]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add nomencl strings from nomencl.sty to the po files.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
717 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 msgid "Clip to bounding box values"
1450 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1453 msgid "Clip to &bounding box"
1454 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1458 msgid "&Left bottom:"
1459 msgstr "左下(&L):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1462 msgid "x"
1463 msgstr "X"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1467 msgid "Right &top:"
1468 msgstr "右上(&T):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1471 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1472 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1476 msgid "&Get from File"
1477 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1480 msgid "y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1484 msgid "TabWidget"
1485 msgstr "タブウィジェット"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1488 msgid "Sear&ch"
1489 msgstr "検索(&C)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1493 msgid "&Find:"
1494 msgstr "検索対象(&F):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1498 msgid "Replace &with:"
1499 msgstr "置換文字列(&W):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1502 msgid "Perform a case-sensitive search"
1503 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1506 msgid "Case &sensitive"
1507 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1510 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1511 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1515 msgid "Find &Next"
1516 msgstr "次候補(&N)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1519 msgid "Restrict search to whole words only"
1520 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1523 msgid "W&hole words"
1524 msgstr "単語全体(&H)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1534 msgid "&Replace"
1535 msgstr "置換(&R)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1538 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1539 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1543 msgid "Search &backwards"
1544 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "全て置換(&A)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1557 msgid "S&ettings"
1558 msgstr "設定(&E)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1565 msgid "Scope"
1566 msgstr "範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "現在の文書(&U)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1573 msgid ""
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1575 "document"
1576 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1579 msgid "&Master document"
1580 msgstr "親文書(&M)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1583 msgid "All open documents"
1584 msgstr "開かれている文書すべて"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1587 msgid "&Open documents"
1588 msgstr "文書を開く(&O)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1591 msgid "&All manuals"
1592 msgstr "すべての説明書(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1595 msgid ""
1596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1597 "and paragraph style"
1598 msgstr ""
1599 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1600 "になります"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1603 msgid "I&gnore format"
1604 msgstr "様式を無視(&G)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1607 msgid ""
1608 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1609 "first letter"
1610 msgstr ""
1611 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1614 msgid "&Preserve first case on replace"
1615 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1618 msgid "&Expand macros"
1619 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1631 msgid "Form"
1632 msgstr "フォーム"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1635 msgid "Float Type:"
1636 msgstr "フロート型:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1639 msgid "Use &default placement"
1640 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1643 msgid "Advanced Placement Options"
1644 msgstr "配置の詳細オプション"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1647 msgid "&Top of page"
1648 msgstr "ページ上部(&T)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1651 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1652 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1655 msgid "Here de&finitely"
1656 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1659 msgid "&Here if possible"
1660 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1663 msgid "&Page of floats"
1664 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1667 msgid "&Bottom of page"
1668 msgstr "ページ下部(&B)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1675 msgid "&Rotate sideways"
1676 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1679 msgid "FontUi"
1680 msgstr "フォントUI"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1683 msgid ""
1684 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1685 "LuaTeX)"
1686 msgstr ""
1687 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1688 "いしLuaTeX)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1691 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1692 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1695 msgid "&Default family:"
1696 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1699 msgid "Select the default family for the document"
1700 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1703 msgid "&Base size:"
1704 msgstr "基本寸法(&B):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1707 msgid "&LaTeX font encoding:"
1708 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1711 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1712 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1715 msgid "&Roman:"
1716 msgstr "ローマン体(&R):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1719 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1720 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1723 msgid "&Sans Serif:"
1724 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1727 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1728 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1731 msgid "S&cale (%):"
1732 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1735 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1736 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1739 msgid "&Typewriter:"
1740 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1743 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1744 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1747 msgid "Sc&ale (%):"
1748 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1751 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1755 msgid "&Math:"
1756 msgstr "数式(&M):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1759 msgid "Select the math typeface"
1760 msgstr "数式の書体を選んでください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1763 msgid "C&JK:"
1764 msgstr "C&JK:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1767 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1768 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1787 msgid ""
1788 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1789 "microtype package"
1790 msgstr ""
1791 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1794 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1795 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1798 msgid ""
1799 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1800 "en- and em-dashes"
1801 msgstr ""
1802 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1803 "フォント合字を使用"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1806 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1807 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 msgid "&Graphics"
1811 msgstr "画像(&G)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1814 msgid "Select an image file"
1815 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1818 msgid "Output Size"
1819 msgstr "出力寸法"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1822 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1823 msgstr ""
1824 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1825 "さい."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1828 msgid "Set &height:"
1829 msgstr "高さを設定(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1832 msgid "&Scale graphics (%):"
1833 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1836 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1837 msgstr ""
1838 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1839 "さい."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1842 msgid "Set &width:"
1843 msgstr "幅を設定(&W):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1846 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1847 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1850 msgid "Rotate Graphics"
1851 msgstr "画像を回転する"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1854 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1855 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1858 msgid "Ro&tate after scaling"
1859 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1862 msgid "Or&igin:"
1863 msgstr "原点(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1866 msgid "A&ngle (degrees):"
1867 msgstr "角度(&N):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1871 msgid "File name of image"
1872 msgstr "図のファイル名"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1875 msgid "&Coordinates and Clipping"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1879 msgid ""
1880 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1881 "viewport for PDF output)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Clip to c&oordinates"
1887 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1891 msgid "y:"
1892 msgstr "Y:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1896 msgid "x:"
1897 msgstr "X:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1900 msgid ""
1901 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1902 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1907 msgid "Additional LaTeX options"
1908 msgstr "LaTeX追加オプション"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1911 msgid "LaTeX &options:"
1912 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1915 msgid ""
1916 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1917 "at application level (see Preferences dialog)."
1918 msgstr ""
1919 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1920 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1923 msgid "Sho&w in LyX"
1924 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1927 msgid "Sca&le on screen (%):"
1928 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1931 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1932 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1935 msgid "Graphics Group"
1936 msgstr "画像グループ"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Assigned &to group:"
1941 msgstr "所属グループ:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1944 msgid "Click to define a new graphics group."
1945 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1948 msgid "O&pen new group..."
1949 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1952 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1953 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1956 msgid "Draft mode"
1957 msgstr "下書きモード"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1960 msgid "&Draft mode"
1961 msgstr "下書きモード(&D)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1964 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1965 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1968 msgid "..............."
1969 msgstr "..............."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1972 msgid "________"
1973 msgstr "________"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1976 msgid "<-----------"
1977 msgstr "<-----------"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1980 msgid "----------->"
1981 msgstr "----------->"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1984 msgid "\\-----v-----/"
1985 msgstr "\\-----v-----/"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1988 msgid "/-----^-----\\"
1989 msgstr "/-----^-----\\"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1992 msgid "&Spacing:"
1993 msgstr "空白(&S):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1996 msgid "Supported spacing types"
1997 msgstr "サポートされている空白の種類"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2000 msgid "&Value:"
2001 msgstr "値(&V):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2004 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2005 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2008 msgid "&Fill Pattern:"
2009 msgstr "フィルパターン(&F):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2012 msgid "&Protect:"
2013 msgstr "保護(&P):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2016 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2017 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2021 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2022 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2024 msgid "URL"
2025 msgstr "URL"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2028 msgid "&Target:"
2029 msgstr "ターゲット(&T):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2033 msgid "Name associated with the URL"
2034 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "名前(&N):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2042 msgid ""
2043 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2044 "to enter LaTeX code."
2045 msgstr ""
2046 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2047 "ときにこれを有効にしてください."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "リンク型"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "ウェブ(&W)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2070 msgid "E&mail"
2071 msgstr "電子メール(&M)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "ファイルへのリンク"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2078 msgid "Fi&le"
2079 msgstr "ファイル(&L)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2094 msgid "&Bypass validation"
2095 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2098 msgid "C&aption:"
2099 msgstr "キャプション(&A):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2102 msgid "La&bel:"
2103 msgstr "ラベル(&B):"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2106 msgid "Mo&re parameters"
2107 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2110 msgid "Underline spaces in generated output"
2111 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2114 msgid "&Mark spaces in output"
2115 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2118 msgid "Show LaTeX preview"
2119 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2122 msgid "&Show preview"
2123 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2126 msgid "File name to include"
2127 msgstr "取り込むファイル名"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2130 msgid "&Include Type:"
2131 msgstr "取り込みの型(&I):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2134 msgid "Include"
2135 msgstr "内包(include)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "入力(input)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2142 msgid "Verbatim"
2143 msgstr "原文儘(verbatim)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "プログラムリスト"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "ファイルを編集する"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2155 msgid "&Edit"
2156 msgstr "編集(&E)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2163 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2164 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2167 msgid ""
2168 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2169 msgstr ""
2170 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2171 "とができます."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2174 msgid "Index Generation"
2175 msgstr "索引の生成"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2179 msgid "&Options:"
2180 msgstr "オプション(&O):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2183 msgid "Define program options of the selected processor."
2184 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2187 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2188 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2191 msgid "&Use multiple indexes"
2192 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2195 msgid "&New:[[index]]"
2196 msgstr "新規(&N):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2199 msgid ""
2200 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2201 msgstr ""
2202 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2203 "い."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2206 msgid "Add a new index to the list"
2207 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2211 msgid "1"
2212 msgstr "1"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2215 msgid "Remove the selected index"
2216 msgstr "選択した索引を削除"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2219 msgid "Rename the selected index"
2220 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2223 msgid "R&ename..."
2224 msgstr "名称変更(&E)..."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2227 msgid "Define or change button color"
2228 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2231 msgid "Information Type:"
2232 msgstr "情報の種類:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2235 msgid "Information Name:"
2236 msgstr "情報名:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2239 msgid "Inset Parameter Configuration"
2240 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2243 msgid "Update dialog when moving context"
2244 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2247 msgid "S&ynchronize Dialog"
2248 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2251 msgid "Apply settings immediately"
2252 msgstr "設定を直ちに適用"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2256 msgid "I&mmediate Apply"
2257 msgstr "直ちに適用(&M)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2260 msgid "Restore initial values in dialog"
2261 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2264 msgid "Push new inset into the document"
2265 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2268 msgid "New Inset"
2269 msgstr "新規差込枠"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2272 msgid "Document &Class"
2273 msgstr "文書クラス(&C)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2276 msgid "Click to select a local document class definition file"
2277 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2280 msgid "&Local Layout..."
2281 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2284 msgid "Class Options"
2285 msgstr "クラスオプション"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2288 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2289 msgstr ""
2290 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2291 "ださい."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2294 msgid "&Predefined:"
2295 msgstr "事前定義(&P):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2298 msgid ""
2299 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2300 "select/deselect."
2301 msgstr ""
2302 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2303 "るには,左クリックしてください."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2306 msgid "Cus&tom:"
2307 msgstr "任意設定(&T):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2310 msgid "&Graphics driver:"
2311 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2314 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2315 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2318 msgid "Select de&fault master document"
2319 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2322 msgid "&Master:"
2323 msgstr "親文書(&M):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2326 msgid "Enter the name of the default master document"
2327 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2330 msgid "&Suppress default date on front page"
2331 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2334 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2335 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2338 msgid "&Quote style:"
2339 msgstr "引用様式(&Q):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2342 msgid "Language pa&ckage:"
2343 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2347 msgid "Select which language package LyX should use"
2348 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2352 msgid ""
2353 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2354 msgstr ""
2355 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2356 "\\usepackage{babel})"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2359 msgid "Encoding"
2360 msgstr "文字コード"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2363 msgid "Lan&guage default"
2364 msgstr "言語既定値(&G)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2367 msgid "Othe&r:"
2368 msgstr "その他(&R):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2371 msgid ""
2372 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2373 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2374 "have been inserted with."
2375 msgstr ""
2376 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2377 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2380 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2381 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2384 msgid "Of&fset:"
2385 msgstr "オフセット(&F):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2388 msgid "Value of the vertical line offset."
2389 msgstr "垂直線オフセットの値"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2392 msgid "Value of the line width."
2393 msgstr "行幅の値:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2396 msgid "&Thickness:"
2397 msgstr "線幅(&T):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2400 msgid "Value of the line thickness."
2401 msgstr "線幅の値:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2404 msgid "Input here the listings parameters"
2405 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2409 msgid "Feedback window"
2410 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2413 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2414 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2417 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2418 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2423 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2424 msgid "Listing"
2425 msgstr "プログラムリスト"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2428 msgid "&Main Settings"
2429 msgstr "主な設定(&M)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2432 msgid "Placement"
2433 msgstr "配置"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2436 msgid "Check for inline listings"
2437 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2440 msgid "&Inline listing"
2441 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2444 msgid "Check for floating listings"
2445 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2448 msgid "&Float"
2449 msgstr "フロート(&F)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2452 msgid "&Placement:"
2453 msgstr "配置(&P):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2456 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2457 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2460 msgid "Line numbering"
2461 msgstr "行番号"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2464 msgid "&Side:"
2465 msgstr "左右指定(&S):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2468 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2469 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2472 msgid "S&tep:"
2473 msgstr "行間(&T):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2476 msgid "Difference between two numbered lines"
2477 msgstr "二つの附番行の行間"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2480 msgid "Font si&ze:"
2481 msgstr "フォント寸(&Z):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2484 msgid "Choose the font size for line numbers"
2485 msgstr "フォントの寸法を選択"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2489 msgid "Style"
2490 msgstr "様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2493 msgid "F&ont size:"
2494 msgstr "フォント寸(&O):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2497 msgid "The content's base font size"
2498 msgstr "中身の基本フォント寸"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2501 msgid "Font Famil&y:"
2502 msgstr "フォント族(&Y):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2505 msgid "The content's base font style"
2506 msgstr "中身の基本フォント様式"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2509 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2510 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2513 msgid "&Break long lines"
2514 msgstr "長い行は分割(&B)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2517 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2518 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2521 msgid "S&pace as symbol"
2522 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2525 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2526 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2529 msgid "Space i&n string as symbol"
2530 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2533 msgid "Tab&ulator size:"
2534 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2537 msgid "Use extended character table"
2538 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2541 msgid "&Extended character table"
2542 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2545 msgid "Lan&guage:"
2546 msgstr "言語(&G):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2549 msgid "Select the programming language"
2550 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2553 msgid "&Dialect:"
2554 msgstr "方言(&D):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2557 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2558 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2561 msgid "Range"
2562 msgstr "範囲"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2565 msgid "Fi&rst line:"
2566 msgstr "最初の行(&R):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2569 msgid "The first line to be printed"
2570 msgstr "印刷される最初の行"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2573 msgid "&Last line:"
2574 msgstr "最後の行(&L):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2577 msgid "The last line to be printed"
2578 msgstr "印刷される最後の行"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2581 msgid "Ad&vanced"
2582 msgstr "詳細(&V)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2585 msgid "More Parameters"
2586 msgstr "追加パラメーター"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2589 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2590 msgstr ""
2591 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2592 "表示するには?を入力してください."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2595 msgid "Document-specific layout information"
2596 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2599 msgid "&Validate"
2600 msgstr "検証(&V)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2604 msgid "Errors reported in terminal."
2605 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2608 msgid "Convert"
2609 msgstr "変換子"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2612 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2613 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2616 msgid "Log &Type:"
2617 msgstr "ログ型(&T):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2620 msgid "Update the display"
2621 msgstr "表示を更新"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2625 msgid "&Update"
2626 msgstr "更新(&U)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2629 msgid "&Open Containing Directory"
2630 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2633 msgid "&Go!"
2634 msgstr "開始!(&G)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2637 msgid "Jump to the next warning message."
2638 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2641 msgid "Next &Warning"
2642 msgstr "次の警告(&W)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2645 msgid "Jump to the next error message."
2646 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2649 msgid "Next &Error"
2650 msgstr "次のエラー(&E)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2653 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2654 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2657 msgid "&Default margins"
2658 msgstr "既定の余白(&D)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2661 msgid "&Top:"
2662 msgstr "上部(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2665 msgid "&Bottom:"
2666 msgstr "下部(&B):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2669 msgid "&Inner:"
2670 msgstr "内側(&I):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2673 msgid "O&uter:"
2674 msgstr "外側(&U):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2677 msgid "Head &sep:"
2678 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2681 msgid "Head &height:"
2682 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2685 msgid "&Foot skip:"
2686 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2689 msgid "&Column sep:"
2690 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2693 msgid "Master Document Output"
2694 msgstr "親文書出力"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2697 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2698 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2701 msgid "Include only &selected children"
2702 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2705 msgid ""
2706 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2707 "compilation)"
2708 msgstr ""
2709 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2710 "が長くなります)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2713 msgid "&Maintain counters and references"
2714 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2717 msgid "Include all subdocuments in the output"
2718 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2721 msgid "&Include all children"
2722 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2728 msgid "Number of rows"
2729 msgstr "行数"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2733 msgid "&Rows:"
2734 msgstr "行(&R):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2740 msgid "Number of columns"
2741 msgstr "列数"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2745 msgid "&Columns:"
2746 msgstr "列(&C):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2750 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2751 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2754 msgid "Vertical alignment"
2755 msgstr "垂直揃え"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2758 msgid "&Vertical:"
2759 msgstr "垂直(&V):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2762 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2763 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2766 msgid "&Horizontal:"
2767 msgstr "水平(&H):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2770 msgid "&Type:"
2771 msgstr "型(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2774 msgid "decoration type / matrix border"
2775 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2778 msgid "All packages:"
2779 msgstr "全パッケージ:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2782 msgid "Load A&utomatically"
2783 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2786 msgid "Load Alwa&ys"
2787 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2790 msgid "Do &Not Load"
2791 msgstr "読み込まない(&N)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2794 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2795 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2798 msgid "Indent &Formulas"
2799 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2802 msgid "Size of the indentation"
2803 msgstr "字下げ幅"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2806 msgid "Formula numbering side:"
2807 msgstr "数式番号の位置:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2810 msgid "Side where formulas are numbered"
2811 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2814 msgid "A&vailable:"
2815 msgstr "選択可能(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2820 msgid "A&dd"
2821 msgstr "追加(&D)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2824 msgid "De&lete"
2825 msgstr "削除(&D)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2828 msgid "S&elected:"
2829 msgstr "選択済み(&E):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2832 msgid "Nomenclature"
2833 msgstr "用語集"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2836 msgid "Sy&mbol:"
2837 msgstr "記号(&M):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2840 msgid "Des&cription:"
2841 msgstr "説明(&C):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2844 msgid "Sort &as:"
2845 msgstr "整序用文字列(&A):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2848 msgid ""
2849 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2850 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2851 msgstr ""
2852 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2853 "入力したい場合に有効にしてください."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "種類"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2860 msgid "LyX internal only"
2861 msgstr "LyX内部のみ"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2864 msgid "LyX &Note"
2865 msgstr "LyX註釈(&N)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2868 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2869 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2872 msgid "&Comment"
2873 msgstr "コメント(&C)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2876 msgid "Print as grey text"
2877 msgstr "白黒で印刷"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2880 msgid "&Greyed out"
2881 msgstr "淡色表示(&G)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2884 msgid "&List in Table of Contents"
2885 msgstr "目次に載せる(&L)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2888 msgid "&Numbering"
2889 msgstr "連番を振る(&N)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2892 msgid "Output Format"
2893 msgstr "出力形式"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2896 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2897 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2900 msgid "De&fault output format:"
2901 msgstr "既定出力形式(&F):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2904 msgid "LyX Format"
2905 msgstr "LyX形式"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2908 msgid ""
2909 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2910 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2911 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2912 "in collaborative settings and with version control systems."
2913 msgstr ""
2914 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2915 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2916 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2917 "しょう."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2920 msgid "Save &transient properties"
2921 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2924 msgid ""
2925 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2926 "really necessary)"
2927 msgstr ""
2928 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2929 "み使用してください)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2932 msgid "&Allow running external programs"
2933 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2936 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2937 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "出力と同期(&Y)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "XHTML出力オプション"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2961 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "数式出力(&M):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "MathML"
2973 msgstr "MathML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2976 msgid "HTML"
2977 msgstr "HTML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2980 msgid "Images"
2981 msgstr "画像"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2987 msgid "LaTeX"
2988 msgstr "LaTeX"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2991 msgid "Math &image scaling:"
2992 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2995 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2996 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2999 msgid "Write CSS to File"
3000 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3003 msgid "&Use hyperref support"
3004 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3007 msgid "&General"
3008 msgstr "一般(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3011 msgid "Header Information"
3012 msgstr "ヘッダ情報"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3015 msgid "&Title:"
3016 msgstr "表題(&T):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3019 msgid "&Author:"
3020 msgstr "著者(&A):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3023 msgid "&Subject:"
3024 msgstr "主題(&S):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3027 msgid "&Keywords:"
3028 msgstr "キーワード(&K):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3031 msgid ""
3032 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3033 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3036 msgid "Automatically fi&ll header"
3037 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3040 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3041 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3044 msgid "Load in &fullscreen mode"
3045 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3048 msgid "H&yperlinks"
3049 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3052 msgid "Allows link text to break across lines."
3053 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3056 msgid "B&reak links over lines"
3057 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3060 msgid "No &frames around links"
3061 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3064 msgid "C&olor links"
3065 msgstr "色付きリンク(&O)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3068 msgid "Bibliographical backreferences"
3069 msgstr "書誌情報の逆参照"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3072 msgid "B&ackreferences:"
3073 msgstr "逆参照(&A):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3076 msgid "&Bookmarks"
3077 msgstr "しおり(&B)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3080 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3081 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3084 msgid "&Numbered bookmarks"
3085 msgstr "連番のしおり(&N)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3088 msgid "&Open bookmark tree"
3089 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3092 msgid "Number of levels"
3093 msgstr "階層数"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3096 msgid "Additional O&ptions"
3097 msgstr "追加オプション(&P)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3104 msgid "Paper Format"
3105 msgstr "用紙書式"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3109 msgid "&Format:"
3110 msgstr "形式(&F):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3113 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3114 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "用紙方向(&O)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3121 msgid "&Portrait"
3122 msgstr "縦向き(&P)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgid "&Landscape"
3126 msgstr "横向き(&L)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3130 msgid "Page Layout"
3131 msgstr "ページレイアウト"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "ページ様式(&S):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "両面文書(&T)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgid "Label Width"
3151 msgstr "ラベルの幅"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3155 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3156 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3159 msgid "Lo&ngest label"
3160 msgstr "最長のラベル(&N)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3163 msgid "Line &spacing"
3164 msgstr "行間(&S)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3168 msgid "Single"
3169 msgstr "なし"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3172 msgid "1.5"
3173 msgstr "半行"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3177 msgid "Double"
3178 msgstr "一行"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3185 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3194 msgid "Custom"
3195 msgstr "任意設定"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3198 msgid "&Indent Paragraph"
3199 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3202 msgid "&Justified"
3203 msgstr "両端揃え(&J)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3206 msgid "&Left"
3207 msgstr "左揃え(&L)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3210 msgid "C&enter"
3211 msgstr "中央揃え(&E)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3214 msgid "Ri&ght"
3215 msgstr "右揃え(&G)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3218 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3219 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3222 msgid "Paragraph's &Default"
3223 msgstr "段落の既定値(&D)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3226 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3230 msgid "&Phantom"
3231 msgstr "埋め草(&P)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3234 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3235 msgstr "埋め草の水平幅"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3238 msgid "&Horizontal Phantom"
3239 msgstr "水平埋め草(&H)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3242 msgid "Vertical space of the phantom content"
3243 msgstr "埋め草の垂直幅"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3246 msgid "&Vertical Phantom"
3247 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3250 msgid "A&lter..."
3251 msgstr "変更(&L)..."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3254 msgid "&Use system colors"
3255 msgstr "システム色を使用(&U)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3258 msgid "In Math"
3259 msgstr "数式中"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3268 msgid "Automatic in&line completion"
3269 msgstr "自動補完入力(&L)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3272 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3273 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3276 msgid "Automatic p&opup"
3277 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3280 msgid "Autoco&rrection"
3281 msgstr "自動修正(&R)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3284 msgid "In Text"
3285 msgstr "テキスト中"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3288 msgid ""
3289 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3290 "delay."
3291 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3294 msgid "Automatic &inline completion"
3295 msgstr "自動補完入力(&I)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3298 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3299 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3302 msgid "Automatic &popup"
3303 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3306 msgid ""
3307 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3308 "mode."
3309 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3312 msgid "Cursor i&ndicator"
3313 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3316 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3317 msgid "General"
3318 msgstr "一般"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3321 msgid ""
3322 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3323 "if it is available."
3324 msgstr ""
3325 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3328 msgid "s inline completion dela&y"
3329 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3337 "します."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3340 msgid "s popup d&elay"
3341 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3344 msgid ""
3345 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3346 "completed."
3347 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3350 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3351 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3354 msgid ""
3355 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3356 "It will be shown right away."
3357 msgstr ""
3358 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "変換子の定義(&N)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "変換子(&O):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "追加フラグ(&X):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "変換元の形式(&F):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "変換先の形式(&T):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "修正(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "削除(&V)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "有効(&E)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "最大日数(&G):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "セキュリティ"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "need&authオプションを使用する"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3439 "ユーザに確認します."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3442 msgid "Display &graphics"
3443 msgstr "画像を表示(&G)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3446 msgid "Instant &preview:"
3447 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3451 msgid "Off"
3452 msgstr "無効"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3455 msgid "No math"
3456 msgstr "数式を除く"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3459 msgid "On"
3460 msgstr "有効"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3463 msgid "Preview si&ze:"
3464 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3467 msgid "Factor for the preview size"
3468 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3471 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3472 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3475 msgid "&Mark end of paragraphs"
3476 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3479 msgid "Session Handling"
3480 msgstr "セッション処理"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3483 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3484 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3487 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3488 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "バックアップと保存"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3515 msgid "&minutes"
3516 msgstr "分(&M)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3525 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3528 msgid "&Save new documents compressed by default"
3529 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3532 msgid ""
3533 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3534 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3535 "included files."
3536 msgstr ""
3537 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3538 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3539 "す."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3542 msgid "Save the &document directory path"
3543 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3546 msgid "Windows && Work Area"
3547 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3550 msgid "Open documents in &tabs"
3551 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3554 msgid ""
3555 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3556 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3557 msgstr ""
3558 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3559 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3562 msgid "Use s&ingle instance"
3563 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3566 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3567 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3570 msgid "Displa&y single close-tab button"
3571 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3574 msgid "Closing last &view:"
3575 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3578 msgid "Closes document"
3579 msgstr "文書を閉じる"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3582 msgid "Hides document"
3583 msgstr "文書を非表示にする"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3586 msgid "Ask the user"
3587 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3590 msgid "Editing"
3591 msgstr "編集"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3594 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3595 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3598 msgid ""
3599 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3600 "width used when set to 0."
3601 msgstr ""
3602 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3603 "カーソル幅が使用されます."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3606 msgid "Cursor width (&pixels):"
3607 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3610 msgid "Scroll &below end of document"
3611 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3614 msgid "Skip trailing non-word characters"
3615 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3618 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3619 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3622 msgid "Sort &environments alphabetically"
3623 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3626 msgid "&Group environments by their category"
3627 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3630 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3631 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3634 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3635 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3638 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3639 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3642 msgid "Fullscreen"
3643 msgstr "全画面表示"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3646 msgid "&Hide toolbars"
3647 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3650 msgid "Hide scr&ollbar"
3651 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3654 msgid "Hide &tabbar"
3655 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3658 msgid "Hide &menubar"
3659 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3662 msgid "Hide sta&tusbar"
3663 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3666 msgid "&Limit text width"
3667 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3670 msgid "Screen used (&pixels):"
3671 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3674 msgid "&New..."
3675 msgstr "新規(&N)..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3678 msgid "Re&move"
3679 msgstr "削除(&M)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3682 msgid "&Document format"
3683 msgstr "文書形式(&D)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3686 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3687 msgstr ""
3688 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3691 msgid "Sho&w in export menu"
3692 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3695 msgid "Vector &graphics format"
3696 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3699 msgid "S&hort name:"
3700 msgstr "短縮名(&H):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3703 msgid "E&xtensions:"
3704 msgstr "拡張子(&X):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3707 msgid "&MIME:"
3708 msgstr "&MIME:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3711 msgid "Shortc&ut:"
3712 msgstr "捷径(&U):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3715 msgid "Ed&itor:"
3716 msgstr "編集プログラム(&I):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3719 msgid "&Viewer:"
3720 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3723 msgid "Co&pier:"
3724 msgstr "複写子(&P):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3730 "variants"
3731 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3734 msgid "Default Output Formats"
3735 msgstr "既定の出力形式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3738 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3739 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3745 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3746 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3751 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3754 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3755 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3758 msgid "With &TeX fonts:"
3759 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3762 #, fuzzy
3763 msgid "&Japanese:"
3764 msgstr "日本語"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3767 msgid "&E-mail:"
3768 msgstr "電子メール(&E):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3771 msgid "Your name"
3772 msgstr "あなたの名前"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3775 msgid "Your E-mail address"
3776 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3779 msgid "Keyboard"
3780 msgstr "キーボード"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3783 msgid "Use &keyboard map"
3784 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3787 msgid "&Primary:"
3788 msgstr "主(&P):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3792 msgid "Br&owse..."
3793 msgstr "一覧(&O)..."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3796 msgid "S&econdary:"
3797 msgstr "副(&E):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3800 msgid ""
3801 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3802 "time LyX is launched."
3803 msgstr ""
3804 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3805 "効になります."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3808 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3809 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3812 msgid "Mouse"
3813 msgstr "マウス"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3816 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3817 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3820 msgid ""
3821 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3822 "speed it up, low values slow it down."
3823 msgstr ""
3824 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3825 "を下げれば遅くなります."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3828 msgid ""
3829 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3830 msgstr ""
3831 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3832 "れるようになります."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3835 msgid "&Middle mouse button pasting"
3836 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3839 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3840 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3843 msgid "Enable"
3844 msgstr "有効化"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3847 msgid "Ctrl"
3848 msgstr "Ctrl"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3851 msgid "Shift"
3852 msgstr "Shift"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3855 msgid "Alt"
3856 msgstr "Alt"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3859 msgid "User &interface language:"
3860 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3863 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3864 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3867 msgid "Language &package:"
3868 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3874 msgid "Automatic"
3875 msgstr "自動"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3879 msgid "Always Babel"
3880 msgstr "常にBabel"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3884 msgid "None[[language package]]"
3885 msgstr "なし[[language package]]"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3888 msgid "Command s&tart:"
3889 msgstr "開始コマンド(&T):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3892 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3893 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3896 msgid "Command e&nd:"
3897 msgstr "終了コマンド(&N):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3900 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3901 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3904 msgid "Default decimal &separator:"
3905 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3908 msgid "Default length &unit:"
3909 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3912 msgid ""
3913 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3914 "the language package)"
3915 msgstr ""
3916 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3917 "場合にチェックします"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3920 msgid "Set languages &globally"
3921 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3924 msgid ""
3925 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3926 "command"
3927 msgstr ""
3928 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3929 "します"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3932 msgid "Auto &begin"
3933 msgstr "自動開始(&B)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3938 "switch command"
3939 msgstr ""
3940 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3941 "ます"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3944 msgid "Auto &end"
3945 msgstr "自動終了(&E)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3948 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3949 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3952 msgid "Mark &foreign languages"
3953 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3956 msgid "Right-to-Left Language Support"
3957 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3960 msgid "Cursor movement:"
3961 msgstr "カーソルの動き:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3964 msgid "&Logical"
3965 msgstr "論理的(&L)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3968 msgid "&Visual"
3969 msgstr "視覚的(&V)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3972 msgid ""
3973 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3974 msgstr ""
3975 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3976 "有効にしてください"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3979 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3980 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3983 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3984 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3987 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3988 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3991 msgid "P&rocessor:"
3992 msgstr "処理子(&R):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3995 msgid "BibTeX command and options"
3996 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4000 msgid "Processor for &Japanese:"
4001 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4004 msgid "Options:"
4005 msgstr "オプション:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4008 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4009 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4012 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4013 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4016 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4017 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4020 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4021 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4024 msgid "CheckTeX start options and flags"
4025 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4028 msgid "&CheckTeX command:"
4029 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4032 msgid "&Nomenclature command:"
4033 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4036 msgid ""
4037 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4038 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4039 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4040 msgstr ""
4041 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4042 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4043 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4046 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4047 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4050 msgid "Set class options to default on class change"
4051 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4054 msgid "R&eset class options when document class changes"
4055 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4058 msgid "Forward Search"
4059 msgstr "順検索"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4062 msgid "DV&I command:"
4063 msgstr "DV&Iコマンド:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4066 msgid "&PDF command:"
4067 msgstr "&PDFコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4070 msgid "Dvips Options"
4071 msgstr "dvipsオプション|s"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4074 msgid "Paper t&ype:"
4075 msgstr "用紙種類(&Y):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4078 msgid "Paper si&ze:"
4079 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4082 msgid "Lan&dscape:"
4083 msgstr "横向き(&D):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4086 msgid "Other Options"
4087 msgstr "他のオプション"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4090 msgid "Output &line length:"
4091 msgstr "出力の行幅(&L):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4094 msgid ""
4095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4097 "paragraphs are separated by a blank line."
4098 msgstr ""
4099 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4100 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4103 msgid "&Date format:"
4104 msgstr "日付書式(&D):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4107 msgid "Date format for strftime output"
4108 msgstr "strftime出力の日付書式"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4111 msgid "&Overwrite on export:"
4112 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4115 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4116 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4119 msgid "Ask permission"
4120 msgstr "許可を求める"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4123 msgid "Main file only"
4124 msgstr "主幹ファイルのみ"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4127 msgid "All files"
4128 msgstr "全てのファイル"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4131 msgid ""
4132 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4133 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4134 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4135 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4136 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4137 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4138 msgstr ""
4139 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4140 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4141 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4142 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4143 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4146 msgid "&PATH prefix:"
4147 msgstr "&PATH接頭辞:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4150 msgid ""
4151 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4152 "variable. Use the OS native format."
4153 msgstr ""
4154 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4155 "マットを使ってください."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4158 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4159 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4162 msgid ""
4163 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4164 "environment variable. Use the OS native format."
4165 msgstr ""
4166 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4167 "フォーマットを使ってください."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4177 msgid "Browse..."
4178 msgstr "一覧..."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4181 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4182 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4185 msgid "&Temporary directory:"
4186 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4189 msgid "Ly&XServer pipe:"
4190 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4193 msgid "&Backup directory:"
4194 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4197 msgid "&Example files:"
4198 msgstr "用例ファイル(&E):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4201 msgid "&Document templates:"
4202 msgstr "ひな型文書(&D):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4205 msgid "&Working directory:"
4206 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4209 msgid "H&unspell dictionaries:"
4210 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4213 msgid "Sans Seri&f:"
4214 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4217 msgid "T&ypewriter:"
4218 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4221 msgid "R&oman:"
4222 msgstr "ローマン体(&O):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4225 msgid "Default &zoom %:"
4226 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4229 msgid "Font Sizes"
4230 msgstr "フォント寸"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4233 msgid "&Large:"
4234 msgstr "やや大(&L):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4237 msgid "&Larger:"
4238 msgstr "大(&L):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4241 msgid "&Largest:"
4242 msgstr "極大(&L):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4245 msgid "&Huge:"
4246 msgstr "極々大(&H):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4249 msgid "&Hugest:"
4250 msgstr "最大(&H):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4253 msgid "S&mallest:"
4254 msgstr "極小(&M):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4257 msgid "S&maller:"
4258 msgstr "小(&M):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4261 msgid "S&mall:"
4262 msgstr "やや小(&M):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4265 msgid "&Normal:"
4266 msgstr "ふつう(&N):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4269 msgid "&Tiny:"
4270 msgstr "最小(&T):"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4273 msgid ""
4274 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4275 "of fonts"
4276 msgstr ""
4277 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4278 "質が悪化するかもしれません"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4281 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4282 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4285 msgid "&New"
4286 msgstr "新規(&N)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4289 msgid "&Bind file:"
4290 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4293 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4294 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4297 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4298 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4301 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4302 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4305 msgid "&Spellchecker engine:"
4306 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4309 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4310 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4313 msgid "Accept compound &words"
4314 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4317 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4318 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4321 msgid "S&pellcheck continuously"
4322 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4325 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4326 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4329 msgid "&Escape characters:"
4330 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4333 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4334 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4337 msgid "Al&ternative language:"
4338 msgstr "代替言語(&T):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4341 msgid "General Look && Feel"
4342 msgstr "操作性一般"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4345 msgid "&User interface file:"
4346 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4349 msgid "&Icon set:"
4350 msgstr "アイコンセット(&I):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4353 msgid ""
4354 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4355 "save the preferences and restart LyX."
4356 msgstr ""
4357 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4358 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4361 msgid "Use icons from system's &theme"
4362 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4365 msgid "Context Help"
4366 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4369 msgid ""
4370 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4371 "the main work area of an edited document"
4372 msgstr ""
4373 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4374 "つコメントを自動的に表示します"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4377 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4378 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4381 msgid "Menus"
4382 msgstr "メニュー"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4385 msgid "&Maximum last files:"
4386 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4390 msgid "&Save"
4391 msgstr "保存(&S)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4394 msgid "Nomenclature settings"
4395 msgstr "用語集の設定"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4399 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4400 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4403 msgid "&List Indentation:"
4404 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4407 msgid "Custom &Width:"
4408 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4411 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4412 msgstr ""
4413 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4416 msgid "Avai&lable indexes:"
4417 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4420 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4421 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4424 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4425 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4428 msgid "&Subindex"
4429 msgstr "下位索引(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4432 msgid ""
4433 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4434 "code in index names."
4435 msgstr ""
4436 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4437 "れを有効にしてください."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4440 msgid "Output"
4441 msgstr "出力"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4444 msgid "Settings"
4445 msgstr "設定"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4448 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4449 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4452 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4453 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4456 msgid "&Clear automatically"
4457 msgstr "自動消去(&C)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4460 msgid "Debug messages"
4461 msgstr "デバッグメッセージ"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4464 msgid "Display no debug messages"
4465 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4468 msgid "&None"
4469 msgstr "なし(&N)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4472 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4473 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4476 msgid "S&elected"
4477 msgstr "選択済み(&E)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4480 msgid "Display all debug messages"
4481 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4484 msgid "&All"
4485 msgstr "全て(&A)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4488 msgid "Display statusbar messages?"
4489 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4492 msgid "&Statusbar messages"
4493 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4496 msgid "&In[[buffer]]:"
4497 msgstr "対象(&I):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4500 msgid "Filter case-sensitively"
4501 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4504 msgid "Case Sensiti&ve"
4505 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4508 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4509 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4512 msgid "So&rt:"
4513 msgstr "整序(&R):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4516 msgid "Sorting of the list of available labels"
4517 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4520 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4521 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4524 msgid "Grou&p"
4525 msgstr "グループ(&P)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4528 msgid "Available &Labels:"
4529 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4532 msgid "Sele&cted Label:"
4533 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4536 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4537 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4540 msgid "Jump to the selected label"
4541 msgstr "選択したラベルに移動"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4544 msgid "&Go to Label"
4545 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4548 msgid "Reference For&mat:"
4549 msgstr "参照形式(&M):"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4552 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4553 msgstr "相互参照の様式を調節"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4556 msgid "<reference>"
4557 msgstr "<参照>"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4560 msgid "(<reference>)"
4561 msgstr "(<参照>)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4564 msgid "<page>"
4565 msgstr "<参照ページ>"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4568 msgid "on page <page>"
4569 msgstr "on page <参照ページ>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4572 msgid "<reference> on page <page>"
4573 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4576 msgid "Formatted reference"
4577 msgstr "整形された参照"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4580 msgid "Textual reference"
4581 msgstr "名称参照"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4584 msgid "Label only"
4585 msgstr "ラベルのみ"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4588 msgid "Update the label list"
4589 msgstr "ラベル一覧を更新"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4592 msgid ""
4593 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4594 "references, and only if you are using refstyle.)"
4595 msgstr ""
4596 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4597 "照に対してだけ作用します)."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4600 msgid "Plural"
4601 msgstr "複数形"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4604 msgid ""
4605 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4606 "references, and only if you are using refstyle.)"
4607 msgstr ""
4608 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4609 "み参照に対してだけ作用します)."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4612 msgid "Capitalized"
4613 msgstr "大文字化"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4616 msgid "Do not output part of label before \":\""
4617 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4620 msgid "No Prefix"
4621 msgstr "接頭辞なし"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4624 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4625 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4628 msgid "Match w&hole words only"
4629 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4632 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4633 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4636 msgid "&Export formats:"
4637 msgstr "書き出し形式(&E):"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4640 msgid "&Send exported file to command:"
4641 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4644 msgid "Edit shortcut"
4645 msgstr "ショートカットを編集する"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4648 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4649 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4652 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4653 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4656 msgid "&Delete Key"
4657 msgstr "キーを削除(&D)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4660 msgid "Clear current shortcut"
4661 msgstr "現在の捷径を消去"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4665 msgid "C&lear"
4666 msgstr "消去(&L)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4669 msgid "&Shortcut:"
4670 msgstr "捷径(&S):"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4673 msgid "&Function:"
4674 msgstr "関数(&F):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4677 msgid ""
4678 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4679 "the 'Clear' button"
4680 msgstr ""
4681 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4682 "タンを押すと内容をリセットできます."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4688 msgid "Spell Checker"
4689 msgstr "スペルチェッカー"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4692 msgid ""
4693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4694 msgstr ""
4695 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4696 "す."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4699 msgid "Unknown word:"
4700 msgstr "辞書にない単語:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4703 msgid "Current word"
4704 msgstr "現在の単語"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4707 msgid "&Find Next"
4708 msgstr "次候補(&F)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4711 msgid "Re&placement:"
4712 msgstr "置換(&P):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4715 msgid "Replace with selected word"
4716 msgstr "選択した単語で置き換える"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4719 msgid "Replace word with current choice"
4720 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4723 msgid "S&uggestions:"
4724 msgstr "修正候補(&U):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4727 msgid "Ignore this word"
4728 msgstr "単語を無視する"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4732 msgid "&Ignore"
4733 msgstr "無視(&I)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4736 msgid "Ignore this word throughout this session"
4737 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4740 msgid "I&gnore All"
4741 msgstr "全て無視(&G)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4744 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4745 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4748 msgid ""
4749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4750 "full range."
4751 msgstr ""
4752 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4753 "は,UTF-8を選択してください."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4756 msgid "Ca&tegory:"
4757 msgstr "カテゴリ(&T):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4760 msgid "Select this to display all available characters at once"
4761 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4764 msgid "&Display all"
4765 msgstr "すべて表示(&D)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4768 msgid "Current cell:"
4769 msgstr "現在のセル:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4772 msgid "Current row position"
4773 msgstr "現在の行座標"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4776 msgid "Current column position"
4777 msgstr "現在の列座標"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4780 msgid "&Table Settings"
4781 msgstr "表の設定(&T)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4784 msgid "Row setting"
4785 msgstr "行の設定"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4788 msgid "Merge cells of different rows"
4789 msgstr "複数行のセルを連結する"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4792 msgid "M&ultirow"
4793 msgstr "連結行(&U)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4796 msgid "&Vertical Offset:"
4797 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4800 msgid "Optional vertical offset"
4801 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4804 msgid "Cell setting"
4805 msgstr "セルの設定"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4808 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4809 msgstr "このセルを90度回転させる"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4812 msgid "rotation angle"
4813 msgstr "回転角"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4816 msgid "degrees"
4817 msgstr "度"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4820 msgid "Table-wide settings"
4821 msgstr "表全体の設定"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4824 msgid "W&idth:"
4825 msgstr "幅(&I):"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4828 msgid "Verti&cal alignment:"
4829 msgstr "垂直揃え(&C):"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4832 msgid "Vertical alignment of the table"
4833 msgstr "表の垂直揃え"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4836 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4837 msgstr "表を90度回転させる"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4840 msgid "&Rotate"
4841 msgstr "回転(&R)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4844 msgid "Column settings"
4845 msgstr "列の設定"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4848 msgid "&Horizontal alignment:"
4849 msgstr "水平揃え(&H):"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4852 msgid "Horizontal alignment in column"
4853 msgstr "列中の水平揃え"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4856 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4857 msgid "Justified"
4858 msgstr "両端揃え"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4861 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4862 msgid "At Decimal Separator"
4863 msgstr "小数点で"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4866 msgid "&Decimal separator:"
4867 msgstr "小数点(&D):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4870 msgid "Fixed width of the column"
4871 msgstr "列の固定幅"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4874 msgid "&Vertical alignment in row:"
4875 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4878 msgid ""
4879 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4880 "the row."
4881 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4884 msgid "Merge cells of different columns"
4885 msgstr "複数列のセルを連結する"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4888 msgid "Mu&lticolumn"
4889 msgstr "連結列(&L)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4892 msgid "LaTe&X argument:"
4893 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4896 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4897 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4900 msgid "&Borders"
4901 msgstr "罫線(&B)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4904 msgid "Set Borders"
4905 msgstr "罫線の設定"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4908 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4909 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4912 msgid "All Borders"
4913 msgstr "全ての罫線"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4916 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4917 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4920 msgid "&Set"
4921 msgstr "設定(&S)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4924 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4925 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4928 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4929 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4932 msgid "Fo&rmal"
4933 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4936 msgid "Use default (grid-like) border style"
4937 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4940 msgid "De&fault"
4941 msgstr "既定様式(&F)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4944 msgid "Additional Space"
4945 msgstr "空白を追加"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4948 msgid "T&op of row:"
4949 msgstr "行上(&O):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4952 msgid "Botto&m of row:"
4953 msgstr "行下(&M):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4956 msgid "Bet&ween rows:"
4957 msgstr "行間(&W):"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4960 msgid "&Multi-page table"
4961 msgstr "多頁表(&M)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4965 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4968 msgid "&Use multi-page table"
4969 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4972 msgid "Row settings"
4973 msgstr "行の設定"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4976 msgid "Status"
4977 msgstr "状態"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4980 msgid "Border above"
4981 msgstr "上の境界線"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4984 msgid "Border below"
4985 msgstr "下の境界線"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4988 msgid "Contents"
4989 msgstr "内容は"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4992 msgid "Header:"
4993 msgstr "ヘッダ:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4997 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5006 msgid "on"
5007 msgstr "有効"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5017 msgid "double"
5018 msgstr "二重線"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5021 msgid "First header:"
5022 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5025 msgid "This row is the header of the first page"
5026 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5029 msgid "Don't output the first header"
5030 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5034 msgid "is empty"
5035 msgstr "は空である"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5038 msgid "Footer:"
5039 msgstr "フッタ:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5042 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5043 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5046 msgid "Last footer:"
5047 msgstr "末尾フッタ:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5050 msgid "This row is the footer of the last page"
5051 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5054 msgid "Don't output the last footer"
5055 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5058 msgid "Caption:"
5059 msgstr "キャプション:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5062 msgid "Set a page break on the current row"
5063 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5066 msgid "Page &break on current row"
5067 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5070 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5071 msgstr "多頁表の水平揃え"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5074 msgid "Multi-page table alignment"
5075 msgstr "多頁表の揃え"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5078 msgid "Close this dialog"
5079 msgstr "このダイアログを閉じます"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5082 msgid "Rebuild the file lists"
5083 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5086 msgid ""
5087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5088 msgstr ""
5089 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5090 "る."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5093 msgid "&View"
5094 msgstr "表示(&V)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5097 msgid "Selected classes or styles"
5098 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5101 msgid "LaTeX classes"
5102 msgstr "LaTeXクラス"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5105 msgid "LaTeX styles"
5106 msgstr "LaTeXスタイル"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5109 msgid "BibTeX styles"
5110 msgstr "BibTeXスタイル"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5113 msgid "BibTeX databases"
5114 msgstr "BibTeXデータベース"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5117 msgid "Biblatex bibliography styles"
5118 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5121 msgid "Biblatex citation styles"
5122 msgstr "Biblatex引用様式"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5125 msgid "Toggles view of the file list"
5126 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5129 msgid "Show &path"
5130 msgstr "パスを表示(&P)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5133 msgid "Paragraph Separation"
5134 msgstr "段落の区切り"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5137 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5138 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5141 msgid "&Indentation:"
5142 msgstr "行頭下げ(&I):"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5145 msgid "&Vertical space:"
5146 msgstr "垂直スペース(&V):"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5149 msgid "Size of the vertical space"
5150 msgstr "垂直スペースの寸法"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5153 msgid "Spacing"
5154 msgstr "空白"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5157 msgid "&Line spacing:"
5158 msgstr "行間(&L):"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5161 msgid "Spacing type"
5162 msgstr "空白型"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5165 msgid "Number of lines"
5166 msgstr "行数"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5169 msgid "Format text into two columns"
5170 msgstr "本文を2段組にする"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5173 msgid "Two-&column document"
5174 msgstr "二段組文書(&C)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5177 msgid ""
5178 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5179 "justified in the output)"
5180 msgstr ""
5181 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5184 msgid "Use &justification in LyX work area"
5185 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5188 msgid "Language of the thesaurus"
5189 msgstr "同義語辞典の言語"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5192 msgid "Index entry"
5193 msgstr "索引の見出し"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5196 msgid "&Keyword:"
5197 msgstr "キーワード(&K):"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5200 msgid "Word to look up"
5201 msgstr "検索する単語"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5204 msgid "L&ookup"
5205 msgstr "検索(&O)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5209 msgid "The selected entry"
5210 msgstr "選択された見出し"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5213 msgid "&Selection:"
5214 msgstr "選択(&S):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5217 msgid "Replace the entry with the selection"
5218 msgstr "見出しを選択語で置換"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5221 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5222 msgstr ""
5223 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5226 msgid "Filter:"
5227 msgstr "フィルタ:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5230 msgid "Enter string to filter contents"
5231 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5234 msgid ""
5235 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5236 "tables, and others)"
5237 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5240 msgid "Update navigation tree"
5241 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5246 msgid "..."
5247 msgstr "..."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5250 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5251 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5254 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5255 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5258 msgid "Move selected item down by one"
5259 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5262 msgid "Move selected item up by one"
5263 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5266 msgid "Sort"
5267 msgstr "整序"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5271 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5274 msgid "Keep"
5275 msgstr "保持"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5278 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5279 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5282 msgid "LyX: Enter text"
5283 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5286 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5287 msgstr ""
5288 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5291 msgid "&Do not show this warning again!"
5292 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5295 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5296 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5299 msgid "DefSkip"
5300 msgstr "既定のスキップ"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5303 msgid "SmallSkip"
5304 msgstr "小スキップ"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5307 msgid "MedSkip"
5308 msgstr "中スキップ"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5311 msgid "BigSkip"
5312 msgstr "大スキップ"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5315 msgid "VFill"
5316 msgstr "垂直フィル"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5319 msgid "F&ormat:"
5320 msgstr "形式(&O):"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5323 msgid "Select the output format"
5324 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5327 msgid "Show the source as the master document gets it"
5328 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5331 msgid "Master's perspective"
5332 msgstr "親文書観点で表示"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5335 msgid "Automatic update"
5336 msgstr "自動更新"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5339 msgid "Current Paragraph"
5340 msgstr "現在の段落"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5343 msgid "Complete Source"
5344 msgstr "全ソース"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5347 msgid "Preamble Only"
5348 msgstr "プリアンブルのみ"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5351 msgid "Body Only"
5352 msgstr "本文のみ"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5356 msgid "&Reload"
5357 msgstr "復帰(&R)"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5360 msgid "Unit of width value"
5361 msgstr "幅の単位"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5364 msgid "number of needed lines"
5365 msgstr "必要な行数"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5368 msgid "use number of lines"
5369 msgstr "行の数を使ってください"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5372 msgid "&Line span:"
5373 msgstr "行幅(&L):"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5376 msgid "Outer (default)"
5377 msgstr "外側(既定値)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5380 msgid "Inner"
5381 msgstr "内側"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5384 msgid "use overhang"
5385 msgstr "ぶら下げを使う"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5388 msgid "Over&hang:"
5389 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5392 msgid "Overhang value"
5393 msgstr "ぶら下げ値"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5396 msgid "Unit of overhang value"
5397 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5400 msgid "Check this to allow flexible placement"
5401 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5404 msgid "Allow &floating"
5405 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5406
5407 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5408 msgid "Basic (BibTeX)"
5409 msgstr "基本 (BibTeX)"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5412 msgid ""
5413 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5414 "styles primarily suitable for science and maths."
5415 msgstr ""
5416 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5417 "とするスタイルです."
5418
5419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5423 msgid "not cited"
5424 msgstr "引用なし"
5425
5426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5430 msgid "Add to bibliography only."
5431 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5432
5433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5437 msgid "Key only."
5438 msgstr "キーのみ."
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5444 msgid "Key"
5445 msgstr "キー"
5446
5447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5448 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5449 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5452 msgid ""
5453 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5454 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5455 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5456 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5457 "Bibliography processor is advised."
5458 msgstr ""
5459 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5460 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5461 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5462 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5463 "す."
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5467 msgid "Footnote"
5468 msgstr "脚註"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5472 msgid "Foot"
5473 msgstr "脚註"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5478 msgid "bibliography entry"
5479 msgstr "文献項目"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5483 msgid "Full bibliography entry."
5484 msgstr "完全な文献項目."
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5488 msgid "Autocite"
5489 msgstr "自動引用"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5493 msgid "Auto"
5494 msgstr "自動"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5498 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5499 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5503 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5504 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5509 msgid " et al."
5510 msgstr "他"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5514 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5515 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5516 msgstr "・"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5520 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5521 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5522 msgstr "・"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5526 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5527 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5528 msgstr "及び"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5532 msgid "Super"
5533 msgstr "上付き"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5538 msgid "Superscript"
5539 msgstr "上付き文字"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5542 msgid "Biblatex"
5543 msgstr "Biblatex"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5546 msgid ""
5547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5550 "bibliography processor is advised."
5551 msgstr ""
5552 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5553 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5554 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5557 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5561 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5562 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5563
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5565 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5566 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5567
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5569 msgid ""
5570 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5571 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5572 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5573 msgstr ""
5574 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5575 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5576 "ゼーションがなされています."
5577
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5579 msgid "Bibliography entry."
5580 msgstr "文献項目"
5581
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5583 msgid "before"
5584 msgstr "前置テキスト"
5585
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5587 msgid "short title"
5588 msgstr "見出し短縮形"
5589
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5593 msgid "/"
5594 msgstr "/"
5595
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5597 msgid "Natbib (BibTeX)"
5598 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5601 msgid ""
5602 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5603 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5604 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5605 "names, shortened and full author lists, and more."
5606 msgstr ""
5607 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5608 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5609 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 msgid "Articles"
5644 msgstr "1. 論文"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5648 msgid "ShortTitle"
5649 msgstr "短縮形見出し"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5658 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5661 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5678 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5679 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5680 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5681 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5682 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5683 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5693 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5694 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5698 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5704 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5715 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5740 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5741 msgid "FrontMatter"
5742 msgstr "文頭辞"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5745 msgid "Publication Month"
5746 msgstr "掲載月"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5749 msgid "Publication Month:"
5750 msgstr "掲載月:"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5753 msgid "Publication Year"
5754 msgstr "掲載年"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5757 msgid "Publication Year:"
5758 msgstr "掲載年:"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5761 msgid "Publication Volume"
5762 msgstr "掲載巻"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5765 msgid "Publication Volume:"
5766 msgstr "掲載巻:"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5769 msgid "Publication Issue"
5770 msgstr "掲載号"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5773 msgid "Publication Issue:"
5774 msgstr "掲載号:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5777 msgid "JEL"
5778 msgstr "JEL"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5781 msgid "JEL:"
5782 msgstr "JEL:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5786 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5796 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5800 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5802 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5804 msgid "Keywords"
5805 msgstr "キーワード"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5808 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5814 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5816 #: lib/layouts/spie.layout:49
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "キーワード:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5829 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5843 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5847 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5851 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5852 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5854 msgid "Abstract"
5855 msgstr "概要"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5860 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5877 msgid "Acknowledgement"
5878 msgstr "謝辞"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "謝辞."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5888 msgid "Figure Notes"
5889 msgstr "図註釈"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5898 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5903 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5904 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5908 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5909 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5919 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5930 msgid "MainText"
5931 msgstr "本文"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5934 msgid "Figure Note"
5935 msgstr "図註釈"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5938 msgid "Text of a note in a figure"
5939 msgstr "図註釈の文章"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5943 msgid "Note:"
5944 msgstr "註釈:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5947 msgid "Table Notes"
5948 msgstr "表註釈"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5951 msgid "Table Note"
5952 msgstr "表註釈"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5955 msgid "Text of a note in a table"
5956 msgstr "表註釈の文章"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5960 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5974 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5982 msgid "Theorem"
5983 msgstr "定理"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5988 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6005 msgid "Algorithm"
6006 msgstr "アルゴリズム"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6024 msgid "Axiom"
6025 msgstr "公理"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6034 msgid "Case"
6035 msgstr "ケース"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6038 msgid "Case \\thecase."
6039 msgstr "ケース \\thecase."
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6042 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6044 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6062 msgid "Claim"
6063 msgstr "主張"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6081 msgid "Conclusion"
6082 msgstr "結論"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6100 msgid "Condition"
6101 msgstr "条件"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6122 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6123 msgid "Conjecture"
6124 msgstr "予想"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6128 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6148 msgid "Corollary"
6149 msgstr "系"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6167 msgid "Criterion"
6168 msgstr "基準"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6172 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6191 msgid "Definition"
6192 msgstr "定義"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6214 msgid "Example"
6215 msgstr "例"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6237 msgid "Exercise"
6238 msgstr "演習"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6242 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6262 msgid "Lemma"
6263 msgstr "補題"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6266 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6282 msgid "Notation"
6283 msgstr "記法"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6303 msgid "Problem"
6304 msgstr "問題"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6327 msgid "Proposition"
6328 msgstr "命題"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6349 msgid "Remark"
6350 msgstr "注意"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6356 msgid "Remark \\theremark."
6357 msgstr "注意 \\theremark."
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6376 msgid "Solution"
6377 msgstr "解"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6382 msgid "Solution \\thesolution."
6383 msgstr "解 \\thesolusion."
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6388 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6406 msgid "Summary"
6407 msgstr "要約"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6411 msgid "Caption"
6412 msgstr "キャプション"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6416 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6422 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6423 msgid "Proof"
6424 msgstr "証明"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6428 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6432 msgid "Standard in Title"
6433 msgstr "表題中の標準"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6436 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6437 msgid "Author Footnote"
6438 msgstr "著者脚註"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6441 msgid "Author foot"
6442 msgstr "著者脚註"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6446 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6447 msgstr "表題外概要索引の本文"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6451 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6452 msgstr "表題外概要索引の本文"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6456 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6459 msgid "IEEE Transactions"
6460 msgstr "IEEE Transactions"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6468 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6470 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6471 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6472 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6479 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6487 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6491 msgid "Standard"
6492 msgstr "標準"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6499 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6500 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6507 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6511 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6512 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6514 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6515 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6521 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6522 msgid "Title"
6523 msgstr "表題"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6526 msgid "IEEE membership"
6527 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6530 msgid "Lowercase"
6531 msgstr "小文字"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6534 msgid "lowercase"
6535 msgstr "小文字"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6549 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6553 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6555 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6561 msgid "Author"
6562 msgstr "著者"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6565 msgid "Short Author|S"
6566 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6569 msgid "A short version of the author name"
6570 msgstr "著者名の短縮版"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6573 msgid "Author Name"
6574 msgstr "著者名"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6577 msgid "Author name"
6578 msgstr "著者名"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6581 msgid "Author Affiliation"
6582 msgstr "著者所属"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6585 msgid "Author affiliation"
6586 msgstr "著者所属"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6589 msgid "Author Mark"
6590 msgstr "著者マーク"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6593 msgid "Author mark"
6594 msgstr "著者マーク"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6597 msgid "Special Paper Notice"
6598 msgstr "Special Paper Notice"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6601 msgid "After Title Text"
6602 msgstr "After Title Text"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6605 msgid "Page headings"
6606 msgstr "ページヘッダ"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6609 msgid "Left Side"
6610 msgstr "左側"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6613 msgid "Left side of the header line"
6614 msgstr "ヘッダ行の左側"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6618 msgid "MarkBoth"
6619 msgstr "MarkBoth"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6622 msgid "Publication ID"
6623 msgstr "出版ID"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6626 msgid "Abstract---"
6627 msgstr "概要---"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6630 msgid "Index Terms---"
6631 msgstr "索引の見出し---"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6634 msgid "Paragraph Start"
6635 msgstr "段落開始"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6638 msgid "First Char"
6639 msgstr "冒頭文字:"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6642 msgid "First character of first word"
6643 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6646 msgid "Appendices"
6647 msgstr "付録"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6653 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6656 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6657 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6658 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6673 msgid "BackMatter"
6674 msgstr "文末辞"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6677 msgid "Peer Review Title"
6678 msgstr "ピアレビュー見出し"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6681 msgid "PeerReviewTitle"
6682 msgstr "ピアレビュー見出し"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6688 #: src/RowPainter.cpp:327
6689 msgid "Appendix"
6690 msgstr "付録"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6693 #: lib/layouts/jss.layout:119
6694 msgid "Short Title"
6695 msgstr "見出し短縮形"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6698 msgid "Short title for the appendix"
6699 msgstr "附録の見出し短縮形"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6705 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6711 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6712 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6713 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6715 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6716 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6717 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6723 msgid "Bibliography"
6724 msgstr "書誌情報"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6733 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6734 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6736 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6739 msgid "References"
6740 msgstr "書誌情報"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6743 msgid "Biography"
6744 msgstr "経歴"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6747 msgid "Photo"
6748 msgstr "写真"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6751 msgid "Optional photo for biography"
6752 msgstr "経歴用の非必須写真"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6755 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6759 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6766 msgid "Name"
6767 msgstr "名前"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6771 msgid "Name of the author"
6772 msgstr "著者の名前"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6775 msgid "Biography without photo"
6776 msgstr "写真なし経歴"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6779 msgid "BiographyNoPhoto"
6780 msgstr "写真なし経歴"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6791 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6792 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6794 msgid "Reasoning"
6795 msgstr "論拠"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6799 msgid "Alternative Proof String"
6800 msgstr "別証明見出し"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6803 msgid "An alternative proof string"
6804 msgstr "別証明見出し"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6807 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6810 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6811 msgid "Proof."
6812 msgstr "証明."
6813
6814 #: lib/layouts/InStar.module:2
6815 msgid "Title and Preamble Hacks"
6816 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6817
6818 #: lib/layouts/InStar.module:12
6819 msgid ""
6820 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6821 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6822 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6823 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6824 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6825 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6826 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6827 msgstr ""
6828 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6829 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6830 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6831 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6832 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6833 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6834 "ぎることになってしまいます)."
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:16
6837 msgid "In Preamble"
6838 msgstr "プリアンブル文"
6839
6840 #: lib/layouts/InStar.module:23
6841 msgid "In Title"
6842 msgstr "表題文"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6845 msgid "R Journal"
6846 msgstr "R Journal"
6847
6848 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6849 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6850 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6851 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6852 #: lib/layouts/treport.layout:4
6853 msgid "Reports"
6854 msgstr "5. レポート"
6855
6856 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6859 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6860 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6861 msgid "Abstract."
