁"
31894
31895 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31896 msgid "oval, thin"
31897 msgstr "楕円形(細線)"
31898
31899 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31900 msgid "oval, thick"
31901 msgstr "楕円形(太線)"
31902
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31904 msgid "drop shadow"
31905 msgstr "影付き"
31906
31907 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31908 msgid "shaded background"
31909 msgstr "影付き背景"
31910
31911 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31912 msgid "double frame"
31913 msgstr "二重枠"
31914
31915 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31916 #, c-format
31917 msgid "%1$s (%2$s)"
31918 msgstr "%1$s (%2$s)"
31919
31920 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31921 #, c-format
31922 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31923 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31924
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31926 msgid "active"
31927 msgstr "有効"
31928
31929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31931 msgid "non-active"
31932 msgstr "無効"
31933
31934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31935 #, c-format
31936 msgid "master %1$s, child %2$s"
31937 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31940 #, c-format
31941 msgid ""
31942 "Branch Name: %1$s\n"
31943 "Branch Status: %2$s\n"
31944 "Inset Status: %3$s"
31945 msgstr ""
31946 "派生肢名:%1$s\n"
31947 "派生肢状態:%2$s\n"
31948 "差込枠状態:%3$s"
31949
31950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31951 msgid "Branch: "
31952 msgstr "派生枝: "
31953
31954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31955 msgid "Branch (child): "
31956 msgstr "派生枝(子文書): "
31957
31958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31959 msgid "Branch (master): "
31960 msgstr "派生枝(親文書): "
31961
31962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31963 msgid "Branch (undefined): "
31964 msgstr "派生枝(未定義): "
31965
31966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31967 msgid "Branch state changes in master document"
31968 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31969
31970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31974 "sure to save the master."
31975 msgstr ""
31976 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31977 "なってください."
31978
31979 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31980 #, c-format
31981 msgid "Sub-%1$s"
31982 msgstr "内部%1$s"
31983
31984 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31985 msgid "No bibliography defined!"
31986 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31987
31988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31989 #, c-format
31990 msgid "+ %1$d more entries."
31991 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31992
31993 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31994 msgid "LaTeX Command: "
31995 msgstr "LaTeXコマンド: "
31996
31997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31998 msgid "InsetCommand Error: "
31999 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32000
32001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32002 msgid "Incompatible command name."
32003 msgstr "非互換なコマンド名."
32004
32005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32006 msgid "InsetCommandParams Error: "
32007 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32008
32009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32010 msgid "InsetCommandParams: "
32011 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32012
32013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32014 msgid "Unknown parameter name: "
32015 msgstr "不明なパラメーター名: "
32016
32017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32018 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32019 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32020
32021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32022 msgid "Uncodable characters"
32023 msgstr "コード化できない文字"
32024
32025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32029 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32030 "%2$s."
32031 msgstr ""
32032 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32033 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32034 "%2$s."
32035
32036 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32037 #, c-format
32038 msgid "External template %1$s is not installed"
32039 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32040
32041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32042 #, c-format
32043 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32044 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32045
32046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32047 msgid "float"
32048 msgstr "フロート"
32049
32050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32051 msgid "float: "
32052 msgstr "フロート: "
32053
32054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32055 msgid "subfloat: "
32056 msgstr "従属フロート: "
32057
32058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32059 msgid " (sideways)"
32060 msgstr " (横向き)"
32061
32062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32063 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32064 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32065
32066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32067 #, c-format
32068 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32069 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32070
32071 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32072 msgid "footnote"
32073 msgstr "脚註"
32074
32075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32076 #, c-format
32077 msgid ""
32078 "Could not copy the file\n"
32079 "%1$s\n"
32080 "into the temporary directory."
32081 msgstr ""
32082 "ファイル\n"
32083 "%1$s\n"
32084 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32085
32086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32087 #, c-format
32088 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32089 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32090
32091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32092 #, c-format
32093 msgid "Graphics file: %1$s"
32094 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32095
32096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32097 msgid "Hyperlink: "
32098 msgstr "ハイパーリンク:"
32099
32100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32101 msgid "www"
32102 msgstr "www"
32103
32104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32105 msgid "email"
32106 msgstr "電子メール"
32107
32108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32109 msgid "file"
32110 msgstr "ファイル"
32111
32112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32113 #, c-format
32114 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32115 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32116
32117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32118 msgid "Verbatim Input"
32119 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32120
32121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32122 msgid "Verbatim Input*"
32123 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32126 msgid "Include (excluded)"
32127 msgstr "内包(include)(除外)"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32130 msgid "Unknown"
32131 msgstr "未知"
32132
32133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32135 msgid "Recursive input"
32136 msgstr "再帰入力"
32137
32138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32140 #, c-format
32141 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32142 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32143
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32145 #, c-format
32146 msgid ""
32147 "Could not load included file\n"
32148 "`%1$s'\n"
32149 "Please, check whether it actually exists."