6862 msgstr "概要."
6863
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6865 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6867 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6869 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6870 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6873 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6875 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6878 msgid "Address"
6879 msgstr "住所"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6882 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6885 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6890 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6891 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6894 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6895 msgid "Email"
6896 msgstr "電子メール"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6899 msgid "A0 Poster"
6900 msgstr "A0ポスター"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6904 msgid "Posters"
6905 msgstr "A. ポスター"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6912 msgid "Giant"
6913 msgstr "大字"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6917 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6920 msgid "More Giant"
6921 msgstr "巨大字"
6922
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6928 msgid "Most Giant"
6929 msgstr "最大字"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6933 msgid "Giant Snippet"
6934 msgstr "大字差込枠"
6935
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6938 msgid "More Giant Snippet"
6939 msgstr "巨大字..."
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6943 msgid "Most Giant Snippet"
6944 msgstr "最大字..."
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:3
6947 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6948 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6956 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6958 msgid "Subtitle"
6959 msgstr "副題"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6963 msgid "Offprint"
6964 msgstr "抜き刷り"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6967 msgid "Offprint Requests to:"
6968 msgstr "抜刷送付先:"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6971 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6972 msgid "Mail"
6973 msgstr "メール"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:140
6976 msgid "Correspondence to:"
6977 msgstr "連絡先:"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6980 msgid "Acknowledgements."
6981 msgstr "謝辞."
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6987 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6989 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6990 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6998 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6999 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7000 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7002 msgid "Section"
7003 msgstr "節"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7009 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7011 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7012 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7015 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7019 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7021 msgid "Subsection"
7022 msgstr "小節"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7027 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7034 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7038 msgid "Subsubsection"
7039 msgstr "小々節"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7043 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7047 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7056 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7058 msgid "Date"
7059 msgstr "日付"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:239
7062 msgid "institutemark"
7063 msgstr "所属機関マーク"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7066 msgid "Institute Mark"
7067 msgstr "所属機関マーク"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:262
7070 msgid "Abstract (unstructured)"
7071 msgstr "概要(平文)"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7074 msgid "ABSTRACT"
7075 msgstr "概要"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:296
7078 msgid "Abstract (structured)"
7079 msgstr "概要(系統立て)"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:300
7082 msgid "Context"
7083 msgstr "内容"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:301
7086 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7087 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:305
7090 msgid "Aims"
7091 msgstr "目的"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:306
7094 msgid "Aims of your work"
7095 msgstr "著作物の目的"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:310
7098 msgid "Methods"
7099 msgstr "方法"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:311
7102 msgid "Methods used in your work"
7103 msgstr "著作物で使用されている方法"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:315
7106 msgid "Results"
7107 msgstr "結果"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:316
7110 msgid "Results of your work"
7111 msgstr "著作物の結果"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:337
7114 msgid "Key words."
7115 msgstr "キーワード."
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7121 msgid "Institute"
7122 msgstr "所属機関"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7126 msgid "E-Mail"
7127 msgstr "電子メール"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7130 msgid "email:"
7131 msgstr "電子メール:"
7132
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7134 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7139 msgid "Acknowledgements"
7140 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7144 msgid "Thesaurus"
7145 msgstr "類語辞典"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7148 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7149 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7152 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7153 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7161 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7162 msgid "Obsolete"
7163 msgstr "廃版"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7166 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7168 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7169 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7170 msgid "Itemize"
7171 msgstr "箇条書き(記号)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7174 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7176 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7178 msgid "Enumerate"
7179 msgstr "箇条書き(連番)"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7183 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7184 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7186 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7188 msgid "Description"
7189 msgstr "箇条書き(記述)"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7192 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7193 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7197 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7198 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7199 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7203 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7205 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7206 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7207 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7208 msgid "List"
7209 msgstr "箇条書き(一覧)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7218 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7219 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7220 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7223 msgid "Affiliation"
7224 msgstr "所属"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7227 msgid "Altaffilation"
7228 msgstr "第二所属"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7232 msgid "Number"
7233 msgstr "番号"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7236 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7237 msgstr "第二所属の連番"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7240 msgid "Alternative affiliation:"
7241 msgstr "第二所属:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7244 msgid "And"
7245 msgstr "And"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7251 msgid "and"
7252 msgstr "および"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7255 msgid "altaffilmark"
7256 msgstr "第二所属マーク"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7259 msgid "altaffiliation mark"
7260 msgstr "第二所属マーク:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7263 msgid "Subject headings:"
7264 msgstr "主題ヘッダ:"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7267 msgid "[Acknowledgements]"
7268 msgstr "[謝辞]"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7271 msgid "PlaceFigure"
7272 msgstr "図挿入"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7275 msgid "Place Figure here:"
7276 msgstr "図をここに置く:"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7279 msgid "PlaceTable"
7280 msgstr "表挿入"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7283 msgid "Place Table here:"
7284 msgstr "表をここに置く:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7287 msgid "[Appendix]"
7288 msgstr "[付録]"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7291 msgid "MathLetters"
7292 msgstr "数式文字"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7295 msgid "NoteToEditor"
7296 msgstr "編集者への註釈"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7299 msgid "Note to Editor:"
7300 msgstr "編集者への註釈:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7303 msgid "TableRefs"
7304 msgstr "表参照"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7307 msgid "References. ---"
7308 msgstr "引用 ---"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7311 msgid "TableComments"
7312 msgstr "表コメント"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7315 msgid "Note. ---"
7316 msgstr "註釈 ---"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7319 msgid "Table note"
7320 msgstr "表註釈"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7323 msgid "Table note:"
7324 msgstr "表註釈:"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7327 msgid "tablenotemark"
7328 msgstr "表註釈マーク"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7331 msgid "tablenote mark"
7332 msgstr "表註釈マーク"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7335 msgid "FigCaption"
7336 msgstr "図キャプション"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7339 msgid "fig."
7340 msgstr "図."
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7343 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7344 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7347 msgid "Facility"
7348 msgstr "施設"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7351 msgid "Facility:"
7352 msgstr "観測装置:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7355 msgid "Objectname"
7356 msgstr "オブジェクト名"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7359 msgid "Obj:"
7360 msgstr "オブジェクト:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7363 msgid "Recognized Name"
7364 msgstr "認識名"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7367 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7368 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7371 msgid "Dataset"
7372 msgstr "データセット"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7375 msgid "Dataset:"
7376 msgstr "データセット:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7379 msgid "Separate the dataset ID from text"
7380 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7383 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7384 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7387 msgid "Software"
7388 msgstr "ソフトウェア"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7391 msgid "Software:"
7392 msgstr "ソフトウェア:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7395 msgid "APPENDIX"
7396 msgstr "附録"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7399 msgid "References-"
7400 msgstr "書誌情報-"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7403 msgid "Note-"
7404 msgstr "註釈-"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7407 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7408 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7411 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7417 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7419 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7422 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7424 msgid "Short Title|S"
7425 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7428 msgid "Short title which will appear in the running header"
7429 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7432 msgid "Short name"
7433 msgstr "短縮名"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7436 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7437 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7440 msgid "Alt Affiliation"
7441 msgstr "副所属"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7444 msgid "Also Affiliation"
7445 msgstr "副所属"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7448 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7449 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7451 msgid "Fax"
7452 msgstr "ファックス"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7455 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7457 msgid "Fax:"
7458 msgstr "ファックス:"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7462 msgid "Phone"
7463 msgstr "電話"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7467 msgid "Phone:"
7468 msgstr "電話:"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7471 msgid "Abbreviations"
7472 msgstr "短縮形"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7475 msgid "Abbreviations:"
7476 msgstr "短縮形:"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7479 msgid "Schemes"
7480 msgstr "スキーム"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7483 msgid "Scheme"
7484 msgstr "スキーム"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7487 msgid "List of Schemes"
7488 msgstr "スキーム一覧"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7491 msgid "Charts"
7492 msgstr "チャート"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7495 msgid "Chart"
7496 msgstr "チャート"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7499 msgid "List of Charts"
7500 msgstr "チャート一覧"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7503 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7504 msgstr "グラフ"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7507 msgid "Graph[[mathematical]]"
7508 msgstr "グラフ"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7511 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7512 msgstr "グラフ一覧"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7515 msgid "SupplementalInfo"
7516 msgstr "補足情報"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7519 msgid "Supporting Information Available"
7520 msgstr "サポート情報があります"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7523 msgid "TOC entry"
7524 msgstr "目次項目"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7527 msgid "Graphical TOC Entry"
7528 msgstr "グラフィック目次項目"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7531 msgid "Bibnote"
7532 msgstr "文献註釈"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7535 msgid "bibnote"
7536 msgstr "文献註釈"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7539 msgid "Chemistry"
7540 msgstr "化学"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7543 msgid "chemistry"
7544 msgstr "化学"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7547 #: lib/languages:791
7548 msgid "Latin"
7549 msgstr "ラテン語 "
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7552 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7553 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7554
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7557 msgid "Terms"
7558 msgstr "用語"
7559
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7561 msgid "General terms:"
7562 msgstr "一般用語:"
7563
7564 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7565 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7566 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7569 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7570 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7576 msgid "Thanks"
7577 msgstr "謝辞"
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7580 msgid "Thanks: "
7581 msgstr "謝辞:"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7584 msgid "ACM Journal"
7585 msgstr "ACM Journal"
7586
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7588 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7589 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7590 msgid "Preamble"
7591 msgstr "序文"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7594 msgid "Journal's Short Name: "
7595 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7598 msgid "ACM Conference"
7599 msgstr "ACM Conference"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7602 msgid "Full name"
7603 msgstr "フルネーム"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7606 msgid "Venue"
7607 msgstr "開催地"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "学会名: "
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "タイトル短縮形"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "電子メールアドレス: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "所属: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7634 msgid "Additional Affiliation"
7635 msgstr "副所属"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7638 msgid "Additional Affiliation: "
7639 msgstr "副所属: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7642 msgid "Position"
7643 msgstr "職位"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7646 #: lib/layouts/paper.layout:163
7647 msgid "Institution"
7648 msgstr "所属機関"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7651 msgid "Department"
7652 msgstr "学部・部署"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7655 msgid "Street Address"
7656 msgstr "街名番地"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7662 msgid "City"
7663 msgstr "市"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7669 msgid "Country"
7670 msgstr "国"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7675 msgid "State"
7676 msgstr "州"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7679 msgid "Postal Code"
7680 msgstr "郵便番号"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7683 msgid "TitleNote"
7684 msgstr "表題註釈"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7687 msgid "Title Note: "
7688 msgstr "表題註釈: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7691 msgid "SubtitleNote"
7692 msgstr "副題註釈"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7695 msgid "Subtitle Note: "
7696 msgstr "副題註釈: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7699 msgid "AuthorNote"
7700 msgstr "著者註釈"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Note: "
7705 msgstr "註釈:"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7708 msgid "ACM Volume"
7709 msgstr "ACM Volume"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Volume: "
7714 msgstr "巻"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7717 msgid "ACM Number"
7718 msgstr "ACM Number"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Number: "
7723 msgstr "番号"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7726 msgid "ACM Article"
7727 msgstr "ACM Article"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Article: "
7732 msgstr "原稿"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7735 msgid "ACM Year"
7736 msgstr "ACM Year"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Year: "
7741 msgstr "年"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7744 msgid "ACM Month"
7745 msgstr "ACM Month"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Month: "
7750 msgstr "月"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7753 msgid "ACM Art Seq Num"
7754 msgstr "ACM Art Seq Num"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7757 msgid "Article Sequential Number: "
7758 msgstr "Article Sequential Number: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7761 msgid "ACM Submission ID"
7762 msgstr "ACM Submission ID"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Submission ID: "
7767 msgstr "ACM Submission ID: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7770 msgid "ACM Price"
7771 msgstr "ACM Price"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Price: "
7776 msgstr "ACM Price: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7779 msgid "ACM ISBN"
7780 msgstr "ACM ISBN"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7783 #, fuzzy
7784 msgid "ISBN: "
7785 msgstr "ISBN:"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7788 msgid "ACM DOI"
7789 msgstr "ACM DOI"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7792 msgid "ACM DOI: "
7793 msgstr "ACM DOI: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7796 msgid "ACM Badge R"
7797 msgstr "ACM Badge R"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7800 msgid "ACM Badge R: "
7801 msgstr "ACM Badge R: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7804 msgid "ACM Badge L"
7805 msgstr "ACM Badge L"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7808 msgid "ACM Badge L: "
7809 msgstr "ACM Badge L: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7812 msgid "Start Page"
7813 msgstr "Start Page"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7816 msgid "Start Page: "
7817 msgstr "開始頁: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7820 msgid "Terms: "
7821 msgstr "用語: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7824 msgid "Keywords: "
7825 msgstr "キーワード: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7828 msgid "CCSXML"
7829 msgstr "CCSXML"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7832 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7833 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7836 msgid "CCS Description"
7837 msgstr "CCS記述"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7840 msgid "Significance"
7841 msgstr "Significance"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7844 msgid "Computing Classification Scheme: "
7845 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7848 msgid "Set Copyright"
7849 msgstr "Set Copyright"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7852 msgid "Set Copyright: "
7853 msgstr "Set Copyright: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7856 msgid "Copyright Year"
7857 msgstr "Copyright Year"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7860 msgid "Copyright Year: "
7861 msgstr "Copyright Year: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7864 msgid "Teaser Figure"
7865 msgstr "ティーザー画像"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7871 msgid "Received"
7872 msgstr "Received"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7875 msgid "Stage"
7876 msgstr "Stage"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7879 msgid "Received: "
7880 msgstr "Received: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7883 msgid "ShortAuthors"
7884 msgstr "著者短縮形"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7887 msgid "Short authors: "
7888 msgstr "著者短縮形:"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7891 msgid "Sidebar"
7892 msgstr "サイドバー"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7895 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7896 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7899 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7900 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7905 msgid "List of Figures"
7906 msgstr "図一覧"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7909 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7910 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7915 msgid "List of Tables"
7916 msgstr "表一覧"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7922 msgid "Definitions & Theorems"
7923 msgstr "定義と定理"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7930 msgid "Additional Theorem Text"
7931 msgstr "定理見出し文"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7938 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7939 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7945 msgid "Theorem \\thetheorem."
7946 msgstr "定理 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7950 msgid "Corollary \\thetheorem."
7951 msgstr "系 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7955 msgid "Lemma \\thetheorem."
7956 msgstr "補題 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7960 msgid "Proposition \\thetheorem."
7961 msgstr "命題 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7964 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7965 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7966 msgstr "予想 \\thetheorem."
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7970 msgid "Definition \\thetheorem."
7971 msgstr "定義 \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7975 msgid "Example \\thetheorem."
7976 msgstr "例 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7979 msgid "Print Only"
7980 msgstr "印刷時のみ"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7983 msgid "Print version only"
7984 msgstr "印刷版のみ"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7987 msgid "Screen Only"
7988 msgstr "画面のみ"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7991 msgid "Screen version only"
7992 msgstr "画面版のみ"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7995 msgid "Anonymous Suppression"
7996 msgstr "匿名の抑制"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7999 msgid "Non anonymous only"
8000 msgstr "匿名でないもののみ"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8006 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8008 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8010 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8012 msgid "Acknowledgments"
8013 msgstr "謝辞"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8016 msgid "Grant Sponsor"
8017 msgstr "助成金スポンサー"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8020 msgid "Sponsor ID"
8021 msgstr "スポンサーID"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8024 msgid "Grant Number"
8025 msgstr "助成金番号"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8028 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8032 msgid "TOG online ID"
8033 msgstr "TOGオンラインID"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8036 msgid "Online ID:"
8037 msgstr "オンラインID:"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8040 msgid "TOG volume"
8041 msgstr "TOG巻"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8044 msgid "Volume number:"
8045 msgstr "巻:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8048 msgid "TOG number"
8049 msgstr "TOG番号"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8052 msgid "Article number:"
8053 msgstr "論文番号:"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8056 msgid "Set copyright"
8057 msgstr "著作権を設定"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8060 msgid "Copyright type:"
8061 msgstr "著作権の種類:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8064 msgid "Copyright year"
8065 msgstr "著作権の年:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8068 msgid "Year of copyright:"
8069 msgstr "著作権の年"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8072 msgid "Conference info"
8073 msgstr "学会情報"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8076 msgid "Conference info:"
8077 msgstr "学会情報:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8080 msgid "Conference name"
8081 msgstr "学会名"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8084 msgid "ISBN"
8085 msgstr "ISBN"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8088 msgid "ISBN:"
8089 msgstr "ISBN:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8092 msgid "DOI"
8093 msgstr "DOI"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8097 msgid "Article DOI:"
8098 msgstr "論文DOI:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8101 msgid "TOG article DOI"
8102 msgstr "TOG論文DOI"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8105 msgid "PDF author"
8106 msgstr "PDF著者"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8109 msgid "PDF author:"
8110 msgstr "PDF著者:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8114 msgid "Keyword list"
8115 msgstr "キーワード一覧"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8119 msgid "Concept list"
8120 msgstr "概念一覧"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8124 msgid "Print copyright"
8125 msgstr "著作権を表示"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8128 msgid "Teaser"
8129 msgstr "ティーザー"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8132 msgid "Teaser image:"
8133 msgstr "ティーザー画像:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8136 msgid "CR categories"
8137 msgstr "CRカテゴリ"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8140 msgid "CR Categories:"
8141 msgstr "CRカテゴリ:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8144 msgid "CRcat"
8145 msgstr "CRカテゴリ"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8148 msgid "CR category"
8149 msgstr "CRカテゴリ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8152 msgid "CR-number"
8153 msgstr "CR番号"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8156 msgid "Number of the category"
8157 msgstr "カテゴリ数"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8162 msgid "Subcategory"
8163 msgstr "下層カテゴリ"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8166 msgid "Third-level"
8167 msgstr "第三階層"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8170 msgid "Third-level of the category"
8171 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8174 msgid "ShortCite"
8175 msgstr "短縮引用"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8178 msgid "Short cite"
8179 msgstr "短縮引用"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8182 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8183 msgid "E-mail"
8184 msgstr "電子メール"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8191 msgid "TOG project URL"
8192 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8195 msgid "Project URL:"
8196 msgstr "プロジェクトURL:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8199 msgid "TOG video URL"
8200 msgstr "TOGビデオURL"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8203 msgid "Video URL:"
8204 msgstr "ビデオURL:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8207 msgid "TOG data URL"
8208 msgstr "TOGデータURL"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8211 msgid "Data URL:"
8212 msgstr "データURL:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8215 msgid "TOG code URL"
8216 msgstr "TOGコードURL"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8219 msgid "Code URL:"
8220 msgstr "コードURL:"
8221
8222 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8223 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8224 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8225
8226 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8227 msgid "Articles (DocBook)"
8228 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8232 msgid "Firstname"
8233 msgstr "名"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8236 msgid "Fname"
8237 msgstr "名"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8242 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8244 msgid "Surname"
8245 msgstr "姓"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8250 msgid "Literal"
8251 msgstr "文字通り"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8255 msgid "Emph"
8256 msgstr "強調"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8259 msgid "Abbrev"
8260 msgstr "略語"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8264 msgid "Citation-number"
8265 msgstr "引用番号"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8268 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8269 msgid "Volume"
8270 msgstr "巻"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8273 msgid "Day"
8274 msgstr "日"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8277 msgid "Month"
8278 msgstr "月"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8281 msgid "Year"
8282 msgstr "年"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8285 msgid "Issue-number"
8286 msgstr "発行号"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8289 msgid "Issue-day"
8290 msgstr "発行日"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8293 msgid "Issue-months"
8294 msgstr "発行月"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8299 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8300 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8302 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8303 msgid "Part"
8304 msgstr "部"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8307 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8308 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8309 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8310 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8312 msgid "Chapter"
8313 msgstr "章"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8316 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8317 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8322 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8324 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8325 msgid "Paragraph"
8326 msgstr "段落"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8329 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8330 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8332 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8334 msgid "Subparagraph"
8335 msgstr "小段落"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8338 msgid "Subsubparagraph"
8339 msgstr "小々段落"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8342 msgid "Header"
8343 msgstr "ヘッダ"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8346 msgid "-- Header --"
8347 msgstr "--- ヘッダ ---"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8350 msgid "Special-section"
8351 msgstr "特別節"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8354 msgid "Special-section:"
8355 msgstr "特別節:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8358 msgid "AGU-journal"
8359 msgstr "AGUジャーナル"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8362 msgid "AGU-journal:"
8363 msgstr "AGUジャーナル:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8366 msgid "Citation-number:"
8367 msgstr "引用番号:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8370 msgid "AGU-volume"
8371 msgstr "AGU巻"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8374 msgid "AGU-volume:"
8375 msgstr "AGU巻:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8378 msgid "AGU-issue"
8379 msgstr "AGU号"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8382 msgid "AGU-issue:"
8383 msgstr "AGU号:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8386 msgid "Copyright:"
8387 msgstr "著作権:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8390 msgid "Index-terms"
8391 msgstr "索引見出し"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8394 msgid "Index-terms..."
8395 msgstr "索引見出し..."
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8398 msgid "Index-term"
8399 msgstr "索引見出し"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8402 msgid "Index-term:"
8403 msgstr "索引見出し:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8406 msgid "Cross-term"
8407 msgstr "Cross-term"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8410 msgid "Cross-term:"
8411 msgstr "Cross-term:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 msgid "Affiliation:"
8418 msgstr "所属:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8421 msgid "Supplementary"
8422 msgstr "補足"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8425 msgid "Supplementary..."
8426 msgstr "補足..."
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8429 msgid "Supp-note"
8430 msgstr "Supp-note"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8433 msgid "Sup-mat-note:"
8434 msgstr "Sup-mat-note:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8437 msgid "Cite-other"
8438 msgstr "Cite-other"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8441 msgid "Cite-other:"
8442 msgstr "Cite-other:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8445 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8447 msgid "Name:"
8448 msgstr "名前:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8451 #: lib/layouts/egs.layout:436
8452 msgid "Received:"
8453 msgstr "受理日:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8458 msgid "Revised"
8459 msgstr "改訂"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8462 msgid "Revised:"
8463 msgstr "改訂:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8466 #: lib/layouts/egs.layout:445
8467 msgid "Accepted"
8468 msgstr "採択日"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8471 #: lib/layouts/egs.layout:458
8472 msgid "Accepted:"
8473 msgstr "採択日:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8476 msgid "Ident-line"
8477 msgstr "字下げ行"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8480 msgid "Ident-line:"
8481 msgstr "字下げ行:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8484 msgid "Runhead"
8485 msgstr "ヘッダ"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8488 msgid "Runhead:"
8489 msgstr "ヘッダ:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8492 msgid "Published-online:"
8493 msgstr "オンライン出版:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8496 msgid "Citation"
8497 msgstr "文献引用"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8500 msgid "Citation:"
8501 msgstr "文献引用:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8504 msgid "Posting-order"
8505 msgstr "投稿順"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8508 msgid "Posting-order:"
8509 msgstr "投稿順:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8512 msgid "AGU-pages"
8513 msgstr "AGU-頁"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8516 msgid "AGU-pages:"
8517 msgstr "AGU-頁:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8520 msgid "Words"
8521 msgstr "単語"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8524 msgid "Words:"
8525 msgstr "単語:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8529 msgid "Figures"
8530 msgstr "図"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8533 msgid "Figures:"
8534 msgstr "図:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8538 msgid "Tables"
8539 msgstr "表"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8542 msgid "Tables:"
8543 msgstr "表:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8546 msgid "Datasets"
8547 msgstr "データセット"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8550 msgid "Datasets:"
8551 msgstr "データセット:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8554 msgid "ISSN"
8555 msgstr "ISSN"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8558 msgid "CODEN"
8559 msgstr "CODEN"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8562 msgid "SS-Code"
8563 msgstr "SSコード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8566 msgid "SS-Title"
8567 msgstr "SS表題"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8570 msgid "CCC-Code"
8571 msgstr "CCCコード"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8574 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8575 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8577 msgid "Code"
8578 msgstr "コード"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8581 msgid "Dscr"
8582 msgstr "Dscr"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8588 msgid "Keyword"
8589 msgstr "キーワード"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8592 msgid "Orgdiv"
8593 msgstr "組織部署"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8596 msgid "Orgname"
8597 msgstr "組織名"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8601 msgid "Street"
8602 msgstr "通り"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8605 msgid "Postcode"
8606 msgstr "郵便番号"
8607
8608 #: lib/layouts/agums.layout:3
8609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8613 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8615 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8617 msgid "Section*"
8618 msgstr "節*"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8621 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8624 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8625 msgid "Subsection*"
8626 msgstr "小節*"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8630 msgid "Paragraph*"
8631 msgstr "段落*"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8635 msgid "Left Header"
8636 msgstr "左ヘッダ"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8639 #: lib/layouts/foils.layout:195
8640 msgid "Left Header:"
8641 msgstr "左ヘッダ:"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8644 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8645 msgid "Right Header"
8646 msgstr "右ヘッダ"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8649 #: lib/layouts/foils.layout:203
8650 msgid "Right Header:"
8651 msgstr "右ヘッダ:"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8654 msgid "CCC"
8655 msgstr "CCC"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8658 msgid "CCC code:"
8659 msgstr "CCCコード:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8662 msgid "PaperId"
8663 msgstr "論文ID"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8666 msgid "Paper Id:"
8667 msgstr "論文ID:"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8670 msgid "AuthorAddr"
8671 msgstr "著者住所"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8674 msgid "Author Address:"
8675 msgstr "著者住所:"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8678 msgid "SlugComment"
8679 msgstr "廃棄用コメント"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8682 msgid "Slug Comment:"
8683 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8686 msgid "Plates"
8687 msgstr "挿絵"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8690 msgid "Planotables"
8691 msgstr "平面表(planotable)"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8694 msgid "Plate"
8695 msgstr "挿絵"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8698 msgid "Planotable"
8699 msgstr "平面表(planotable)"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8703 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8704 #: src/insets/Inset.cpp:101
8705 msgid "Table"
8706 msgstr "表"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8709 msgid "table"
8710 msgstr "表"
8711
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8713 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8714 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8715
8716 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8717 msgid "Authors"
8718 msgstr "著者"
8719
8720 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8721 msgid "Affiliation Mark"
8722 msgstr "所属機関マーク"
8723
8724 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8725 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8726 msgstr "著者所属機関の連番"
8727
8728 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8729 msgid "Author affiliation:"
8730 msgstr "著者所属:"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8733 msgid "Acknowledgments."
8734 msgstr "謝辞."
8735
8736 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8737 msgid "Algorithm2e"
8738 msgstr "Algorithm2e"
8739
8740 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8741 msgid ""
8742 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8743 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8744 "algorithm."
8745 msgstr ""
8746 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8747 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8748 "を使用してください."
8749
8750 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8752 msgid "List of Algorithms"
8753 msgstr "アルゴリズム一覧"
8754
8755 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8756 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8757 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8758
8759 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8760 msgid "SpecialSection"
8761 msgstr "特別節"
8762
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8764 msgid "SpecialSection*"
8765 msgstr "特別節*"
8766
8767 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8769 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8770 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8774 msgid "Unnumbered"
8775 msgstr "連番なし"
8776
8777 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8779 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8780 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8781 msgid "Subsubsection*"
8782 msgstr "小々節*"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8786 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8787
8788 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8789 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8790 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8791 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8792 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8793 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8796 msgid "Books"
8797 msgstr "3. 書籍"
8798
8799 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8800 msgid "Chapter Exercises"
8801 msgstr "章問題"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8804 msgid "Short title which appears in the running headers"
8805 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8813 msgid "Date:"
8814 msgstr "日付:"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8824 msgid "Address:"
8825 msgstr "住所:"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8828 msgid "Current Address"
8829 msgstr "現在の住所"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8832 msgid "Current address:"
8833 msgstr "現在の住所:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8836 msgid "E-mail address:"
8837 msgstr "電子メールアドレス:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8841 msgid "URL:"
8842 msgstr "URL:"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8845 msgid "Key words and phrases:"
8846 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8849 msgid "Thanks:"
8850 msgstr "感謝:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8853 msgid "Dedicatory"
8854 msgstr "献呈"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8857 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8858 msgid "Dedication:"
8859 msgstr "献呈:"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8862 msgid "Translator"
8863 msgstr "翻訳者"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8866 msgid "Translator:"
8867 msgstr "翻訳者:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8870 msgid "Subjectclass"
8871 msgstr "分野分類"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8874 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8875 msgstr "2000年数学分野分類:"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:3
8878 msgid "American Psychological Association (APA)"
8879 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:54
8882 msgid "RightHeader"
8883 msgstr "右ヘッダ"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:63
8886 msgid "Right header:"
8887 msgstr "右ヘッダ:"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8890 msgid "Abstract:"
8891 msgstr "概要:"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8894 msgid "Short title:"
8895 msgstr "見出し短縮形:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8898 msgid "TwoAuthors"
8899 msgstr "第二著者"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8902 msgid "ThreeAuthors"
8903 msgstr "第三著者"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8906 msgid "FourAuthors"
8907 msgstr "第四著者"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8910 msgid "TwoAffiliations"
8911 msgstr "第二所属"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8914 msgid "ThreeAffiliations"
8915 msgstr "第三所属"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8918 msgid "FourAffiliations"
8919 msgstr "第四所属"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8922 msgid "Acknowledgements:"
8923 msgstr "謝辞:"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8926 msgid "ThickLine"
8927 msgstr "太線"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8930 msgid "Centered"
8931 msgstr "中央揃え"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8935 msgid "standard"
8936 msgstr "標準"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8939 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8941 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8942 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8945 msgid "FitFigure"
8946 msgstr "寸法を調整した図"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8949 msgid "FitBitmap"
8950 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8955 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8956 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8958 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8959 msgid "Custom Item|s"
8960 msgstr "ユーザ設定項目"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8965 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8966 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8968 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8969 msgid "A customized item string"
8970 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8973 msgid "Seriate"
8974 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8979 msgid "(\\alph{enumii})"
8980 msgstr "(\\alph{enumii})"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8987 msgid "FiveAuthors"
8988 msgstr "第五著者"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8991 msgid "SixAuthors"
8992 msgstr "第六著者"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8995 msgid "LeftHeader"
8996 msgstr "左ヘッダ"
8997
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8999 msgid "Left header:"
9000 msgstr "左ヘッダ:"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9003 msgid "FiveAffiliations"
9004 msgstr "第五所属"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9007 msgid "SixAffiliations"
9008 msgstr "第六所属"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9012 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9033 msgid "Note"
9034 msgstr "註釈"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9037 msgid "Author Note:"
9038 msgstr "著者註釈:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9041 msgid "Journal"
9042 msgstr "ジャーナル"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9045 msgid "CopNum"
9046 msgstr "CopNum"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9049 msgid "*"
9050 msgstr "*"
9051
9052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9053 msgid "Arabic Article"
9054 msgstr "アラビア語Article"
9055
9056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9058 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9059
9060 #: lib/layouts/article.layout:3
9061 msgid "Article (Standard Class)"
9062 msgstr "Article (標準クラス)"
9063
9064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9067 msgid "Part*"
9068 msgstr "部*"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9071 msgid "Beamer"
9072 msgstr "Beamer"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9077 msgid "Presentations"
9078 msgstr "9. プレゼンテーション"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9087 msgid "Overlay Specifications|v"
9088 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9092 msgid "Overlay specifications for this list"
9093 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9098 msgid "Item Overlay Specifications"
9099 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9108 msgid "On Slide"
9109 msgstr "対象スライド"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9114 msgid "Overlay specifications for this item"
9115 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9118 msgid "Mini Template"
9119 msgstr "小ひな型"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9122 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9123 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9126 msgid "Longest label|s"
9127 msgstr "最長のラベル(&S)"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9130 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9131 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9135 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9137 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9140 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9141 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9142 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9143 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9147 msgid "Sectioning"
9148 msgstr "節分け"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9154 msgid "Mode"
9155 msgstr "モード"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9161 msgid "Mode Specification|S"
9162 msgstr "モード指定"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9168 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9169 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9172 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9174 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9178 msgid "Section \\arabic{section}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9182 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9184 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9185 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9189 msgid "\\Alph{section}"
9190 msgstr "\\Alph{section}"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9193 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9197 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9198 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9201 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9202 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9205 msgid ""
9206 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9210 msgid ""
9211 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9216 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9219 msgid "Frame"
9220 msgstr "フレーム"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9224 msgid "Frames"
9225 msgstr "フレーム"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9234 msgid "Action"
9235 msgstr "動作対象"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9238 msgid "Overlay specifications for this frame"
9239 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9242 msgid "Default Overlay Specifications"
9243 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9246 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9247 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9251 msgid "Frame Options"
9252 msgstr "フレームオプション"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9257 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9258 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9259 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9260 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9261 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9262 msgid "Options"
9263 msgstr "オプション"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9267 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9268 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9271 msgid "Frame Title"
9272 msgstr "フレーム見出し"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9275 msgid "Enter the frame title here"
9276 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9279 msgid "PlainFrame"
9280 msgstr "白紙フレーム"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9283 msgid "Frame (plain)"
9284 msgstr "フレーム(白紙)"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9287 msgid "FragileFrame"
9288 msgstr "脆弱フレーム"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9291 msgid "Frame (fragile)"
9292 msgstr "フレーム(脆弱)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9295 msgid "AgainFrame"
9296 msgstr "再フレーム"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9301 msgid "Slide"
9302 msgstr "スライド"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9305 msgid "Repeat frame with label"
9306 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9309 msgid "FrameTitle"
9310 msgstr "フレーム見出し"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9322 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9323 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9326 msgid "Short Frame Title|S"
9327 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9331 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9334 msgid "FrameSubtitle"
9335 msgstr "フレーム小見出し"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9339 msgid "Column"
9340 msgstr "列(column)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9345 msgid "Columns"
9346 msgstr "列(columns)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9350 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9353 msgid "Column Options"
9354 msgstr "列オプション"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9357 msgid "Column options (see beamer manual)"
9358 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9361 msgid "Column Placement Options"
9362 msgstr "列配置のオプション"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9366 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9369 msgid "ColumnsCenterAligned"
9370 msgstr "中央揃え列"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9373 msgid "Columns (center aligned)"
9374 msgstr "列(中央揃え)"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9377 msgid "ColumnsTopAligned"
9378 msgstr "上端揃え列"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9381 msgid "Columns (top aligned)"
9382 msgstr "列(上端揃え)"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9385 msgid "Pause"
9386 msgstr "一時停止"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9391 msgid "Overlays"
9392 msgstr "重ね合わせ"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9395 msgid "Pause number"
9396 msgstr "一時停止回数"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9400 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9403 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9404 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9407 msgid "Overprint"
9408 msgstr "重ね刷り"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9411 msgid "Overprint Area Width"
9412 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9416 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9417 msgid "Width"
9418 msgstr "幅"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9421 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9422 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9425 msgid "OverlayArea"
9426 msgstr "重ね合わせ領域"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9429 msgid "Overlayarea"
9430 msgstr "重ね合わせ領域"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9433 msgid "Overlay Area Width"
9434 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9437 msgid "The width of the overlay area"
9438 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9441 msgid "Overlay Area Height"
9442 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9446 msgid "Height"
9447 msgstr "高さ"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9450 msgid "The height of the overlay area"
9451 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9455 msgid "Uncover"
9456 msgstr "限定開示(uncover)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9459 msgid "Uncovered on slides"
9460 msgstr "スライド限定開示"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9464 msgid "Only"
9465 msgstr "限定挿入(only)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9468 msgid "Only on slides"
9469 msgstr "スライド限定挿入"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9472 msgid "Block"
9473 msgstr "ブロック"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9476 msgid "Blocks"
9477 msgstr "ブロック"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9480 msgid "Block:"
9481 msgstr "ブロック:"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9484 msgid "Action Specification|S"
9485 msgstr "動作指定(S)|S"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9488 msgid "Block Title"
9489 msgstr "ブロック見出し"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9492 msgid "Enter the block title here"
9493 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9496 msgid "ExampleBlock"
9497 msgstr "用例ブロック"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9500 msgid "Example Block:"
9501 msgstr "用例ブロック:"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9504 msgid "AlertBlock"
9505 msgstr "強調ブロック"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9508 msgid "Alert Block:"
9509 msgstr "強調ブロック:"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9514 msgid "Titling"
9515 msgstr "表題構成"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9518 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9519 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9522 msgid "Title (Plain Frame)"
9523 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9526 msgid "Short Subtitle|S"
9527 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9530 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9531 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9534 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9538 msgid "Short Institute|S"
9539 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9542 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9543 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9546 msgid "InstituteMark"
9547 msgstr "所属機関マーク"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9550 msgid "Short Date|S"
9551 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9554 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9558 msgid "TitleGraphic"
9559 msgstr "表題グラフィック"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9562 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9564 msgid "Quotation"
9565 msgstr "引用(字下げあり)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9570 msgid "Quote"
9571 msgstr "引用(字下げなし)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9575 msgid "Verse"
9576 msgstr "詩句"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9580 msgid "Corollary."
9581 msgstr "系."
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9589 msgid "Action Specifications|S"
9590 msgstr "動作指定(S)|S"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9594 msgid "Definition."
9595 msgstr "定義."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9598 msgid "Definitions"
9599 msgstr "定義"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9602 msgid "Definitions."
9603 msgstr "定義."
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9606 msgid "Example."
9607 msgstr "例."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9610 msgid "Examples"
9611 msgstr "例"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9614 msgid "Examples."
9615 msgstr "例."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9632 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9633 msgid "Fact"
9634 msgstr "事実"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9637 msgid "Fact."
9638 msgstr "事実."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9642 msgid "Lemma."
9643 msgstr "補題."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9646 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9647 msgid "Theorem."
9648 msgstr "定理."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9651 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9652 msgid "LyX-Code"
9653 msgstr "LyXコード"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9656 msgid "NoteItem"
9657 msgstr "註釈アイテム"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9660 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9661 msgid "Bold"
9662 msgstr "ボールド体"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9665 msgid "Emphasize"
9666 msgstr "強調"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9669 msgid "Emph."
9670 msgstr "強調."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9673 msgid "Alert"
9674 msgstr "強調ブロック"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9679 msgid "Structure"
9680 msgstr "構造"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9683 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9684 msgid "Visible"
9685 msgstr "可視"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9688 msgid "Invisible"
9689 msgstr "不可視"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9692 msgid "Alternative"
9693 msgstr "書き換え"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9696 msgid "Default Text"
9697 msgstr "既定文"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9700 msgid "Enter the default text here"
9701 msgstr "既定文をここに入力してください"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9704 msgid "Beamer Note"
9705 msgstr "Beamer註釈"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9708 msgid "Note Options"
9709 msgstr "註釈オプション"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9712 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9713 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9716 msgid "ArticleMode"
9717 msgstr "原稿モード"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9720 msgid "Article"
9721 msgstr "原稿"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9724 msgid "PresentationMode"
9725 msgstr "発表モード"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9728 msgid "Presentation"
9729 msgstr "発表"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9732 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9733 msgid "Figure"
9734 msgstr "図"
9735
9736 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9737 msgid "Beamerposter"
9738 msgstr "Beamerポスター"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9741 msgid "Multilingual Captions"
9742 msgstr "多言語キャプション"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9745 msgid ""
9746 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9747 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9748 msgstr ""
9749 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9750 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9753 msgid "Caption setup"
9754 msgstr "キャプション設定"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9757 msgid ""
9758 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9759 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9762 msgid "Caption setup:"
9763 msgstr "キャプション設定:"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9766 msgid "Bicaption"
9767 msgstr "複言語キャプション"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9770 msgid "bilingual"
9771 msgstr "二ヶ国語"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9774 msgid "Main Language Short Title"
9775 msgstr "主言語表題短縮形"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9778 msgid "Short title for the main(document) language"
9779 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9780
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9782 msgid "Main Language Text"
9783 msgstr "主言語文"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9786 msgid "Text in the main(document) language"
9787 msgstr "(文書)主言語での文章"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9790 msgid "Second Language Short Title"
9791 msgstr "第二言語表題短縮形"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9794 msgid "Short title for the second language"
9795 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9796
9797 #: lib/layouts/book.layout:3
9798 msgid "Book (Standard Class)"
9799 msgstr "Book (標準クラス)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:2
9802 msgid "Braille"
9803 msgstr "点字"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:6
9806 msgid ""
9807 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9808 "in examples."
9809 msgstr ""
9810 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9811 "をご覧ください."
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:22
9814 msgid "Braille (default)"
9815 msgstr "点字(既定値)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9818 msgid "Braille:"
9819 msgstr "点字:"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:45
9822 msgid "Braille (textsize)"
9823 msgstr "点字(本文寸法大)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:68
9826 msgid "Braille (dots on)"
9827 msgstr "点字(点付き)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:83
9830 msgid "Braille_dots_on"
9831 msgstr "点字(点付き)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:92
9834 msgid "Braille (dots off)"
9835 msgstr "点字(点なし)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:107
9838 msgid "Braille_dots_off"
9839 msgstr "点字(点なし)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:116
9842 msgid "Braille (mirror on)"
9843 msgstr "点字(鏡像)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:131
9846 msgid "Braille_mirror_on"
9847 msgstr "点字(鏡像)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:140
9850 msgid "Braille (mirror off)"
9851 msgstr "点字(非鏡像)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:155
9854 msgid "Braille_mirror_off"
9855 msgstr "点字(非鏡像)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:163
9858 msgid "Braillebox"
9859 msgstr "点字ボックス"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:167
9862 msgid "Braille box"
9863 msgstr "点字ボックス"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9866 msgid "Broadway"
9867 msgstr "Broadway"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9870 msgid "Scripts"
9871 msgstr "7. 脚本"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9874 msgid "Dialogue"
9875 msgstr "対話"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9878 msgid "Narrative"
9879 msgstr "ナレーション"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9882 msgid "ACT"
9883 msgstr "幕"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9886 msgid "ACT \\arabic{act}"
9887 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9890 msgid "SCENE"
9891 msgstr "場面"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9894 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9895 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9898 msgid "SCENE*"
9899 msgstr "場面*"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9902 msgid "AT RISE:"
9903 msgstr "幕間に:"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9906 msgid "Speaker"
9907 msgstr "話者"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9910 msgid "Parenthetical"
9911 msgstr "括弧付き"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9914 msgid "("
9915 msgstr "("
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9918 msgid ")"
9919 msgstr ")"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9922 msgid "CURTAIN"
9923 msgstr "カーテン"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9927 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9928 msgid "Right Address"
9929 msgstr "右寄せ住所"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9935
9936 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9939 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9940
9941 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9944 msgstr "日本語Report (jreport)"
9945
9946 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9949 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9950
9951 #: lib/layouts/changebars.module:2
9952 msgid "Change bars"
9953 msgstr "変更バー"
9954
9955 #: lib/layouts/changebars.module:7
9956 msgid ""
9957 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9958 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9959 msgstr ""
9960 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9961 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:3
9964 msgid "Chess"
9965 msgstr "チェス"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:36
9968 msgid "Mainline"
9969 msgstr "メインライン"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:43
9972 msgid "Mainline:"
9973 msgstr "メインライン:"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:62
9976 msgid "Variation"
9977 msgstr "バリエーション"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:66
9980 msgid "Variation:"
9981 msgstr "バリエーション:"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:72
9984 msgid "SubVariation"
9985 msgstr "サブバリエーション"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:75
9988 msgid "Subvariation:"
9989 msgstr "サブバリエーション:"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:81
9992 msgid "SubVariation2"
9993 msgstr "サブバリエーション2"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:84
9996 msgid "Subvariation(2):"
9997 msgstr "サブバリエーション(2):"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:90
10000 msgid "SubVariation3"
10001 msgstr "サブバリエーション3"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:93
10004 msgid "Subvariation(3):"
10005 msgstr "サブバリエーション(3):"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:99
10008 msgid "SubVariation4"
10009 msgstr "サブバリエーション4"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:102
10012 msgid "Subvariation(4):"
10013 msgstr "サブバリエーション(4):"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:108
10016 msgid "SubVariation5"
10017 msgstr "サブバリエーション5"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:111
10020 msgid "Subvariation(5):"
10021 msgstr "サブバリエーション(5):"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:118
10024 msgid "HideMoves"
10025 msgstr "指手非表示"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:123
10028 msgid "HideMoves:"
10029 msgstr "指手非表示:"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:128
10032 msgid "ChessBoard"
10033 msgstr "チェス盤"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:132
10036 msgid "[chessboard]"
10037 msgstr "[チェス盤]"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:141
10040 msgid "BoardCentered"
10041 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:146
10044 msgid "[centered board]"
10045 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:156
10048 msgid "HighLight"
10049 msgstr "ハイライト"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:161
10052 msgid "Highlights:"
10053 msgstr "ハイライト:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:176
10056 msgid "Arrow"
10057 msgstr "矢印"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:181
10060 msgid "Arrow:"
10061 msgstr "矢印:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:187
10064 msgid "KnightMove"
10065 msgstr "ナイトの動き"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:192
10068 msgid "KnightMove:"
10069 msgstr "ナイトの動き:"
10070
10071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10072 msgid "Springer cl2emult"
10073 msgstr "Springer cl2emult"
10074
10075 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10076 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10077 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10078
10079 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10080 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10081 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10082
10083 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10084 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10085 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10086
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10088 msgid "Custom Header/Footerlines"
10089 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10092 msgid ""
10093 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10094 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10095 "Page Layout to 'fancy'!"
10096 msgstr ""
10097 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10098 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10099 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10102 msgid "Header/Footer"
10103 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10106 msgid "Even Header"
10107 msgstr "偶数ヘッダ"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10110 msgid "Alternative text for the even header"
10111 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10114 msgid "Center Header"
10115 msgstr "中央ヘッダ"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10118 msgid "Center Header:"
10119 msgstr "中央ヘッダ:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10122 msgid "Left Footer"
10123 msgstr "左フッタ"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10126 msgid "Left Footer:"
10127 msgstr "左フッタ:"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10130 msgid "Center Footer"
10131 msgstr "中央フッタ"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10134 msgid "Center Footer:"
10135 msgstr "中央フッタ:"
10136
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10138 msgid "Right Footer"
10139 msgstr "右フッタ"
10140
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10142 msgid "Right Footer:"
10143 msgstr "右フッタ:"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10146 msgid "Directory"
10147 msgstr "ディレクトリ"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10150 msgid "KeyCombo"
10151 msgstr "キーコンボ"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10154 msgid "KeyCap"
10155 msgstr "キーキャップ"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10158 msgid "GuiMenu"
10159 msgstr "GUIメニュー"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10162 msgid "GuiMenuItem"
10163 msgstr "GUIメニューアイテム"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10166 msgid "GuiButton"
10167 msgstr "GUIボタン"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10170 msgid "MenuChoice"
10171 msgstr "メニュー選択"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10174 msgid "SGML"
10175 msgstr "SGML"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10179 msgid "Chapter*"
10180 msgstr "章*"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10183 msgid "Subparagraph*"
10184 msgstr "小段落*"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10187 msgid "Authorgroup"
10188 msgstr "著者グループ"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10191 msgid "RevisionHistory"
10192 msgstr "改訂履歴"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10195 msgid "Revision History"
10196 msgstr "改訂履歴"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10199 msgid "Revision"
10200 msgstr "改訂"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10203 msgid "RevisionRemark"
10204 msgstr "改訂所見"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10207 msgid "FirstName"
10208 msgstr "名"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10211 msgid "DIN-Brief"
10212 msgstr "DIN-Brief"
10213
10214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10215 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10218 msgid "Letters"
10219 msgstr "6. 書簡"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10222 msgid "DinBrief"
10223 msgstr "DinBrief"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10226 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10227 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10229 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10234 msgid "Letter"
10235 msgstr "書簡"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10238 msgid "Addresses"
10239 msgstr "住所"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10244 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10245 msgid "Postal Data"
10246 msgstr "郵便データ"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10251 msgid "Send To Address"
10252 msgstr "送り先住所"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10257 msgid "My Address"
10258 msgstr "自分の住所"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10261 msgid "Sender Address:"
10262 msgstr "送り主住所:"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10265 msgid "Return address"
10266 msgstr "返信先"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10270 msgid "Backaddress:"
10271 msgstr "返送先住所:"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10274 msgid "Postal comment"
10275 msgstr "郵送コメント"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10278 msgid "Postal Remark:"
10279 msgstr "Postal Remark:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10282 msgid "Handling"
10283 msgstr "Handling"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10286 msgid "Handling:"
10287 msgstr "Handling:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10292 msgid "YourRef"
10293 msgstr "YourRef"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10297 msgid "Your ref.:"
10298 msgstr "Your ref.:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10303 msgid "MyRef"
10304 msgstr "MyRef"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10308 msgid "Our ref.:"
10309 msgstr "Our ref.:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10312 msgid "Writer"
10313 msgstr "Writer"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10316 msgid "Writer:"
10317 msgstr "Writer:"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10320 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10324 msgid "Signature"
10325 msgstr "署名"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10333 msgid "Closings"
10334 msgstr "結語"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10339 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10340 msgid "Signature:"
10341 msgstr "署名:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10344 msgid "Bottomtext"
10345 msgstr "Bottomtext"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10348 msgid "Bottom text:"
10349 msgstr "Bottom text:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10352 msgid "Area code"
10353 msgstr "Area code"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10356 msgid "Area Code:"
10357 msgstr "Area Code:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10363 msgid "Telephone"
10364 msgstr "電話"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10368 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10369 msgid "Telephone:"
10370 msgstr "電話:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10375 msgid "Location"
10376 msgstr "場所"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10380 msgid "Location:"
10381 msgstr "場所:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10386 msgid "Subject"
10387 msgstr "主題"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10391 msgid "Subject:"
10392 msgstr "主題:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10400 msgid "Opening"
10401 msgstr "頭語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10406 msgid "Opening:"
10407 msgstr "頭語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10415 msgid "Closing"
10416 msgstr "結語"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10421 msgid "Closing:"
10422 msgstr "結語:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10425 msgid "Signature|S"
10426 msgstr "署名(S)|S"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10429 msgid "Here you can insert a signature scan"
10430 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10434 msgid "encl"
10435 msgstr "encl"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10439 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10440 msgid "encl:"
10441 msgstr "encl:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10446 msgid "cc"
10447 msgstr "cc"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10453 msgid "cc:"
10454 msgstr "cc:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10458 msgid "PS"
10459 msgstr "PS"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10462 msgid "Post Scriptum:"
10463 msgstr "追伸:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10466 msgid "SenderAddress"
10467 msgstr "送り主住所"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10471 msgid "Backaddress"
10472 msgstr "返送先住所"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10475 msgid "RetourAdresse"
10476 msgstr "RetourAdresse"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10479 msgid "Adresse"
10480 msgstr "Adresse"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10483 msgid "Postvermerk"
10484 msgstr "Postvermerk"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10487 msgid "Zusatz"
10488 msgstr "Zusatz"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10491 msgid "IhrZeichen"
10492 msgstr "IhrZeichen"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10496 msgid "YourMail"
10497 msgstr "YourMail"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10500 msgid "IhrSchreiben"
10501 msgstr "IhrSchreiben"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10504 msgid "MeinZeichen"
10505 msgstr "MeinZeichen"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10508 msgid "Unterschrift"
10509 msgstr "Unterschrift"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10512 msgid "Telefon"
10513 msgstr "Telefon"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10518 msgid "Place"
10519 msgstr "場所(Place)"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10522 msgid "Stadt"
10523 msgstr "Stadt"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10526 msgid "Town"
10527 msgstr "町"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10530 msgid "Ort"
10531 msgstr "Ort"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10534 msgid "Datum"
10535 msgstr "Datum"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10539 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10540 msgid "Reference"
10541 msgstr "Reference"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10544 msgid "Betreff"
10545 msgstr "Betreff"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10548 msgid "Anrede"
10549 msgstr "Anrede"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10552 msgid "Brieftext"
10553 msgstr "Brieftext"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10556 msgid "Gruss"
10557 msgstr "Gruss"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10560 msgid "ps"
10561 msgstr "ps"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10565 msgid "Encl."
10566 msgstr "Encl."
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10569 msgid "Anlagen"
10570 msgstr "Anlagen"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10574 msgid "CC"
10575 msgstr "CC"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10578 msgid "Verteiler"
10579 msgstr "Verteiler"
10580
10581 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10582 msgid "DocBook Book (SGML)"
10583 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10584
10585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10587 msgid "Books (DocBook)"
10588 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10589
10590 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10591 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10592 msgstr "DocBook章(SGML)"
10593
10594 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10595 msgid "DocBook Section (SGML)"
10596 msgstr "DocBook節(SGML)"
10597
10598 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10599 msgid "DocBook Article (SGML)"
10600 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10601
10602 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10603 msgid "Inderscience A4 Journals"
10604 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10605
10606 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10607 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10608 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10611 msgid "Econometrica"
10612 msgstr "Econometrica"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10615 msgid "RunTitle"
10616 msgstr "ヘッダ用表題"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10619 msgid "Running Title:"
10620 msgstr "ヘッダ用表題:"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10623 msgid "RunAuthor"
10624 msgstr "ヘッダ用著者名"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10627 msgid "Running Author:"
10628 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10631 msgid "Address Option"
10632 msgstr "住所オプション"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10635 msgid "Optional argument for the address"
10636 msgstr "住所の非必須引数"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10639 msgid "E-Mail Option"
10640 msgstr "電子メールオプション"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10643 msgid "Optional argument for the e-mail"
10644 msgstr "電子メールの非必須引数"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10647 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10648 msgid "E-mail:"
10649 msgstr "電子メール:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10652 msgid "Web Address"
10653 msgstr "ウェブアドレス"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10656 msgid "Web address:"
10657 msgstr "ウェブアドレス:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10660 msgid "Authors Block"
10661 msgstr "著者ブロック"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10664 msgid "Authors Block:"
10665 msgstr "著者ブロック:"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10668 msgid "Thanks Text"
10669 msgstr "感謝文"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10672 msgid "Thanks \\theThanks:"
10673 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10676 msgid "Thanks Reference"
10677 msgstr "Thanks参照"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10680 msgid "Thanks Ref"
10681 msgstr "Thanks参照"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10684 msgid "Internet Address Reference"
10685 msgstr "インターネットアドレス参照"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10688 msgid "Internet Addess Ref"
10689 msgstr "インターネットアドレス参照"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10692 msgid "Corresponding Author"
10693 msgstr "連絡担当著者"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10696 msgid "Name (First Name)"
10697 msgstr "名"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10700 msgid "First Name"
10701 msgstr "名"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10704 msgid "Name (Surname)"
10705 msgstr "姓"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10708 msgid "By Same Author (bib)"
10709 msgstr "同著者(bib)"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10712 msgid "bysame"
10713 msgstr "同上"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:3
10716 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10717 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10720 msgid "00.00.0000"
10721 msgstr "00.00.0000"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:289
10724 msgid "LaTeX Title"
10725 msgstr "LaTeX表題"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10728 msgid "Author:"
10729 msgstr "著者:"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:333
10732 msgid "Affil"
10733 msgstr "所属"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:368
10736 msgid "Journal:"
10737 msgstr "ジャーナル:"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:377
10740 msgid "msnumber"
10741 msgstr "MS番号"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:391
10744 msgid "MS_number:"
10745 msgstr "MS番号"
10746
10747 #: lib/layouts/egs.layout:401
10748 msgid "FirstAuthor"
10749 msgstr "第1著者"
10750
10751 #: lib/layouts/egs.layout:414
10752 msgid "1st_author_surname:"
10753 msgstr "第1著者姓:"
10754
10755 #: lib/layouts/egs.layout:467
10756 msgid "Offsets"
10757 msgstr "オフセット"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:480
10760 msgid "reprint_reqs_to:"
10761 msgstr "リプリント版送り先"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10764 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10765 msgstr "Elsevier (旧版)"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10768 msgid "Author Option"
10769 msgstr "著者オプション"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10772 msgid "Optional argument for the author"
10773 msgstr "著者の非必須引数"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10776 msgid "Author Address"
10777 msgstr "著者の住所"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10780 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10781 msgid "Author Email"
10782 msgstr "著者電子メール"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10786 msgid "Email:"
10787 msgstr "電子メール:"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10790 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10791 msgid "Author URL"
10792 msgstr "著者URL"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10795 msgid "Thanks Option"
10796 msgstr "謝辞オプション"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10799 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10800 msgstr "謝辞の非必須引数"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10803 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10807 msgid "PROOF."
10808 msgstr "証明."
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10811 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10815 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10819 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10823 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10827 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10831 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10835 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10839 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10843 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10847 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10851 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10855 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10859 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10860 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10863 msgid "Case \\arabic{case}"
10864 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10867 msgid "Elsevier"
10868 msgstr "Elsevier"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10871 msgid "BeginFrontmatter"
10872 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10875 msgid "Begin frontmatter"
10876 msgstr "文頭辞開始"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10879 msgid "EndFrontmatter"
10880 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10883 msgid "End frontmatter"
10884 msgstr "文頭辞終了"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10887 msgid "Titlenotemark"
10888 msgstr "表題註釈マーク"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10891 msgid "Titlenote mark"
10892 msgstr "表題註釈マーク"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10895 msgid "Title footnote"
10896 msgstr "表題脚註"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10899 msgid "Footnote Label"
10900 msgstr "脚註ラベル"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10903 msgid "Label you refer to in the title"
10904 msgstr "表題中で参照するラベル"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10907 msgid "Title footnote:"
10908 msgstr "表題脚註:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10911 msgid "Author Label"
10912 msgstr "著者ラベル"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10915 msgid "Label you will reference in the address"
10916 msgstr "住所中で参照するラベル"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10919 msgid "Authormark"
10920 msgstr "著者マーク"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10923 msgid "Author footnote"
10924 msgstr "著者脚註"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10927 msgid "Author footnote:"
10928 msgstr "著者脚註:"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10931 msgid "Author Footnote Label"
10932 msgstr "著者脚註ラベル"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10935 msgid "Label you refer to for an author"
10936 msgstr "著者中で参照するラベル"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10939 msgid "CorAuthormark"
10940 msgstr "共著者マーク"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10943 msgid "CorAuthor mark"
10944 msgstr "共著者マーク"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10947 msgid "Corresponding author"
10948 msgstr "連絡担当著者"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10951 msgid "Corresponding author text:"
10952 msgstr "連絡担当著者:"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10955 msgid "Address Label"
10956 msgstr "住所ラベル"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10959 msgid "Label of the author you refer to"
10960 msgstr "参照する著者のラベル"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10963 msgid "Internet"
10964 msgstr "インターネット"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10967 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10968 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10969
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10971 msgid "Endnote"
10972 msgstr "後註"
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10975 msgid ""
10976 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10977 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10978 msgstr ""
10979 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10980 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10981
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10983 msgid "Endnote ##"
10984 msgstr "後註 ##"
10985
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10987 msgid "endnote"
10988 msgstr "後註"
10989
10990 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10991 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10992 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10993
10994 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10995 msgid "Key words:"
10996 msgstr "キーワード:"
10997
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10999 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11000 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11003 msgid ""
11004 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11005 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11006 msgstr ""
11007 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11008 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11012 msgid "Itemize Options"
11013 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11016 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11018 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11019 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11022 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11023 msgid "Enumerate Options"
11024 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11025
11026 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11027 msgid "Description Options"
11028 msgstr "記述オプション"
11029
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11032 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11033 msgid "Labeling"
11034 msgstr "ラベル付け"
11035
11036 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11037 msgid "Enumerate-Resume"
11038 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11039
11040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11041 msgid "Number Equations by Section"
11042 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11043
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11045 msgid ""
11046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11048 msgstr ""
11049 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11050 "付けます."
11051
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11053 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11054 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11057 msgid "Europass CV (2013)"
11058 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11062 msgid "Curricula Vitae"
11063 msgstr "履歴書"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11066 msgid "FooterName"
11067 msgstr "フッタ名"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11070 msgid "Name (footer):"
11071 msgstr "名前(フッタ):"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11074 msgid "Mobile:"
11075 msgstr "携帯電話:"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11078 msgid "Mobile phone number"
11079 msgstr "携帯電話番号"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11083 msgid "Homepage"
11084 msgstr "ホームページ"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11087 msgid "Homepage:"
11088 msgstr "ホームページ:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11091 msgid "InstantMessaging"
11092 msgstr "インスタントメッセージ"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11095 msgid "Instant Messaging:"
11096 msgstr "インスタントメッセージ:"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11099 msgid "IM Type:"
11100 msgstr "IM型:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11103 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11104 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11107 msgid "Birthday"
11108 msgstr "誕生日"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11111 msgid "Date of birth:"
11112 msgstr "誕生日:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11115 msgid "Nationality"
11116 msgstr "国籍"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11119 msgid "Nationality:"
11120 msgstr "国籍:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11123 msgid "Gender"
11124 msgstr "性別"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11127 msgid "Gender:"
11128 msgstr "性別:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11131 msgid "BeforePicture"
11132 msgstr "写真前置"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11135 msgid "Space before picture:"
11136 msgstr "写真前の余白:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11139 msgid "Picture"
11140 msgstr "写真"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11143 msgid "Picture:"
11144 msgstr "写真:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11147 msgid "Resize photo to this width"
11148 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11151 msgid "AfterPicture"
11152 msgstr "写真後置"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11155 msgid "Space after picture:"
11156 msgstr "写真後ろの余白:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11160 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11161 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11162 msgid "Vertical Space"
11163 msgstr "縦空白"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11167 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11168 msgid "Additional vertical space"
11169 msgstr "縦空白の追加"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11173 msgid "Item"
11174 msgstr "アイテム"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11177 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11178 msgstr "項目の要約/時間も可"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11182 msgid "Item:"
11183 msgstr "アイテム:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11186 msgid "ItemInset"
11187 msgstr "アイテムインセット"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11190 msgid "Subitems"
11191 msgstr "下層アイテム"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11194 msgid "TitleItem"
11195 msgstr "表題アイテム"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11198 msgid "Title item:"
11199 msgstr "表題アイテム:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11202 msgid "TitleLevel"
11203 msgstr "表題レベル"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11206 msgid "Title level:"
11207 msgstr "表題レベル:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11210 msgid "Text (right side)"
11211 msgstr "テキスト(右側)"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11214 msgid "BlueItem"
11215 msgstr "ブルーアイテム"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11218 msgid "Blue item:"
11219 msgstr "ブルーアイテム:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11222 msgid "BlueItemInset"
11223 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11226 msgid "Blue subitems"
11227 msgstr "ブルー下層アイテム"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11230 msgid "BigItem"
11231 msgstr "大アイテム"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11234 msgid "Big Item:"
11235 msgstr "大アイテム:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11238 msgid "EcvItemize"
11239 msgstr "ECV箇条書き"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11242 msgid "MotherTongue"
11243 msgstr "母国語"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11246 msgid "Mother Tongue:"
11247 msgstr "母国語:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11250 msgid "LangHeader"
11251 msgstr "言語ヘッダ"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11254 msgid "Language Header:"
11255 msgstr "言語ヘッダ:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11258 msgid "Language:"
11259 msgstr "言語"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11262 msgid "Name of the language"
11263 msgstr "言語名"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11266 msgid "Listening"
11267 msgstr "聴き取り"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11270 msgid "Level how good you think you can listen"
11271 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11274 msgid "Reading"
11275 msgstr "読み取り"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11278 msgid "Level how good you think you can read"
11279 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11282 msgid "Interaction"
11283 msgstr "会話"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11286 msgid "Level how good you think you can conversate"
11287 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11290 msgid "Production"
11291 msgstr "発話"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11294 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11295 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11298 msgid "LastLanguage"
11299 msgstr "言語(最終行)"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11302 msgid "Last Language:"
11303 msgstr "言語(最終行):"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11306 msgid "LangFooter"
11307 msgstr "言語フッタ"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11310 msgid "Language Footer:"
11311 msgstr "言語フッタ:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11314 msgid "End"
11315 msgstr "終了"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11318 msgid "End of CV"
11319 msgstr "CVの終了"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11322 msgid "Highlight"
11323 msgstr "ハイライト"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11326 msgid "Europe CV"
11327 msgstr "Europe CV"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11330 msgid "Footer name:"
11331 msgstr "フッタ名:"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11334 msgid "Mobile"
11335 msgstr "携帯電話"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11338 msgid "Size"
11339 msgstr "寸法"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11342 msgid "Size the photo is resized to"
11343 msgstr "写真を合わせる寸法"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11346 msgid "Page"
11347 msgstr "ページ"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11350 msgid "The title as it appears in the header"
11351 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11354 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11355 msgstr "項目の要約/時間も可"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11358 msgid "BulletedItem"
11359 msgstr "ブリット付きアイテム"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11362 msgid "Bulleted Item:"
11363 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11366 msgid "Begin"
11367 msgstr "開始"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11370 msgid "Begin of CV"
11371 msgstr "CVの開始"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11374 msgid "PersonalInfo"
11375 msgstr "個人情報"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11378 msgid "Personal Info"
11379 msgstr "個人情報"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11382 msgid "VerticalSpace"
11383 msgstr "縦空白"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11386 msgid "Vertical space"
11387 msgstr "縦空白(&V):"
11388
11389 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11390 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11392
11393 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11394 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11396
11397 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11398 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11399 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11400
11401 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11402 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11404
11405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11406 msgid "Number Figures by Section"
11407 msgstr "図番号を節毎に振る"
11408
11409 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11410 msgid ""
11411 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11412 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11413 msgstr ""
11414 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11415 "ます."
11416
11417 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11418 msgid "Fix cm"
11419 msgstr "cmを修正"
11420
11421 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11422 msgid ""
11423 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11424 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11425 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11426 msgstr ""
11427 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11428 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11429 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11430
11431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11432 msgid "Fix LaTeX"
11433 msgstr "LaTeXを修正"
11434
11435 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11436 #, fuzzy
11437 msgid ""
11438 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11439 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11440 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11441 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11442 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11443 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11444 "newer LaTeX distributions."
11445 msgstr ""
11446 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11447 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11448 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11449 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11450 "せん."
11451
11452 #: lib/layouts/fixme.module:2
11453 msgid "FiXme"
11454 msgstr "FiXme"
11455
11456 #: lib/layouts/fixme.module:11
11457 msgid ""
11458 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11459 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11460 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11461 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11462 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11463 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11464 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11465 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11466 msgstr ""
11467 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11468 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11469 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11470 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11471 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11472 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11473 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11476 msgid "Fixme"
11477 msgstr "Fixme"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:23
11480 msgid "List of FIXMEs"
11481 msgstr "FIXME一覧"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:37
11484 msgid "[List of FIXMEs]"
11485 msgstr "[FIXME一覧]"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:53
11488 msgid "Fixme Note"
11489 msgstr "Fixme註釈"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11492 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11493 msgid "Fixme Note Options|s"
11494 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11497 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11498 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11499 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:74
11502 msgid "Fixme Warning"
11503 msgstr "Fixme警告"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:76
11506 msgid "Warning"
11507 msgstr "警告"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:80
11510 msgid "Fixme Error"
11511 msgstr "Fixmeエラー"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11517 msgid "Error"
11518 msgstr "エラー"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:86
11521 msgid "Fixme Fatal"
11522 msgstr "Fixme致命的エラー"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:88
11525 msgid "Fatal"
11526 msgstr "致命的エラー"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:97
11529 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11530 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:99
11533 msgid "Fixme (Targeted)"
11534 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:109
11537 msgid "Fixme Note|x"
11538 msgstr "Fixme註釈|x"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:111
11541 msgid "Insert the FIXME note here"
11542 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:116
11545 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11546 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:118
11549 msgid "Warning (Targeted)"
11550 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:122
11553 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11554 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:124
11557 msgid "Error (Targeted)"
11558 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:128
11561 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:130
11565 msgid "Fatal (Targeted)"
11566 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:139
11569 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11570 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:141
11573 msgid "Fixme (Multipar)"
11574 msgstr "Fixme (多段落)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11577 msgid "Fixme Summary"
11578 msgstr "Fixme要約"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11581 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11582 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:159
11585 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:161
11589 msgid "Warning (Multipar)"
11590 msgstr "警告(多段落)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:165
11593 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11594 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:167
11597 msgid "Error (Multipar)"
11598 msgstr "エラー(多段落)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:171
11601 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:173
11605 msgid "Fatal (Multipar)"
11606 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:182
11609 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11610 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:184
11613 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11614 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:200
11617 msgid "Annotated Text"
11618 msgstr "註釈文"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:202
11621 msgid "Annotated Text|x"
11622 msgstr "註釈文(X)|X"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:203
11625 msgid "Insert the text to annotate here"
11626 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:208
11629 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11630 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:210
11633 msgid "Warning (MP Targ.)"
11634 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:214
11637 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11638 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:216
11641 msgid "Error (MP Targ.)"
11642 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:220
11645 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:222
11649 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11650 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:232
11653 msgid "FxNote"
11654 msgstr "Fx註釈"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:236
11657 msgid "FxNote*"
11658 msgstr "Fx註釈*"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:240
11661 msgid "FxWarning"
11662 msgstr "Fx警告"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:244
11665 msgid "FxWarning*"
11666 msgstr "Fx警告*"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:248
11669 msgid "FxError"
11670 msgstr "Fxエラー"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:252
11673 msgid "FxError*"
11674 msgstr "Fxエラー*"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:256
11677 msgid "FxFatal"
11678 msgstr "Fx致命的エラー"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:260
11681 msgid "FxFatal*"
11682 msgstr "Fx致命的エラー*"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:3
11685 msgid "FoilTeX"
11686 msgstr "FoilTeX"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:44
11689 msgid "Foilhead"
11690 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:64
11693 msgid "ShortFoilhead"
11694 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:70
11697 msgid "Rotatefoilhead"
11698 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:76
11701 msgid "ShortRotatefoilhead"
11702 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:85
11705 msgid "TickList"
11706 msgstr "箇条書き(チック)"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:101
11709 msgid "_/"
11710 msgstr "_/"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:105
11713 msgid "CrossList"
11714 msgstr "箇条書き(クロス)"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:121
11717 msgid "><"
11718 msgstr "><"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:165
11721 msgid "My Logo"
11722 msgstr "グラフィックロゴ"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:174
11725 msgid "My Logo:"
11726 msgstr "グラフィックロゴ:"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:183
11729 msgid "Restriction"
11730 msgstr "配布制限"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:187
11733 msgid "Restriction:"
11734 msgstr "配布制限:"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11737 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11738 msgid "Theorem #."
11739 msgstr "定理 #."
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11742 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11743 msgid "Lemma #."
11744 msgstr "補題 #."
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11747 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11748 msgid "Corollary #."
11749 msgstr "系 #."
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11752 msgid "Proposition #."
11753 msgstr "命題 #."
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11756 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11757 msgid "Definition #."
11758 msgstr "定義 #."
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11762 msgid "Theorem*"
11763 msgstr "定理*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11767 msgid "Lemma*"
11768 msgstr "補題*"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11772 msgid "Corollary*"
11773 msgstr "系*"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11777 msgid "Proposition*"
11778 msgstr "命題*"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11781 msgid "Proposition."
11782 msgstr "命題."
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11786 msgid "Definition*"
11787 msgstr "定義*"
11788
11789 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11790 msgid "Foot to End"
11791 msgstr "脚註から後註へ"
11792
11793 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11794 msgid ""
11795 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11796 "code where you want the endnotes to appear."
11797 msgstr ""
11798 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11799 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11800
11801 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11802 msgid "French Letter (frletter)"
11803 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11806 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11807 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11810 msgid "Letter:"
11811 msgstr "書簡:"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11814 msgid "Street:"
11815 msgstr "通り:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11818 msgid "Addition"
11819 msgstr "追加"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11822 msgid "Addition:"
11823 msgstr "追加:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11826 msgid "Town:"
11827 msgstr "町:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11830 msgid "State:"
11831 msgstr "州:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11834 msgid "ReturnAddress"
11835 msgstr "返信先"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11838 msgid "ReturnAddress:"
11839 msgstr "返信先:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11843 msgid "MyRef:"
11844 msgstr "MyRef:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11847 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11848 msgid "YourRef:"
11849 msgstr "YourRef:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11852 msgid "YourMail:"
11853 msgstr "YourMail:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11856 msgid "Telefax"
11857 msgstr "ファックス"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11860 msgid "Telefax:"
11861 msgstr "ファックス:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11864 msgid "Telex"
11865 msgstr "テレックス"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11868 msgid "Telex:"
11869 msgstr "テレックス:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11872 msgid "EMail"
11873 msgstr "電子メール"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11876 msgid "EMail:"
11877 msgstr "電子メール:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11880 msgid "HTTP"
11881 msgstr "HTTP"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11884 msgid "HTTP:"
11885 msgstr "HTTP:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11888 msgid "Bank"
11889 msgstr "銀行"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11892 msgid "Bank:"
11893 msgstr "銀行:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11896 msgid "BankCode"
11897 msgstr "銀行コード"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11900 msgid "BankCode:"
11901 msgstr "銀行コード:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11904 msgid "BankAccount"
11905 msgstr "銀行口座"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11908 msgid "BankAccount:"
11909 msgstr "銀行口座:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11913 msgid "PostalComment"
11914 msgstr "郵送コメント"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11917 msgid "PostalComment:"
11918 msgstr "郵送コメント:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11921 msgid "Reference:"
11922 msgstr "Reference:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11925 msgid "Encl.:"
11926 msgstr "Encl.:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11929 msgid "G-Brief (V. 2)"
11930 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11933 msgid "NameRowA"
11934 msgstr "氏名行A"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11937 msgid "NameRowA:"
11938 msgstr "氏名行A:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11941 msgid "NameRowB"
11942 msgstr "氏名行B"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11945 msgid "NameRowB:"
11946 msgstr "氏名行B:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11949 msgid "NameRowC"
11950 msgstr "氏名行C"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11953 msgid "NameRowC:"
11954 msgstr "氏名行C:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11957 msgid "NameRowD"
11958 msgstr "氏名行D"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11961 msgid "NameRowD:"
11962 msgstr "氏名行D:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11965 msgid "NameRowE"
11966 msgstr "氏名行E"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11969 msgid "NameRowE:"
11970 msgstr "氏名行E:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11973 msgid "NameRowF"
11974 msgstr "氏名行F"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11977 msgid "NameRowF:"
11978 msgstr "氏名行F:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11981 msgid "NameRowG"
11982 msgstr "氏名行G"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11985 msgid "NameRowG:"
11986 msgstr "氏名行G:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11989 msgid "AddressRowA"
11990 msgstr "住所行A"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11993 msgid "AddressRowA:"
11994 msgstr "住所行A:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11997 msgid "AddressRowB"
11998 msgstr "住所行B"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12001 msgid "AddressRowB:"
12002 msgstr "住所行B:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12005 msgid "AddressRowC"
12006 msgstr "住所行C"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12009 msgid "AddressRowC:"
12010 msgstr "住所行C:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12013 msgid "AddressRowD"
12014 msgstr "住所行D"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12017 msgid "AddressRowD:"
12018 msgstr "住所行D:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12021 msgid "AddressRowE"
12022 msgstr "住所行E"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12025 msgid "AddressRowE:"
12026 msgstr "住所行E:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12029 msgid "AddressRowF"
12030 msgstr "住所行F"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12033 msgid "AddressRowF:"
12034 msgstr "住所行F:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12037 msgid "TelephoneRowA"
12038 msgstr "電話番号行A"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12041 msgid "TelephoneRowA:"
12042 msgstr "電話番号行A:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12045 msgid "TelephoneRowB"
12046 msgstr "電話番号行B"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12049 msgid "TelephoneRowB:"
12050 msgstr "電話番号行B:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12053 msgid "TelephoneRowC"
12054 msgstr "電話番号行C"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12057 msgid "TelephoneRowC:"
12058 msgstr "電話番号行C:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12061 msgid "TelephoneRowD"
12062 msgstr "電話番号行D"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12065 msgid "TelephoneRowD:"
12066 msgstr "電話番号行D:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12069 msgid "TelephoneRowE"
12070 msgstr "電話番号行E"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12073 msgid "TelephoneRowE:"
12074 msgstr "電話番号行E:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12077 msgid "TelephoneRowF"
12078 msgstr "電話番号行F"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12081 msgid "TelephoneRowF:"
12082 msgstr "電話番号行F:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12085 msgid "InternetRowA"
12086 msgstr "インターネット行A"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12089 msgid "InternetRowA:"
12090 msgstr "インターネット行A:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12093 msgid "InternetRowB"
12094 msgstr "インターネット行B"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12097 msgid "InternetRowB:"
12098 msgstr "インターネット行B:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12101 msgid "InternetRowC"
12102 msgstr "インターネット行C"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12105 msgid "InternetRowC:"
12106 msgstr "インターネット行C:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12109 msgid "InternetRowD"
12110 msgstr "インターネット行D"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12113 msgid "InternetRowD:"
12114 msgstr "インターネット行D:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12117 msgid "InternetRowE"
12118 msgstr "インターネット行E"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12121 msgid "InternetRowE:"
12122 msgstr "インターネット行E:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12125 msgid "InternetRowF"
12126 msgstr "インターネット行F"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12129 msgid "InternetRowF:"
12130 msgstr "インターネット行F:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12133 msgid "BankRowA"
12134 msgstr "銀行行A"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12137 msgid "BankRowA:"
12138 msgstr "銀行行A:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12141 msgid "BankRowB"
12142 msgstr "銀行行B"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12145 msgid "BankRowB:"
12146 msgstr "銀行行B:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12149 msgid "BankRowC"
12150 msgstr "銀行行C"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12153 msgid "BankRowC:"
12154 msgstr "銀行行C:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12157 msgid "BankRowD"
12158 msgstr "銀行行D"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12161 msgid "BankRowD:"
12162 msgstr "銀行行D:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12165 msgid "BankRowE"
12166 msgstr "銀行行E"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12169 msgid "BankRowE:"
12170 msgstr "銀行行E:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12173 msgid "BankRowF"
12174 msgstr "銀行行F"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12177 msgid "BankRowF:"
12178 msgstr "銀行行F:"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12181 msgid "GraphicBoxes"
12182 msgstr "画像ボックス"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12185 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12186 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12189 msgid "Reflectbox"
12190 msgstr "反転ボックス"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12193 msgid "Scalebox"
12194 msgstr "伸縮ボックス"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12197 msgid "H-Factor"
12198 msgstr "水平因子"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12201 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12202 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12205 msgid "V-Factor"
12206 msgstr "垂直因子"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12209 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12210 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12213 msgid "Resizebox"
12214 msgstr "寸法変更ボックス"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12217 msgid "Width of the box"
12218 msgstr "ボックス幅"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12221 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12222 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12225 msgid "Rotatebox"
12226 msgstr "回転ボックス"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12229 msgid "Origin"
12230 msgstr "原点"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12233 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12234 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12237 msgid "Angle"
12238 msgstr "角度"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12241 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12242 msgstr "回転角(半時計回り)"
12243
12244 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12245 msgid "Hanging"
12246 msgstr "ぶら下げ"
12247
12248 #: lib/layouts/hanging.module:6
12249 msgid ""
12250 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12251 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12252 "are indented."
12253 msgstr ""
12254 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12255 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12256
12257 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12258 msgid "Hebrew Article"
12259 msgstr "ヘブライ語Article"
12260
12261 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12262 msgid "Claim #."
12263 msgstr "主張 #."
12264
12265 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12266 msgid "Remarks"
12267 msgstr "注意"
12268
12269 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12270 msgid "Remarks #."
12271 msgstr "注意 #."
12272
12273 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12275 msgid "Proof:"
12276 msgstr "証明:"
12277
12278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12279 msgid "Hebrew Letter"
12280 msgstr "ヘブライ語Letter"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12283 msgid "Hollywood"
12284 msgstr "Hollywood"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12287 msgid "More"
12288 msgstr "続き"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12291 msgid "(MORE)"
12292 msgstr "(続き)"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12295 msgid "FADE IN:"
12296 msgstr "フェイドイン:"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12299 msgid "INT."
12300 msgstr "屋内"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12303 msgid "EXT."
12304 msgstr "屋外"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12307 msgid "Continuing"
12308 msgstr "引き続き"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12311 msgid "(continuing)"
12312 msgstr "(引き続き)"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12315 msgid "Transition"
12316 msgstr "画面遷移"
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12319 msgid "TITLE OVER:"
12320 msgstr "タイトルオーバー"
12321
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12323 msgid "INTERCUT"
12324 msgstr "インターカット"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12327 msgid "INTERCUT WITH:"
12328 msgstr "インターカット場面:"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12331 msgid "FADE OUT"
12332 msgstr "フェイドアウト"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12335 msgid "Scene"
12336 msgstr "場面"
12337
12338 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12339 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12340 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12341
12342 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12343 msgid ""
12344 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12345 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12346 "in LyX's examples folder."
12347 msgstr ""
12348 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12349 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12350 "さい."
12351
12352 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12353 msgid "H-P number"
12354 msgstr "H-P番号"
12355
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12357 msgid "H-P statement"
12358 msgstr "H-P文"
12359
12360 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12361 msgid "Statement Text"
12362 msgstr "ステートメントの文"
12363
12364 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12365 msgid "Text for statements that require some information"
12366 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12369 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12373 msgid "Author Names"
12374 msgstr "著者名"
12375
12376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12377 msgid "Author names that will appear in the header line"
12378 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12383 msgid "Catchline"
12384 msgstr "標語(Catchline)"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12387 msgid "History"
12388 msgstr "改訂履歴"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12391 msgid "Classification Codes"
12392 msgstr "分類コード"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12395 msgid "TableCaption"
12396 msgstr "表キャプション"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12399 msgid "Table caption"
12400 msgstr "表キャプション"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12403 msgid "Refcite"
12404 msgstr "参照引用"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12407 msgid "Cite reference"
12408 msgstr "文献引用"
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12411 msgid "ItemList"
12412 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12415 msgid "RomanList"
12416 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12419 msgid "Numbering Scheme"
12420 msgstr "連番の仕方"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12423 msgid ""
12424 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12425 "items"
12426 msgstr ""
12427 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12428 "合「(iv)」とします."
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12433 msgid "Corollary \\thecorollary."
12434 msgstr "系 \\thecorollary."
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12439 msgid "Lemma \\thelemma."
12440 msgstr "補題 \\thelemma."
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12445 msgid "Proposition \\theproposition."
12446 msgstr "命題 \\theproposition."
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12468 msgid "Question"
12469 msgstr "問"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12474 msgid "Question \\thequestion."
12475 msgstr "問\\thequestion."
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12479 msgid "Claim \\theclaim."
12480 msgstr "主張 \\theclaim."
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12485 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12486 msgstr "推論 \\theconjecture."
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12489 msgid "Prop"
12490 msgstr "命題(Prop)"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12493 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12494 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12497 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12498 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12501 msgid "Comby"
12502 msgstr "連絡者(Comby)"
12503
12504 #: lib/layouts/initials.module:2
12505 msgid "Initials"
12506 msgstr "頭文字"
12507
12508 #: lib/layouts/initials.module:6
12509 msgid ""
12510 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12511 "manual for a detailed description."
12512 msgstr ""
12513 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12514 "い."
12515
12516 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12517 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12518 #: lib/layouts/initials.module:39
12519 msgid "Initial"
12520 msgstr "頭文字"
12521
12522 #: lib/layouts/initials.module:35
12523 msgid "Option(s) for the initial"
12524 msgstr "頭文字のオプション"
12525
12526 #: lib/layouts/initials.module:40
12527 msgid "Initial letter(s)"
12528 msgstr "頭文字"
12529
12530 #: lib/layouts/initials.module:44
12531 msgid "Rest of Initial"
12532 msgstr "頭文字の残り"
12533
12534 #: lib/layouts/initials.module:45
12535 msgid "Rest of initial word or text"
12536 msgstr "頭文字または単語の残り"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12539 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12540 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12541
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12543 msgid "Short title that will appear in header line"
12544 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12545
12546 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12547 msgid "Review"
12548 msgstr "Review"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12551 msgid "Topical"
12552 msgstr "Topical"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12556 msgid "Comment"
12557 msgstr "コメント"
12558
12559 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12560 msgid "Paper"
12561 msgstr "Paper"
12562
12563 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12564 msgid "Prelim"
12565 msgstr "Prelim"
12566
12567 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12568 msgid "Rapid"
12569 msgstr "Rapid"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12574 msgid "PACS"
12575 msgstr "PACS"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12578 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12579 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12582 msgid "MSC"
12583 msgstr "MSC"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12586 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12587 msgstr "数学分野分類番号:"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12590 msgid "submitto"
12591 msgstr "投稿先"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12594 msgid "submit to paper:"
12595 msgstr "投稿先学術誌:"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12598 msgid "Bibliography (plain)"
12599 msgstr "書誌情報(plain)"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12602 msgid "Bibliography heading"
12603 msgstr "書誌情報標題"
12604
12605 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12606 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12607 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12608
12609 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12610 msgid "ABSTRACT:"
12611 msgstr "概要:"
12612
12613 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12614 msgid "KEY WORDS:"
12615 msgstr "キーワード:"
12616
12617 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12618 msgid "Commission"
12619 msgstr "委員会"
12620
12621 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12622 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12623 msgstr "謝辞"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12626 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12627 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12630 msgid "\\thesection."
12631 msgstr "\\thesection."
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12634 msgid "\\thesection"
12635 msgstr "\\thesection"
12636
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12638 msgid "\\thesubsection."
12639 msgstr "\\thesubsection."
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12642 msgid "\\thesubsubsection."
12643 msgstr "\\thesubsubsection."
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12646 msgid "Main Author"
12647 msgstr "筆頭著者"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12650 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12651 msgid "Affiliation Key"
12652 msgstr "所属キー"
12653
12654 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12655 msgid "Affiliation key of the author"
12656 msgstr "著者の所属キー"
12657
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12660 msgid "Forename"
12661 msgstr "名"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12664 msgid "Co Author"
12665 msgstr "共著者"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12668 msgid "Co-author"
12669 msgstr "共著者"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12672 msgid "Affiliation key of the co-author"
12673 msgstr "共著者の所属キー"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12676 msgid "Short Author"
12677 msgstr "著者短縮形"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12680 msgid "Short author:"
12681 msgstr "著者短縮形:"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12684 msgid "Affiliation key"
12685 msgstr "所属キー"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12688 msgid "Keyword:"
12689 msgstr "キーワード:"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12692 msgid "Vita"
12693 msgstr "Vita"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12696 msgid "Vita:"
12697 msgstr "Vita:"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12700 msgid "PDB reference"
12701 msgstr "PDBレファレンス"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12704 msgid "PDB reference:"
12705 msgstr "PDBレファレンス:"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12708 msgid "Optional name"
12709 msgstr "非必須の名前"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12712 msgid "NDB reference"
12713 msgstr "NDBレファレンス"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12716 msgid "NDB reference:"
12717 msgstr "NDBレファレンス:"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12720 msgid "Synopsis"
12721 msgstr "梗概"
12722
12723 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12726 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12729 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12730 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12733 msgid "Alternative Affiliation"
12734 msgstr "第二所属"
12735
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12737 msgid "Affiliation Prefix"
12738 msgstr "所属機関前置句"
12739
12740 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12741 msgid "A prefix like 'Also at '"
12742 msgstr "「Also at」のような前置句"
12743
12744 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12745 msgid "PACS numbers:"
12746 msgstr "PACS 番号:"
12747
12748 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12749 msgid "Preprint number"
12750 msgstr "前刷り番号"
12751
12752 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12753 msgid "Preprint number:"
12754 msgstr "前刷り番号:"
12755
12756 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12757 msgid "Online citation"
12758 msgstr "オンライン文献"
12759
12760 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12763 msgstr "Book (標準クラス)"
12764
12765 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12766 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12767 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12768
12769 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12772 msgstr "Report (標準クラス)"
12773
12774 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12777 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12778
12779 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12782 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:3
12785 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12786 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:107
12789 msgid "Plain Keywords"
12790 msgstr "平文キーワード"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:110
12793 msgid "Plain Keywords:"
12794 msgstr "平文キーワード:"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:113
12797 msgid "Plain Title"
12798 msgstr "平文表題"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:116
12801 msgid "Plain Title:"
12802 msgstr "平文表題:"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:122
12805 msgid "Short Title:"
12806 msgstr "見出し短縮形:"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:125
12809 msgid "Plain Author"
12810 msgstr "平文著者名"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:128
12813 msgid "Plain Author:"
12814 msgstr "平文著者名:"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:131
12817 msgid "Pkg"
12818 msgstr "Pkg"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:133
12821 msgid "pkg"
12822 msgstr "pkg"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:156
12825 msgid "Proglang"
12826 msgstr "Proglang"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:158
12829 msgid "proglang"
12830 msgstr "proglang"
12831
12832 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12833 msgid "code"
12834 msgstr "コード"
12835
12836 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12837 msgid "Code Chunk"
12838 msgstr "コード組(chunk)"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12841 msgid "Code Input"
12842 msgstr "コード入力"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12845 msgid "Code Output"
12846 msgstr "コード出力"
12847
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12849 msgid "Kluwer"
12850 msgstr "Kluwer"
12851
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12853 msgid "AddressForOffprints"
12854 msgstr "抜刷用住所"
12855
12856 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12857 msgid "Address for Offprints:"
12858 msgstr "抜刷用住所:"
12859
12860 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12861 msgid "RunningTitle"
12862 msgstr "ヘッダ用表題"
12863
12864 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12865 msgid "Running title:"
12866 msgstr "ヘッダ用表題:"
12867
12868 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12869 msgid "RunningAuthor"
12870 msgstr "ヘッダ用著者名"
12871
12872 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12873 msgid "Running author:"
12874 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12877 msgid "Rnw (knitr)"
12878 msgstr "Rnw (knitr)"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:6
12881 msgid ""
12882 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12883 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12884 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12885 msgstr ""
12886 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12887 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12888 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12889 "knitr をご覧ください."
12890
12891 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12892 #: lib/layouts/sweave.module:6
12893 msgid "literate"
12894 msgstr "文芸"
12895
12896 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12897 msgid "Sweave Options"
12898 msgstr "Sweaveオプション"
12899
12900 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12901 msgid "Sweave opts"
12902 msgstr "Sweaveオプション"
12903
12904 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12905 msgid "S/R expression"
12906 msgstr "S/R表現"
12907
12908 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12909 msgid "S/R expr"
12910 msgstr "S/R表現"
12911
12912 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12913 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12914 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12915
12916 #: lib/layouts/letter.layout:3
12917 msgid "Letter (Standard Class)"
12918 msgstr "Letter (標準クラス)"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12921 msgid "French Letter (lettre)"
12922 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12925 msgid "NoTelephone"
12926 msgstr "電話なし"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12930 msgid "NoFax"
12931 msgstr "ファックスなし"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12935 msgid "NoPlace"
12936 msgstr "場所(Place)なし"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12940 msgid "NoDate"
12941 msgstr "日付なし"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12944 msgid "Post Scriptum"
12945 msgstr "追伸"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12948 msgid "EndOfMessage"
12949 msgstr "メッセージ末尾"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12952 msgid "EndOfFile"
12953 msgstr "ファイル末尾"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12960 msgid "Headings"
12961 msgstr "ヘディング"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12964 msgid "City:"
12965 msgstr "市:"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12968 msgid "Office:"
12969 msgstr "オフィス:"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12972 msgid "Tel:"
12973 msgstr "Tel:"
12974
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12976 msgid "NoTel"
12977 msgstr "Telなし"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12980 msgid "EndOfMessage."
12981 msgstr "メッセージ末尾"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12984 msgid "EndOfFile."
12985 msgstr "ファイル末尾."
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12988 msgid "P.S.:"
12989 msgstr "PS:"
12990
12991 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12992 msgid "LilyPond Book"
12993 msgstr "LilyPond Book"
12994
12995 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12996 msgid ""
12997 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12998 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12999 msgstr ""
13000 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13001 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13002
13003 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13005 msgid "LilyPond"
13006 msgstr "LilyPond"
13007
13008 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13009 msgid "LilyPond Options"
13010 msgstr "LilyPondオプション"
13011
13012 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13013 msgid ""
13014 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13015 "options)."
13016 msgstr ""
13017 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13018 "のこと)"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13021 msgid "Linguistics"
13022 msgstr "言語学"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13025 msgid ""
13026 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13027 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13028 "examples."
13029 msgstr ""
13030 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13031 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13032 "イルをご参照ください."
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13035 msgid "(\\arabic{example})"
13036 msgstr "(\\arabic{example})"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13039 msgid "(\\arabic{examplei})"
13040 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13043 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13044 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13048 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13051 msgid "Tableaux"
13052 msgstr "絵画"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13055 msgid "Numbered Example (multiline)"
13056 msgstr "付番用例(複数行)"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13059 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13060 msgstr "付番用例(連続)"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13063 msgid "Custom Numbering|s"
13064 msgstr "付番の調整(S)|S"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13067 msgid "Customize the numeration"
13068 msgstr "付番を調整"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13071 msgid "Subexample"
13072 msgstr "小例"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13075 msgid "Glosse"
13076 msgstr "語句註解"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13079 msgid "Translation"
13080 msgstr "翻訳"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13083 msgid "Glosse Translation|s"
13084 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13087 msgid "Add a translation for the glosse"
13088 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13091 msgid "Tri-Glosse"
13092 msgstr "三行語句註解"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13095 msgid "Structure Tree"
13096 msgstr "構造ツリー"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13099 msgid "Tree"
13100 msgstr "ツリー"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13103 msgid "Expression"
13104 msgstr "表現"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13107 msgid "expr."
13108 msgstr "表現"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13111 msgid "Concepts"
13112 msgstr "概念"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13115 msgid "concept"
13116 msgstr "概念"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13119 msgid "Meaning"
13120 msgstr "意味"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13123 msgid "meaning"
13124 msgstr "意味"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13127 msgid "GroupGlossedWords"
13128 msgstr "グループ語句註解単語"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13131 msgid "Group"
13132 msgstr "グループ"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13135 msgid "Tableau"
13136 msgstr "絵画"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13139 msgid "List of Tableaux"
13140 msgstr "絵画一覧"
13141
13142 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13143 msgid "Chunk ##"
13144 msgstr "コード組 ##"
13145
13146 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13147 msgid "Literate programming"
13148 msgstr "文芸的プログラミング"
13149
13150 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13151 msgid "Chunk"
13152 msgstr "コード組(chunk)"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13155 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13156 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13159 msgid "Running LaTeX Title"
13160 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13163 msgid "TOC Title"
13164 msgstr "目次表題"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13167 msgid "TOC Title:"
13168 msgstr "目次表題:"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13171 msgid "Author Running"
13172 msgstr "ヘッダ用著者名"
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13175 msgid "Author Running:"
13176 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13179 msgid "TOC Author"
13180 msgstr "目次著者"
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13183 msgid "TOC Author:"
13184 msgstr "目次著者:"
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13187 msgid "Case #."
13188 msgstr "ケース #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13192 msgid "Claim."
13193 msgstr "主張."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13196 msgid "Conjecture #."
13197 msgstr "予想 #."
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13200 msgid "Example #."
13201 msgstr "例 #."
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13204 msgid "Exercise #."
13205 msgstr "演習 #."
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13208 msgid "Note #."
13209 msgstr "註釈 #."
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13212 msgid "Problem #."
13213 msgstr "問題 #."
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13218 msgid "Property"
13219 msgstr "性質"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13222 msgid "Property #."
13223 msgstr "性質 #."
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13226 msgid "Question #."
13227 msgstr "問 #."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13230 msgid "Remark #."
13231 msgstr "注意 #."
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13234 msgid "Solution #."
13235 msgstr "解 #."
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13238 msgid "Logical Markup"
13239 msgstr "論理マークアップ"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13242 msgid ""
13243 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13244 "code."
13245 msgstr ""
13246 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13247 "義します."
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13250 msgid "charstyles"
13251 msgstr "文字様式"
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13254 msgid "Noun"
13255 msgstr "名詞体"
13256
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13258 msgid "noun"
13259 msgstr "名詞"
13260
13261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13262 msgid "emph"
13263 msgstr "強調"
13264
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13266 msgid "Strong"
13267 msgstr "ストロング"
13268
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13270 msgid "strong"
13271 msgstr "ストロング"
13272
13273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13274 msgid "TUGboat"
13275 msgstr "TUGboat"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13278 msgid "Memoir"
13279 msgstr "Memoir"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13286 msgid "Short Title (TOC)|S"
13287 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13290 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する章"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13297 msgid "Short Title (Header)"
13298 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13301 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13302 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13305 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "目次に表示する節"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13309 msgid "The section as it appears in the running headers"
13310 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13313 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "目次に表示する小節"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13317 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13318 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13321 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "目次に表示する小々節"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13325 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13326 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13329 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "目次に表示する段落"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13333 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13334 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13337 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "目次に表示する小段落"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13341 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13342 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13345 msgid "Chapterprecis"
13346 msgstr "章要約"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13349 msgid "Epigraph"
13350 msgstr "題辞"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13353 msgid "Epigraph Source|S"
13354 msgstr "題辞出典(S)|S"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13357 msgid "Source"
13358 msgstr "出典"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13361 msgid "The source/author of this epigraph"
13362 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13365 msgid "Poemtitle"
13366 msgstr "詩題"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13369 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "目次に表示する詩題"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13373 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13374 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13377 msgid "Poemtitle*"
13378 msgstr "詩題*"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13381 msgid "Legend"
13382 msgstr "凡例"
13383
13384 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13385 msgid "Minimalistic"
13386 msgstr "簡素版"
13387
13388 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13389 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13390 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13393 msgid "Modern CV"
13394 msgstr "Modern CV"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13397 msgid "CVStyle"
13398 msgstr "CV様式"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13401 msgid "CV Style:"
13402 msgstr "CV様式:"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13405 msgid "Style Options"
13406 msgstr "様式オプション"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13409 msgid "Options for the CV style"
13410 msgstr "CV様式のオプション"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13413 msgid "CVColor"
13414 msgstr "CV色"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13417 msgid "CV Color Scheme:"
13418 msgstr "CV色体系:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13421 msgid "CVIcons"
13422 msgstr "CVアイコン"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13425 msgid "CV Icon Set:"
13426 msgstr "CVアイコンセット:"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13429 msgid "CVColumnWidth"
13430 msgstr "CV列幅"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13433 msgid "Column Width:"
13434 msgstr "列幅:"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13437 msgid "PDF Page Mode"
13438 msgstr "PDFページモード"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13441 msgid "PDF Page Mode:"
13442 msgstr "PDFページモード:"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13445 msgid "First name"
13446 msgstr "名"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13449 msgid "FamilyName"
13450 msgstr "姓"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13453 msgid "Family Name:"
13454 msgstr "姓:"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13457 msgid "Line 1"
13458 msgstr "第一行"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13461 msgid "Optional address line"
13462 msgstr "追加の住所行"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13465 msgid "Line 2"
13466 msgstr "第二行"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13469 msgid "Phone Type"
13470 msgstr "電話のタイプ"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13473 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13474 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13477 msgid "Social"
13478 msgstr "ソーシャル"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13481 msgid "Social:"
13482 msgstr "ソーシャル:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13485 msgid "Name of the social network"
13486 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13489 msgid "ExtraInfo"
13490 msgstr "追加情報"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13493 msgid "Extra Info:"
13494 msgstr "追加情報:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13497 msgid "Photo:"
13498 msgstr "写真:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13501 msgid "Height the photo is resized to"
13502 msgstr "写真を合わせる高さ"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13505 msgid "Thickness"
13506 msgstr "厚み:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13509 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13510 msgstr "周囲枠の厚み"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13513 msgid "EmptySection"
13514 msgstr "空の節"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13517 msgid "Empty Section"
13518 msgstr "空の節"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13521 msgid "CloseSection"
13522 msgstr "節終了"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13525 msgid "Columns:"
13526 msgstr "列:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13529 msgid "Optional width"
13530 msgstr "幅(非必須)"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13533 msgid "Header content"
13534 msgstr "ヘッダ内容"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13537 msgid "Entry"
13538 msgstr "見出し"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13541 msgid "Time"
13542 msgstr "時間"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13545 msgid "What?"
13546 msgstr "なに?"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13549 msgid "Entry:"
13550 msgstr "項目:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13553 msgid "ItemWithComment"
13554 msgstr "コメント付き項目"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13557 msgid "Item with Comment:"
13558 msgstr "コメント付き項目:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13561 msgid "Text"
13562 msgstr "テキスト"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13565 msgid "ListItem"
13566 msgstr "箇条書き項目"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13569 msgid "List Item:"
13570 msgstr "箇条書き項目:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13573 msgid "DoubleItem"
13574 msgstr "2段書き項目"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13577 msgid "Double Item:"
13578 msgstr "2段書き項目:"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13581 msgid "Left Summary"
13582 msgstr "左要約"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13585 msgid "Left summary"
13586 msgstr "左要約"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13589 msgid "Left Text"
13590 msgstr "左テキスト"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13593 msgid "Left text"
13594 msgstr "左テキスト"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13597 msgid "Right Summary"
13598 msgstr "右要約"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13601 msgid "Right summary"
13602 msgstr "右要約"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13605 msgid "DoubleListItem"
13606 msgstr "二段書き項目"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13609 msgid "Double List Item:"
13610 msgstr "二段書き項目:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13613 msgid "First Item"
13614 msgstr "第一項目"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13617 msgid "First item"
13618 msgstr "第一項目"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13621 msgid "Computer"
13622 msgstr "コンピューター"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13625 msgid "MakeCVtitle"
13626 msgstr "CV表題作成"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13629 msgid "Make CV Title"
13630 msgstr "CV表題を作成"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13633 msgid "MakeLetterTitle"
13634 msgstr "書簡表題作成"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13637 msgid "Make Letter Title"
13638 msgstr "書簡表題を作成"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13641 msgid "MakeLetterClosing"
13642 msgstr "書簡結語作成"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13645 msgid "Close Letter"
13646 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13649 msgid "Recipient"
13650 msgstr "受取人"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13653 msgid "Company Name"
13654 msgstr "企業名"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13657 msgid "Company name"
13658 msgstr "企業名"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13661 msgid "Enclosing"
13662 msgstr "同封"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13665 msgid "Alternative Name"
13666 msgstr "代替名"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13669 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13670 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13673 msgid "Enclosing:"
13674 msgstr "同封:"
13675
13676 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13677 msgid "Multiple Columns"
13678 msgstr "多段組"
13679
13680 #: lib/layouts/multicol.module:7
13681 msgid ""
13682 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13683 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13684 "detailed description of multiple columns."
13685 msgstr ""
13686 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13687 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13688
13689 #: lib/layouts/multicol.module:19
13690 msgid "Number of Columns"
13691 msgstr "段数"
13692
13693 #: lib/layouts/multicol.module:20
13694 msgid "Insert the number of columns here"
13695 msgstr "ここに段数を入力してください"
13696
13697 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13698 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13699 msgid "Preface"
13700 msgstr "序文(Preface)"
13701
13702 #: lib/layouts/multicol.module:27
13703 msgid "An optional preface"
13704 msgstr "非必須の序文"
13705
13706 #: lib/layouts/multicol.module:30
13707 msgid "Space Before Page Break"
13708 msgstr "改頁前の余白"
13709
13710 #: lib/layouts/multicol.module:31
13711 msgid ""
13712 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13713 "this page"
13714 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13715
13716 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13717 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13718 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13719
13720 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13721 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13722 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13723
13724 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13725 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13726 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13727
13728 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13729 msgid "Natbibapa"
13730 msgstr "Natbibapa"
13731
13732 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13733 msgid ""
13734 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13735 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13736 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13737 msgstr ""
13738 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13739 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13740 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13741
13742 #: lib/layouts/noweb.module:2
13743 msgid "Noweb"
13744 msgstr "NoWeb"
13745
13746 #: lib/layouts/noweb.module:5
13747 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13748 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13749
13750 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13751 msgid "\\arabic{section}"
13752 msgstr "\\arabic{section}"
13753
13754 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13755 msgid "\\arabic{chapter}"
13756 msgstr "\\arabic{chapter}"
13757
13758 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13759 msgid "\\Alph{chapter}"
13760 msgstr "\\Alph{chapter}"
13761
13762 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13763 msgid "\\arabic{footnote}"
13764 msgstr "\\arabic{footnote}"
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13767 msgid "\\Roman{section}."
13768 msgstr "\\Roman{section}."
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13771 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13772 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13773
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13775 msgid "\\Alph{subsection}."
13776 msgstr "\\Alph{subsection}."
13777
13778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13779 msgid "\\arabic{subsection}."
13780 msgstr "\\arabic{subsection}."
13781
13782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13783 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13784 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13785
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13787 msgid "\\alph{subsubsection}."
13788 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13789
13790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13791 msgid "\\alph{paragraph}."
13792 msgstr "\\alph{paragraph}."
13793
13794 #: lib/layouts/paper.layout:3
13795 msgid "Paper (Standard Class)"
13796 msgstr "Paper (標準クラス)"
13797
13798 #: lib/layouts/paper.layout:151
13799 msgid "SubTitle"
13800 msgstr "副題"
13801
13802 #: lib/layouts/paralist.module:2
13803 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13804 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13805
13806 #: lib/layouts/paralist.module:9
13807 msgid ""
13808 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13809 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13810 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13811 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13812 "extended to use a similar optional argument."
13813 msgstr ""
13814 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13815 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13816 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13817 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13820 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13821 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13822 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13823 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13824 #: lib/layouts/paralist.module:133
13825 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13826 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:47
13829 msgid "AsParagraphItem"
13830 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:51
13833 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13834 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:56
13837 msgid "InParagraphItem"
13838 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:60
13841 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13842 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:65
13845 msgid "CompactItem"
13846 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:72
13849 msgid "Compact Itemize Options"
13850 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:77
13853 msgid "AsParagraphEnum"
13854 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:81
13857 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13858 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:86
13861 msgid "InParagraphEnum"
13862 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:90
13865 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13866 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:95
13869 msgid "CompactEnum"
13870 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:102
13873 msgid "Compact Enumerate Options"
13874 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:107
13877 msgid "AsParagraphDescr"
13878 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:111
13881 msgid "As Paragraph Description Options"
13882 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:116
13885 msgid "InParagraphDescr"
13886 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:120
13889 msgid "In Paragraph Description Options"
13890 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:125
13893 msgid "CompactDescr"
13894 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:132
13897 msgid "Compact Description Options"
13898 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13901 msgid "PDF Comments"
13902 msgstr "PDFコメント"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13905 msgid ""
13906 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13907 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13908 "and the package documentation for details."
13909 msgstr ""
13910 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13911 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13912 "覧ください."
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13915 msgid "Define Avatar"
13916 msgstr "アバターの定義"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13919 msgid "PDF-comment"
13920 msgstr "PDFコメント"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13923 msgid "PDF-comment avatar:"
13924 msgstr "PDFコメントアバター:"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13927 msgid "Name of the Avatar"
13928 msgstr "アバターの名前"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13931 msgid "Define PDF-Comment Style"
13932 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13935 msgid "PDF-comment style:"
13936 msgstr "PDFコメントの様式:"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13939 msgid "Name of the style"
13940 msgstr "様式名"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13943 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13944 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13947 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13948 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13951 msgid "Name of the list style"
13952 msgstr "一覧の様式名"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13955 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13956 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13959 msgid "PDF-comment list style:"
13960 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13963 msgid "PDF-Comment-Setup"
13964 msgstr "PDFコメントの設定"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13967 msgid "PDF (Setup)"
13968 msgstr "PDF (設定)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13971 msgid "PDF-Comment setup options"
13972 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13976 msgid "Opts"
13977 msgstr "オプション"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13980 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13981 msgstr ""
13982 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13983 "のこと)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13986 msgid "PDF-Annotation"
13987 msgstr "PDF註釈"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13990 msgid "PDF"
13991 msgstr "PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13994 msgid "PDFComment Options"
13995 msgstr "PDFコメントオプション"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13998 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13999 msgstr ""
14000 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14003 msgid "PDF-Margin"
14004 msgstr "PDF余白"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14007 msgid "PDF (Margin)"
14008 msgstr "PDF (余白)"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14011 msgid "PDF-Markup"
14012 msgstr "PDFマークアップ"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14015 msgid "PDF (Markup)"
14016 msgstr "PDF (マークアップ)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14019 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14020 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14023 msgid "PDF-Freetext"
14024 msgstr "PDF自由文"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14027 msgid "PDF (Freetext)"
14028 msgstr "PDF (自由文)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14031 msgid "PDF-Square"
14032 msgstr "PDF正方形"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14035 msgid "PDF (Square)"
14036 msgstr "PDF (正方形)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14039 msgid "PDF-Circle"
14040 msgstr "PDF円形"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14043 msgid "PDF (Circle)"
14044 msgstr "PDF (円形)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14047 msgid "PDF-Line"
14048 msgstr "PDF線分"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14051 msgid "PDF (Line)"
14052 msgstr "PDF (線分)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14055 msgid "PDF-Sideline"
14056 msgstr "PDF側線"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14059 msgid "PDF (Sideline)"
14060 msgstr "PDF (側線)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14063 msgid "Insert the comment here"
14064 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14067 msgid "PDF-Reply"
14068 msgstr "PDF返信"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14071 msgid "PDF (Reply)"
14072 msgstr "PDF (返信)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14075 msgid "PDF-Tooltip"
14076 msgstr "PDFツールチップ"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14079 msgid "PDF (Tooltip)"
14080 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14083 msgid "Tooltip Text"
14084 msgstr "ツールチップ文"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14087 msgid "Tooltip"
14088 msgstr "ツールチップ"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14091 msgid "Insert the tooltip text here"
14092 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14095 msgid "List of PDF Comments"
14096 msgstr "PDFコメント一覧"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14099 msgid "[List of PDF Comments]"
14100 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14103 msgid "List Options|s"
14104 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14107 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14108 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14111 msgid "PDF Form"
14112 msgstr "PDFフォーム"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14115 msgid ""
14116 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14117 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14118 "documentation of hyperref for details."
14119 msgstr ""
14120 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14121 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14122 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14125 msgid "Begin PDF Form"
14126 msgstr "PDFフォーム開始"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14129 msgid "PDF form"
14130 msgstr "PDFフォーム"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14133 msgid "PDF Form Parameters"
14134 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14137 msgid "Params"
14138 msgstr "パラメーター"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14141 msgid "Insert PDF form parameters here"
14142 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14145 msgid "End PDF Form"
14146 msgstr "PDFフォーム終了"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14149 msgid "PDF Link Setup"
14150 msgstr "PDFリンク設定"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14153 msgid "PDF link setup"
14154 msgstr "PDFリンク設定"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14157 msgid "TextField"
14158 msgstr "テキストフィールド"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14161 msgid "CheckBox"
14162 msgstr "チェックボックス"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14165 msgid "ChoiceMenu"
14166 msgstr "選択メニュー"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14169 msgid "Label"
14170 msgstr "ラベル"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14173 msgid "Insert the label here"
14174 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14177 msgid "PushButton"
14178 msgstr "押ボタン"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14181 msgid "SubmitButton"
14182 msgstr "提出ボタン"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14185 msgid "ResetButton"
14186 msgstr "リセットボタン"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14189 msgid "PDFAction"
14190 msgstr "PDF動作"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14193 msgid "The name of the PDF action"
14194 msgstr "PDF動作の名前"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14197 msgid "Text Field Style"
14198 msgstr "テキストフィールド様式"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14201 msgid "Default text field style"
14202 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14205 msgid "Submit Button Style"
14206 msgstr "提出ボタン様式"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14209 msgid "Default submit button style"
14210 msgstr "提出ボタン既定様式"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14213 msgid "Push Button Style"
14214 msgstr "押ボタン様式"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14217 msgid "Default push button style"
14218 msgstr "押ボタン既定様式"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14221 msgid "Check Box Style"
14222 msgstr "チェックボックス様式"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14225 msgid "Default check box style"
14226 msgstr "チェックボックス既定様式"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14229 msgid "Reset Button Style"
14230 msgstr "リセットボタン様式"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14233 msgid "Default reset button style"
14234 msgstr "リセットボタン既定様式"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14237 msgid "List Box Style"
14238 msgstr "リストボックス様式"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14241 msgid "Default list box style"
14242 msgstr "リストボックス既定様式"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14245 msgid "Combo Box Style"
14246 msgstr "コンボボックス様式"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14249 msgid "Default combo box style"
14250 msgstr "コンボボックス既定様式"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14253 msgid "Popdown Box Style"
14254 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14257 msgid "Default popdown box style"
14258 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14261 msgid "Radio Box Style"
14262 msgstr "ラジオボックス様式"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14265 msgid "Default radio box style"
14266 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14269 msgid "Powerdot"
14270 msgstr "Powerdot"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14273 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14274 msgid "TitleSlide"
14275 msgstr "表題スライド"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14279 #: lib/layouts/slides.layout:3
14280 msgid "Slides"
14281 msgstr "スライド"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14284 msgid "Slide Option"
14285 msgstr "スライドオプション"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14288 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14289 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14292 msgid "EndSlide"
14293 msgstr "スライド終了"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14296 msgid "~=~"
14297 msgstr "~=~"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14300 msgid "WideSlide"
14301 msgstr "ワイドスライド"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14304 msgid "EmptySlide"
14305 msgstr "空のスライド"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14308 msgid "Empty slide:"
14309 msgstr "空のスライド:"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14312 msgid "Section Option"
14313 msgstr "節オプション"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14316 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14317 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14320 msgid "Itemize Type"
14321 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14324 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14325 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14328 msgid "ItemizeType1"
14329 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14332 msgid "Enumerate Type"
14333 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14336 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14337 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14340 msgid "EnumerateType1"
14341 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14344 msgid "Twocolumn"
14345 msgstr "二段組(twocolumn)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14348 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14349 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14352 msgid "Left Column"
14353 msgstr "左段"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14356 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14357 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14360 msgid "Onslide"
14361 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14364 msgid "On Slides"
14365 msgstr "対象スライド"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14368 msgid "Overlay Specification|S"
14369 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14372 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14373 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14376 msgid "Onslide+"
14377 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14380 msgid "Onslide*"
14381 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14384 msgid "Recipe Book"
14385 msgstr "Recipe Book"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14388 msgid "\\thechapter"
14389 msgstr "\\thechapter"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14392 msgid "Recipe"
14393 msgstr "レシピ"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14396 msgid "Recipe:"
14397 msgstr "レシピ:"
14398
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14400 msgid "Ingredients"
14401 msgstr "材料"
14402
14403 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14404 msgid "Ingredients Header"
14405 msgstr "材料ヘッダ"
14406
14407 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14408 msgid "Specify an optional ingredients header"
14409 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14410
14411 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14412 msgid "Ingredients:"
14413 msgstr "材料:"
14414
14415 #: lib/layouts/report.layout:3
14416 msgid "Report (Standard Class)"
14417 msgstr "Report (標準クラス)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14420 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14421 msgstr "REVTeX (旧版)"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14424 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14425 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14428 msgid "Affiliation (alternate)"
14429 msgstr "所属(第二)"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14432 msgid "Affiliation (alternate):"
14433 msgstr "所属(第二)"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14436 msgid "Alternate Affiliation Option"
14437 msgstr "第二所属オプション"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14440 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14441 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14444 msgid "Affiliation (none)"
14445 msgstr "所属(なし)"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14448 msgid "No affiliation"
14449 msgstr "所属なし"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14452 msgid "Electronic Address:"
14453 msgstr "電子メールアドレス:"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14456 msgid "Electronic Address Option|s"
14457 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14460 msgid "Optional argument to the email command"
14461 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14464 msgid "Author URL Option"
14465 msgstr "著者URLオプション"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14468 msgid "Optional argument to the homepage command"
14469 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14472 msgid "Collaboration"
14473 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14476 msgid "Collaboration:"
14477 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14480 msgid "Preprint"
14481 msgstr "前刷り"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14484 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14485 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14488 msgid "acknowledgments"
14489 msgstr "謝辞"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14492 msgid "Ruled Table"
14493 msgstr "罫線表"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14497 msgid "Specials"
14498 msgstr "特殊用途文字"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14501 msgid "Turn Page"
14502 msgstr "改頁"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14505 msgid "Wide Text"
14506 msgstr "幅広テキスト"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14509 msgid "Video"
14510 msgstr "ビデオ"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14513 msgid "List of Videos"
14514 msgstr "ビデオ一覧"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14517 msgid "Float Link"
14518 msgstr "フロートリンク"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14521 msgid "Float link"
14522 msgstr "フロートリンク"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14525 msgid "lowercase text"
14526 msgstr "小文字文"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14529 msgid "Online cite"
14530 msgstr "オンライン引用"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14533 msgid "online cite"
14534 msgstr "オンライン引用"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14537 msgid "Text behind"
14538 msgstr "後置文"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14541 msgid "text behind the cite"
14542 msgstr "引用の後置文"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14545 msgid "REVTeX (V. 4)"
14546 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14549 msgid "AltAffiliation"
14550 msgstr "副所属"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14553 msgid "PACS number:"
14554 msgstr "PACS 番号:"
14555
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14557 msgid "Risk and Safety Statements"
14558 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14559
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14561 msgid ""
14562 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14563 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14564 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14565 msgstr ""
14566 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14567 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14568 "lyxをご覧ください."
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14571 msgid "R-S number"
14572 msgstr "R-S番号"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14575 msgid "R-S phrase"
14576 msgstr "R-S説明文"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14579 msgid "Safety phrase"
14580 msgstr "安全性説明文"
14581
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14583 msgid "Phrase Text"
14584 msgstr "説明文"
14585
14586 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14587 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14588 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14589
14590 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14591 msgid "S phrase:"
14592 msgstr "S説明文:"
14593
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14595 msgid "SciPoster"
14596 msgstr "SciPoster"
14597
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14599 msgid "Conference"
14600 msgstr "学会"
14601
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14603 msgid "LeftLogo"
14604 msgstr "左ロゴ"
14605
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14607 msgid "Left logo:"
14608 msgstr "左ロゴ:"
14609
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14611 msgid "Logo Size"
14612 msgstr "ロゴ寸"
14613
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14615 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14616 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14617
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14619 msgid "RightLogo"
14620 msgstr "右ロゴ"
14621
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14623 msgid "Right logo:"
14624 msgstr "右ロゴ:"
14625
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14627 msgid "Caption Width"
14628 msgstr "キャプション幅"
14629
14630 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14631 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14632 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14633
14634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14635 msgid "KOMA-Script Article"
14636 msgstr "KOMA-Script Article"
14637
14638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14639 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14640 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14641
14642 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14643 msgid "KOMA-Script Book"
14644 msgstr "KOMA-Script Book"
14645
14646 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14647 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14648 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14651 msgid "\\alph{enumii})"
14652 msgstr "\\alph{enumii})"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14655 msgid "Addpart"
14656 msgstr "部(addpart)"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14659 msgid "Addchap"
14660 msgstr "章(addchap)"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14664 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14665 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14668 msgid "Addsec"
14669 msgstr "節(addsec)"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14672 msgid "Addchap*"
14673 msgstr "章(addchap)*"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14676 msgid "Addsec*"
14677 msgstr "節(addsec)*"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14680 msgid "Minisec"
14681 msgstr "小見出し(minisec)"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14684 msgid "Publishers"
14685 msgstr "出版社"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14690 msgid "Dedication"
14691 msgstr "献呈"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14694 msgid "Titlehead"
14695 msgstr "表題頭書き"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14698 msgid "Uppertitleback"
14699 msgstr "扉裏上部"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14702 msgid "Lowertitleback"
14703 msgstr "扉裏下部"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14706 msgid "Extratitle"
14707 msgstr "追加表題"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14710 msgid "Above"
14711 msgstr "上"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14714 msgid "above"
14715 msgstr "上キャプション"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14718 msgid "Below"
14719 msgstr "下"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14722 msgid "below"
14723 msgstr "下キャプション"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14726 msgid "Dictum"
14727 msgstr "格言"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14730 msgid "Dictum Author"
14731 msgstr "格言著者"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14734 msgid "The author of this dictum"
14735 msgstr "この格言の著者"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14738 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14739 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14742 msgid "L"
14743 msgstr "L"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14746 msgid "O"
14747 msgstr "O"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14750 msgid "Encl"
14751 msgstr "Encl"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14754 msgid "Place:"
14755 msgstr "場所(Place):"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14758 msgid "Specialmail"
14759 msgstr "特別便"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14762 msgid "Specialmail:"
14763 msgstr "特別便:"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14766 msgid "Title:"
14767 msgstr "表題:"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14770 msgid "Yourref"
14771 msgstr "Yourref"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14774 msgid "Yourmail"
14775 msgstr "Yourmail"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14778 msgid "Your letter of:"
14779 msgstr "Your letter of:"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14782 msgid "Myref"
14783 msgstr "Myref"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14786 msgid "Customer"
14787 msgstr "顧客"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14790 msgid "Customer no.:"
14791 msgstr "顧客番号:"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14794 msgid "Invoice"
14795 msgstr "インボイス"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14798 msgid "Invoice no.:"
14799 msgstr "インボイス番号:"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14803 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14806 msgid "NextAddress"
14807 msgstr "次の住所"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14810 msgid "Next Address:"
14811 msgstr "次の住所:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14814 msgid "Sender Name:"
14815 msgstr "送り主名:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14818 msgid "Sender Phone:"
14819 msgstr "送り主電話番号:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14822 msgid "Sender Fax:"
14823 msgstr "送り主ファックス:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14826 msgid "Sender E-Mail:"
14827 msgstr "送り主電子メール:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14830 msgid "Sender URL:"
14831 msgstr "送り主URL:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14834 msgid "Logo"
14835 msgstr "ロゴ"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14838 msgid "Logo:"
14839 msgstr "ロゴ:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14842 msgid "EndLetter"
14843 msgstr "書簡終了"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14846 msgid "End of letter"
14847 msgstr "書簡終了"
14848
14849 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Report"
14851 msgstr "KOMA-Script Report"
14852
14853 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14854 msgid "Section Boxes"
14855 msgstr "節ボックス"
14856
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14858 msgid ""
14859 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14860 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14863 msgid "SectionBox"
14864 msgstr "節ボックス"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14867 msgid "Section Box"
14868 msgstr "節ボックス"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14871 msgid "Section Box Width|S"
14872 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14875 msgid "Width of the section Box"
14876 msgstr "節ボックスの幅"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14879 msgid "Heading"
14880 msgstr "見出し"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14883 msgid "Section Box Heading"
14884 msgstr "節ボックス見出し"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14887 msgid "Insert the section box header here"
14888 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14891 msgid "SubsectionBox"
14892 msgstr "小節ボックス"
14893
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14895 msgid "Subsection Box"
14896 msgstr "小節ボックス"
14897
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14899 msgid "SubsubsectionBox"
14900 msgstr "小々節ボックス"
14901
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14903 msgid "Subsubsection Box"
14904 msgstr "小々節ボックス"
14905
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14907 msgid "Seminar"
14908 msgstr "Seminar"
14909
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14911 msgid "LandscapeSlide"
14912 msgstr "横向きスライド"
14913
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14915 msgid "Landscape Slide"
14916 msgstr "横向きスライド"
14917
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14919 msgid "PortraitSlide"
14920 msgstr "縦向きスライド"
14921
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14923 msgid "Portrait Slide"
14924 msgstr "縦向きスライド"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14927 msgid "SlideHeading"
14928 msgstr "スライドヘッダ"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14931 msgid "SlideSubHeading"
14932 msgstr "スライド副ヘッダ"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14935 msgid "ListOfSlides"
14936 msgstr "スライド一覧"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14939 msgid "List of Slides"
14940 msgstr "スライド一覧"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14943 msgid "SlideContents"
14944 msgstr "スライド内容"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14947 msgid "Slide Contents"
14948 msgstr "スライド内容"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14951 msgid "ProgressContents"
14952 msgstr "進行内容"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14955 msgid "Progress Contents"
14956 msgstr "進行内容"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14959 msgid "Landscape Slide:"
14960 msgstr "横向きスライド:"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14963 msgid "Portrait Slide:"
14964 msgstr "縦向きスライド:"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14967 msgid "Slide*"
14968 msgstr "スライド*"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14971 msgid "List/TOC"
14972 msgstr "一覧/目次"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14975 msgid "[List Of Slides]"
14976 msgstr "[スライド一覧]"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14979 msgid "[Slide Contents]"
14980 msgstr "[スライド内容]"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14983 msgid "[Progress Contents]"
14984 msgstr "[進行内容]"
14985
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14987 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14988 msgstr "任意設定の段落形"
14989
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14991 msgid ""
14992 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14993 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14994 "standard Paragraph Shapes'."