32150 msgstr ""
32151 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32152 "読み込むことができません.\n"
32153 "このファイルが存在していることを確認してください."
32154
32155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32157 msgid "Error: "
32158 msgstr "エラー: "
32159
32160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "Included file `%1$s'\n"
32164 "has textclass `%2$s'\n"
32165 "while parent file has textclass `%3$s'."
32166 msgstr ""
32167 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32168 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32169 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32172 msgid "Different textclasses"
32173 msgstr "違うテキストクラスです"
32174
32175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "Included file `%1$s'\n"
32179 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32180 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32181 msgstr ""
32182 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32183 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32184 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32187 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32188 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32189
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "Included file `%1$s'\n"
32194 "uses module `%2$s'\n"
32195 "which is not used in parent file."
32196 msgstr ""
32197 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32198 "親ファイルで使われていない\n"
32199 "モジュール「%2$s」を使っています."
32200
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32202 msgid "Module not found"
32203 msgstr "モジュールが見つかりません"
32204
32205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32209 " LaTeX export is probably incomplete."
32210 msgstr ""
32211 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32212 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32213
32214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32215 msgid "Unsupported Inclusion"
32216 msgstr "この内包はサポートされていません"
32217
32218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32222 "Offending file:\n"
32223 "%1$s"
32224 msgstr ""
32225 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32226 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32227 "%1$s"
32228
32229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32230 msgid "Index sorting failed"
32231 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32232
32233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32237 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32238 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32239 "explained in the User Guide."
32240 msgstr ""
32241 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32242 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32243 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32244 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32245
32246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32247 msgid "Index Entry"
32248 msgstr "索引項目"
32249
32250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32251 msgid "Unknown index type!"
32252 msgstr "未知の索引型です!"
32253
32254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32255 msgid "All indexes"
32256 msgstr "全索引"
32257
32258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32259 msgid "subindex"
32260 msgstr "下位索引"
32261
32262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32263 #, c-format
32264 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32265 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32266
32267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32268 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32269 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32270
32271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32273 msgid "undefined"
32274 msgstr "未定義"
32275
32276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32277 msgid "yes"
32278 msgstr "はい"
32279
32280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32281 msgid "no"
32282 msgstr "いいえ"
32283
32284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32285 msgid "No version control"
32286 msgstr "バージョン管理なし"
32287
32288 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32289 msgid "Label names must be unique!"
32290 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32291
32292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32293 #, c-format
32294 msgid ""
32295 "The label %1$s already exists,\n"
32296 "it will be changed to %2$s."
32297 msgstr ""
32298 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32299 "%2$sに変更します."
32300
32301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32302 msgid "DUPLICATE: "
32303 msgstr "重複: "
32304
32305 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32306 msgid "Horizontal line"
32307 msgstr "水平線"
32308
32309 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32310 msgid "no more lstline delimiters available"
32311 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32312
32313 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32314 msgid "Running out of delimiters"
32315 msgstr "区分記号を使いきりました"
32316
32317 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32318 msgid ""
32319 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32320 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32321 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32322 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32323 "must investigate!"
32324 msgstr ""
32325 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32326 "は\n"
32327 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32328 "ため,\n"
32329 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32330 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32331 "チェックをする必要があります"
32332
32333 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32334 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32335 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32336
32337 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "The following characters in one of the program listings are\n"
32341 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32342 "%1$s.\n"
32343 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32344 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32345 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32346 "might help."
32347 msgstr ""
32348 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32349 "表現できないので,無視されました:\n"
32350 "「%1$s」\n"
32351 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32352 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32353 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32354 "改善するかもしれません."
32355
32356 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "The following characters in one of the program listings are\n"
32360 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32361 "%1$s."
32362 msgstr ""
32363 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32364 "で,\n"
32365 "無視されました:\n"
32366 "「%1$s」"
32367
32368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32369 msgid "A value is expected."