14995 msgstr ""
14996 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14997 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15000 msgid "CD label"
15001 msgstr "CDラベル"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15004 msgid "ShapedParagraphs"
15005 msgstr "造形段落"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15008 msgid "Circle"
15009 msgstr "円形"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15012 msgid "Diamond"
15013 msgstr "菱形"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15016 msgid "Heart"
15017 msgstr "ハート形"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15020 msgid "Hexagon"
15021 msgstr "六角形"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15024 msgid "Nut"
15025 msgstr "ナット形"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15028 msgid "Square"
15029 msgstr "正方形"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15032 msgid "Star"
15033 msgstr "星形"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15036 msgid "Candle"
15037 msgstr "ろうそく形"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15040 msgid "Drop down"
15041 msgstr "雫形"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15044 msgid "Drop up"
15045 msgstr "逆雫形"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15048 msgid "TeX"
15049 msgstr "TeX"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15052 msgid "Triangle up"
15053 msgstr "三角形"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15056 msgid "Triangle down"
15057 msgstr "逆三角形"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15060 msgid "Triangle left"
15061 msgstr "左向き三角形"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15064 msgid "Triangle right"
15065 msgstr "右向き三角形"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15068 msgid "shapepar"
15069 msgstr "shapepar"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15072 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15073 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15076 msgid "Shape specification"
15077 msgstr "形の指定"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15080 msgid "Specification of the shape"
15081 msgstr "形の指定"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15084 msgid "Shapepar"
15085 msgstr "Shapepar"
15086
15087 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15088 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15089 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15093 msgid "Conjecture*"
15094 msgstr "予想*"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15100 msgid "Algorithm*"
15101 msgstr "アルゴリズム*"
15102
15103 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15104 msgid "AMS"
15105 msgstr "AMS"
15106
15107 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15108 msgid "The title as it appears in the running headers"
15109 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15110
15111 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15112 msgid "AMS subject classifications:"
15113 msgstr "AMS分野分類:"
15114
15115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15116 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15117 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15118
15119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15120 msgid "Name of the conference"
15121 msgstr "学会名"
15122
15123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15124 msgid "Conference:"
15125 msgstr "学会:"
15126
15127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15128 msgid "CopyrightYear"
15129 msgstr "著作権発生年"
15130
15131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15132 msgid "Copyright year:"
15133 msgstr "著作権発生年:"
15134
15135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15136 msgid "Copyrightdata"
15137 msgstr "著作権データ"
15138
15139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15140 msgid "Copyright data:"
15141 msgstr "著作権データ:"
15142
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15144 msgid "TitleBanner"
15145 msgstr "表題バナー"
15146
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15148 msgid "Title banner:"
15149 msgstr "表題バナー:"
15150
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15152 msgid "PreprintFooter"
15153 msgstr "前刷りフッタ"
15154
15155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15156 msgid "Preprint footer:"
15157 msgstr "前刷りフッタ:"
15158
15159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15160 msgid "Digital Object Identifier:"
15161 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15162
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15164 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15165 msgstr "著者の所属及び住所"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15168 msgid "Terms:"
15169 msgstr "用語:"
15170
15171 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15172 msgid "Simple CV"
15173 msgstr "Simple CV"
15174
15175 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15176 msgid "Topic"
15177 msgstr "トピック"
15178
15179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15180 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15181 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15182
15183 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15184 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15185 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15186
15187 #: lib/layouts/slides.layout:107
15188 msgid "New Slide:"
15189 msgstr "新規スライド:"
15190
15191 #: lib/layouts/slides.layout:129
15192 msgid "Overlay"
15193 msgstr "重ね合わせ"
15194
15195 #: lib/layouts/slides.layout:144
15196 msgid "New Overlay:"
15197 msgstr "新規重ね合わせ:"
15198
15199 #: lib/layouts/slides.layout:184
15200 msgid "New Note:"
15201 msgstr "新規註釈:"
15202
15203 #: lib/layouts/slides.layout:209
15204 msgid "InvisibleText"
15205 msgstr "不可視文"
15206
15207 #: lib/layouts/slides.layout:216
15208 msgid "<Invisible Text Follows>"
15209 msgstr "<以下不可視文>"
15210
15211 #: lib/layouts/slides.layout:233
15212 msgid "VisibleText"
15213 msgstr "可視文"
15214
15215 #: lib/layouts/slides.layout:240
15216 msgid "<Visible Text Follows>"
15217 msgstr "<以下可視文>"
15218
15219 #: lib/layouts/spie.layout:3
15220 msgid "SPIE Proceedings"
15221 msgstr "SPIE Proceedings"
15222
15223 #: lib/layouts/spie.layout:56
15224 msgid "Authorinfo"
15225 msgstr "著者情報"
15226
15227 #: lib/layouts/spie.layout:68
15228 msgid "Authorinfo:"
15229 msgstr "著者情報:"
15230
15231 #: lib/layouts/spie.layout:96
15232 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15233 msgstr "謝辞"
15234
15235 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15236 msgid "UNDEFINED"
15237 msgstr "無定義"
15238
15239 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15240 msgid "pp."
15241 msgstr "pp. "
15242
15243 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15244 msgid "ed."
15245 msgstr "ed."
15246
15247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15248 msgid "eds."
15249 msgstr "eds."
15250
15251 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15252 msgid "vol."
15253 msgstr "vol."
15254
15255 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15256 msgid "no."
15257 msgstr "no."
15258
15259 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15260 msgid "in"
15261 msgstr "in"
15262
15263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15264 msgid "\\Roman{part}"
15265 msgstr "\\Roman{part}"
15266
15267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15268 msgid "Part \\Roman{part}"
15269 msgstr "第\\Roman{part}部"
15270
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15272 msgid "Chapter ##"
15273 msgstr "第##章"
15274
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15277 msgid "Section ##"
15278 msgstr "第##節"
15279
15280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15281 msgid "Paragraph ##"
15282 msgstr "第##段落"
15283
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15285 msgid "\\arabic{enumi}."
15286 msgstr "\\arabic{enumi}."
15287
15288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15289 msgid "\\roman{enumiii}."
15290 msgstr "\\roman{enumiii}."
15291
15292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15293 msgid "\\Alph{enumiv}."
15294 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15295
15296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15297 msgid "Equation ##"
15298 msgstr "第##式"
15299
15300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15301 msgid "Footnote ##"
15302 msgstr "脚註##"
15303
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15305 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15306 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15307
15308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15309 msgid "Algorithms"
15310 msgstr "アルゴリズム"
15311
15312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15313 msgid "Margin Figures"
15314 msgstr "傍図"
15315
15316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15317 msgid "Margin Tables"
15318 msgstr "傍表"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15321 msgid "Marginal notes"
15322 msgstr "傍註"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15325 msgid "Footnotes"
15326 msgstr "脚註"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15329 msgid "Notes"
15330 msgstr "註釈"
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15333 msgid "Branches"
15334 msgstr "派生枝"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15337 msgid "Index Entries"
15338 msgstr "索引項目"
15339
15340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15341 msgid "Listings"
15342 msgstr "プログラムリスト"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15345 msgid "margin"
15346 msgstr "傍註"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15349 msgid "foot"
15350 msgstr "脚註"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15353 msgid "Greyedout"
15354 msgstr "淡色表示"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15357 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15358 msgid "ERT"
15359 msgstr "ERT"
15360
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15362 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15363 msgstr "プログラムリスト"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15367 msgid "List of Listings"
15368 msgstr "プログラムリスト一覧"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15371 msgid "Listings[[inset]]"
15372 msgstr "プログラムリスト"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15375 msgid "Idx"
15376 msgstr "索引"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15379 msgid "Argument"
15380 msgstr "引数"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15383 msgid "unlabelled"
15384 msgstr "ラベルなし"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15387 msgid "Preview"
15388 msgstr "プレビュー"
15389
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15391 msgid "see equation[[nomencl]]"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15395 msgid "page[[nomencl]]"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15399 msgid "Nomenclature[[output]]"
15400 msgstr "用語集"
15401
15402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15403 msgid "Verbatim*"
15404 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15405
15406 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15407 msgid "Part \\thepart"
15408 msgstr "第\\thepart部"
15409
15410 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15411 msgid "Chapter \\thechapter"
15412 msgstr "第\\thechapter章"
15413
15414 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15415 msgid "Appendix \\thechapter"
15416 msgstr "付録 \\thechapter"
15417
15418 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15419 #: lib/layouts/subequations.module:13
15420 msgid "Subequations"
15421 msgstr "数式群(subequations)"
15422
15423 #: lib/layouts/subequations.module:5
15424 msgid ""
15425 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15426 "subequations.lyx example file."
15427 msgstr ""
15428 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15429 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15432 msgid "Front Matter"
15433 msgstr "文頭辞"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15436 msgid "--- Front Matter ---"
15437 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15440 msgid "Main Matter"
15441 msgstr "本体"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15444 msgid "--- Main Matter ---"
15445 msgstr "─── 本体 ───"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15448 msgid "Back Matter"
15449 msgstr "文末辞"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15452 msgid "--- Back Matter ---"
15453 msgstr "─── 文末辞 ───"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15456 msgid "PartBacktext"
15457 msgstr "扉裏文"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15460 msgid "Part Title"
15461 msgstr "部見出し"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15464 msgid "Title of this part"
15465 msgstr "本部の見出し"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15468 msgid "ChapSubtitle"
15469 msgstr "章副題"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15472 msgid "ChapAuthor"
15473 msgstr "章著者"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15476 msgid "ChapMotto"
15477 msgstr "章モットー"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15480 msgid "Run-in headings"
15481 msgstr "追い込み見出し"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15484 msgid "Sub-run-in headings"
15485 msgstr "追い込み小見出し"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15488 msgid "Extrachap"
15489 msgstr "追加章"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15492 msgid "extrachap"
15493 msgstr "追加章"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15496 msgid "Author data:"
15497 msgstr "著者データ:"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15500 msgid "TOC title:"
15501 msgstr "目次表題:"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15504 msgid "TOC author:"
15505 msgstr "目次著者:"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15508 msgid "Running Title"
15509 msgstr "ヘッダ用表題"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15512 msgid "Running Author"
15513 msgstr "ヘッダ用著者名"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15516 msgid "Running Chapter"
15517 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15520 msgid "Running chapter:"
15521 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15524 msgid "Running Section"
15525 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15528 msgid "Running section:"
15529 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15532 msgid "Abstract*"
15533 msgstr "概要*"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15536 msgid "Abstract* (not printed)"
15537 msgstr "概要*(出力なし)"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15540 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15541 msgid "Foreword"
15542 msgstr "巻頭言"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15545 msgid "Alternative name"
15546 msgstr "代替名"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15549 msgid "Longest Description Label"
15550 msgstr "最長の記述ラベル"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15553 msgid "Longest description label"
15554 msgstr "最長の記述ラベル"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15557 msgid "Petit"
15558 msgstr "小字(Petit)"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15561 msgid "Svgraybox"
15562 msgstr "Svgraybox"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15565 msgid "Proof(QED)"
15566 msgstr "証明(QED)"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15569 msgid "Proof(smartQED)"
15570 msgstr "証明(smartQED)"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15573 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15574 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15578 msgid "Headnote"
15579 msgstr "ヘッドノート"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15583 msgid "Headnote (optional):"
15584 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15587 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15589 msgid "thanks"
15590 msgstr "感謝(thanks)"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15594 msgid "Inst"
15595 msgstr "所属機関(Inst)"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15599 msgid "Institute #"
15600 msgstr "所属機関 #"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15604 msgid "Corr Author:"
15605 msgstr "共著者:"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15609 msgid "Offprints"
15610 msgstr "抜き刷り"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15614 msgid "Offprints:"
15615 msgstr "抜き刷り:"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15618 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15619 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15622 msgid "Subclass"
15623 msgstr "サブクラス"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15626 msgid "Mathematics Subject Classification"
15627 msgstr "数学分野分類"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15630 msgid "CRSC"
15631 msgstr "CRSC"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15634 msgid "CR Subject Classification"
15635 msgstr "CR分野分類"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15638 msgid "Solution \\thesolution"
15639 msgstr "解 \\thesolusion."
15640
15641 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15642 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15643 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15644
15645 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15646 msgid "Springer SV Mono"
15647 msgstr "Springer SV Mono"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15650 msgid "Springer SV Mult"
15651 msgstr "Springer SV Mult"
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15654 msgid "Title*"
15655 msgstr "表題*"
15656
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Title*:"
15660 msgstr "表題*: "
15661
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15663 msgid "Contributors"
15664 msgstr "寄稿者"
15665
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15667 msgid "List of Contributors"
15668 msgstr "寄稿者一覧"
15669
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15671 msgid "Contributor List"
15672 msgstr "寄稿者一覧"
15673
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15681 msgid "For editors"
15682 msgstr "編集者用"
15683
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15685 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15686 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15687
15688 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15689 msgid "Sweave"
15690 msgstr "Sweave"
15691
15692 #: lib/layouts/sweave.module:6
15693 msgid ""
15694 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15695 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15696 msgstr ""
15697 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15698 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15699
15700 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15701 msgid "Sweave Input File"
15702 msgstr "Sweave入力ファイル"
15703
15704 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15705 msgid "Number Tables by Section"
15706 msgstr "表番号を節毎に振る"
15707
15708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15709 msgid ""
15710 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15711 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15712 msgstr ""
15713 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15714 "ます."
15715
15716 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15719 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15720
15721 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15724 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15727 msgid "Fancy Colored Boxes"
15728 msgstr "色付き装飾ボックス"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15731 msgid ""
15732 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15733 "the tcolorbox documentation for details."
15734 msgstr ""
15735 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15736 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15739 msgid "Color Box"
15740 msgstr "色付きボックス"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15743 msgid "Color Box Options"
15744 msgstr "色付きボックスオプション"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15747 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15748 msgstr ""
15749 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15750 "と)"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15753 msgid "Dynamic Color Box"
15754 msgstr "動的色付きボックス"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15757 msgid "Color Box (Dynamic)"
15758 msgstr "色付きボックス(動的)"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15761 msgid "Fit Color Box"
15762 msgstr "色付きボックスをフィット"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15765 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15766 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15769 msgid "Raster Color Box"
15770 msgstr "色付きボックスをラスター"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15773 msgid "Subtitle Options"
15774 msgstr "副題オプション"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15777 msgid "Insert the options here"
15778 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15781 msgid "Color Box Separator"
15782 msgstr "色付きボックス分離線"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15785 msgid "Color Boxes"
15786 msgstr "色付きボックス"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15789 msgid "-----"
15790 msgstr "-----"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15793 msgid "Color Box Line"
15794 msgstr "色付きボックスの線"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15797 msgid "Color Box Setup"
15798 msgstr "色付きボックス設定"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15801 msgid "New Color Box Type"
15802 msgstr "新規色付きボックス"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15805 msgid "New Box Options"
15806 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15809 msgid "Options for the new box type (optional)"
15810 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15813 msgid "Name of the new box type"
15814 msgstr "新しいボックス型の名前"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15817 msgid "Arguments"
15818 msgstr "引数"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15821 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15822 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15825 msgid "Default Value"
15826 msgstr "既定値"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15829 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15830 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15833 msgid "Custom Color Box 1"
15834 msgstr "指定色付きボックス1"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15837 msgid "More Color Box Options"
15838 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15841 msgid "Insert more color box options here"
15842 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15845 msgid "Custom Color Box 2"
15846 msgstr "指定色付きボックス2"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15849 msgid "Custom Color Box 3"
15850 msgstr "指定色付きボックス3"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15853 msgid "Custom Color Box 4"
15854 msgstr "指定色付きボックス4"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15857 msgid "Custom Color Box 5"
15858 msgstr "指定色付きボックス5"
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15862 msgid "Fact \\thefact."
15863 msgstr "事実 \\thefact."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15867 msgid "Definition \\thedefinition."
15868 msgstr "定義 \\thedefinition."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15872 msgid "Example \\theexample."
15873 msgstr "例 \\theexample."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15877 msgid "Problem \\theproblem."
15878 msgstr "問題 \\theproblem."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15882 msgid "Exercise \\theexercise."
15883 msgstr "演習 \\theexercise."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15886 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15887 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15890 msgid ""
15891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15893 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15896 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15897 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15898 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15899 msgstr ""
15900 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15901 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15902 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15903 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15904 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15905 "モジュールを選択してください."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15908 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15909 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15912 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15913 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15916 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15917 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15920 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15921 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15924 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15925 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15928 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15929 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15932 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15933 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15936 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15937 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15940 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15941 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15944 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15945 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15948 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15949 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15952 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15953 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15956 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15957 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15960 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15961 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15964 msgid ""
15965 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15966 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15967 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15968 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15969 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15970 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15971 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15972 msgstr ""
15973 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15974 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15975 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15976 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15977 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15981 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15984 msgid ""
15985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15988 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15989 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15990 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15991 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15992 msgstr ""
15993 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15994 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15995 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15996 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15997 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16000 msgid "Criterion \\thecriterion."
16001 msgstr "基準 \\thecriterion."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16006 msgid "Criterion*"
16007 msgstr "基準*"
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16012 msgid "Criterion."
16013 msgstr "基準."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16017 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16022 msgid "Algorithm."
16023 msgstr "アルゴリズム."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16026 msgid "Axiom \\theaxiom."
16027 msgstr "公理 \\theaxiom."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16032 msgid "Axiom*"
16033 msgstr "公理*"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16038 msgid "Axiom."
16039 msgstr "公理."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16042 msgid "Condition \\thecondition."
16043 msgstr "条件 \\thecondition."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16048 msgid "Condition*"
16049 msgstr "条件*"
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16054 msgid "Condition."
16055 msgstr "条件."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16059 msgid "Note \\thenote."
16060 msgstr "註釈 \\thenote."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16065 msgid "Note*"
16066 msgstr "註釈*"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16071 msgid "Note."
16072 msgstr "註釈."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16075 msgid "Notation \\thenotation."
16076 msgstr "記法 \\thenotation."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16081 msgid "Notation*"
16082 msgstr "記法*"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16087 msgid "Notation."
16088 msgstr "記法."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16091 msgid "Summary \\thesummary."
16092 msgstr "要約 \\thesummary."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16097 msgid "Summary*"
16098 msgstr "要約*"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16103 msgid "Summary."
16104 msgstr "要約."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16107 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16108 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16113 msgid "Acknowledgement*"
16114 msgstr "謝辞*"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16117 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16118 msgstr "結論 \\theconclusion."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16123 msgid "Conclusion*"
16124 msgstr "結論*"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16129 msgid "Conclusion."
16130 msgstr "結論."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16147 msgid "Assumption"
16148 msgstr "仮定"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16151 msgid "Assumption \\theassumption."
16152 msgstr "仮定 \\theassumption."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16157 msgid "Assumption*"
16158 msgstr "仮定*"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16163 msgid "Assumption."
16164 msgstr "仮定."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16169 msgid "Question*"
16170 msgstr "問*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16175 msgid "Question."
16176 msgstr "問."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16180 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16183 msgid ""
16184 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16185 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16186 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16187 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16188 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16189 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16190 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16191 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16192 msgstr ""
16193 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16194 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16195 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16196 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16197 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16198 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16201 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16202 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16205 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16206 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16209 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16210 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16213 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16214 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16217 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16218 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16221 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16222 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16225 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16226 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16229 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16230 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16233 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16234 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16237 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16238 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16241 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16242 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16245 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16246 msgstr "定理(拡張AMS)"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16249 msgid ""
16250 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16251 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16252 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16253 "in both numbered and non-numbered forms."
16254 msgstr ""
16255 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16256 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16257 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16262 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16263 msgid "theorems"
16264 msgstr "定理"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16267 msgid "Criterion \\thetheorem."
16268 msgstr "基準 \\thetheorem."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16271 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16272 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16275 msgid "Axiom \\thetheorem."
16276 msgstr "公理 \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16279 msgid "Condition \\thetheorem."
16280 msgstr "条件 \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16283 msgid "Note \\thetheorem."
16284 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16287 msgid "Notation \\thetheorem."
16288 msgstr "記法 \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16291 msgid "Summary \\thetheorem."
16292 msgstr "要約 \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16295 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16296 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16299 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16300 msgstr "結論 \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16303 msgid "Assumption \\thetheorem."
16304 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16307 msgid "Question \\thetheorem."
16308 msgstr "問 \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16311 msgid "Fact \\thetheorem."
16312 msgstr "事実 \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16315 msgid "Problem \\thetheorem."
16316 msgstr "問題 \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16319 msgid "Exercise \\thetheorem."
16320 msgstr "演習 \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16323 msgid "Solution \\thetheorem."
16324 msgstr "解 \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16327 msgid "Remark \\thetheorem."
16328 msgstr "注意 \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16331 msgid "Claim \\thetheorem."
16332 msgstr "主張 \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16335 msgid "Theorems (AMS)"
16336 msgstr "定理(AMS)"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16339 msgid ""
16340 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16341 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16342 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16343 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16344 msgstr ""
16345 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16346 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16347 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16348 "す."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16351 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16352 msgstr "定理(種類別連番)"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16355 msgid ""
16356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16363 msgstr ""
16364 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16365 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16366 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16367 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16368 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16369 "ください."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16372 msgid "Case \\arabic{casei}."
16373 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16376 msgid "Case \\roman{caseii}."
16377 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16380 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16381 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16384 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16385 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16388 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16389 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16392 msgid ""
16393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16397 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16398 msgstr ""
16399 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16400 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16401 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16402 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16405 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16406 msgstr "定理(章毎連番)"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16409 msgid ""
16410 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16411 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16412 "chapter environment."
16413 msgstr ""
16414 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16415 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16418 msgid "Named Theorems"
16419 msgstr "定理名付き定理"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16422 msgid ""
16423 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16424 "'Additional Theorem Text' argument."
16425 msgstr ""
16426 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16427 "す."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16430 msgid "Named Theorem"
16431 msgstr "定理名付き定理"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16434 msgid "Named Theorem."
16435 msgstr "定理名付き定理."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16438 msgid "Example*"
16439 msgstr "例*"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16442 msgid "Problem*"
16443 msgstr "問題*"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16446 msgid "Exercise*"
16447 msgstr "演習*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16450 msgid "Solution*"
16451 msgstr "解*"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16454 msgid "Remark*"
16455 msgstr "注意*"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16458 msgid "Claim*"
16459 msgstr "主張*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16462 msgid "Alternative proof string"
16463 msgstr "新しい証明見出し"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16467 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16470 msgid ""
16471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16472 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16475 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16476 msgstr ""
16477 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16478 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16479 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16480 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16483 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16484 msgstr "定理(節毎連番)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16487 msgid ""
16488 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16489 "section start)."
16490 msgstr ""
16491 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16492 "す)."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16495 msgid "Conjecture."
16496 msgstr "予想."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16499 msgid "Fact*"
16500 msgstr "事実*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16503 msgid "Problem."
16504 msgstr "問題."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16507 msgid "Exercise."
16508 msgstr "演習."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16511 msgid "Solution."
16512 msgstr "解"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16515 msgid "Remark."
16516 msgstr "注意."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16519 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16520 msgstr "定理(連番なし)"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16523 msgid ""
16524 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16525 "using the extended AMS machinery."
16526 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16529 msgid "Theorems"
16530 msgstr "定理"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16533 msgid ""
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16535 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16536 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16537 msgstr ""
16538 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16539 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16540 "よって変更することができます."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16543 msgid "Name/Title"
16544 msgstr "名称/見出し"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16547 msgid "Alternative optional name or title"
16548 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16551 msgid "Prop \\theprop."
16552 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16555 msgid "Prob"
16556 msgstr "問題(Prob)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16559 msgid "\\theprob."
16560 msgstr "\\theprob."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16563 msgid "Sol"
16564 msgstr "解(Sol)"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16567 msgid "# [number of Prob]"
16568 msgstr "# [Prob番号]"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16571 msgid "Label of Problem"
16572 msgstr "問題のラベル"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16575 msgid "Label of the corresponding problem"
16576 msgstr "対応する問題のラベル"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16579 msgid "Property \\theproperty."
16580 msgstr "性質 \\theproperty."
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16583 msgid "TODO Notes"
16584 msgstr "TODO註釈"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16587 msgid ""
16588 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16589 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16590 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16591 "suppresses the output of TODO notes."
16592 msgstr ""
16593 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16594 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16595 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16596
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16598 msgid "TODO"
16599 msgstr "TODO"
16600
16601 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16602 msgid "List of TODOs"
16603 msgstr "TODO一覧"
16604
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16606 msgid "[List of TODOs]"
16607 msgstr "[TODO一覧]"
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16610 msgid "List of TODOs Heading|s"
16611 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16614 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16615 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16618 msgid "TODO Note (Margin)"
16619 msgstr "TODO註釈(余白)"
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16622 msgid "TODO (Margin)"
16623 msgstr "TODO (余白)"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16626 msgid "TODO Note Options|s"
16627 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16628
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16630 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16631 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16634 msgid "TODO Note (inline)"
16635 msgstr "TODO註釈(行内)"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16638 msgid "TODO (Inline)"
16639 msgstr "TODO註釈(行内)"
16640
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16642 msgid "Missing Figure"
16643 msgstr "ここに図を挿入"
16644
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16646 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16647 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16650 msgid "Todo[Inline]"
16651 msgstr "Todo[行内]"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16654 msgid "Todo[margin]"
16655 msgstr "Todo[余白]"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16658 msgid "MissingFigure"
16659 msgstr "ここに図を挿入"
16660
16661 #: lib/layouts/treport.layout:3
16662 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16663 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16664
16665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16666 msgid "Tufte Book"
16667 msgstr "Tufte Book"
16668
16669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16670 msgid "Sidenote"
16671 msgstr "側註"
16672
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16674 msgid "sidenote"
16675 msgstr "sidenote"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16678 msgid "Marginnote"
16679 msgstr "傍註"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16682 msgid "marginnote"
16683 msgstr "marginnote"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16686 msgid "NewThought"
16687 msgstr "NewThought様式"
16688
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16690 msgid "new thought"
16691 msgstr "new thought"
16692
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16694 msgid "AllCaps"
16695 msgstr "オールキャップ体"
16696
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16698 msgid "allcaps"
16699 msgstr "allcaps"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16702 msgid "SmallCaps"
16703 msgstr "スモールキャップ体"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16706 msgid "smallcaps"
16707 msgstr "smallcaps"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16710 msgid "Full Width"
16711 msgstr "全幅"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16714 msgid "MarginTable"
16715 msgstr "傍表"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16718 msgid "MarginFigure"
16719 msgstr "傍図"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16722 msgid "Tufte Handout"
16723 msgstr "Tufteハンドアウト"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16726 msgid "Handouts"
16727 msgstr "8. ハンドアウト"
16728
16729 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16730 msgid "Variable-width Minipages"
16731 msgstr "可変幅ミニページ"
16732
16733 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16734 msgid ""
16735 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16736 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16737 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16738 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16739 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16740 msgstr ""
16741 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16742 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16743 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16744 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16747 msgid "Minipage (Var. Width)"
16748 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16749
16750 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16751 msgid "Minipage (var.)"
16752 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16753
16754 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16755 msgid "Vert. Adjustment"
16756 msgstr "垂直調整"
16757
16758 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16759 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16760 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16761
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16763 msgid "Max. Width"
16764 msgstr "最大幅"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16767 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16768 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16769
16770 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16771 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16772 msgid "Ignore"
16773 msgstr "無視"
16774
16775 #: lib/languages:119
16776 msgid "Afrikaans"
16777 msgstr "アフリカーンス語"
16778
16779 #: lib/languages:127
16780 msgid "Albanian"
16781 msgstr "アルバニア語"
16782
16783 #: lib/languages:136
16784 msgid "English (USA)"
16785 msgstr "英語(アメリカ)"
16786
16787 #: lib/languages:147
16788 msgid "Amharic"
16789 msgstr "アムハラ語"
16790
16791 #: lib/languages:156
16792 msgid "Greek (ancient)"
16793 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16794
16795 #: lib/languages:173
16796 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16797 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16798
16799 #: lib/languages:184
16800 msgid "Arabic (Arabi)"
16801 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16802
16803 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16804 msgid "Armenian"
16805 msgstr "アルメニア語"
16806
16807 #: lib/languages:206
16808 msgid "Asturian"
16809 msgstr "アストゥリアス語"
16810
16811 #: lib/languages:214
16812 msgid "English (Australia)"
16813 msgstr "英語(オーストラリア)"
16814
16815 #: lib/languages:226
16816 msgid "German (Austria, old spelling)"
16817 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16818
16819 #: lib/languages:238
16820 msgid "German (Austria)"
16821 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16822
16823 #: lib/languages:248
16824 msgid "Indonesian"
16825 msgstr "インドネシア語"
16826
16827 #: lib/languages:258
16828 msgid "Malay"
16829 msgstr "マレー語"
16830
16831 #: lib/languages:267
16832 msgid "Basque"
16833 msgstr "バスク語"
16834
16835 #: lib/languages:281
16836 msgid "Belarusian"
16837 msgstr "ベラルーシ語"
16838
16839 #: lib/languages:291
16840 msgid "Bosnian"
16841 msgstr "ボスニア語"
16842
16843 #: lib/languages:299
16844 msgid "Portuguese (Brazil)"
16845 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16846
16847 #: lib/languages:309
16848 msgid "Breton"
16849 msgstr "ブルトン語"
16850
16851 #: lib/languages:318
16852 msgid "English (UK)"
16853 msgstr "英語(イギリス)"
16854
16855 #: lib/languages:328
16856 msgid "Bulgarian"
16857 msgstr "ブルガリア語"
16858
16859 #: lib/languages:339
16860 msgid "English (Canada)"
16861 msgstr "英語(カナダ)"
16862
16863 #: lib/languages:352
16864 msgid "French (Canada)"
16865 msgstr "フランス語(カナダ)"
16866
16867 #: lib/languages:362
16868 msgid "Catalan"
16869 msgstr "カタロニア語"
16870
16871 #: lib/languages:374
16872 msgid "Chinese (simplified)"
16873 msgstr "中国語(簡体字)"
16874
16875 #: lib/languages:384
16876 msgid "Chinese (traditional)"
16877 msgstr "中国語(繁体字)"
16878
16879 #: lib/languages:394
16880 msgid "Coptic"
16881 msgstr "コプト語"
16882
16883 #: lib/languages:401
16884 msgid "Croatian"
16885 msgstr "クロアチア語"
16886
16887 #: lib/languages:410
16888 msgid "Czech"
16889 msgstr "チェコ語"
16890
16891 #: lib/languages:420
16892 msgid "Danish"
16893 msgstr "デンマーク語"
16894
16895 #: lib/languages:431
16896 msgid "Divehi (Maldivian)"
16897 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16898
16899 #: lib/languages:438
16900 msgid "Dutch"
16901 msgstr "オランダ語"
16902
16903 #: lib/languages:449
16904 msgid "English"
16905 msgstr "英語"
16906
16907 #: lib/languages:462
16908 msgid "Esperanto"
16909 msgstr "エスペラント語"
16910
16911 #: lib/languages:471
16912 msgid "Estonian"
16913 msgstr "エストニア語"
16914
16915 #: lib/languages:485
16916 msgid "Farsi"
16917 msgstr "ペルシア語"
16918
16919 #: lib/languages:500
16920 msgid "Finnish"
16921 msgstr "フィンランド語"
16922
16923 #: lib/languages:511
16924 msgid "French"
16925 msgstr "フランス語"
16926
16927 #: lib/languages:527
16928 msgid "Friulian"
16929 msgstr "フリウリ語"
16930
16931 #: lib/languages:537
16932 msgid "Galician"
16933 msgstr "ガリシア語"
16934
16935 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16936 msgid "Georgian"
16937 msgstr "グルジア文字"
16938
16939 #: lib/languages:560
16940 msgid "German (old spelling)"
16941 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16942
16943 #: lib/languages:571
16944 msgid "German"
16945 msgstr "ドイツ語"
16946
16947 #: lib/languages:586
16948 msgid "German (Switzerland)"
16949 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16950
16951 #: lib/languages:599
16952 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16953 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16954
16955 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16957 msgid "Greek"
16958 msgstr "ギリシャ語"
16959
16960 #: lib/languages:622
16961 msgid "Greek (polytonic)"
16962 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16963
16964 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16965 msgid "Hebrew"
16966 msgstr "ヘブライ語"
16967
16968 #: lib/languages:650
16969 msgid "Hindi"
16970 msgstr "ヒンズー語"
16971
16972 #: lib/languages:669
16973 msgid "Icelandic"
16974 msgstr "アイスランド語"
16975
16976 #: lib/languages:680
16977 msgid "Interlingua"
16978 msgstr "インテルリングア"
16979
16980 #: lib/languages:690
16981 msgid "Irish"
16982 msgstr "アイルランド語"
16983
16984 #: lib/languages:699
16985 msgid "Italian"
16986 msgstr "イタリア語"
16987
16988 #: lib/languages:714
16989 msgid "Japanese"
16990 msgstr "日本語"
16991
16992 #: lib/languages:728
16993 msgid "Japanese (CJK)"
16994 msgstr "日本語(CJK)"
16995
16996 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16997 msgid "Kannada"
16998 msgstr "カンナダ文字"
16999
17000 #: lib/languages:746
17001 msgid "Kazakh"
17002 msgstr "カザフ語"
17003
17004 #: lib/languages:757
17005 msgid "Khmer"
17006 msgstr "クメール語"
17007
17008 #: lib/languages:764
17009 msgid "Korean"
17010 msgstr "韓国語"
17011
17012 #: lib/languages:773
17013 msgid "Kurmanji"
17014 msgstr "クルド語クルマンジー"
17015
17016 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17017 msgid "Lao"
17018 msgstr "ラーオ文字"
17019
17020 #: lib/languages:801
17021 msgid "Latvian"
17022 msgstr "ラトビア語"
17023
17024 #: lib/languages:814
17025 msgid "Lithuanian"
17026 msgstr "リトアニア語"
17027
17028 #: lib/languages:825
17029 msgid "Lower Sorbian"
17030 msgstr "低ソルビア語"
17031
17032 #: lib/languages:834
17033 msgid "Hungarian"
17034 msgstr "ハンガリー語"
17035
17036 #: lib/languages:845
17037 msgid "Macedonian"
17038 msgstr "マケドニア語"
17039
17040 #: lib/languages:855
17041 msgid "Marathi"
17042 msgstr "マラティ語"
17043
17044 #: lib/languages:865
17045 msgid "Mongolian"
17046 msgstr "モンゴル語"
17047
17048 #: lib/languages:874
17049 msgid "English (New Zealand)"
17050 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17051
17052 #: lib/languages:884
17053 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17054 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17055
17056 #: lib/languages:894
17057 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17058 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17059
17060 #: lib/languages:905
17061 msgid "Occitan"
17062 msgstr "オック語"
17063
17064 #: lib/languages:926
17065 msgid "Piedmontese"
17066 msgstr "ピエアモンテ語"
17067
17068 #: lib/languages:936
17069 msgid "Polish"
17070 msgstr "ポーランド語"
17071
17072 #: lib/languages:947
17073 msgid "Portuguese"
17074 msgstr "ポルトガル語"
17075
17076 #: lib/languages:957
17077 msgid "Romanian"
17078 msgstr "ルーマニア語"
17079
17080 #: lib/languages:967
17081 msgid "Romansh"
17082 msgstr "ロマンシュ語"
17083
17084 #: lib/languages:977
17085 msgid "Russian"
17086 msgstr "ロシア語"
17087
17088 #: lib/languages:988
17089 msgid "North Sami"
17090 msgstr "北サーミ語"
17091
17092 #: lib/languages:997
17093 msgid "Sanskrit"
17094 msgstr "サンスクリット語"
17095
17096 #: lib/languages:1004
17097 msgid "Scottish"
17098 msgstr "スコットランド語"
17099
17100 #: lib/languages:1015
17101 msgid "Serbian"
17102 msgstr "セルビア語"
17103
17104 #: lib/languages:1030
17105 msgid "Serbian (Latin)"
17106 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17107
17108 #: lib/languages:1040
17109 msgid "Slovak"
17110 msgstr "スロバキア語"
17111
17112 #: lib/languages:1050
17113 msgid "Slovene"
17114 msgstr "スロベニア語"
17115
17116 #: lib/languages:1059
17117 msgid "Spanish"
17118 msgstr "スペイン語"
17119
17120 #: lib/languages:1073
17121 msgid "Spanish (Mexico)"
17122 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17123
17124 #: lib/languages:1085
17125 msgid "Swedish"
17126 msgstr "スウェーデン語"
17127
17128 #: lib/languages:1096
17129 msgid "Syriac"
17130 msgstr "シリア語"
17131
17132 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17133 msgid "Tamil"
17134 msgstr "タミル文字"
17135
17136 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17137 msgid "Telugu"
17138 msgstr "テルグー文字"
17139
17140 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17141 msgid "Thai"
17142 msgstr "タイ語"
17143
17144 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17145 msgid "Tibetan"
17146 msgstr "チベット文字"
17147
17148 #: lib/languages:1141
17149 msgid "Turkish"
17150 msgstr "トルコ語"
17151
17152 #: lib/languages:1156
17153 msgid "Turkmen"
17154 msgstr "トルクメン語"
17155
17156 #: lib/languages:1166
17157 msgid "Ukrainian"
17158 msgstr "ウクライナ語"
17159
17160 #: lib/languages:1177
17161 msgid "Upper Sorbian"
17162 msgstr "上ソルビア語"
17163
17164 #: lib/languages:1187
17165 msgid "Urdu"
17166 msgstr "ウルドゥー語"
17167
17168 #: lib/languages:1195
17169 msgid "Vietnamese"
17170 msgstr "ベトナム語"
17171
17172 #: lib/languages:1204
17173 msgid "Welsh"
17174 msgstr "ウェールズ語"
17175
17176 #: lib/latexfonts:82
17177 msgid "AE (Almost European)"
17178 msgstr "AE (Almost European)"
17179
17180 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17181 msgid "Bera Serif"
17182 msgstr "Bera Serif"
17183
17184 #: lib/latexfonts:104
17185 msgid "Bookman"
17186 msgstr "Bookman"
17187
17188 #: lib/latexfonts:110
17189 msgid "Concrete Roman"
17190 msgstr "Concrete Roman"
17191
17192 #: lib/latexfonts:116
17193 msgid "Zapf Chancery"
17194 msgstr "Zapf Chancery"
17195
17196 #: lib/latexfonts:122
17197 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17198 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17199
17200 #: lib/latexfonts:128
17201 msgid "Crimson (Cochineal)"
17202 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17203
17204 #: lib/latexfonts:136
17205 msgid "Crimson"
17206 msgstr "Crimson"
17207
17208 #: lib/latexfonts:142
17209 msgid "Computer Modern Roman"
17210 msgstr "Computer Modern Roman"
17211
17212 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17213 msgid "URW Garamond"
17214 msgstr "URW Garamond"
17215
17216 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17217 msgid "Libertine"
17218 msgstr "Libertine"
17219
17220 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17221 msgid "Latin Modern Roman"
17222 msgstr "Latin Modern Roman"
17223
17224 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17225 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17226 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17229 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17230 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17231
17232 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17233 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17234 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17235
17236 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17237 msgid "Minion Pro"
17238 msgstr "Minion Pro"
17239
17240 #: lib/latexfonts:287
17241 msgid "New Century Schoolbook"
17242 msgstr "New Century Schoolbook"
17243
17244 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17245 msgid "Noto Serif"
17246 msgstr "Noto Serif"
17247
17248 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17249 #: lib/latexfonts:339
17250 msgid "Palatino"
17251 msgstr "Palatino"
17252
17253 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17254 msgid "Times Roman"
17255 msgstr "Times Roman"
17256
17257 #: lib/latexfonts:373
17258 msgid "TeX Gyre Bonum"
17259 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17260
17261 #: lib/latexfonts:379
17262 msgid "TeX Gyre Chorus"
17263 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17264
17265 #: lib/latexfonts:385
17266 msgid "TeX Gyre Pagella"
17267 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17268
17269 #: lib/latexfonts:391
17270 msgid "TeX Gyre Schola"
17271 msgstr "TeX Gyre Schola"
17272
17273 #: lib/latexfonts:397
17274 msgid "TeX Gyre Termes"
17275 msgstr "TeX Gyre Termes"
17276
17277 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17278 msgid "Utopia (Fourier)"
17279 msgstr "Utopia (Fourier)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:440
17282 msgid "Avant Garde"
17283 msgstr "Avant Garde"
17284
17285 #: lib/latexfonts:446
17286 msgid "Bera Sans"
17287 msgstr "Bera Sans"
17288
17289 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17290 msgid "Biolinum"
17291 msgstr "Biolinum"
17292
17293 #: lib/latexfonts:472
17294 msgid "CM Bright"
17295 msgstr "CM Bright"
17296
17297 #: lib/latexfonts:479
17298 msgid "Computer Modern Sans"
17299 msgstr "Computer Modern Sans"
17300
17301 #: lib/latexfonts:485
17302 msgid "Helvetica"
17303 msgstr "Helvetica"
17304
17305 #: lib/latexfonts:493
17306 msgid "Iwona"
17307 msgstr "Iwona"
17308
17309 #: lib/latexfonts:500
17310 msgid "Iwona (Light)"
17311 msgstr "Iwona (Light)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:507
17314 msgid "Iwona (Condensed)"
17315 msgstr "Iwona (Condensed)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:514
17318 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17319 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:521
17322 msgid "Kurier"
17323 msgstr "Kurier"
17324
17325 #: lib/latexfonts:528
17326 msgid "Kurier (Light)"
17327 msgstr "Kurier (Light)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:535
17330 msgid "Kurier (Condensed)"
17331 msgstr "Kurier (Condensed)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:542
17334 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17335 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:549
17338 msgid "Latin Modern Sans"
17339 msgstr "Latin Modern Sans"
17340
17341 #: lib/latexfonts:556
17342 msgid "Noto Sans"
17343 msgstr "Noto Sans"
17344
17345 #: lib/latexfonts:563
17346 msgid "TeX Gyre Adventor"
17347 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17348
17349 #: lib/latexfonts:569
17350 msgid "TeX Gyre Heros"
17351 msgstr "TeX Gyre Heros"
17352
17353 #: lib/latexfonts:575
17354 msgid "URW Classico (Optima)"
17355 msgstr "URW Classico (Optima)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:587
17358 msgid "Bera Mono"
17359 msgstr "Bera Mono"
17360
17361 #: lib/latexfonts:595
17362 msgid "CM Typewriter Light"
17363 msgstr "CM Typewriter Light"
17364
17365 #: lib/latexfonts:602
17366 msgid "Computer Modern Typewriter"
17367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17368
17369 #: lib/latexfonts:608
17370 msgid "Courier"
17371 msgstr "Courier"
17372
17373 #: lib/latexfonts:615
17374 msgid "Libertine Mono"
17375 msgstr "Libertine Mono"
17376
17377 #: lib/latexfonts:622
17378 msgid "Latin Modern Typewriter"
17379 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17380
17381 #: lib/latexfonts:629
17382 msgid "LuxiMono"
17383 msgstr "LuxiMono"
17384
17385 #: lib/latexfonts:636
17386 msgid "Noto Mono"
17387 msgstr "Noto Mono"
17388
17389 #: lib/latexfonts:643
17390 msgid "TeX Gyre Cursor"
17391 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17392
17393 #: lib/latexfonts:649
17394 msgid "TX Typewriter"
17395 msgstr "TX Typewriter"
17396
17397 #: lib/latexfonts:661
17398 msgid "Crimson (New TX)"
17399 msgstr "Crimson (New TX)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:669
17402 msgid "Euler VM"
17403 msgstr "Euler VM"
17404
17405 #: lib/latexfonts:675
17406 msgid "URW Garamond (New TX)"
17407 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:683
17410 msgid "Iwona (Math)"
17411 msgstr "Iwona (Math)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:696
17414 msgid "Kurier (Math)"
17415 msgstr "Kurier (Math)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:709
17418 msgid "Libertine (New TX)"
17419 msgstr "Libertine (New TX)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:717
17422 msgid "Minion Pro (New TX)"
17423 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:726
17426 msgid "Times Roman (New TX)"
17427 msgstr "Times Roman (New TX)"
17428
17429 #: lib/encodings:50
17430 msgid "Unicode (utf8)"
17431 msgstr "Unicode (utf8)"
17432
17433 #: lib/encodings:55
17434 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17435 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17436
17437 #: lib/encodings:59
17438 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17439 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17440
17441 #: lib/encodings:62
17442 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17443 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17444
17445 #: lib/encodings:65
17446 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17447 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17448
17449 #: lib/encodings:68
17450 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17451 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17452
17453 #: lib/encodings:71
17454 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17455 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17456
17457 #: lib/encodings:75
17458 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17459 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17460
17461 #: lib/encodings:79
17462 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17463 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17464
17465 #: lib/encodings:83
17466 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17467 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17468
17469 #: lib/encodings:86
17470 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17471 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17472
17473 #: lib/encodings:89
17474 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17475 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17476
17477 #: lib/encodings:92
17478 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17479 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17480
17481 #: lib/encodings:95
17482 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17483 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17484
17485 #: lib/encodings:98
17486 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17487 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17488
17489 #: lib/encodings:101
17490 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17491 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17492
17493 #: lib/encodings:104
17494 msgid "DOS (CP 437)"
17495 msgstr "DOS (CP 437)"
17496
17497 #: lib/encodings:108
17498 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17499 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17500
17501 #: lib/encodings:111
17502 msgid "Western European (CP 850)"
17503 msgstr "西欧語(CP 850)"
17504
17505 #: lib/encodings:114
17506 msgid "Central European (CP 852)"
17507 msgstr "中欧語(CP 852)"
17508
17509 #: lib/encodings:118
17510 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17511 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17512
17513 #: lib/encodings:123
17514 msgid "Western European (CP 858)"
17515 msgstr "西欧語(CP 858)"
17516
17517 #: lib/encodings:126
17518 msgid "Hebrew (CP 862)"
17519 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17520
17521 #: lib/encodings:129
17522 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17523 msgstr "北欧語(CP 865)"
17524
17525 #: lib/encodings:133
17526 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17527 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17528
17529 #: lib/encodings:136
17530 msgid "Central European (CP 1250)"
17531 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17532
17533 #: lib/encodings:140
17534 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17535 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17536
17537 #: lib/encodings:144
17538 msgid "Western European (CP 1252)"
17539 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17540
17541 #: lib/encodings:147
17542 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17543 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17544
17545 #: lib/encodings:151
17546 msgid "Arabic (CP 1256)"
17547 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17548
17549 #: lib/encodings:154
17550 msgid "Baltic (CP 1257)"
17551 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17552
17553 #: lib/encodings:158
17554 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17555 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17556
17557 #: lib/encodings:162
17558 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17559 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17560
17561 #: lib/encodings:166
17562 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17563 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17564
17565 #: lib/encodings:177
17566 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17567 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17568
17569 #: lib/encodings:187
17570 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17571 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17572
17573 #: lib/encodings:194
17574 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17575 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17576
17577 #: lib/encodings:198
17578 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17579 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17580
17581 #: lib/encodings:202
17582 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17583 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17584
17585 #: lib/encodings:206
17586 msgid "Korean (EUC-KR)"
17587 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17588
17589 #: lib/encodings:210
17590 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17591 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17592
17593 #: lib/encodings:214
17594 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17595 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17596
17597 #: lib/encodings:218
17598 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17599 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17600
17601 #: lib/encodings:225
17602 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17603 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17604
17605 #: lib/encodings:227
17606 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17607 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17608
17609 #: lib/encodings:229
17610 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17611 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17612
17613 #: lib/encodings:231
17614 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17615 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17616
17617 #: lib/encodings:238
17618 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17619 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17620
17621 #: lib/encodings:243
17622 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17623 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17624
17625 #: lib/encodings:247
17626 msgid "ASCII"
17627 msgstr "ASCII"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17630 msgid "Array Environment|y"
17631 msgstr "Array環境|y"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17634 msgid "Cases Environment|C"
17635 msgstr "Cases環境|C"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17638 msgid "Aligned Environment|l"
17639 msgstr "Aligned環境|l"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17642 msgid "AlignedAt Environment|v"
17643 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17646 msgid "Gathered Environment|h"
17647 msgstr "Gathered環境|h"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17650 msgid "Split Environment|S"
17651 msgstr "Split環境|S"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17654 msgid "Delimiters...|r"
17655 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17658 msgid "Matrix...|x"
17659 msgstr "行列(X)...|X"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17662 msgid "Macro|o"
17663 msgstr "マクロ(O)|O"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17666 msgid "AMS align Environment|a"
17667 msgstr "AMS align環境|A"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17670 msgid "AMS alignat Environment|t"
17671 msgstr "AMS alignat環境|t"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17674 msgid "AMS flalign Environment|f"
17675 msgstr "AMS flalign環境|f"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17678 msgid "AMS gather Environment|g"
17679 msgstr "AMS gather環境|g"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17682 msgid "AMS multline Environment|m"
17683 msgstr "AMS multline環境|m"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17686 msgid "Inline Formula|I"
17687 msgstr "行内数式(I)|I"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17690 msgid "Displayed Formula|D"
17691 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17694 msgid "Eqnarray Environment|E"
17695 msgstr "Eqnarray環境|E"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17698 msgid "AMS Environment|A"
17699 msgstr "AMS環境|A"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17702 msgid "Number Whole Formula|N"
17703 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17706 msgid "Number This Line|u"
17707 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17710 msgid "Equation Label|L"
17711 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17714 msgid "Copy as Reference|R"
17715 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17718 msgid "Split Cell|C"
17719 msgstr "セルを分割(C)|C"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17722 msgid "Insert|s"
17723 msgstr "挿入(S)|S"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17726 msgid "Add Line Above|o"
17727 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17730 msgid "Add Line Below|B"
17731 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17734 msgid "Delete Line Above|v"
17735 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17738 msgid "Delete Line Below|w"
17739 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17742 msgid "Add Line to Left"
17743 msgstr "左に罫線を追加"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17746 msgid "Add Line to Right"
17747 msgstr "右に罫線を追加"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17750 msgid "Delete Line to Left"
17751 msgstr "左の罫線を削除"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17754 msgid "Delete Line to Right"
17755 msgstr "右の罫線を削除"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17758 msgid "Show Math Toolbar"
17759 msgstr "数式ツールバーを表示"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17762 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17763 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17766 msgid "Show Table Toolbar"
17767 msgstr "表ツールバーを表示"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17770 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17771 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17774 msgid "Next Cross-Reference|N"
17775 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17778 msgid "Go to Label|G"
17779 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17782 msgid "<Reference>|R"
17783 msgstr "<参照(R)>|R"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17786 msgid "(<Reference>)|e"
17787 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17790 msgid "<Page>|P"
17791 msgstr "<ページ(P)>|P"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17794 msgid "On Page <Page>|O"
17795 msgstr "On page <ページ>|O"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17799 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17802 msgid "Formatted Reference|t"
17803 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17806 msgid "Textual Reference|x"
17807 msgstr "名称参照(X)|X"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17810 msgid "Label Only|L"
17811 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17826 msgid "Settings...|S"
17827 msgstr "設定(S)...|S"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17830 msgid "Go Back|G"
17831 msgstr "戻る(G)|G"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17834 msgid "Copy as Reference|C"
17835 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17838 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17839 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17842 msgid "Open Inset|O"
17843 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17846 msgid "Close Inset|C"
17847 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17851 msgid "Dissolve Inset|D"
17852 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17855 msgid "Show Label|L"
17856 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17859 msgid "Frameless|l"
17860 msgstr "枠なし(L)|L"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17863 msgid "Simple Frame|F"
17864 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17867 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17868 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17871 msgid "Oval, Thin|a"
17872 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17875 msgid "Oval, Thick|v"
17876 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17879 msgid "Drop Shadow|w"
17880 msgstr "影付き(W)|W"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17883 msgid "Shaded Background|B"
17884 msgstr "影付き背景(B)|B"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17887 msgid "Double Frame|u"
17888 msgstr "二重枠(U)|U"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17891 msgid "LyX Note|N"
17892 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17895 msgid "Comment|m"
17896 msgstr "コメント(M)|M"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17899 msgid "Greyed Out|G"
17900 msgstr "淡色表示(G)|G"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17903 msgid "Open All Notes|A"
17904 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17907 msgid "Close All Notes|l"
17908 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17911 msgid "Phantom|P"
17912 msgstr "埋め草(P)|P"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17915 msgid "Horizontal Phantom|H"
17916 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17919 msgid "Vertical Phantom|V"
17920 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17923 msgid "Interword Space|w"
17924 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17927 msgid "Protected Space|o"
17928 msgstr "保護された空白(O)|O"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17931 msgid "Visible Space|a"
17932 msgstr "可視空白(A)|A"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17935 msgid "Thin Space|T"
17936 msgstr "小空白(T)|T"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17939 msgid "Negative Thin Space|N"
17940 msgstr "負の空白(N)|N"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17943 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17944 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17947 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17948 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17951 msgid "Quad Space|Q"
17952 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17955 msgid "Double Quad Space|u"
17956 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17959 msgid "Horizontal Fill|F"
17960 msgstr "水平フィル(F)|F"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17963 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17964 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17967 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17968 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17971 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17972 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17975 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17976 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17979 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17980 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17983 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17984 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17987 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17988 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17991 msgid "Custom Length|C"
17992 msgstr "長さを設定(C)|C"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17995 msgid "Medium Space|M"
17996 msgstr "中空白(M)|M"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17999 msgid "Thick Space|h"
18000 msgstr "大空白(H)|H"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18003 msgid "Negative Medium Space|u"
18004 msgstr "負の中空白(U)|U"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18007 msgid "Negative Thick Space|i"
18008 msgstr "負の大空白(I)|I"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18011 msgid "DefSkip|D"
18012 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18015 msgid "SmallSkip|S"
18016 msgstr "小スキップ(S)|S"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18019 msgid "MedSkip|M"
18020 msgstr "中スキップ(M)|M"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18023 msgid "BigSkip|B"
18024 msgstr "大スキップ(B)|B"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18027 msgid "VFill|F"
18028 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18031 msgid "Custom|C"
18032 msgstr "任意設定(C)|C"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18035 msgid "Settings...|e"
18036 msgstr "設定(E)...|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18039 msgid "Include|c"
18040 msgstr "内包(include)|c"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18043 msgid "Input|p"
18044 msgstr "入力(input)|p"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18047 msgid "Verbatim|V"
18048 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18051 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18052 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18055 msgid "Listing|L"
18056 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18059 msgid "Edit Included File...|E"
18060 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18063 msgid "New Page|N"
18064 msgstr "新規頁(N)|N"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18067 msgid "Page Break|a"
18068 msgstr "改頁(A)|A"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18071 msgid "Clear Page|C"
18072 msgstr "改段改頁(C)|C"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18075 msgid "Clear Double Page|D"
18076 msgstr "改段改丁(D)|D"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18079 msgid "Ragged Line Break|R"
18080 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18083 msgid "Justified Line Break|J"
18084 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18087 msgid "Plain Separator|P"
18088 msgstr "環境区切り(P)|P"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18091 msgid "Paragraph Break|B"
18092 msgstr "段落区切り(B)|B"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18095 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18096 msgid "Cut"
18097 msgstr "切り取り"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18100 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18101 msgid "Copy"
18102 msgstr "コピー"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18105 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18107 msgid "Paste"
18108 msgstr "貼り付け"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18111 msgid "Paste Recent|e"
18112 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18116 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18119 msgid "Forward Search|F"
18120 msgstr "順検索(F)|F"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18123 msgid "Move Paragraph Up|o"
18124 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18127 msgid "Move Paragraph Down|v"
18128 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18131 msgid "Promote Section|r"
18132 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18135 msgid "Demote Section|m"
18136 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18139 msgid "Move Section Down|D"
18140 msgstr "節を下げる(D)|D"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18143 msgid "Move Section Up|U"
18144 msgstr "節を上げる(U)|U"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18147 msgid "Insert Regular Expression"
18148 msgstr "正規表現を挿入"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18151 msgid "Accept Change|c"
18152 msgstr "変更を承認(C)|C"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18155 msgid "Reject Change|j"
18156 msgstr "変更を却下(J)|J"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18159 msgid "Apply Last Text Style|A"
18160 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18163 msgid "Text Style|x"
18164 msgstr "文字様式(X)|X"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18167 msgid "Paragraph Settings...|P"
18168 msgstr "段落設定(P)...|P"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18171 msgid "Fullscreen Mode"
18172 msgstr "全画面表示"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18175 msgid "Close Current View"
18176 msgstr "現在の表示を閉じる"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18179 msgid "Anything|A"
18180 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18183 msgid "Anything Non-Empty|o"
18184 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18187 msgid "Any Word|W"
18188 msgstr "任意の単語(W)|W"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18191 msgid "Any Number|N"
18192 msgstr "任意の数字(N)|N"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18195 msgid "User Defined|U"
18196 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18199 msgid "Append Argument"
18200 msgstr "引数を追加"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18203 msgid "Remove Last Argument"
18204 msgstr "最後の引数を削除"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18208 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18212 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18215 msgid "Insert Optional Argument"
18216 msgstr "非必須引数を挿入"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18219 msgid "Remove Optional Argument"
18220 msgstr "非必須引数を削除"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18224 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18228 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18232 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18235 msgid "Reload|R"
18236 msgstr "再読込(R)|R"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18240 msgid "Edit Externally...|x"
18241 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18244 msgid "Top|T"
18245 msgstr "上(T)|T"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18248 msgid "Bottom|B"
18249 msgstr "下(B)|B"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18252 msgid "Left|L"
18253 msgstr "左(L)|L"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18256 msgid "Right|R"
18257 msgstr "右(R)|R"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18260 msgid "Left|f"
18261 msgstr "左(F)|F"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18264 msgid "Center|C"
18265 msgstr "中央(C)|C"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18268 msgid "Right|h"
18269 msgstr "右(H)|H"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18272 msgid "Decimal"
18273 msgstr "小数点"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18276 msgid "Multicolumn|u"
18277 msgstr "連結列(U)|U"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18280 msgid "Multirow|w"
18281 msgstr "連結行(W)|W"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18284 msgid "Append Row|A"
18285 msgstr "行を追加(A)|A"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18288 msgid "Delete Row|D"
18289 msgstr "行を削除(D)|D"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18292 msgid "Copy Row|o"
18293 msgstr "行をコピー(O)|O"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18296 msgid "Move Row Up"
18297 msgstr "行を上げる"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18300 msgid "Move Row Down"
18301 msgstr "行を下げる"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18304 msgid "Append Column|p"
18305 msgstr "列を追加(P)|P"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18308 msgid "Delete Column|e"
18309 msgstr "列を削除(E)|E"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18312 msgid "Copy Column|y"
18313 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18316 msgid "Move Column Right|v"
18317 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18320 msgid "Move Column Left"
18321 msgstr "列を左に移動"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18324 msgid "Multi-page Table|g"
18325 msgstr "多頁表(G)|G"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18328 msgid "Formal Style|m"
18329 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18332 msgid "Borders|d"
18333 msgstr "罫線(D)|D"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18336 msgid "Alignment|i"
18337 msgstr "配置(I)|I"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18340 msgid "Columns/Rows|C"
18341 msgstr "列/行(C)|C"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18344 msgid "File|F"
18345 msgstr "ファイル(F)|F"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18348 msgid "Path|P"
18349 msgstr "パス(P)|P"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18352 msgid "Class|C"
18353 msgstr "クラス(C)|C"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18356 msgid "File Revision|R"
18357 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18360 msgid "Tree Revision|T"
18361 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18364 msgid "Revision Author|A"
18365 msgstr "改訂者(A)|A"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18368 msgid "Revision Date|D"
18369 msgstr "改訂日付(D)|D"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18372 msgid "Revision Time|i"
18373 msgstr "改訂時間(I)|I"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18376 msgid "LyX Version|X"
18377 msgstr "LyXバージョン|X"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18380 msgid "Document Info|D"
18381 msgstr "文書情報(D)|D"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18384 msgid "Copy Text|o"
18385 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18388 msgid "Activate Branch|A"
18389 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18392 msgid "Deactivate Branch|e"
18393 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18396 msgid "Activate Branch in Master|M"
18397 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18400 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18401 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18404 msgid "Invert Inset|I"
18405 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18408 msgid "Add Unknown Branch|w"
18409 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18413 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18416 msgid "All Indexes|A"
18417 msgstr "全索引(A)|A"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18420 msgid "Subindex|b"
18421 msgstr "下位索引(B)|B"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18424 msgid "Reject Change|R"
18425 msgstr "変更を却下(R)|R"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18428 msgid "Promote Section|P"
18429 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18432 msgid "Demote Section|D"
18433 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18436 msgid "Move Section Down|w"
18437 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18440 msgid "Select Section|S"
18441 msgstr "節を選択(S)|S"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18444 msgid "Wrap by Preview|y"
18445 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18448 msgid "Lock Toolbars|L"
18449 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18452 msgid "Small-sized Icons"
18453 msgstr "小アイコン"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18456 msgid "Normal-sized Icons"
18457 msgstr "中アイコン"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18460 msgid "Big-sized Icons"
18461 msgstr "大アイコン"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18464 msgid "Huge-sized Icons"
18465 msgstr "特大アイコン"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18468 msgid "Giant-sized Icons"
18469 msgstr "巨大アイコン"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18472 msgid "Edit|E"
18473 msgstr "編集(E)|E"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18476 msgid "View|V"
18477 msgstr "表示(V)|V"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18480 msgid "Insert|I"
18481 msgstr "挿入(I)|I"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18484 msgid "Navigate|N"
18485 msgstr "移動(N)|N"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18488 msgid "Document|D"
18489 msgstr "文書(D)|D"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18492 msgid "Tools|T"
18493 msgstr "ツール(T)|T"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18496 msgid "Help|H"
18497 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18500 msgid "New|N"
18501 msgstr "新規(N)|N"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18504 msgid "New from Template...|m"
18505 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18508 msgid "Open...|O"
18509 msgstr "開く(O)|O"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18512 msgid "Open Recent|t"
18513 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18516 msgid "Close|C"
18517 msgstr "閉じる(C)|C"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18520 msgid "Close All"
18521 msgstr "すべて閉じる"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18524 msgid "Save|S"
18525 msgstr "保存(S)|S"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18528 msgid "Save As...|A"
18529 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18532 msgid "Save All|l"
18533 msgstr "全て保存(L)|L"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18536 msgid "Revert to Saved|R"
18537 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18540 msgid "Version Control|V"
18541 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18544 msgid "Import|I"
18545 msgstr "読み込み(I)|I"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18548 msgid "Export|E"
18549 msgstr "書き出し(E)|E"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18552 msgid "Fax...|F"
18553 msgstr "ファックス(F)...|F"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18556 msgid "New Window|W"
18557 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18560 msgid "Close Window|d"
18561 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18564 msgid "Exit|x"
18565 msgstr "終了(X)|X"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18568 msgid "Register...|R"
18569 msgstr "登録(R)...|R"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18572 msgid "Check In Changes...|I"
18573 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18576 msgid "Check Out for Edit|O"
18577 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18580 msgid "Copy|p"
18581 msgstr "コピー(P)|P"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18584 msgid "Rename|R"
18585 msgstr "改名(R)|R"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18588 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18589 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18592 msgid "Revert to Repository Version|v"
18593 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18596 msgid "Undo Last Check In|U"
18597 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18600 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18601 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18604 msgid "Show History...|H"