32370 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32371
32372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32379 msgid "Unbalanced braces!"
32380 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32381
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32383 msgid "Please specify true or false."
32384 msgstr "真か偽かを指定してください."
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32387 msgid "Only true or false is allowed."
32388 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32389
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32391 msgid "Please specify an integer value."
32392 msgstr "整数を指定してください."
32393
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32395 msgid "An integer is expected."
32396 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32400 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32404 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32405
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32407 #, c-format
32408 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32409 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32410
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32412 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32413 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32416 #, c-format
32417 msgid "Please specify one of %1$s."
32418 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32421 #, c-format
32422 msgid "Try one of %1$s."
32423 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32426 #, c-format
32427 msgid "I guess you mean %1$s."
32428 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32429
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32431 #, c-format
32432 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32433 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32436 #, c-format
32437 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32438 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32441 msgid ""
32442 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32443 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32446 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32447 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32450 msgid ""
32451 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32452 "trblTRBL"
32453 msgstr ""
32454 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32455 "trblTRBLのうち一文字"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32458 msgid ""
32459 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32460 "right, bottom left and top left corner."
32461 msgstr ""
32462 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32463 "角かどはf)."
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32466 msgid "Previously defined color name as a string"
32467 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32470 msgid "Enter something like \\color{white}"
32471 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32472
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32474 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32475 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32479 msgid "auto, last or a number"
32480 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32484 msgid ""
32485 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32486 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32487 "defining a listing inset)"
32488 msgstr ""
32489 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32490 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32491 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32492
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32495 msgid ""
32496 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32497 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32498 "a listing inset)"
32499 msgstr ""
32500 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32501 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32502 "るとき)を使ってください."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32505 msgid "default: _minted-<jobname>"
32506 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32509 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32510 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32513 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32514 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32517 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32518 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32521 msgid "A latex name such as \\small"
32522 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32525 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32526 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32529 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32530 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32533 msgid ""
32534 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32535 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32536 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32537 msgstr ""
32538 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32539 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32540 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32541 "ンボボックスは無効になります."
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32544 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32545 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32548 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32549 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32552 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32553 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32556 msgid "For PHP only"
32557 msgstr "PHPのみ"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32560 msgid "The style used by Pygments"
32561 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32564 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32565 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32569 msgid "Enables latex code in comments"
32570 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32573 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32574 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32577 #, c-format
32578 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32579 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32582 #, c-format
32583 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32584 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32587 #, c-format
32588 msgid "Parameter %1$s: "
32589 msgstr "パラメーター%1$s:"
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32592 #, c-format
32593 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32594 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32597 #, c-format
32598 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32599 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32600
32601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32602 msgid "New Page"
32603 msgstr "新規頁"
32604
32605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32606 msgid "Page Break"
32607 msgstr "改頁"
32608
32609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32610 msgid "Clear Page"
32611 msgstr "改段改頁"
32612
32613 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32614 msgid "Clear Double Page"
32615 msgstr "改段改丁"
32616
32617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32618 msgid "Nom: "
32619 msgstr "用語: "
32620
32621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32622 msgid "Nomenclature Symbol: "
32623 msgstr "用語集シンボル: "
32624
32625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32626 msgid "Description: "
32627 msgstr "記述: "
32628
32629 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32630 msgid "Sorting: "
32631 msgstr "並び替え: "
32632
32633 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32634 msgid "note"
32635 msgstr "註釈"
32636
32637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32638 msgid "Phantom"
32639 msgstr "埋め草"
32640
32641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32642 msgid "HPhantom"
32643 msgstr "水平埋め草"
32644
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32646 msgid "VPhantom"
32647 msgstr "垂直埋め草"
32648
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32650 msgid "phantom"
32651 msgstr "埋め草"
32652
32653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32654 msgid "hphantom"
32655 msgstr "水平埋め草"
32656
32657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32658 msgid "vphantom"
32659 msgstr "垂直埋め草"
32660