18605 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18608 msgid "Use Locking Property|L"
18609 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18612 msgid "Export As...|s"
18613 msgstr "書き出し(S)|S"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18616 msgid "More Formats & Options...|r"
18617 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18620 msgid "Undo|U"
18621 msgstr "元に戻す(U)|U"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18624 msgid "Redo|R"
18625 msgstr "やり直す(R)|R"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18628 msgid "Paste Special"
18629 msgstr "特別な貼り付け"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18632 msgid "Select Whole Inset"
18633 msgstr "差込枠全体を選択"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18636 msgid "Select All"
18637 msgstr "全てを選択"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18640 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18641 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18644 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18645 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18648 msgid "Text Style|S"
18649 msgstr "文字様式(S)|S"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18652 msgid "Table|T"
18653 msgstr "表(T)|T"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18656 msgid "Math|M"
18657 msgstr "数式(M)|M"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18660 msgid "Rows & Columns|C"
18661 msgstr "行と列(C)|C"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18664 msgid "Increase List Depth|I"
18665 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18668 msgid "Decrease List Depth|D"
18669 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18672 msgid "Dissolve Inset"
18673 msgstr "差込枠を解体する"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18676 msgid "TeX Code Settings...|C"
18677 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18680 msgid "Float Settings...|a"
18681 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18684 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18685 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18688 msgid "Note Settings...|N"
18689 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18692 msgid "Phantom Settings...|h"
18693 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18696 msgid "Branch Settings...|B"
18697 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18700 msgid "Box Settings...|x"
18701 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18704 msgid "Index Entry Settings...|y"
18705 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18708 msgid "Index Settings...|x"
18709 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18712 msgid "Info Settings...|n"
18713 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18716 msgid "Listings Settings...|g"
18717 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18720 msgid "Table Settings...|a"
18721 msgstr "表の設定(A)...|A"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18724 msgid "Paste from HTML|H"
18725 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18728 msgid "Paste from LaTeX|L"
18729 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18732 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18733 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18736 msgid "Paste as PDF"
18737 msgstr "PDFとして貼り付け"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18740 msgid "Paste as PNG"
18741 msgstr "PNGとして貼り付け"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18744 msgid "Paste as JPEG"
18745 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18748 msgid "Paste as EMF"
18749 msgstr "EMFとして貼り付け"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18752 msgid "Plain Text|T"
18753 msgstr "平文(T)|T"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18756 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18757 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18760 msgid "Selection|S"
18761 msgstr "選択(S)|S"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18764 msgid "Selection, Join Lines|i"
18765 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18768 msgid "Dissolve Text Style"
18769 msgstr "文字様式を解除"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18772 msgid "Customized...|C"
18773 msgstr "任意設定(C)...|C"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18776 msgid "Capitalize|a"
18777 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18780 msgid "Uppercase|U"
18781 msgstr "大文字(U)|U"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18784 msgid "Lowercase|L"
18785 msgstr "小文字(L)|L"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18788 msgid "Formal Style|F"
18789 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18792 msgid "Multicolumn|M"
18793 msgstr "連結列(M)|M"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18796 msgid "Multirow|u"
18797 msgstr "連結行(U)|U"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18800 msgid "Top Line|T"
18801 msgstr "上の罫線(T)|T"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18804 msgid "Bottom Line|B"
18805 msgstr "下の罫線(B)|B"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18808 msgid "Left Line|L"
18809 msgstr "左の罫線(L)|L"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18812 msgid "Right Line|R"
18813 msgstr "右の罫線(R)|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18816 msgid "Top|p"
18817 msgstr "上(P)|P"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18820 msgid "Middle|i"
18821 msgstr "中央(I)|I"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18824 msgid "Bottom|o"
18825 msgstr "下(O)|O"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18828 msgid "Middle|M"
18829 msgstr "中央(M)|M"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18832 msgid "Add Row|A"
18833 msgstr "行を追加(A)|A"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18836 msgid "Add Column|u"
18837 msgstr "列を追加(U)|U"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18840 msgid "Copy Column|p"
18841 msgstr "列をコピー(P)|P"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18844 msgid "Change Limits Type|L"
18845 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18848 msgid "Macro Definition"
18849 msgstr "マクロ定義"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18852 msgid "Change Formula Type|F"
18853 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18856 msgid "Text Style|T"
18857 msgstr "文字様式(T)|T"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18860 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18861 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18864 msgid "Add Line Above|A"
18865 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18868 msgid "Delete Line Above|D"
18869 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18872 msgid "Delete Line Below|e"
18873 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18876 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18877 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18880 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18881 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18884 msgid "Default|t"
18885 msgstr "既定値(T)|T"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18888 msgid "Display|D"
18889 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18892 msgid "Inline|I"
18893 msgstr "行内形式(I)|I"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18896 msgid "Math Normal Font|N"
18897 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18900 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18901 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18904 msgid "Math Formal Script Family|o"
18905 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18908 msgid "Math Fraktur Family|F"
18909 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18912 msgid "Math Roman Family|R"
18913 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18916 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18917 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18920 msgid "Math Bold Series|B"
18921 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18924 msgid "Text Normal Font|T"
18925 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18928 msgid "Text Roman Family"
18929 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18932 msgid "Text Sans Serif Family"
18933 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18936 msgid "Text Typewriter Family"
18937 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18940 msgid "Text Bold Series"
18941 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18944 msgid "Text Medium Series"
18945 msgstr "細字テキストフォント"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18948 msgid "Text Italic Shape"
18949 msgstr "テキストイタリック体"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18952 msgid "Text Small Caps Shape"
18953 msgstr "テキストSmall Caps体"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18956 msgid "Text Slanted Shape"
18957 msgstr "テキスト斜字体"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18960 msgid "Text Upright Shape"
18961 msgstr "テキストUpright体"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18964 msgid "Octave|O"
18965 msgstr "Octave|O"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18968 msgid "Maxima|M"
18969 msgstr "Maxima|M"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18972 msgid "Mathematica|a"
18973 msgstr "Mathematica|a"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18976 msgid "Maple, Simplify|S"
18977 msgstr "Maple, Simplify|S"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18980 msgid "Maple, Factor|F"
18981 msgstr "Maple, Factor|F"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18984 msgid "Maple, Evalm|E"
18985 msgstr "Maple, Evalm|E"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18988 msgid "Maple, Evalf|v"
18989 msgstr "Maple, Evalf|v"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18992 msgid "Open All Insets|O"
18993 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18996 msgid "Close All Insets|C"
18997 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19000 msgid "Unfold Math Macro|n"
19001 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19004 msgid "Fold Math Macro|d"
19005 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19008 msgid "Outline Pane|u"
19009 msgstr "文書構造面(U)|U"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19012 msgid "Code Preview Pane|P"
19013 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19016 msgid "Messages Pane|g"
19017 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19020 msgid "Toolbars|b"
19021 msgstr "ツールバー(B)|B"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19024 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19025 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19028 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19029 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19032 msgid "Close Current View|w"
19033 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19036 msgid "Fullscreen|l"
19037 msgstr "全画面表示(L)|L"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19040 msgid "Math|h"
19041 msgstr "数式(H)|H"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19044 msgid "Special Character|p"
19045 msgstr "特殊文字(P)|P"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19048 msgid "Formatting|o"
19049 msgstr "整形(O)|O"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19052 msgid "List / TOC|i"
19053 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19056 msgid "Float|a"
19057 msgstr "フロート(A)|A"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19060 msgid "Note|N"
19061 msgstr "註釈(N)|N"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19064 msgid "Branch|B"
19065 msgstr "派生枝(B)|B"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19068 msgid "Custom Insets"
19069 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19072 msgid "File|e"
19073 msgstr "ファイル(E)|E"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19076 msgid "Box[[Menu]]|x"
19077 msgstr "ボックス(X)|X"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19080 msgid "Citation...|C"
19081 msgstr "文献引用(C)...|C"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19084 msgid "Cross-Reference...|R"
19085 msgstr "相互参照(R)...|R"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19088 msgid "Label...|L"
19089 msgstr "ラベル(L)...|L"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19092 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19093 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19096 msgid "Table...|T"
19097 msgstr "表(T)...|T"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19100 msgid "Graphics...|G"
19101 msgstr "画像(G)...|G"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19104 msgid "URL|U"
19105 msgstr "URL...|U"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19108 msgid "Hyperlink...|k"
19109 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19112 msgid "Footnote|F"
19113 msgstr "脚註(F)|F"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19116 msgid "Marginal Note|M"
19117 msgstr "傍註(M)|M"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19120 msgid "TeX Code"
19121 msgstr "TeXコード"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19124 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19125 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19128 msgid "Preview|w"
19129 msgstr "プレビュー(W)|W"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19132 msgid "Symbols...|b"
19133 msgstr "記号(B)...|B"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19136 msgid "Ellipsis|i"
19137 msgstr "省略符号(I)|I"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19140 msgid "End of Sentence|E"
19141 msgstr "句点(E)|E"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19144 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19145 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19148 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19149 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19152 msgid "Protected Hyphen|y"
19153 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19156 msgid "Breakable Slash|a"
19157 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19160 msgid "Visible Space|V"
19161 msgstr "可視空白(V)|V"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19164 msgid "Menu Separator|M"
19165 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19168 msgid "Phonetic Symbols|P"
19169 msgstr "発音記号(P)|P"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19172 msgid "Logos|L"
19173 msgstr "ロゴ(L)|L"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19176 msgid "LyX Logo|L"
19177 msgstr "LyXロゴ|L"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19180 msgid "TeX Logo|T"
19181 msgstr "TeXロゴ|T"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19184 msgid "LaTeX Logo|a"
19185 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19188 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19189 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19192 msgid "Superscript|S"
19193 msgstr "上付き文字(S)|S"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19196 msgid "Subscript|u"
19197 msgstr "下付き文字(U)|U"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19200 msgid "Protected Space|P"
19201 msgstr "保護された空白(P)|P"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19204 msgid "Horizontal Space...|o"
19205 msgstr "横空白(O)...|O"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19208 msgid "Horizontal Line...|L"
19209 msgstr "水平線(L)|L"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19212 msgid "Vertical Space...|V"
19213 msgstr "縦空白(V)...|V"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19216 msgid "Phantom|m"
19217 msgstr "埋め草(M)|M"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19220 msgid "Hyphenation Point|H"
19221 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19224 msgid "Ligature Break|k"
19225 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19228 msgid "Optional Line Break|B"
19229 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19232 msgid "Display Formula|D"
19233 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19236 msgid "Numbered Formula|N"
19237 msgstr "付番数式(N)|N"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19240 msgid "Figure Wrap Float|F"
19241 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19244 msgid "Table Wrap Float|T"
19245 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19248 msgid "Table of Contents|C"
19249 msgstr "目次(C)|C"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19252 msgid "List of Listings|L"
19253 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19256 msgid "Nomenclature|N"
19257 msgstr "用語集(N)|N"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19260 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19261 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19264 msgid "LyX Document...|X"
19265 msgstr "LyX文書...|X"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19268 msgid "Plain Text...|T"
19269 msgstr "平文(T)...|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19272 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19273 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19276 msgid "External Material...|M"
19277 msgstr "外部素材(M)...|M"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19280 msgid "Child Document...|d"
19281 msgstr "子文書(D)...|D"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19284 msgid "Comment|C"
19285 msgstr "コメント(C)|C"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19288 msgid "Insert New Branch...|I"
19289 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19292 msgid "Change Tracking|C"
19293 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19296 msgid "Build Program|B"
19297 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19300 msgid "LaTeX Log|L"
19301 msgstr "LaTeXログ|L"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19304 msgid "Start Appendix Here|x"
19305 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19308 msgid "View Master Document|M"
19309 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19312 msgid "Update Master Document|a"
19313 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19316 msgid "Compressed|o"
19317 msgstr "圧縮(O)|O"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19320 msgid "Disable Editing|E"
19321 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19324 msgid "Track Changes|T"
19325 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19328 msgid "Merge Changes...|M"
19329 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19332 msgid "Accept Change|A"
19333 msgstr "変更を承認(A)|A"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19336 msgid "Accept All Changes|c"
19337 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19340 msgid "Reject All Changes|e"
19341 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19344 msgid "Show Changes in Output|S"
19345 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19348 msgid "Bookmarks|B"
19349 msgstr "しおり(B)|B"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19352 msgid "Next Note|N"
19353 msgstr "次の註釈(N)|N"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19356 msgid "Next Change|C"
19357 msgstr "次の変更点(C)|C"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19360 msgid "Next Cross-Reference|R"
19361 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19364 msgid "Go to Label|L"
19365 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19368 msgid "Save Bookmark 1|S"
19369 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19372 msgid "Save Bookmark 2"
19373 msgstr "しおり2を保存"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19376 msgid "Save Bookmark 3"
19377 msgstr "しおり3を保存"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19380 msgid "Save Bookmark 4"
19381 msgstr "しおり4を保存"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19384 msgid "Save Bookmark 5"
19385 msgstr "しおり5を保存"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19388 msgid "Clear Bookmarks|C"
19389 msgstr "しおり消去(C)|C"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19392 msgid "Navigate Back|B"
19393 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19396 msgid "Spellchecker...|S"
19397 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19400 msgid "Thesaurus...|T"
19401 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19404 msgid "Statistics...|a"
19405 msgstr "統計(A)...|A"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19408 msgid "Check TeX|h"
19409 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19412 msgid "TeX Information|I"
19413 msgstr "TeX情報(I)|I"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19416 msgid "Compare...|C"
19417 msgstr "比較(C)...|C"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19420 msgid "Reconfigure|R"
19421 msgstr "環境構成(R)|R"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19424 msgid "Preferences...|P"
19425 msgstr "設定(P)...|P"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19428 msgid "Introduction|I"
19429 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19432 msgid "Tutorial|T"
19433 msgstr "入門篇(T)|T"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19436 msgid "User's Guide|U"
19437 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19440 msgid "Additional Features|F"
19441 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19444 msgid "Embedded Objects|O"
19445 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19448 msgid "Customization|C"
19449 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19452 msgid "Shortcuts|S"
19453 msgstr "捷径(S)|S"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19456 msgid "LyX Functions|y"
19457 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19460 msgid "LaTeX Configuration|L"
19461 msgstr "LaTeXの設定|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19464 msgid "Specific Manuals|p"
19465 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19468 msgid "About LyX|X"
19469 msgstr "LyXについて|X"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19472 msgid "Beamer Presentations|B"
19473 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19476 msgid "Braille|a"
19477 msgstr "点字(A)|A"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19480 msgid "Colored boxes|r"
19481 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19484 msgid "Feynman-diagram|F"
19485 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19488 msgid "Knitr|K"
19489 msgstr "Knitr|K"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19492 msgid "LilyPond|P"
19493 msgstr "LilyPond|P"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19496 msgid "Linguistics|L"
19497 msgstr "言語学(L)|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19500 msgid "Multilingual Captions|C"
19501 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19504 msgid "Paralist|t"
19505 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19508 msgid "PDF comments|D"
19509 msgstr "PDFコメント(D)"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19512 msgid "PDF forms|o"
19513 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19516 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19517 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19520 msgid "Sweave|S"
19521 msgstr "Sweave|S"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19524 msgid "XY-pic|X"
19525 msgstr "XY-pic|X"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19528 msgid "New document"
19529 msgstr "新規文書"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19532 msgid "Open document"
19533 msgstr "文書を開く"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19536 msgid "Save document"
19537 msgstr "文書を保存"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19540 msgid "Check spelling"
19541 msgstr "スペルチェック"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19544 msgid "Spellcheck continuously"
19545 msgstr "連続スペルチェック"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19548 msgid "Undo"
19549 msgstr "元に戻す"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19552 msgid "Redo"
19553 msgstr "やり直す"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19556 msgid "Find and replace"
19557 msgstr "検索・置換"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19560 msgid "Find and replace (advanced)"
19561 msgstr "検索・置換(詳細)"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19564 msgid "Navigate back"
19565 msgstr "元の位置に戻る"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19568 msgid "Toggle emphasis"
19569 msgstr "強調の入切"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19572 msgid "Toggle noun"
19573 msgstr "Noun形式の入切"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19576 msgid "Apply last"
19577 msgstr "再適用"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19580 msgid "Insert math"
19581 msgstr "数式を挿入"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19584 msgid "Insert graphics"
19585 msgstr "画像を挿入"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19588 msgid "Insert table"
19589 msgstr "表を挿入"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19592 msgid "Toggle outline"
19593 msgstr "文書構造を入切"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19596 msgid "Toggle math toolbar"
19597 msgstr "数式ツールバーを入切"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19600 msgid "Toggle table toolbar"
19601 msgstr "表ツールバーを入切"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19604 msgid "Toggle review toolbar"
19605 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19608 msgid "View/Update"
19609 msgstr "表示/更新"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19612 msgid "View"
19613 msgstr "表示"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19616 msgid "Update"
19617 msgstr "更新"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19620 msgid "View master document"
19621 msgstr "親文書を表示"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19624 msgid "Update master document"
19625 msgstr "親文書を更新"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19628 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19629 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19632 msgid "View other formats"
19633 msgstr "他の形式を表示"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19636 msgid "Update other formats"
19637 msgstr "他の形式を更新"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19640 msgid "Extra"
19641 msgstr "追加"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19644 msgid "Numbered list"
19645 msgstr "箇条書き(連番)"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19648 msgid "Itemized list"
19649 msgstr "箇条書き(記号)"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19652 msgid "Increase depth"
19653 msgstr "階層を下げる"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19656 msgid "Decrease depth"
19657 msgstr "階層を上げる"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19660 msgid "Insert figure float"
19661 msgstr "図フロートの挿入"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19664 msgid "Insert table float"
19665 msgstr "表フロートの挿入"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19668 msgid "Insert label"
19669 msgstr "ラベルを挿入"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19672 msgid "Insert cross-reference"
19673 msgstr "相互参照を挿入"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19676 msgid "Insert citation"
19677 msgstr "書誌情報を挿入"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19680 msgid "Insert index entry"
19681 msgstr "索引登録"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19684 msgid "Insert nomenclature entry"
19685 msgstr "用語集登録"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19688 msgid "Insert footnote"
19689 msgstr "脚註を挿入"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19692 msgid "Insert margin note"
19693 msgstr "傍註を挿入"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19696 msgid "Insert LyX note"
19697 msgstr "LyX註釈を挿入"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19700 msgid "Insert box"
19701 msgstr "ボックスを挿入"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19704 msgid "Insert hyperlink"
19705 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19708 msgid "Insert TeX code"
19709 msgstr "TeXコードを挿入"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19712 msgid "Insert math macro"
19713 msgstr "数式マクロを挿入"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19716 msgid "Include file"
19717 msgstr "ファイルを取り込む"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19720 msgid "Text style"
19721 msgstr "文字様式"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19724 msgid "Paragraph settings"
19725 msgstr "段落設定"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19728 msgid "Add row"
19729 msgstr "行を追加"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19732 msgid "Add column"
19733 msgstr "列を追加"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19736 msgid "Delete row"
19737 msgstr "行を削除"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19740 msgid "Delete column"
19741 msgstr "列を削除"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19744 msgid "Move row up"
19745 msgstr "行を上げる"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19748 msgid "Move column left"
19749 msgstr "列を左に移動する"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19752 msgid "Move row down"
19753 msgstr "行を下げる"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19756 msgid "Move column right"
19757 msgstr "列を右に移動する"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19760 msgid "Set top line"
19761 msgstr "上罫線を描画"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19764 msgid "Set bottom line"
19765 msgstr "下罫線を描画"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19768 msgid "Set left line"
19769 msgstr "左罫線を描画"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19772 msgid "Set right line"
19773 msgstr "右罫線を描画"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19776 msgid "Set border lines"
19777 msgstr "罫線の設定"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19780 msgid "Set all lines"
19781 msgstr "全ての罫線を描画"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19784 msgid "Unset all lines"
19785 msgstr "全ての罫線を消去"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19788 msgid "Align left"
19789 msgstr "左に揃える"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19792 msgid "Align center"
19793 msgstr "中央に揃える"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19796 msgid "Align right"
19797 msgstr "右に揃える"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19800 msgid "Align on decimal"
19801 msgstr "小数点で揃える"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19804 msgid "Align top"
19805 msgstr "上に揃える"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19808 msgid "Align middle"
19809 msgstr "中央に揃える"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19812 msgid "Align bottom"
19813 msgstr "下に揃える"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19816 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19817 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19820 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19821 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19824 msgid "Set multi-column"
19825 msgstr "連結列にする"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19828 msgid "Set multi-row"
19829 msgstr "連結行にする"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19832 msgid "Math"
19833 msgstr "数式"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19836 msgid "Set display mode"
19837 msgstr "表示モードを設定"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19840 msgid "Subscript"
19841 msgstr "下付き文字"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19844 msgid "Insert square root"
19845 msgstr "ルートを挿入"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19848 msgid "Insert root"
19849 msgstr "ルートを挿入"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19852 msgid "Insert standard fraction"
19853 msgstr "標準分数を挿入"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19856 msgid "Insert sum"
19857 msgstr "和記号を挿入"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19860 msgid "Insert integral"
19861 msgstr "積分記号を挿入"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19864 msgid "Insert product"
19865 msgstr "積記号を挿入"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19868 msgid "Insert ( )"
19869 msgstr "( )を挿入"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19872 msgid "Insert [ ]"
19873 msgstr "[ ]を挿入"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19876 msgid "Insert { }"
19877 msgstr "{ }を挿入"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19880 msgid "Insert delimiters"
19881 msgstr "区分記号を挿入"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19884 msgid "Insert matrix"
19885 msgstr "行列を挿入"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19888 msgid "Insert cases environment"
19889 msgstr "Cases環境を挿入"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19892 msgid "Toggle math panels"
19893 msgstr "数式パネルを入切"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19896 msgid "Math Macros"
19897 msgstr "数式マクロ"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19900 msgid "Remove last argument"
19901 msgstr "最後の引数を削除"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19904 msgid "Append argument"
19905 msgstr "引数を追加"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19908 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19909 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19912 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19913 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19916 msgid "Remove optional argument"
19917 msgstr "非必須引数を削除"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19920 msgid "Insert optional argument"
19921 msgstr "非必須引数を挿入"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19924 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19925 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19928 msgid "Append argument eating from the right"
19929 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19932 msgid "Append optional argument eating from the right"
19933 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19936 msgid "Phonetic Symbols"
19937 msgstr "発音記号"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19940 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19941 msgstr "IPA肺気流子音"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19944 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19945 msgstr "IPA非肺気流子音"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19948 msgid "IPA Vowels"
19949 msgstr "IPA母音"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19952 msgid "IPA Other Symbols"
19953 msgstr "IPA記号"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19956 msgid "IPA Suprasegmentals"
19957 msgstr "IPA超分節素"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19960 msgid "IPA Diacritics"
19961 msgstr "IPA発音区別符"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19964 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19965 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19968 msgid "Command Buffer"
19969 msgstr "コマンドバッファ"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19972 msgid "Review[[Toolbar]]"
19973 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19976 msgid "Track changes"
19977 msgstr "変更を追跡"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19980 msgid "Show changes in output"
19981 msgstr "出力に変更を表示"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19984 msgid "Next change"
19985 msgstr "次の変更点"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19988 msgid "Accept change inside selection"
19989 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19992 msgid "Reject change inside selection"
19993 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19996 msgid "Merge changes"
19997 msgstr "変更を統合"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20000 msgid "Accept all changes"
20001 msgstr "全変更を承認"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20004 msgid "Reject all changes"
20005 msgstr "全変更を却下"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20008 msgid "Insert note"
20009 msgstr "註釈を挿入"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20012 msgid "Next note"
20013 msgstr "次の註釈"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20016 msgid "LyX Documentation Tools"
20017 msgstr "LyX文書化ツール"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20020 msgid "Info"
20021 msgstr "情報"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20024 msgid "Menu Separator"
20025 msgstr "メニュー区切り"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20028 msgid "LyX Logo"
20029 msgstr "LyXロゴ"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20032 msgid "TeX Logo"
20033 msgstr "TeXロゴ"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20036 msgid "LaTeX Logo"
20037 msgstr "LaTeXロゴ"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20040 msgid "LaTeX2e Logo"
20041 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20044 msgid "View Other Formats"
20045 msgstr "他の形式を表示"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20048 msgid "Update Other Formats"
20049 msgstr "他の形式を更新"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20052 msgid "Version Control"
20053 msgstr "バージョン管理"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20056 msgid "Register"
20057 msgstr "登録"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20060 msgid "Check-out for edit"
20061 msgstr "チェックアウトして編集"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20064 msgid "Check-in changes"
20065 msgstr "変更をチェックイン"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20068 msgid "View revision log"
20069 msgstr "更新ログを閲覧"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20072 msgid "Revert changes"
20073 msgstr "変更を破棄"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20076 msgid "Compare with older revision"
20077 msgstr "旧改訂と比較"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20080 msgid "Compare with last revision"
20081 msgstr "直近の改訂と比較"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20084 msgid "Insert Version Info"
20085 msgstr "バージョン情報を挿入"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20088 msgid "Use SVN file locking property"
20089 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20092 msgid "Update local directory from repository"
20093 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20096 msgid "Math Panels"
20097 msgstr "数式パネル"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20100 msgid "Math spacings"
20101 msgstr "数式の空白"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20104 msgid "Styles & classes"
20105 msgstr "スタイル&クラス"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20108 msgid "Fractions"
20109 msgstr "分数"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20113 msgid "Fonts"
20114 msgstr "フォント"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20117 msgid "Functions"
20118 msgstr "関数"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20121 msgid "Frame decorations"
20122 msgstr "上下装飾"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20125 msgid "Big operators"
20126 msgstr "大演算子"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20129 msgid "Miscellaneous"
20130 msgstr "その他"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20134 msgid "Arrows"
20135 msgstr "矢印"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20138 msgid "Arrows (extended)"
20139 msgstr "矢印(拡張)"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20142 msgid "Operators"
20143 msgstr "演算子"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20146 msgid "Operators (extended)"
20147 msgstr "演算子(拡張)"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20150 msgid "Relations"
20151 msgstr "関係子"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20154 msgid "Relations (extended)"
20155 msgstr "関係子(拡張)"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20158 msgid "Negative relations (extended)"
20159 msgstr "否定関係子(拡張)"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20162 msgid "Dots"
20163 msgstr "小点"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20166 msgid "Delimiters (fixed size)"
20167 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20170 msgid "Miscellaneous (extended)"
20171 msgstr "その他(拡張)"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20174 msgid "arccos"
20175 msgstr "arccos"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20178 msgid "arcsin"
20179 msgstr "arcsin"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20182 msgid "arctan"
20183 msgstr "arctan"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20186 msgid "arg"
20187 msgstr "arg"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20190 msgid "bmod"
20191 msgstr "bmod"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20194 msgid "cos"
20195 msgstr "cos"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20198 msgid "cosh"
20199 msgstr "cosh"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20202 msgid "cot"
20203 msgstr "cot"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20206 msgid "coth"
20207 msgstr "coth"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20210 msgid "csc"
20211 msgstr "csc"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20214 msgid "deg"
20215 msgstr "deg"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20218 msgid "det"
20219 msgstr "det"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20222 msgid "dim"
20223 msgstr "dim"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20226 msgid "exp"
20227 msgstr "exp"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20230 msgid "gcd"
20231 msgstr "gcd"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20234 msgid "hom"
20235 msgstr "hom"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20238 msgid "inf"
20239 msgstr "inf"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20242 msgid "ker"
20243 msgstr "ker"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20246 msgid "lg"
20247 msgstr "lg"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20250 msgid "lim"
20251 msgstr "lim"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20254 msgid "liminf"
20255 msgstr "liminf"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20258 msgid "limsup"
20259 msgstr "limsup"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20262 msgid "ln"
20263 msgstr "ln"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20266 msgid "log"
20267 msgstr "log"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20270 msgid "max"
20271 msgstr "max"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20274 msgid "min"
20275 msgstr "min"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20278 msgid "sec"
20279 msgstr "sec"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20282 msgid "sin"
20283 msgstr "sin"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20286 msgid "sinh"
20287 msgstr "sinh"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20290 msgid "sup"
20291 msgstr "sup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20294 msgid "tan"
20295 msgstr "tan"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20298 msgid "tanh"
20299 msgstr "tanh"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20302 msgid "Pr"
20303 msgstr "Pr"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20306 msgid "Spacings"
20307 msgstr "空白"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20310 msgid "Thin space\t\\,"
20311 msgstr "小空白\t\\,"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20314 msgid "Medium space\t\\:"
20315 msgstr "中空白\t\\:"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20318 msgid "Thick space\t\\;"
20319 msgstr "大空白\t\\;"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20322 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20323 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20327 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20330 msgid "Negative space\t\\!"
20331 msgstr "負の空白\t\\!"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20334 msgid "Phantom\t\\phantom"
20335 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20338 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20339 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20342 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20343 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20346 msgid "Smash\t\\smash"
20347 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20350 msgid "Top smash\t\\smasht"
20351 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20354 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20355 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20358 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20359 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20362 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20363 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20366 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20367 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20370 msgid "Roots"
20371 msgstr "ルート"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20374 msgid "Square root\t\\sqrt"
20375 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20378 msgid "Other root\t\\root"
20379 msgstr "その他のルート\t\\root"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20382 msgid "Styles & Classes"
20383 msgstr "スタイル&クラス"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20387 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20391 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20395 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20399 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20402 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20403 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20406 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20407 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20410 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20411 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20414 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20415 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20418 msgid "Standard\t\\frac"
20419 msgstr "標準\t\\frac"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20422 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20423 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20426 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20427 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20430 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20431 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20434 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20435 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20438 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20439 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20442 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20443 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20446 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20447 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20450 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20451 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20454 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20455 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20458 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20459 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20462 msgid "Binomial\t\\binom"
20463 msgstr "二項係数\t\\binom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20466 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20467 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20470 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20471 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20474 msgid "Roman\t\\mathrm"
20475 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20478 msgid "Bold\t\\mathbf"
20479 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20482 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20483 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20486 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20487 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20490 msgid "Italic\t\\mathit"
20491 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20494 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20495 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20498 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20499 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20502 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20503 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20506 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20507 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20510 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20511 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20514 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20515 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20518 msgid "ldots"
20519 msgstr "ldots"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20522 msgid "cdots"
20523 msgstr "cdots"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20526 msgid "vdots"
20527 msgstr "vdots"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20530 msgid "ddots"
20531 msgstr "ddots"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20534 msgid "iddots"
20535 msgstr "iddots"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20538 msgid "Frame Decorations"
20539 msgstr "上下装飾"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20542 msgid "hat"
20543 msgstr "hat"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20546 msgid "tilde"
20547 msgstr "tilde"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20550 msgid "bar"
20551 msgstr "bar"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20554 msgid "grave"
20555 msgstr "grave"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20558 msgid "dot"
20559 msgstr "dot"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20562 msgid "check"
20563 msgstr "check"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20566 msgid "widehat"
20567 msgstr "widehat"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20570 msgid "widetilde"
20571 msgstr "widetilde"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20574 msgid "utilde"
20575 msgstr "utilde"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20578 msgid "vec"
20579 msgstr "vec"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20582 msgid "acute"
20583 msgstr "acute"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20586 msgid "ddot"
20587 msgstr "ddot"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20590 msgid "dddot"
20591 msgstr "dddot"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20594 msgid "ddddot"
20595 msgstr "ddddot"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20598 msgid "breve"
20599 msgstr "breve"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20602 msgid "mathring"
20603 msgstr "mathring"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20606 msgid "overline"
20607 msgstr "overline"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20610 msgid "overbrace"
20611 msgstr "overbrace"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20614 msgid "overleftarrow"
20615 msgstr "overleftarrow"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20618 msgid "overrightarrow"
20619 msgstr "overrightarrow"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20622 msgid "overleftrightarrow"
20623 msgstr "overleftrightarrow"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20626 msgid "underline"
20627 msgstr "underline"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20630 msgid "underbrace"
20631 msgstr "underbrace"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20634 msgid "underleftarrow"
20635 msgstr "underleftarrow"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20638 msgid "underrightarrow"
20639 msgstr "underrightarrow"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20642 msgid "underleftrightarrow"
20643 msgstr "underleftrightarrow"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20646 msgid "cancel"
20647 msgstr "cancel"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20650 msgid "bcancel"
20651 msgstr "bcancel"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20654 msgid "xcancel"
20655 msgstr "xcancel"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20658 msgid "cancelto"
20659 msgstr "cancelto"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20662 msgid "Insert left/right side scripts"
20663 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20666 msgid "Insert right side scripts"
20667 msgstr "右横付き文字を挿入"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20670 msgid "Insert left side scripts"
20671 msgstr "左横付き文字を挿入"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20674 msgid "Insert side scripts"
20675 msgstr "横付き文字を挿入"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20678 msgid "overset"
20679 msgstr "overset"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20682 msgid "underset"
20683 msgstr "underset"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20686 msgid "stackrel"
20687 msgstr "stackrel"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20690 msgid "stackrelthree"
20691 msgstr "stackrelthree"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20694 msgid "leftarrow"
20695 msgstr "leftarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20698 msgid "rightarrow"
20699 msgstr "rightarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20702 msgid "downarrow"
20703 msgstr "downarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20706 msgid "uparrow"
20707 msgstr "uparrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20710 msgid "updownarrow"
20711 msgstr "updownarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20714 msgid "leftrightarrow"
20715 msgstr "leftrightarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20718 msgid "Leftarrow"
20719 msgstr "Leftarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20722 msgid "Rightarrow"
20723 msgstr "Rightarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20726 msgid "Downarrow"
20727 msgstr "Downarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20730 msgid "Uparrow"
20731 msgstr "Uparrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20734 msgid "Updownarrow"
20735 msgstr "Updownarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20738 msgid "Leftrightarrow"
20739 msgstr "Leftrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20742 msgid "Longleftrightarrow"
20743 msgstr "Longleftrightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20746 msgid "Longleftarrow"
20747 msgstr "Longleftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20750 msgid "Longrightarrow"
20751 msgstr "Longrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20754 msgid "longleftrightarrow"
20755 msgstr "longleftrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20758 msgid "longleftarrow"
20759 msgstr "longleftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20762 msgid "longrightarrow"
20763 msgstr "longrightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20766 msgid "leftharpoondown"
20767 msgstr "leftharpoondown"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20770 msgid "rightharpoondown"
20771 msgstr "rightharpoondown"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20774 msgid "mapsto"
20775 msgstr "mapsto"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20778 msgid "longmapsto"
20779 msgstr "longmapsto"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20782 msgid "nwarrow"
20783 msgstr "nwarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20786 msgid "nearrow"
20787 msgstr "nearrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20790 msgid "leftharpoonup"
20791 msgstr "leftharpoonup"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20794 msgid "rightharpoonup"
20795 msgstr "rightharpoonup"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20798 msgid "hookleftarrow"
20799 msgstr "hookleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20802 msgid "hookrightarrow"
20803 msgstr "hookrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20806 msgid "swarrow"
20807 msgstr "swarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20810 msgid "searrow"
20811 msgstr "searrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20814 msgid "rightleftharpoons"
20815 msgstr "rightleftharpoons"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20818 msgid "pm"
20819 msgstr "pm"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20822 msgid "cap"
20823 msgstr "cap"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20826 msgid "diamond"
20827 msgstr "diamond"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20830 msgid "oplus"
20831 msgstr "oplus"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20834 msgid "mp"
20835 msgstr "mp"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20838 msgid "cup"
20839 msgstr "cup"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20842 msgid "bigtriangleup"
20843 msgstr "bigtriangleup"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20846 msgid "ominus"
20847 msgstr "ominus"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20850 msgid "times"
20851 msgstr "times"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20854 msgid "uplus"
20855 msgstr "uplus"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20858 msgid "bigtriangledown"
20859 msgstr "bigtriangledown"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20862 msgid "otimes"
20863 msgstr "otimes"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20866 msgid "div"
20867 msgstr "div"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20870 msgid "sqcap"
20871 msgstr "sqcap"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20874 msgid "triangleright"
20875 msgstr "triangleright"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20878 msgid "oslash"
20879 msgstr "oslash"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20882 msgid "cdot"
20883 msgstr "cdot"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20886 msgid "sqcup"
20887 msgstr "sqcup"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20890 msgid "triangleleft"
20891 msgstr "triangleleft"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20894 msgid "odot"
20895 msgstr "odot"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20898 msgid "star"
20899 msgstr "star"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20902 msgid "ast"
20903 msgstr "ast"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20906 msgid "vee"
20907 msgstr "vee"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20910 msgid "amalg"
20911 msgstr "amalg"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20914 msgid "bigcirc"
20915 msgstr "bigcirc"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20918 msgid "setminus"
20919 msgstr "setminus"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20922 msgid "wedge"
20923 msgstr "wedge"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20926 msgid "dagger"
20927 msgstr "dagger"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20930 msgid "circ"
20931 msgstr "circ"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20934 msgid "bullet"
20935 msgstr "bullet"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20938 msgid "wr"
20939 msgstr "wr"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20942 msgid "ddagger"
20943 msgstr "ddagger"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20946 msgid "smallint"
20947 msgstr "smallint"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20950 msgid "leq"
20951 msgstr "leq"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20954 msgid "geq"
20955 msgstr "geq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20958 msgid "equiv"
20959 msgstr "equiv"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20962 msgid "models"
20963 msgstr "models"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20966 msgid "prec"
20967 msgstr "prec"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20970 msgid "succ"
20971 msgstr "succ"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20974 msgid "sim"
20975 msgstr "sim"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20978 msgid "perp"
20979 msgstr "perp"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20982 msgid "preceq"
20983 msgstr "preceq"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20986 msgid "succeq"
20987 msgstr "succeq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20990 msgid "simeq"
20991 msgstr "simeq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20994 msgid "mid"
20995 msgstr "mid"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20998 msgid "ll"
20999 msgstr "ll"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21002 msgid "gg"
21003 msgstr "gg"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21006 msgid "asymp"
21007 msgstr "asymp"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21010 msgid "parallel"
21011 msgstr "parallel"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21014 msgid "subset"
21015 msgstr "subset"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21018 msgid "supset"
21019 msgstr "supset"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21022 msgid "approx"
21023 msgstr "approx"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21026 msgid "smile"
21027 msgstr "smile"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21030 msgid "subseteq"
21031 msgstr "subseteq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21034 msgid "supseteq"
21035 msgstr "supseteq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21038 msgid "cong"
21039 msgstr "cong"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21042 msgid "frown"
21043 msgstr "frown"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21046 msgid "sqsubseteq"
21047 msgstr "sqsubseteq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21050 msgid "sqsupseteq"
21051 msgstr "sqsupseteq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21054 msgid "doteq"
21055 msgstr "doteq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21058 msgid "neq"
21059 msgstr "neq"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21062 msgid "in[[math relation]]"
21063 msgstr "in[[math relation]]"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21066 msgid "ni"
21067 msgstr "ni"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21070 msgid "propto"
21071 msgstr "propto"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21074 msgid "notin"
21075 msgstr "notin"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21078 msgid "vdash"
21079 msgstr "vdash"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21082 msgid "dashv"
21083 msgstr "dashv"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21086 msgid "bowtie"
21087 msgstr "bowtie"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21090 msgid "iff"
21091 msgstr "iff"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21094 msgid "not"
21095 msgstr "not"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21098 msgid "land"
21099 msgstr "land"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21102 msgid "lor"
21103 msgstr "lor"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21106 msgid "lnot"
21107 msgstr "lnot"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21110 msgid "alpha"
21111 msgstr "alpha"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21114 msgid "beta"
21115 msgstr "beta"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21118 msgid "gamma"
21119 msgstr "gamma"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21122 msgid "delta"
21123 msgstr "delta"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21126 msgid "epsilon"
21127 msgstr "epsilon"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21130 msgid "varepsilon"
21131 msgstr "varepsilon"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21134 msgid "zeta"
21135 msgstr "zeta"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21138 msgid "eta"
21139 msgstr "eta"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21142 msgid "theta"
21143 msgstr "theta"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21146 msgid "vartheta"
21147 msgstr "vartheta"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21150 msgid "iota"
21151 msgstr "iota"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21154 msgid "kappa"
21155 msgstr "kappa"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21158 msgid "lambda"
21159 msgstr "lambda"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21162 msgid "mu"
21163 msgstr "mu"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21166 msgid "nu"
21167 msgstr "nu"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21170 msgid "xi"
21171 msgstr "xi"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21174 msgid "pi"
21175 msgstr "pi"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21178 msgid "varpi"
21179 msgstr "varpi"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21182 msgid "rho"
21183 msgstr "rho"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21186 msgid "varrho"
21187 msgstr "varrho"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21190 msgid "sigma"
21191 msgstr "sigma"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21194 msgid "varsigma"
21195 msgstr "varsigma"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21198 msgid "tau"
21199 msgstr "tau"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21202 msgid "upsilon"
21203 msgstr "upsilon"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21206 msgid "phi"
21207 msgstr "phi"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21210 msgid "varphi"
21211 msgstr "varphi"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21214 msgid "chi"
21215 msgstr "chi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21218 msgid "psi"
21219 msgstr "psi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21222 msgid "omega"
21223 msgstr "omega"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21226 msgid "Gamma"
21227 msgstr "Gamma"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21230 msgid "Delta"
21231 msgstr "Delta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21234 msgid "Theta"
21235 msgstr "Theta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21238 msgid "Lambda"
21239 msgstr "Lambda"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21242 msgid "Xi"
21243 msgstr "Xi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21246 msgid "Pi"
21247 msgstr "Pi"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21250 msgid "Sigma"
21251 msgstr "Sigma"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21254 msgid "Upsilon"
21255 msgstr "Upsilon"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21258 msgid "Phi"
21259 msgstr "Phi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21262 msgid "Psi"
21263 msgstr "Psi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21266 msgid "Omega"
21267 msgstr "Omega"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21270 msgid "varGamma"
21271 msgstr "varGamma"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21274 msgid "varDelta"
21275 msgstr "varDelta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21278 msgid "varTheta"
21279 msgstr "varTheta"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21282 msgid "varLambda"
21283 msgstr "varLambda"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21286 msgid "varXi"
21287 msgstr "varXi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21290 msgid "varPi"
21291 msgstr "varPi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21294 msgid "varSigma"
21295 msgstr "varSigma"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21298 msgid "varUpsilon"
21299 msgstr "varUpsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21302 msgid "varPhi"
21303 msgstr "varPhi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21306 msgid "varPsi"
21307 msgstr "varPsi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21310 msgid "varOmega"
21311 msgstr "varOmega"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21314 msgid "nabla"
21315 msgstr "nabla"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21318 msgid "partial"
21319 msgstr "partial"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21322 msgid "infty"
21323 msgstr "infty"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21326 msgid "prime"
21327 msgstr "prime"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21330 msgid "ell"
21331 msgstr "ell"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21334 msgid "emptyset"
21335 msgstr "emptyset"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21338 msgid "exists"
21339 msgstr "exists"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21342 msgid "forall"
21343 msgstr "forall"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21346 msgid "imath"
21347 msgstr "imath"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21350 msgid "jmath"
21351 msgstr "jmath"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21354 msgid "Re"
21355 msgstr "Re"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21358 msgid "Im"
21359 msgstr "Im"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21362 msgid "aleph"
21363 msgstr "aleph"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21366 msgid "wp"
21367 msgstr "wp"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21370 msgid "hbar"
21371 msgstr "hbar"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21374 msgid "angle"
21375 msgstr "angle"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21378 msgid "top"
21379 msgstr "top"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21382 msgid "bot"
21383 msgstr "bot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21386 msgid "Vert"
21387 msgstr "Vert"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21390 msgid "neg"
21391 msgstr "neg"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21394 msgid "flat"
21395 msgstr "flat"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21398 msgid "natural"
21399 msgstr "natural"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21402 msgid "sharp"
21403 msgstr "sharp"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21406 msgid "surd"
21407 msgstr "surd"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21410 msgid "lhook"
21411 msgstr "lhook"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21414 msgid "rhook"
21415 msgstr "rhook"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21418 msgid "triangle"
21419 msgstr "triangle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21422 msgid "diamondsuit"
21423 msgstr "diamondsuit"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21426 msgid "heartsuit"
21427 msgstr "heartsuit"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21430 msgid "clubsuit"
21431 msgstr "clubsuit"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21434 msgid "spadesuit"
21435 msgstr "spadesuit"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21438 msgid "textrm \\AA"
21439 msgstr "textrm \\AA"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21442 msgid "textrm \\O"
21443 msgstr "textrm \\O"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21446 msgid "mathcircumflex"
21447 msgstr "mathcircumflex"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21450 msgid "_"
21451 msgstr "_"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21454 msgid "textdegree"
21455 msgstr "textdegree"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21458 msgid "mathdollar"
21459 msgstr "mathdollar"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21462 msgid "mathparagraph"
21463 msgstr "mathparagraph"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21466 msgid "mathsection"
21467 msgstr "mathsection"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21470 msgid "mathrm T"
21471 msgstr "mathrm T"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21474 msgid "mathbb N"
21475 msgstr "mathbb N"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21478 msgid "mathbb Z"
21479 msgstr "mathbb Z"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21482 msgid "mathbb Q"
21483 msgstr "mathbb Q"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21486 msgid "mathbb R"
21487 msgstr "mathbb R"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21490 msgid "mathbb C"
21491 msgstr "mathbb C"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21494 msgid "mathbb H"
21495 msgstr "mathbb H"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21498 msgid "mathcal F"
21499 msgstr "mathcal F"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21502 msgid "mathcal L"
21503 msgstr "mathcal L"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21506 msgid "mathcal H"
21507 msgstr "mathcal H"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21510 msgid "mathcal O"
21511 msgstr "mathcal O"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21514 msgid "Big Operators"
21515 msgstr "大演算子"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21518 msgid "intop"
21519 msgstr "intop"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21522 msgid "int"
21523 msgstr "int"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21526 msgid "iint"
21527 msgstr "iint"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21530 msgid "iintop"
21531 msgstr "iintop"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21534 msgid "iiint"
21535 msgstr "iiint"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21538 msgid "iiintop"
21539 msgstr "iiintop"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21542 msgid "iiiint"
21543 msgstr "iiiint"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21546 msgid "iiiintop"
21547 msgstr "iiiintop"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21550 msgid "dotsint"
21551 msgstr "dotsint"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21554 msgid "dotsintop"
21555 msgstr "dotsintop"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21558 msgid "idotsint"
21559 msgstr "idotsint"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21562 msgid "oint"
21563 msgstr "oint"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21566 msgid "ointop"
21567 msgstr "ointop"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21570 msgid "oiint"
21571 msgstr "oiint"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21574 msgid "oiintop"
21575 msgstr "oiintop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21578 msgid "ointctrclockwiseop"
21579 msgstr "ointctrclockwiseop"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21582 msgid "ointctrclockwise"
21583 msgstr "ointctrclockwise"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21586 msgid "ointclockwiseop"
21587 msgstr "ointclockwiseop"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21590 msgid "ointclockwise"
21591 msgstr "ointclockwise"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21594 msgid "sqint"
21595 msgstr "sqint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21598 msgid "sqintop"
21599 msgstr "sqintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21602 msgid "sqiint"
21603 msgstr "sqiint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21606 msgid "sqiintop"
21607 msgstr "sqiintop"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21610 msgid "fint"
21611 msgstr "fint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21614 msgid "fintop"
21615 msgstr "fintop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21618 msgid "landupint"
21619 msgstr "landupint"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21622 msgid "landupintop"
21623 msgstr "landupintop"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21626 msgid "landdownint"
21627 msgstr "landdownint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21630 msgid "landdownintop"
21631 msgstr "landdownintop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21634 msgid "varint"
21635 msgstr "varint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21638 msgid "varoint"
21639 msgstr "varoint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21642 msgid "varoiint"
21643 msgstr "varoiint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21646 msgid "varoiintop"
21647 msgstr "varoiintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21650 msgid "varointclockwise"
21651 msgstr "varointclockwise"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21654 msgid "varointclockwiseop"
21655 msgstr "varointclockwiseop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21658 msgid "varointctrclockwise"
21659 msgstr "varointctrclockwise"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21662 msgid "varointctrclockwiseop"
21663 msgstr "varointctrclockwiseop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21666 msgid "sum"
21667 msgstr "sum"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21670 msgid "prod"
21671 msgstr "prod"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21674 msgid "coprod"
21675 msgstr "coprod"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21678 msgid "bigsqcup"
21679 msgstr "bigsqcup"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21682 msgid "bigotimes"
21683 msgstr "bigotimes"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21686 msgid "bigodot"
21687 msgstr "bigodot"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21690 msgid "bigoplus"
21691 msgstr "bigoplus"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21694 msgid "bigcap"
21695 msgstr "bigcap"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21698 msgid "bigcup"
21699 msgstr "bigcup"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21702 msgid "biguplus"
21703 msgstr "biguplus"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21706 msgid "bigvee"
21707 msgstr "bigvee"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21710 msgid "bigwedge"
21711 msgstr "bigwedge"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21714 msgid "digamma"
21715 msgstr "digamma"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21718 msgid "varkappa"
21719 msgstr "varkappa"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21722 msgid "beth"
21723 msgstr "beth"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21726 msgid "daleth"
21727 msgstr "daleth"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21730 msgid "gimel"
21731 msgstr "gimel"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21734 msgid "ulcorner"
21735 msgstr "ulcorner"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21738 msgid "urcorner"
21739 msgstr "urcorner"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21742 msgid "llcorner"
21743 msgstr "llcorner"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21746 msgid "lrcorner"
21747 msgstr "lrcorner"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21750 msgid "hslash"
21751 msgstr "hslash"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21754 msgid "vartriangle"
21755 msgstr "vartriangle"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21758 msgid "triangledown"
21759 msgstr "triangledown"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21762 msgid "square"
21763 msgstr "square"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21766 msgid "CheckedBox"
21767 msgstr "CheckedBox"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21770 msgid "XBox"
21771 msgstr "XBox"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21774 msgid "lozenge"
21775 msgstr "lozenge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21778 msgid "wasylozenge"
21779 msgstr "wasylozenge"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21782 msgid "circledR"
21783 msgstr "circledR"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21786 msgid "circledS"
21787 msgstr "circledS"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21790 msgid "measuredangle"
21791 msgstr "measuredangle"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21794 msgid "varangle"
21795 msgstr "varangle"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21798 msgid "nexists"
21799 msgstr "nexists"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21802 msgid "mho"
21803 msgstr "mho"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21806 msgid "Finv"
21807 msgstr "Finv"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21810 msgid "Game"
21811 msgstr "Game"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21814 msgid "Bbbk"
21815 msgstr "Bbbk"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21818 msgid "backprime"
21819 msgstr "backprime"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21822 msgid "varnothing"
21823 msgstr "varnothing"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21826 msgid "blacktriangle"
21827 msgstr "blacktriangle"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21830 msgid "blacktriangledown"
21831 msgstr "blacktriangledown"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21834 msgid "blacksquare"
21835 msgstr "blacksquare"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21838 msgid "blacklozenge"
21839 msgstr "blacklozenge"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21842 msgid "bigstar"
21843 msgstr "bigstar"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21846 msgid "sphericalangle"
21847 msgstr "sphericalangle"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21850 msgid "complement"
21851 msgstr "complement"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21854 msgid "eth"
21855 msgstr "eth"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21858 msgid "diagup"
21859 msgstr "diagup"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21862 msgid "diagdown"
21863 msgstr "diagdown"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21866 msgid "lightning"
21867 msgstr "lightning"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21870 msgid "varcopyright"
21871 msgstr "varcopyright"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21874 msgid "Bowtie"
21875 msgstr "Bowtie"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21878 msgid "diameter"
21879 msgstr "diameter"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21882 msgid "invdiameter"
21883 msgstr "invdiameter"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21886 msgid "bell"
21887 msgstr "bell"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21890 msgid "hexagon"
21891 msgstr "hexagon"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21894 msgid "varhexagon"
21895 msgstr "varhexagon"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21898 msgid "pentagon"
21899 msgstr "pentagon"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21902 msgid "octagon"
21903 msgstr "octagon"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21906 msgid "smiley"
21907 msgstr "smiley"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21910 msgid "blacksmiley"
21911 msgstr "blacksmiley"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21914 msgid "frownie"
21915 msgstr "frownie"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21918 msgid "sun"
21919 msgstr "sun"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21922 msgid "leadsto"
21923 msgstr "leadsto"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21926 msgid "Leftcircle"
21927 msgstr "Leftcircle"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21930 msgid "Rightcircle"
21931 msgstr "Rightcircle"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21934 msgid "CIRCLE"
21935 msgstr "CIRCLE"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21938 msgid "LEFTCIRCLE"
21939 msgstr "LEFTCIRCLE"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21942 msgid "RIGHTCIRCLE"
21943 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21946 msgid "LEFTcircle"
21947 msgstr "LEFTcircle"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21950 msgid "RIGHTcircle"
21951 msgstr "RIGHTcircle"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21954 msgid "leftturn"
21955 msgstr "leftturn"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21958 msgid "rightturn"
21959 msgstr "rightturn"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21962 msgid "AC"
21963 msgstr "AC"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21966 msgid "HF"
21967 msgstr "HF"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21970 msgid "VHF"
21971 msgstr "VHF"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21974 msgid "photon"
21975 msgstr "photon"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21978 msgid "gluon"
21979 msgstr "gluon"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21982 msgid "permil"
21983 msgstr "permil"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21986 msgid "cent"
21987 msgstr "cent"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21990 msgid "yen"
21991 msgstr "yen"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21994 msgid "hexstar"
21995 msgstr "hexstar"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21998 msgid "varhexstar"
21999 msgstr "varhexstar"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22002 msgid "davidsstar"
22003 msgstr "davidsstar"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22006 msgid "maltese"
22007 msgstr "maltese"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22010 msgid "kreuz"
22011 msgstr "kreuz"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22014 msgid "ataribox"
22015 msgstr "ataribox"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22018 msgid "checked"
22019 msgstr "checked"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22022 msgid "checkmark"
22023 msgstr "checkmark"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22026 msgid "eighthnote"
22027 msgstr "eighthnote"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22030 msgid "quarternote"
22031 msgstr "quarternote"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22034 msgid "halfnote"
22035 msgstr "halfnote"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22038 msgid "fullnote"
22039 msgstr "fullnote"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22042 msgid "twonotes"
22043 msgstr "twonotes"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22046 msgid "female"
22047 msgstr "female"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22050 msgid "male"
22051 msgstr "male"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22054 msgid "vernal"
22055 msgstr "vernal"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22058 msgid "ascnode"
22059 msgstr "ascnode"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22062 msgid "descnode"
22063 msgstr "descnode"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22066 msgid "fullmoon"
22067 msgstr "fullmoon"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22070 msgid "newmoon"
22071 msgstr "newmoon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22074 msgid "leftmoon"
22075 msgstr "leftmoon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22078 msgid "rightmoon"
22079 msgstr "rightmoon"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22082 msgid "astrosun"
22083 msgstr "astrosun"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22086 msgid "mercury"
22087 msgstr "mercury"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22090 msgid "venus"
22091 msgstr "venus"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22094 msgid "earth"
22095 msgstr "earth"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22098 msgid "mars"
22099 msgstr "mars"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22102 msgid "jupiter"
22103 msgstr "jupiter"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22106 msgid "saturn"
22107 msgstr "saturn"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22110 msgid "uranus"
22111 msgstr "uranus"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22114 msgid "neptune"
22115 msgstr "neptune"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22118 msgid "pluto"
22119 msgstr "pluto"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22122 msgid "aries"
22123 msgstr "aries"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22126 msgid "taurus"
22127 msgstr "taurus"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22130 msgid "gemini"
22131 msgstr "gemini"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22134 msgid "cancer"
22135 msgstr "cancer"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22138 msgid "leo"
22139 msgstr "leo"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22142 msgid "virgo"
22143 msgstr "virgo"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22146 msgid "libra"
22147 msgstr "libra"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22150 msgid "scorpio"
22151 msgstr "scorpio"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22154 msgid "sagittarius"
22155 msgstr "sagittarius"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22158 msgid "capricornus"
22159 msgstr "capricornus"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22162 msgid "aquarius"
22163 msgstr "aquarius"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22166 msgid "pisces"
22167 msgstr "pisces"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22170 msgid "APLbox"
22171 msgstr "APLbox"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22174 msgid "APLcomment"
22175 msgstr "APLcomment"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22178 msgid "APLdown"
22179 msgstr "APLdown"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22182 msgid "APLdownarrowbox"
22183 msgstr "APLdownarrowbox"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22186 msgid "APLinput"
22187 msgstr "APLinput"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22190 msgid "APLinv"
22191 msgstr "APLinv"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22194 msgid "APLleftarrowbox"
22195 msgstr "APLleftarrowbox"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22198 msgid "APLlog"
22199 msgstr "APLlog"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22202 msgid "APLrightarrowbox"
22203 msgstr "APLrightarrowbox"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22206 msgid "APLstar"
22207 msgstr "APLstar"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22210 msgid "APLup"
22211 msgstr "APLup"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22214 msgid "APLuparrowbox"
22215 msgstr "APLuparrowbox"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22218 msgid "dashleftarrow"
22219 msgstr "dashleftarrow"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22222 msgid "dashrightarrow"
22223 msgstr "dashrightarrow"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22226 msgid "leftleftarrows"
22227 msgstr "leftleftarrows"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22230 msgid "leftrightarrows"
22231 msgstr "leftrightarrows"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22234 msgid "rightrightarrows"
22235 msgstr "rightrightarrows"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22238 msgid "rightleftarrows"
22239 msgstr "rightleftarrows"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22242 msgid "Lleftarrow"
22243 msgstr "Lleftarrow"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22246 msgid "Rrightarrow"
22247 msgstr "Rrightarrow"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22250 msgid "twoheadleftarrow"
22251 msgstr "twoheadleftarrow"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22254 msgid "twoheadrightarrow"
22255 msgstr "twoheadrightarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22258 msgid "leftarrowtail"
22259 msgstr "leftarrowtail"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22262 msgid "rightarrowtail"
22263 msgstr "rightarrowtail"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22266 msgid "looparrowleft"
22267 msgstr "looparrowleft"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22270 msgid "looparrowright"
22271 msgstr "looparrowright"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22274 msgid "curvearrowleft"
22275 msgstr "curvearrowleft"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22278 msgid "curvearrowright"
22279 msgstr "curvearrowright"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22282 msgid "circlearrowleft"
22283 msgstr "circlearrowleft"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22286 msgid "circlearrowright"
22287 msgstr "circlearrowright"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22290 msgid "Lsh"
22291 msgstr "Lsh"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22294 msgid "Rsh"
22295 msgstr "Rsh"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22298 msgid "upuparrows"
22299 msgstr "upuparrows"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22302 msgid "downdownarrows"
22303 msgstr "downdownarrows"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22306 msgid "upharpoonleft"
22307 msgstr "upharpoonleft"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22310 msgid "upharpoonright"
22311 msgstr "upharpoonright"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22314 msgid "downharpoonleft"
22315 msgstr "downharpoonleft"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22318 msgid "downharpoonright"
22319 msgstr "downharpoonright"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22322 msgid "leftrightharpoons"
22323 msgstr "leftrightharpoons"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22326 msgid "rightsquigarrow"
22327 msgstr "rightsquigarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22330 msgid "leftrightsquigarrow"
22331 msgstr "leftrightsquigarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22334 msgid "nleftarrow"
22335 msgstr "nleftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22338 msgid "nrightarrow"
22339 msgstr "nrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22342 msgid "nleftrightarrow"
22343 msgstr "nleftrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22346 msgid "nLeftarrow"
22347 msgstr "nLeftarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22350 msgid "nRightarrow"
22351 msgstr "nRightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22354 msgid "nLeftrightarrow"
22355 msgstr "nLeftrightarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22358 msgid "multimap"
22359 msgstr "multimap"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22362 msgid "shortleftarrow"
22363 msgstr "shortleftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22366 msgid "shortrightarrow"
22367 msgstr "shortrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22370 msgid "shortuparrow"
22371 msgstr "shortuparrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22374 msgid "shortdownarrow"
22375 msgstr "shortdownarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22378 msgid "leftrightarroweq"
22379 msgstr "leftrightarroweq"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22382 msgid "curlyveedownarrow"
22383 msgstr "curlyveedownarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22386 msgid "curlyveeuparrow"
22387 msgstr "curlyveeuparrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22390 msgid "nnwarrow"
22391 msgstr "nnwarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22394 msgid "nnearrow"
22395 msgstr "nnearrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22398 msgid "sswarrow"
22399 msgstr "sswarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22402 msgid "ssearrow"
22403 msgstr "ssearrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22406 msgid "curlywedgeuparrow"
22407 msgstr "curlywedgeuparrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22410 msgid "curlywedgedownarrow"
22411 msgstr "curlywedgedownarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22414 msgid "leftrightarrowtriangle"
22415 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22418 msgid "leftarrowtriangle"