32661 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32662 #, c-format
32663 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32664 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32665
32666 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32667 #, c-format
32668 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32669 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32670
32671 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32672 #, c-format
32673 msgid "%1$stext"
32674 msgstr "%1$sテキスト"
32675
32676 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32677 #, c-format
32678 msgid "text%1$s"
32679 msgstr "テキスト%1$s"
32680
32681 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32682 msgid "BROKEN: "
32683 msgstr "破損: "
32684
32685 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32686 msgid "Ref: "
32687 msgstr "参照:"
32688
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32690 msgid "Equation"
32691 msgstr "数式"
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32694 msgid "EqRef: "
32695 msgstr "数式参照: "
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32698 msgid "Page Number"
32699 msgstr "頁数"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32702 msgid "Page: "
32703 msgstr "頁:"
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32706 msgid "Textual Page Number"
32707 msgstr "本文形頁数"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32710 msgid "TextPage: "
32711 msgstr "本文形頁:"
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32714 msgid "Standard+Textual Page"
32715 msgstr "標準+本文形頁"
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32718 msgid "Ref+Text: "
32719 msgstr "参照+本文形:"
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32722 msgid "Formatted"
32723 msgstr "整形しました"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32726 msgid "Format: "
32727 msgstr "書式:"
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32730 msgid "Reference to Name"
32731 msgstr "名称の参照"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32734 msgid "NameRef: "
32735 msgstr "名称参照:"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32738 msgid "Label Only"
32739 msgstr "ラベルのみ"
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32742 msgid "Label: "
32743 msgstr "ラベル:"
32744
32745 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32746 msgid "subscript"
32747 msgstr "下付き文字"
32748
32749 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32750 msgid "superscript"
32751 msgstr "上付き文字"
32752
32753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32754 msgid "Protected Space"
32755 msgstr "保護された空白"
32756
32757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32758 msgid "Quad Space"
32759 msgstr "4分の1空白"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32762 msgid "Double Quad Space"
32763 msgstr "2分の1空白"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32766 msgid "Enspace"
32767 msgstr "N空白"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32770 msgid "Enskip"
32771 msgstr "Nスキップ"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32774 msgid "Protected Horizontal Fill"
32775 msgstr "保護された水平フィル"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32779 msgstr "水平フィル(ドット)"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32783 msgstr "水平フィル(ルール)"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32787 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32791 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32795 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32799 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32802 #, c-format
32803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32804 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32807 #, c-format
32808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32809 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32810
32811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32812 msgid "Unknown TOC type"
32813 msgstr "未知の目次型"
32814
32815 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32816 msgid "Selections not supported."
32817 msgstr "選択はサポートされていません."
32818
32819 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32820 msgid "Multi-column in current or destination column."
32821 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32822
32823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32824 msgid "Multi-row in current or destination row."
32825 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32826
32827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32828 msgid "Selection size should match clipboard content."
32829 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32830
32831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32832 msgid "wrap: "
32833 msgstr "折返し:"
32834
32835 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32836 msgid "wrap"
32837 msgstr "折返し"
32838
32839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32840 msgid "Not shown."
32841 msgstr "未表示."
32842
32843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32844 msgid "Loading..."
32845 msgstr "読み込み中です..."
32846
32847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32848 msgid "Converting to loadable format..."
32849 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32850
32851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32852 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32853 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32856 msgid "Scaling etc..."
32857 msgstr "スケーリング等..."
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32860 msgid "Ready to display"
32861 msgstr "表示できます"
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32864 msgid "No file found!"
32865 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32866
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32868 msgid "Error converting to loadable format"
32869 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32870
32871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32872 msgid "Error loading file into memory"
32873 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32874
32875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32876 msgid "Error generating the pixmap"
32877 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32878
32879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32880 msgid "No image"
32881 msgstr "図表がありません"
32882
32883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32884 msgid "Preview loading"
32885 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32886
32887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32888 msgid "Preview ready"
32889 msgstr "プレビューの準備ができました"
32890
32891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32892 msgid "Preview failed"
32893 msgstr "プレビュー失敗"
32894
32895 #: src/lengthcommon.cpp:41
32896 msgid "cc[[unit of measure]]"
32897 msgstr "cc"
32898
32899 #: src/lengthcommon.cpp:41
32900 msgid "dd"
32901 msgstr "dd"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:41
32904 msgid "em"
32905 msgstr "em"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:42
32908 msgid "ex"
32909 msgstr "ex"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:42
32912 msgid "mu[[unit of measure]]"
32913 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:42
32916 msgid "pc"
32917 msgstr "pc"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:43
32920 msgid "pt"
32921 msgstr "pt"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:43
32924 msgid "sp"
32925 msgstr "sp"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:43
32928 msgid "Text Width %"
32929 msgstr "本文幅%"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:44
32932 msgid "Column Width %"
32933 msgstr "列幅%"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:44
32936 msgid "Page Width %"
32937 msgstr "ページ幅%"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:44
32940 msgid "Line Width %"
32941 msgstr "行幅%"
32942
32943 #: src/lengthcommon.cpp:45
32944 msgid "Text Height %"
32945 msgstr "本文高%"
32946
32947 #: src/lengthcommon.cpp:45
32948 msgid "Page Height %"
32949 msgstr "ページ高%"
32950
32951 #: src/lengthcommon.cpp:45
32952 msgid "Line Distance %"
32953 msgstr "行幅%"
32954
32955 #: src/lyxfind.cpp:128
32956 msgid "Search error"
32957 msgstr "検索エラー"
32958
32959 #: src/lyxfind.cpp:128
32960 msgid "Search string is empty"
32961 msgstr "検索文字が空です"
32962
32963 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32964 msgid ""
32965 "End of file reached while searching forward.\n"
32966 "Continue searching from the beginning?"
32967 msgstr ""
32968 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32969 "文頭から検索を続けますか?"
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32972 msgid ""
32973 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32974 "Continue searching from the end?"
32975 msgstr ""
32976 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32977 "文末から検索を続けますか?"
32978
32979 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32980 msgid "String not found."
32981 msgstr "文字列が見つかりません."
32982
32983 #: src/lyxfind.cpp:400
32984 msgid "String found."
32985 msgstr "文字列が見つかりました."
32986
32987 #: src/lyxfind.cpp:402
32988 msgid "String has been replaced."
32989 msgstr "文字列が置換されました."
32990
32991 #: src/lyxfind.cpp:405
32992 #, c-format
32993 msgid "%1$d strings have been replaced."
32994 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32995
32996 #: src/lyxfind.cpp:1535
32997 msgid "Invalid regular expression!"
32998 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32999
33000 #: src/lyxfind.cpp:1540
33001 msgid "Match not found!"
33002 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33003
33004 #: src/lyxfind.cpp:1544
33005 msgid "Match found!"
33006 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33007
33008 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33009 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33010 #, c-format
33011 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33012 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33013
33014 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33015 #, c-format
33016 msgid "Box: %1$s"
33017 msgstr "ボックス: %1$s"
33018
33019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33020 #, c-format
33021 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33022 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33025 #, c-format
33026 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33027 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33028
33029 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33030 #, c-format
33031 msgid "Color: %1$s"
33032 msgstr "色: %1$s"
33033
33034 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33035 #, c-format
33036 msgid "Decoration: %1$s"
33037 msgstr "装飾: %1$s"
33038
33039 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33040 #, c-format
33041 msgid "Environment: %1$s"
33042 msgstr "環境: %1$s"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33045 msgid "Cursor not in table"
33046 msgstr "カーソルが表中にありません"
33047
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33049 msgid "Only one row"
33050 msgstr "一行だけです"
33051
33052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33053 msgid "Only one column"
33054 msgstr "一列だけです"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33057 msgid "No hline to delete"
33058 msgstr "削除する vline はありません"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33061 msgid "No vline to delete"
33062 msgstr "削除する vline はありません"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33065 #, c-format
33066 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33067 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33068
33069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33070 #, c-format
33071 msgid "Type: %1$s"
33072 msgstr "型: %1$s"
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33075 msgid "Bad math environment"
33076 msgstr "不良な数式環境です"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33079 msgid ""
33080 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33081 "Change the math formula type and try again."
33082 msgstr ""
33083 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33084 "数式型を変更して再度試みてください."
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33087 msgid "No number"
33088 msgstr "番号なし"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33091 #, c-format
33092 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33093 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33096 #, c-format
33097 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33098 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33099
33100 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33101 #, c-format
33102 msgid "Macro: %1$s"
33103 msgstr "マクロ: %1$s"
33104
33105 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33106 msgid "optional"
33107 msgstr "非必須"
33108
33109 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33110 msgid "math macro"
33111 msgstr "数式マクロ"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33114 #, c-format
33115 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33116 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33119 #, c-format
33120 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33121 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33122
33123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33125 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33126 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33129 msgid "create new math text environment ($...$)"
33130 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33133 msgid "entered math text mode (textrm)"
33134 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33137 msgid "Regular expression editor mode"
33138 msgstr "正規表現エディタモード"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33141 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33142 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33145 msgid "Standard[[mathref]]"
33146 msgstr "標準"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33149 msgid "PrettyRef"
33150 msgstr "装飾参照"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33153 msgid "FormatRef: "
33154 msgstr "整形参照: "
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33157 #, c-format
33158 msgid "Size: %1$s"
33159 msgstr "寸法: %1$s"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33162 #, c-format
33163 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33164 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33165
33166 #: src/output.cpp:37
33167 #, c-format
33168 msgid ""
33169 "Could not open the specified document\n"
33170 "%1$s."