22419 msgstr "leftarrowtriangle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22422 msgid "rightarrowtriangle"
22423 msgstr "rightarrowtriangle"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22426 msgid "Mapsto"
22427 msgstr "Mapsto"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22430 msgid "mapsfrom"
22431 msgstr "mapsfrom"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22434 msgid "Mapsfrom"
22435 msgstr "Mapsfrom"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22438 msgid "Longmapsto"
22439 msgstr "Longmapsto"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22442 msgid "longmapsfrom"
22443 msgstr "longmapsfrom"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22446 msgid "Longmapsfrom"
22447 msgstr "Longmapsfrom"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22450 msgid "xleftarrow"
22451 msgstr "xleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22454 msgid "xrightarrow"
22455 msgstr "xrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22458 msgid "leqq"
22459 msgstr "leqq"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22462 msgid "geqq"
22463 msgstr "geqq"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22466 msgid "leqslant"
22467 msgstr "leqslant"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22470 msgid "geqslant"
22471 msgstr "geqslant"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22474 msgid "eqslantless"
22475 msgstr "eqslantless"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22478 msgid "eqslantgtr"
22479 msgstr "eqslantgtr"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22482 msgid "eqsim"
22483 msgstr "eqsim"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22486 msgid "lesssim"
22487 msgstr "lesssim"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22490 msgid "gtrsim"
22491 msgstr "gtrsim"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22494 msgid "apprge"
22495 msgstr "apprge"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22498 msgid "apprle"
22499 msgstr "apprle"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22502 msgid "lessapprox"
22503 msgstr "lessapprox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22506 msgid "gtrapprox"
22507 msgstr "gtrapprox"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22510 msgid "approxeq"
22511 msgstr "approxeq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22514 msgid "triangleq"
22515 msgstr "triangleq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22518 msgid "lessdot"
22519 msgstr "lessdot"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22522 msgid "gtrdot"
22523 msgstr "gtrdot"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22526 msgid "lll"
22527 msgstr "lll"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22530 msgid "ggg"
22531 msgstr "ggg"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22534 msgid "lessgtr"
22535 msgstr "lessgtr"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22538 msgid "gtrless"
22539 msgstr "gtrless"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22542 msgid "lesseqgtr"
22543 msgstr "lesseqgtr"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22546 msgid "gtreqless"
22547 msgstr "gtreqless"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22550 msgid "lesseqqgtr"
22551 msgstr "lesseqqgtr"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22554 msgid "gtreqqless"
22555 msgstr "gtreqqless"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22558 msgid "eqcirc"
22559 msgstr "eqcirc"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22562 msgid "circeq"
22563 msgstr "circeq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22566 msgid "thicksim"
22567 msgstr "thicksim"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22570 msgid "thickapprox"
22571 msgstr "thickapprox"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22574 msgid "backsim"
22575 msgstr "backsim"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22578 msgid "backsimeq"
22579 msgstr "backsimeq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22582 msgid "subseteqq"
22583 msgstr "subseteqq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22586 msgid "supseteqq"
22587 msgstr "supseteqq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22590 msgid "Subset"
22591 msgstr "Subset"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22594 msgid "Supset"
22595 msgstr "Supset"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22598 msgid "sqsubset"
22599 msgstr "sqsubset"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22602 msgid "sqsupset"
22603 msgstr "sqsupset"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22606 msgid "preccurlyeq"
22607 msgstr "preccurlyeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22610 msgid "succcurlyeq"
22611 msgstr "succcurlyeq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22614 msgid "curlyeqprec"
22615 msgstr "curlyeqprec"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22618 msgid "curlyeqsucc"
22619 msgstr "curlyeqsucc"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22622 msgid "precsim"
22623 msgstr "precsim"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22626 msgid "succsim"
22627 msgstr "succsim"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22630 msgid "precapprox"
22631 msgstr "precapprox"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22634 msgid "succapprox"
22635 msgstr "succapprox"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22638 msgid "vartriangleleft"
22639 msgstr "vartriangleleft"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22642 msgid "vartriangleright"
22643 msgstr "vartriangleright"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22646 msgid "trianglelefteq"
22647 msgstr "trianglelefteq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22650 msgid "trianglerighteq"
22651 msgstr "trianglerighteq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22654 msgid "bumpeq"
22655 msgstr "bumpeq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22658 msgid "Bumpeq"
22659 msgstr "Bumpeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22662 msgid "doteqdot"
22663 msgstr "doteqdot"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22666 msgid "risingdotseq"
22667 msgstr "risingdotseq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22670 msgid "fallingdotseq"
22671 msgstr "fallingdotseq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22674 msgid "vDash"
22675 msgstr "vDash"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22678 msgid "Vvdash"
22679 msgstr "Vvdash"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22682 msgid "Vdash"
22683 msgstr "Vdash"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22686 msgid "shortmid"
22687 msgstr "shortmid"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22690 msgid "shortparallel"
22691 msgstr "shortparallel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22694 msgid "smallsmile"
22695 msgstr "smallsmile"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22698 msgid "smallfrown"
22699 msgstr "smallfrown"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22702 msgid "blacktriangleleft"
22703 msgstr "blacktriangleleft"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22706 msgid "blacktriangleright"
22707 msgstr "blacktriangleright"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22710 msgid "because"
22711 msgstr "because"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22714 msgid "therefore"
22715 msgstr "therefore"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22718 msgid "wasytherefore"
22719 msgstr "wasytherefore"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22722 msgid "backepsilon"
22723 msgstr "backepsilon"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22726 msgid "varpropto"
22727 msgstr "varpropto"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22730 msgid "between"
22731 msgstr "between"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22734 msgid "pitchfork"
22735 msgstr "pitchfork"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22738 msgid "trianglelefteqslant"
22739 msgstr "trianglelefteqslant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22742 msgid "trianglerighteqslant"
22743 msgstr "trianglerighteqslant"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22746 msgid "inplus"
22747 msgstr "inplus"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22750 msgid "niplus"
22751 msgstr "niplus"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22754 msgid "subsetplus"
22755 msgstr "subsetplus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22758 msgid "supsetplus"
22759 msgstr "supsetplus"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22762 msgid "subsetpluseq"
22763 msgstr "subsetpluseq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22766 msgid "supsetpluseq"
22767 msgstr "supsetpluseq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22770 msgid "minuso"
22771 msgstr "minuso"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22774 msgid "baro"
22775 msgstr "baro"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22778 msgid "sslash"
22779 msgstr "sslash"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22782 msgid "bbslash"
22783 msgstr "bbslash"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22786 msgid "moo"
22787 msgstr "moo"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22790 msgid "merge"
22791 msgstr "merge"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22794 msgid "invneg"
22795 msgstr "invneg"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22798 msgid "lbag"
22799 msgstr "lbag"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22802 msgid "rbag"
22803 msgstr "rbag"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22806 msgid "interleave"
22807 msgstr "interleave"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22810 msgid "leftslice"
22811 msgstr "leftslice"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22814 msgid "rightslice"
22815 msgstr "rightslice"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22818 msgid "oblong"
22819 msgstr "oblong"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22822 msgid "talloblong"
22823 msgstr "talloblong"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22826 msgid "fatsemi"
22827 msgstr "fatsemi"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22830 msgid "fatslash"
22831 msgstr "fatslash"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22834 msgid "fatbslash"
22835 msgstr "fatbslash"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22838 msgid "ldotp"
22839 msgstr "ldotp"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22842 msgid "cdotp"
22843 msgstr "cdotp"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22846 msgid "colon"
22847 msgstr "colon"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22850 msgid "dblcolon"
22851 msgstr "dblcolon"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22854 msgid "vcentcolon"
22855 msgstr "vcentcolon"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22858 msgid "colonapprox"
22859 msgstr "colonapprox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22862 msgid "Colonapprox"
22863 msgstr "Colonapprox"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22866 msgid "coloneq"
22867 msgstr "coloneq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22870 msgid "Coloneq"
22871 msgstr "Coloneq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22874 msgid "coloneqq"
22875 msgstr "coloneqq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22878 msgid "Coloneqq"
22879 msgstr "Coloneqq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22882 msgid "colonsim"
22883 msgstr "colonsim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22886 msgid "Colonsim"
22887 msgstr "Colonsim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22890 msgid "eqcolon"
22891 msgstr "eqcolon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22894 msgid "Eqcolon"
22895 msgstr "Eqcolon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22898 msgid "eqqcolon"
22899 msgstr "eqqcolon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22902 msgid "Eqqcolon"
22903 msgstr "Eqqcolon"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22906 msgid "wasypropto"
22907 msgstr "wasypropto"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22910 msgid "logof"
22911 msgstr "logof"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22914 msgid "Join"
22915 msgstr "Join"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22918 msgid "Negative Relations (extended)"
22919 msgstr "否定関係子(拡張)"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22922 msgid "nless"
22923 msgstr "nless"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22926 msgid "ngtr"
22927 msgstr "ngtr"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22930 msgid "nleq"
22931 msgstr "nleq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22934 msgid "ngeq"
22935 msgstr "ngeq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22938 msgid "nleqslant"
22939 msgstr "nleqslant"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22942 msgid "ngeqslant"
22943 msgstr "ngeqslant"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22946 msgid "nleqq"
22947 msgstr "nleqq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22950 msgid "ngeqq"
22951 msgstr "ngeqq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22954 msgid "lneq"
22955 msgstr "lneq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22958 msgid "gneq"
22959 msgstr "gneq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22962 msgid "lneqq"
22963 msgstr "lneqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22966 msgid "gneqq"
22967 msgstr "gneqq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22970 msgid "lvertneqq"
22971 msgstr "lvertneqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22974 msgid "gvertneqq"
22975 msgstr "gvertneqq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22978 msgid "lnsim"
22979 msgstr "lnsim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22982 msgid "gnsim"
22983 msgstr "gnsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22986 msgid "lnapprox"
22987 msgstr "lnapprox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22990 msgid "gnapprox"
22991 msgstr "gnapprox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22994 msgid "nprec"
22995 msgstr "nprec"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22998 msgid "nsucc"
22999 msgstr "nsucc"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23002 msgid "npreceq"
23003 msgstr "npreceq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23006 msgid "nsucceq"
23007 msgstr "nsucceq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23010 msgid "precneqq"
23011 msgstr "precneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23014 msgid "succneqq"
23015 msgstr "succneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23018 msgid "precnsim"
23019 msgstr "precnsim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23022 msgid "succnsim"
23023 msgstr "succnsim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23026 msgid "precnapprox"
23027 msgstr "precnapprox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23030 msgid "succnapprox"
23031 msgstr "succnapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23034 msgid "subsetneq"
23035 msgstr "subsetneq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23038 msgid "supsetneq"
23039 msgstr "supsetneq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23042 msgid "subsetneqq"
23043 msgstr "subsetneqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23046 msgid "supsetneqq"
23047 msgstr "supsetneqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23050 msgid "nsubseteq"
23051 msgstr "nsubseteq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23054 msgid "nsubseteqq"
23055 msgstr "nsubseteqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23058 msgid "nsupseteq"
23059 msgstr "nsupseteq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23062 msgid "nsupseteqq"
23063 msgstr "nsupseteqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23066 msgid "nvdash"
23067 msgstr "nvdash"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23070 msgid "nvDash"
23071 msgstr "nvDash"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23074 msgid "nVDash"
23075 msgstr "nVDash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23078 msgid "nVdash"
23079 msgstr "nVdash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23082 msgid "varsubsetneq"
23083 msgstr "varsubsetneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23086 msgid "varsupsetneq"
23087 msgstr "varsupsetneq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23090 msgid "varsubsetneqq"
23091 msgstr "varsubsetneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23094 msgid "varsupsetneqq"
23095 msgstr "varsupsetneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23098 msgid "ntriangleleft"
23099 msgstr "ntriangleleft"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23102 msgid "ntriangleright"
23103 msgstr "ntriangleright"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23106 msgid "ntrianglelefteq"
23107 msgstr "ntrianglelefteq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23110 msgid "ntrianglerighteq"
23111 msgstr "ntrianglerighteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23114 msgid "ncong"
23115 msgstr "ncong"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23118 msgid "nsim"
23119 msgstr "nsim"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23122 msgid "nmid"
23123 msgstr "nmid"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23126 msgid "nshortmid"
23127 msgstr "nshortmid"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23130 msgid "nparallel"
23131 msgstr "nparallel"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23134 msgid "nshortparallel"
23135 msgstr "nshortparallel"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23138 msgid "ntrianglelefteqslant"
23139 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23142 msgid "ntrianglerighteqslant"
23143 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23146 msgid "dotplus"
23147 msgstr "dotplus"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23150 msgid "smallsetminus"
23151 msgstr "smallsetminus"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23154 msgid "Cap"
23155 msgstr "Cap"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23158 msgid "Cup"
23159 msgstr "Cup"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23162 msgid "barwedge"
23163 msgstr "barwedge"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23166 msgid "veebar"
23167 msgstr "veebar"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23170 msgid "doublebarwedge"
23171 msgstr "doublebarwedge"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23174 msgid "boxminus"
23175 msgstr "boxminus"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23178 msgid "boxtimes"
23179 msgstr "boxtimes"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23182 msgid "boxdot"
23183 msgstr "boxdot"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23186 msgid "boxplus"
23187 msgstr "boxplus"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23190 msgid "boxast"
23191 msgstr "boxast"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23194 msgid "boxbar"
23195 msgstr "boxbar"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23198 msgid "boxslash"
23199 msgstr "boxslash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23202 msgid "boxbslash"
23203 msgstr "boxbslash"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23206 msgid "boxcircle"
23207 msgstr "boxcircle"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23210 msgid "boxbox"
23211 msgstr "boxbox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23214 msgid "boxempty"
23215 msgstr "boxempty"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23218 msgid "divideontimes"
23219 msgstr "divideontimes"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23222 msgid "ltimes"
23223 msgstr "ltimes"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23226 msgid "rtimes"
23227 msgstr "rtimes"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23230 msgid "leftthreetimes"
23231 msgstr "leftthreetimes"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23234 msgid "rightthreetimes"
23235 msgstr "rightthreetimes"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23238 msgid "curlywedge"
23239 msgstr "curlywedge"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23242 msgid "curlyvee"
23243 msgstr "curlyvee"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23246 msgid "circleddash"
23247 msgstr "circleddash"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23250 msgid "circledast"
23251 msgstr "circledast"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23254 msgid "circledcirc"
23255 msgstr "circledcirc"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23258 msgid "centerdot"
23259 msgstr "centerdot"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23262 msgid "intercal"
23263 msgstr "intercal"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23266 msgid "implies"
23267 msgstr "implies"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23270 msgid "impliedby"
23271 msgstr "impliedby"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23274 msgid "bigcurlyvee"
23275 msgstr "bigcurlyvee"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23278 msgid "bigcurlywedge"
23279 msgstr "bigcurlywedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23282 msgid "bigsqcap"
23283 msgstr "bigsqcap"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23286 msgid "bigbox"
23287 msgstr "bigbox"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23290 msgid "bigparallel"
23291 msgstr "bigparallel"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23294 msgid "biginterleave"
23295 msgstr "biginterleave"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23298 msgid "bignplus"
23299 msgstr "bignplus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23302 msgid "nplus"
23303 msgstr "nplus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23306 msgid "Yup"
23307 msgstr "Yup"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23310 msgid "Ydown"
23311 msgstr "Ydown"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23314 msgid "Yleft"
23315 msgstr "Yleft"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23318 msgid "Yright"
23319 msgstr "Yright"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23322 msgid "obar"
23323 msgstr "obar"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23326 msgid "obslash"
23327 msgstr "obslash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23330 msgid "ocircle"
23331 msgstr "ocircle"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23334 msgid "olessthan"
23335 msgstr "olessthan"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23338 msgid "ogreaterthan"
23339 msgstr "ogreaterthan"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23342 msgid "ovee"
23343 msgstr "ovee"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23346 msgid "owedge"
23347 msgstr "owedge"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23350 msgid "varcurlyvee"
23351 msgstr "varcurlyvee"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23354 msgid "varcurlywedge"
23355 msgstr "varcurlywedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23358 msgid "vartimes"
23359 msgstr "vartimes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23362 msgid "varotimes"
23363 msgstr "varotimes"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23366 msgid "varoast"
23367 msgstr "varoast"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23370 msgid "varobar"
23371 msgstr "varobar"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23374 msgid "varodot"
23375 msgstr "varodot"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23378 msgid "varoslash"
23379 msgstr "varoslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23382 msgid "varobslash"
23383 msgstr "varobslash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23386 msgid "varocircle"
23387 msgstr "varocircle"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23390 msgid "varoplus"
23391 msgstr "varoplus"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23394 msgid "varominus"
23395 msgstr "varominus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23398 msgid "varovee"
23399 msgstr "varovee"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23402 msgid "varowedge"
23403 msgstr "varowedge"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23406 msgid "varolessthan"
23407 msgstr "varolessthan"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23410 msgid "varogreaterthan"
23411 msgstr "varogreaterthan"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23414 msgid "varbigcirc"
23415 msgstr "varbigcirc"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23418 msgid "brokenvert"
23419 msgstr "brokenvert"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23422 msgid "lfloor"
23423 msgstr "lfloor"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23426 msgid "rfloor"
23427 msgstr "rfloor"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23430 msgid "lceil"
23431 msgstr "lceil"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23434 msgid "rceil"
23435 msgstr "rceil"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23438 msgid "llbracket"
23439 msgstr "llbracket"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23442 msgid "rrbracket"
23443 msgstr "rrbracket"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23446 msgid "llfloor"
23447 msgstr "llfloor"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23450 msgid "rrfloor"
23451 msgstr "rrfloor"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23454 msgid "llceil"
23455 msgstr "llceil"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23458 msgid "rrceil"
23459 msgstr "rrceil"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23462 msgid "Lbag"
23463 msgstr "Lbag"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23466 msgid "Rbag"
23467 msgstr "Rbag"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23470 msgid "llparenthesis"
23471 msgstr "llparenthesis"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23474 msgid "rrparenthesis"
23475 msgstr "rrparenthesis"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23478 msgid "binampersand"
23479 msgstr "binampersand"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23482 msgid "bindnasrepma"
23483 msgstr "bindnasrepma"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23486 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23487 msgstr "無声両唇破裂音"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23490 msgid "Voiced bilabial plosive"
23491 msgstr "有声両唇破裂音"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23494 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23495 msgstr "無声歯茎破裂音"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23498 msgid "Voiced alveolar plosive"
23499 msgstr "有声歯茎破裂音"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23502 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23503 msgstr "無声反り舌破裂音"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23506 msgid "Voiced retroflex plosive"
23507 msgstr "有声反り舌破裂音"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23510 msgid "Voiceless palatal plosive"
23511 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23514 msgid "Voiced palatal plosive"
23515 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23518 msgid "Voiceless velar plosive"
23519 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23522 msgid "Voiced velar plosive"
23523 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23526 msgid "Voiceless uvular plosive"
23527 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23530 msgid "Voiced uvular plosive"
23531 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23534 msgid "Glottal plosive"
23535 msgstr "声門破裂音"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23538 msgid "Voiced bilabial nasal"
23539 msgstr "有声両唇鼻音"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23542 msgid "Voiced labiodental nasal"
23543 msgstr "有声唇歯鼻音"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23546 msgid "Voiced alveolar nasal"
23547 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23550 msgid "Voiced retroflex nasal"
23551 msgstr "有声反り舌鼻音"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23554 msgid "Voiced palatal nasal"
23555 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23558 msgid "Voiced velar nasal"
23559 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23562 msgid "Voiced uvular nasal"
23563 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23566 msgid "Voiced bilabial trill"
23567 msgstr "有声両唇震え音"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23570 msgid "Voiced alveolar trill"
23571 msgstr "有声歯茎震え音"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23574 msgid "Voiced uvular trill"
23575 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23578 msgid "Voiced alveolar tap"
23579 msgstr "有声歯茎叩き音"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23582 msgid "Voiced retroflex flap"
23583 msgstr "有声反り舌弾き音"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23586 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23587 msgstr "無声両唇摩擦音"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23590 msgid "Voiced bilabial fricative"
23591 msgstr "有声両唇摩擦音"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23594 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23595 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23598 msgid "Voiced labiodental fricative"
23599 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23602 msgid "Voiceless dental fricative"
23603 msgstr "無声歯摩擦音"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23606 msgid "Voiced dental fricative"
23607 msgstr "有声歯摩擦音"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23610 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23611 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23614 msgid "Voiced alveolar fricative"
23615 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23618 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23619 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23622 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23623 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23626 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23627 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23630 msgid "Voiced retroflex fricative"
23631 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23634 msgid "Voiceless palatal fricative"
23635 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23638 msgid "Voiced palatal fricative"
23639 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23642 msgid "Voiceless velar fricative"
23643 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23646 msgid "Voiced velar fricative"
23647 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23650 msgid "Voiceless uvular fricative"
23651 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23654 msgid "Voiced uvular fricative"
23655 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23658 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23659 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23662 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23663 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23666 msgid "Voiceless glottal fricative"
23667 msgstr "無声声門摩擦音"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23670 msgid "Voiced glottal fricative"
23671 msgstr "有声声門摩擦音"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23674 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23675 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23678 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23679 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23682 msgid "Voiced labiodental approximant"
23683 msgstr "有声唇歯接近音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23686 msgid "Voiced alveolar approximant"
23687 msgstr "有声歯茎接近音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23690 msgid "Voiced retroflex approximant"
23691 msgstr "有声反り舌接近音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23694 msgid "Voiced palatal approximant"
23695 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23698 msgid "Voiced velar approximant"
23699 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23702 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23703 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23706 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23707 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23710 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23711 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23714 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23715 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23718 msgid "Bilabial click"
23719 msgstr "両唇吸着音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23722 msgid "Dental click"
23723 msgstr "歯吸着音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23726 msgid "(Post)alveolar click"
23727 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23730 msgid "Palatoalveolar click"
23731 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23734 msgid "Alveolar lateral click"
23735 msgstr "歯茎側面吸着音"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23738 msgid "Voiced bilabial implosive"
23739 msgstr "有声両唇入破音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23742 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23743 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23746 msgid "Voiced palatal implosive"
23747 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23750 msgid "Voiced velar implosive"
23751 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23754 msgid "Voiced uvular implosive"
23755 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23758 msgid "Ejective mark"
23759 msgstr "放出音記号"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23762 msgid "Close front unrounded vowel"
23763 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23766 msgid "Close front rounded vowel"
23767 msgstr "円唇前舌狭母音"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23770 msgid "Close central unrounded vowel"
23771 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23774 msgid "Close central rounded vowel"
23775 msgstr "円唇中舌狭母音"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23778 msgid "Close back unrounded vowel"
23779 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23782 msgid "Close back rounded vowel"
23783 msgstr "円唇後舌狭母音"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23786 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23787 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23790 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23791 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23794 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23795 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23798 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23799 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23802 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23803 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23806 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23807 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23810 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23811 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23814 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23815 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23818 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23819 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23822 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23823 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23826 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23827 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23830 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23831 msgstr "円唇前舌半広母音"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23834 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23835 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23838 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23839 msgstr "円唇中舌半広母音"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23842 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23843 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23846 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23847 msgstr "円唇後舌半広母音"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23850 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23851 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23854 msgid "Near-open vowel"
23855 msgstr "狭めの広母音"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23858 msgid "Open front unrounded vowel"
23859 msgstr "非円唇前舌広母音"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23862 msgid "Open front rounded vowel"
23863 msgstr "円唇前舌広母音"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23866 msgid "Open back unrounded vowel"
23867 msgstr "非円唇後舌広母音"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23870 msgid "Open back rounded vowel"
23871 msgstr "円唇後舌広母音"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23874 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23875 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23878 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23879 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23882 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23883 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23886 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23887 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23890 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23891 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23894 msgid "Epiglottal plosive"
23895 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23898 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23899 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23902 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23903 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23906 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23907 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23910 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23911 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23914 msgid "Top tie bar"
23915 msgstr "上部タイ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23918 msgid "Bottom tie bar"
23919 msgstr "下部タイ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23922 msgid "Long"
23923 msgstr "長音"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23926 msgid "Half-long"
23927 msgstr "半長音"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23930 msgid "Extra short"
23931 msgstr "短音"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23934 msgid "Primary stress"
23935 msgstr "第一強勢"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23938 msgid "Secondary stress"
23939 msgstr "第二強勢"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23942 msgid "Minor (foot) group"
23943 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23946 msgid "Major (intonation) group"
23947 msgstr "大音群(音調グループ)"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23950 msgid "Syllable break"
23951 msgstr "音節の切れ目"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23954 msgid "Linking (absence of a break)"
23955 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23958 msgid "Voiceless"
23959 msgstr "無声"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23962 msgid "Voiceless (above)"
23963 msgstr "無声(上)"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23966 msgid "Voiced"
23967 msgstr "有声"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23970 msgid "Breathy voiced"
23971 msgstr "息漏れ声"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23974 msgid "Creaky voiced"
23975 msgstr "きしみ声"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23978 msgid "Linguolabial"
23979 msgstr "舌・唇音"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23982 msgid "Dental"
23983 msgstr "歯(裏)の"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23986 msgid "Apical"
23987 msgstr "舌尖的"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23990 msgid "Laminal"
23991 msgstr "舌端的"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23994 msgid "Aspirated"
23995 msgstr "有気"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23998 msgid "More rounded"
23999 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24002 msgid "Less rounded"
24003 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24006 msgid "Advanced"
24007 msgstr "前寄り"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24010 msgid "Retracted"
24011 msgstr "奥寄り"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24014 msgid "Centralized"
24015 msgstr "中舌母音化"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24018 msgid "Mid-centralized"
24019 msgstr "中段中舌化"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24022 msgid "Syllabic"
24023 msgstr "音節主音的"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24026 msgid "Non-syllabic"
24027 msgstr "音節副音的"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24030 msgid "Rhoticity"
24031 msgstr "rの音色"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24034 msgid "Labialized"
24035 msgstr "唇音化"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24038 msgid "Palatized"
24039 msgstr "(硬)口蓋化"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24042 msgid "Velarized"
24043 msgstr "軟口蓋化"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24046 msgid "Pharyngialized"
24047 msgstr "咽頭化"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24050 msgid "Velarized or pharyngialized"
24051 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24054 msgid "Raised"
24055 msgstr "狭い"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24058 msgid "Lowered"
24059 msgstr "広い"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24062 msgid "Advanced tongue root"
24063 msgstr "舌根が前寄りの"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24066 msgid "Retracted tongue root"
24067 msgstr "舌根が奥寄りの"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24070 msgid "Nasalized"
24071 msgstr "鼻音化"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24074 msgid "Nasal release"
24075 msgstr "鼻的破裂"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24078 msgid "Lateral release"
24079 msgstr "側面破裂"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24082 msgid "No audible release"
24083 msgstr "破裂がきこえない"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24086 msgid "Extra high (accent)"
24087 msgstr "超高(アクセント)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24090 msgid "Extra high (tone letter)"
24091 msgstr "超高(声調)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24094 msgid "High (accent)"
24095 msgstr "高(アクセント)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24098 msgid "High (tone letter)"
24099 msgstr "高(声調)"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24102 msgid "Mid (accent)"
24103 msgstr "中(アクセント)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24106 msgid "Mid (tone letter)"
24107 msgstr "中(声調)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24110 msgid "Low (accent)"
24111 msgstr "低(アクセント)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24114 msgid "Low (tone letter)"
24115 msgstr "低(声調)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24118 msgid "Extra low (accent)"
24119 msgstr "超低(アクセント)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24122 msgid "Extra low (tone letter)"
24123 msgstr "超低(声調)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24126 msgid "Downstep"
24127 msgstr "ダウンステップ"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24130 msgid "Upstep"
24131 msgstr "アップステップ"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24134 msgid "Rising (accent)"
24135 msgstr "昇り(アクセント)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24138 msgid "Rising (tone letter)"
24139 msgstr "昇り(声調)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24142 msgid "Falling (accent)"
24143 msgstr "降り(アクセント)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24146 msgid "Falling (tone letter)"
24147 msgstr "降り(声調)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24150 msgid "High rising (accent)"
24151 msgstr "高昇り(アクセント)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24154 msgid "High rising (tone letter)"
24155 msgstr "高昇り(声調)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24158 msgid "Low rising (accent)"
24159 msgstr "低昇り(アクセント)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24162 msgid "Low rising (tone letter)"
24163 msgstr "低昇り(声調)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24166 msgid "Rising-falling (accent)"
24167 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24170 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24171 msgstr "昇り降り(声調)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24174 msgid "Global rise"
24175 msgstr "全体的昇り調子"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24178 msgid "Global fall"
24179 msgstr "全体的降り調子"
24180
24181 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24182 msgid "ChessDiagram"
24183 msgstr "チェス棋譜"
24184
24185 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24186 msgid "Chess diagram"
24187 msgstr "チェス棋譜"
24188
24189 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24190 msgid ""
24191 "A chess position diagram.\n"
24192 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24193 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24194 "the position that you want to display.\n"
24195 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24196 "and remember to type in a relative path\n"
24197 "to the LyX document location.\n"
24198 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24199 "to enable general editing of the board.\n"
24200 "You might also check out the\n"
24201 "'Options->Test legality' option, and\n"
24202 "remember to middle and right click to\n"
24203 "insert new material in the board.\n"
24204 "In order for this to work, you have to\n"
24205 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24206 "that TeX will find it, and you will need\n"
24207 "to install the skak package from CTAN.\n"
24208 msgstr ""
24209 "チェスの棋譜.\n"
24210 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24211 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24212 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24213 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24214 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24215 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24216 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24217 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24218 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24219 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24220 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24221 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24222 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24223 "なりません.\n"
24224
24225 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24226 msgid "Dia"
24227 msgstr "Dia"
24228
24229 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24230 msgid "Dia diagram"
24231 msgstr "Dia ダイアグラム"
24232
24233 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24234 msgid "Dia diagram.\n"
24235 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24236
24237 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24238 msgid "GnumericSpreadsheet"
24239 msgstr "Gnumeric表計算表"
24240
24241 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24242 msgid "Spreadsheet"
24243 msgstr "表計算表"
24244
24245 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24246 msgid ""
24247 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24248 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24249 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24250 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24251 "both for gnumeric and excel files.\n"
24252 msgstr ""
24253 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24254 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24255 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24256 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24257 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24258
24259 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24260 msgid "Inkscape"
24261 msgstr "Inkscape"
24262
24263 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24264 msgid "Inkscape figure"
24265 msgstr "Inkscape図"
24266
24267 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24268 msgid ""
24269 "An Inkscape figure.\n"
24270 "Note that using this template automatically uses the \n"
24271 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24272 msgstr ""
24273 "Inkscapeの図\n"
24274 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24275 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24276
24277 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24278 msgid "Lilypond typeset music"
24279 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24280
24281 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24282 msgid ""
24283 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24284 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24285 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24286 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24287 msgstr ""
24288 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24289 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24290 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24291 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24292
24293 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24294 msgid "PDFPages"
24295 msgstr "PDFページ"
24296
24297 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24298 msgid "PDF pages"
24299 msgstr "PDFページ"
24300
24301 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24302 msgid ""
24303 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24304 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24305 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24306 "Examples:\n"
24307 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24308 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24309 "* pages=- (to include all pages)\n"
24310 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24311 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24312 "inserted in their original size.\n"
24313 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24314 "for further options and details.\n"
24315 msgstr ""
24316 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24317 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24318 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24319 "用例:\n"
24320 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24321 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24322 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24323 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24324 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24325 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24326 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24327 "取扱説明書をお読みください.\n"
24328
24329 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24330 msgid "RasterImage"
24331 msgstr "ラスターイメージ"
24332
24333 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24334 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24335 msgid "Raster image"
24336 msgstr "ラスター画像"
24337
24338 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24339 msgid ""
24340 "A bitmap file.\n"
24341 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24342 msgstr ""
24343 "ビットマップファイル.\n"
24344 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24347 msgid "VectorGraphics"
24348 msgstr "ベクトル画像"
24349
24350 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24351 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24352 msgid "Vector graphics"
24353 msgstr "ベクトル画像"
24354
24355 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24356 msgid ""
24357 "A vector graphics file.\n"
24358 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24359 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24360 "the final output.\n"
24361 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24362 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24363 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24364 msgstr ""
24365 "ベクトル画像ファイル.\n"
24366 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24367 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24368 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24369 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24370 "使われるようにすることができます.\n"
24371 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24374 msgid "XFig"
24375 msgstr "XFig"
24376
24377 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24378 msgid "Xfig figure"
24379 msgstr "Xfig図"
24380
24381 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24382 msgid "An Xfig figure.\n"
24383 msgstr "Xfigの図です.\n"
24384
24385 #: lib/configure.py:607
24386 msgid "tgo"
24387 msgstr "tgo"
24388
24389 #: lib/configure.py:607
24390 msgid "tgo|Tgif"
24391 msgstr "tgo|Tgif"
24392
24393 #: lib/configure.py:610
24394 msgid "FIG"
24395 msgstr "FIG"
24396
24397 #: lib/configure.py:613
24398 msgid "DIA"
24399 msgstr "DIA"
24400
24401 #: lib/configure.py:616
24402 msgid "sxd"
24403 msgstr "sxd"
24404
24405 #: lib/configure.py:616
24406 msgid "sxd|OpenDocument"
24407 msgstr "sxd|OpenDocument"
24408
24409 #: lib/configure.py:619
24410 msgid "Grace"
24411 msgstr "Grace"
24412
24413 #: lib/configure.py:622
24414 msgid "FEN"
24415 msgstr "FEN"
24416
24417 #: lib/configure.py:625
24418 msgid "SVG"
24419 msgstr "SVG"
24420
24421 #: lib/configure.py:626
24422 msgid "SVG (compressed)"
24423 msgstr "SVG (圧縮済)"
24424
24425 #: lib/configure.py:629
24426 msgid "BMP"
24427 msgstr "BMP"
24428
24429 #: lib/configure.py:630
24430 msgid "GIF"
24431 msgstr "GIF"
24432
24433 #: lib/configure.py:631
24434 msgid "jpeg"
24435 msgstr "jpeg"
24436
24437 #: lib/configure.py:631
24438 msgid "jpeg|JPEG"
24439 msgstr "jpeg|JPEG"
24440
24441 #: lib/configure.py:632
24442 msgid "PBM"
24443 msgstr "PBM"
24444
24445 #: lib/configure.py:633
24446 msgid "PGM"
24447 msgstr "PGM"
24448
24449 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24450 msgid "PNG"
24451 msgstr "PNG"
24452
24453 #: lib/configure.py:635
24454 msgid "PPM"
24455 msgstr "PPM"
24456
24457 #: lib/configure.py:636
24458 msgid "TIFF"
24459 msgstr "TIFF"
24460
24461 #: lib/configure.py:637
24462 msgid "XBM"
24463 msgstr "XBM"
24464
24465 #: lib/configure.py:638
24466 msgid "XPM"
24467 msgstr "XPM"
24468
24469 #: lib/configure.py:649
24470 msgid "Plain text (chess output)"
24471 msgstr "平文(チェス出力)"
24472
24473 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24475 msgid "DocBook"
24476 msgstr "DocBook"
24477
24478 #: lib/configure.py:650
24479 msgid "DocBook|B"
24480 msgstr "DocBook|B"
24481
24482 #: lib/configure.py:651
24483 msgid "DocBook (XML)"
24484 msgstr "DocBook (XML)"
24485
24486 #: lib/configure.py:652
24487 msgid "Graphviz Dot"
24488 msgstr "Graphviz Dot"
24489
24490 #: lib/configure.py:653
24491 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24492 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24493
24494 #: lib/configure.py:654
24495 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24496 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24497
24498 #: lib/configure.py:655
24499 msgid "NoWeb"
24500 msgstr "NoWeb"
24501
24502 #: lib/configure.py:655
24503 msgid "NoWeb|N"
24504 msgstr "NoWeb|N"
24505
24506 #: lib/configure.py:657
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Sweave (Japanese)"
24509 msgstr "Sweaveオプション"
24510
24511 #: lib/configure.py:657
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24514 msgstr "Sweaveオプション"
24515
24516 #: lib/configure.py:658
24517 msgid "R/S code"
24518 msgstr "R/Sコード"
24519
24520 #: lib/configure.py:660
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24523 msgstr "Rnw (knitr)"
24524
24525 #: lib/configure.py:661
24526 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24527 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24528
24529 #: lib/configure.py:662
24530 #, fuzzy
24531 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24532 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24533
24534 #: lib/configure.py:663
24535 msgid "LaTeX (plain)"
24536 msgstr "LaTeX (plain)"
24537
24538 #: lib/configure.py:663
24539 msgid "LaTeX (plain)|L"
24540 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24541
24542 #: lib/configure.py:664
24543 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24544 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24545
24546 #: lib/configure.py:665
24547 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24548 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24549
24550 #: lib/configure.py:666
24551 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24552 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24553
24554 #: lib/configure.py:667
24555 msgid "LaTeX (clipboard)"
24556 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24557
24558 #: lib/configure.py:668
24559 msgid "Plain text"
24560 msgstr "平文"
24561
24562 #: lib/configure.py:668
24563 msgid "Plain text|a"
24564 msgstr "平文(A)|A"
24565
24566 #: lib/configure.py:669
24567 msgid "Plain text (pstotext)"
24568 msgstr "平文(pstotext)"
24569
24570 #: lib/configure.py:670
24571 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24572 msgstr "平文(ps2ascii)"
24573
24574 #: lib/configure.py:671
24575 msgid "Plain text (catdvi)"
24576 msgstr "平文(catdvi)"
24577
24578 #: lib/configure.py:672
24579 msgid "Plain Text, Join Lines"
24580 msgstr "平文(行を連結して)"
24581
24582 #: lib/configure.py:673
24583 msgid "Info (Beamer)"
24584 msgstr "Info (Beamer)"
24585
24586 #: lib/configure.py:677
24587 msgid "LilyPond music"
24588 msgstr "LilyPond音楽"
24589
24590 #: lib/configure.py:680
24591 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24592 msgstr "Gnumeric表計算表"
24593
24594 #: lib/configure.py:681
24595 msgid "Excel spreadsheet"
24596 msgstr "Excel表計算表"
24597
24598 #: lib/configure.py:682
24599 msgid "MS Excel Office Open XML"
24600 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24601
24602 #: lib/configure.py:683
24603 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24604 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24605
24606 #: lib/configure.py:684
24607 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24608 msgstr "OpenOffice表計算表"
24609
24610 #: lib/configure.py:687
24611 msgid "LyXHTML"
24612 msgstr "LyXHTML"
24613
24614 #: lib/configure.py:687
24615 msgid "LyXHTML|y"
24616 msgstr "LyXHTML|y"
24617
24618 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24620 msgid "BibTeX"
24621 msgstr "BibTeX"
24622
24623 #: lib/configure.py:701
24624 msgid "EPS"
24625 msgstr "EPS"
24626
24627 #: lib/configure.py:702
24628 msgid "EPS (uncropped)"
24629 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24630
24631 #: lib/configure.py:703
24632 msgid "EPS (cropped)"
24633 msgstr "EPS (切り落とし)"
24634
24635 #: lib/configure.py:704
24636 msgid "Postscript"
24637 msgstr "Postscript"
24638
24639 #: lib/configure.py:704
24640 msgid "Postscript|t"
24641 msgstr "Postscript|t"
24642
24643 #: lib/configure.py:713
24644 msgid "PDF (ps2pdf)"
24645 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24646
24647 #: lib/configure.py:713
24648 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24649 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24650
24651 #: lib/configure.py:714
24652 msgid "PDF (pdflatex)"
24653 msgstr "PDF (pdflatex)"
24654
24655 #: lib/configure.py:714
24656 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24657 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24658
24659 #: lib/configure.py:715
24660 msgid "PDF (dvipdfm)"
24661 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24662
24663 #: lib/configure.py:715
24664 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24665 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24666
24667 #: lib/configure.py:716
24668 msgid "PDF (XeTeX)"
24669 msgstr "PDF (XeTeX)"
24670
24671 #: lib/configure.py:716
24672 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24673 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24674
24675 #: lib/configure.py:717
24676 msgid "PDF (LuaTeX)"
24677 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24678
24679 #: lib/configure.py:717
24680 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24681 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24682
24683 #: lib/configure.py:718
24684 msgid "PDF (graphics)"
24685 msgstr "PDF (graphics)"
24686
24687 #: lib/configure.py:719
24688 msgid "PDF (cropped)"
24689 msgstr "PDF (切り落とし)"
24690
24691 #: lib/configure.py:720
24692 msgid "PDF (lower resolution)"
24693 msgstr "PDF (低解像度)"
24694
24695 #: lib/configure.py:725
24696 msgid "DVI"
24697 msgstr "DVI"
24698
24699 #: lib/configure.py:725
24700 msgid "DVI|D"
24701 msgstr "DVI|D"
24702
24703 #: lib/configure.py:726
24704 msgid "DVI (LuaTeX)"
24705 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24706
24707 #: lib/configure.py:726
24708 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24709 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24710
24711 #: lib/configure.py:729
24712 msgid "DraftDVI"
24713 msgstr "DraftDVI"
24714
24715 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24716 msgid "htm"
24717 msgstr "htm"
24718
24719 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24720 msgid "htm|HTML"
24721 msgstr "html|HTML"
24722
24723 #: lib/configure.py:735
24724 msgid "Noteedit"
24725 msgstr "Noteedit"
24726
24727 #: lib/configure.py:738
24728 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24729 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24730
24731 #: lib/configure.py:739
24732 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24733 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24734
24735 #: lib/configure.py:740
24736 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24737 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24738
24739 #: lib/configure.py:741
24740 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24741 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24742
24743 #: lib/configure.py:744
24744 msgid "Rich Text Format"
24745 msgstr "リッチテキスト形式"
24746
24747 #: lib/configure.py:745
24748 msgid "MS Word"
24749 msgstr "MS Word"
24750
24751 #: lib/configure.py:745
24752 msgid "MS Word|W"
24753 msgstr "MS Word|W"
24754
24755 #: lib/configure.py:746
24756 msgid "MS Word Office Open XML"
24757 msgstr "MS Word Office Open XML"
24758
24759 #: lib/configure.py:746
24760 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24761 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24762
24763 #: lib/configure.py:749
24764 msgid "Table (CSV)"
24765 msgstr "表(CSV)"
24766
24767 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24768 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24769 msgid "LyX"
24770 msgstr "LyX"
24771
24772 #: lib/configure.py:752
24773 msgid "LyX 1.3.x"
24774 msgstr "LyX 1.3.x"
24775
24776 #: lib/configure.py:753
24777 msgid "LyX 1.4.x"
24778 msgstr "LyX 1.4.x"
24779
24780 #: lib/configure.py:754
24781 msgid "LyX 1.5.x"
24782 msgstr "LyX 1.5.x"
24783
24784 #: lib/configure.py:755
24785 msgid "LyX 1.6.x"
24786 msgstr "LyX 1.6.x"
24787
24788 #: lib/configure.py:756
24789 msgid "LyX 2.0.x"
24790 msgstr "LyX 2.0.x"
24791
24792 #: lib/configure.py:757
24793 msgid "LyX 2.1.x"
24794 msgstr "LyX 2.1.x"
24795
24796 #: lib/configure.py:758
24797 msgid "LyX 2.2.x"
24798 msgstr "LyX 2.2.x"
24799
24800 #: lib/configure.py:759
24801 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24802 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24803
24804 #: lib/configure.py:760
24805 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24806 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24807
24808 #: lib/configure.py:761
24809 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24810 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24811
24812 #: lib/configure.py:762
24813 msgid "LyX Preview"
24814 msgstr "LyXプレビュー"
24815
24816 #: lib/configure.py:763
24817 msgid "pdf_tex"
24818 msgstr "pdf_tex"
24819
24820 #: lib/configure.py:763
24821 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24822 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24823
24824 #: lib/configure.py:764
24825 msgid "Program"
24826 msgstr "プログラム"
24827
24828 #: lib/configure.py:765
24829 msgid "ps_tex"
24830 msgstr "ps_tex"
24831
24832 #: lib/configure.py:765
24833 msgid "ps_tex|PSTEX"
24834 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24835
24836 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24837 msgid "Windows Metafile"
24838 msgstr "Windowsメタファイル"
24839
24840 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24841 msgid "Enhanced Metafile"
24842 msgstr "拡張メタファイル"
24843
24844 #: lib/configure.py:887
24845 msgid "LyXBlogger"
24846 msgstr "LyxBlogger"
24847
24848 #: lib/configure.py:1093
24849 msgid "gnuplot"
24850 msgstr "gnuplot"
24851
24852 #: lib/configure.py:1093
24853 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24854 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24855
24856 #: lib/configure.py:1166
24857 msgid "LyX Archive (zip)"
24858 msgstr "LyX書庫(zip)"
24859
24860 #: lib/configure.py:1169
24861 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24862 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24863
24864 #: src/Author.cpp:57
24865 #, c-format
24866 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24867 msgstr "%1$s (%2$s)"
24868
24869 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24870 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24871 msgid "ERROR!"
24872 msgstr "エラーです!"
24873
24874 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24875 msgid "No year"
24876 msgstr "年がありません"
24877
24878 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24879 msgid "Bibliography entry not found!"
24880 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24881
24882 #: src/Buffer.cpp:416
24883 msgid "Disk Error: "
24884 msgstr "ディスクエラー: "
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:417
24887 #, c-format
24888 msgid ""
24889 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24890 msgstr ""
24891 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24892 "がいっぱいですか?)."
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:540
24895 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24896 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24899 msgid "Save failed! Document is lost."
24900 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:546
24903 msgid "Attempting to close changed document!"
24904 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:555
24907 #, c-format
24908 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24909 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24912 #, c-format
24913 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24914 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24917 msgid "Document header error"
24918 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:967
24921 msgid "\\begin_header is missing"
24922 msgstr "\\begin_headerがありません"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:991
24925 msgid "\\begin_document is missing"
24926 msgstr "\\begin_documentがありません"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
24929 #: src/Buffer.cpp:2824
24930 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24931 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
24934 msgid ""
24935 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24936 "xcolor/ulem are installed.\n"
24937 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24938 "LaTeX preamble."
24939 msgstr ""
24940 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24941 "調表示されないでしょう.\n"
24942 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24943 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
24946 msgid ""
24947 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24948 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24949 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24950 "LaTeX preamble."
24951 msgstr ""
24952 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24953 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24954 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24955 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
24958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24959 msgid "Index"
24960 msgstr "索引"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1149
24963 msgid "File Not Found"
24964 msgstr "ファイルが見つかりません"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1150
24967 #, c-format
24968 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24969 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
24972 msgid "Document format failure"
24973 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1179
24976 #, c-format
24977 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24978 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1248
24981 #, c-format
24982 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24983 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1275
24986 msgid "Conversion failed"
24987 msgstr "変換に失敗しました"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1276
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24993 "it could not be created."
24994 msgstr ""
24995 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24996 "生成することができませんでした."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1286
24999 msgid "Conversion script not found"
25000 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1287
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25006 "could not be found."
25007 msgstr ""
25008 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25009 "んでした."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25012 msgid "Conversion script failed"
25013 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1311
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25019 "convert it."
25020 msgstr ""
25021 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1318
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25027 "it."
25028 msgstr ""
25029 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25032 msgid "File is read-only"
25033 msgstr "ファイルが読込専用です"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1375
25036 #, c-format
25037 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25038 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1384
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25044 "overwrite this file?"
25045 msgstr ""
25046 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25047 "きしますか?"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1386
25050 msgid "Overwrite modified file?"
25051 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25056 msgid "&Overwrite"
25057 msgstr "上書き(&O)"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1449
25060 msgid "Backup failure"
25061 msgstr "バックアップ失敗"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1450
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25067 "Please check whether the directory exists and is writable."
25068 msgstr ""
25069 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25070 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25073 msgid "Write failure"
25074 msgstr "書き込みに失敗"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1487
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "The file has successfully been saved as:\n"
25080 "  %1$s.\n"
25081 "But LyX could not move it to:\n"
25082 "  %2$s.\n"
25083 "Your original file has been backed up to:\n"
25084 "  %3$s"
25085 msgstr ""
25086 "ファイルは,成功裏に\n"
25087 " %1$s\n"
25088 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25089 " %2$s\n"
25090 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25091 " %3$s\n"
25092 "にバックアップされています."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1498
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "Cannot move saved file to:\n"
25098 "  %1$s.\n"
25099 "But the file has successfully been saved as:\n"
25100 "  %2$s."
25101 msgstr ""
25102 "保存ファイルを %1$s\n"
25103 "に移動することができませんでした.\n"
25104 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25105 "として無事保存されています."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1514
25108 #, c-format
25109 msgid "Saving document %1$s..."
25110 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1529
25113 msgid " could not write file!"
25114 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1537
25117 msgid " done."
25118 msgstr "終わりました."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1552
25121 #, c-format
25122 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25123 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25126 #, c-format
25127 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25128 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1565
25131 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25132 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1579
25135 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25136 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1682
25139 msgid "Iconv software exception Detected"
25140 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1682
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25146 "installed"
25147 msgstr ""
25148 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25149 "いることを確認してください."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1709
25152 #, c-format
25153 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25154 msgstr ""
25155 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25156 "ト%2$s)"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1712
25159 msgid ""
25160 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25161 "chosen encoding.\n"
25162 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25163 msgstr ""
25164 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25165 "す.\n"
25166 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1719
25169 msgid "iconv conversion failed"
25170 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1724
25173 msgid "conversion failed"
25174 msgstr "変換に失敗しました"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1840
25177 msgid "Uncodable character in file path"
25178 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1842
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "The path of your document\n"
25184 "(%1$s)\n"
25185 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25186 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25187 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25188 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25189 "\n"
25190 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25191 "(such as utf8) or change the file path name."
25192 msgstr ""
25193 "お使いの文書のパス\n"
25194 "(%1$s)\n"
25195 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25196 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25197 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25198 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25199 "\n"
25200 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25201 "イルパス名を変更してください."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1909
25204 #, c-format
25205 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25206 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1910
25209 #, c-format
25210 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25211 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1920
25214 #, c-format
25215 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25216 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1921
25219 #, c-format
25220 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25221 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1927
25224 msgid "Incompatible Languages!"
25225 msgstr "互換性のない言語です!"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1929
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25231 "because they require conflicting language packages:\n"
25232 "%1$s%2$s"
25233 msgstr ""
25234 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25235 "使用することはできません.\\n\n"
25236 "%1$s%2$s"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:2237
25239 msgid "Running chktex..."
25240 msgstr "chktexを実行しています..."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:2251
25243 msgid "chktex failure"
25244 msgstr "chktexに失敗"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:2252
25247 msgid "Could not run chktex successfully."
25248 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:2512
25251 #, c-format
25252 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25253 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2618
25256 #, c-format
25257 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25258 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2627
25261 msgid "Error generating literate programming code."
25262 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:2707
25265 #, c-format
25266 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25267 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:2740
25270 #, c-format
25271 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25272 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2797
25275 msgid "Error viewing the output file."
25276 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25279 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25281 msgid "Invalid filename"
25282 msgstr "無効なファイル名"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25286 msgid ""
25287 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25288 "through LaTeX: "
25289 msgstr ""
25290 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25291 "能性があります: "
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25295 msgid "Problematic filename for DVI"
25296 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25300 msgid ""
25301 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25302 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25303 msgstr ""
25304 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25305 "引き起こします: "
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25308 msgid "Export Warning!"
25309 msgstr "書き出しに関する警告!"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:3173
25312 msgid ""
25313 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25314 "BibTeX will be unable to find them."
25315 msgstr ""
25316 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25317 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:3790
25320 #, c-format
25321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25322 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3794
25325 #, c-format
25326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25327 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:3846
25330 msgid "Preview source code"
25331 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:3848
25334 msgid "Preview preamble"
25335 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:3850
25338 msgid "Preview body"
25339 msgstr "本文をプレビューする"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3865
25342 msgid "Plain text does not have a preamble."
25343 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:3970
25346 #, c-format
25347 msgid "Auto-saving %1$s"
25348 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4026
25351 msgid "Autosave failed!"
25352 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4087
25355 msgid "Autosaving current document..."
25356 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:4209
25359 msgid "Couldn't export file"
25360 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4210
25363 #, c-format
25364 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25365 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25368 msgid "File name error"
25369 msgstr "ファイル名エラー"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4270
25372 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25373 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25376 msgid "Document export cancelled."
25377 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4383
25380 #, c-format
25381 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25382 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4390
25385 #, c-format
25386 msgid "Document exported as %1$s"
25387 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4459
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25393 "\n"
25394 "Recover emergency save?"
25395 msgstr ""
25396 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25397 "\n"
25398 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4462
25401 msgid "Load emergency save?"
25402 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4463
25405 msgid "&Recover"
25406 msgstr "復旧(&R)"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4463
25409 msgid "&Load Original"
25410 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4474
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25416 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25417 msgstr ""
25418 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25419 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25420 "い."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4481
25423 msgid "Document was successfully recovered."
25424 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4483
25427 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25428 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4484
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "Remove emergency file now?\n"
25434 "(%1$s)"
25435 msgstr ""
25436 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25437 "(%1$s)"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25440 msgid "Delete emergency file?"
25441 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25444 msgid "&Keep"
25445 msgstr "保持(&K)"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4493
25448 msgid "Emergency file deleted"
25449 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4494
25452 msgid "Do not forget to save your file now!"
25453 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4501
25456 msgid "Remove emergency file now?"
25457 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4524
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25463 "\n"
25464 "Load the backup instead?"
25465 msgstr ""
25466 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25467 "\n"
25468 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4526
25471 msgid "Load backup?"
25472 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4527
25475 msgid "&Load backup"
25476 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4527
25479 msgid "Load &original"
25480 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4537
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25486 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25487 msgstr ""
25488 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25489 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25490 "い."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25493 msgid "Senseless!!! "
25494 msgstr "意味を成しません!!! "
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:5107
25497 #, c-format
25498 msgid "Document %1$s reloaded."
25499 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:5110
25502 #, c-format
25503 msgid "Could not reload document %1$s."
25504 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25505
25506 #: src/BufferParams.cpp:508
25507 msgid ""
25508 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25509 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25510 msgstr ""
25511 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25512 "パッケージamsmathを読み込みます"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:510
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25517 "are inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25520 "amssymbを読み込みます"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:512
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25525 "formulas"
25526 msgstr ""
25527 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:514
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25532 "inserted into formulas"
25533 msgstr ""
25534 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25535 "れます"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:516
25538 msgid ""
25539 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25540 "into formulas"
25541 msgstr ""
25542 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:518
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25547 "inserted into formulas"
25548 msgstr ""
25549 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25550 "み込まれます"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:520
25553 msgid ""
25554 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25555 "inserted into formulas"
25556 msgstr ""
25557 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25558 "れます"
25559
25560 #: src/BufferParams.cpp:522
25561 msgid ""
25562 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25563 "subscript is inserted into formulas"
25564 msgstr ""
25565 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25566 "す"
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:524
25569 msgid ""
25570 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25571 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25572 msgstr ""
25573 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25574 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:526
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25579 "decoration 'utilde'"
25580 msgstr ""
25581 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25582 "み込まれます'"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:731
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "The selected document class\n"
25588 "\t%1$s\n"
25589 "requires external files that are not available.\n"
25590 "The document class can still be used, but the\n"
25591 "document cannot be compiled until the following\n"
25592 "prerequisites are installed:\n"
25593 "\t%2$s\n"
25594 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25595 "User's Guide for more information."
25596 msgstr ""
25597 "選択した文書クラス\n"
25598 "\t%1$s\n"
25599 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25600 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25601 "必要とされている\n"
25602 "\t%2$s\n"
25603 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25604 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25605 "(利用可能性)をご覧ください."
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:740
25608 msgid "Document class not available"
25609 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25612 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25613 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25614 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25615 msgid "LyX Warning: "
25616 msgstr "LyX警告: "
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25619 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25620 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25621 msgid "uncodable character"
25622 msgstr "コード化できない文字"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:2171
25625 msgid "Uncodable character in user preamble"
25626 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2173
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25632 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25633 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25634 "output.\n"
25635 "\n"
25636 "Please select an appropriate document encoding\n"
25637 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25638 msgstr ""
25639 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25640 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25641 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25642 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25643 "\n"
25644 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25645 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2438
25648 #, c-format
25649 msgid ""
25650 "The layout file:\n"
25651 "%1$s\n"
25652 "could not be found. A default textclass with default\n"
25653 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25654 "correct output."
25655 msgstr ""
25656 "レイアウトファイル:\n"
25657 "%1$s\n"
25658 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25659 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25660 "行うことができないでしょう."
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:2444
25663 msgid "Document class not found"
25664 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2451
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25672 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25673 "correct output."
25674 msgstr ""
25675 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25676 "%1$s\n"
25677 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25678 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25679 "行わないでしょう."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25682 msgid "Could not load class"
25683 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2510
25686 msgid "Error reading internal layout information"
25687 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25690 msgid "Read Error"
25691 msgstr "読み込みエラー"
25692
25693 #: src/BufferView.cpp:193
25694 msgid "No more insets"
25695 msgstr "差込枠はもうありません"
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:784
25698 msgid "Save bookmark"
25699 msgstr "しおりを保存"
25700
25701 #: src/BufferView.cpp:1000
25702 msgid "Converting document to new document class..."
25703 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:1045
25706 msgid "Document is read-only"
25707 msgstr "文書が読込専用です"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:1047
25710 msgid "Document has been modified externally"
25711 msgstr "文書が外部から修正されています"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1056
25714 msgid "This portion of the document is deleted."
25715 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25719 msgid "Absolute filename expected."
25720 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25723 #, c-format
25724 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25725 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1370
25728 msgid "No further undo information"
25729 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:1380
25732 msgid "No further redo information"
25733 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1601
25736 msgid "Mark off"
25737 msgstr "マーク切"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1607
25740 msgid "Mark on"
25741 msgstr "マーク入"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1614
25744 msgid "Mark removed"
25745 msgstr "マーク削除"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1617
25748 msgid "Mark set"
25749 msgstr "マーク設定"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1669
25752 msgid "Statistics for the selection:"
25753 msgstr "選択範囲の統計:"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1671
25756 msgid "Statistics for the document:"
25757 msgstr "文書の統計:"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1674
25760 #, c-format
25761 msgid "%1$d words"
25762 msgstr "%1$d語"
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:1676
25765 msgid "One word"
25766 msgstr "1語"
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:1679
25769 #, c-format
25770 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25771 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1682
25774 msgid "One character (including blanks)"
25775 msgstr "1字(空白含む)"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1685
25778 #, c-format
25779 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25780 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1688
25783 msgid "One character (excluding blanks)"
25784 msgstr "1字(空白除く)"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1690
25787 msgid "Statistics"
25788 msgstr "統計"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1884
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25794 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1886
25797 #, c-format
25798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25799 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1894
25802 msgid "Branch name"
25803 msgstr "派生枝名"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25806 msgid "Branch already exists"
25807 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:2770
25810 #, c-format
25811 msgid "Inserting document %1$s..."
25812 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:2781
25815 #, c-format
25816 msgid "Document %1$s inserted."
25817 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:2783
25820 #, c-format
25821 msgid "Could not insert document %1$s"
25822 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:3207
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "Could not read the specified document\n"
25828 "%1$s\n"
25829 "due to the error: %2$s"
25830 msgstr ""
25831 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25832 "%1$s\n"
25833 "を読むことができませんでした."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:3209
25836 msgid "Could not read file"
25837 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:3216
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "%1$s\n"
25843 " is not readable."
25844 msgstr ""
25845 "%1$s\n"
25846 "は読み込み不能です."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25849 msgid "Could not open file"
25850 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:3224
25853 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25854 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:3225
25857 msgid ""
25858 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25859 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25860 "If this does not give the correct result\n"
25861 "then please change the encoding of the file\n"
25862 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25863 msgstr ""
25864 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25865 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25866 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25867 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25868
25869 #: src/Changes.cpp:370
25870 msgid "Uncodable character in author name"
25871 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25872
25873 #: src/Changes.cpp:371
25874 #, c-format
25875 msgid ""
25876 "The author name '%1$s',\n"
25877 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25878 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25879 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25880 "\n"
25881 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25882 "or change the spelling of the author name."
25883 msgstr ""
25884 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25885 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25886 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25887 "これらのグリフは省かれます.\n"
25888 "\n"
25889 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25890 "著者名の綴りを変更してください."