33171 msgstr ""
33172 "指定された文書%1$s\n"
33173 "を開くことができませんでした."
33174
33175 #: src/output_latex.cpp:1368
33176 msgid "Error in latexParagraphs"
33177 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33178
33179 #: src/output_latex.cpp:1369
33180 #, c-format
33181 msgid ""
33182 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33183 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33184 msgstr ""
33185 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33186 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33187 "ます."
33188
33189 #: src/output_plaintext.cpp:144
33190 msgid "Abstract: "
33191 msgstr "概要: "
33192
33193 #: src/output_plaintext.cpp:156
33194 msgid "References: "
33195 msgstr "引用: "
33196
33197 #: src/support/Package.cpp:169
33198 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33199 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33200
33201 #: src/support/Package.cpp:173
33202 msgid "Done!"
33203 msgstr "終わりました!"
33204
33205 #: src/support/Package.cpp:528
33206 msgid "LyX binary not found"
33207 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33208
33209 #: src/support/Package.cpp:529
33210 #, c-format
33211 msgid ""
33212 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33213 msgstr ""
33214 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33215
33216 #: src/support/Package.cpp:648
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33220 "\t%1$s\n"
33221 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33222 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33223 msgstr ""
33224 "\t%1$s\n"
33225 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33226 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33227 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33228 "さい."
33229
33230 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33231 msgid "File not found"
33232 msgstr "ファイルが見つかりません"
33233
33234 #: src/support/Package.cpp:718
33235 #, c-format
33236 msgid ""
33237 "Invalid %1$s switch.\n"
33238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33239 msgstr ""
33240 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33241 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33242
33243 #: src/support/Package.cpp:745
33244 #, c-format
33245 msgid ""
33246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33248 msgstr ""
33249 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33250 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33251
33252 #: src/support/Package.cpp:769
33253 #, c-format
33254 msgid ""
33255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33256 "%2$s is not a directory."
33257 msgstr ""
33258 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33259 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33260
33261 #: src/support/Package.cpp:771
33262 msgid "Directory not found"
33263 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33264
33265 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33266 #, c-format
33267 msgid ""
33268 "The command\n"
33269 "%1$s\n"
33270 "has not yet completed.\n"
33271 "\n"
33272 "Do you want to stop it?"
33273 msgstr ""
33274 "コマンド\n"
33275 "%1$s\n"
33276 "は,まだ終了していません.\n"
33277 "\n"
33278 "コマンドを停止しますか?"
33279
33280 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33281 msgid "Stop command?"
33282 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33283
33284 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33285 msgid "&Stop it"
33286 msgstr "停止する(&S)"
33287
33288 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33289 msgid "Let it &run"
33290 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:41
33293 msgid "No debugging messages"
33294 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:42
33297 msgid "General information"
33298 msgstr "一般情報"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:43
33301 msgid "Program initialisation"
33302 msgstr "プログラム初期化"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:44
33305 msgid "Keyboard events handling"
33306 msgstr "キーボードイベント処理"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:45
33309 msgid "GUI handling"
33310 msgstr "GUI処理"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:46
33313 msgid "Lyxlex grammar parser"
33314 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:47
33317 msgid "Configuration files reading"
33318 msgstr "設定ファイル読込"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:48
33321 msgid "Custom keyboard definition"
33322 msgstr "個人用のキーボード定義"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:49
33325 msgid "LaTeX generation/execution"
33326 msgstr "LaTeX生成・実行"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:50
33329 msgid "Math editor"
33330 msgstr "数式エディタ"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:51
33333 msgid "Font handling"
33334 msgstr "フォント処理"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:52
33337 msgid "Textclass files reading"
33338 msgstr "textclassファイル読込"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:53
33341 msgid "Version control"
33342 msgstr "バージョン管理"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:54
33345 msgid "External control interface"
33346 msgstr "外部制御インタフェース"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:55
33349 msgid "Undo/Redo mechanism"