25891
25892 #: src/Chktex.cpp:59
25893 #, c-format
25894 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25895 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25896
25897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25899 msgid "none"
25900 msgstr "なし"
25901
25902 #: src/Color.cpp:204
25903 msgid "black"
25904 msgstr "黒"
25905
25906 #: src/Color.cpp:205
25907 msgid "white"
25908 msgstr "白"
25909
25910 #: src/Color.cpp:206
25911 msgid "blue"
25912 msgstr "青"
25913
25914 #: src/Color.cpp:207
25915 msgid "brown"
25916 msgstr "茶"
25917
25918 #: src/Color.cpp:208
25919 msgid "cyan"
25920 msgstr "シアン"
25921
25922 #: src/Color.cpp:209
25923 msgid "darkgray"
25924 msgstr "濃灰"
25925
25926 #: src/Color.cpp:210
25927 msgid "gray"
25928 msgstr "灰"
25929
25930 #: src/Color.cpp:211
25931 msgid "green"
25932 msgstr "緑"
25933
25934 #: src/Color.cpp:212
25935 msgid "lightgray"
25936 msgstr "薄灰"
25937
25938 #: src/Color.cpp:213
25939 msgid "lime"
25940 msgstr "ライム"
25941
25942 #: src/Color.cpp:214
25943 msgid "magenta"
25944 msgstr "マゼンタ"
25945
25946 #: src/Color.cpp:215
25947 msgid "olive"
25948 msgstr "オリーブ"
25949
25950 #: src/Color.cpp:216
25951 msgid "orange"
25952 msgstr "橙"
25953
25954 #: src/Color.cpp:217
25955 msgid "pink"
25956 msgstr "桃"
25957
25958 #: src/Color.cpp:218
25959 msgid "purple"
25960 msgstr "紫"
25961
25962 #: src/Color.cpp:219
25963 msgid "red"
25964 msgstr "赤"
25965
25966 #: src/Color.cpp:220
25967 msgid "teal"
25968 msgstr "ティール(青緑)"
25969
25970 #: src/Color.cpp:221
25971 msgid "violet"
25972 msgstr "青紫"
25973
25974 #: src/Color.cpp:222
25975 msgid "yellow"
25976 msgstr "黄"
25977
25978 #: src/Color.cpp:223
25979 msgid "cursor"
25980 msgstr "カーソル"
25981
25982 #: src/Color.cpp:224
25983 msgid "background"
25984 msgstr "背景"
25985
25986 #: src/Color.cpp:225
25987 msgid "text"
25988 msgstr "本文"
25989
25990 #: src/Color.cpp:226
25991 msgid "selection"
25992 msgstr "選択"
25993
25994 #: src/Color.cpp:227
25995 msgid "selected text"
25996 msgstr "選択されたテキスト"
25997
25998 #: src/Color.cpp:229
25999 msgid "LaTeX text"
26000 msgstr "LaTeXテキスト"
26001
26002 #: src/Color.cpp:230
26003 msgid "inline completion"
26004 msgstr "行内補完"
26005
26006 #: src/Color.cpp:232
26007 msgid "non-unique inline completion"
26008 msgstr "複数候補時行内補完"
26009
26010 #: src/Color.cpp:234
26011 msgid "previewed snippet"
26012 msgstr "プレビューの断片"
26013
26014 #: src/Color.cpp:235
26015 msgid "note label"
26016 msgstr "註釈ラベル"
26017
26018 #: src/Color.cpp:236
26019 msgid "note background"
26020 msgstr "註釈の背景"
26021
26022 #: src/Color.cpp:237
26023 msgid "comment label"
26024 msgstr "コメントラベル"
26025
26026 #: src/Color.cpp:238
26027 msgid "comment background"
26028 msgstr "コメントの背景"
26029
26030 #: src/Color.cpp:239
26031 msgid "greyedout inset label"
26032 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26033
26034 #: src/Color.cpp:240
26035 msgid "greyedout inset text"
26036 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26037
26038 #: src/Color.cpp:241
26039 msgid "greyedout inset background"
26040 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26041
26042 #: src/Color.cpp:242
26043 msgid "phantom inset text"
26044 msgstr "埋め草差込枠本文"
26045
26046 #: src/Color.cpp:243
26047 msgid "shaded box"
26048 msgstr "影付きボックス"
26049
26050 #: src/Color.cpp:244
26051 msgid "listings background"
26052 msgstr "プログラムリストの背景"
26053
26054 #: src/Color.cpp:245
26055 msgid "branch label"
26056 msgstr "派生枝ラベル"
26057
26058 #: src/Color.cpp:246
26059 msgid "footnote label"
26060 msgstr "脚註ラベル"
26061
26062 #: src/Color.cpp:247
26063 msgid "index label"
26064 msgstr "索引ラベル"
26065
26066 #: src/Color.cpp:248
26067 msgid "margin note label"
26068 msgstr "傍註ラベル"
26069
26070 #: src/Color.cpp:249
26071 msgid "URL label"
26072 msgstr "URLラベル"
26073
26074 #: src/Color.cpp:250
26075 msgid "URL text"
26076 msgstr "URL本文"
26077
26078 #: src/Color.cpp:251
26079 msgid "depth bar"
26080 msgstr "階層表示線"
26081
26082 #: src/Color.cpp:252
26083 msgid "scroll indicator"
26084 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:253
26087 msgid "language"
26088 msgstr "言語"
26089
26090 #: src/Color.cpp:254
26091 msgid "command inset"
26092 msgstr "コマンド差込枠"
26093
26094 #: src/Color.cpp:255
26095 msgid "command inset background"
26096 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26097
26098 #: src/Color.cpp:256
26099 msgid "command inset frame"
26100 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26101
26102 #: src/Color.cpp:257
26103 msgid "special character"
26104 msgstr "特別な文字"
26105
26106 #: src/Color.cpp:258
26107 msgid "math"
26108 msgstr "数式"
26109
26110 #: src/Color.cpp:259
26111 msgid "math background"
26112 msgstr "数式の背景"
26113
26114 #: src/Color.cpp:260
26115 msgid "graphics background"
26116 msgstr "画像の背景"
26117
26118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26119 msgid "math macro background"
26120 msgstr "数式マクロの背景"
26121
26122 #: src/Color.cpp:262
26123 msgid "math frame"
26124 msgstr "数式の枠"
26125
26126 #: src/Color.cpp:263
26127 msgid "math corners"
26128 msgstr "数式内のふち取り"
26129
26130 #: src/Color.cpp:264
26131 msgid "math line"
26132 msgstr "数式行"
26133
26134 #: src/Color.cpp:266
26135 msgid "math macro hovered background"
26136 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26137
26138 #: src/Color.cpp:267
26139 msgid "math macro label"
26140 msgstr "数式マクロラベル"
26141
26142 #: src/Color.cpp:268
26143 msgid "math macro frame"
26144 msgstr "数式マクロの枠"
26145
26146 #: src/Color.cpp:269
26147 msgid "math macro blended out"
26148 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26149
26150 #: src/Color.cpp:270
26151 msgid "math macro old parameter"
26152 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26153
26154 #: src/Color.cpp:271
26155 msgid "math macro new parameter"
26156 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26157
26158 #: src/Color.cpp:272
26159 #, fuzzy
26160 msgid "collapsible inset text"
26161 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26162
26163 #: src/Color.cpp:273
26164 #, fuzzy
26165 msgid "collapsible inset frame"
26166 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26167
26168 #: src/Color.cpp:274
26169 msgid "inset background"
26170 msgstr "差込枠の背景"
26171
26172 #: src/Color.cpp:275
26173 msgid "inset frame"
26174 msgstr "差込枠の枠"
26175
26176 #: src/Color.cpp:276
26177 msgid "LaTeX error"
26178 msgstr "LaTeXエラー"
26179
26180 #: src/Color.cpp:277
26181 msgid "end-of-line marker"
26182 msgstr "行末標"
26183
26184 #: src/Color.cpp:278
26185 msgid "appendix marker"
26186 msgstr "付録標"
26187
26188 #: src/Color.cpp:279
26189 msgid "change bar"
26190 msgstr "変更バー"
26191
26192 #: src/Color.cpp:280
26193 msgid "deleted text"
26194 msgstr "削除された文章"
26195
26196 #: src/Color.cpp:281
26197 msgid "added text"
26198 msgstr "追加された文章"
26199
26200 #: src/Color.cpp:282
26201 msgid "changed text 1st author"
26202 msgstr "変更された文章:第1著者"
26203
26204 #: src/Color.cpp:283
26205 msgid "changed text 2nd author"
26206 msgstr "変更された文章:第2著者"
26207
26208 #: src/Color.cpp:284
26209 msgid "changed text 3rd author"
26210 msgstr "変更された文章:第3著者"
26211
26212 #: src/Color.cpp:285
26213 msgid "changed text 4th author"
26214 msgstr "変更された文章:第4著者"
26215
26216 #: src/Color.cpp:286
26217 msgid "changed text 5th author"
26218 msgstr "変更された文章:第5著者"
26219
26220 #: src/Color.cpp:287
26221 msgid "deleted text modifier"
26222 msgstr "削除された文章の修飾子"
26223
26224 #: src/Color.cpp:288
26225 msgid "added space markers"
26226 msgstr "空白標"
26227
26228 #: src/Color.cpp:289
26229 msgid "table line"
26230 msgstr "表の線"
26231
26232 #: src/Color.cpp:290
26233 msgid "table on/off line"
26234 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26235
26236 #: src/Color.cpp:292
26237 msgid "bottom area"
26238 msgstr "下部領域"
26239
26240 #: src/Color.cpp:293
26241 msgid "new page"
26242 msgstr "新規頁"
26243
26244 #: src/Color.cpp:294
26245 msgid "page break / line break"
26246 msgstr "改頁/改行"
26247
26248 #: src/Color.cpp:295
26249 msgid "button frame"
26250 msgstr "ボタン枠"
26251
26252 #: src/Color.cpp:296
26253 msgid "button background"
26254 msgstr "ボタンの背景"
26255
26256 #: src/Color.cpp:297
26257 msgid "button background under focus"
26258 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26259
26260 #: src/Color.cpp:298
26261 msgid "paragraph marker"
26262 msgstr "段落標"
26263
26264 #: src/Color.cpp:299
26265 msgid "preview frame"
26266 msgstr "プレビューの枠"
26267
26268 #: src/Color.cpp:300
26269 msgid "inherit"
26270 msgstr "引き継ぐ"
26271
26272 #: src/Color.cpp:301
26273 msgid "regexp frame"
26274 msgstr "正規表現の枠"
26275
26276 #: src/Color.cpp:302
26277 msgid "ignore"
26278 msgstr "無視"
26279
26280 #: src/Converter.cpp:294
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26284 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26285 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26286 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26287 "actually need it, instead.</p>"
26288 msgstr ""
26289 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26290 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26291 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26292 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26293
26294 #: src/Converter.cpp:303
26295 msgid "Security Warning"
26296 msgstr "セキュリティ上の警告"
26297
26298 #: src/Converter.cpp:316
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26302 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26303 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26304 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26305 msgstr ""
26306 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26307 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26308 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26309 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26310 "p>"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:323
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26318 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26319 msgstr ""
26320 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26321 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26322 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26323 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26324
26325 #: src/Converter.cpp:333
26326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26327 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:335
26330 msgid ""
26331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26332 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26333 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26334 "i>.)"
26335 msgstr ""
26336 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26337 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26338 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:344
26341 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26342 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26343
26344 #: src/Converter.cpp:345
26345 msgid "An external converter requires your authorization"
26346 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26347
26348 #: src/Converter.cpp:348
26349 msgid ""
26350 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26351 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26352 msgstr ""
26353 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26354 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26355
26356 #: src/Converter.cpp:351
26357 msgid ""
26358 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26359 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26360 msgstr ""
26361 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26362 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:355
26365 msgid "Do &not allow"
26366 msgstr "許可しない(&N)"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:355
26369 msgid "Do &not run"
26370 msgstr "実行しない(&N)"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:356
26373 msgid "A&llow"
26374 msgstr "許可する(&L)"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:356
26377 msgid "&Run"
26378 msgstr "実行する(&R)"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:358
26381 msgid "&Always allow for this document"
26382 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:359
26385 msgid "&Always run for this document"
26386 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26389 #: src/Converter.cpp:748
26390 msgid "Cannot convert file"
26391 msgstr "ファイルを変換することができません"
26392
26393 #: src/Converter.cpp:438
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26397 "Define a converter in the preferences."
26398 msgstr ""
26399 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26400 "設定で変換子を指定してください."
26401
26402 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26403 msgid "Pygments driver command not found!"
26404 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26407 msgid ""
26408 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26409 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26410 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26411 "is named differently, to add the following line to the\n"
26412 "document preamble:\n"
26413 "\n"
26414 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26415 "\n"
26416 "where 'driver' is name of the driver command."
26417 msgstr ""
26418 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26419 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26420 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26421 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26422 "以下の行を追記してください.\n"
26423 "\n"
26424 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26425 "\n"
26426 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26427
26428 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26429 msgid "Executing command: "
26430 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26431
26432 #: src/Converter.cpp:677
26433 msgid "Build errors"
26434 msgstr "ビルドエラー"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:678
26437 msgid "There were errors during the build process."
26438 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26439
26440 #: src/Converter.cpp:683
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "An error occurred while running:\n"
26444 "%1$s"
26445 msgstr ""
26446 "%1$s\n"
26447 "の実行中にエラーが発生しました."
26448
26449 #: src/Converter.cpp:706
26450 #, c-format
26451 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26452 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26453
26454 #: src/Converter.cpp:750
26455 #, c-format
26456 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26457 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26458
26459 #: src/Converter.cpp:751
26460 #, c-format
26461 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26462 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:793
26465 msgid "Running LaTeX..."
26466 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26467
26468 #: src/Converter.cpp:819
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26472 "log %1$s."
26473 msgstr ""
26474 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26475 "んでした."
26476
26477 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26478 msgid "LaTeX failed"
26479 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:825
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "The external program\n"
26485 "%1$s\n"
26486 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26487 "program's error (check the logs). "
26488 msgstr ""
26489 "外部プログラム\n"
26490 "%1$s\n"
26491 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26492 "い(ログをご覧ください)."
26493
26494 #: src/Converter.cpp:831
26495 msgid "Output is empty"
26496 msgstr "出力が空です"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:832
26499 msgid "No output file was generated."
26500 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26501
26502 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26503 msgid ", Inset: "
26504 msgstr ", 差込枠:"
26505
26506 #: src/Cursor.cpp:410
26507 msgid ", Cell: "
26508 msgstr ", セル:"
26509
26510 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26511 msgid ", Position: "
26512 msgstr ", 位置:"
26513
26514 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26518 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26519 msgstr ""
26520 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26521 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26524 msgid "Unknown branch"
26525 msgstr "未知の派生枝です"
26526
26527 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26528 msgid "&Don't Add"
26529 msgstr "追加しない(&D)"
26530
26531 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26532 #, c-format
26533 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26534 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26535
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26537 msgid "Layout Not Found"
26538 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26539
26540 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26541 #, c-format
26542 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26543 msgstr ""
26544 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26545
26546 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26550 "%3$s'."
26551 msgstr ""
26552 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26553 "ました."
26554
26555 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26556 msgid "Undefined flex inset"
26557 msgstr "未定義の自由差込枠"
26558
26559 #: src/Exporter.cpp:45
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "The file %1$s already exists.\n"
26563 "\n"
26564 "Do you want to overwrite that file?"
26565 msgstr ""
26566 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26567 "\n"
26568 "そのファイルに上書きしますか?"
26569
26570 #: src/Exporter.cpp:48
26571 msgid "Overwrite file?"
26572 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26573
26574 #: src/Exporter.cpp:50
26575 msgid "&Keep file"
26576 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26577
26578 #: src/Exporter.cpp:51
26579 msgid "Overwrite &all"
26580 msgstr "全て上書き(&A)"
26581
26582 #: src/Exporter.cpp:51
26583 msgid "&Cancel export"
26584 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26585
26586 #: src/Exporter.cpp:97
26587 msgid "Couldn't copy file"
26588 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26589
26590 #: src/Exporter.cpp:98
26591 #, c-format
26592 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26593 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26594
26595 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26597 msgid "Roman"
26598 msgstr "ローマン体"
26599
26600 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26602 msgid "Sans Serif"
26603 msgstr "サンセリフ体"
26604
26605 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26607 msgid "Typewriter"
26608 msgstr "タイプライタ体"
26609
26610 #: src/Font.cpp:60
26611 msgid "Symbol"
26612 msgstr "記号"
26613
26614 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26615 #: src/Font.cpp:77
26616 msgid "Inherit"
26617 msgstr "継承"
26618
26619 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26620 msgid "Medium"
26621 msgstr "ミディアム体"
26622
26623 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26624 msgid "Upright"
26625 msgstr "アップライト体"
26626
26627 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26628 msgid "Italic"
26629 msgstr "イタリック体"
26630
26631 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26632 msgid "Slanted"
26633 msgstr "斜体"
26634
26635 #: src/Font.cpp:68
26636 msgid "Smallcaps"
26637 msgstr "スモールキャップ"
26638
26639 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26640 msgid "Increase"
26641 msgstr "大きく"
26642
26643 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26644 msgid "Decrease"
26645 msgstr "小さく"
26646
26647 #: src/Font.cpp:77
26648 msgid "Toggle"
26649 msgstr "切換"
26650
26651 #: src/Font.cpp:163
26652 #, c-format
26653 msgid "Emphasis %1$s, "
26654 msgstr "強調%1$s, "
26655
26656 #: src/Font.cpp:166
26657 #, c-format
26658 msgid "Underline %1$s, "
26659 msgstr "下線%1$s, "
26660
26661 #: src/Font.cpp:169
26662 #, c-format
26663 msgid "Strike out %1$s, "
26664 msgstr "取消線%1$s, "
26665
26666 #: src/Font.cpp:172
26667 #, c-format
26668 msgid "Cross out %1$s, "
26669 msgstr "取消斜線%1$s, "
26670
26671 #: src/Font.cpp:175
26672 #, c-format
26673 msgid "Double underline %1$s, "
26674 msgstr "二重下線%1$s, "
26675
26676 #: src/Font.cpp:178
26677 #, c-format
26678 msgid "Wavy underline %1$s, "
26679 msgstr "波下線%1$s, "
26680
26681 #: src/Font.cpp:181
26682 #, c-format
26683 msgid "Noun %1$s, "
26684 msgstr "名詞%1$s, "
26685
26686 #: src/Font.cpp:195
26687 #, c-format
26688 msgid "Language: %1$s, "
26689 msgstr "言語: %1$s,"
26690
26691 #: src/Font.cpp:198
26692 #, c-format
26693 msgid "Number %1$s"
26694 msgstr "番号 %1$s"
26695
26696 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26697 msgid "Cannot view file"
26698 msgstr "ファイルを読むことができません"
26699
26700 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26701 #, c-format
26702 msgid "File does not exist: %1$s"
26703 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26704
26705 #: src/Format.cpp:682
26706 #, c-format
26707 msgid "No information for viewing %1$s"
26708 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26709
26710 #: src/Format.cpp:692
26711 #, c-format
26712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26713 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26714
26715 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26716 msgid "Cannot edit file"
26717 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26718
26719 #: src/Format.cpp:751
26720 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26721 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26722
26723 #: src/Format.cpp:764
26724 #, c-format
26725 msgid "No information for editing %1$s"
26726 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26727
26728 #: src/Format.cpp:775
26729 #, c-format
26730 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26731 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26732
26733 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26734 msgid "Could not find bind file"
26735 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26736
26737 #: src/KeyMap.cpp:230
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "Unable to find the bind file\n"
26741 "%1$s.\n"
26742 "Please check your installation."
26743 msgstr ""
26744 "キー設定ファイル\n"
26745 "%1$s\n"
26746 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26747
26748 #: src/KeyMap.cpp:237
26749 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26750 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26751
26752 #: src/KeyMap.cpp:238
26753 msgid ""
26754 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26755 "Please check your installation."
26756 msgstr ""
26757 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26758 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26759
26760 #: src/KeyMap.cpp:245
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "Unable to find the bind file\n"
26764 "%1$s.\n"
26765 "Falling back to default."
26766 msgstr ""
26767 "キー設定ファイル%1$s\n"
26768 "を見つけることができませんでした.\n"
26769 "既定値を使用します."
26770
26771 #: src/KeySequence.cpp:181
26772 msgid "   options: "
26773 msgstr "   オプション: "
26774
26775 #: src/LaTeX.cpp:58
26776 #, c-format
26777 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26778 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26779
26780 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26781 msgid "Running Index Processor."
26782 msgstr "索引処理器を実行しています."
26783
26784 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26785 msgid "Running BibTeX."
26786 msgstr "BibTeXを実行しています."
26787
26788 #: src/LaTeX.cpp:481
26789 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26790 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26791
26792 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26793 msgid "BibTeX error: "
26794 msgstr "BibTeXエラー:"
26795
26796 #: src/LaTeX.cpp:1370
26797 msgid "Biber error: "
26798 msgstr "Biberエラー: "
26799
26800 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26801 msgid "Font not available"
26802 msgstr "フォントが利用不能です"
26803
26804 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26808 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26809 msgstr ""
26810 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26811 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26812
26813 #: src/LyX.cpp:148
26814 msgid "Could not read configuration file"
26815 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:149
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "Error while reading the configuration file\n"
26821 "%1$s.\n"
26822 "Please check your installation."
26823 msgstr ""
26824 "設定ファイル %1$s\n"
26825 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26826 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:402
26829 msgid "The following files could not be loaded:"
26830 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26831
26832 #: src/LyX.cpp:443
26833 #, c-format
26834 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26835 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:445
26838 msgid "Cannot remove temporary directory"
26839 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:450
26842 #, c-format
26843 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26844 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:479
26847 #, c-format
26848 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26849 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26850
26851 #: src/LyX.cpp:497
26852 msgid "Missing filename for this operation."
26853 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:546
26856 #, c-format
26857 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26858 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26859
26860 #: src/LyX.cpp:593
26861 msgid "No textclass is found"
26862 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26863
26864 #: src/LyX.cpp:594
26865 msgid ""
26866 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26867 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26868 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26869 msgstr ""
26870 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26871 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26872 "るかしてください."
26873
26874 #: src/LyX.cpp:598
26875 msgid "&Reconfigure"
26876 msgstr "環境構成(&R)"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:599
26879 msgid "&Without LaTeX"
26880 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26881
26882 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26883 msgid "&Continue"
26884 msgstr "続ける(&C)"
26885
26886 #: src/LyX.cpp:703
26887 msgid ""
26888 "SIGHUP signal caught!\n"
26889 "Bye."
26890 msgstr ""
26891 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26892 "さようなら."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:707
26895 msgid ""
26896 "SIGFPE signal caught!\n"
26897 "Bye."
26898 msgstr ""
26899 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26900 "さようなら."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:710
26903 msgid ""
26904 "SIGSEGV signal caught!\n"
26905 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26906 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26907 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26908 "Bye."
26909 msgstr ""
26910 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26911 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26912 "祈り申し上げます.\n"
26913 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26914 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26915 "それでは."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:726
26918 msgid "LyX crashed!"
26919 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:760
26922 msgid "LyX: "
26923 msgstr "LyX: "
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1009
26926 msgid "Could not create temporary directory"
26927 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1010
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "Could not create a temporary directory in\n"
26933 "\"%1$s\"\n"
26934 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26935 msgstr ""
26936 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26937 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26938 "であることを確認して,再度実行してください."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1074
26941 msgid "Missing user LyX directory"
26942 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1075
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26948 "It is needed to keep your own configuration."
26949 msgstr ""
26950 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26951 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1080
26954 msgid "&Create directory"
26955 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1081
26958 msgid "&Exit LyX"
26959 msgstr "LyXを終了(&E)"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1082
26962 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26963 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1086
26966 #, c-format
26967 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26968 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1091
26971 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26972 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:1164
26975 msgid "List of supported debug flags:"
26976 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1168
26979 #, c-format
26980 msgid "Setting debug level to %1$s"
26981 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1179
26984 msgid ""
26985 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26986 "Command line switches (case sensitive):\n"
26987 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26988 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26989 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26990 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26991 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26992 "                  select the features to debug.\n"
26993 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26994 "\t-x [--execute] command\n"
26995 "                  where command is a lyx command.\n"
26996 "\t-e [--export] fmt\n"
26997 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26998 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26999 "Name\n"
27000 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27001 "name\n"
27002 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27003 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27004 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27005 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27006 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27007 "                  and filename is the destination filename.\n"
27008 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27009 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27010 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27011 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27012 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27013 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27014 "files,\n"
27015 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27016 "export.\n"
27017 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27018 "consumed.\n"
27019 "\t--ignore-error-message which\n"
27020 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27021 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27022 "values:\n"
27023 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27024 "\t-n [--no-remote]\n"
27025 "                  open documents in a new instance\n"
27026 "\t-r [--remote]\n"
27027 "                  open documents in an already running instance\n"
27028 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27029 "\t-v [--verbose]\n"
27030 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27031 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27032 "\t-version  summarize version and build info\n"
27033 "Check the LyX man page for more details."
27034 msgstr ""
27035 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27036 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27037 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27038 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27039 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27040 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27041 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27042 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27043 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27044 "\t-x [--execute] command\n"
27045 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27046 "\t-e [--export] fmt\n"
27047 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27048 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27049 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27050 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27051 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27052 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27053 "い.\n"
27054 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27055 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27056 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27057 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27058 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27059 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27060 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27061 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27062 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27063 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27064 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27065 "\t--ignore-error-message which\n"
27066 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27067 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27068 "は:\n"
27069 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27070 "\t-n [--no-remote]\n"
27071 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27072 "\t-r [--remote]\n"
27073 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27074 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27075 "\t-v [--verbose]\n"
27076 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27077 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27078 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27079 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27082 msgid "  Git commit hash "
27083 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27086 msgid "No system directory"
27087 msgstr "システムディレクトリがありません"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1244
27090 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27091 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1255
27094 msgid "No user directory"
27095 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1256
27098 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27099 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1267
27102 msgid "Incomplete command"
27103 msgstr "不完全なコマンド"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1268
27106 msgid "Missing command string after --execute switch"
27107 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1279
27110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27111 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1284
27114 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27115 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1297
27118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27119 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1310
27122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27123 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1315
27126 msgid "Missing filename for --import"
27127 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27128
27129 #: src/LyXRC.cpp:3056
27130 msgid ""
27131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27132 "legal words?"
27133 msgstr ""
27134 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27135 "なしますか?"
27136
27137 #: src/LyXRC.cpp:3060
27138 msgid ""
27139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27140 "document."
27141 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3068
27144 msgid ""
27145 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27146 "automatically by what you type."
27147 msgstr ""
27148 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27149 "はチェックを外してください."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3072
27152 msgid ""
27153 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27154 "class change."
27155 msgstr ""
27156 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27157 "は,チェックを外してください."
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3076
27160 msgid ""
27161 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27162 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3083
27165 msgid ""
27166 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27167 "the backup file in the same directory as the original file."
27168 msgstr ""
27169 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27170 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3087
27173 msgid ""
27174 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27175 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27176 msgstr ""
27177 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27178 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3091
27181 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27182 msgstr ""
27183 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3095
27186 msgid ""
27187 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27188 "its global and local bind/ directories."
27189 msgstr ""
27190 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27191 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3099
27194 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27195 msgstr ""
27196 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3103
27199 msgid ""
27200 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27201 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27202 msgstr ""
27203 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27204 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3110
27207 msgid ""
27208 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27209 "undesired effects."
27210 msgstr ""
27211 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27212 "の使用を禁止します. "
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3114
27215 msgid ""
27216 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27217 "prevent undesired effects."
27218 msgstr ""
27219 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27220 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3121
27223 msgid ""
27224 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27225 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27226 msgstr ""
27227 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27228 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3129
27231 msgid ""
27232 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27233 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27234 "the top of the screen"
27235 msgstr ""
27236 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27237 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3133
27240 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27241 msgstr ""
27242 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3137
27245 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27246 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3141
27249 msgid ""
27250 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27251 "inside."
27252 msgstr ""
27253 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3146
27256 #, no-c-format
27257 msgid ""
27258 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27259 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27260 msgstr ""
27261 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27262 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3150
27265 msgid ""
27266 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27267 "look in its global and local commands/ directories."
27268 msgstr ""
27269 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27270 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3154
27273 msgid ""
27274 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27275 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3158
27278 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27279 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3162
27282 msgid ""
27283 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27284 "shown after the change has been made.)"
27285 msgstr ""
27286 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27287 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3166
27290 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27291 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3170
27294 msgid ""
27295 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27296 "LyX was started from."
27297 msgstr ""
27298 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3174
27301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27302 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3178
27305 msgid ""
27306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27307 "value selects the directory LyX was started from."
27308 msgstr ""
27309 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27310 "たディレクトリが選ばれます."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3182
27313 msgid ""
27314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27315 "recommended for non-English languages."
27316 msgstr ""
27317 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27318 "を強く推奨します."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3189
27321 msgid ""
27322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27325 msgstr ""
27326 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27327 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27328 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3193
27331 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27332 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3197
27335 msgid ""
27336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27337 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27338 msgstr ""
27339 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27340 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3201
27343 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27344 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3210
27347 msgid ""
27348 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27349 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27350 msgstr ""
27351 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27352 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27353 "でしょう."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3214
27356 msgid ""
27357 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27358 "document."
27359 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3218
27362 msgid ""
27363 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27364 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3222
27367 msgid ""
27368 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27369 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27370 "name of the second language."
27371 msgstr ""
27372 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27373 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3226
27376 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27377 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3230
27380 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27381 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3234
27384 msgid ""
27385 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27386 "\\documentclass."
27387 msgstr ""
27388 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27389 "外してください."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3238
27392 msgid ""
27393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27394 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27395 msgstr ""
27396 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27397 "\"\\usepackage{omega}\"."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3242
27400 msgid ""
27401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27402 "document is the default language."
27403 msgstr ""
27404 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27405 "てください."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3246
27408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27409 msgstr ""
27410 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3250
27413 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27414 msgstr ""
27415 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27416 "択にしてください."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3254
27419 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27420 msgstr ""
27421 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27422 "い."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3258
27425 msgid ""
27426 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27427 "of the document."
27428 msgstr ""
27429 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27430 "ください."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3262
27433 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27434 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3266
27437 msgid "The completion popup delay."
27438 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3270
27441 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27442 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3274
27445 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27446 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3278
27449 msgid ""
27450 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27451 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3282
27454 msgid ""
27455 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27456 "available."
27457 msgstr ""
27458 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3286
27461 msgid "The inline completion delay."
27462 msgstr "行内補完の遅延."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3290
27465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27466 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3294
27469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27470 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3298
27473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27474 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3302
27477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27478 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3306
27481 #, c-format
27482 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27483 msgstr ""
27484 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3311
27487 msgid ""
27488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27489 "variable.\n"
27490 "Use the OS native format."
27491 msgstr ""
27492 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27493 "マットを使ってください."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3317
27496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27497 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3321
27500 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27501 msgstr ""
27502 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27503 "ようにします."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3325
27506 msgid "Scale the preview size to suit."
27507 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3329
27510 msgid "The option to print out in landscape."
27511 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3333
27514 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27515 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3337
27518 msgid "The option to specify paper type."
27519 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3341
27522 msgid ""
27523 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27524 msgstr ""
27525 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27526 "ります."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3345
27529 msgid ""
27530 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27531 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27532 msgstr ""
27533 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27534 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3349
27537 msgid ""
27538 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27539 "wrong, override the setting here."
27540 msgstr ""
27541 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27542 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3355
27545 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27546 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3364
27549 msgid ""
27550 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27551 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27552 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27553 msgstr ""
27554 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27555 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27556 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27557 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3368
27560 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27561 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3373
27564 #, no-c-format
27565 msgid ""
27566 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27567 "roughly the same size as on paper."
27568 msgstr ""
27569 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27570 "大きさになります."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3377
27573 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27574 msgstr ""
27575 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27576 "る."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3381
27579 msgid ""
27580 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27581 "\".out\". Only for advanced users."
27582 msgstr ""
27583 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27584 "ます.熟練ユーザー用です."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3388
27587 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27588 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3392
27591 msgid ""
27592 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27593 "when you quit LyX."
27594 msgstr ""
27595 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27596 "了するときに削除されます."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3396
27599 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27600 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3400
27603 msgid ""
27604 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27605 "value selects the directory LyX was started from."
27606 msgstr ""
27607 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27608 "したディレクトリが選ばれます."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3410
27611 msgid ""
27612 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27613 "environment variable.\n"
27614 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27615 msgstr ""
27616 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27617 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27618 "てください."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3417
27621 msgid ""
27622 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27623 "will look in its global and local ui/ directories."
27624 msgstr ""
27625 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27626 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3427
27629 msgid ""
27630 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27631 "selection."
27632 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3431
27635 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27636 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3435
27639 msgid ""
27640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27641 msgstr ""
27642 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27643 "能性があります."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3439
27646 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27647 msgstr ""
27648 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27649 "\" を使ってください)"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:49
27652 #, c-format
27653 msgid "%1$s lock"
27654 msgstr "%1$s ロック"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:111
27657 #, c-format
27658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27659 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:113
27662 msgid "Retrieve from version control?"
27663 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:114
27666 msgid "&Retrieve"
27667 msgstr "復元(&R)"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:148
27670 msgid "Document not saved"
27671 msgstr "文書は保存されませんでした"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:149
27674 msgid "You must save the document before it can be registered."
27675 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27676
27677 #: src/LyXVC.cpp:185
27678 msgid "LyX VC: Initial description"
27679 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27680
27681 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27682 msgid "(no initial description)"
27683 msgstr "(初期説明文がありません)"
27684
27685 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27686 msgid "LyX VC: Log message"
27687 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27688
27689 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27690 #: src/LyXVC.cpp:242
27691 msgid "(no log message)"
27692 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27695 msgid "LyX VC: Log Message"
27696 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:298
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27702 "changes.\n"
27703 "\n"
27704 "Do you want to revert to the older version?"
27705 msgstr ""
27706 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27707 "す.\n"
27708 "\n"
27709 "古い版に戻しますか?"
27710
27711 #: src/LyXVC.cpp:303
27712 msgid "Revert to stored version of document?"
27713 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27714
27715 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27716 msgid "&Revert"
27717 msgstr "元に戻す(&R)"
27718
27719 #: src/Paragraph.cpp:2040
27720 msgid "Senseless with this layout!"
27721 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27722
27723 #: src/Paragraph.cpp:2101
27724 msgid "Alignment not permitted"
27725 msgstr "配置が使えません"
27726
27727 #: src/Paragraph.cpp:2102
27728 msgid ""
27729 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27730 "Setting to default."
27731 msgstr ""
27732 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27733 "既定値に設定します."
27734
27735 #: src/Text.cpp:420
27736 msgid "Unknown Inset"
27737 msgstr "不明な差込枠です"
27738
27739 #: src/Text.cpp:533
27740 msgid "Change tracking author index missing"
27741 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27742
27743 #: src/Text.cpp:534
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27747 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27748 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27749 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27750 msgstr ""
27751 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27752 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27753 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27754 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27755
27756 #: src/Text.cpp:550
27757 msgid "Unknown token"
27758 msgstr "未知のトークン"
27759
27760 #: src/Text.cpp:921
27761 msgid ""
27762 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27763 "Tutorial."
27764 msgstr ""
27765 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27766
27767 #: src/Text.cpp:930
27768 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27769 msgstr ""
27770 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27771 "ださい."
27772
27773 #: src/Text.cpp:944
27774 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27775 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27776
27777 #: src/Text.cpp:1907
27778 msgid "[Change Tracking] "
27779 msgstr "[変更追跡機能] "
27780
27781 #: src/Text.cpp:1915
27782 #, c-format
27783 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27784 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27785
27786 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27787 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27788 #, c-format
27789 msgid "Font: %1$s"
27790 msgstr "フォント: %1$s"
27791
27792 #: src/Text.cpp:1930
27793 #, c-format
27794 msgid ", Depth: %1$d"
27795 msgstr ", 階層: %1$d"
27796
27797 #: src/Text.cpp:1936
27798 msgid ", Spacing: "
27799 msgstr ", 行間: "
27800
27801 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27802 msgid "OneHalf"
27803 msgstr "半行"
27804
27805 #: src/Text.cpp:1948
27806 msgid "Other ("
27807 msgstr "その他 ("
27808
27809 #: src/Text.cpp:1958
27810 msgid ", Paragraph: "
27811 msgstr ", 段落: "
27812
27813 #: src/Text.cpp:1959
27814 msgid ", Id: "
27815 msgstr ", ID: "
27816
27817 #: src/Text.cpp:1966
27818 msgid ", Char: 0x"
27819 msgstr ", 文字: 0x"
27820
27821 #: src/Text.cpp:1968
27822 msgid ", Boundary: "
27823 msgstr ", 境界: "
27824
27825 #: src/Text2.cpp:409
27826 msgid "No font change defined."
27827 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27828
27829 #: src/Text2.cpp:449
27830 msgid "Nothing to index!"
27831 msgstr "索引にするものがありません!"
27832
27833 #: src/Text2.cpp:451
27834 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27835 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:194
27838 msgid "Math editor mode"
27839 msgstr "数式編集モード"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:196
27842 msgid "No valid math formula"
27843 msgstr "有効な数式ではありません"
27844
27845 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27846 msgid "Already in regular expression mode"
27847 msgstr "既に正規表現モードです"
27848
27849 #: src/Text3.cpp:217
27850 msgid "Regexp editor mode"
27851 msgstr "正規表現エディタモード"
27852
27853 #: src/Text3.cpp:1455
27854 msgid "Layout "
27855 msgstr "割り付け"
27856
27857 #: src/Text3.cpp:1456
27858 msgid " not known"
27859 msgstr "解釈不能"
27860
27861 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27862 msgid "Missing argument"
27863 msgstr "引数がありません"
27864
27865 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
27866 msgid "Character set"
27867 msgstr "文字が調整されました"
27868
27869 #: src/Text3.cpp:2406
27870 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27871 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27872
27873 #: src/Text3.cpp:2407
27874 msgid ""
27875 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27876 "The thesaurus is not functional.\n"
27877 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27878 "instructions."
27879 msgstr ""
27880 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27881 "類語辞典は動作しません.\n"
27882 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27883 "第6.15.1章をご覧ください."
27884
27885 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
27886 msgid "Paragraph layout set"
27887 msgstr "段落を割り付けました."
27888
27889 #: src/TextClass.cpp:141
27890 msgid "Plain Layout"
27891 msgstr "無地レイアウト"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:892
27894 msgid "Missing File"
27895 msgstr "ファイルがありません"
27896
27897 #: src/TextClass.cpp:893
27898 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27899 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27900
27901 #: src/TextClass.cpp:896
27902 msgid "Corrupt File"
27903 msgstr "破損ファイル"
27904
27905 #: src/TextClass.cpp:897
27906 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27907 msgstr ""
27908 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27909
27910 #: src/TextClass.cpp:1680
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "The module %1$s has been requested by\n"
27914 "this document but has not been found in the list of\n"
27915 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27916 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27917 msgstr ""
27918 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27919 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27920 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27921 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27922
27923 #: src/TextClass.cpp:1685
27924 msgid "Module not available"
27925 msgstr "モジュールが利用不能です"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:1691
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27931 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27932 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27933 "Missing prerequisites:\n"
27934 "\t%2$s\n"
27935 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27936 msgstr ""
27937 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27938 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27939 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27940 "不足している必要物:\n"
27941 "\t%2$s\n"
27942 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27943
27944 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27945 msgid "Package not available"
27946 msgstr "パッケージが利用不能です"
27947
27948 #: src/TextClass.cpp:1703
27949 #, c-format
27950 msgid "Error reading module %1$s\n"
27951 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27952
27953 #: src/TextClass.cpp:1715
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27957 "this document but has not been found in the list of\n"
27958 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27959 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27960 msgstr ""
27961 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27962 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27963 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27964 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27965
27966 #: src/TextClass.cpp:1720
27967 msgid "Cite Engine not available"
27968 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27969
27970 #: src/TextClass.cpp:1726
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27974 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27975 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27976 "Missing prerequisites:\n"
27977 "\t%2$s\n"
27978 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27979 msgstr ""
27980 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27981 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27982 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27983 "不足している必要物:\n"
27984 "\t%2$s\n"
27985 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27986
27987 #: src/TextClass.cpp:1738
27988 #, c-format
27989 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27990 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27991
27992 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27994 msgid "unknown type!"
27995 msgstr "未知の型です!"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:263
27998 #, c-format
27999 msgid "Index Entries (%1$s)"
28000 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28003 msgid "Table of Contents"
28004 msgstr "目次"
28005
28006 #: src/TocBackend.cpp:280
28007 msgid "Changes"
28008 msgstr "変更"
28009
28010 #: src/TocBackend.cpp:281
28011 msgid "Senseless"
28012 msgstr "意味を成しません"
28013
28014 #: src/TocBackend.cpp:282
28015 msgid "Citations"
28016 msgstr "文献引用"
28017
28018 #: src/TocBackend.cpp:283
28019 msgid "Labels and References"
28020 msgstr "ラベルと参照"
28021
28022 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28023 msgid "Child Documents"
28024 msgstr "子文書"
28025
28026 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28027 msgid "Graphics"
28028 msgstr "画像"
28029
28030 #: src/TocBackend.cpp:287
28031 msgid "Equations"
28032 msgstr "数式"
28033
28034 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28035 msgid "External Material"
28036 msgstr "外部素材"
28037
28038 #: src/TocBackend.cpp:290
28039 msgid "Nomenclature Entries"
28040 msgstr "用語集項目"
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28043 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28044 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28045 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28047 msgid "Revision control error."
28048 msgstr "更新管理エラー."
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:64
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "Some problem occurred while running the command:\n"
28054 "'%1$s'."
28055 msgstr ""
28056 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28057 "エラーが発生しました."
28058
28059 #: src/VCBackend.cpp:636
28060 msgid "Up-to-date"
28061 msgstr "最新版になっています"
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:638
28064 msgid "Locally Modified"
28065 msgstr "ローカルに修正されています"
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:640
28068 msgid "Locally Added"
28069 msgstr "ローカルに追加されています"
28070
28071 #: src/VCBackend.cpp:642
28072 msgid "Needs Merge"
28073 msgstr "統合が必要"
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:644
28076 msgid "Needs Checkout"
28077 msgstr "チェックアウトが必要"
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:646
28080 msgid "No CVS file"
28081 msgstr "CVSファイルがありません"
28082
28083 #: src/VCBackend.cpp:648
28084 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28085 msgstr "CVS状態を取得できません"
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:874
28088 msgid ""
28089 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28090 "You have to update from repository first or revert your changes."
28091 msgstr ""
28092 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28093 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28094
28095 #: src/VCBackend.cpp:879
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "Bad status when checking in changes.\n"
28099 "\n"
28100 "'%1$s'\n"
28101 "\n"
28102 msgstr ""
28103 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28104 "\n"
28105 "「%1$s」\n"
28106 "\n"
28107
28108 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "Error when updating from repository.\n"
28112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28113 "'%1$s'.\n"
28114 "\n"
28115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28116 msgstr ""
28117 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28118 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28119 "'%1$s'.\n"
28120 "\n"
28121 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:962
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "There were detected changes in the working directory:\n"
28127 "%1$s\n"
28128 "\n"
28129 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28130 "revert back to the repository version."
28131 msgstr ""
28132 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28133 "変更があったことを検出しました.\n"
28134 "\n"
28135 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28136 "必要があります."
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28139 #: src/VCBackend.cpp:1531
28140 msgid "Changes detected"
28141 msgstr "変更が検出されました"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28144 msgid "&Abort"
28145 msgstr "終了(&A)"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28148 msgid "View &Log ..."
28149 msgstr "ログを表示(&L)..."
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:987
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28155 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28156 "'%2$s'.\n"
28157 "\n"
28158 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28159 msgstr ""
28160 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28161 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28162 "'%2$s'.\n"
28163 "\n"
28164 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:1046
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The document %1$s is not in repository.\n"
28170 "You have to check in the first revision before you can revert."
28171 msgstr ""
28172 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28173 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1054
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28179 "The status '%2$s' is unexpected."
28180 msgstr ""
28181 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28182 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28185 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28186 msgid "Error: Could not generate logfile."
28187 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28190 msgid ""
28191 "Error when committing to repository.\n"
28192 "You have to manually resolve the problem.\n"
28193 "LyX will reopen the document after you press OK."
28194 msgstr ""
28195 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28196 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28197 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:1457
28200 msgid ""
28201 "Error while acquiring write lock.\n"
28202 "Another user is most probably editing\n"
28203 "the current document now!\n"
28204 "Also check the access to the repository."
28205 msgstr ""
28206 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28207 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28208 "可能性が高いです.\n"
28209 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:1463
28212 msgid ""
28213 "Error while releasing write lock.\n"
28214 "Check the access to the repository."
28215 msgstr ""
28216 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28217 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:1522
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "There were detected changes in the working directory:\n"
28223 "%1$s\n"
28224 "\n"
28225 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28226 "preferred.\n"
28227 "\n"
28228 "Continue?"
28229 msgstr ""
28230 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28231 "変更があったことを検出しました.\n"
28232 "\n"
28233 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28234 "す.\n"
28235 "\n"
28236 "続けますか?"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28240 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28241 msgid "&Yes"
28242 msgstr "はい(&Y)"
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28246 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28247 msgid "&No"
28248 msgstr "いいえ(&N)"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:1591
28251 msgid "SVN File Locking"
28252 msgstr "SVNファイルロック"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28255 msgid "Locking property unset."
28256 msgstr "ロック特性を解除しました."
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28259 msgid "Locking property set."
28260 msgstr "ロック特性を設定しました."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:1593
28263 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28264 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28265
28266 #: src/VSpace.cpp:162
28267 msgid "Default skip"
28268 msgstr "既定値のスキップ"
28269
28270 #: src/VSpace.cpp:165
28271 msgid "Small skip"
28272 msgstr "小スキップ"
28273
28274 #: src/VSpace.cpp:168
28275 msgid "Medium skip"
28276 msgstr "中スキップ"
28277
28278 #: src/VSpace.cpp:171
28279 msgid "Big skip"
28280 msgstr "大スキップ"
28281
28282 #: src/VSpace.cpp:174
28283 msgid "Vertical fill"
28284 msgstr "垂直フィル"
28285
28286 #: src/VSpace.cpp:181
28287 msgid "protected"
28288 msgstr "保護されています"
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28294 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28295 msgstr ""
28296 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28297 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28298
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28300 msgid "Reload saved document?"
28301 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28302
28303 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28304 msgid "Yes, &Reload"
28305 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28308 msgid "No, &Keep Changes"
28309 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28310
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28312 #, c-format
28313 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28314 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28315
28316 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28317 msgid "File not readable!"
28318 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28324 "\n"
28325 "Do you want to create a new document?"
28326 msgstr ""
28327 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28328 "\n"
28329 "新規文書を作成しますか?"
28330
28331 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28332 msgid "Create new document?"
28333 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28334
28335 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28336 msgid "&Create"
28337 msgstr "生成(&C)"
28338
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The specified document template\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "could not be read."
28345 msgstr ""
28346 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28347 "は読めませんでした."
28348
28349 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28350 msgid "Could not read template"
28351 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28354 msgid "Standard[[Bullets]]"
28355 msgstr "標準"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28358 msgid "Maths"
28359 msgstr "数式"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28362 msgid "Dings 1"
28363 msgstr "絵文字1"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28366 msgid "Dings 2"
28367 msgstr "絵文字2"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28370 msgid "Dings 3"
28371 msgstr "絵文字3"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28374 msgid "Dings 4"
28375 msgstr "絵文字4"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28378 msgid "Unavailable:"
28379 msgstr "利用不能:"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28382 #, c-format
28383 msgid "Unavailable: %1$s"
28384 msgstr "利用不能: %1$s"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28387 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28388 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28389 msgid "Uncategorized"
28390 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28393 msgid "Directories"
28394 msgstr "ディレクトリ"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28397 msgid "File"
28398 msgstr "ファイル"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28401 msgid "Master document"
28402 msgstr "親文書"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28405 msgid "Open files"
28406 msgstr "ファイルを開く"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28409 msgid "Manuals"
28410 msgstr "取扱説明書"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28416 "Continue searching from the beginning?"
28417 msgstr ""
28418 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28419 "文頭から検索を続けますか?"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28425 "Continue searching from the end?"
28426 msgstr ""
28427 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28428 "文末から検索を続けますか?"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28431 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28432 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28435 msgid "Advanced search cancelled by user"
28436 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28439 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28440 msgid "Wrap search?"
28441 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28444 msgid "Nothing to search"
28445 msgstr "検索対象がありません"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28448 msgid "No open document(s) in which to search"
28449 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28452 msgid "Advanced Find and Replace"
28453 msgstr "詳細な検索及び置換"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28456 msgid "Float Settings"
28457 msgstr "フロートの設定"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28460 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28461 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28464 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28465 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28468 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28469 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28473 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28476 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28477 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28480 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28481 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28484 msgid "for this version of LyX."
28485 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28488 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28489 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28495 "1995--%1$s LyX Team"
28496 msgstr ""
28497 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28498 "1995--%1$s LyX Teamです."
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28501 msgid ""
28502 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28503 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28504 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28505 "any later version."
28506 msgstr ""
28507 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28508 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28509 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28512 msgid ""
28513 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28516 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28518 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28519 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28520 msgstr ""
28521 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28522 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28523 "みます.\n"
28524 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28525 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28526 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28527 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28530 msgid "not released yet"
28531 msgstr "まだリリースされていません"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "LyX Version %1$s\n"
28537 "(%2$s)"
28538 msgstr ""
28539 "LyXバージョン %1$s\n"
28540 "(%2$s)"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28543 msgid "Built from git commit hash "
28544 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28547 msgid "Library directory: "
28548 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28551 msgid "User directory: "
28552 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28555 #, c-format
28556 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28557 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28560 #, c-format
28561 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28562 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28565 msgid "About LyX"
28566 msgstr "LyXについて"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28571 #, c-format
28572 msgid "LyX: %1$s"
28573 msgstr "LyX: %1$s"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28576 msgid "About %1"
28577 msgstr "%1について"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28580 msgid "Preferences"
28581 msgstr "設定"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28584 msgid "Reconfigure"
28585 msgstr "環境構成"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28588 msgid "Quit %1"
28589 msgstr "%1を終了"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28592 msgid "Nothing to do"
28593 msgstr "何もしません"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28596 msgid "Unknown action"
28597 msgstr "未知の動作です."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28600 msgid "Command not handled"
28601 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28604 msgid "Command disabled"
28605 msgstr "コマンドは無効です"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28608 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28609 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28612 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28613 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28616 msgid "Running configure..."
28617 msgstr "初期設定を実行しています..."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28620 msgid "Reloading configuration..."
28621 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28624 msgid "System reconfiguration failed"
28625 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28628 msgid ""
28629 "The system reconfiguration has failed.\n"
28630 "Default textclass is used but LyX may\n"
28631 "not be able to work properly.\n"
28632 "Please reconfigure again if needed."
28633 msgstr ""
28634 "環境構成に失敗しました.\n"
28635 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28636 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28637 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28640 msgid "System reconfigured"
28641 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28644 msgid ""
28645 "The system has been reconfigured.\n"
28646 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28647 "updated document class specifications."
28648 msgstr ""
28649 "システムの環境構成を行いました.\n"
28650 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28651 "LyXを再起動する必要があります."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28654 msgid "Exiting."
28655 msgstr "終了します."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28658 #, c-format
28659 msgid "Opening help file %1$s..."
28660 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28663 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28664 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28667 #, c-format
28668 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28669 msgstr ""
28670 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28671 "あります."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28674 #, c-format
28675 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28676 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28679 #, c-format
28680 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28681 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28684 #, c-format
28685 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28686 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28689 msgid "Unable to save document defaults"
28690 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28694 msgid "Unknown function."
28695 msgstr "未知の機能です."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28698 msgid "The current document was closed."
28699 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28702 msgid ""
28703 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28704 "documents and exit.\n"
28705 "\n"
28706 "Exception: "
28707 msgstr ""
28708 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28709 "ます.\n"
28710 "\n"
28711 "例外エラー: "
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28715 msgid "Software exception Detected"
28716 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28719 msgid ""
28720 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28721 "unsaved documents and exit."
28722 msgstr ""
28723 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28724 "保存を試み,終了します."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28728 msgid "Could not find UI definition file"
28729 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "Error while reading the included file\n"
28735 "%1$s\n"
28736 "Please check your installation."
28737 msgstr ""
28738 "取り込まれたファイル\n"
28739 "%1$s\n"
28740 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28743 msgid "Could not find default UI file"
28744 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28747 msgid ""
28748 "LyX could not find the default UI file!\n"
28749 "Please check your installation."
28750 msgstr ""
28751 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28752 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "Error while reading the configuration file\n"
28758 "%1$s\n"
28759 "Falling back to default.\n"
28760 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28761 "check which User Interface file you are using."
28762 msgstr ""
28763 "設定ファイル %1$s\n"
28764 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28765 "既定値に戻します.\n"
28766 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28767 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28770 msgid "Bibliography Item Settings"
28771 msgstr "書誌情報項目の設定"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28774 msgid "BibTeX Bibliography"
28775 msgstr "BibTeX書誌情報"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28778 msgid ""
28779 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28780 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28781 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28782 "this is the place you should store it."
28783 msgstr ""
28784 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28785 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28786 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28787 "い."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28790 #, fuzzy
28791 msgid "Biblatex Bibliography"
28792 msgstr "BibTeX書誌情報"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28795 msgid "all reference units"
28796 msgstr "文献参照単位全て"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28805 msgid "Documents|#o#O"
28806 msgstr "文書(O)|#o#O"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28809 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28810 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28813 msgid "Select a BibTeX database to add"
28814 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28817 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28818 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28821 msgid "Select a BibTeX style"
28822 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28825 msgid "No frame"
28826 msgstr "枠なし"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28829 msgid "Simple rectangular frame"
28830 msgstr "簡素な長方形の枠"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28833 msgid "Oval frame, thin"
28834 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28837 msgid "Oval frame, thick"
28838 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28841 msgid "Drop shadow"
28842 msgstr "影付き"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28845 msgid "Shaded background"
28846 msgstr "影の背景"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28849 msgid "Double rectangular frame"
28850 msgstr "二重線の長方形の枠"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28853 msgid "Depth"
28854 msgstr "階層"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28857 msgid "Total Height"
28858 msgstr "全高"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28861 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28862 msgid "Makebox"
28863 msgstr "makeboxコマンド"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28866 msgid "Box Settings"
28867 msgstr "ボックスの設定"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28870 msgid "Branch Settings"
28871 msgstr "派生枝の設定"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28874 msgid "Branch"
28875 msgstr "派生枝"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28878 msgid "Activated"
28879 msgstr "有効化"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28882 msgid "Filename Suffix"
28883 msgstr "ファイル名接尾辞"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
28888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28891 msgid "Yes"
28892 msgstr "はい"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
28898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28901 msgid "No"
28902 msgstr "いいえ"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28905 msgid "Enter new branch name"
28906 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28912 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28913 msgstr ""
28914 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28915 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28918 msgid "&Merge"
28919 msgstr "統合(&M)"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28922 msgid "Renaming failed"
28923 msgstr "名称変更に失敗しました"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28926 msgid "The branch could not be renamed."
28927 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28930 msgid "Merge Changes"
28931 msgstr "変更を統合"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28934 msgid ""
28935 "Changed by %1\n"
28936 "\n"
28937 msgstr ""
28938 "%1 による変更\n"
28939 "\n"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28942 msgid "Change made on %1\n"
28943 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28950 msgid "No change"
28951 msgstr "変更しない"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28954 msgid "Small Caps"
28955 msgstr "スモールキャップ体"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28962 msgid "Reset"
28963 msgstr "リセット"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28966 msgid "Underbar"
28967 msgstr "下線"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28970 msgid "Double underbar"
28971 msgstr "二重下線"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28974 msgid "Wavy underbar"
28975 msgstr "波下線"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28978 msgid "Strike out"
28979 msgstr "取消線"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28982 msgid "Cross out"
28983 msgstr "取消斜線"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28986 msgid "No color"
28987 msgstr "色指定なし"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28990 msgid "Text Style"
28991 msgstr "文字様式"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28994 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28995 msgid "Clear text"
28996 msgstr "テキストを消去"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28999 msgid "All avail. citations"
29000 msgstr "利用可能な全文献"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29003 msgid "Regular e&xpression"
29004 msgstr "正規表現(&X)"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29007 msgid "Case se&nsitive"
29008 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29011 msgid "Search as you &type"
29012 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29015 msgid "General text befo&re:"
29016 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29019 msgid "General &text after:"
29020 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29023 msgid ""
29024 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29025 "individual items, double-click on the respective entry above."
29026 msgstr ""
29027 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29028 "ぞれをダブルクリックしてください."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29031 msgid ""
29032 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29033 "items, double-click on the respective entry above."
29034 msgstr ""
29035 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29036 "ぞれをダブルクリックしてください"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29039 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29040 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29044 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29047 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29048 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29051 msgid "Keys"
29052 msgstr "キー"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29055 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29056 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29059 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29060 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29063 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29064 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29067 msgid ""
29068 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29069 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29072 msgid "Text before"
29073 msgstr "前置文字列"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29076 msgid "Cite key"
29077 msgstr "引用キー"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29080 msgid "Text after"
29081 msgstr "後置文字列"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29084 msgid "LinkBack PDF"
29085 msgstr "LinkBack PDF"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29088 msgid "JPEG"
29089 msgstr "JPEG"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29092 msgid "pasted"
29093 msgstr "貼り付けられた"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29096 #, c-format
29097 msgid "%1$s Files"
29098 msgstr "%1$sファイル"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29102 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29108 msgid "Canceled."
29109 msgstr "取り消されました."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29112 msgid "Overwrite external file?"
29113 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29116 #, c-format
29117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29118 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29121 msgid "List of previous commands"
29122 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29125 msgid "Next command"
29126 msgstr "次のコマンド"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29129 msgid "Compare LyX files"
29130 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29133 msgid "Select document"
29134 msgstr "文書を選択してください"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29139 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29140 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29143 msgid "Error while comparing documents."
29144 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29147 msgid "Aborted"
29148 msgstr "終了させました"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29151 msgid "Finished"
29152 msgstr "終了しました"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29155 msgid "Aborting process..."
29156 msgstr "プロセスを終了させています..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29159 msgid "differences"
29160 msgstr "差異"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29163 msgid "Compare different revisions"
29164 msgstr "改訂版の間の比較"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29167 msgid "big[[delimiter size]]"
29168 msgstr "big[[delimiter size]]"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29171 msgid "Big[[delimiter size]]"
29172 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29176 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29180 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29183 msgid "Math Delimiter"
29184 msgstr "数式区分記号"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29190 msgid "(None)"
29191 msgstr "(なし)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29194 msgid "Variable"
29195 msgstr "可変"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29198 msgid "Module not found!"
29199 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29202 msgid "Press button to check validity..."
29203 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29206 msgid "Layout is valid!"
29207 msgstr "レイアウトは有効です!"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29210 msgid "Layout is invalid!"
29211 msgstr "レイアウトは無効です!"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29214 msgid "Conversion to current format impossible!"
29215 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29218 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29219 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29222 msgid "Convert to current format"
29223 msgstr "現行書式に変換する"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29226 msgid "Document Settings"
29227 msgstr "文書の設定"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29231 msgid "Child Document"
29232 msgstr "子文書"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29235 msgid "Include to Output"
29236 msgstr "出力に含める"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29239 msgid "10"
29240 msgstr "10"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29243 msgid "11"
29244 msgstr "11"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29247 msgid "12"
29248 msgstr "12"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29251 msgid "None (no fontenc)"
29252 msgstr "なし(fontencなし)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29255 msgid ""
29256 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29257 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29258 msgstr ""
29259 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29260 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29261 "す."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29264 msgid "empty"
29265 msgstr "空"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29268 msgid "plain"
29269 msgstr "プレーン(plain)"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29272 msgid "headings"
29273 msgstr "設定(headings)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29276 msgid "fancy"
29277 msgstr "装飾的(fancy)"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29280 msgid "US letter"
29281 msgstr "USレター"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29284 msgid "US legal"
29285 msgstr "USリーガル"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29288 msgid "US executive"
29289 msgstr "USエグゼクティブ"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29292 msgid "A0"
29293 msgstr "A0"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29296 msgid "A1"
29297 msgstr "A1"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29300 msgid "A2"
29301 msgstr "A2"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29304 msgid "A3"
29305 msgstr "A3"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29308 msgid "A4"
29309 msgstr "A4"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29312 msgid "A5"
29313 msgstr "A5"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29316 msgid "A6"
29317 msgstr "A6"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29320 msgid "B0"
29321 msgstr "B0"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29324 msgid "B1"
29325 msgstr "B1"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29328 msgid "B2"
29329 msgstr "B2"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29332 msgid "B3"
29333 msgstr "B3"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29336 msgid "B4"
29337 msgstr "B4"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29340 msgid "B5"
29341 msgstr "B5"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29344 msgid "B6"
29345 msgstr "B6"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29348 msgid "C0"
29349 msgstr "C0"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29352 msgid "C1"
29353 msgstr "C1"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29356 msgid "C2"
29357 msgstr "C2"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29360 msgid "C3"
29361 msgstr "C3"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29364 msgid "C4"
29365 msgstr "C4"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29368 msgid "C5"
29369 msgstr "C5"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29372 msgid "C6"
29373 msgstr "C6"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29376 msgid "JIS B0"
29377 msgstr "JIS B0"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29380 msgid "JIS B1"
29381 msgstr "JIS B1"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29384 msgid "JIS B2"
29385 msgstr "JIS B2"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29388 msgid "JIS B3"
29389 msgstr "JIS B3"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29392 msgid "JIS B4"
29393 msgstr "JIS B4"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29396 msgid "JIS B5"
29397 msgstr "JIS B5"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29400 msgid "JIS B6"
29401 msgstr "JIS B6"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29404 msgid "Language Default (no inputenc)"
29405 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29408 msgid "Numbered"
29409 msgstr "連番を振る"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29412 msgid "Appears in TOC"
29413 msgstr "目次に載せる"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29416 msgid "Package"
29417 msgstr "パッケージ"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29420 msgid "Load automatically"
29421 msgstr "自動で読み込み"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29424 msgid "Load always"
29425 msgstr "常に読み込み"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29428 msgid "Do not load"
29429 msgstr "読み込まない"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29432 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29433 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29436 #, c-format
29437 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29438 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29441 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29442 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29445 #, c-format
29446 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29447 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29451 #, c-format
29452 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29453 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29459 "all required packages (%2$s) installed."
29460 msgstr ""
29461 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29462 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29466 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29467 msgstr ""
29468 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29469 "表示するには?を入力してください."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29472 msgid "Document Class"
29473 msgstr "文書クラス"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29476 msgid "Modules"
29477 msgstr "モジュール"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29480 msgid "Local Layout"
29481 msgstr "ローカルのレイアウト"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29484 msgid "Text Layout"
29485 msgstr "本文レイアウト"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29488 msgid "Page Margins"
29489 msgstr "ページ余白"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29492 msgid "Colors"
29493 msgstr "色"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29496 msgid "Numbering & TOC"
29497 msgstr "連番と目次"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29500 msgid "Indexes"
29501 msgstr "索引"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29504 msgid "PDF Properties"
29505 msgstr "PDF特性"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29508 msgid "Math Options"
29509 msgstr "数式オプション"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29512 msgid "Float Placement"
29513 msgstr "フロートの配置"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29516 msgid "Bullets"
29517 msgstr "ブリット"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29520 msgid "Formats[[output]]"
29521 msgstr "形式"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29524 msgid "LaTeX Preamble"
29525 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29529 msgid "&Default..."
29530 msgstr "既定値(&D)..."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29537 msgid " (not installed)"
29538 msgstr "(インストールされていません)"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29541 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29542 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29545 msgid " (not available)"
29546 msgstr "(利用不能)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29549 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29550 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29554 msgid "Class Default"
29555 msgstr "クラス既定値"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29558 msgid "Layouts|#o#O"
29559 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29562 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29563 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29567 msgid "Local layout file"
29568 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29571 msgid ""
29572 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29573 "file, not one in the system or user directory.\n"
29574 "Your document will not work with this layout if you\n"
29575 "move the layout file to a different directory."
29576 msgstr ""
29577 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29578 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29579 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29580 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29583 msgid "&Set Layout"
29584 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29587 msgid "Unable to read local layout file."
29588 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29591 msgid "This is a local layout file."
29592 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29595 msgid "Select master document"
29596 msgstr "親文書を選択してください"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29599 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29600 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29605 msgid "Unapplied changes"
29606 msgstr "適用されていない変更"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29611 msgid ""
29612 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29613 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29614 msgstr ""
29615 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29616 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29621 msgid "&Dismiss"
29622 msgstr "解除(&D)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29626 msgid "Unable to set document class."
29627 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29630 msgid "Basic numerical"
29631 msgstr "ベーシックな連番"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29634 msgid "Author-year"
29635 msgstr "著者‐年"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29638 msgid "Author-number"
29639 msgstr "著者‐番号"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29642 #, c-format
29643 msgid "%1$s and %2$s"
29644 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29647 #, c-format
29648 msgid "%1$s, %2$s"
29649 msgstr "%1$s,%2$s"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29654 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29657 #, c-format
29658 msgid "%1$s (unavailable)"
29659 msgstr "%1$s (利用不能)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29662 msgid "Module provided by document class."
29663 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29666 #, c-format
29667 msgid "Category: %1$s."
29668 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29671 #, c-format
29672 msgid "Package(s) required: %1$s."
29673 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29676 msgid "or"
29677 msgstr "あるいは"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29680 #, c-format
29681 msgid "Modules required: %1$s."
29682 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29685 #, c-format
29686 msgid "Modules excluded: %1$s."
29687 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29690 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29691 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29694 msgid "per part"
29695 msgstr "部毎"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29698 msgid "per chapter"
29699 msgstr "章毎"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29702 msgid "per section"
29703 msgstr "節毎"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29706 msgid "per subsection"
29707 msgstr "小節毎"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29710 msgid "per child document"
29711 msgstr "子文書毎"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29714 msgid "[No options predefined]"
29715 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29718 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29719 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29722 msgid "&Use Hyperref Support"
29723 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29726 msgid "Can't set layout!"
29727 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29730 #, c-format
29731 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29732 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29735 msgid "Not Found"
29736 msgstr "見つかりません"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29739 msgid "Assigned master does not include this file"
29740 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "You must include this file in the document\n"
29746 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29747 "feature."
29748 msgstr ""
29749 "親文書機能を使用するためには,\n"
29750 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29751 "内包させなくてはなりません."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29754 msgid "Could not load master"
29755 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "The master document '%1$s'\n"
29761 "could not be loaded."
29762 msgstr ""
29763 "マスター文書「%1$s」を\n"
29764 "読み込むことができませんでした."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29767 msgid "(Module name: %1)"
29768 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29771 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29772 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29775 msgid "Literate"
29776 msgstr "文字通り"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29779 msgid "Error List"
29780 msgstr "エラーリスト"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29783 #, c-format
29784 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29785 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29788 msgid "Top left"
29789 msgstr "左上"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29792 msgid "Bottom left"
29793 msgstr "左下"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29796 msgid "Baseline left"
29797 msgstr "ベースライン左"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29800 msgid "Top center"
29801 msgstr "中央上"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29804 msgid "Bottom center"
29805 msgstr "中央下"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29808 msgid "Baseline center"
29809 msgstr "ベースライン中央"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29812 msgid "Top right"
29813 msgstr "右上"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29816 msgid "Bottom right"
29817 msgstr "右下"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29820 msgid "Baseline right"
29821 msgstr "ベースライン右"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29824 msgid "Scale%"
29825 msgstr "縮尺%"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29828 msgid "Select external file"
29829 msgstr "外部ファイルを選択する"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29832 msgid "automatically"
29833 msgstr "自動"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29836 msgid "Dissolve previous group?"
29837 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29843 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29844 "because this graphic was its only member.\n"
29845 "How do you want to proceed?"
29846 msgstr ""
29847 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29848 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29849 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29850 "どのようにしますか?"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29853 #, c-format
29854 msgid "Stick with group '%1$s'"
29855 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29858 #, c-format
29859 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29860 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29866 "the group will be dissolved,\n"
29867 "because this graphic was its only member.\n"
29868 "How do you want to proceed?"
29869 msgstr ""
29870 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29871 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29872 "メンバーなので解体されます.\n"
29873 "どのようにしますか?"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29876 #, c-format
29877 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29878 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29881 msgid "Enter unique group name:"
29882 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29885 msgid "Group already defined!"
29886 msgstr "グループは既に定義されています!"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29889 #, c-format
29890 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29891 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29894 msgid "Set max. &width:"
29895 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29898 msgid "Set max. &height:"
29899 msgstr "最大高を設定(&H):"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29902 msgid "Maximal width of image in output"
29903 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29906 msgid "Maximal height of image in output"
29907 msgstr "出力中の画像の最大高"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29910 msgid "bp"
29911 msgstr "bp"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29914 msgid "cm"
29915 msgstr "cm"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29918 msgid "mm"
29919 msgstr "mm"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29922 msgid "in[[unit of measure]]"
29923 msgstr "in[[unit of measure]]"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29926 msgid "Select graphics file"
29927 msgstr "画像ファイルを選択"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29930 msgid "Clipart|#C#c"
29931 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29935 msgid "Interword Space"
29936 msgstr "単語間の空白"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29940 msgid "Thin Space"
29941 msgstr "小空白"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29944 msgid "Medium Space"
29945 msgstr "中空白"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29948 msgid "Thick Space"
29949 msgstr "大空白"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29953 msgid "Negative Thin Space"
29954 msgstr "負の空白"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29958 msgid "Negative Medium Space"
29959 msgstr "負の中空白"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29963 msgid "Negative Thick Space"
29964 msgstr "負の大空白"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29967 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29968 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29971 msgid "Quad (1 em)"
29972 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29975 msgid "Double Quad (2 em)"
29976 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29980 msgid "Horizontal Fill"
29981 msgstr "水平フィル"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29984 msgid "Visible Space"
29985 msgstr "可視空白"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29988 msgid ""
29989 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29990 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29991 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29992 msgstr ""
29993 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29994 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29995 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29998 msgid "Horizontal Space Settings"
29999 msgstr "横空白の設定"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30002 msgid "Hyperlink Settings"
30003 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30008 msgid ""
30009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30010 msgstr ""
30011 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30012 "表示するには?を入力してください."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30015 msgid "Select document to include"
30016 msgstr "内包する文書を選択してください"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30020 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30023 msgid "Index Entry Settings"
30024 msgstr "索引項目の設定"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30027 msgid "Label Color"
30028 msgstr "ラベル色"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30031 msgid "Cannot remove standard index"
30032 msgstr "標準索引は削除することができません"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30035 msgid "The default index cannot be removed."
30036 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30039 msgid "Enter new index name"
30040 msgstr "新規索引名を入力してください"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30044 msgstr ""
30045 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30046 "ないか確認してください."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30049 msgid "unknown"
30050 msgstr "解釈不能"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30053 msgid "shortcut"
30054 msgstr "捷径(shortcut)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30057 msgid "shortcuts"
30058 msgstr "捷径(shortcuts)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30061 msgid "lyxrc"
30062 msgstr "lyxrc"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30065 msgid "package"
30066 msgstr "パッケージ"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30069 msgid "textclass"
30070 msgstr "文書クラス"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30073 msgid "menu"
30074 msgstr "メニュー"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30077 msgid "icon"
30078 msgstr "アイコン"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30081 msgid "buffer"
30082 msgstr "バッファ"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30085 msgid "lyxinfo"
30086 msgstr "lyxinfo"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30089 msgid "Info Inset Settings"
30090 msgstr "情報差込枠の設定"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30093 msgid "Shift-"
30094 msgstr "シフト-"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30097 msgid "Control-"
30098 msgstr "コントロール-"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30101 msgid "Option-"
30102 msgstr "オプション-"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30105 msgid "Command-"
30106 msgstr "コマンド-"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30109 msgid "Label Settings"
30110 msgstr "ラベルの設定"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30113 msgid "Line Settings"
30114 msgstr "行の設定"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30117 msgid "No language"
30118 msgstr "言語指定なし"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30121 msgid "Program Listing Settings"
30122 msgstr "プログラムリストの設定"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30125 msgid "No dialect"
30126 msgstr "方言指定なし"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30129 msgid "LaTeX Log"
30130 msgstr "LaTeXログ"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30133 msgid "Biber"
30134 msgstr "Biber"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30137 msgid "LyX2LyX"
30138 msgstr "LyX2LyX"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30141 msgid "Literate Programming Build Log"
30142 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30145 msgid "lyx2lyx Error Log"
30146 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30149 msgid "Version Control Log"
30150 msgstr "バージョン管理ログ"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30153 msgid "Log file not found."
30154 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30157 msgid "No literate programming build log file found."
30158 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30161 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30162 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30165 msgid "No version control log file found."
30166 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30169 msgid "[x]"
30170 msgstr "[x]"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30173 msgid "(x)"
30174 msgstr "(x)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30177 msgid "{x}"
30178 msgstr "{x}"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30181 msgid "|x|"
30182 msgstr "|x|"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30185 msgid "||x||"
30186 msgstr "||x||"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30189 msgid "bmatrix"
30190 msgstr "bmatrix"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30193 msgid "pmatrix"
30194 msgstr "pmatrix"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30197 msgid "Bmatrix"
30198 msgstr "Bmatrix"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30201 msgid "vmatrix"
30202 msgstr "vmatrix"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30205 msgid "Vmatrix"
30206 msgstr "Vmatrix"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30209 msgid "Math Matrix"
30210 msgstr "数式行列"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30213 msgid "Nomenclature Settings"
30214 msgstr "用語集の設定"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30217 msgid "Note Settings"
30218 msgstr "註釈の設定"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30221 msgid "Paragraph Settings"
30222 msgstr "段落設定"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30225 msgid ""
30226 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30227 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30228 "\n"
30229 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30230 "the items is used."
30231 msgstr ""
30232 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30233 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30234 "\n"
30235 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30236 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30239 msgid "Phantom Settings"
30240 msgstr "埋め草の設定"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30243 msgid "System files|#S#s"
30244 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30247 msgid "User files|#U#u"
30248 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30251 msgid "Look & Feel"
30252 msgstr "操作性"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30255 msgid "Language Settings"
30256 msgstr "言語設定"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30259 msgid "File Handling"
30260 msgstr "ファイル処理"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30263 msgid "Keyboard/Mouse"
30264 msgstr "キーボード/マウス"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30267 msgid "Input Completion"
30268 msgstr "入力補完"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30271 msgid "C&ommand:"
30272 msgstr "コマンド(&O):"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30276 msgid "Co&mmand:"
30277 msgstr "コマンド(&M):"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30280 msgid "Screen Fonts"
30281 msgstr "画面フォント"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30284 msgid "Paths"
30285 msgstr "パス"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30288 msgid "Select directory for example files"
30289 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30292 msgid "Select a document templates directory"
30293 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30296 msgid "Select a temporary directory"
30297 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30300 msgid "Select a backups directory"
30301 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30304 msgid "Select a document directory"
30305 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30308 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30309 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30313 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30316 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30317 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30321 msgid "Spellchecker"
30322 msgstr "スペルチェッカー"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30325 msgid "Native"
30326 msgstr "ネイティブ"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30329 msgid "Aspell"
30330 msgstr "Aspell"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30333 msgid "Enchant"
30334 msgstr "Enchant"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30337 msgid "Hunspell"
30338 msgstr "Hunspell"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30341 msgid "Converters"
30342 msgstr "変換子"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30345 msgid "SECURITY WARNING!"
30346 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30349 msgid ""
30350 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30351 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30352 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30353 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30354 msgstr ""
30355 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30356 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30357 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30358 "な答えは「いいえ」です!"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30361 msgid "File Formats"
30362 msgstr "ファイル形式"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30365 msgid "Format in use"
30366 msgstr "使われる書式"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30369 msgid ""
30370 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30371 "converter. Please remove the converter first."
30372 msgstr ""
30373 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30374 "ん.変換子を先に削除してください."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30378 msgstr ""
30379 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30380 "ラムを先に削除してください."
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30383 msgid "LyX needs to be restarted!"
30384 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30387 msgid ""
30388 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30389 "restart."
30390 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30393 msgid "User Interface"
30394 msgstr "操作画面"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30397 msgid "Classic"
30398 msgstr "古典的"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30401 msgid "Oxygen"
30402 msgstr "Oxygen"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30405 msgid "Document Handling"
30406 msgstr "文書処理"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30409 msgid "Control"
30410 msgstr "制御"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30413 msgid "Shortcuts"
30414 msgstr "捷径"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30417 msgid "Function"
30418 msgstr "関数"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30421 msgid "Shortcut"
30422 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30425 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30426 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30429 msgid "Mathematical Symbols"
30430 msgstr "数式用記号"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30433 msgid "Document and Window"
30434 msgstr "文書及びウィンドウ"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30437 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30438 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30441 msgid "System and Miscellaneous"
30442 msgstr "システムその他"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30445 msgid "Res&tore"
30446 msgstr "復元(&T)"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30450 msgid "Failed to create shortcut"
30451 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30454 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30455 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30458 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30459 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30462 msgid "Invalid or empty key sequence"
30463 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30469 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30470 msgstr ""
30471 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30472 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30475 msgid "Redefine shortcut?"
30476 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30479 msgid "&Redefine"
30480 msgstr "再定義(&R):"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30483 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30484 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30487 msgid "Identity"
30488 msgstr "利用者情報"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30491 msgid "Choose bind file"
30492 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30495 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30496 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30499 msgid "Choose UI file"
30500 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30503 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30504 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30507 msgid "Choose keyboard map"
30508 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30511 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30512 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30515 msgid "Longest label width"
30516 msgstr "最長のラベル幅"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30519 msgid "Index Settings"
30520 msgstr "索引の設定"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30523 msgid "<All indexes>"
30524 msgstr "<全索引>"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30527 msgid "Progress/Debug Messages"
30528 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30531 msgid "Debug Level"
30532 msgstr "デバッグレベル"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30535 msgid "Set"
30536 msgstr "設定"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30539 msgid "Cross-reference"
30540 msgstr "相互参照"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30543 msgid "All available labels"
30544 msgstr "利用できるラベル"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30547 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30548 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30551 msgid "By Occurrence"
30552 msgstr "登場順"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30555 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30556 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30559 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30560 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30563 msgid "&Go Back"
30564 msgstr "戻る(&G)"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30567 msgid "Jump back to the original cursor location"
30568 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30571 msgid "<No prefix>"
30572 msgstr "<接頭辞なし>"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30575 msgid "Find and Replace"
30576 msgstr "検索及び置換"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30579 msgid "Export or Send Document"
30580 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30583 msgid "Show File"
30584 msgstr "ファイルを表示"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30587 msgid "Error -> Cannot load file!"
30588 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30591 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30592 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30595 msgid ""
30596 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30597 "beginning?"
30598 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30601 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30602 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30605 msgid "Basic Latin"
30606 msgstr "基本ラテン文字"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30609 msgid "Latin-1 Supplement"
30610 msgstr "ラテン1補助"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30613 msgid "Latin Extended-A"
30614 msgstr "ラテン文字拡張A"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30617 msgid "Latin Extended-B"
30618 msgstr "ラテン文字拡張B"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30621 msgid "IPA Extensions"
30622 msgstr "IPA拡張"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30625 msgid "Spacing Modifier Letters"
30626 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30629 msgid "Combining Diacritical Marks"
30630 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30633 msgid "Cyrillic"
30634 msgstr "キリル文字"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30637 msgid "Arabic"
30638 msgstr "アラビア文字"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30641 msgid "Devanagari"
30642 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30645 msgid "Bengali"
30646 msgstr "ベンガル文字"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30649 msgid "Gurmukhi"
30650 msgstr "グルムキー文字"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30653 msgid "Gujarati"
30654 msgstr "グジャラーティー文字"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30657 msgid "Oriya"
30658 msgstr "オリヤー文字"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30661 msgid "Malayalam"
30662 msgstr "マラヤーラム文字"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30665 msgid "Hangul Jamo"
30666 msgstr "ハングル字母"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30669 msgid "Phonetic Extensions"
30670 msgstr "発音記号拡張"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30673 msgid "Latin Extended Additional"
30674 msgstr "ラテン拡張追加"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30677 msgid "Greek Extended"
30678 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30681 msgid "General Punctuation"
30682 msgstr "句読点一般"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30685 msgid "Superscripts and Subscripts"
30686 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30689 msgid "Currency Symbols"
30690 msgstr "通貨記号"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30693 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30694 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30697 msgid "Letterlike Symbols"
30698 msgstr "文字様記号"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30701 msgid "Number Forms"
30702 msgstr "数字に準じるもの"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30705 msgid "Mathematical Operators"
30706 msgstr "数学記号"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30709 msgid "Miscellaneous Technical"
30710 msgstr "その他の技術用記号"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30713 msgid "Control Pictures"
30714 msgstr "制御機能用記号"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30717 msgid "Optical Character Recognition"
30718 msgstr "光学的文字認識"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30721 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30722 msgstr "囲み英数字"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30725 msgid "Box Drawing"
30726 msgstr "罫線素片"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30729 msgid "Block Elements"
30730 msgstr "ブロック要素"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30733 msgid "Geometric Shapes"
30734 msgstr "幾何学模様"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30737 msgid "Miscellaneous Symbols"
30738 msgstr "その他の記号"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30741 msgid "Dingbats"
30742 msgstr "装飾記号"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30745 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30746 msgstr "その他の数学記号A"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30749 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30750 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30753 msgid "Hiragana"
30754 msgstr "平仮名"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30757 msgid "Katakana"
30758 msgstr "片仮名"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30761 msgid "Bopomofo"
30762 msgstr "注音符号"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30765 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30766 msgstr "ハングル互換字母"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30769 msgid "Kanbun"
30770 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30773 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30774 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30777 msgid "CJK Compatibility"
30778 msgstr "日中韓互換用文字"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30781 msgid "CJK Unified Ideographs"
30782 msgstr "日中韓統合漢字"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30785 msgid "Hangul Syllables"
30786 msgstr "ハングル音節"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30789 msgid "High Surrogates"
30790 msgstr "上位サロゲート領域"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30793 msgid "Private Use High Surrogates"
30794 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30797 msgid "Low Surrogates"
30798 msgstr "下位サロゲート領域"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30801 msgid "Private Use Area"
30802 msgstr "私用領域"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30805 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30806 msgstr "日中韓互換表意文字"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30809 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30810 msgstr "アルファベット表示形"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30813 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30814 msgstr "アラビア表示形A"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30817 msgid "Combining Half Marks"
30818 msgstr "半記号(合成可能)"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30821 msgid "CJK Compatibility Forms"
30822 msgstr "日中韓互換形"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30825 msgid "Small Form Variants"
30826 msgstr "小字形"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30829 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30830 msgstr "\tアラビア表示形B"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30833 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30834 msgstr "全角・半角形"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30837 msgid "Linear B Syllabary"
30838 msgstr "線文字B音節文字"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30841 msgid "Linear B Ideograms"
30842 msgstr "線文字B表意文字"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30845 msgid "Aegean Numbers"
30846 msgstr "エーゲ数字"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30849 msgid "Ancient Greek Numbers"
30850 msgstr "古代ギリシア数字"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30853 msgid "Old Italic"
30854 msgstr "\t古イタリア文字"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30857 msgid "Gothic"
30858 msgstr "\tゴート文字"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30861 msgid "Ugaritic"
30862 msgstr "\tウガリト文字"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30865 msgid "Old Persian"
30866 msgstr "古ペルシア文字"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30869 msgid "Deseret"
30870 msgstr "デゼレット文字"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30873 msgid "Shavian"
30874 msgstr "シェイヴィアン文字"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30877 msgid "Osmanya"
30878 msgstr "オスマニヤ文字"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30881 msgid "Cypriot Syllabary"
30882 msgstr "キプロス文字"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30885 msgid "Kharoshthi"
30886 msgstr "カローシュティー文字"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30889 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30890 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30893 msgid "Musical Symbols"
30894 msgstr "音楽記号"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30897 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30898 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30901 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30902 msgstr "太玄経記号"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30905 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30906 msgstr "数学用英数字記号"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30909 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30910 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30913 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30914 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30917 msgid "Tags"
30918 msgstr "言語タグ"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30921 msgid "Variation Selectors Supplement"
30922 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30925 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30926 msgstr "追加私用領域A"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30929 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30930 msgstr "追加私用領域B"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30933 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30934 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30937 msgid "Symbols"
30938 msgstr "記号"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30941 msgid "Tabular Settings"
30942 msgstr "表の設定"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30945 msgid "Insert Table"
30946 msgstr "表を挿入"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30949 msgid "TeX Information"
30950 msgstr "TeX情報"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30953 msgid "No thesaurus available for this language!"
30954 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30957 msgid "Outline"
30958 msgstr "文書構造"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30961 msgid "auto"
30962 msgstr "自動"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30966 msgid "off"
30967 msgstr "無効"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30970 #, c-format
30971 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30972 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30975 msgid "movable"
30976 msgstr "移動可"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30979 msgid "immovable"
30980 msgstr "移動不可"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30983 msgid "Vertical Space Settings"
30984 msgstr "縦空白の設定"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30987 msgid "version "
30988 msgstr "バージョン "
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30991 msgid "unknown version"
30992 msgstr "不明なバージョン"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30995 msgid ""
30996 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30997 "Right click to change."
30998 msgstr ""
30999 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31000 "るには右クリックしてください."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31003 #, c-format
31004 msgid "Successful export to format: %1$s"
31005 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31008 #, c-format
31009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31010 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31013 #, c-format
31014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31015 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31018 #, c-format
31019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31020 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31023 msgid "Exit LyX"
31024 msgstr "LyX を終了"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31027 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31028 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31031 #, c-format
31032 msgid "%1$s (modified externally)"
31033 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31036 msgid "Welcome to LyX!"
31037 msgstr "LyXへようこそ!"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31040 msgid "Automatic save done."
31041 msgstr "自動保存が終了しました."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31044 msgid "Automatic save failed!"
31045 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31048 msgid "Command not allowed without any document open"
31049 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31052 #, c-format
31053 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31054 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31057 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31058 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31061 msgid "Select template file"
31062 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31065 msgid "Templates|#T#t"
31066 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31069 msgid "Document not loaded."
31070 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31073 msgid "Select document to open"
31074 msgstr "開く文書を選んでください"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31078 msgid "Examples|#E#e"
31079 msgstr "用例(E)|#E#e"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31082 #, c-format
31083 msgid ""
31084 "The directory in the given path\n"
31085 "%1$s\n"
31086 "does not exist."
31087 msgstr ""
31088 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31089 "%1$s\n"
31090 "は存在しません."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31093 #, c-format
31094 msgid "Opening document %1$s..."
31095 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31098 #, c-format
31099 msgid "Document %1$s opened."
31100 msgstr "文書%1$sを開きました."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31103 msgid "Version control detected."
31104 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31107 #, c-format
31108 msgid "Could not open document %1$s"
31109 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31112 msgid "Couldn't import file"
31113 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31116 #, c-format
31117 msgid "No information for importing the format %1$s."
31118 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31121 #, c-format
31122 msgid "Select %1$s file to import"
31123 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31129 "Aborting import."
31130 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "The document %1$s already exists.\n"
31137 "\n"
31138 "Do you want to overwrite that document?"
31139 msgstr ""
31140 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31141 "\n"
31142 "文書を上書きしますか?"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31146 msgid "Overwrite document?"
31147 msgstr "文書を上書きしますか?"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31150 #, c-format
31151 msgid "Importing %1$s..."
31152 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31155 msgid "imported."
31156 msgstr "読み込みました."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31159 msgid "file not imported!"
31160 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31163 msgid "newfile"
31164 msgstr "新規ファイル"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31167 msgid "Select LyX document to insert"
31168 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31171 msgid "Choose a filename to save document as"
31172 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31175 #, c-format
31176 msgid ""
31177 "The file\n"
31178 "%1$s\n"
31179 "is already open in your current session.\n"
31180 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31181 "Do you want to choose a new filename?"
31182 msgstr ""
31183 "ファイル\n"
31184 "%1$s\n"
31185 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31186 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31187 "新しいファイル名を付けますか?"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31190 msgid "Chosen File Already Open"
31191 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31196 msgid "&Rename"
31197 msgstr "改名(&R)"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "The document %1$s is already registered.\n"
31203 "\n"
31204 "Do you want to choose a new name?"
31205 msgstr ""
31206 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31207 "\n"
31208 "新しい名前を選択ししますか?"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31211 msgid "Rename document?"
31212 msgstr "文書を改名しますか?"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31215 msgid "Copy document?"
31216 msgstr "文書をコピーしますか?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31219 msgid "&Copy"
31220 msgstr "コピー(&C)"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31223 msgid "Choose a filename to export the document as"
31224 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31227 msgid "Guess from extension (*.*)"
31228 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The document %1$s could not be saved.\n"
31234 "\n"
31235 "Do you want to rename the document and try again?"
31236 msgstr ""
31237 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31238 "\n"
31239 "文書を改名して再試行しますか?"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31242 msgid "Rename and save?"
31243 msgstr "改名して保存しますか?"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31246 msgid "&Retry"
31247 msgstr "再試行(&R)"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31253 "Would you like to close or hide the document?\n"
31254 "\n"
31255 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31256 "the menu: View->Hidden->...\n"
31257 "\n"
31258 "To remove this question, set your preference in:\n"
31259 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31260 msgstr ""
31261 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31262 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31263 "\n"
31264 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31265 "で,再び表示することができます. \n"
31266 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31267 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31270 msgid "Close or hide document?"
31271 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31274 msgid "&Hide"
31275 msgstr "非表示にする(&H)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31278 msgid "Close document"
31279 msgstr "文書を閉じる"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31282 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31283 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31289 "\n"
31290 "Do you want to save the document?"
31291 msgstr ""
31292 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31293 "\n"
31294 "この文書を保存しますか?"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31297 msgid "Save new document?"
31298 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31304 "\n"
31305 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31306 msgstr ""
31307 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31308 "\n"
31309 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31315 "\n"
31316 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31317 msgstr ""
31318 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31319 "\n"
31320 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31323 msgid "Save changed document?"
31324 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31327 msgid "Save document?"
31328 msgstr "文書を保存しますか?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31331 msgid "&Discard"
31332 msgstr "廃棄(&D)"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to save the document?"
31340 msgstr ""
31341 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31342 "\n"
31343 "この文書を保存しますか?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "Document \n"
31349 "%1$s\n"
31350 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31351 msgstr ""
31352 "文書\n"
31353 "%1$s\n"
31354 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31355 "カルに加えた変更は全て失われます."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31358 msgid "Reload externally changed document?"
31359 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31362 msgid "Document could not be checked in."
31363 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31366 msgid "Error when setting the locking property."
31367 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31370 msgid "Directory is not accessible."
31371 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31374 #, c-format
31375 msgid "Opening child document %1$s..."
31376 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31379 #, c-format
31380 msgid "No buffer for file: %1$s."
31381 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31384 msgid "Inverse Search Failed"
31385 msgstr "逆検索に失敗"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31388 msgid ""
31389 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31390 "You may need to update the viewed document."
31391 msgstr ""
31392 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31393 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31396 msgid "Export Error"
31397 msgstr "書き出しエラー"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31400 msgid "Error cloning the Buffer."
31401 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31404 msgid "Exporting ..."
31405 msgstr "書き出しています..."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31408 msgid "Previewing ..."
31409 msgstr "プレビューを準備しています..."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31412 msgid "Document not loaded"
31413 msgstr "文書は読み込まれていません"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31416 msgid "Select file to insert"
31417 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31420 msgid "All Files (*)"
31421 msgstr "全てのファイル (*)"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31427 "on disk of the document %1$s?"
31428 msgstr ""
31429 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31430 "しますか?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31436 "version of the document %1$s?"
31437 msgstr ""
31438 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31439 "か?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31442 msgid "Revert to saved document?"
31443 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31446 msgid "Saving all documents..."
31447 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31450 msgid "All documents saved."
31451 msgstr "全ての文書は保存されました."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31454 msgid "Developer mode is now enabled."
31455 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31458 msgid "Developer mode is now disabled."
31459 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31462 msgid "Toolbars unlocked."
31463 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31466 msgid "Toolbars locked."
31467 msgstr "ツールバーがロックされました."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31470 #, c-format
31471 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31472 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31475 #, c-format
31476 msgid "%1$s unknown command!"
31477 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31480 #, fuzzy
31481 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31482 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31485 msgid "Please, preview the document first."
31486 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31489 msgid "Couldn't proceed."
31490 msgstr "続けることができませんでした."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31493 msgid "Disable Shell Escape"
31494 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31498 msgid "Code Preview"
31499 msgstr "コードプレビュー"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31502 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31503 msgstr "%1プレビュー"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31506 msgid "Close File"
31507 msgstr "ファイルを閉じる"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31510 msgid "%1 (read only)"
31511 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31514 msgid "%1 (modified externally)"
31515 msgstr "%1 (外部から変更)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31518 msgid "Hide tab"
31519 msgstr "タブを非表示にする"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31522 msgid "Close tab"
31523 msgstr "タブを閉じる"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31526 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31527 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31530 msgid "Wrap Float Settings"
31531 msgstr "折返しフロートの設定"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31534 msgid "Click to detach"
31535 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31538 #, c-format
31539 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31540 msgstr ""
31541 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31542 "てください."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31545 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31546 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31549 #, c-format
31550 msgid "%1$s (unknown)"
31551 msgstr "%1$s (未知)"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31554 msgid "More...|M"
31555 msgstr "詳細(M)...|M"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31558 msgid "No Group"
31559 msgstr "グループがありません"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31562 msgid "More Spelling Suggestions"
31563 msgstr "追加的綴り候補"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31566 msgid "Add to personal dictionary|n"
31567 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31570 msgid "Ignore all|I"
31571 msgstr "全て無視(&I)|I"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31574 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31575 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31578 msgid "Language|L"
31579 msgstr "言語(L)|L"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31582 msgid "More Languages ...|M"
31583 msgstr "他の言語(M)...|M"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31586 msgid "Hidden|H"
31587 msgstr "非表示分(H)|H"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31590 msgid "<No Documents Open>"
31591 msgstr "<文書が開かれていません>"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31594 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31595 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31598 msgid "View (Other Formats)|F"
31599 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31602 msgid "Update (Other Formats)|p"
31603 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31606 #, c-format
31607 msgid "View [%1$s]|V"
31608 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31611 #, c-format
31612 msgid "Update [%1$s]|U"
31613 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31616 msgid "No Custom Insets Defined!"
31617 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31620 msgid "(No Document Open)"
31621 msgstr "(文書が開かれていません)"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31624 msgid "Master Document"
31625 msgstr "マスター文書"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31628 msgid "Other Lists"
31629 msgstr "その他の一覧"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31632 msgid "(Empty Table of Contents)"
31633 msgstr "(目次は空です)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31636 msgid "Open Outliner..."
31637 msgstr "文書構造を開く..."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31640 msgid "Other Toolbars"
31641 msgstr "他のツールバー"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31644 msgid "No Branches Set for Document!"
31645 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31648 msgid "Index List|I"
31649 msgstr "索引一覧(I)|I"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31652 msgid "Index Entry|d"
31653 msgstr "索引登録(D)|D"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31656 #, c-format
31657 msgid "Index: %1$s"
31658 msgstr "索引: %1$s"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31661 #, c-format
31662 msgid "Index Entry (%1$s)"
31663 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31666 msgid "No Citation in Scope!"
31667 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31671 msgid "No citations selected!"
31672 msgstr "引用が選択されていません!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31675 msgid "All authors|h"
31676 msgstr "全著者(H)|H"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31679 msgid "Force upper case|u"
31680 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31683 #, c-format
31684 msgid "Caption (%1$s)"
31685 msgstr "キャプション (%1$s)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31688 msgid "No Quote in Scope!"
31689 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31693 #, c-format
31694 msgid "%1$s (dynamic)"
31695 msgstr "%1$s (動的)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31698 #, c-format
31699 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31700 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31703 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31704 msgstr "動的"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31707 msgid "static[[Quotes]]"
31708 msgstr "静的"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31711 #, c-format
31712 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31713 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31716 #, c-format
31717 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31718 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31721 #, c-format
31722 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31723 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31726 msgid "Change Style|y"
31727 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31730 #, c-format
31731 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31732 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31735 #, c-format
31736 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31737 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31740 #, c-format
31741 msgid "Export [%1$s]|E"
31742 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31745 msgid "No Action Defined!"
31746 msgstr "動作が定義されていません!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31749 msgid "Search"
31750 msgstr "検索"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31753 #, c-format
31754 msgid "Export %1$s"
31755 msgstr "%1$sを書き出し"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31758 #, c-format
31759 msgid "Import %1$s"
31760 msgstr "%1$sを読み込み"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31763 #, c-format
31764 msgid "Update %1$s"
31765 msgstr "%1$sを更新"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31768 #, c-format
31769 msgid "View %1$s"
31770 msgstr "%1$sを表示"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31773 msgid "space"
31774 msgstr "空白"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31777 msgid ""
31778 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31779 "characters:\n"
31780 msgstr ""
31781 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31782 "ん:\n"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31785 msgid "Could not update TeX information"
31786 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31789 #, c-format
31790 msgid "The script `%1$s' failed."
31791 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31794 msgid "All Files "
31795 msgstr "全てのファイル"
31796
31797 #: src/insets/Inset.cpp:89
31798 msgid "Bibliography Entry"
31799 msgstr "書誌情報項目"
31800
31801 #: src/insets/Inset.cpp:95
31802 msgid "Float"
31803 msgstr "フロート"
31804
31805 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31806 msgid "Box"
31807 msgstr "ボックス"
31808
31809 #: src/insets/Inset.cpp:115
31810 msgid "Horizontal Space"
31811 msgstr "横空白"
31812
31813 #: src/insets/Inset.cpp:164
31814 msgid "Horizontal Math Space"
31815 msgstr "数式の横空白"
31816
31817 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31818 msgid "Unknown Argument"
31819 msgstr "未知の引数"
31820
31821 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31822 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31823 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31824
31825 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31826 msgid "Keys must be unique!"
31827 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31828
31829 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "The key %1$s already exists,\n"
31833 "it will be changed to %2$s."
31834 msgstr ""
31835 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31836 "%2$sに変更します."
31837
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31842 "If you proceed, all of them will be opened."
31843 msgstr ""
31844 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31845 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31846
31847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31848 msgid "Open Databases?"
31849 msgstr "データベースを開きますか?"
31850
31851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31852 msgid "&Proceed"
31853 msgstr "進む(&P)"
31854
31855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31856 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31857 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31858
31859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31860 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31861 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31862
31863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31864 msgid "Databases:"
31865 msgstr "データベース:"
31866
31867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31868 msgid "Style File:"
31869 msgstr "スタイルファイル:"
31870
31871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31872 msgid "Lists:"
31873 msgstr "一覧:"
31874
31875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31876 msgid "included in TOC"
31877 msgstr "目次に入れる"
31878
31879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31880 msgid ""
31881 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31882 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31883 "document'"
31884 msgstr ""
31885 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31886 "この書誌情報は出力されません."
31887
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31889 msgid "Options: "
31890 msgstr "オプション:"
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31893 msgid ""
31894 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31895 "BibTeX will be unable to find it."
31896 msgstr ""
31897 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31898 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31901 msgid "simple frame"
31902 msgstr "簡素な枠"
31903
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31905 msgid "frameless"
31906 msgstr "枠なし"
31907
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31909 msgid "simple frame, page breaks"
31910 msgstr "簡素な枠・改頁"
31911
31912 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31913 msgid "oval, thin"
31914 msgstr "楕円形(細線)"
31915
31916 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31917 msgid "oval, thick"
31918 msgstr "楕円形(太線)"
31919
31920 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31921 msgid "drop shadow"
31922 msgstr "影付き"
31923
31924 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31925 msgid "shaded background"
31926 msgstr "影付き背景"
31927
31928 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31929 msgid "double frame"
31930 msgstr "二重枠"
31931
31932 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31933 #, c-format
31934 msgid "%1$s (%2$s)"
31935 msgstr "%1$s (%2$s)"
31936
31937 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31938 #, c-format
31939 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31940 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31941
31942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31943 msgid "active"
31944 msgstr "有効"
31945
31946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31948 msgid "non-active"
31949 msgstr "無効"
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31952 #, c-format
31953 msgid "master %1$s, child %2$s"
31954 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31955
31956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "Branch Name: %1$s\n"
31960 "Branch Status: %2$s\n"
31961 "Inset Status: %3$s"
31962 msgstr ""
31963 "派生肢名:%1$s\n"
31964 "派生肢状態:%2$s\n"
31965 "差込枠状態:%3$s"
31966
31967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31968 msgid "Branch: "
31969 msgstr "派生枝: "
31970
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31972 msgid "Branch (child): "
31973 msgstr "派生枝(子文書): "
31974
31975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31976 msgid "Branch (master): "
31977 msgstr "派生枝(親文書): "
31978
31979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31980 msgid "Branch (undefined): "
31981 msgstr "派生枝(未定義): "
31982
31983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31984 msgid "Branch state changes in master document"
31985 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31986
31987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31991 "sure to save the master."
31992 msgstr ""
31993 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31994 "なってください."
31995
31996 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31997 #, c-format
31998 msgid "Sub-%1$s"
31999 msgstr "内部%1$s"
32000
32001 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32002 msgid "No bibliography defined!"
32003 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32004
32005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32006 #, c-format
32007 msgid "+ %1$d more entries."
32008 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32009
32010 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32011 msgid "LaTeX Command: "
32012 msgstr "LaTeXコマンド: "
32013
32014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32015 msgid "InsetCommand Error: "
32016 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32017
32018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32019 msgid "Incompatible command name."
32020 msgstr "非互換なコマンド名."
32021
32022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32023 msgid "InsetCommandParams Error: "
32024 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32025
32026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32027 msgid "InsetCommandParams: "
32028 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32029
32030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32031 msgid "Unknown parameter name: "
32032 msgstr "不明なパラメーター名: "
32033
32034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32035 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32036 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32037
32038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32039 msgid "Uncodable characters"
32040 msgstr "コード化できない文字"
32041
32042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32043 #, c-format
32044 msgid ""
32045 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32046 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32047 "%2$s."
32048 msgstr ""
32049 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32050 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32051 "%2$s."
32052
32053 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32054 #, c-format
32055 msgid "External template %1$s is not installed"
32056 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32057
32058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32059 #, c-format
32060 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32061 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32062
32063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32064 msgid "float"
32065 msgstr "フロート"
32066
32067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32068 msgid "float: "
32069 msgstr "フロート: "
32070
32071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32072 msgid "subfloat: "
32073 msgstr "従属フロート: "
32074
32075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32076 msgid " (sideways)"
32077 msgstr " (横向き)"
32078
32079 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32080 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32081 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32082
32083 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32084 #, c-format
32085 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32086 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32087
32088 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32089 msgid "footnote"
32090 msgstr "脚註"
32091
32092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "Could not copy the file\n"
32096 "%1$s\n"
32097 "into the temporary directory."
32098 msgstr ""
32099 "ファイル\n"
32100 "%1$s\n"
32101 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32102
32103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32104 #, c-format
32105 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32106 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32107
32108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32109 #, c-format
32110 msgid "Graphics file: %1$s"
32111 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32112
32113 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32114 msgid "Hyperlink: "
32115 msgstr "ハイパーリンク:"
32116
32117 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32118 msgid "www"
32119 msgstr "www"
32120
32121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32122 msgid "email"
32123 msgstr "電子メール"
32124
32125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32126 msgid "file"
32127 msgstr "ファイル"
32128
32129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32130 #, c-format
32131 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32132 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32133
32134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32135 msgid "Verbatim Input"
32136 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32137
32138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32139 msgid "Verbatim Input*"
32140 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32141
32142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32143 msgid "Include (excluded)"
32144 msgstr "内包(include)(除外)"
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32147 msgid "Unknown"
32148 msgstr "未知"
32149
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32152 msgid "Recursive input"
32153 msgstr "再帰入力"
32154
32155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32157 #, c-format
32158 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32159 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "Could not load included file\n"
32165 "`%1$s'\n"
32166 "Please, check whether it actually exists."
32167 msgstr ""
32168 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32169 "読み込むことができません.\n"
32170 "このファイルが存在していることを確認してください."
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32174 msgid "Error: "
32175 msgstr "エラー: "
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "Included file `%1$s'\n"
32181 "has textclass `%2$s'\n"
32182 "while parent file has textclass `%3$s'."
32183 msgstr ""
32184 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32185 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32186 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32187
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32189 msgid "Different textclasses"
32190 msgstr "違うテキストクラスです"
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "Included file `%1$s'\n"
32196 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32197 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32198 msgstr ""
32199 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32200 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32201 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32204 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32205 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Included file `%1$s'\n"
32211 "uses module `%2$s'\n"
32212 "which is not used in parent file."
32213 msgstr ""
32214 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32215 "親ファイルで使われていない\n"
32216 "モジュール「%2$s」を使っています."
32217
32218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32219 msgid "Module not found"
32220 msgstr "モジュールが見つかりません"
32221
32222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32226 " LaTeX export is probably incomplete."
32227 msgstr ""
32228 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32229 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32230
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32232 msgid "Unsupported Inclusion"
32233 msgstr "この内包はサポートされていません"
32234
32235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32239 "Offending file:\n"
32240 "%1$s"
32241 msgstr ""
32242 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32243 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32244 "%1$s"
32245
32246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32247 msgid "Index sorting failed"
32248 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32249
32250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32251 #, c-format
32252 msgid ""
32253 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32254 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32255 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32256 "explained in the User Guide."
32257 msgstr ""
32258 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32259 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32260 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32261 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32262
32263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32264 msgid "Index Entry"
32265 msgstr "索引項目"
32266
32267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32268 msgid "Unknown index type!"
32269 msgstr "未知の索引型です!"
32270
32271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32272 msgid "All indexes"
32273 msgstr "全索引"
32274
32275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32276 msgid "subindex"
32277 msgstr "下位索引"
32278
32279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32280 #, c-format
32281 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32282 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32283
32284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32285 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32286 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32287
32288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32290 msgid "undefined"
32291 msgstr "未定義"
32292
32293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32294 msgid "yes"
32295 msgstr "はい"
32296
32297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32298 msgid "no"
32299 msgstr "いいえ"
32300
32301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32302 msgid "No version control"
32303 msgstr "バージョン管理なし"
32304
32305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32306 msgid "Label names must be unique!"
32307 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32308
32309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "The label %1$s already exists,\n"
32313 "it will be changed to %2$s."
32314 msgstr ""
32315 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32316 "%2$sに変更します."
32317
32318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32319 msgid "DUPLICATE: "
32320 msgstr "重複: "
32321
32322 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32323 msgid "Horizontal line"
32324 msgstr "水平線"
32325
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32327 msgid "no more lstline delimiters available"
32328 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32329
32330 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32331 msgid "Running out of delimiters"
32332 msgstr "区分記号を使いきりました"
32333
32334 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32335 msgid ""
32336 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32337 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32338 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32339 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32340 "must investigate!"
32341 msgstr ""
32342 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32343 "は\n"
32344 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32345 "ため,\n"
32346 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32347 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32348 "チェックをする必要があります"
32349
32350 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32351 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32352 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32353
32354 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "The following characters in one of the program listings are\n"
32358 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32359 "%1$s.\n"
32360 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32361 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32362 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32363 "might help."
32364 msgstr ""
32365 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32366 "表現できないので,無視されました:\n"
32367 "「%1$s」\n"
32368 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32369 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32370 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32371 "改善するかもしれません."
32372
32373 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "The following characters in one of the program listings are\n"
32377 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32378 "%1$s."
32379 msgstr ""
32380 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32381 "で,\n"
32382 "無視されました:\n"
32383 "「%1$s」"
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32386 msgid "A value is expected."
32387 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32388
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32396 msgid "Unbalanced braces!"
32397 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32400 msgid "Please specify true or false."
32401 msgstr "真か偽かを指定してください."
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32404 msgid "Only true or false is allowed."
32405 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32406
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32408 msgid "Please specify an integer value."
32409 msgstr "整数を指定してください."
32410
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32412 msgid "An integer is expected."
32413 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32416 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32417 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32420 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32421 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32424 #, c-format
32425 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32426 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32429 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32430 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32433 #, c-format
32434 msgid "Please specify one of %1$s."
32435 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32438 #, c-format
32439 msgid "Try one of %1$s."
32440 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32443 #, c-format
32444 msgid "I guess you mean %1$s."
32445 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32448 #, c-format
32449 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32450 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32453 #, c-format
32454 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32455 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32458 msgid ""
32459 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32460 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32463 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32464 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32467 msgid ""
32468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32469 "trblTRBL"
32470 msgstr ""
32471 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32472 "trblTRBLのうち一文字"
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32475 msgid ""
32476 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32477 "right, bottom left and top left corner."
32478 msgstr ""
32479 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32480 "角かどはf)."
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32483 msgid "Previously defined color name as a string"
32484 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32487 msgid "Enter something like \\color{white}"
32488 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32491 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32492 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32496 msgid "auto, last or a number"
32497 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32501 msgid ""
32502 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32503 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32504 "defining a listing inset)"
32505 msgstr ""
32506 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32507 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32508 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32512 msgid ""
32513 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32515 "a listing inset)"
32516 msgstr ""
32517 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32518 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32519 "るとき)を使ってください."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32522 msgid "default: _minted-<jobname>"
32523 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32526 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32527 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32530 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32531 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32534 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32535 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32538 msgid "A latex name such as \\small"
32539 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32542 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32543 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32546 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32547 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32550 msgid ""
32551 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32552 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32553 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32554 msgstr ""
32555 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32556 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32557 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32558 "ンボボックスは無効になります."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32561 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32562 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32565 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32566 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32569 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32570 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32573 msgid "For PHP only"
32574 msgstr "PHPのみ"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32577 msgid "The style used by Pygments"
32578 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32581 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32582 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32586 msgid "Enables latex code in comments"
32587 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32590 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32591 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32594 #, c-format
32595 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32596 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32599 #, c-format
32600 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32601 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32604 #, c-format
32605 msgid "Parameter %1$s: "
32606 msgstr "パラメーター%1$s:"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32609 #, c-format
32610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32611 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32614 #, c-format
32615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32616 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32619 msgid "New Page"
32620 msgstr "新規頁"
32621
32622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32623 msgid "Page Break"
32624 msgstr "改頁"
32625
32626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32627 msgid "Clear Page"
32628 msgstr "改段改頁"
32629
32630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32631 msgid "Clear Double Page"
32632 msgstr "改段改丁"
32633
32634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32635 msgid "Nom: "
32636 msgstr "用語: "
32637
32638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32639 msgid "Nomenclature Symbol: "
32640 msgstr "用語集シンボル: "
32641
32642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32643 msgid "Description: "
32644 msgstr "記述: "
32645
32646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32647 msgid "Sorting: "
32648 msgstr "並び替え: "
32649
32650 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32651 msgid "note"
32652 msgstr "註釈"
32653
32654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32655 msgid "Phantom"
32656 msgstr "埋め草"
32657
32658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32659 msgid "HPhantom"
32660 msgstr "水平埋め草"
32661
32662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32663 msgid "VPhantom"
32664 msgstr "垂直埋め草"
32665
32666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32667 msgid "phantom"
32668 msgstr "埋め草"
32669
32670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32671 msgid "hphantom"
32672 msgstr "水平埋め草"
32673
32674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32675 msgid "vphantom"
32676 msgstr "垂直埋め草"
32677
32678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32679 #, c-format
32680 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32681 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32682
32683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32684 #, c-format
32685 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32686 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32687
32688 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32689 #, c-format
32690 msgid "%1$stext"
32691 msgstr "%1$sテキスト"
32692
32693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32694 #, c-format
32695 msgid "text%1$s"
32696 msgstr "テキスト%1$s"
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32699 msgid "BROKEN: "
32700 msgstr "破損: "
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32703 msgid "Ref: "
32704 msgstr "参照:"
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32707 msgid "Equation"
32708 msgstr "数式"
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32711 msgid "EqRef: "
32712 msgstr "数式参照: "
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32715 msgid "Page Number"
32716 msgstr "頁数"
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32719 msgid "Page: "
32720 msgstr "頁:"
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32723 msgid "Textual Page Number"
32724 msgstr "本文形頁数"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32727 msgid "TextPage: "
32728 msgstr "本文形頁:"
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32731 msgid "Standard+Textual Page"
32732 msgstr "標準+本文形頁"
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32735 msgid "Ref+Text: "
32736 msgstr "参照+本文形:"
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32739 msgid "Formatted"
32740 msgstr "整形しました"
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32743 msgid "Format: "
32744 msgstr "書式:"
32745
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32747 msgid "Reference to Name"
32748 msgstr "名称の参照"
32749
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32751 msgid "NameRef: "
32752 msgstr "名称参照:"
32753
32754 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32755 msgid "Label Only"
32756 msgstr "ラベルのみ"
32757
32758 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32759 msgid "Label: "
32760 msgstr "ラベル:"
32761
32762 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32763 msgid "subscript"
32764 msgstr "下付き文字"
32765
32766 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32767 msgid "superscript"
32768 msgstr "上付き文字"
32769
32770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32771 msgid "Protected Space"
32772 msgstr "保護された空白"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32775 msgid "Quad Space"
32776 msgstr "4分の1空白"
32777
32778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32779 msgid "Double Quad Space"
32780 msgstr "2分の1空白"
32781
32782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32783 msgid "Enspace"
32784 msgstr "N空白"
32785
32786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32787 msgid "Enskip"
32788 msgstr "Nスキップ"
32789
32790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32791 msgid "Protected Horizontal Fill"
32792 msgstr "保護された水平フィル"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32795 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32796 msgstr "水平フィル(ドット)"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32799 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32800 msgstr "水平フィル(ルール)"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32803 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32804 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32807 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32808 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32809
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32811 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32812 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32813
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32815 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32816 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32817
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32819 #, c-format
32820 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32821 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32822
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32824 #, c-format
32825 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32826 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32827
32828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32829 msgid "Unknown TOC type"
32830 msgstr "未知の目次型"
32831
32832 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32833 msgid "Selections not supported."
32834 msgstr "選択はサポートされていません."
32835
32836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32837 msgid "Multi-column in current or destination column."
32838 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32839
32840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32841 msgid "Multi-row in current or destination row."
32842 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32843
32844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32845 msgid "Selection size should match clipboard content."
32846 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32847
32848 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32849 msgid "wrap: "
32850 msgstr "折返し:"
32851
32852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32853 msgid "wrap"
32854 msgstr "折返し"
32855
32856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32857 msgid "Not shown."
32858 msgstr "未表示."
32859
32860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32861 msgid "Loading..."
32862 msgstr "読み込み中です..."
32863
32864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32865 msgid "Converting to loadable format..."
32866 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32867
32868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32869 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32870 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32871
32872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32873 msgid "Scaling etc..."
32874 msgstr "スケーリング等..."
32875
32876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32877 msgid "Ready to display"
32878 msgstr "表示できます"
32879
32880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32881 msgid "No file found!"
32882 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32883
32884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32885 msgid "Error converting to loadable format"
32886 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32887
32888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32889 msgid "Error loading file into memory"
32890 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32891
32892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32893 msgid "Error generating the pixmap"
32894 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32895
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32897 msgid "No image"
32898 msgstr "図表がありません"
32899
32900 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32901 msgid "Preview loading"
32902 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32903
32904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32905 msgid "Preview ready"
32906 msgstr "プレビューの準備ができました"
32907
32908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32909 msgid "Preview failed"
32910 msgstr "プレビュー失敗"
32911
32912 #: src/lengthcommon.cpp:41
32913 msgid "cc[[unit of measure]]"
32914 msgstr "cc"
32915
32916 #: src/lengthcommon.cpp:41
32917 msgid "dd"
32918 msgstr "dd"
32919
32920 #: src/lengthcommon.cpp:41
32921 msgid "em"
32922 msgstr "em"
32923
32924 #: src/lengthcommon.cpp:42
32925 msgid "ex"
32926 msgstr "ex"
32927
32928 #: src/lengthcommon.cpp:42
32929 msgid "mu[[unit of measure]]"
32930 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32931
32932 #: src/lengthcommon.cpp:42
32933 msgid "pc"
32934 msgstr "pc"
32935
32936 #: src/lengthcommon.cpp:43
32937 msgid "pt"
32938 msgstr "pt"
32939
32940 #: src/lengthcommon.cpp:43
32941 msgid "sp"
32942 msgstr "sp"
32943
32944 #: src/lengthcommon.cpp:43
32945 msgid "Text Width %"
32946 msgstr "本文幅%"
32947
32948 #: src/lengthcommon.cpp:44
32949 msgid "Column Width %"
32950 msgstr "列幅%"
32951
32952 #: src/lengthcommon.cpp:44
32953 msgid "Page Width %"
32954 msgstr "ページ幅%"
32955
32956 #: src/lengthcommon.cpp:44
32957 msgid "Line Width %"
32958 msgstr "行幅%"
32959
32960 #: src/lengthcommon.cpp:45
32961 msgid "Text Height %"
32962 msgstr "本文高%"
32963
32964 #: src/lengthcommon.cpp:45
32965 msgid "Page Height %"
32966 msgstr "ページ高%"
32967
32968 #: src/lengthcommon.cpp:45
32969 msgid "Line Distance %"
32970 msgstr "行幅%"
32971
32972 #: src/lyxfind.cpp:128
32973 msgid "Search error"
32974 msgstr "検索エラー"
32975
32976 #: src/lyxfind.cpp:128
32977 msgid "Search string is empty"
32978 msgstr "検索文字が空です"
32979
32980 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32981 msgid ""
32982 "End of file reached while searching forward.\n"
32983 "Continue searching from the beginning?"
32984 msgstr ""
32985 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32986 "文頭から検索を続けますか?"
32987
32988 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32989 msgid ""
32990 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32991 "Continue searching from the end?"
32992 msgstr ""
32993 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32994 "文末から検索を続けますか?"
32995
32996 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32997 msgid "String not found."
32998 msgstr "文字列が見つかりません."
32999
33000 #: src/lyxfind.cpp:400
33001 msgid "String found."
33002 msgstr "文字列が見つかりました."
33003
33004 #: src/lyxfind.cpp:402
33005 msgid "String has been replaced."
33006 msgstr "文字列が置換されました."
33007
33008 #: src/lyxfind.cpp:405
33009 #, c-format
33010 msgid "%1$d strings have been replaced."
33011 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:1535
33014 msgid "Invalid regular expression!"
33015 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33016
33017 #: src/lyxfind.cpp:1540
33018 msgid "Match not found!"
33019 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33020
33021 #: src/lyxfind.cpp:1544
33022 msgid "Match found!"
33023 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33026 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33027 #, c-format
33028 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33029 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33030
33031 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33032 #, c-format
33033 msgid "Box: %1$s"
33034 msgstr "ボックス: %1$s"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33037 #, c-format
33038 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33039 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33042 #, c-format
33043 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33044 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33047 #, c-format
33048 msgid "Color: %1$s"
33049 msgstr "色: %1$s"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33052 #, c-format
33053 msgid "Decoration: %1$s"
33054 msgstr "装飾: %1$s"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33057 #, c-format
33058 msgid "Environment: %1$s"
33059 msgstr "環境: %1$s"
33060
33061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33062 msgid "Cursor not in table"
33063 msgstr "カーソルが表中にありません"
33064
33065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33066 msgid "Only one row"
33067 msgstr "一行だけです"
33068
33069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33070 msgid "Only one column"
33071 msgstr "一列だけです"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33074 msgid "No hline to delete"
33075 msgstr "削除する vline はありません"
33076
33077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33078 msgid "No vline to delete"
33079 msgstr "削除する vline はありません"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33082 #, c-format
33083 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33084 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33087 #, c-format
33088 msgid "Type: %1$s"
33089 msgstr "型: %1$s"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33092 msgid "Bad math environment"
33093 msgstr "不良な数式環境です"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33096 msgid ""
33097 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33098 "Change the math formula type and try again."
33099 msgstr ""
33100 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33101 "数式型を変更して再度試みてください."
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33104 msgid "No number"
33105 msgstr "番号なし"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33108 #, c-format
33109 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33110 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33113 #, c-format
33114 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33115 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33118 #, c-format
33119 msgid "Macro: %1$s"
33120 msgstr "マクロ: %1$s"
33121
33122 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33123 msgid "optional"
33124 msgstr "非必須"
33125
33126 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33127 msgid "math macro"
33128 msgstr "数式マクロ"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33131 #, c-format
33132 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33133 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33136 #, c-format
33137 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33138 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33142 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33143 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33146 msgid "create new math text environment ($...$)"
33147 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33150 msgid "entered math text mode (textrm)"
33151 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33154 msgid "Regular expression editor mode"
33155 msgstr "正規表現エディタモード"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33158 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33159 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33162 msgid "Standard[[mathref]]"
33163 msgstr "標準"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33166 msgid "PrettyRef"
33167 msgstr "装飾参照"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33170 msgid "FormatRef: "
33171 msgstr "整形参照: "
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33174 #, c-format
33175 msgid "Size: %1$s"
33176 msgstr "寸法: %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33179 #, c-format
33180 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33181 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33182
33183 #: src/output.cpp:37
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "Could not open the specified document\n"
33187 "%1$s."
33188 msgstr ""
33189 "指定された文書%1$s\n"
33190 "を開くことができませんでした."
33191
33192 #: src/output_latex.cpp:1368
33193 msgid "Error in latexParagraphs"
33194 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33195
33196 #: src/output_latex.cpp:1369
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33200 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33201 msgstr ""
33202 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33203 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33204 "ます."
33205
33206 #: src/output_plaintext.cpp:144
33207 msgid "Abstract: "
33208 msgstr "概要: "
33209
33210 #: src/output_plaintext.cpp:156
33211 msgid "References: "
33212 msgstr "引用: "
33213
33214 #: src/support/Package.cpp:169
33215 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33216 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:173
33219 msgid "Done!"
33220 msgstr "終わりました!"
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:528
33223 msgid "LyX binary not found"
33224 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33225
33226 #: src/support/Package.cpp:529
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33230 msgstr ""
33231 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33232
33233 #: src/support/Package.cpp:648
33234 #, c-format
33235 msgid ""
33236 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33237 "\t%1$s\n"
33238 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33239 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33240 msgstr ""
33241 "\t%1$s\n"
33242 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33243 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33244 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33245 "さい."
33246
33247 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33248 msgid "File not found"
33249 msgstr "ファイルが見つかりません"
33250
33251 #: src/support/Package.cpp:718
33252 #, c-format
33253 msgid ""
33254 "Invalid %1$s switch.\n"
33255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33256 msgstr ""
33257 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33258 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33259
33260 #: src/support/Package.cpp:745
33261 #, c-format
33262 msgid ""
33263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33265 msgstr ""
33266 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33267 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33268
33269 #: src/support/Package.cpp:769
33270 #, c-format
33271 msgid ""
33272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33273 "%2$s is not a directory."
33274 msgstr ""
33275 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33276 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33277
33278 #: src/support/Package.cpp:771
33279 msgid "Directory not found"
33280 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33281
33282 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "The command\n"
33286 "%1$s\n"
33287 "has not yet completed.\n"
33288 "\n"
33289 "Do you want to stop it?"
33290 msgstr ""
33291 "コマンド\n"
33292 "%1$s\n"
33293 "は,まだ終了していません.\n"
33294 "\n"
33295 "コマンドを停止しますか?"
33296
33297 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33298 msgid "Stop command?"
33299 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33300
33301 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33302 msgid "&Stop it"
33303 msgstr "停止する(&S)"
33304
33305 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33306 msgid "Let it &run"
33307 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33308
33309 #: src/support/debug.cpp:41
33310 msgid "No debugging messages"
33311 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33312
33313 #: src/support/debug.cpp:42
33314 msgid "General information"
33315 msgstr "一般情報"
33316
33317 #: src/support/debug.cpp:43
33318 msgid "Program initialisation"
33319 msgstr "プログラム初期化"
33320
33321 #: src/support/debug.cpp:44
33322 msgid "Keyboard events handling"
33323 msgstr "キーボードイベント処理"
33324
33325 #: src/support/debug.cpp:45
33326 msgid "GUI handling"
33327 msgstr "GUI処理"
33328
33329 #: src/support/debug.cpp:46
33330 msgid "Lyxlex grammar parser"
33331 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33332
33333 #: src/support/debug.cpp:47
33334 msgid "Configuration files reading"
33335 msgstr "設定ファイル読込"
33336
33337 #: src/support/debug.cpp:48
33338 msgid "Custom keyboard definition"
33339 msgstr "個人用のキーボード定義"
33340
33341 #: src/support/debug.cpp:49
33342 msgid "LaTeX generation/execution"
33343 msgstr "LaTeX生成・実行"
33344
33345 #: src/support/debug.cpp:50
33346 msgid "Math editor"
33347 msgstr "数式エディタ"
33348
33349 #: src/support/debug.cpp:51
33350 msgid "Font handling"
33351 msgstr "フォント処理"
33352
33353 #: src/support/debug.cpp:52
33354 msgid "Textclass files reading"
33355 msgstr "textclassファイル読込"
33356
33357 #: src/support/debug.cpp:53
33358 msgid "Version control"
33359 msgstr "バージョン管理"
33360
33361 #: src/support/debug.cpp:54
33362 msgid "External control interface"
33363 msgstr "外部制御インタフェース"
33364
33365 #: src/support/debug.cpp:55
33366 msgid "Undo/Redo mechanism"
33367 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33368
33369 #: src/support/debug.cpp:56
33370 msgid "User commands"
33371 msgstr "ユーザーコマンド"
33372
33373 #: src/support/debug.cpp:57
33374 msgid "The LyX Lexer"
33375 msgstr "LyX Lexer"
33376
33377 #: src/support/debug.cpp:58
33378 msgid "Dependency information"
33379 msgstr "依存情報"
33380
33381 #: src/support/debug.cpp:59
33382 msgid "LyX Insets"
33383 msgstr "LyX差込枠"
33384
33385 #: src/support/debug.cpp:60
33386 msgid "Files used by LyX"
33387 msgstr "LyX が使用するファイル"
33388
33389 #: src/support/debug.cpp:61
33390 msgid "Workarea events"
33391 msgstr "ワークエリア・イベント"
33392
33393 #: src/support/debug.cpp:62
33394 msgid "Clipboard handling"
33395 msgstr "クリップボード処理"
33396
33397 #: src/support/debug.cpp:63
33398 msgid "Graphics conversion and loading"
33399 msgstr "画像の変換と読込"
33400
33401 #: src/support/debug.cpp:64
33402 msgid "Change tracking"
33403 msgstr "変更追跡機能"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:65
33406 msgid "External template/inset messages"
33407 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:66
33410 msgid "RowPainter profiling"
33411 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:67
33414 msgid "Scrolling debugging"
33415 msgstr "スクロールデバッグ"
33416
33417 #: src/support/debug.cpp:68
33418 msgid "Math macros"
33419 msgstr "数式マクロ"
33420
33421 #: src/support/debug.cpp:69
33422 msgid "RTL/Bidi"
33423 msgstr "RTL/Bidi"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:70
33426 msgid "Locale/Internationalisation"
33427 msgstr "ロケール・国際化"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:71
33430 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33431 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:72
33434 msgid "Find and replace mechanism"
33435 msgstr "検索・置換機構"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:73
33438 msgid "Developers' general debug messages"
33439 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:74
33442 msgid "All debugging messages"
33443 msgstr "全デバッグメッセージ"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:153
33446 #, c-format
33447 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33448 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:60
33451 #, c-format
33452 msgid ""
33453 "Assertion %1$s violated in\n"
33454 "file: %2$s, line: %3$s"
33455 msgstr ""
33456 "アサーション %1$s が\n"
33457 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33458 "で満たされていません."
33459
33460 #: src/support/lassert.cpp:70
33461 msgid ""
33462 "It should be safe to continue, but you\n"
33463 "may wish to save your work and restart LyX."
33464 msgstr ""
33465 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33466
33467 #: src/support/lassert.cpp:73
33468 msgid "Warning!"
33469 msgstr "警告!"
33470
33471 #: src/support/lassert.cpp:80
33472 msgid ""
33473 "There has been an error with this document.\n"
33474 "LyX will attempt to close it safely."
33475 msgstr ""
33476 "この文書にエラーがありました.\n"
33477 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33478
33479 #: src/support/lassert.cpp:83
33480 msgid "Buffer Error!"
33481 msgstr "バッファエラー"
33482
33483 #: src/support/lassert.cpp:90
33484 msgid ""
33485 "LyX has encountered an application error\n"
33486 "and will now shut down."
33487 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33488
33489 #: src/support/lassert.cpp:93
33490 msgid "Fatal Exception!"
33491 msgstr "致命的な例外!"
33492
33493 #: src/support/os_win32.cpp:504
33494 msgid "System file not found"
33495 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33496
33497 #: src/support/os_win32.cpp:505
33498 msgid ""
33499 "Unable to load shfolder.dll\n"
33500 "Please install."
33501 msgstr ""
33502 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33503 "インストールしてください."
33504
33505 #: src/support/os_win32.cpp:510
33506 msgid "System function not found"
33507 msgstr "システム関数が見つかりません"
33508
33509 #: src/support/os_win32.cpp:511
33510 msgid ""
33511 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33512 "Don't know how to proceed. Sorry."
33513 msgstr ""
33514 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33515 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33516
33517 #: src/support/userinfo.cpp:45
33518 msgid "Unknown user"
33519 msgstr "未知の"
33520
33521 #~ msgid "&Clipping"
33522 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33523
33524 #~ msgid "Caption: "
33525 #~ msgstr "キャプション: "
33526
33527 #~ msgid "Author Note: "
33528 #~ msgstr "著者註釈: "
33529
33530 #~ msgid "ACM Volume: "
33531 #~ msgstr "ACM Volume: "
33532
33533 #~ msgid "ACM Number: "
33534 #~ msgstr "ACM Number: "
33535
33536 #~ msgid "ACM Article: "
33537 #~ msgstr "ACM Article: "
33538
33539 #~ msgid "ACM Year: "
33540 #~ msgstr "ACM Year: "
33541
33542 #~ msgid "ACM Month: "
33543 #~ msgstr "ACM Month: "
33544
33545 #~ msgid "ACM ISBN: "
33546 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33547
33548 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33549 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33550
33551 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33552 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33553
33554 #~ msgid "    "
33555 #~ msgstr "    "