33350 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:56
33353 msgid "User commands"
33354 msgstr "ユーザーコマンド"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:57
33357 msgid "The LyX Lexer"
33358 msgstr "LyX Lexer"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:58
33361 msgid "Dependency information"
33362 msgstr "依存情報"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:59
33365 msgid "LyX Insets"
33366 msgstr "LyX差込枠"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:60
33369 msgid "Files used by LyX"
33370 msgstr "LyX が使用するファイル"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:61
33373 msgid "Workarea events"
33374 msgstr "ワークエリア・イベント"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:62
33377 msgid "Clipboard handling"
33378 msgstr "クリップボード処理"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:63
33381 msgid "Graphics conversion and loading"
33382 msgstr "画像の変換と読込"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:64
33385 msgid "Change tracking"
33386 msgstr "変更追跡機能"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:65
33389 msgid "External template/inset messages"
33390 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:66
33393 msgid "RowPainter profiling"
33394 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:67
33397 msgid "Scrolling debugging"
33398 msgstr "スクロールデバッグ"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:68
33401 msgid "Math macros"
33402 msgstr "数式マクロ"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:69
33405 msgid "RTL/Bidi"
33406 msgstr "RTL/Bidi"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:70
33409 msgid "Locale/Internationalisation"
33410 msgstr "ロケール・国際化"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:71
33413 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33414 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:72
33417 msgid "Find and replace mechanism"
33418 msgstr "検索・置換機構"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:73
33421 msgid "Developers' general debug messages"
33422 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:74
33425 msgid "All debugging messages"
33426 msgstr "全デバッグメッセージ"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:153
33429 #, c-format
33430 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33431 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33432
33433 #: src/support/lassert.cpp:60
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "Assertion %1$s violated in\n"
33437 "file: %2$s, line: %3$s"
33438 msgstr ""
33439 "アサーション %1$s が\n"
33440 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33441 "で満たされていません."
33442
33443 #: src/support/lassert.cpp:70
33444 msgid ""
33445 "It should be safe to continue, but you\n"
33446 "may wish to save your work and restart LyX."
33447 msgstr ""
33448 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:73
33451 msgid "Warning!"
33452 msgstr "警告!"
33453
33454 #: src/support/lassert.cpp:80
33455 msgid ""
33456 "There has been an error with this document.\n"
33457 "LyX will attempt to close it safely."
33458 msgstr ""
33459 "この文書にエラーがありました.\n"
33460 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33461
33462 #: src/support/lassert.cpp:83
33463 msgid "Buffer Error!"
33464 msgstr "バッファエラー"
33465
33466 #: src/support/lassert.cpp:90
33467 msgid ""
33468 "LyX has encountered an application error\n"
33469 "and will now shut down."
33470 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33471
33472 #: src/support/lassert.cpp:93
33473 msgid "Fatal Exception!"
33474 msgstr "致命的な例外!"
33475
33476 #: src/support/os_win32.cpp:504
33477 msgid "System file not found"
33478 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33479
33480 #: src/support/os_win32.cpp:505
33481 msgid ""
33482 "Unable to load shfolder.dll\n"
33483 "Please install."
33484 msgstr ""
33485 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33486 "インストールしてください."
33487
33488 #: src/support/os_win32.cpp:510
33489 msgid "System function not found"
33490 msgstr "システム関数が見つかりません"
33491
33492 #: src/support/os_win32.cpp:511
33493 msgid ""
33494 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33495 "Don't know how to proceed. Sorry."
33496 msgstr ""
33497 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33498 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33499
33500 #: src/support/userinfo.cpp:45
33501 msgid "Unknown user"
33502 msgstr "未知の"
33503
33504 #~ msgid "Caption: "
33505 #~ msgstr "キャプション: "
33506
33507 #~ msgid "Author Note: "
33508 #~ msgstr "著者註釈: "
33509
33510 #~ msgid "ACM Volume: "
33511 #~ msgstr "ACM Volume: "
33512
33513 #~ msgid "ACM Number: "
33514 #~ msgstr "ACM Number: "
33515
33516 #~ msgid "ACM Article: "
33517 #~ msgstr "ACM Article: "
33518
33519 #~ msgid "ACM Year: "
33520 #~ msgstr "ACM Year: "
33521
33522 #~ msgid "ACM Month: "
33523 #~ msgstr "ACM Month: "
33524
33525 #~ msgid "ACM ISBN: "
33526 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33527
33528 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33529 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33530
33531 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33532 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33533
33534 #~ msgid "    "
33535 #~ msgstr "    "